All language subtitles for Stories of the Century - S1E3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,640 --> 00:01:33,440 os arquivos oficiais do jornal 2 00:01:33,440 --> 00:01:35,600 no início do Ocidente registram muitas histórias de famosos 3 00:01:35,600 --> 00:01:37,820 e personagens notórios daquele Tyrian 4 00:01:37,820 --> 00:01:40,610 entre eles Frank e Jesse James treinaram 5 00:01:40,610 --> 00:01:42,260 na escola sanguinária da fronteira 6 00:01:42,260 --> 00:01:45,379 guerra que eles enfrentaram de 1866 a 7 00:01:45,379 --> 00:01:47,720 1882 através de quatro estados do Médio 8 00:01:47,720 --> 00:01:49,460 West para se tornar o mais conhecido 9 00:01:49,460 --> 00:01:51,680 Ladrões de banco e trem nos anais de 10 00:01:51,680 --> 00:01:55,250 Crime americano em uma noite de carvão em janeiro 11 00:01:55,250 --> 00:01:57,649 dia 5 de 1875 um grupo de detetives 12 00:01:57,649 --> 00:01:59,869 atuando em uma dica para os meninos James 13 00:01:59,869 --> 00:02:01,759 estavam na antiga propriedade em Jackson 14 00:02:01,759 --> 00:02:03,950 O Condado de Missouri silenciosamente cercou o 15 00:02:03,950 --> 00:02:07,120 quinta do dr. Samuel 16 00:02:13,619 --> 00:02:15,939 para iluminar a casa de 17 00:02:15,939 --> 00:02:18,460 dentro, de modo a tornar alvos do 18 00:02:18,460 --> 00:02:20,530 presos os homens jogaram uma bomba de metal 19 00:02:20,530 --> 00:02:22,900 tipo flare 20 00:02:33,540 --> 00:02:35,730 A mãe de Jessie tentando extinguir o 21 00:02:35,730 --> 00:02:37,800 bomba empurrar para querosene observou objeto em 22 00:02:37,800 --> 00:02:38,610 a lareira 23 00:02:45,680 --> 00:02:51,890 é inacreditável Jess inacreditável 24 00:02:53,000 --> 00:02:54,860 pensar que seus homens neste mundo 25 00:02:54,860 --> 00:02:57,350 que jogam bombas em pessoas inocentes que 26 00:02:57,350 --> 00:03:01,370 uma mulher gentil e gentil que um inofensivo 27 00:03:01,370 --> 00:03:05,660 garotinho de dez anos apenas pense nisso Jess 28 00:03:05,660 --> 00:03:08,240 irmãozinho Archie morto estou pensando 29 00:03:08,240 --> 00:03:09,580 disso Frank 30 00:03:09,580 --> 00:03:11,800 agora eles estão pensando nisso por um longo tempo 31 00:03:11,800 --> 00:03:14,300 estávamos lá anteontem nunca 32 00:03:14,300 --> 00:03:17,840 vi a família parecendo melhor tectus 33 00:03:17,840 --> 00:03:20,270 mercenários ianques covardes, isso é tudo 34 00:03:20,270 --> 00:03:22,700 detetives são Jessie por alguns insignificantes 35 00:03:22,700 --> 00:03:24,410 dólares que bombardeiam o I de sua própria mãe 36 00:03:24,410 --> 00:03:27,410 declarar guerra aqui em nossa água o 37 00:03:27,410 --> 00:03:29,840 fennec do céu fará fantasmas de 38 00:03:29,840 --> 00:03:31,959 todo mundo Emmitt vem em nosso caminho 39 00:03:31,959 --> 00:03:35,420 encontrou o dinheiro para o Berean há um 40 00:03:35,420 --> 00:03:37,000 palco vindo de fontes termais 41 00:03:37,000 --> 00:03:38,870 não estaria carregando mais de cinco ou 42 00:03:38,870 --> 00:03:40,700 seiscentos é coragem de detetive 43 00:03:40,700 --> 00:03:44,030 quem te disse que Cole Younger mandou dizer que 44 00:03:44,030 --> 00:03:45,530 um jovem estranho estava pedindo muito 45 00:03:45,530 --> 00:03:48,140 perguntas e indo para cá, ele disse 46 00:03:48,140 --> 00:03:50,420 ele cheirava como um detetive para ficar de fora 47 00:03:50,420 --> 00:03:52,760 da cidade nós cavalgamos duro nós poderíamos apenas pegar 48 00:03:52,760 --> 00:03:55,330 aquele palco 49 00:03:57,620 --> 00:04:00,410 ouça Toby da linha 50 00:04:00,410 --> 00:04:03,100 pobre pequeno Archie 51 00:04:12,640 --> 00:04:16,400 Eu sou Matt Clark ferrovia detectando o 52 00:04:16,400 --> 00:04:18,560 aberto na frente é Frankie Adams meu 53 00:04:18,560 --> 00:04:21,019 parceiro neste caso, tanto quanto qualquer um 54 00:04:21,019 --> 00:04:22,610 mais está preocupado que somos estranhos 55 00:04:22,610 --> 00:04:24,739 Stickley por conta própria está se mudando para Clay 56 00:04:24,739 --> 00:04:26,720 Condado a fortaleza de Frank e Jesse 57 00:04:26,720 --> 00:04:27,310 Jane 58 00:04:27,310 --> 00:04:29,269 Frankie e eu éramos apenas parte de um 59 00:04:29,269 --> 00:04:31,310 rede se fechando lenta mas seguramente em 60 00:04:31,310 --> 00:04:33,260 a gangue de James 61 00:05:20,849 --> 00:05:24,719 não se esqueça do correio registado 62 00:05:37,169 --> 00:05:39,069 qualquer coisa que você preferir manter para si mesmo 63 00:05:39,069 --> 00:05:40,930 vovô colocou aqui no banco 64 00:05:40,930 --> 00:05:42,370 devemos estar sãos e salvos 65 00:05:42,370 --> 00:05:44,800 tem um sulista para outro Seth I 66 00:05:44,800 --> 00:05:48,669 descobrir que sua conduta de Rachel não foi 67 00:05:48,669 --> 00:05:50,469 Perdão Coronel eu deveria ter conhecido você 68 00:05:50,469 --> 00:05:52,569 fosse um sulista você pode manter o relógio 69 00:05:52,569 --> 00:05:56,050 como lembrança desta ocasião bem então 70 00:05:56,050 --> 00:05:59,159 você deve ser Jesse James 71 00:05:59,159 --> 00:06:02,680 talvez tão coronel, mas é melhor você não dizer 72 00:06:02,680 --> 00:06:06,310 isso de novo até que eu esteja a 20 milhas de distância como 73 00:06:06,310 --> 00:06:08,439 você sente falta do que o traz ao nosso 74 00:06:08,439 --> 00:06:11,740 estado justo de Missouri bem eu sou eu tenho 75 00:06:11,740 --> 00:06:13,870 acabou de ser feito novo post senhores se de 76 00:06:13,870 --> 00:06:16,689 carne parece gente por aqui 77 00:06:16,689 --> 00:06:17,919 vai ter uma boa razão para 78 00:06:17,919 --> 00:06:20,979 respondendo seus e-mails eu não tenho muito 79 00:06:20,979 --> 00:06:23,589 dinheiro, mas vamos mantê-lo e voltar 80 00:06:23,589 --> 00:06:24,550 no ônibus onde você estará mais 81 00:06:24,550 --> 00:06:28,979 confortável obrigado 82 00:06:35,949 --> 00:06:39,550 tudo sr. direto para o cofre 83 00:06:39,550 --> 00:06:41,060 Qual o seu nome 84 00:06:41,060 --> 00:06:44,330 Lassiter Frank se tivermos algum relacionamento chamado 85 00:06:44,330 --> 00:06:48,500 Lassiter não, que é um bom e velho sulista 86 00:06:48,500 --> 00:06:49,789 nome, mas ele não é um de nós 87 00:06:49,789 --> 00:06:52,160 ele fala como um traiçoeiro Yankee Fred 88 00:06:52,160 --> 00:06:53,990 você está certo aconteceu de nascer e 89 00:06:53,990 --> 00:06:56,569 criado em Cincinnati Ohio eu ouço dizer 90 00:06:56,569 --> 00:06:59,180 essa é uma verdadeira cidade de barco a vapor ao vivo o que 91 00:06:59,180 --> 00:07:00,349 você está saindo daqui 92 00:07:00,349 --> 00:07:02,840 Vaughn chaleira eu sei onde você pode escolher 93 00:07:02,840 --> 00:07:05,000 subindo algumas poderosas escadas de carne de Jersey 94 00:07:05,000 --> 00:07:06,560 eu teria que ser horrível caiu sobre 95 00:07:06,560 --> 00:07:09,320 Jersey é para mim ou de alguém 96 00:07:09,320 --> 00:07:10,849 puxando sua perna senhor você está puxando 97 00:07:10,849 --> 00:07:20,090 meu o que seu negócio pode ser jovem 98 00:07:20,090 --> 00:07:22,009 cara, eu sou um ha mais direto do Alabama 99 00:07:22,009 --> 00:07:25,220 Alabama você lutou na guerra com certeza 100 00:07:25,220 --> 00:07:27,199 senhor nomeou seu regimento de patente 101 00:07:27,199 --> 00:07:32,090 comandante eu era um soldado 102 00:07:32,090 --> 00:07:35,240 soldado meu regimento era o 22º Campo 103 00:07:35,240 --> 00:07:37,099 Artilharia meus comandantes podem 104 00:07:37,099 --> 00:07:40,220 conhece tal menino do regimento você está mentindo isso 105 00:07:40,220 --> 00:07:41,840 deve ser aquele detetive ianque que ouvimos 106 00:07:41,840 --> 00:07:43,610 sobre deve ser vamos ver o que você tem 107 00:07:43,610 --> 00:07:44,910 seus bolsos 108 00:07:53,980 --> 00:07:55,960 até que ele foi baleado eu não conhecia outro 109 00:07:55,960 --> 00:07:58,120 detetive estava viajando comigo seu 110 00:07:58,120 --> 00:08:02,860 erro trágico foi minha salvação Carney 111 00:08:02,860 --> 00:08:04,750 era uma sede de condado não muito maior do que uma 112 00:08:04,750 --> 00:08:08,220 cidade de um cavalo, mas animada para seu tamanho 113 00:08:08,220 --> 00:08:10,420 Frankie havia aceitado seu emprego no posto 114 00:08:10,420 --> 00:08:12,520 escritório que acabou sendo pequeno 115 00:08:12,520 --> 00:08:14,050 mais do que um estande no supermercado local 116 00:08:14,050 --> 00:08:17,260 armazenar seus pedidos eram simples o suficiente, ela 117 00:08:17,260 --> 00:08:18,550 era estar atento às cartas 118 00:08:18,550 --> 00:08:20,380 barrando qualquer um dos muitos ases usados 119 00:08:20,380 --> 00:08:23,320 mas os meninos James e sua gangue eu levei 120 00:08:23,320 --> 00:08:25,240 um quarto tão perto dos correios quanto eu 121 00:08:25,240 --> 00:08:27,190 poderia encontrar ainda desempenhando o papel de 122 00:08:27,190 --> 00:08:35,950 barra de gado que eles ficaram para isso 123 00:08:35,950 --> 00:08:43,240 polícia que vai ser cinco centavos você sabe 124 00:08:43,240 --> 00:08:46,390 você não é você sim senhor eu não quero dizer 125 00:08:46,390 --> 00:08:47,890 parecer em negrito, mas parece 126 00:08:47,890 --> 00:08:50,460 nós nos conhecemos antes 127 00:08:50,710 --> 00:08:52,960 poderíamos ter conhecido alguns 128 00:08:52,960 --> 00:08:55,150 pessoas nas últimas semanas, embora eu 129 00:08:55,150 --> 00:08:56,980 não me lembro de você e isso é um problema 130 00:08:56,980 --> 00:08:58,150 quando o negócio do homem os mantém 131 00:08:58,150 --> 00:08:59,860 a estrada não dá muita chance 132 00:08:59,860 --> 00:09:02,380 fazer amigos que depende de como 133 00:09:02,380 --> 00:09:06,340 rápido você viaja qual é o seu negócio se 134 00:09:06,340 --> 00:09:10,140 Eu posso ser até agora examinador do banco 135 00:09:10,140 --> 00:09:12,370 da próxima vez que eu estiver passando por todo homem 136 00:09:12,370 --> 00:09:14,680 outra carta Davis 137 00:09:20,310 --> 00:09:22,419 qualquer coisa em entrega geral para 138 00:09:22,419 --> 00:09:25,780 Lassiter mac aquele mavet acabou de sair 139 00:09:25,780 --> 00:09:28,770 esse é Jesse James 140 00:09:41,540 --> 00:09:43,740 no momento em que eu tenho um cavalo e libré 141 00:09:43,740 --> 00:09:45,120 estável ele estaria muito longe 142 00:09:45,120 --> 00:09:46,949 o que te dá tanta certeza com Jessie 143 00:09:46,949 --> 00:09:49,079 Frankie legal que é um homem que aguentou 144 00:09:49,079 --> 00:09:52,079 o palco como eu poderia esquecê-los 145 00:09:52,079 --> 00:10:00,629 o que você vem para mim espantado mr. 146 00:10:00,629 --> 00:10:03,269 Chad well cais entrega geral Kansas 147 00:10:03,269 --> 00:10:09,810 Cidade abra-o este papel é tudo o que 148 00:10:09,810 --> 00:10:13,050 mailer é para você sr. Lassiter você vai 149 00:10:13,050 --> 00:10:14,699 desculpe-me acho que vou agitar o 150 00:10:14,699 --> 00:10:16,500 fogão um pouco está ficando frio 151 00:10:16,500 --> 00:10:18,529 aqui 152 00:10:45,550 --> 00:10:48,110 caro senhor meu irmão e eu seremos 153 00:10:48,110 --> 00:10:49,730 visitando nossa irmã em Kansas City em 154 00:10:49,730 --> 00:10:52,220 no final da semana se seus primos 155 00:10:52,220 --> 00:10:53,870 seus vagões podemos ir para o oeste para fazer 156 00:10:53,870 --> 00:10:56,360 nossas fortunas dão meus cumprimentos ao 157 00:10:56,360 --> 00:10:59,690 primos há verdadeiramente mr. Johnson o que 158 00:10:59,690 --> 00:11:05,029 você faz disso nada demais nós somos 159 00:11:05,029 --> 00:11:06,199 vou estudar no condado e viver isso 160 00:11:06,199 --> 00:11:09,170 pessoalmente ao sr. Chad bem Pierce quem 161 00:11:09,170 --> 00:11:11,269 sabe que pode ser nossa chance de passear com Frank 162 00:11:11,269 --> 00:11:18,410 e Jesse direto para uma armadilha louca do ânus 163 00:11:18,410 --> 00:11:25,519 hoje o sr. dia do mestre era simples 164 00:11:25,519 --> 00:11:26,959 o suficiente para colocar Frankie no 165 00:11:26,959 --> 00:11:28,880 Correios de Kansas City lidando com geral 166 00:11:28,880 --> 00:11:34,610 entregas eu andava atrás 167 00:11:34,610 --> 00:11:36,709 sala com funcionários, não temos ação 168 00:11:36,709 --> 00:11:38,570 até o final da semana, em seguida, no dia 169 00:11:38,570 --> 00:11:45,470 18 de fevereiro você tem alguma coisa em 170 00:11:45,470 --> 00:11:48,709 entrega geral para Pierce Pierce sim 171 00:11:48,709 --> 00:11:51,610 Chad vai perfurar 172 00:11:54,550 --> 00:11:58,690 é um assunto para você senhor 173 00:11:59,520 --> 00:12:01,240 Obrigado 174 00:12:07,560 --> 00:12:11,160 até logo Frankie 175 00:12:19,980 --> 00:12:22,660 isso era o que estávamos esperando era 176 00:12:22,660 --> 00:12:24,339 nossa esperança de que ele nos levaria ao Kansas City 177 00:12:24,339 --> 00:12:27,030 esconderijo da gangue James 178 00:12:43,110 --> 00:12:46,800 certifique-se de que eu não faço parte 179 00:12:51,880 --> 00:12:53,920 sobre agora está começando a se sentir bonita 180 00:12:53,920 --> 00:12:55,900 bom sentimento de que finalmente estávamos 181 00:12:55,900 --> 00:12:56,950 chegar a algum lugar depois de todos os nossos 182 00:12:56,950 --> 00:13:00,030 trabalho meticuloso 183 00:13:59,150 --> 00:14:01,170 você sabe Jess eu não sabia disso 184 00:14:01,170 --> 00:14:03,270 Whistlestop tinha um banco bem esqueça 185 00:14:03,270 --> 00:14:05,900 não estamos interessados ​​em bancos nesta viagem 186 00:14:05,900 --> 00:14:07,890 temos apenas meia hora antes 187 00:14:07,890 --> 00:14:09,690 tempo de trem vamos precisar de um bom 188 00:14:09,690 --> 00:14:13,190 desculpa para manter o xerife longe de nós 189 00:14:15,620 --> 00:14:17,850 lá vem exatamente o que estamos procurando 190 00:14:17,850 --> 00:14:22,730 algumas pessoas gentis realmente importantes venham 191 00:14:30,860 --> 00:14:33,620 seja legal e tranquilo tio você vai ficar 192 00:14:33,620 --> 00:14:36,370 vivo para contar a seus parentes tudo sobre isso 193 00:14:36,370 --> 00:14:39,920 desculpe senhoras meus amigos e eu 194 00:14:39,920 --> 00:14:41,480 vão fazer companhia a você por 195 00:14:41,480 --> 00:14:44,510 cerca de meia hora, mas se você fizer qualquer 196 00:14:44,510 --> 00:14:45,649 problemas, você é responsável por obter esses 197 00:14:45,649 --> 00:14:49,730 penas disparadas da cabeça do seu chapéu 198 00:14:49,730 --> 00:14:51,920 para os trilhos da ferrovia nos levar lá 199 00:14:51,920 --> 00:14:53,390 sãos e salvos e somos responsáveis ​​por fazer 200 00:14:53,390 --> 00:14:55,120 o mesmo para você 201 00:14:55,120 --> 00:14:58,360 Jed diga ao xerife se ele ficar curioso 202 00:14:58,360 --> 00:15:00,589 há nível para ser três pessoas a menos 203 00:15:00,589 --> 00:15:04,850 e maravilhoso senhores ok o que vamos 204 00:15:04,850 --> 00:15:07,000 vai 205 00:15:37,990 --> 00:15:39,520 apresse-se garoto ela estará aqui em um par 206 00:15:39,520 --> 00:15:47,230 minutos o pessoal daqui vai falar 207 00:15:47,230 --> 00:15:48,970 sobre este dia nos próximos anos 208 00:15:48,970 --> 00:15:50,830 sim, eles vão até torná-lo maior do que isso 209 00:15:50,830 --> 00:15:52,690 é que eles vão dizer que foi o dia em que Jesse e 210 00:15:52,690 --> 00:15:54,070 sua gangue sequestrou toda a cidade de 211 00:15:54,070 --> 00:15:55,570 vilão da água e o manteve refém enquanto 212 00:15:55,570 --> 00:15:57,370 eles roubaram o 8:45 213 00:15:57,370 --> 00:15:59,740 e com o hotel cheio de detetives em 214 00:15:59,740 --> 00:16:01,440 Cidade de Kansas 215 00:16:20,860 --> 00:16:23,769 fique de olho nos cidadãos Joe que você leva 216 00:16:23,769 --> 00:16:25,870 cuidar do engenheiro e trazer o 217 00:16:25,870 --> 00:16:28,420 vagão o resto de vocês meninos cuidar 218 00:16:28,420 --> 00:16:30,660 os passageiros 219 00:16:50,400 --> 00:16:52,340 vamos fazer isso rápido 220 00:17:06,250 --> 00:17:07,110 vocês 221 00:17:47,769 --> 00:17:51,149 módulo está aqui com um cofre 222 00:17:53,770 --> 00:17:56,179 em Kansas City, alertei o 223 00:17:56,179 --> 00:17:57,740 autoridades sobre Jesse estar no 224 00:17:57,740 --> 00:18:00,079 nas proximidades, mal recebemos a notícia do 225 00:18:00,079 --> 00:18:03,549 roubo do que o fio começou a zumbir 226 00:18:03,559 --> 00:18:05,539 Eu fazia parte de um grande bando que 227 00:18:05,539 --> 00:18:07,549 procurou por dois dias, começamos a 228 00:18:07,549 --> 00:18:09,439 acho que jesse tinha ido para a terra assim 229 00:18:09,439 --> 00:18:11,359 muitas vezes no passado, quando de repente em 230 00:18:11,359 --> 00:18:13,490 na manhã do terceiro dia o grupo I 231 00:18:13,490 --> 00:18:16,659 estava com teve um golpe de sorte 232 00:18:17,890 --> 00:18:19,810 viemos de repente em um trem de carga 233 00:18:19,810 --> 00:18:23,710 carroças em que estávamos prestes a andar 234 00:18:23,710 --> 00:18:25,270 quando me ocorreu que Jessie tinha 235 00:18:25,270 --> 00:18:26,830 usou uma carroça no assalto e também 236 00:18:26,830 --> 00:18:29,830 vagões mencionados em sua carta falha 237 00:18:29,830 --> 00:18:32,370 binóculos 238 00:18:45,210 --> 00:18:47,950 lá estava o próprio Jesse cavalgando ao lado 239 00:18:47,950 --> 00:18:52,110 um dos vagões eu tinha certeza disso 240 00:18:52,530 --> 00:18:54,910 As meras maneiras de Cassidy por garota 241 00:20:40,350 --> 00:20:41,610 Frank terá que sair 242 00:21:41,100 --> 00:21:44,510 a combinação segura abrir 243 00:22:13,000 --> 00:22:15,980 a partir de então jesse estava condenado mais cedo ou 244 00:22:15,980 --> 00:22:17,510 mais tarde um dos recrutas crus que ele era 245 00:22:17,510 --> 00:22:19,250 sempre pegando se voltaria contra ele por 246 00:22:19,250 --> 00:22:22,610 essa recompensa de US $ 10.000, que é claro 247 00:22:22,610 --> 00:22:24,710 o que finalmente aconteceu uma noite em 248 00:22:24,710 --> 00:22:27,350 Janeiro de 1882 eu estava no escritório do 249 00:22:27,350 --> 00:22:29,120 Chefe de polícia de Kansas City sobre um assunto 250 00:22:29,120 --> 00:22:32,680 que não tinha nada a ver com Jesse James 251 00:22:35,080 --> 00:22:39,380 você sr. Robert Ford Bob Ford o que é tão 252 00:22:39,380 --> 00:22:40,550 importante que não podia esperar até 253 00:22:40,550 --> 00:22:43,100 manhã eu ouvi dizer que é uma recompensa de $ 10.000 254 00:22:43,100 --> 00:22:45,740 fora para Jesse James morto ou vivo 255 00:22:45,740 --> 00:22:48,860 isso é certo o que faz um jovem cara 256 00:22:48,860 --> 00:22:51,560 como você acha que ele pode ganhar alguma vez ouvir 257 00:22:51,560 --> 00:22:53,900 diga que Charlie Ford não pode dizer que eu 258 00:22:53,900 --> 00:22:56,630 tem ele é meu irmão ele é um dos Jesse 259 00:22:56,630 --> 00:23:00,620 gangue que ele está com Jesse agora e o que 260 00:23:00,620 --> 00:23:02,720 tipo de ajuda que você quer de nós eu e 261 00:23:02,720 --> 00:23:04,700 meu irmão quer fazer legal você 262 00:23:04,700 --> 00:23:06,560 me delegue e eu farei o resto 263 00:23:06,560 --> 00:23:13,400 sente-se filho, sente-se e você tem ideias 264 00:23:13,400 --> 00:23:15,320 estão entrando com uma gangue que está certa 265 00:23:15,320 --> 00:23:17,900 Charlie está me arrastando até Jesse's 266 00:23:17,900 --> 00:23:21,350 ficando meio desesperado por homens o que 267 00:23:21,350 --> 00:23:23,960 você acha que ele está tomando todas as 268 00:23:23,960 --> 00:23:27,770 arriscar o que ele tem a perder pegue este jovem 269 00:23:27,770 --> 00:23:31,000 homem para fora e tê-lo substituto 270 00:23:32,400 --> 00:23:45,970 Obrigado capitão Frankie Adams e eu 271 00:23:45,970 --> 00:23:47,710 acontecer de estar em Saint Joe Mercer no 272 00:23:47,710 --> 00:23:50,830 primavera de 1882, não sabíamos até 273 00:23:50,830 --> 00:23:52,600 mais tarde, mas Jesse James e sua família 274 00:23:52,600 --> 00:23:54,700 havia também vivendo sob uma suposta 275 00:23:54,700 --> 00:23:56,200 nome e uma casinha alugada no 276 00:23:56,200 --> 00:23:59,260 Lafayette e 13th Street era um 277 00:23:59,260 --> 00:24:01,660 Segunda-feira de manhã, 3 de abril Jesse 278 00:24:01,660 --> 00:24:03,400 e Shirley Ford estavam lá atrás 279 00:24:03,400 --> 00:24:04,870 os estábulos cuidando e alimentando os 280 00:24:04,870 --> 00:24:05,710 cavalos de sela 281 00:24:05,710 --> 00:24:07,570 Charlie tinha parado na cozinha para 282 00:24:07,570 --> 00:24:11,230 falar com seu irmão Bob foi um 283 00:24:11,230 --> 00:24:13,330 dia excepcionalmente quente para abril, então Jesse 284 00:24:13,330 --> 00:24:14,710 abriu a porta para a rua e levou 285 00:24:14,710 --> 00:24:17,470 fora de seu casaco, em seguida, sentindo em suas armas 286 00:24:17,470 --> 00:24:19,000 pode levantar suspeitas e qualquer um 287 00:24:19,000 --> 00:24:21,820 passando para fora, ele os levou para o 288 00:24:21,820 --> 00:24:24,460 armas eram ambos 45s profissionais procurados 289 00:24:24,460 --> 00:24:24,850 Potro 290 00:24:24,850 --> 00:24:27,480 o outro um Smith e Wesson 291 00:24:30,470 --> 00:24:32,840 desconhecido para Jessie Bob Ford estava assistindo 292 00:24:32,840 --> 00:24:33,559 ele de perto 293 00:24:33,559 --> 00:24:35,299 estava assistindo ele por dias agora 294 00:24:35,299 --> 00:24:37,010 esperando por uma chance de pegar Jessie 295 00:24:37,010 --> 00:24:39,169 desarmado isso começou que parecia o 296 00:24:39,169 --> 00:24:40,820 momento que ele estava esperando, então ele aprendeu 297 00:24:40,820 --> 00:24:50,799 seu irmão Charlie dia quente sim não é 298 00:24:51,309 --> 00:24:55,450 grande cavalo de corrida que dispara, sim 299 00:24:55,450 --> 00:24:59,020 mas meio empoeirado 300 00:25:10,560 --> 00:25:13,990 Jesse virou as costas, foi seu último 301 00:25:13,990 --> 00:25:17,860 erro Jesse James morreu tão violentamente quanto 302 00:25:17,860 --> 00:25:20,950 ele tinha vivido os dois irmãos Ford correram 303 00:25:20,950 --> 00:25:22,720 ao posto de telégrafo mais próximo e 304 00:25:22,720 --> 00:25:24,430 notificou as autoridades que Jesse 305 00:25:24,430 --> 00:25:28,450 James estava morto, a palavra se espalhou rapidamente 306 00:25:28,450 --> 00:25:30,610 curiosidade mórbida começou a vir de todos 307 00:25:30,610 --> 00:25:33,760 direções porque estávamos na cidade em 308 00:25:33,760 --> 00:25:35,680 quando Frankie e eu fomos chamados para 309 00:25:35,680 --> 00:25:38,380 ajudar na identificação de todos 310 00:25:38,380 --> 00:25:40,420 seus poucos detetives já tinham visto Jesse 311 00:25:40,420 --> 00:25:45,210 cara a cara e viver para contar sobre isso 312 00:25:51,980 --> 00:25:53,840 Oh Frankie, acho que podemos fechar o 313 00:25:53,840 --> 00:25:57,350 arquivos em um James Gang não tenha muita certeza 314 00:25:57,350 --> 00:25:57,950 sobre isso 315 00:25:57,950 --> 00:26:00,980 seus irmãos ainda por perto eu não faria 316 00:26:00,980 --> 00:26:03,169 se preocupe com Frank com quem ele não escreveu 317 00:26:03,169 --> 00:26:05,059 Jessie por muito tempo é só dele 318 00:26:05,059 --> 00:26:06,380 lealdade, mas Jessie me impediu 319 00:26:06,380 --> 00:26:08,990 saindo do esconderijo eu vou fazer uma aposta 320 00:26:08,990 --> 00:26:10,520 ele se entregou antes de seis meses 321 00:26:10,520 --> 00:26:14,260 Eu quero que você saiba, senhor, eu nunca faço apostas 322 00:26:14,260 --> 00:26:17,710 a menos que seja uma coisa certa 323 00:27:07,650 --> 00:27:09,710 vocês 1 00:00:41,640 --> 00:00:44,440 os arquivos oficiais do jornal 2 00:00:44,440 --> 00:00:46,600 no início do Ocidente registram muitas histórias de famosos 3 00:00:46,600 --> 00:00:48,820 e personagens notórios daquele Tyrian 4 00:00:48,820 --> 00:00:51,610 entre eles Frank e Jesse James treinaram 5 00:00:51,610 --> 00:00:53,260 na escola sanguinária da fronteira 6 00:00:53,260 --> 00:00:56,379 guerra que eles enfrentaram de 1866 a 7 00:00:56,379 --> 00:00:58,720 1882 através de quatro estados do Médio 8 00:00:58,720 --> 00:01:00,460 West para se tornar o mais conhecido 9 00:01:00,460 --> 00:01:02,680 Ladrões de banco e trem nos anais de 10 00:01:02,680 --> 00:01:06,250 Crime americano em uma noite de carvão em janeiro 11 00:01:06,250 --> 00:01:08,649 dia 5 de 1875 um grupo de detetives 12 00:01:08,649 --> 00:01:10,869 atuando em uma dica para os meninos James 13 00:01:10,869 --> 00:01:12,759 estavam na antiga propriedade em Jackson 14 00:01:12,759 --> 00:01:14,950 O Condado de Missouri silenciosamente cercou o 15 00:01:14,950 --> 00:01:18,120 quinta do dr. Samuel 16 00:01:24,619 --> 00:01:26,939 para iluminar a casa de 17 00:01:26,939 --> 00:01:29,460 dentro, de modo a tornar alvos do 18 00:01:29,460 --> 00:01:31,530 presos os homens jogaram uma bomba de metal 19 00:01:31,530 --> 00:01:33,900 tipo flare 20 00:01:44,540 --> 00:01:46,730 A mãe de Jessie tentando extinguir o 21 00:01:46,730 --> 00:01:48,800 bomba empurrar para querosene observou objeto em 22 00:01:48,800 --> 00:01:49,610 a lareira 23 00:01:56,680 --> 00:02:02,890 é inacreditável Jess inacreditável 24 00:02:04,000 --> 00:02:05,860 pensar que seus homens neste mundo 25 00:02:05,860 --> 00:02:08,350 que jogam bombas em pessoas inocentes que 26 00:02:08,350 --> 00:02:12,370 uma mulher gentil e gentil que um inofensivo 27 00:02:12,370 --> 00:02:16,660 garotinho de dez anos apenas pense nisso Jess 28 00:02:16,660 --> 00:02:19,240 irmãozinho Archie morto estou pensando 29 00:02:19,240 --> 00:02:20,580 disso Frank 30 00:02:20,580 --> 00:02:22,800 agora eles estão pensando nisso por um longo tempo 31 00:02:22,800 --> 00:02:25,300 estávamos lá anteontem nunca 32 00:02:25,300 --> 00:02:28,840 vi a família parecendo melhor tectus 33 00:02:28,840 --> 00:02:31,270 mercenários ianques covardes, isso é tudo 34 00:02:31,270 --> 00:02:33,700 detetives são Jessie por alguns insignificantes 35 00:02:33,700 --> 00:02:35,410 dólares que bombardeiam o I de sua própria mãe 36 00:02:35,410 --> 00:02:38,410 declarar guerra aqui em nossa água o 37 00:02:38,410 --> 00:02:40,840 fennec do céu fará fantasmas de 38 00:02:40,840 --> 00:02:42,959 todo mundo Emmitt vem em nosso caminho 39 00:02:42,959 --> 00:02:46,420 encontrou o dinheiro para o Berean há um 40 00:02:46,420 --> 00:02:48,000 palco vindo de fontes termais 41 00:02:48,000 --> 00:02:49,870 não estaria carregando mais de cinco ou 42 00:02:49,870 --> 00:02:51,700 seiscentos é coragem de detetive 43 00:02:51,700 --> 00:02:55,030 quem te disse que Cole Younger mandou dizer que 44 00:02:55,030 --> 00:02:56,530 um jovem estranho estava pedindo muito 45 00:02:56,530 --> 00:02:59,140 perguntas e indo para cá, ele disse 46 00:02:59,140 --> 00:03:01,420 ele cheirava como um detetive para ficar de fora 47 00:03:01,420 --> 00:03:03,760 da cidade nós cavalgamos duro nós poderíamos apenas pegar 48 00:03:03,760 --> 00:03:06,330 aquele palco 49 00:03:08,620 --> 00:03:11,410 ouça Toby da linha 50 00:03:11,410 --> 00:03:14,100 pobre pequeno Archie 51 00:03:23,640 --> 00:03:27,400 Eu sou Matt Clark ferrovia detectando o 52 00:03:27,400 --> 00:03:29,560 aberto na frente é Frankie Adams meu 53 00:03:29,560 --> 00:03:32,019 parceiro neste caso, tanto quanto qualquer um 54 00:03:32,019 --> 00:03:33,610 mais está preocupado que somos estranhos 55 00:03:33,610 --> 00:03:35,739 Stickley por conta própria está se mudando para Clay 56 00:03:35,739 --> 00:03:37,720 Condado a fortaleza de Frank e Jesse 57 00:03:37,720 --> 00:03:38,310 Jane 58 00:03:38,310 --> 00:03:40,269 Frankie e eu éramos apenas parte de um 59 00:03:40,269 --> 00:03:42,310 rede se fechando lenta mas seguramente em 60 00:03:42,310 --> 00:03:44,260 a gangue de James 61 00:04:31,849 --> 00:04:35,719 não se esqueça do correio registado 62 00:04:48,169 --> 00:04:50,069 qualquer coisa que você preferir manter para si mesmo 63 00:04:50,069 --> 00:04:51,930 vovô colocou aqui no banco 64 00:04:51,930 --> 00:04:53,370 devemos estar sãos e salvos 65 00:04:53,370 --> 00:04:55,800 tem um sulista para outro Seth I 66 00:04:55,800 --> 00:04:59,669 descobrir que sua conduta de Rachel não foi 67 00:04:59,669 --> 00:05:01,469 Perdão Coronel eu deveria ter conhecido você 68 00:05:01,469 --> 00:05:03,569 fosse um sulista você pode manter o relógio 69 00:05:03,569 --> 00:05:07,050 como lembrança desta ocasião bem então 70 00:05:07,050 --> 00:05:10,159 você deve ser Jesse James 71 00:05:10,159 --> 00:05:13,680 talvez tão coronel, mas é melhor você não dizer 72 00:05:13,680 --> 00:05:17,310 isso de novo até que eu esteja a 20 milhas de distância como 73 00:05:17,310 --> 00:05:19,439 você sente falta do que o traz ao nosso 74 00:05:19,439 --> 00:05:22,740 estado justo de Missouri bem eu sou eu tenho 75 00:05:22,740 --> 00:05:24,870 acabou de ser feito novo post senhores se de 76 00:05:24,870 --> 00:05:27,689 carne parece gente por aqui 77 00:05:27,689 --> 00:05:28,919 vai ter uma boa razão para 78 00:05:28,919 --> 00:05:31,979 respondendo seus e-mails eu não tenho muito 79 00:05:31,979 --> 00:05:34,589 dinheiro, mas vamos mantê-lo e voltar 80 00:05:34,589 --> 00:05:35,550 no ônibus onde você estará mais 81 00:05:35,550 --> 00:05:39,979 confortável obrigado 82 00:05:46,949 --> 00:05:50,550 tudo sr. direto para o cofre 83 00:05:50,550 --> 00:05:52,060 Qual o seu nome 84 00:05:52,060 --> 00:05:55,330 Lassiter Frank se tivermos algum relacionamento chamado 85 00:05:55,330 --> 00:05:59,500 Lassiter não, que é um bom e velho sulista 86 00:05:59,500 --> 00:06:00,789 nome, mas ele não é um de nós 87 00:06:00,789 --> 00:06:03,160 ele fala como um traiçoeiro Yankee Fred 88 00:06:03,160 --> 00:06:04,990 você está certo aconteceu de nascer e 89 00:06:04,990 --> 00:06:07,569 criado em Cincinnati Ohio eu ouço dizer 90 00:06:07,569 --> 00:06:10,180 essa é uma verdadeira cidade de barco a vapor ao vivo o que 91 00:06:10,180 --> 00:06:11,349 você está saindo daqui 92 00:06:11,349 --> 00:06:13,840 Vaughn chaleira eu sei onde você pode escolher 93 00:06:13,840 --> 00:06:16,000 subindo algumas poderosas escadas de carne de Jersey 94 00:06:16,000 --> 00:06:17,560 eu teria que ser horrível caiu sobre 95 00:06:17,560 --> 00:06:20,320 Jersey é para mim ou de alguém 96 00:06:20,320 --> 00:06:21,849 puxando sua perna senhor você está puxando 97 00:06:21,849 --> 00:06:31,090 meu o que seu negócio pode ser jovem 98 00:06:31,090 --> 00:06:33,009 cara, eu sou um ha mais direto do Alabama 99 00:06:33,009 --> 00:06:36,220 Alabama você lutou na guerra com certeza 100 00:06:36,220 --> 00:06:38,199 senhor nomeou seu regimento de patente 101 00:06:38,199 --> 00:06:43,090 comandante eu era um soldado 102 00:06:43,090 --> 00:06:46,240 soldado meu regimento era o 22º Campo 103 00:06:46,240 --> 00:06:48,099 Artilharia meus comandantes podem 104 00:06:48,099 --> 00:06:51,220 conhece tal menino do regimento você está mentindo isso 105 00:06:51,220 --> 00:06:52,840 deve ser aquele detetive ianque que ouvimos 106 00:06:52,840 --> 00:06:54,610 sobre deve ser vamos ver o que você tem 107 00:06:54,610 --> 00:06:55,910 seus bolsos 108 00:07:04,980 --> 00:07:06,960 até que ele foi baleado eu não conhecia outro 109 00:07:06,960 --> 00:07:09,120 detetive estava viajando comigo seu 110 00:07:09,120 --> 00:07:13,860 erro trágico foi minha salvação Carney 111 00:07:13,860 --> 00:07:15,750 era uma sede de condado não muito maior do que uma 112 00:07:15,750 --> 00:07:19,220 cidade de um cavalo, mas animada para seu tamanho 113 00:07:19,220 --> 00:07:21,420 Frankie havia aceitado seu emprego no posto 114 00:07:21,420 --> 00:07:23,520 escritório que acabou sendo pequeno 115 00:07:23,520 --> 00:07:25,050 mais do que um estande no supermercado local 116 00:07:25,050 --> 00:07:28,260 armazenar seus pedidos eram simples o suficiente, ela 117 00:07:28,260 --> 00:07:29,550 era estar atento às cartas 118 00:07:29,550 --> 00:07:31,380 barrando qualquer um dos muitos ases usados 119 00:07:31,380 --> 00:07:34,320 mas os meninos James e sua gangue eu levei 120 00:07:34,320 --> 00:07:36,240 um quarto tão perto dos correios quanto eu 121 00:07:36,240 --> 00:07:38,190 poderia encontrar ainda desempenhando o papel de 122 00:07:38,190 --> 00:07:46,950 barra de gado que eles ficaram para isso 123 00:07:46,950 --> 00:07:54,240 polícia que vai ser cinco centavos você sabe 124 00:07:54,240 --> 00:07:57,390 você não é você sim senhor eu não quero dizer 125 00:07:57,390 --> 00:07:58,890 parecer em negrito, mas parece 126 00:07:58,890 --> 00:08:01,460 nós nos conhecemos antes 127 00:08:01,710 --> 00:08:03,960 poderíamos ter conhecido alguns 128 00:08:03,960 --> 00:08:06,150 pessoas nas últimas semanas, embora eu 129 00:08:06,150 --> 00:08:07,980 não me lembro de você e isso é um problema 130 00:08:07,980 --> 00:08:09,150 quando o negócio do homem os mantém 131 00:08:09,150 --> 00:08:10,860 a estrada não dá muita chance 132 00:08:10,860 --> 00:08:13,380 fazer amigos que depende de como 133 00:08:13,380 --> 00:08:17,340 rápido você viaja qual é o seu negócio se 134 00:08:17,340 --> 00:08:21,140 Eu posso ser até agora examinador do banco 135 00:08:21,140 --> 00:08:23,370 da próxima vez que eu estiver passando por todo homem 136 00:08:23,370 --> 00:08:25,680 outra carta Davis 137 00:08:31,310 --> 00:08:33,419 qualquer coisa em entrega geral para 138 00:08:33,419 --> 00:08:36,780 Lassiter mac aquele mavet acabou de sair 139 00:08:36,780 --> 00:08:39,770 esse é Jesse James 140 00:08:52,540 --> 00:08:54,740 no momento em que eu tenho um cavalo e libré 141 00:08:54,740 --> 00:08:56,120 estável ele estaria muito longe 142 00:08:56,120 --> 00:08:57,949 o que te dá tanta certeza com Jessie 143 00:08:57,949 --> 00:09:00,079 Frankie legal que é um homem que aguentou 144 00:09:00,079 --> 00:09:03,079 o palco como eu poderia esquecê-los 145 00:09:03,079 --> 00:09:11,629 o que você vem para mim espantado mr. 146 00:09:11,629 --> 00:09:14,269 Chad well cais entrega geral Kansas 147 00:09:14,269 --> 00:09:20,810 Cidade abra-o este papel é tudo o que 148 00:09:20,810 --> 00:09:24,050 mailer é para você sr. Lassiter você vai 149 00:09:24,050 --> 00:09:25,699 desculpe-me acho que vou agitar o 150 00:09:25,699 --> 00:09:27,500 fogão um pouco está ficando frio 151 00:09:27,500 --> 00:09:29,529 aqui 152 00:09:56,550 --> 00:09:59,110 caro senhor meu irmão e eu seremos 153 00:09:59,110 --> 00:10:00,730 visitando nossa irmã em Kansas City em 154 00:10:00,730 --> 00:10:03,220 no final da semana se seus primos 155 00:10:03,220 --> 00:10:04,870 seus vagões podemos ir para o oeste para fazer 156 00:10:04,870 --> 00:10:07,360 nossas fortunas dão meus cumprimentos ao 157 00:10:07,360 --> 00:10:10,690 primos há verdadeiramente mr. Johnson o que 158 00:10:10,690 --> 00:10:16,029 você faz disso nada demais nós somos 159 00:10:16,029 --> 00:10:17,199 vou estudar no condado e viver isso 160 00:10:17,199 --> 00:10:20,170 pessoalmente ao sr. Chad bem Pierce quem 161 00:10:20,170 --> 00:10:22,269 sabe que pode ser nossa chance de passear com Frank 162 00:10:22,269 --> 00:10:29,410 e Jesse direto para uma armadilha louca do ânus 163 00:10:29,410 --> 00:10:36,519 hoje o sr. dia do mestre era simples 164 00:10:36,519 --> 00:10:37,959 o suficiente para colocar Frankie no 165 00:10:37,959 --> 00:10:39,880 Correios de Kansas City lidando com geral 166 00:10:39,880 --> 00:10:45,610 entregas eu andava atrás 167 00:10:45,610 --> 00:10:47,709 sala com funcionários, não temos ação 168 00:10:47,709 --> 00:10:49,570 até o final da semana, em seguida, no dia 169 00:10:49,570 --> 00:10:56,470 18 de fevereiro você tem alguma coisa em 170 00:10:56,470 --> 00:10:59,709 entrega geral para Pierce Pierce sim 171 00:10:59,709 --> 00:11:02,610 Chad vai perfurar 172 00:11:05,550 --> 00:11:09,690 é um assunto para você senhor 173 00:11:10,520 --> 00:11:12,240 Obrigado 174 00:11:18,560 --> 00:11:22,160 até logo Frankie 175 00:11:30,980 --> 00:11:33,660 isso era o que estávamos esperando era 176 00:11:33,660 --> 00:11:35,339 nossa esperança de que ele nos levaria ao Kansas City 177 00:11:35,339 --> 00:11:38,030 esconderijo da gangue James 178 00:11:54,110 --> 00:11:57,800 certifique-se de que eu não faço parte 179 00:12:02,880 --> 00:12:04,920 sobre agora está começando a se sentir bonita 180 00:12:04,920 --> 00:12:06,900 bom sentimento de que finalmente estávamos 181 00:12:06,900 --> 00:12:07,950 chegar a algum lugar depois de todos os nossos 182 00:12:07,950 --> 00:12:11,030 trabalho meticuloso 183 00:13:10,150 --> 00:13:12,170 você sabe Jess eu não sabia disso 184 00:13:12,170 --> 00:13:14,270 Whistlestop tinha um banco bem esqueça 185 00:13:14,270 --> 00:13:16,900 não estamos interessados ​​em bancos nesta viagem 186 00:13:16,900 --> 00:13:18,890 temos apenas meia hora antes 187 00:13:18,890 --> 00:13:20,690 tempo de trem vamos precisar de um bom 188 00:13:20,690 --> 00:13:24,190 desculpa para manter o xerife longe de nós 189 00:13:26,620 --> 00:13:28,850 lá vem exatamente o que estamos procurando 190 00:13:28,850 --> 00:13:33,730 algumas pessoas gentis realmente importantes venham 191 00:13:41,860 --> 00:13:44,620 seja legal e tranquilo tio você vai ficar 192 00:13:44,620 --> 00:13:47,370 vivo para contar a seus parentes tudo sobre isso 193 00:13:47,370 --> 00:13:50,920 desculpe senhoras meus amigos e eu 194 00:13:50,920 --> 00:13:52,480 vão fazer companhia a você por 195 00:13:52,480 --> 00:13:55,510 cerca de meia hora, mas se você fizer qualquer 196 00:13:55,510 --> 00:13:56,649 problemas, você é responsável por obter esses 197 00:13:56,649 --> 00:14:00,730 penas disparadas da cabeça do seu chapéu 198 00:14:00,730 --> 00:14:02,920 para os trilhos da ferrovia nos levar lá 199 00:14:02,920 --> 00:14:04,390 sãos e salvos e somos responsáveis ​​por fazer 200 00:14:04,390 --> 00:14:06,120 o mesmo para você 201 00:14:06,120 --> 00:14:09,360 Jed diga ao xerife se ele ficar curioso 202 00:14:09,360 --> 00:14:11,589 há nível para ser três pessoas a menos 203 00:14:11,589 --> 00:14:15,850 e maravilhoso senhores ok o que vamos 204 00:14:15,850 --> 00:14:18,000 vai 205 00:14:48,990 --> 00:14:50,520 apresse-se garoto ela estará aqui em um par 206 00:14:50,520 --> 00:14:58,230 minutos o pessoal daqui vai falar 207 00:14:58,230 --> 00:14:59,970 sobre este dia nos próximos anos 208 00:14:59,970 --> 00:15:01,830 sim, eles vão até torná-lo maior do que isso 209 00:15:01,830 --> 00:15:03,690 é que eles vão dizer que foi o dia em que Jesse e 210 00:15:03,690 --> 00:15:05,070 sua gangue sequestrou toda a cidade de 211 00:15:05,070 --> 00:15:06,570 vilão da água e o manteve refém enquanto 212 00:15:06,570 --> 00:15:08,370 eles roubaram o 8:45 213 00:15:08,370 --> 00:15:10,740 e com o hotel cheio de detetives em 214 00:15:10,740 --> 00:15:12,440 Cidade de Kansas 215 00:15:31,860 --> 00:15:34,769 fique de olho nos cidadãos Joe que você leva 216 00:15:34,769 --> 00:15:36,870 cuidar do engenheiro e trazer o 217 00:15:36,870 --> 00:15:39,420 vagão o resto de vocês meninos cuidar 218 00:15:39,420 --> 00:15:41,660 os passageiros 219 00:16:01,400 --> 00:16:03,340 vamos fazer isso rápido 220 00:16:17,250 --> 00:16:18,110 vocês 221 00:16:58,769 --> 00:17:02,149 módulo está aqui com um cofre 222 00:17:04,770 --> 00:17:07,179 em Kansas City, alertei o 223 00:17:07,179 --> 00:17:08,740 autoridades sobre Jesse estar no 224 00:17:08,740 --> 00:17:11,079 nas proximidades, mal recebemos a notícia do 225 00:17:11,079 --> 00:17:14,549 roubo do que o fio começou a zumbir 226 00:17:14,559 --> 00:17:16,539 Eu fazia parte de um grande bando que 227 00:17:16,539 --> 00:17:18,549 procurou por dois dias, começamos a 228 00:17:18,549 --> 00:17:20,439 acho que jesse tinha ido para a terra assim 229 00:17:20,439 --> 00:17:22,359 muitas vezes no passado, quando de repente em 230 00:17:22,359 --> 00:17:24,490 na manhã do terceiro dia o grupo I 231 00:17:24,490 --> 00:17:27,659 estava com teve um golpe de sorte 232 00:17:28,890 --> 00:17:30,810 viemos de repente em um trem de carga 233 00:17:30,810 --> 00:17:34,710 carroças em que estávamos prestes a andar 234 00:17:34,710 --> 00:17:36,270 quando me ocorreu que Jessie tinha 235 00:17:36,270 --> 00:17:37,830 usou uma carroça no assalto e também 236 00:17:37,830 --> 00:17:40,830 vagões mencionados em sua carta falha 237 00:17:40,830 --> 00:17:43,370 binóculos 238 00:17:56,210 --> 00:17:58,950 lá estava o próprio Jesse cavalgando ao lado 239 00:17:58,950 --> 00:18:03,110 um dos vagões eu tinha certeza disso 240 00:18:03,530 --> 00:18:05,910 As meras maneiras de Cassidy por garota 241 00:19:51,350 --> 00:19:52,610 Frank terá que sair 242 00:20:52,100 --> 00:20:55,510 a combinação segura abrir 243 00:21:24,000 --> 00:21:26,980 a partir de então jesse estava condenado mais cedo ou 244 00:21:26,980 --> 00:21:28,510 mais tarde um dos recrutas crus que ele era 245 00:21:28,510 --> 00:21:30,250 sempre pegando se voltaria contra ele por 246 00:21:30,250 --> 00:21:33,610 essa recompensa de US $ 10.000, que é claro 247 00:21:33,610 --> 00:21:35,710 o que finalmente aconteceu uma noite em 248 00:21:35,710 --> 00:21:38,350 Janeiro de 1882 eu estava no escritório do 249 00:21:38,350 --> 00:21:40,120 Chefe de polícia de Kansas City sobre um assunto 250 00:21:40,120 --> 00:21:43,680 que não tinha nada a ver com Jesse James 251 00:21:46,080 --> 00:21:50,380 você sr. Robert Ford Bob Ford o que é tão 252 00:21:50,380 --> 00:21:51,550 importante que não podia esperar até 253 00:21:51,550 --> 00:21:54,100 manhã eu ouvi dizer que é uma recompensa de $ 10.000 254 00:21:54,100 --> 00:21:56,740 fora para Jesse James morto ou vivo 255 00:21:56,740 --> 00:21:59,860 isso é certo o que faz um jovem cara 256 00:21:59,860 --> 00:22:02,560 como você acha que ele pode ganhar alguma vez ouvir 257 00:22:02,560 --> 00:22:04,900 diga que Charlie Ford não pode dizer que eu 258 00:22:04,900 --> 00:22:07,630 tem ele é meu irmão ele é um dos Jesse 259 00:22:07,630 --> 00:22:11,620 gangue que ele está com Jesse agora e o que 260 00:22:11,620 --> 00:22:13,720 tipo de ajuda que você quer de nós eu e 261 00:22:13,720 --> 00:22:15,700 meu irmão quer fazer legal você 262 00:22:15,700 --> 00:22:17,560 me delegue e eu farei o resto 263 00:22:17,560 --> 00:22:24,400 sente-se filho, sente-se e você tem ideias 264 00:22:24,400 --> 00:22:26,320 estão entrando com uma gangue que está certa 265 00:22:26,320 --> 00:22:28,900 Charlie está me arrastando até Jesse's 266 00:22:28,900 --> 00:22:32,350 ficando meio desesperado por homens o que 267 00:22:32,350 --> 00:22:34,960 você acha que ele está tomando todas as 268 00:22:34,960 --> 00:22:38,770 arriscar o que ele tem a perder pegue este jovem 269 00:22:38,770 --> 00:22:42,000 homem para fora e tê-lo substituto 270 00:22:43,400 --> 00:22:56,970 Obrigado capitão Frankie Adams e eu 271 00:22:56,970 --> 00:22:58,710 acontecer de estar em Saint Joe Mercer no 272 00:22:58,710 --> 00:23:01,830 primavera de 1882, não sabíamos até 273 00:23:01,830 --> 00:23:03,600 mais tarde, mas Jesse James e sua família 274 00:23:03,600 --> 00:23:05,700 havia também vivendo sob uma suposta 275 00:23:05,700 --> 00:23:07,200 nome e uma casinha alugada no 276 00:23:07,200 --> 00:23:10,260 Lafayette e 13th Street era um 277 00:23:10,260 --> 00:23:12,660 Segunda-feira de manhã, 3 de abril Jesse 278 00:23:12,660 --> 00:23:14,400 e Shirley Ford estavam lá atrás 279 00:23:14,400 --> 00:23:15,870 os estábulos cuidando e alimentando os 280 00:23:15,870 --> 00:23:16,710 cavalos de sela 281 00:23:16,710 --> 00:23:18,570 Charlie tinha parado na cozinha para 282 00:23:18,570 --> 00:23:22,230 falar com seu irmão Bob foi um 283 00:23:22,230 --> 00:23:24,330 dia excepcionalmente quente para abril, então Jesse 284 00:23:24,330 --> 00:23:25,710 abriu a porta para a rua e levou 285 00:23:25,710 --> 00:23:28,470 fora de seu casaco, em seguida, sentindo em suas armas 286 00:23:28,470 --> 00:23:30,000 pode levantar suspeitas e qualquer um 287 00:23:30,000 --> 00:23:32,820 passando para fora, ele os levou para o 288 00:23:32,820 --> 00:23:35,460 armas eram ambos 45s profissionais procurados 289 00:23:35,460 --> 00:23:35,850 Potro 290 00:23:35,850 --> 00:23:38,480 o outro um Smith e Wesson 291 00:23:41,470 --> 00:23:43,840 desconhecido para Jessie Bob Ford estava assistindo 292 00:23:43,840 --> 00:23:44,559 ele de perto 293 00:23:44,559 --> 00:23:46,299 estava assistindo ele por dias agora 294 00:23:46,299 --> 00:23:48,010 esperando por uma chance de pegar Jessie 295 00:23:48,010 --> 00:23:50,169 desarmado isso começou que parecia o 296 00:23:50,169 --> 00:23:51,820 momento que ele estava esperando, então ele aprendeu 297 00:23:51,820 --> 00:24:01,799 seu irmão Charlie dia quente sim não é 298 00:24:02,309 --> 00:24:06,450 grande cavalo de corrida que dispara, sim 299 00:24:06,450 --> 00:24:10,020 mas meio empoeirado 300 00:24:21,560 --> 00:24:24,990 Jesse virou as costas, foi seu último 301 00:24:24,990 --> 00:24:28,860 erro Jesse James morreu tão violentamente quanto 302 00:24:28,860 --> 00:24:31,950 ele tinha vivido os dois irmãos Ford correram 303 00:24:31,950 --> 00:24:33,720 ao posto de telégrafo mais próximo e 304 00:24:33,720 --> 00:24:35,430 notificou as autoridades que Jesse 305 00:24:35,430 --> 00:24:39,450 James estava morto, a palavra se espalhou rapidamente 306 00:24:39,450 --> 00:24:41,610 curiosidade mórbida começou a vir de todos 307 00:24:41,610 --> 00:24:44,760 direções porque estávamos na cidade em 308 00:24:44,760 --> 00:24:46,680 quando Frankie e eu fomos chamados para 309 00:24:46,680 --> 00:24:49,380 ajudar na identificação de todos 310 00:24:49,380 --> 00:24:51,420 seus poucos detetives já tinham visto Jesse 311 00:24:51,420 --> 00:24:56,210 cara a cara e viver para contar sobre isso 312 00:25:02,980 --> 00:25:04,840 Oh Frankie, acho que podemos fechar o 313 00:25:04,840 --> 00:25:08,350 arquivos em um James Gang não tenha muita certeza 314 00:25:08,350 --> 00:25:08,950 sobre isso 315 00:25:08,950 --> 00:25:11,980 seus irmãos ainda por perto eu não faria 316 00:25:11,980 --> 00:25:14,169 se preocupe com Frank com quem ele não escreveu 317 00:25:14,169 --> 00:25:16,059 Jessie por muito tempo é só dele 318 00:25:16,059 --> 00:25:17,380 lealdade, mas Jessie me impediu 319 00:25:17,380 --> 00:25:19,990 saindo do esconderijo eu vou fazer uma aposta 320 00:25:19,990 --> 00:25:21,520 ele se entregou antes de seis meses 321 00:25:21,520 --> 00:25:25,260 Eu quero que você saiba, senhor, eu nunca faço apostas 322 00:25:25,260 --> 00:25:28,710 a menos que seja uma coisa certa 323 00:26:18,650 --> 00:26:20,710 vocês 49882

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.