Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,334 --> 00:00:03,084
(waves rustling)
2
00:00:11,734 --> 00:00:14,234
(eerie music)
3
00:00:16,483 --> 00:00:17,920
(footsteps clattering)
4
00:00:17,920 --> 00:00:20,588
(ominous music)
5
00:00:27,629 --> 00:00:29,435
(dramatic music)
6
00:00:29,434 --> 00:00:31,419
(tense music)
7
00:00:31,420 --> 00:00:33,731
- [Loudspeaker] Turn yourself in.
8
00:00:33,731 --> 00:00:35,231
You cannot escape.
9
00:00:37,500 --> 00:00:40,893
Worker Wei Zhang, turn yourself in
10
00:00:40,893 --> 00:00:43,782
and we'll spare your life.
11
00:00:43,781 --> 00:00:45,948
This is your last warning.
12
00:00:48,725 --> 00:00:50,725
You cannot hide from us.
13
00:00:52,630 --> 00:00:54,963
Worker Wei, turn yourself in
14
00:00:56,570 --> 00:00:58,653
and we will not harm you.
15
00:00:59,828 --> 00:01:02,373
This is your last warning.
16
00:01:02,372 --> 00:01:04,453
- [Sentry] Sentry trey to squad one, over.
17
00:01:04,453 --> 00:01:06,110
- [Loudspeaker] Worker Wei,
18
00:01:06,111 --> 00:01:06,944
turn yourself in. - Trey this is
19
00:01:06,944 --> 00:01:08,388
squad one, over.
20
00:01:08,388 --> 00:01:10,388
- [Radio Operator] Request SITREP, over.
21
00:01:11,909 --> 00:01:12,769
- [Sentry] Area's clear.
22
00:01:12,769 --> 00:01:14,698
Still no sign of a runaway.
23
00:01:14,698 --> 00:01:17,965
Awaiting further instructions, over.
24
00:01:17,965 --> 00:01:19,522
- [Radio operator] Copy squad one.
25
00:01:19,522 --> 00:01:23,522
Proceed to phase line, remove until it's passed.
26
00:01:25,552 --> 00:01:26,957
(tense music)
27
00:01:26,957 --> 00:01:28,631
(bushes rustling)
28
00:01:28,631 --> 00:01:29,731
(moving to gentle music)
29
00:01:29,731 --> 00:01:31,397
(Red clanking)
30
00:01:31,397 --> 00:01:33,647
- [Wei] Come on, let's go.
31
00:01:35,543 --> 00:01:36,960
Hurry up already!
32
00:01:40,109 --> 00:01:41,980
- [Red] Quick, this way.
33
00:01:41,980 --> 00:01:45,048
- [Wei] Where are you going?
34
00:01:45,049 --> 00:01:48,049
(adventurous music)
35
00:01:56,230 --> 00:01:58,897
(gentle music)
36
00:02:19,877 --> 00:02:21,509
- [Red] I did not expect your escape
37
00:02:21,509 --> 00:02:23,346
to warrant such attention.
38
00:02:26,915 --> 00:02:30,582
(distant boat horn tooting)
39
00:02:39,786 --> 00:02:42,129
- The boat left already!
40
00:02:42,129 --> 00:02:44,530
Now how are we gonna get off this stupid island?
41
00:02:46,667 --> 00:02:50,445
- [Red] The boat will return at nightfall.
42
00:02:50,445 --> 00:02:54,528
It's the only chance of escaping off this island.
43
00:02:56,502 --> 00:02:57,585
(Wei panting)
44
00:02:57,586 --> 00:03:01,404
(gentle rhythmic music)
45
00:03:01,403 --> 00:03:03,103
- Wait, Red!
46
00:03:03,104 --> 00:03:04,001
Slow down.
47
00:03:04,001 --> 00:03:05,325
- [Red] Allowing you to accompany me
48
00:03:05,324 --> 00:03:08,237
to the boat was a mistake.
49
00:03:08,237 --> 00:03:10,239
- [Wei] But, but you promised!
50
00:03:10,239 --> 00:03:12,469
- [Red] I am grateful for what you've done for me.
51
00:03:12,469 --> 00:03:14,503
However, you are at risk the longer you remain
52
00:03:14,503 --> 00:03:15,670
in my company.
53
00:03:16,677 --> 00:03:17,968
- But-- - I must continue alone.
54
00:03:17,968 --> 00:03:18,801
- [Wei] What?
55
00:03:18,801 --> 00:03:20,414
- [Red] The mission cannot be compromised.
56
00:03:20,414 --> 00:03:21,659
- No.
57
00:03:21,659 --> 00:03:24,643
You said I won't last out here and that we need each other.
58
00:03:25,780 --> 00:03:28,379
Please don't leave me out here alone.
59
00:03:28,379 --> 00:03:30,013
- [Red] Wei, I'm sorry.
60
00:03:30,870 --> 00:03:33,073
I cannot be held responsible for you.
61
00:03:34,419 --> 00:03:37,501
We must go our separate ways.
62
00:03:37,502 --> 00:03:39,650
Please, do not follow me!
63
00:03:39,650 --> 00:03:43,733
- I told you about the boat so you're following me!
64
00:03:47,712 --> 00:03:48,780
- [Red] Stop this.
65
00:03:48,780 --> 00:03:51,423
- All right, all right, you can follow me already.
66
00:03:52,900 --> 00:03:54,830
Just don't compromise my mission.
67
00:03:54,830 --> 00:03:55,719
Ha!
68
00:03:55,719 --> 00:03:58,586
- [Red] This does not change our arrangement.
69
00:03:58,586 --> 00:03:59,902
- You're an arrangement!
70
00:04:01,198 --> 00:04:03,462
- [Red] Your childish behavior troubles me.
71
00:04:05,560 --> 00:04:06,866
- How's that for--
72
00:04:08,616 --> 00:04:11,116
(bird cawing)
73
00:04:13,635 --> 00:04:15,163
(Wei grunting)
74
00:04:15,163 --> 00:04:16,669
- [Red] With a throw like that,
75
00:04:16,670 --> 00:04:20,727
maybe I should reconsider not allowing you to accompany me.
76
00:04:20,726 --> 00:04:23,502
- Oh, I see, done being grumpy?
77
00:04:25,334 --> 00:04:26,191
(airship rumbling whirring)
78
00:04:26,190 --> 00:04:29,759
(ominous music)
79
00:04:29,759 --> 00:04:33,899
- [Loudspeaker] Worker Wei, turn yourself in
80
00:04:33,899 --> 00:04:35,315
and we will not harm you. - Quick,
81
00:04:35,315 --> 00:04:38,474
before that airship returns. (tense music)
82
00:04:38,475 --> 00:04:42,597
- [Loudspeaker] Turn yourself in and we'll spare your life.
83
00:04:42,596 --> 00:04:44,117
(gentle music)
84
00:04:44,117 --> 00:04:47,201
(seagulls squawking)
85
00:04:48,187 --> 00:04:50,937
(waves rustling)
86
00:05:00,923 --> 00:05:01,756
♪ Those are here ♪
87
00:05:01,755 --> 00:05:04,422
♪ Ones are here ♪
88
00:05:05,682 --> 00:05:09,367
- [Red] No, no, no, you are wasting your time!
89
00:05:09,367 --> 00:05:11,330
Do you happen to have any steel wool
90
00:05:11,329 --> 00:05:14,654
in that satchel of yours?
91
00:05:14,654 --> 00:05:16,722
This method will produce fire.
92
00:05:18,209 --> 00:05:19,082
- Says you.
93
00:05:20,569 --> 00:05:21,469
- Steel wool?
94
00:05:22,543 --> 00:05:24,460
- All right, all right.
95
00:05:25,809 --> 00:05:29,514
(compartment clicking)
96
00:05:29,514 --> 00:05:31,680
- [Red] Take this battery.
97
00:05:32,608 --> 00:05:34,675
Rub the battery on the wool.
98
00:05:34,675 --> 00:05:35,949
(gentle music)
99
00:05:35,949 --> 00:05:37,009
That's it.
100
00:05:37,009 --> 00:05:37,843
Now blow.
101
00:05:40,540 --> 00:05:43,477
Adjust the kindling into a cone shape.
102
00:05:45,670 --> 00:05:47,726
Leave space in between.
103
00:05:47,726 --> 00:05:49,560
Proper airflow is key.
104
00:05:50,651 --> 00:05:53,062
(fire crackling)
105
00:05:53,062 --> 00:05:55,772
- How do you know so much about campfires?
106
00:05:57,839 --> 00:06:00,279
- [Red] Robots and humans have not always been at war
107
00:06:00,279 --> 00:06:02,299
with one another.
108
00:06:02,300 --> 00:06:05,453
Many were originally part of human military expeditions.
109
00:06:07,089 --> 00:06:09,569
I have seen many campfires built.
110
00:06:09,569 --> 00:06:11,163
- Sounds like camping to me.
111
00:06:13,720 --> 00:06:15,763
- [Red] Here, place these into the fire.
112
00:06:17,303 --> 00:06:20,843
(metal clattering)
113
00:06:20,843 --> 00:06:21,779
The kindling, Wei.
114
00:06:21,779 --> 00:06:25,069
Half in the flame and slowly.
115
00:06:25,069 --> 00:06:27,569
Too quickly and it will die out.
116
00:06:27,569 --> 00:06:29,403
- Boy, am I starving.
117
00:06:30,550 --> 00:06:33,073
I, I sure hope these mussels cook fast.
118
00:06:37,076 --> 00:06:38,659
- You are a mussel.
119
00:06:41,120 --> 00:06:42,579
You are a mussel.
120
00:06:42,579 --> 00:06:44,463
(Red laughing) - Uh uh, don't ruin it.
121
00:06:44,463 --> 00:06:47,297
- [Red] You, ha, you are a mussel.
122
00:06:48,932 --> 00:06:51,599
(gentle music)
123
00:06:58,038 --> 00:07:01,372
(moving to tense music)
124
00:07:06,579 --> 00:07:08,829
- [Wei] Where is that boat?
125
00:07:09,882 --> 00:07:12,332
- [Red] Wei, look up at the bluff over there.
126
00:07:13,550 --> 00:07:14,833
See the radio bunker?
127
00:07:16,689 --> 00:07:18,040
We will have to disable it.
128
00:07:20,439 --> 00:07:21,910
- We, we will?
129
00:07:21,910 --> 00:07:25,240
- [Red] If that radio bunker is left operational,
130
00:07:25,240 --> 00:07:28,220
we will run the risk of being discovered by an airship.
131
00:07:28,220 --> 00:07:31,150
We must sever its communications.
132
00:07:31,149 --> 00:07:32,399
Our escape depends on it.
133
00:07:43,913 --> 00:07:45,270
The plan is solid.
134
00:07:45,269 --> 00:07:46,103
Trust me.
135
00:07:48,475 --> 00:07:53,475
And, if possible, avoid the use of your throwing arm.
136
00:07:58,459 --> 00:08:01,959
(moving to ominous music)
137
00:08:10,505 --> 00:08:12,066
- [Radio Operator] One checking in.
138
00:08:12,067 --> 00:08:13,598
Still no sign of that runaway.
139
00:08:13,598 --> 00:08:14,431
(radio chattering)
140
00:08:14,430 --> 00:08:16,779
Reckon that little bastard is as good as dead by now.
141
00:08:16,779 --> 00:08:18,716
Still can't shit down here, over.
142
00:08:18,716 --> 00:08:19,550
(loud knocking)
143
00:08:19,550 --> 00:08:20,910
- [Radio Operator] Zero, five, six--
144
00:08:20,910 --> 00:08:22,583
- [Radio Operator] Copy that, squad two.
145
00:08:22,583 --> 00:08:24,977
We'll pick up the search first light.
146
00:08:24,976 --> 00:08:25,948
Now, get some beauty sleep.
147
00:08:25,949 --> 00:08:27,288
I know you guys need it.
148
00:08:27,288 --> 00:08:29,190
Over. (loud knocking)
149
00:08:29,190 --> 00:08:31,593
(radio chattering) (radio signal beeping)
150
00:08:31,593 --> 00:08:34,427
(sentry grunting)
151
00:08:35,929 --> 00:08:38,512
(tense music)
152
00:08:41,890 --> 00:08:46,750
(metal clanking) (crickets chirping)
153
00:08:46,750 --> 00:08:47,842
- Get lost, boy.
154
00:08:50,551 --> 00:08:53,218
(somber music)
155
00:08:54,293 --> 00:08:57,029
(loud knocking)
156
00:08:57,029 --> 00:09:00,783
Don't make me go out there and bust your head in.
157
00:09:07,264 --> 00:09:08,708
Hey, hold on!
158
00:09:08,708 --> 00:09:11,375
(door clanking)
159
00:09:12,328 --> 00:09:13,161
Hands up!
160
00:09:17,090 --> 00:09:18,932
You ain't too smart are you, boy?
161
00:09:21,927 --> 00:09:23,677
Or should I say runaway?
162
00:09:23,677 --> 00:09:24,980
- You, you got me.
163
00:09:24,980 --> 00:09:26,750
I, I'm turning--
164
00:09:26,750 --> 00:09:29,567
- I know I got you!
165
00:09:29,567 --> 00:09:32,310
(moving to dramatic music)
166
00:09:32,309 --> 00:09:34,094
If you're playin' me I swear I'll--
167
00:09:34,095 --> 00:09:37,012
(sentry screaming)
168
00:09:40,577 --> 00:09:44,240
(door clattering)
169
00:09:44,240 --> 00:09:45,677
- [Red] When will the boat return?
170
00:09:45,677 --> 00:09:46,510
- [Sentry] Don't kill me!
171
00:09:46,510 --> 00:09:47,671
- Answer me, human! - Please don't kill me!
172
00:09:47,672 --> 00:09:48,504
- Red!
173
00:09:48,504 --> 00:09:51,371
He ain't gonna answer if you choke him to death.
174
00:09:51,371 --> 00:09:53,612
(sentry grunting) (sparks crackling)
175
00:09:53,613 --> 00:09:54,940
- You bucket of bolts!
176
00:09:54,940 --> 00:09:56,040
- [Red] The boat, now!
177
00:09:57,168 --> 00:10:00,479
(sentry gagging)
178
00:10:00,479 --> 00:10:03,340
- At sunrise, you bastard.
179
00:10:03,340 --> 00:10:06,269
- [Red] Come dawn, if you are lying, human...
180
00:10:06,269 --> 00:10:07,456
(glass shattering) (sentry coughing)
181
00:10:07,456 --> 00:10:09,580
- Hey, save the good parts.
182
00:10:09,580 --> 00:10:11,870
See like, like this.
183
00:10:11,870 --> 00:10:15,393
Uh, hold on a second let me look.
184
00:10:15,393 --> 00:10:18,310
(sentry coughing)
185
00:10:18,309 --> 00:10:19,142
See!
186
00:10:19,143 --> 00:10:21,279
Like this oscillator tube!
187
00:10:21,279 --> 00:10:23,222
- [Red] You are an oscillator tube.
188
00:10:24,163 --> 00:10:24,996
Ha!
189
00:10:24,996 --> 00:10:26,339
- [Sentry] What is it going on here?
190
00:10:26,340 --> 00:10:28,269
Wait, hold on. - Wait, what are you--
191
00:10:28,269 --> 00:10:30,432
- [Red] Human, I regret to inform you
192
00:10:30,432 --> 00:10:34,189
that this radio bunker is no longer operational.
193
00:10:34,190 --> 00:10:36,230
We have assumed control.
194
00:10:36,230 --> 00:10:38,269
And you are now our captive. - Get away from me.
195
00:10:38,269 --> 00:10:39,101
(tense music)
196
00:10:39,101 --> 00:10:41,011
Get away from me, bastard.
197
00:10:41,011 --> 00:10:43,928
(sentry screaming)
198
00:10:45,187 --> 00:10:46,879
(somber music)
199
00:10:46,879 --> 00:10:50,157
- [Red] Wei, keep the human quiet
200
00:10:50,157 --> 00:10:52,090
while I search the back room.
201
00:10:52,090 --> 00:10:54,248
I'm in need of a power boost.
202
00:10:54,248 --> 00:10:57,331
(footsteps thudding)
203
00:11:01,547 --> 00:11:05,000
- Listen boy, if you untie me,
204
00:11:05,000 --> 00:11:06,942
I promise not to turn you in.
205
00:11:11,860 --> 00:11:13,190
You're nuts!
206
00:11:13,190 --> 00:11:14,290
That thing's a killing machine.
207
00:11:14,289 --> 00:11:15,620
You can't trust it.
208
00:11:15,620 --> 00:11:17,918
- No, we're a team.
209
00:11:17,918 --> 00:11:21,240
- (laughing) A team.
210
00:11:21,240 --> 00:11:22,389
Until it ends up killing you.
211
00:11:22,389 --> 00:11:23,659
You'll see.
212
00:11:23,659 --> 00:11:25,572
You know the only good robot's a dead robot--
213
00:11:25,572 --> 00:11:26,404
- Shh, shut up! (sentry grunting)
214
00:11:26,404 --> 00:11:27,237
Shut up!
215
00:11:28,384 --> 00:11:29,549
- [Red] What is happening in here?
216
00:11:29,549 --> 00:11:31,892
- Nothing, just uh, fixing his mouth gag.
217
00:11:33,269 --> 00:11:34,470
Did you find some power?
218
00:11:39,753 --> 00:11:41,855
(sentry grunting) - At sunrise human,
219
00:11:41,855 --> 00:11:43,312
that boat better return.
220
00:11:43,312 --> 00:11:46,645
(moving to tense music)
221
00:11:54,046 --> 00:11:56,629
(somber music)
222
00:12:44,943 --> 00:12:48,776
(moving to suspenseful music)
223
00:12:58,803 --> 00:13:01,471
(gentle music)
224
00:13:03,927 --> 00:13:05,135
(Red humming)
225
00:13:05,135 --> 00:13:05,969
- They're coming! (metal clanking)
226
00:13:05,970 --> 00:13:07,915
Quick, you must leave! (sentry screaming)
227
00:13:07,914 --> 00:13:09,623
Please do not let them destroy me.
228
00:13:09,624 --> 00:13:11,153
We must leave, now! (Wei shouting)
229
00:13:11,153 --> 00:13:11,986
They're coming.
230
00:13:11,986 --> 00:13:13,608
Please do not let them destroy me.
231
00:13:13,609 --> 00:13:14,771
You must leave now!
232
00:13:14,770 --> 00:13:16,209
Please do not let them destroy me.
233
00:13:16,210 --> 00:13:17,865
We must leave now.
234
00:13:17,865 --> 00:13:21,315
(insects chirping)
235
00:13:21,315 --> 00:13:26,315
(metal door clanking) (gentle music)
236
00:13:40,024 --> 00:13:40,856
- Red?
237
00:13:55,284 --> 00:13:56,117
Red?
238
00:13:58,440 --> 00:13:59,273
Red?
239
00:14:03,799 --> 00:14:05,379
You're scaring me.
240
00:14:05,379 --> 00:14:08,003
- [Red] I'm sorry, I did not mean to.
241
00:14:09,450 --> 00:14:10,763
It was a misunderstanding.
242
00:14:10,763 --> 00:14:13,942
- You, you said that they were coming to destroy you.
243
00:14:15,120 --> 00:14:16,539
Who?
244
00:14:16,539 --> 00:14:17,439
Who did you see?
245
00:14:17,440 --> 00:14:19,823
- [Red] I saw no one.
246
00:14:19,822 --> 00:14:20,795
- [Wei] Tell me what you saw.
247
00:14:20,796 --> 00:14:22,721
- [Red] I grow tired of these questions--
248
00:14:22,721 --> 00:14:23,553
- [Wei] Tell me!
249
00:14:23,553 --> 00:14:25,870
- I saw nothing! (Wei shouting)
250
00:14:25,870 --> 00:14:27,370
- [Wei] What's wrong with you!
251
00:14:29,346 --> 00:14:31,578
- [Red] It is possible
252
00:14:31,578 --> 00:14:33,105
I have not become accustomed
253
00:14:33,105 --> 00:14:35,869
to being around humans again
254
00:14:35,869 --> 00:14:36,701
or something triggered it.
255
00:14:39,690 --> 00:14:40,640
- What's that mean?
256
00:14:43,039 --> 00:14:43,872
Answer me!
257
00:14:46,437 --> 00:14:48,538
- [Red] A feeling as if something dreadful
258
00:14:50,720 --> 00:14:51,833
was about to occur.
259
00:14:53,472 --> 00:14:55,401
I could not stop it.
260
00:14:55,402 --> 00:14:56,900
- You're crazy!
261
00:14:56,899 --> 00:14:58,480
Your head's all broken.
262
00:14:58,480 --> 00:14:59,514
Nobody was there.
263
00:14:59,514 --> 00:15:00,975
- Do I appear damaged to you! (footsteps thudding)
264
00:15:00,975 --> 00:15:02,307
- What, no--
265
00:15:02,307 --> 00:15:04,259
- [Red] There is nothing wrong with me!
266
00:15:04,259 --> 00:15:05,176
Am I clear?
267
00:15:07,508 --> 00:15:09,715
I do not know why they occur.
268
00:15:09,715 --> 00:15:11,215
End of discussion.
269
00:15:20,664 --> 00:15:21,682
(distant boat horn tooting)
270
00:15:21,682 --> 00:15:22,515
- He lied.
271
00:15:27,613 --> 00:15:30,670
(tense music)
272
00:15:30,669 --> 00:15:32,836
No, no, no, it's all over.
273
00:15:37,975 --> 00:15:40,928
(ominous music)
274
00:15:40,928 --> 00:15:41,866
(rifles clacking)
275
00:15:41,866 --> 00:15:44,862
- The boy, he's mine!
276
00:15:47,269 --> 00:15:48,319
- [Red] Wait, please.
277
00:15:49,181 --> 00:15:50,350
This does not need to happen.
278
00:15:50,350 --> 00:15:51,947
(guns firing)
279
00:15:51,947 --> 00:15:52,802
- Hit him!
280
00:15:52,802 --> 00:15:56,302
(Wei and sentry shouting)
281
00:15:57,481 --> 00:15:58,314
You come here.
282
00:15:58,315 --> 00:15:59,232
- [Wei] No!
283
00:16:01,277 --> 00:16:02,703
Get up off of me.
284
00:16:02,702 --> 00:16:03,535
(Wei grunting)
285
00:16:03,535 --> 00:16:04,884
Help!
286
00:16:04,884 --> 00:16:05,717
- [Man] Fall back, come on.
287
00:16:05,717 --> 00:16:07,496
Let's go! (sentry shouting)
288
00:16:07,496 --> 00:16:08,617
(gun firing) (sentry shouting)
289
00:16:08,618 --> 00:16:10,967
(moving to dramatic music)
290
00:16:10,966 --> 00:16:15,966
(metal clanking) (men grunting)
291
00:16:18,998 --> 00:16:20,798
- Run! (sentry screaming)
292
00:16:20,798 --> 00:16:22,355
Get to the boat!
293
00:16:22,355 --> 00:16:24,038
(guns firing)
294
00:16:24,038 --> 00:16:26,705
(man screaming)
295
00:16:29,672 --> 00:16:34,672
(footsteps thudding) (tense music)
296
00:16:48,424 --> 00:16:51,924
(moving to somber music)
297
00:17:17,521 --> 00:17:19,813
(seagulls squawking)
298
00:17:19,814 --> 00:17:22,397
(Wei grunting)
299
00:17:28,903 --> 00:17:30,579
(waves rustling)
300
00:17:30,579 --> 00:17:32,062
(gentle music)
301
00:17:32,063 --> 00:17:34,796
Why was this in your satchel?
302
00:17:34,796 --> 00:17:36,681
Where did you find this?
303
00:17:36,681 --> 00:17:39,163
- You, you're one 'em aren't you?
304
00:17:39,163 --> 00:17:40,352
A crimson man.
305
00:17:40,352 --> 00:17:41,711
- [Red] What?
306
00:17:41,711 --> 00:17:43,123
- You look like them.
307
00:17:43,123 --> 00:17:44,222
Your eyes.
308
00:17:45,779 --> 00:17:47,879
- [Red] Those sentries would stop at nothing
309
00:17:47,880 --> 00:17:49,060
to destroy me.
310
00:17:49,059 --> 00:17:50,982
They do not deserve my pity.
311
00:17:51,880 --> 00:17:54,000
Have you forgotten that you're a runaway?
312
00:17:54,000 --> 00:17:56,355
If captured, you'd be re-enslaved.
313
00:17:56,355 --> 00:17:57,923
- [Wei] And, and what, what happens
314
00:17:57,923 --> 00:18:00,990
the next time you have one of those nightmare feelings
315
00:18:00,990 --> 00:18:02,495
or get really mad at me?
316
00:18:02,494 --> 00:18:03,604
Am I gonna end up - Please.
317
00:18:03,605 --> 00:18:04,759
- like one of those sentries too?
318
00:18:04,759 --> 00:18:06,065
- [Red] Lower that rifle.
319
00:18:06,065 --> 00:18:07,070
- [Wei] Answer my question!
320
00:18:07,069 --> 00:18:08,836
- [Red] I do not have an answer!
321
00:18:08,836 --> 00:18:11,097
Now please, head to the boat.
322
00:18:11,097 --> 00:18:13,052
We must not linger. - You're supposed to say no,
323
00:18:13,053 --> 00:18:14,685
you, you won't crush me to death.
324
00:18:14,684 --> 00:18:16,980
- [Red] You hide this vile propaganda
325
00:18:16,980 --> 00:18:19,000
and aim a rifle at me.
326
00:18:19,000 --> 00:18:22,055
Maybe it's me that should not be trusting you, human.
327
00:18:22,055 --> 00:18:22,888
- I found the poster
328
00:18:22,887 --> 00:18:23,721
in the bunker. - Maybe it is you
329
00:18:23,721 --> 00:18:25,119
that will betray me,
330
00:18:25,119 --> 00:18:27,059
eventually leading those humans
331
00:18:27,059 --> 00:18:28,220
to hunt me down - Why are saying this?
332
00:18:28,220 --> 00:18:29,850
- and destroy me. - We're a team!
333
00:18:29,849 --> 00:18:31,802
- [Red] Why should I believe you, human?
334
00:18:31,803 --> 00:18:34,220
- 'Cause you're all I've got!
335
00:18:40,871 --> 00:18:43,454
(Wei grunting)
336
00:18:54,665 --> 00:18:57,249
- [Red] You are all I have got.
337
00:18:58,275 --> 00:19:01,942
(moving to emotional music)
338
00:19:19,479 --> 00:19:22,450
- Hey, was that my joke?
339
00:19:24,111 --> 00:19:27,611
- [Red] Will you please head for the boat?
340
00:19:34,656 --> 00:19:38,490
(moving to suspenseful music)
341
00:19:49,673 --> 00:19:52,339
(boat rumbling)
342
00:19:57,737 --> 00:20:00,487
(dramatic music)
343
00:20:24,145 --> 00:20:26,812
(gentle music)
21250
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.