All language subtitles for Sci-Fi Short Film “A Crimson Man_ _ DUST (English)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,334 --> 00:00:03,084 (waves rustling) 2 00:00:11,734 --> 00:00:14,234 (eerie music) 3 00:00:16,483 --> 00:00:17,920 (footsteps clattering) 4 00:00:17,920 --> 00:00:20,588 (ominous music) 5 00:00:27,629 --> 00:00:29,435 (dramatic music) 6 00:00:29,434 --> 00:00:31,419 (tense music) 7 00:00:31,420 --> 00:00:33,731 - [Loudspeaker] Turn yourself in. 8 00:00:33,731 --> 00:00:35,231 You cannot escape. 9 00:00:37,500 --> 00:00:40,893 Worker Wei Zhang, turn yourself in 10 00:00:40,893 --> 00:00:43,782 and we'll spare your life. 11 00:00:43,781 --> 00:00:45,948 This is your last warning. 12 00:00:48,725 --> 00:00:50,725 You cannot hide from us. 13 00:00:52,630 --> 00:00:54,963 Worker Wei, turn yourself in 14 00:00:56,570 --> 00:00:58,653 and we will not harm you. 15 00:00:59,828 --> 00:01:02,373 This is your last warning. 16 00:01:02,372 --> 00:01:04,453 - [Sentry] Sentry trey to squad one, over. 17 00:01:04,453 --> 00:01:06,110 - [Loudspeaker] Worker Wei, 18 00:01:06,111 --> 00:01:06,944 turn yourself in. - Trey this is 19 00:01:06,944 --> 00:01:08,388 squad one, over. 20 00:01:08,388 --> 00:01:10,388 - [Radio Operator] Request SITREP, over. 21 00:01:11,909 --> 00:01:12,769 - [Sentry] Area's clear. 22 00:01:12,769 --> 00:01:14,698 Still no sign of a runaway. 23 00:01:14,698 --> 00:01:17,965 Awaiting further instructions, over. 24 00:01:17,965 --> 00:01:19,522 - [Radio operator] Copy squad one. 25 00:01:19,522 --> 00:01:23,522 Proceed to phase line, remove until it's passed. 26 00:01:25,552 --> 00:01:26,957 (tense music) 27 00:01:26,957 --> 00:01:28,631 (bushes rustling) 28 00:01:28,631 --> 00:01:29,731 (moving to gentle music) 29 00:01:29,731 --> 00:01:31,397 (Red clanking) 30 00:01:31,397 --> 00:01:33,647 - [Wei] Come on, let's go. 31 00:01:35,543 --> 00:01:36,960 Hurry up already! 32 00:01:40,109 --> 00:01:41,980 - [Red] Quick, this way. 33 00:01:41,980 --> 00:01:45,048 - [Wei] Where are you going? 34 00:01:45,049 --> 00:01:48,049 (adventurous music) 35 00:01:56,230 --> 00:01:58,897 (gentle music) 36 00:02:19,877 --> 00:02:21,509 - [Red] I did not expect your escape 37 00:02:21,509 --> 00:02:23,346 to warrant such attention. 38 00:02:26,915 --> 00:02:30,582 (distant boat horn tooting) 39 00:02:39,786 --> 00:02:42,129 - The boat left already! 40 00:02:42,129 --> 00:02:44,530 Now how are we gonna get off this stupid island? 41 00:02:46,667 --> 00:02:50,445 - [Red] The boat will return at nightfall. 42 00:02:50,445 --> 00:02:54,528 It's the only chance of escaping off this island. 43 00:02:56,502 --> 00:02:57,585 (Wei panting) 44 00:02:57,586 --> 00:03:01,404 (gentle rhythmic music) 45 00:03:01,403 --> 00:03:03,103 - Wait, Red! 46 00:03:03,104 --> 00:03:04,001 Slow down. 47 00:03:04,001 --> 00:03:05,325 - [Red] Allowing you to accompany me 48 00:03:05,324 --> 00:03:08,237 to the boat was a mistake. 49 00:03:08,237 --> 00:03:10,239 - [Wei] But, but you promised! 50 00:03:10,239 --> 00:03:12,469 - [Red] I am grateful for what you've done for me. 51 00:03:12,469 --> 00:03:14,503 However, you are at risk the longer you remain 52 00:03:14,503 --> 00:03:15,670 in my company. 53 00:03:16,677 --> 00:03:17,968 - But-- - I must continue alone. 54 00:03:17,968 --> 00:03:18,801 - [Wei] What? 55 00:03:18,801 --> 00:03:20,414 - [Red] The mission cannot be compromised. 56 00:03:20,414 --> 00:03:21,659 - No. 57 00:03:21,659 --> 00:03:24,643 You said I won't last out here and that we need each other. 58 00:03:25,780 --> 00:03:28,379 Please don't leave me out here alone. 59 00:03:28,379 --> 00:03:30,013 - [Red] Wei, I'm sorry. 60 00:03:30,870 --> 00:03:33,073 I cannot be held responsible for you. 61 00:03:34,419 --> 00:03:37,501 We must go our separate ways. 62 00:03:37,502 --> 00:03:39,650 Please, do not follow me! 63 00:03:39,650 --> 00:03:43,733 - I told you about the boat so you're following me! 64 00:03:47,712 --> 00:03:48,780 - [Red] Stop this. 65 00:03:48,780 --> 00:03:51,423 - All right, all right, you can follow me already. 66 00:03:52,900 --> 00:03:54,830 Just don't compromise my mission. 67 00:03:54,830 --> 00:03:55,719 Ha! 68 00:03:55,719 --> 00:03:58,586 - [Red] This does not change our arrangement. 69 00:03:58,586 --> 00:03:59,902 - You're an arrangement! 70 00:04:01,198 --> 00:04:03,462 - [Red] Your childish behavior troubles me. 71 00:04:05,560 --> 00:04:06,866 - How's that for-- 72 00:04:08,616 --> 00:04:11,116 (bird cawing) 73 00:04:13,635 --> 00:04:15,163 (Wei grunting) 74 00:04:15,163 --> 00:04:16,669 - [Red] With a throw like that, 75 00:04:16,670 --> 00:04:20,727 maybe I should reconsider not allowing you to accompany me. 76 00:04:20,726 --> 00:04:23,502 - Oh, I see, done being grumpy? 77 00:04:25,334 --> 00:04:26,191 (airship rumbling whirring) 78 00:04:26,190 --> 00:04:29,759 (ominous music) 79 00:04:29,759 --> 00:04:33,899 - [Loudspeaker] Worker Wei, turn yourself in 80 00:04:33,899 --> 00:04:35,315 and we will not harm you. - Quick, 81 00:04:35,315 --> 00:04:38,474 before that airship returns. (tense music) 82 00:04:38,475 --> 00:04:42,597 - [Loudspeaker] Turn yourself in and we'll spare your life. 83 00:04:42,596 --> 00:04:44,117 (gentle music) 84 00:04:44,117 --> 00:04:47,201 (seagulls squawking) 85 00:04:48,187 --> 00:04:50,937 (waves rustling) 86 00:05:00,923 --> 00:05:01,756 ♪ Those are here ♪ 87 00:05:01,755 --> 00:05:04,422 ♪ Ones are here ♪ 88 00:05:05,682 --> 00:05:09,367 - [Red] No, no, no, you are wasting your time! 89 00:05:09,367 --> 00:05:11,330 Do you happen to have any steel wool 90 00:05:11,329 --> 00:05:14,654 in that satchel of yours? 91 00:05:14,654 --> 00:05:16,722 This method will produce fire. 92 00:05:18,209 --> 00:05:19,082 - Says you. 93 00:05:20,569 --> 00:05:21,469 - Steel wool? 94 00:05:22,543 --> 00:05:24,460 - All right, all right. 95 00:05:25,809 --> 00:05:29,514 (compartment clicking) 96 00:05:29,514 --> 00:05:31,680 - [Red] Take this battery. 97 00:05:32,608 --> 00:05:34,675 Rub the battery on the wool. 98 00:05:34,675 --> 00:05:35,949 (gentle music) 99 00:05:35,949 --> 00:05:37,009 That's it. 100 00:05:37,009 --> 00:05:37,843 Now blow. 101 00:05:40,540 --> 00:05:43,477 Adjust the kindling into a cone shape. 102 00:05:45,670 --> 00:05:47,726 Leave space in between. 103 00:05:47,726 --> 00:05:49,560 Proper airflow is key. 104 00:05:50,651 --> 00:05:53,062 (fire crackling) 105 00:05:53,062 --> 00:05:55,772 - How do you know so much about campfires? 106 00:05:57,839 --> 00:06:00,279 - [Red] Robots and humans have not always been at war 107 00:06:00,279 --> 00:06:02,299 with one another. 108 00:06:02,300 --> 00:06:05,453 Many were originally part of human military expeditions. 109 00:06:07,089 --> 00:06:09,569 I have seen many campfires built. 110 00:06:09,569 --> 00:06:11,163 - Sounds like camping to me. 111 00:06:13,720 --> 00:06:15,763 - [Red] Here, place these into the fire. 112 00:06:17,303 --> 00:06:20,843 (metal clattering) 113 00:06:20,843 --> 00:06:21,779 The kindling, Wei. 114 00:06:21,779 --> 00:06:25,069 Half in the flame and slowly. 115 00:06:25,069 --> 00:06:27,569 Too quickly and it will die out. 116 00:06:27,569 --> 00:06:29,403 - Boy, am I starving. 117 00:06:30,550 --> 00:06:33,073 I, I sure hope these mussels cook fast. 118 00:06:37,076 --> 00:06:38,659 - You are a mussel. 119 00:06:41,120 --> 00:06:42,579 You are a mussel. 120 00:06:42,579 --> 00:06:44,463 (Red laughing) - Uh uh, don't ruin it. 121 00:06:44,463 --> 00:06:47,297 - [Red] You, ha, you are a mussel. 122 00:06:48,932 --> 00:06:51,599 (gentle music) 123 00:06:58,038 --> 00:07:01,372 (moving to tense music) 124 00:07:06,579 --> 00:07:08,829 - [Wei] Where is that boat? 125 00:07:09,882 --> 00:07:12,332 - [Red] Wei, look up at the bluff over there. 126 00:07:13,550 --> 00:07:14,833 See the radio bunker? 127 00:07:16,689 --> 00:07:18,040 We will have to disable it. 128 00:07:20,439 --> 00:07:21,910 - We, we will? 129 00:07:21,910 --> 00:07:25,240 - [Red] If that radio bunker is left operational, 130 00:07:25,240 --> 00:07:28,220 we will run the risk of being discovered by an airship. 131 00:07:28,220 --> 00:07:31,150 We must sever its communications. 132 00:07:31,149 --> 00:07:32,399 Our escape depends on it. 133 00:07:43,913 --> 00:07:45,270 The plan is solid. 134 00:07:45,269 --> 00:07:46,103 Trust me. 135 00:07:48,475 --> 00:07:53,475 And, if possible, avoid the use of your throwing arm. 136 00:07:58,459 --> 00:08:01,959 (moving to ominous music) 137 00:08:10,505 --> 00:08:12,066 - [Radio Operator] One checking in. 138 00:08:12,067 --> 00:08:13,598 Still no sign of that runaway. 139 00:08:13,598 --> 00:08:14,431 (radio chattering) 140 00:08:14,430 --> 00:08:16,779 Reckon that little bastard is as good as dead by now. 141 00:08:16,779 --> 00:08:18,716 Still can't shit down here, over. 142 00:08:18,716 --> 00:08:19,550 (loud knocking) 143 00:08:19,550 --> 00:08:20,910 - [Radio Operator] Zero, five, six-- 144 00:08:20,910 --> 00:08:22,583 - [Radio Operator] Copy that, squad two. 145 00:08:22,583 --> 00:08:24,977 We'll pick up the search first light. 146 00:08:24,976 --> 00:08:25,948 Now, get some beauty sleep. 147 00:08:25,949 --> 00:08:27,288 I know you guys need it. 148 00:08:27,288 --> 00:08:29,190 Over. (loud knocking) 149 00:08:29,190 --> 00:08:31,593 (radio chattering) (radio signal beeping) 150 00:08:31,593 --> 00:08:34,427 (sentry grunting) 151 00:08:35,929 --> 00:08:38,512 (tense music) 152 00:08:41,890 --> 00:08:46,750 (metal clanking) (crickets chirping) 153 00:08:46,750 --> 00:08:47,842 - Get lost, boy. 154 00:08:50,551 --> 00:08:53,218 (somber music) 155 00:08:54,293 --> 00:08:57,029 (loud knocking) 156 00:08:57,029 --> 00:09:00,783 Don't make me go out there and bust your head in. 157 00:09:07,264 --> 00:09:08,708 Hey, hold on! 158 00:09:08,708 --> 00:09:11,375 (door clanking) 159 00:09:12,328 --> 00:09:13,161 Hands up! 160 00:09:17,090 --> 00:09:18,932 You ain't too smart are you, boy? 161 00:09:21,927 --> 00:09:23,677 Or should I say runaway? 162 00:09:23,677 --> 00:09:24,980 - You, you got me. 163 00:09:24,980 --> 00:09:26,750 I, I'm turning-- 164 00:09:26,750 --> 00:09:29,567 - I know I got you! 165 00:09:29,567 --> 00:09:32,310 (moving to dramatic music) 166 00:09:32,309 --> 00:09:34,094 If you're playin' me I swear I'll-- 167 00:09:34,095 --> 00:09:37,012 (sentry screaming) 168 00:09:40,577 --> 00:09:44,240 (door clattering) 169 00:09:44,240 --> 00:09:45,677 - [Red] When will the boat return? 170 00:09:45,677 --> 00:09:46,510 - [Sentry] Don't kill me! 171 00:09:46,510 --> 00:09:47,671 - Answer me, human! - Please don't kill me! 172 00:09:47,672 --> 00:09:48,504 - Red! 173 00:09:48,504 --> 00:09:51,371 He ain't gonna answer if you choke him to death. 174 00:09:51,371 --> 00:09:53,612 (sentry grunting) (sparks crackling) 175 00:09:53,613 --> 00:09:54,940 - You bucket of bolts! 176 00:09:54,940 --> 00:09:56,040 - [Red] The boat, now! 177 00:09:57,168 --> 00:10:00,479 (sentry gagging) 178 00:10:00,479 --> 00:10:03,340 - At sunrise, you bastard. 179 00:10:03,340 --> 00:10:06,269 - [Red] Come dawn, if you are lying, human... 180 00:10:06,269 --> 00:10:07,456 (glass shattering) (sentry coughing) 181 00:10:07,456 --> 00:10:09,580 - Hey, save the good parts. 182 00:10:09,580 --> 00:10:11,870 See like, like this. 183 00:10:11,870 --> 00:10:15,393 Uh, hold on a second let me look. 184 00:10:15,393 --> 00:10:18,310 (sentry coughing) 185 00:10:18,309 --> 00:10:19,142 See! 186 00:10:19,143 --> 00:10:21,279 Like this oscillator tube! 187 00:10:21,279 --> 00:10:23,222 - [Red] You are an oscillator tube. 188 00:10:24,163 --> 00:10:24,996 Ha! 189 00:10:24,996 --> 00:10:26,339 - [Sentry] What is it going on here? 190 00:10:26,340 --> 00:10:28,269 Wait, hold on. - Wait, what are you-- 191 00:10:28,269 --> 00:10:30,432 - [Red] Human, I regret to inform you 192 00:10:30,432 --> 00:10:34,189 that this radio bunker is no longer operational. 193 00:10:34,190 --> 00:10:36,230 We have assumed control. 194 00:10:36,230 --> 00:10:38,269 And you are now our captive. - Get away from me. 195 00:10:38,269 --> 00:10:39,101 (tense music) 196 00:10:39,101 --> 00:10:41,011 Get away from me, bastard. 197 00:10:41,011 --> 00:10:43,928 (sentry screaming) 198 00:10:45,187 --> 00:10:46,879 (somber music) 199 00:10:46,879 --> 00:10:50,157 - [Red] Wei, keep the human quiet 200 00:10:50,157 --> 00:10:52,090 while I search the back room. 201 00:10:52,090 --> 00:10:54,248 I'm in need of a power boost. 202 00:10:54,248 --> 00:10:57,331 (footsteps thudding) 203 00:11:01,547 --> 00:11:05,000 - Listen boy, if you untie me, 204 00:11:05,000 --> 00:11:06,942 I promise not to turn you in. 205 00:11:11,860 --> 00:11:13,190 You're nuts! 206 00:11:13,190 --> 00:11:14,290 That thing's a killing machine. 207 00:11:14,289 --> 00:11:15,620 You can't trust it. 208 00:11:15,620 --> 00:11:17,918 - No, we're a team. 209 00:11:17,918 --> 00:11:21,240 - (laughing) A team. 210 00:11:21,240 --> 00:11:22,389 Until it ends up killing you. 211 00:11:22,389 --> 00:11:23,659 You'll see. 212 00:11:23,659 --> 00:11:25,572 You know the only good robot's a dead robot-- 213 00:11:25,572 --> 00:11:26,404 - Shh, shut up! (sentry grunting) 214 00:11:26,404 --> 00:11:27,237 Shut up! 215 00:11:28,384 --> 00:11:29,549 - [Red] What is happening in here? 216 00:11:29,549 --> 00:11:31,892 - Nothing, just uh, fixing his mouth gag. 217 00:11:33,269 --> 00:11:34,470 Did you find some power? 218 00:11:39,753 --> 00:11:41,855 (sentry grunting) - At sunrise human, 219 00:11:41,855 --> 00:11:43,312 that boat better return. 220 00:11:43,312 --> 00:11:46,645 (moving to tense music) 221 00:11:54,046 --> 00:11:56,629 (somber music) 222 00:12:44,943 --> 00:12:48,776 (moving to suspenseful music) 223 00:12:58,803 --> 00:13:01,471 (gentle music) 224 00:13:03,927 --> 00:13:05,135 (Red humming) 225 00:13:05,135 --> 00:13:05,969 - They're coming! (metal clanking) 226 00:13:05,970 --> 00:13:07,915 Quick, you must leave! (sentry screaming) 227 00:13:07,914 --> 00:13:09,623 Please do not let them destroy me. 228 00:13:09,624 --> 00:13:11,153 We must leave, now! (Wei shouting) 229 00:13:11,153 --> 00:13:11,986 They're coming. 230 00:13:11,986 --> 00:13:13,608 Please do not let them destroy me. 231 00:13:13,609 --> 00:13:14,771 You must leave now! 232 00:13:14,770 --> 00:13:16,209 Please do not let them destroy me. 233 00:13:16,210 --> 00:13:17,865 We must leave now. 234 00:13:17,865 --> 00:13:21,315 (insects chirping) 235 00:13:21,315 --> 00:13:26,315 (metal door clanking) (gentle music) 236 00:13:40,024 --> 00:13:40,856 - Red? 237 00:13:55,284 --> 00:13:56,117 Red? 238 00:13:58,440 --> 00:13:59,273 Red? 239 00:14:03,799 --> 00:14:05,379 You're scaring me. 240 00:14:05,379 --> 00:14:08,003 - [Red] I'm sorry, I did not mean to. 241 00:14:09,450 --> 00:14:10,763 It was a misunderstanding. 242 00:14:10,763 --> 00:14:13,942 - You, you said that they were coming to destroy you. 243 00:14:15,120 --> 00:14:16,539 Who? 244 00:14:16,539 --> 00:14:17,439 Who did you see? 245 00:14:17,440 --> 00:14:19,823 - [Red] I saw no one. 246 00:14:19,822 --> 00:14:20,795 - [Wei] Tell me what you saw. 247 00:14:20,796 --> 00:14:22,721 - [Red] I grow tired of these questions-- 248 00:14:22,721 --> 00:14:23,553 - [Wei] Tell me! 249 00:14:23,553 --> 00:14:25,870 - I saw nothing! (Wei shouting) 250 00:14:25,870 --> 00:14:27,370 - [Wei] What's wrong with you! 251 00:14:29,346 --> 00:14:31,578 - [Red] It is possible 252 00:14:31,578 --> 00:14:33,105 I have not become accustomed 253 00:14:33,105 --> 00:14:35,869 to being around humans again 254 00:14:35,869 --> 00:14:36,701 or something triggered it. 255 00:14:39,690 --> 00:14:40,640 - What's that mean? 256 00:14:43,039 --> 00:14:43,872 Answer me! 257 00:14:46,437 --> 00:14:48,538 - [Red] A feeling as if something dreadful 258 00:14:50,720 --> 00:14:51,833 was about to occur. 259 00:14:53,472 --> 00:14:55,401 I could not stop it. 260 00:14:55,402 --> 00:14:56,900 - You're crazy! 261 00:14:56,899 --> 00:14:58,480 Your head's all broken. 262 00:14:58,480 --> 00:14:59,514 Nobody was there. 263 00:14:59,514 --> 00:15:00,975 - Do I appear damaged to you! (footsteps thudding) 264 00:15:00,975 --> 00:15:02,307 - What, no-- 265 00:15:02,307 --> 00:15:04,259 - [Red] There is nothing wrong with me! 266 00:15:04,259 --> 00:15:05,176 Am I clear? 267 00:15:07,508 --> 00:15:09,715 I do not know why they occur. 268 00:15:09,715 --> 00:15:11,215 End of discussion. 269 00:15:20,664 --> 00:15:21,682 (distant boat horn tooting) 270 00:15:21,682 --> 00:15:22,515 - He lied. 271 00:15:27,613 --> 00:15:30,670 (tense music) 272 00:15:30,669 --> 00:15:32,836 No, no, no, it's all over. 273 00:15:37,975 --> 00:15:40,928 (ominous music) 274 00:15:40,928 --> 00:15:41,866 (rifles clacking) 275 00:15:41,866 --> 00:15:44,862 - The boy, he's mine! 276 00:15:47,269 --> 00:15:48,319 - [Red] Wait, please. 277 00:15:49,181 --> 00:15:50,350 This does not need to happen. 278 00:15:50,350 --> 00:15:51,947 (guns firing) 279 00:15:51,947 --> 00:15:52,802 - Hit him! 280 00:15:52,802 --> 00:15:56,302 (Wei and sentry shouting) 281 00:15:57,481 --> 00:15:58,314 You come here. 282 00:15:58,315 --> 00:15:59,232 - [Wei] No! 283 00:16:01,277 --> 00:16:02,703 Get up off of me. 284 00:16:02,702 --> 00:16:03,535 (Wei grunting) 285 00:16:03,535 --> 00:16:04,884 Help! 286 00:16:04,884 --> 00:16:05,717 - [Man] Fall back, come on. 287 00:16:05,717 --> 00:16:07,496 Let's go! (sentry shouting) 288 00:16:07,496 --> 00:16:08,617 (gun firing) (sentry shouting) 289 00:16:08,618 --> 00:16:10,967 (moving to dramatic music) 290 00:16:10,966 --> 00:16:15,966 (metal clanking) (men grunting) 291 00:16:18,998 --> 00:16:20,798 - Run! (sentry screaming) 292 00:16:20,798 --> 00:16:22,355 Get to the boat! 293 00:16:22,355 --> 00:16:24,038 (guns firing) 294 00:16:24,038 --> 00:16:26,705 (man screaming) 295 00:16:29,672 --> 00:16:34,672 (footsteps thudding) (tense music) 296 00:16:48,424 --> 00:16:51,924 (moving to somber music) 297 00:17:17,521 --> 00:17:19,813 (seagulls squawking) 298 00:17:19,814 --> 00:17:22,397 (Wei grunting) 299 00:17:28,903 --> 00:17:30,579 (waves rustling) 300 00:17:30,579 --> 00:17:32,062 (gentle music) 301 00:17:32,063 --> 00:17:34,796 Why was this in your satchel? 302 00:17:34,796 --> 00:17:36,681 Where did you find this? 303 00:17:36,681 --> 00:17:39,163 - You, you're one 'em aren't you? 304 00:17:39,163 --> 00:17:40,352 A crimson man. 305 00:17:40,352 --> 00:17:41,711 - [Red] What? 306 00:17:41,711 --> 00:17:43,123 - You look like them. 307 00:17:43,123 --> 00:17:44,222 Your eyes. 308 00:17:45,779 --> 00:17:47,879 - [Red] Those sentries would stop at nothing 309 00:17:47,880 --> 00:17:49,060 to destroy me. 310 00:17:49,059 --> 00:17:50,982 They do not deserve my pity. 311 00:17:51,880 --> 00:17:54,000 Have you forgotten that you're a runaway? 312 00:17:54,000 --> 00:17:56,355 If captured, you'd be re-enslaved. 313 00:17:56,355 --> 00:17:57,923 - [Wei] And, and what, what happens 314 00:17:57,923 --> 00:18:00,990 the next time you have one of those nightmare feelings 315 00:18:00,990 --> 00:18:02,495 or get really mad at me? 316 00:18:02,494 --> 00:18:03,604 Am I gonna end up - Please. 317 00:18:03,605 --> 00:18:04,759 - like one of those sentries too? 318 00:18:04,759 --> 00:18:06,065 - [Red] Lower that rifle. 319 00:18:06,065 --> 00:18:07,070 - [Wei] Answer my question! 320 00:18:07,069 --> 00:18:08,836 - [Red] I do not have an answer! 321 00:18:08,836 --> 00:18:11,097 Now please, head to the boat. 322 00:18:11,097 --> 00:18:13,052 We must not linger. - You're supposed to say no, 323 00:18:13,053 --> 00:18:14,685 you, you won't crush me to death. 324 00:18:14,684 --> 00:18:16,980 - [Red] You hide this vile propaganda 325 00:18:16,980 --> 00:18:19,000 and aim a rifle at me. 326 00:18:19,000 --> 00:18:22,055 Maybe it's me that should not be trusting you, human. 327 00:18:22,055 --> 00:18:22,888 - I found the poster 328 00:18:22,887 --> 00:18:23,721 in the bunker. - Maybe it is you 329 00:18:23,721 --> 00:18:25,119 that will betray me, 330 00:18:25,119 --> 00:18:27,059 eventually leading those humans 331 00:18:27,059 --> 00:18:28,220 to hunt me down - Why are saying this? 332 00:18:28,220 --> 00:18:29,850 - and destroy me. - We're a team! 333 00:18:29,849 --> 00:18:31,802 - [Red] Why should I believe you, human? 334 00:18:31,803 --> 00:18:34,220 - 'Cause you're all I've got! 335 00:18:40,871 --> 00:18:43,454 (Wei grunting) 336 00:18:54,665 --> 00:18:57,249 - [Red] You are all I have got. 337 00:18:58,275 --> 00:19:01,942 (moving to emotional music) 338 00:19:19,479 --> 00:19:22,450 - Hey, was that my joke? 339 00:19:24,111 --> 00:19:27,611 - [Red] Will you please head for the boat? 340 00:19:34,656 --> 00:19:38,490 (moving to suspenseful music) 341 00:19:49,673 --> 00:19:52,339 (boat rumbling) 342 00:19:57,737 --> 00:20:00,487 (dramatic music) 343 00:20:24,145 --> 00:20:26,812 (gentle music) 21250

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.