All language subtitles for Monarch Legacy of Monsters (2023) S01EP03_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori Download
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,460 --> 00:00:03,130 [Lee] We can get the hell out of here right now 2 00:00:03,130 --> 00:00:05,340 and find out what really happened with your dad. 3 00:00:05,920 --> 00:00:07,510 [item clicks, buzzing] 4 00:00:07,510 --> 00:00:10,430 Now, you got just about 60 seconds to make up your minds. 5 00:00:14,890 --> 00:00:16,100 What's it gonna be? 6 00:00:16,100 --> 00:00:18,060 - [Cate] Wait a minute. - [Lee] We don't have a minute. 7 00:00:18,060 --> 00:00:19,900 That van in the parking lot? 8 00:00:20,690 --> 00:00:21,690 Thought so. 9 00:00:23,610 --> 00:00:24,980 I'm not going anywhere with you. 10 00:00:24,980 --> 00:00:26,650 Hey, you came to me. 11 00:00:27,650 --> 00:00:28,650 If you don't want to find out 12 00:00:28,650 --> 00:00:30,910 if your own father's alive or dead, that's your business. 13 00:00:30,910 --> 00:00:32,370 But I do want to find out. 14 00:00:32,870 --> 00:00:35,830 If he's alive, how do we find him? Where do we even start looking? 15 00:00:35,830 --> 00:00:37,370 We start where his trail ended. 16 00:00:37,370 --> 00:00:39,000 [scoffs] Good luck with that. 17 00:00:39,000 --> 00:00:40,540 They searched for his plane for weeks. 18 00:00:40,540 --> 00:00:43,960 That's hundreds of square miles of, you know, Alaska. 19 00:00:43,960 --> 00:00:45,920 Yeah, then we'll look where they didn't. 20 00:00:47,090 --> 00:00:52,340 Now, this is a niwaki, which means an entirely different pruning process. 21 00:00:52,930 --> 00:00:55,470 So, of course, it's, uh-- it's quite fascinating. 22 00:00:55,470 --> 00:00:57,180 [radio chatter] 23 00:00:57,180 --> 00:00:59,980 Look, all I want is for these Monarch asshats 24 00:00:59,980 --> 00:01:03,150 to leave me out of whatever crazy shit my dad was into. 25 00:01:04,110 --> 00:01:05,360 You good with that? 26 00:01:06,280 --> 00:01:08,190 - I wanna find my father. - Me too. 27 00:01:14,780 --> 00:01:16,290 [May] Why do you wanna find him? 28 00:01:16,290 --> 00:01:17,790 What's your dog in the hunt? 29 00:01:17,790 --> 00:01:20,460 Hiroshi Randa's more like a son to me than a nephew. 30 00:01:20,460 --> 00:01:23,130 He's the only family I ever had. That's my dog. 31 00:01:26,340 --> 00:01:27,420 This is crazy. 32 00:01:27,420 --> 00:01:30,550 Crazier than finding secret files in your dad's secret safe? 33 00:01:31,550 --> 00:01:32,930 Crazier than a secret brother? 34 00:01:32,930 --> 00:01:34,430 - A secret family? - [alarm ringing] 35 00:01:34,430 --> 00:01:36,470 Ah, they're onto us. Get to the van. 36 00:01:36,470 --> 00:01:37,680 [in Japanese] EMERGENCY OCCURRENCE 37 00:01:37,680 --> 00:01:38,600 PLEASE STAY ALERT 38 00:01:38,600 --> 00:01:40,850 - [in English] I'll drive. Give the keys. - No, this is a rental. 39 00:01:40,850 --> 00:01:43,400 - I don't think you're allowed. - God, you are your father's son. Come on. 40 00:01:43,400 --> 00:01:44,810 [in Japanese] EMERGENCY OCCURRENCE 41 00:01:44,810 --> 00:01:46,570 PLEASE STAY ALERT 42 00:01:47,650 --> 00:01:49,400 [orderlies shouting in Japanese] 43 00:01:51,650 --> 00:01:53,320 - [in English] Okay, where's the key go? - Oh, my God. 44 00:01:53,320 --> 00:01:54,740 When was the last time you drove? 45 00:01:54,740 --> 00:01:56,620 If it floats, flies, or runs on four wheels, I can handle it. 46 00:01:56,620 --> 00:01:58,200 Foot on the pedal. Press the button. 47 00:01:58,200 --> 00:01:59,750 - Button? - [May] Yes! 48 00:02:00,580 --> 00:02:02,160 Hooah! 49 00:02:02,160 --> 00:02:03,250 [in Japanese] It's Lee Shaw! 50 00:02:06,130 --> 00:02:07,920 They're headed to the south gate! 51 00:02:08,210 --> 00:02:09,300 [orderly] Close the south gate! 52 00:02:10,460 --> 00:02:11,670 [alarm ringing] 53 00:02:13,010 --> 00:02:15,010 [Cate screams, in English] Stop, stop, stop! 54 00:02:15,510 --> 00:02:16,930 [Kentaro] Watch out, watch out, watch out! 55 00:02:16,930 --> 00:02:18,220 [tires screeching] 56 00:02:20,430 --> 00:02:21,520 You pay for collision? 57 00:02:21,520 --> 00:02:22,680 Uh, yeah. 58 00:02:24,690 --> 00:02:26,230 [Kentaro] What are you doing? Where are we go-- 59 00:02:28,400 --> 00:02:30,150 [whimpers] 60 00:02:36,780 --> 00:02:38,080 - [Cate] Watch out! - [grunts] 61 00:02:38,080 --> 00:02:39,240 [tires squealing] 62 00:02:43,290 --> 00:02:44,290 Are you insane? 63 00:02:44,290 --> 00:02:46,290 You never drove with your grandmother. 64 00:02:46,290 --> 00:02:47,580 Hang on. 65 00:02:50,550 --> 00:02:52,510 [Cate screams] 66 00:02:53,220 --> 00:02:55,430 [in Japanese] He's coming back! Main entrance! 67 00:02:57,850 --> 00:02:59,350 [tires squealing] 68 00:02:59,890 --> 00:03:01,390 [Cate, in English] Oh, my God! 69 00:03:26,580 --> 00:03:27,670 [Billy] I don't like it. 70 00:03:27,670 --> 00:03:31,340 Yeah, well, you haven't exactly kept that opinion a state secret, Billy. 71 00:03:32,670 --> 00:03:34,590 We've always maintained our independence. 72 00:03:34,590 --> 00:03:37,090 Because no one takes us seriously. 73 00:03:39,300 --> 00:03:40,680 Look, if you two wanna keep this 74 00:03:40,680 --> 00:03:43,600 our private little monster-hunting club, then fine. We pull the request. 75 00:03:43,600 --> 00:03:46,190 But if you wanna make a difference, 76 00:03:47,480 --> 00:03:49,690 you wanna do some-- some serious science, 77 00:03:49,690 --> 00:03:50,940 then we need backing. 78 00:03:52,770 --> 00:03:53,940 [sighs] 79 00:03:53,940 --> 00:03:55,030 Can we trust this guy? 80 00:03:55,030 --> 00:03:57,150 As long as we don't make him look like a jackass. 81 00:04:00,410 --> 00:04:01,410 Okay. 82 00:04:01,910 --> 00:04:03,540 - Okay. - Yeah. 83 00:04:06,080 --> 00:04:07,540 Welcome to Monarch, General. 84 00:04:11,340 --> 00:04:14,710 Who'd have thought you'd parlay escort duty into your first command? 85 00:04:15,670 --> 00:04:18,340 And these eggheads are already starting to grow on you, Shaw. 86 00:04:19,590 --> 00:04:21,050 It's a bit like herding cats, sir, 87 00:04:21,050 --> 00:04:23,890 if cats had Geiger counters and thought they were smarter than you. 88 00:04:23,890 --> 00:04:24,970 [chuckles] 89 00:04:25,890 --> 00:04:28,770 My colleagues: Dr. Miura, William Randa. 90 00:04:30,900 --> 00:04:32,650 Congratulations on your promotion, General. 91 00:04:32,650 --> 00:04:35,780 - Well, thank you, miss. - Of course. And it's Doctor. 92 00:04:37,240 --> 00:04:38,450 Forgive me. 93 00:04:42,280 --> 00:04:44,200 I believe you have something to show us, Doctor? 94 00:04:57,340 --> 00:04:59,050 What the hell? 95 00:05:00,050 --> 00:05:01,590 Tell me this is some kind of fossil. 96 00:05:02,260 --> 00:05:03,970 [Keiko] Uh, that would be a reasonable guess, 97 00:05:03,970 --> 00:05:07,470 but we took this impression in a muddy field in Indonesia. 98 00:05:07,470 --> 00:05:09,520 Three weeks ago, before the monsoons filled it in. 99 00:05:09,520 --> 00:05:12,350 How does something this big walk around without being seen? 100 00:05:12,350 --> 00:05:13,730 Well, I'm leaning towards teleporta-- 101 00:05:13,730 --> 00:05:16,110 We have a number of working theories, sir. 102 00:05:16,110 --> 00:05:17,190 [clears throat] 103 00:05:21,150 --> 00:05:23,070 This is gonna give me nightmares. 104 00:05:25,200 --> 00:05:28,950 But until you show us what made this, a footprint's just a hole in the sand. 105 00:05:28,950 --> 00:05:30,830 You couldn't at least get me a photograph? 106 00:05:30,830 --> 00:05:32,250 Why just settle for a photograph? 107 00:05:32,920 --> 00:05:35,290 What if we had a way to lure it out of hiding? 108 00:05:35,290 --> 00:05:37,170 All we need is 150 pounds of uranium. 109 00:05:37,170 --> 00:05:38,510 And let me explain that, sir. 110 00:05:38,510 --> 00:05:40,220 That's as much as we dropped on Japan. 111 00:05:40,220 --> 00:05:41,800 [Lee clears throat] 112 00:05:43,970 --> 00:05:45,430 What are you playing at here? 113 00:05:47,810 --> 00:05:50,480 General, while I was researching my doctorate, 114 00:05:50,480 --> 00:05:53,520 I discovered anomalous radiation trails in the troposphere. 115 00:05:53,520 --> 00:05:56,110 Mm-hmm. And we think that they may be directly correlated 116 00:05:56,110 --> 00:05:57,770 with the Titan's movements. 117 00:05:57,770 --> 00:05:59,190 You think they're radioactive? 118 00:05:59,190 --> 00:06:03,950 It's less that they emit radiation than they absorb it, feed on it. 119 00:06:03,950 --> 00:06:06,490 [Lee] I believe that we need to seize the initiative on this, sir. 120 00:06:06,490 --> 00:06:09,910 Facing them over there is far better than facing them over here. 121 00:06:11,080 --> 00:06:13,120 - Isn't that what Ike would say? - President Eisenhower, 122 00:06:13,120 --> 00:06:14,210 our commander in chief, 123 00:06:14,210 --> 00:06:17,170 would say we need every last ounce of uranium for national security. 124 00:06:17,170 --> 00:06:21,920 With all due respect, sir, a creature like this, 125 00:06:22,550 --> 00:06:23,680 as big as this, 126 00:06:23,680 --> 00:06:26,680 is an existential threat to global security. 127 00:06:48,410 --> 00:06:51,290 - Yes. Yes! We got it. - [sighs] 128 00:06:51,290 --> 00:06:52,870 Do you have any idea how huge this is? 129 00:06:52,870 --> 00:06:55,790 - 150 pounds, I'd say. - [chuckles] 130 00:06:55,790 --> 00:06:58,540 [Lee] Maybe next time, don't lead with teleportation. 131 00:06:58,540 --> 00:06:59,630 - Oh. - It's a theory. 132 00:06:59,630 --> 00:07:01,460 [Lee] Yeah, and so is the flat Earth, 133 00:07:01,460 --> 00:07:03,670 but it's not gonna get you funding from the Pentagon. 134 00:07:03,670 --> 00:07:06,720 We're talking about upending centuries of accepted science 135 00:07:06,720 --> 00:07:10,260 in evolution, zoology, physics. 136 00:07:10,260 --> 00:07:12,560 You know, it requires open minds. 137 00:07:12,560 --> 00:07:14,520 Yeah, and open eyes, Billy. 138 00:07:14,520 --> 00:07:16,060 You gotta read the room. 139 00:07:17,600 --> 00:07:19,770 This is a voyage of discovery. 140 00:07:19,770 --> 00:07:21,860 So I'm not gonna bite my tongue just to get support 141 00:07:21,860 --> 00:07:23,440 from a bunch of gun-toting Neanderthals. 142 00:07:28,450 --> 00:07:29,700 We got a lot of work to do. 143 00:07:30,200 --> 00:07:31,200 Okay? 144 00:07:31,700 --> 00:07:33,000 I'll see you guys in the office. 145 00:07:39,170 --> 00:07:40,540 You know how he is. 146 00:07:41,300 --> 00:07:42,300 I do. 147 00:07:45,380 --> 00:07:48,430 If it wasn't for you, neither of us would be here. 148 00:07:48,430 --> 00:07:51,310 And that is not a theory, that's a fact. 149 00:07:52,890 --> 00:07:57,690 So, you are saying that there is a place for gun-toting Neanderthals? 150 00:07:57,690 --> 00:07:58,810 [chuckling] 151 00:07:58,810 --> 00:07:59,940 Thank you. 152 00:07:59,940 --> 00:08:01,060 [chuckles] 153 00:08:02,610 --> 00:08:04,690 [sighs] He is right, though. 154 00:08:05,940 --> 00:08:07,820 If we hide who we are and what we're trying to do, 155 00:08:07,820 --> 00:08:09,870 then what's the point of doing it at all? 156 00:09:46,420 --> 00:09:49,800 [chuckles] We started out with pencil and paper. 157 00:09:50,470 --> 00:09:52,010 Not much of a leap forward. 158 00:09:53,010 --> 00:09:55,260 I don't know how Billy kept these journals. 159 00:09:55,260 --> 00:09:58,140 He'd scribble down every crazy thing he came across 160 00:09:58,140 --> 00:10:00,350 till his pencils were nothing but nubs. 161 00:10:00,350 --> 00:10:01,640 - Dad did that. - Yeah? 162 00:10:01,640 --> 00:10:04,020 He'd sharpen them with the penknife that he carried. 163 00:10:04,020 --> 00:10:05,940 Left the shavings everywhere. 164 00:10:07,570 --> 00:10:09,440 Mom got tired of sweeping up after him. 165 00:10:10,190 --> 00:10:13,740 Now, there's something in here Hiroshi didn't want Monarch to know about. 166 00:10:13,740 --> 00:10:17,740 And my gut says if we find it before they do, we find him. 167 00:10:17,740 --> 00:10:20,500 Uh, May built something to read them, but it's back at her place. 168 00:10:21,160 --> 00:10:22,160 Great. 169 00:10:22,160 --> 00:10:25,420 Well, n-- no, I-- I actually-- I-- I digitized them already. 170 00:10:27,380 --> 00:10:29,090 You know, save it for a rainy day. 171 00:10:29,090 --> 00:10:30,960 [Lee] Well, all right, egghead. 172 00:10:30,960 --> 00:10:33,930 Need you to look in there for anything about Alaska. 173 00:10:33,930 --> 00:10:36,760 Okay. Well, mining rudimentary visual data for key words 174 00:10:36,760 --> 00:10:38,890 isn't exactly a walk in the park. 175 00:10:38,890 --> 00:10:40,060 Can't just google it. 176 00:10:43,100 --> 00:10:45,310 Do you know what Google is? 177 00:10:45,310 --> 00:10:48,900 Well, I wasn't in solitary confinement, May. 178 00:10:51,110 --> 00:10:52,320 When was Monarch founded? 179 00:10:52,320 --> 00:10:55,200 Uh, late '40s, thereabouts. 180 00:10:57,240 --> 00:10:59,740 Wouldn't that make you, like, 90 years old? 181 00:11:01,580 --> 00:11:04,670 - What can I say? Good genes, huh? - [May] Hmm. 182 00:11:05,670 --> 00:11:07,130 Oh, wow. 183 00:11:08,960 --> 00:11:10,420 What is all this anyway? 184 00:11:10,420 --> 00:11:11,760 Hopes. 185 00:11:12,970 --> 00:11:14,930 Dreams. Ambitions. 186 00:11:15,550 --> 00:11:18,510 It's what we wanted Monarch to be before they lost their way. 187 00:11:18,510 --> 00:11:21,390 And look at 'em now. They're chasing you guys instead of monsters. 188 00:11:24,140 --> 00:11:26,690 Did our dad really work for them? For Monarch? 189 00:11:28,730 --> 00:11:30,480 It is your family business. 190 00:11:30,480 --> 00:11:32,780 He knew these things existed. 191 00:11:34,320 --> 00:11:35,570 You all knew. 192 00:11:36,990 --> 00:11:39,070 You could've warned people, tried to stop it. 193 00:11:39,070 --> 00:11:41,330 Hey, that's exactly what we were trying to do. 194 00:11:42,200 --> 00:11:43,950 But you were there. You saw it. 195 00:11:43,950 --> 00:11:46,960 You really think anything on earth could've stopped it? 196 00:11:46,960 --> 00:11:48,250 Stopped that? 197 00:11:48,880 --> 00:11:50,500 Then he threw his life away for nothing. 198 00:11:52,210 --> 00:11:53,960 It's not our family business... 199 00:11:55,970 --> 00:11:57,550 it's the family curse. 200 00:12:08,940 --> 00:12:10,440 [ship horn blowing] 201 00:12:50,060 --> 00:12:51,060 [exhales sharply] 202 00:12:51,940 --> 00:12:53,150 You packed the large-format camera? 203 00:12:53,150 --> 00:12:54,360 - Yes, Billy. - All right. 204 00:12:54,360 --> 00:12:56,400 - And the long lenses? The 500-millimeters? - Oh, no. 205 00:12:56,400 --> 00:12:58,990 I left it behind with the seismometer and all the extra film. 206 00:12:58,990 --> 00:13:01,820 That's too bad. So much for the cover of National Geographic. 207 00:13:01,820 --> 00:13:03,410 [soldiers chattering] 208 00:13:05,740 --> 00:13:07,000 What the hell? 209 00:13:12,670 --> 00:13:15,500 I told you we couldn't trust that bastard. 210 00:13:15,500 --> 00:13:17,550 Hey, hold on. Let me handle this. 211 00:13:17,550 --> 00:13:19,720 Let me just-- Let me handle this. 212 00:13:28,270 --> 00:13:29,310 [Lee] General. 213 00:13:34,610 --> 00:13:35,690 General. 214 00:13:41,150 --> 00:13:45,530 Sir, um, this appears to be going in a direction we didn't discuss. 215 00:13:45,530 --> 00:13:47,700 We discussed you needing a large quantity of uranium. 216 00:13:47,700 --> 00:13:49,160 Not in bomb form, sir. 217 00:13:49,160 --> 00:13:50,750 Should've been more specific. 218 00:13:52,500 --> 00:13:53,500 You could've told us. 219 00:13:53,500 --> 00:13:56,130 Well, that's not how top-secret nuclear tests work, son. 220 00:13:56,130 --> 00:13:57,210 I understand, sir. 221 00:13:57,210 --> 00:14:00,300 All they're asking for is a chance to assess what we're dealing with. 222 00:14:00,300 --> 00:14:01,840 We don't even know what these things are-- 223 00:14:01,840 --> 00:14:04,850 They're an existential threat to global security. 224 00:14:06,760 --> 00:14:07,760 Isn't that right? 225 00:14:07,760 --> 00:14:08,850 Yes, sir. 226 00:14:08,850 --> 00:14:10,930 How many stars do you see there? 227 00:14:10,930 --> 00:14:12,100 - One, sir. - Mm-hmm. 228 00:14:12,100 --> 00:14:14,730 Which I understand means you had to go through two or three-- 229 00:14:15,310 --> 00:14:17,900 four different levels to get what we asked for. 230 00:14:17,900 --> 00:14:19,610 And the judgment of all those stars 231 00:14:19,610 --> 00:14:22,530 was that if we can lure this thing out into the open, we deal with it here. 232 00:14:22,530 --> 00:14:23,610 Now. 233 00:14:23,610 --> 00:14:25,990 Now, monster or no monster, that thing, 234 00:14:26,490 --> 00:14:28,950 that's not going back to Los Alamos in a crate. 235 00:14:35,500 --> 00:14:39,760 I realize that this is not what they had in mind, 236 00:14:39,760 --> 00:14:42,970 but it's become bigger than all of us. 237 00:14:44,340 --> 00:14:47,600 You asked for the support of the United States Army. 238 00:14:49,680 --> 00:14:50,770 This is it. 239 00:14:54,230 --> 00:14:55,520 [Billy sighs] 240 00:15:06,240 --> 00:15:07,660 [May] Hey, it's me. 241 00:15:08,580 --> 00:15:09,700 Sorry, it's windy. 242 00:15:09,700 --> 00:15:13,040 I'm-- I'm on a boat, on a ship. 243 00:15:14,160 --> 00:15:16,000 You know I can't tell you that. 244 00:15:17,080 --> 00:15:19,210 Hey, listen, I, uh-- 245 00:15:19,750 --> 00:15:21,710 Hey, can you just listen for a second? 246 00:15:23,970 --> 00:15:25,880 Look, I might be coming back soon. 247 00:15:27,050 --> 00:15:28,300 No, I mean it. For real. 248 00:15:30,560 --> 00:15:32,220 If I knew more, I would tell you. 249 00:15:37,560 --> 00:15:39,400 Hey, I gotta go. Yeah, time's up. 250 00:15:43,360 --> 00:15:45,030 That's bad for the environment. 251 00:15:46,280 --> 00:15:48,450 The fish eat the plastic, and we eat the fish. 252 00:15:49,580 --> 00:15:51,540 I'll make a donation to Greenpeace. 253 00:15:53,250 --> 00:15:56,120 Or you can tell me why you're ditching your phone in the ocean. 254 00:15:58,790 --> 00:16:00,210 Do you need something? 255 00:16:00,750 --> 00:16:02,460 He wants to go over the game plan. 256 00:16:07,010 --> 00:16:08,430 You really trust that old bastard? 257 00:16:08,430 --> 00:16:11,050 You don't need to stick your neck out for us any longer, 258 00:16:11,050 --> 00:16:12,560 not if you need to get back. 259 00:16:12,560 --> 00:16:13,930 This is my fault. 260 00:16:13,930 --> 00:16:15,600 - This is my mess. - Yeah. 261 00:16:15,600 --> 00:16:18,600 Yeah, it is your mess. And hers. And you dragged me into it. 262 00:16:18,600 --> 00:16:21,320 You cost me my business and my home, 263 00:16:21,320 --> 00:16:23,980 my life, everything I've built, who I am. 264 00:16:25,280 --> 00:16:27,820 - I didn't know this would happen. - Yeah, fair enough. 265 00:16:29,620 --> 00:16:33,290 But until we sort out your mess and I get back what you cost me, 266 00:16:34,450 --> 00:16:37,040 you do not get to tell me what I need. 267 00:16:45,670 --> 00:16:48,930 [Lee] Okay, I greased the wheels as best I could. 268 00:16:49,590 --> 00:16:50,800 But here's the thing, guys. 269 00:16:51,300 --> 00:16:54,430 We get one eager-beaver border guard who finds these on us, 270 00:16:54,430 --> 00:16:55,810 and it's game over immediately. 271 00:16:55,810 --> 00:16:57,850 So we need to get rid of these. 272 00:17:01,560 --> 00:17:02,860 No. 273 00:17:02,860 --> 00:17:05,110 You told us the key to finding my father is in there. 274 00:17:05,110 --> 00:17:06,530 She's got a copy on her laptop. 275 00:17:06,530 --> 00:17:08,070 - They're not holy reli-- - I don't care. 276 00:17:09,110 --> 00:17:10,820 Why do I have to do everything you say? 277 00:17:11,700 --> 00:17:12,870 And why are we going to Korea? 278 00:17:12,870 --> 00:17:14,200 My father disappeared in Alaska. 279 00:17:14,200 --> 00:17:15,620 Alaska is that way! 280 00:17:16,540 --> 00:17:19,710 - Do you have any idea what you're doing? - Well, I got us out of Japan, didn't I? 281 00:17:19,710 --> 00:17:22,290 Onto this ship, no passport, no Monarch in sight. 282 00:17:24,340 --> 00:17:26,460 Now, there's someone in Pohang we need. 283 00:17:26,460 --> 00:17:27,960 He's an old friend of mine. 284 00:17:28,760 --> 00:17:31,260 He might be the last friend I have left. 285 00:17:31,260 --> 00:17:32,760 [chuckles] But you're right. 286 00:17:32,760 --> 00:17:34,760 Hiroshi is your dad. 287 00:17:35,560 --> 00:17:36,850 And yours. 288 00:17:36,850 --> 00:17:39,140 Now, you two wanna start calling the shots, you got every right. 289 00:17:39,140 --> 00:17:40,690 So, once we get there... 290 00:17:42,690 --> 00:17:43,810 where to? 291 00:18:18,930 --> 00:18:20,430 [announcer speaking Korean] 292 00:18:22,730 --> 00:18:24,980 - Okay, where's your friend? - Just trust me, okay? 293 00:18:30,990 --> 00:18:33,200 Wait a minute. We're supposed to be in line number two. Come on. 294 00:18:42,960 --> 00:18:43,960 We're good. 295 00:18:47,130 --> 00:18:49,550 I think we're supposed to be in line number two. 296 00:18:52,260 --> 00:18:53,260 Shit. 297 00:18:55,430 --> 00:18:57,180 - [in Korean] Passport. - [in English] Sorry? 298 00:18:57,180 --> 00:18:58,260 [in Korean] Passport! 299 00:18:58,760 --> 00:19:00,310 [in English] You speak English? 300 00:19:00,310 --> 00:19:01,640 English? 301 00:19:02,390 --> 00:19:04,140 Here's the situation. 302 00:19:04,650 --> 00:19:08,360 I, uh-- I got my sister's, uh, adopted grandkids with me, right? 303 00:19:08,360 --> 00:19:09,570 So we're-- we're on that ship. 304 00:19:09,570 --> 00:19:13,200 And I told 'em, uh, for safekeeping, we gotta put everything in one backpack. 305 00:19:13,200 --> 00:19:14,360 Backpack, right? 306 00:19:14,360 --> 00:19:16,780 So, anyway, look, we're not terrorists, 307 00:19:16,780 --> 00:19:19,370 and I've never been to North Korea... [chuckles] ...so-- 308 00:19:19,370 --> 00:19:22,450 - Hey! Hold on. Hey! - [Cate] Oh, my God. Please, please! 309 00:19:22,450 --> 00:19:24,710 I have my passport. I have my passport. 310 00:19:24,710 --> 00:19:26,920 [Cate] Couldn't you just let me contact the American embassy-- 311 00:19:33,800 --> 00:19:35,840 Aw, no. What, it's gonna get fined or something? 312 00:19:35,840 --> 00:19:38,180 I'd be-- 'Cause I'd be more than happy to pay you guys, 313 00:19:38,180 --> 00:19:40,720 - so you can do whatever you want with it. - [Kentaro] What's going on? 314 00:19:40,720 --> 00:19:42,350 - [Lee] What do you got to lose? - [guard] My job. 315 00:19:42,350 --> 00:19:44,270 - [Cate] We can't go to prison. - [Kentaro] Shaw screwed us. 316 00:19:44,270 --> 00:19:45,390 You run the show, don't you? 317 00:19:45,390 --> 00:19:48,230 I just want you to know something. I will make it worth your while! 318 00:19:48,230 --> 00:19:49,610 We are not for sale. 319 00:19:49,610 --> 00:19:51,320 Well, then you're even dumber than you look. 320 00:19:51,320 --> 00:19:53,650 - I mean, you-- [grunts, groans] - [May] Shit. 321 00:19:54,190 --> 00:19:55,200 [in Korean] I told you 322 00:19:55,200 --> 00:19:57,700 you would meet some really stupid people. 323 00:19:57,700 --> 00:19:58,870 I know. 324 00:20:00,200 --> 00:20:01,240 [grunts] 325 00:20:01,240 --> 00:20:04,080 [in English] Jesus, man. Ever heard of pulling your punches? 326 00:20:04,080 --> 00:20:06,790 - No. [exclaims] My brother! - [Lee chuckles] 327 00:20:06,790 --> 00:20:09,250 It's been too long, Du-Ho. [chuckles] 328 00:20:09,250 --> 00:20:11,210 [Du-Ho] You look younger every time. You look good. 329 00:20:11,210 --> 00:20:13,300 [Lee] Not really. But that's what everybody tells me. 330 00:20:13,300 --> 00:20:15,090 Hey, we gotta get going before somebody finds him. 331 00:20:15,090 --> 00:20:17,050 - Let's go. - Let's go! 332 00:20:17,050 --> 00:20:19,470 O, ye of little faith. [sighs] Come on. 333 00:20:20,010 --> 00:20:21,010 Asshole. 334 00:20:22,810 --> 00:20:25,270 [guard yelling] 335 00:20:25,850 --> 00:20:27,100 [tires squealing] 336 00:20:33,110 --> 00:20:34,110 [sighs] 337 00:20:52,920 --> 00:20:54,090 [Tim] Welcome to Japan, ma'am. 338 00:20:54,670 --> 00:20:57,590 Thank you, Tim. I appreciate any opportunity to visit Japan. 339 00:20:57,590 --> 00:20:58,930 Although I was supposed to be 340 00:20:58,930 --> 00:21:01,220 moving my daughter into her college dorm this weekend. 341 00:21:01,220 --> 00:21:02,300 [stammers] Congratulations. 342 00:21:02,300 --> 00:21:04,560 But now my ex-husband is celebrating this milestone with her 343 00:21:04,560 --> 00:21:07,270 because Lee Shaw has decided to no longer avail himself 344 00:21:07,270 --> 00:21:09,020 of his generous retirement package. 345 00:21:09,020 --> 00:21:11,150 - Ma'am, if I may, I-- I-- - No, you may not. 346 00:21:13,480 --> 00:21:15,150 [in French] What did he tell you? 347 00:21:16,690 --> 00:21:19,780 Some valuable data had been stolen. We needed to retrieve it. 348 00:21:19,780 --> 00:21:22,780 And did he mention that he had no authorization to run 349 00:21:22,780 --> 00:21:24,540 this rogue escapade of his? 350 00:21:28,830 --> 00:21:30,460 I assumed... 351 00:21:32,250 --> 00:21:35,090 [in English] That plane is being refueled and will be ready to leave in 30 minutes. 352 00:21:35,090 --> 00:21:36,170 You'll both be on it. 353 00:21:36,170 --> 00:21:38,550 We can't leave. They have Bill Randa's files. 354 00:21:38,550 --> 00:21:39,630 Sixty-year-old field notes 355 00:21:39,630 --> 00:21:42,090 and crackpot theories are not gonna help us avert another G-Day. 356 00:21:42,090 --> 00:21:44,600 Yeah, well, Lee Shaw seems to think otherwise. 357 00:21:44,600 --> 00:21:45,680 [clears throat] 358 00:21:51,350 --> 00:21:53,400 If you really believed they were so important... 359 00:21:53,400 --> 00:21:54,650 [phone rings] 360 00:21:54,650 --> 00:21:56,860 ...why not bring it to Dr. Serizawa or to me? 361 00:21:56,860 --> 00:21:58,240 Why do it alone? 362 00:21:58,240 --> 00:21:59,320 [speaks French] 363 00:21:59,320 --> 00:22:00,400 [scoffs] 364 00:22:00,990 --> 00:22:05,410 Is this about our mission or yours? 365 00:22:05,410 --> 00:22:06,490 [in French] This is confirmed? 366 00:22:06,830 --> 00:22:07,830 All of them? 367 00:22:11,750 --> 00:22:12,920 All right, stand by. 368 00:22:14,460 --> 00:22:16,250 [in English] Shaw is in South Korea. 369 00:22:16,250 --> 00:22:18,210 Facial recognition AI flagged him and the others 370 00:22:18,210 --> 00:22:20,550 detained by customs at the port in Pohang. 371 00:22:20,550 --> 00:22:22,760 Somehow, he managed to slip away though. 372 00:22:28,140 --> 00:22:29,930 You, on that plane in 30. 373 00:22:29,930 --> 00:22:32,020 You, get a tactical team and get on Shaw's ass. 374 00:22:32,020 --> 00:22:33,100 Whatever you need. 375 00:22:35,360 --> 00:22:37,320 I need my partner. 376 00:22:40,320 --> 00:22:41,610 What if he's right? 377 00:22:43,240 --> 00:22:45,570 Shaw's been on ice for years. Why make his move now? 378 00:22:46,330 --> 00:22:49,950 If I move quickly, I might be able to get the jump on Shaw, but not without him. 379 00:22:49,950 --> 00:22:52,500 No one understands better what Shaw might be up to, 380 00:22:52,500 --> 00:22:54,580 why these files are so important to him. 381 00:22:56,210 --> 00:22:57,380 Crazy knows crazy. 382 00:23:02,550 --> 00:23:04,640 [Lee] Hey, Du-Ho. Did you get the gear I asked for? 383 00:23:04,640 --> 00:23:06,050 [Du-Ho] Yeah. It's already on board. 384 00:23:12,770 --> 00:23:14,100 [Lee] Bamboo Bomber? 385 00:23:14,650 --> 00:23:18,860 I said a jet, Du-Ho, not an aluminum coffin with wings. 386 00:23:18,860 --> 00:23:21,690 [laughs] Everything that could go wrong with her, 387 00:23:21,690 --> 00:23:23,150 - already has. - [sighs] Yeah. 388 00:23:23,150 --> 00:23:26,950 All right. Air Du-Ho, ready for immediate boarding! 389 00:23:27,620 --> 00:23:30,290 We're going all the way to Alaska in that? 390 00:23:30,290 --> 00:23:32,080 [May] Hmm. Don't think of it as old. 391 00:23:32,750 --> 00:23:33,870 Think of it as vintage. 392 00:23:35,790 --> 00:23:38,340 [indistinct chattering] 393 00:23:43,510 --> 00:23:44,970 [feedback on radio] 394 00:23:46,090 --> 00:23:47,970 [indistinct radio chatter] 395 00:23:47,970 --> 00:23:49,050 [petty officer groans] 396 00:24:03,190 --> 00:24:06,280 [soldier] Still nothing on sonar, General. How long do you plan on holding? 397 00:24:14,120 --> 00:24:16,330 [Billy] It's hot enough to fry the egg on Puckett's face. 398 00:24:16,330 --> 00:24:17,880 If this thing's a no-show, 399 00:24:17,880 --> 00:24:20,710 I think it's safe to say we're losing the Army's backing. 400 00:24:22,300 --> 00:24:26,260 It's better than watching them obliterate something they don't even understand. 401 00:24:31,680 --> 00:24:34,060 [breathes deeply] 402 00:24:39,150 --> 00:24:41,860 [electricity crackles] 403 00:24:43,440 --> 00:24:44,440 [petty officer gasps] 404 00:24:44,440 --> 00:24:46,570 - [petty officer 2] What's that reading? - What happened? 405 00:24:46,570 --> 00:24:48,660 [petty officer] I don't know, sir. It shorted out. 406 00:24:48,660 --> 00:24:50,490 [Godzilla groans] 407 00:24:50,490 --> 00:24:52,950 [technician] Give me an update. What's going on? 408 00:24:53,790 --> 00:24:54,790 [sonar echo pings] 409 00:24:56,330 --> 00:24:58,830 Attention! Attention! Sonar contact. 410 00:25:08,630 --> 00:25:11,010 [Godzilla groans] 411 00:25:16,520 --> 00:25:17,810 [soldier] Is that a dinosaur? 412 00:25:18,350 --> 00:25:19,480 [Billy] Is that armor? 413 00:25:20,770 --> 00:25:23,400 What the hell does that thing need protection from? 414 00:25:25,110 --> 00:25:26,110 Us. 415 00:25:32,370 --> 00:25:33,990 Well, I'll be damned. 416 00:25:33,990 --> 00:25:36,410 Look at that thing haul ass. 417 00:25:38,040 --> 00:25:39,750 How have we never seen this thing before? 418 00:25:40,370 --> 00:25:43,170 If they go through with this, how will we ever know? 419 00:25:45,210 --> 00:25:46,210 This is wrong. 420 00:25:53,470 --> 00:25:54,470 General? 421 00:25:56,180 --> 00:25:58,600 General, I think we should consider standing down, sir. 422 00:26:00,060 --> 00:26:02,100 If we can't learn everything we can about the enemy-- 423 00:26:02,100 --> 00:26:03,900 You wait to see what the enemy is gonna do, 424 00:26:03,900 --> 00:26:05,400 you've already lost, son. 425 00:26:18,290 --> 00:26:20,580 [roars] 426 00:26:21,250 --> 00:26:22,420 My God. 427 00:26:24,710 --> 00:26:26,340 You're go for Castle Bravo! 428 00:26:26,340 --> 00:26:28,130 [technician] Attention! Attention! 429 00:26:28,130 --> 00:26:31,590 Transmitting detonation signal to Castle Bravo in 30 seconds! 430 00:26:40,350 --> 00:26:46,860 Ten, nine, eight, seven, six... 431 00:26:49,070 --> 00:26:51,400 - [in Japanese] Let me go! Let me go! - [in English] Kei. It's over. 432 00:26:51,400 --> 00:26:52,490 [in Japanese] I have to stop it! 433 00:26:52,490 --> 00:26:53,910 Stop!! 434 00:26:53,910 --> 00:26:56,160 - [in English] ...two, one. - [in Japanese] Please don't do it! 435 00:26:56,160 --> 00:26:57,280 You can't do this! 436 00:26:57,280 --> 00:26:58,450 Please! 437 00:26:58,450 --> 00:26:59,580 [roars] 438 00:27:06,250 --> 00:27:09,840 [cheering] 439 00:27:12,930 --> 00:27:14,590 [in English] Magnificent. 440 00:27:17,140 --> 00:27:18,140 Yeah, it was. 441 00:27:24,560 --> 00:27:26,060 [Keiko sobbing] 442 00:27:31,900 --> 00:27:34,280 [sobbing] 443 00:28:03,680 --> 00:28:05,520 [sobs] What have we done? 444 00:28:09,980 --> 00:28:11,480 [sobs] 445 00:28:13,940 --> 00:28:15,530 [Kentaro] Was this our father's real life? 446 00:28:15,530 --> 00:28:17,950 When he said he was at a software developers conference, 447 00:28:17,950 --> 00:28:20,870 was he really sneaking across borders and chasing monsters? 448 00:28:20,870 --> 00:28:24,960 Well, the cowboy days were behind us by the time Hiroshi came on board. 449 00:28:24,960 --> 00:28:28,000 Monarch was mainly counting beans and crunching numbers. 450 00:28:28,000 --> 00:28:29,330 "Data-driven," they called it. 451 00:28:29,330 --> 00:28:31,170 [Kentaro] When was the last time you saw him? 452 00:28:31,170 --> 00:28:32,920 I don't know. Almost 20 years ago. 453 00:28:32,920 --> 00:28:34,720 When I was already a dinosaur. 454 00:28:37,800 --> 00:28:41,640 If you two are looking for some insight into your situation, 455 00:28:41,640 --> 00:28:45,270 I-- I got nothing. I mean, Hiro was just a normal kid. 456 00:28:46,310 --> 00:28:48,980 He didn't torture small animals. 457 00:28:48,980 --> 00:28:50,980 No issues potty training. 458 00:28:50,980 --> 00:28:53,360 [Cate] Classic profile of a sociopath. 459 00:28:53,360 --> 00:28:54,820 "Seemed like a nice guy. 460 00:28:54,820 --> 00:28:57,150 - Who would have suspected?" - Can you give it a rest? 461 00:28:57,150 --> 00:28:59,490 Took after his mom. I can tell you that. 462 00:28:59,490 --> 00:29:01,490 [groans] Went after whatever he wanted, 463 00:29:01,490 --> 00:29:03,700 and he never let anything get in his way. 464 00:29:03,700 --> 00:29:05,950 - And he never lied to me. - [scoffs] 465 00:29:07,660 --> 00:29:09,960 This is a secret, Cate, not a lie. 466 00:29:09,960 --> 00:29:12,460 It seems like a distinction without a difference. 467 00:29:12,460 --> 00:29:13,630 Not to me. 468 00:29:13,630 --> 00:29:17,380 I hate to interrupt family therapy, but, uh, I think I found something. 469 00:29:17,380 --> 00:29:19,380 So I've been searching up the keyword "Alaska," 470 00:29:19,380 --> 00:29:24,310 and all that comes up is missing dogsledders and "Yukon Yeti" sightings. 471 00:29:24,310 --> 00:29:26,850 But, um, you said "data-driven," 472 00:29:26,850 --> 00:29:29,690 so I did a numerical search to see if I got a hit 473 00:29:29,690 --> 00:29:31,860 on the longitude or latitude of Alaska. 474 00:29:32,560 --> 00:29:34,610 [Lee] That's Billy's handwriting there. 475 00:29:34,610 --> 00:29:37,320 Yeah. These are geo-coordinates from all over the world. 476 00:29:37,320 --> 00:29:39,950 I mean, Mexico, Asian steppes, North Africa. 477 00:29:39,950 --> 00:29:43,030 And everything on the list is checked off except for this one. 478 00:29:43,030 --> 00:29:45,080 - [Lee sighs] - [May] And when I put it into the map... 479 00:29:45,910 --> 00:29:47,290 [Lee] Oh, yeah. 480 00:29:47,290 --> 00:29:50,620 If we knew where your father's airplane was heading when he disappeared, 481 00:29:50,620 --> 00:29:52,710 I c-- I could pinpoint this. 482 00:29:52,710 --> 00:29:55,750 It was flight 74-something. 483 00:29:55,750 --> 00:29:57,920 Filed a flight plan from Nome to Barrow. 484 00:29:57,920 --> 00:29:59,170 Nome to Barrow. 485 00:30:00,130 --> 00:30:01,130 Bingo. 486 00:30:01,760 --> 00:30:04,470 [chuckles] I owe you two a steak dinner for this. 487 00:30:05,140 --> 00:30:06,890 Time to cowboy up, Du-Ho. 488 00:30:06,890 --> 00:30:09,060 - We got a new destination. - I got it. 489 00:30:09,060 --> 00:30:11,560 What does it mean? Why was he going to Barrow? 490 00:30:11,560 --> 00:30:13,110 Nah, he was headed to Barrow. 491 00:30:14,440 --> 00:30:16,110 That's not where he was going. 492 00:30:18,280 --> 00:30:20,650 [Keiko breathes shakily] 493 00:30:23,620 --> 00:30:24,620 [Billy] Keiko? 494 00:30:29,250 --> 00:30:31,210 [footsteps approaching] 495 00:30:35,500 --> 00:30:36,500 You okay? 496 00:30:37,300 --> 00:30:39,670 He shouldn't have stopped me. [shudders] 497 00:30:39,670 --> 00:30:42,180 Yeah, he was being selfish. 498 00:30:44,300 --> 00:30:45,800 What would've happened if he hadn't? 499 00:30:47,430 --> 00:30:49,770 You'd have been fired, arrested, probably deported. 500 00:30:50,980 --> 00:30:52,980 They would have set off that bomb anyway. 501 00:30:56,520 --> 00:30:58,900 General called me in to discuss our funding. 502 00:31:01,490 --> 00:31:04,450 I figured, since we were going down anyway, 503 00:31:04,450 --> 00:31:06,330 might as well shoot for the moon. 504 00:31:08,200 --> 00:31:10,870 So I gave him a proposal, a string of Monarch outposts, 505 00:31:10,870 --> 00:31:13,040 extra staff, monitoring equipment, the works. 506 00:31:15,670 --> 00:31:17,040 He rejected it... 507 00:31:21,720 --> 00:31:23,510 said we didn't ask for enough. 508 00:31:26,180 --> 00:31:30,720 [chuckles] They are giving us a blank check 509 00:31:30,720 --> 00:31:34,190 to find out if there are more of those out there. 510 00:31:34,190 --> 00:31:36,190 How the hell did you pull that off? 511 00:31:36,190 --> 00:31:37,690 Well, I asked a simple question. 512 00:31:37,690 --> 00:31:40,320 What if the next one doesn't pop up in the middle of the Pacific? 513 00:31:40,320 --> 00:31:44,360 - What if it's near New York or Washington? - Well, then we gotta tell the whole world. 514 00:31:44,360 --> 00:31:46,070 You're saying that you want to go public 515 00:31:46,070 --> 00:31:48,450 with the details of a classified H-bomb explosion? 516 00:31:49,080 --> 00:31:51,540 - Why not? - Because they electrocuted the Rosenbergs. 517 00:31:51,540 --> 00:31:52,830 What if-- 518 00:31:56,920 --> 00:31:58,210 Say we find another one... 519 00:31:58,210 --> 00:31:59,290 Mm-hmm. 520 00:32:00,710 --> 00:32:02,420 ...does the general need to know everything? 521 00:32:03,420 --> 00:32:06,220 I'm sorry, are you suggesting that I lie to my superior officer? 522 00:32:06,220 --> 00:32:11,810 No. But a lie and a secret are two different things. 523 00:32:11,810 --> 00:32:15,600 I'm not sure the court-martial tribunal would see that distinction, Kei. 524 00:32:18,230 --> 00:32:19,230 Do you trust us? 525 00:32:24,490 --> 00:32:25,900 Do you trust her? 526 00:32:25,900 --> 00:32:28,450 [chuckles] Okay. 527 00:32:31,950 --> 00:32:36,370 All that I can tell him is what you tell me. 528 00:32:38,130 --> 00:32:44,510 And I trust that you will tell me everything that I need to know. 529 00:32:47,760 --> 00:32:49,260 Are you okay with that? 530 00:32:50,930 --> 00:32:51,930 Are you? 531 00:32:55,390 --> 00:32:56,440 [chuckles] 532 00:32:58,020 --> 00:32:59,020 I'm fine with it. 533 00:32:59,610 --> 00:33:03,030 [chuckling] 534 00:33:03,030 --> 00:33:05,650 - Yeah. Right? - [chuckles] Okay. 535 00:33:05,650 --> 00:33:07,450 - Yeah. Yeah. - [laughs] Yeah. 536 00:33:07,450 --> 00:33:11,240 [all chuckling] 537 00:33:18,250 --> 00:33:19,630 [Du-Ho] It's all okay. 538 00:33:21,080 --> 00:33:22,170 Good morning. 539 00:33:25,210 --> 00:33:26,220 [Cate] Where are we? 540 00:33:26,760 --> 00:33:29,340 US of A. We come to Papa soon. 541 00:33:32,600 --> 00:33:34,140 Not looking forward to reunion? 542 00:33:35,600 --> 00:33:38,640 What is it to you? Are you, like, another one of his sons? 543 00:33:39,650 --> 00:33:41,230 Sorry. Didn't mean to pry. 544 00:33:44,860 --> 00:33:45,860 I'm sorry. 545 00:33:45,860 --> 00:33:48,200 It's just, I don't know what I'm more afraid of: 546 00:33:48,950 --> 00:33:51,320 That we don't find Dad, or we do. 547 00:33:53,370 --> 00:33:57,290 Feels like a punch in the gut either way, and I don't know how many more I can take. 548 00:34:00,170 --> 00:34:01,630 Let me tell you a secret. 549 00:34:02,420 --> 00:34:06,050 You don't appreciate life so much until you're afraid to lose it. 550 00:34:07,210 --> 00:34:09,510 Not so much when you see other people lose theirs. 551 00:34:09,510 --> 00:34:12,470 [Du-Ho sighs] I saw many people die. 552 00:34:12,470 --> 00:34:15,510 My father, good friends. 553 00:34:16,600 --> 00:34:19,940 You get out of the bed each morning, you roll the dice. 554 00:34:20,730 --> 00:34:25,110 Terrible things may happen, but you shouldn't hide from pain. 555 00:34:26,400 --> 00:34:27,400 Look at you. 556 00:34:27,400 --> 00:34:30,320 Hide under your covers and never sneak into Korea, 557 00:34:30,320 --> 00:34:31,570 never meet Du-Ho 558 00:34:32,740 --> 00:34:35,830 and never have a chance to tell your papa to go screw himself. 559 00:34:36,530 --> 00:34:37,540 [laughs] 560 00:34:38,620 --> 00:34:40,160 [plane clatters] 561 00:34:40,160 --> 00:34:43,130 - [Kentaro] Whoa, whoa. What was that? - [Du-Ho] Uh, hey, brother. 562 00:34:43,130 --> 00:34:45,250 I think we're getting close. 563 00:34:45,250 --> 00:34:46,960 - [alarm blaring] - [Lee] I think this is the spot. 564 00:34:46,960 --> 00:34:49,260 Whatever Hiro was after, I think we just found it. 565 00:34:49,260 --> 00:34:51,340 - I'll take it from here, Du-Ho. - Your airplane. 566 00:34:51,340 --> 00:34:53,090 We're gonna do a little fancy flying here. 567 00:34:53,090 --> 00:34:55,510 Lock everything down back there. It's gonna get rough. 568 00:34:55,510 --> 00:34:58,020 - [Kentaro] What? - No, no, no, no. Wait, wait. 569 00:34:58,020 --> 00:34:59,890 I need you to stay up here. Buckle in. 570 00:34:59,890 --> 00:35:02,060 Whoa, whoa. I mean, why is he flying? 571 00:35:02,060 --> 00:35:06,730 Lee Shaw is the best pilot I know when flying by seat of the pants. 572 00:35:06,730 --> 00:35:08,280 Great. Now I'm gonna piss mine. 573 00:35:08,280 --> 00:35:10,820 Du-Ho usually keeps something underneath the seat there, 574 00:35:10,820 --> 00:35:12,240 in case of emergencies. 575 00:35:12,240 --> 00:35:14,490 Yeah, that's it. Unscrew the cap. 576 00:35:15,450 --> 00:35:17,780 Take a shot, a big one. Gonna need it. 577 00:35:19,370 --> 00:35:20,370 It's just water. 578 00:35:20,370 --> 00:35:23,210 Put the cap back on. Put it right up here where I can see it. 579 00:35:24,040 --> 00:35:26,380 Yeah. Oh! All right. 580 00:35:26,380 --> 00:35:28,300 Now we got an attitude indicator. 581 00:35:28,300 --> 00:35:29,510 Here we go! 582 00:35:34,930 --> 00:35:37,010 - [May] Holy shit! - [Cate whimpers] 583 00:35:37,010 --> 00:35:39,060 [screams] Oh, my God! Stop! 584 00:35:39,850 --> 00:35:43,850 - [Lee] Come on, baby. - [Cate whimpers] Shaw! [gasps] 585 00:35:44,350 --> 00:35:46,480 - [Kentaro] Whoa, whoa, whoa, whoa. - [Lee] Level out! 586 00:35:46,480 --> 00:35:48,190 There. We can land there. 587 00:35:48,190 --> 00:35:50,860 - This is gonna be rough, guys. Hang on. - Shit! 588 00:35:50,860 --> 00:35:52,690 What's that down there? 589 00:35:52,690 --> 00:35:54,740 - What? Wait, what? - [Lee] Hang on to something. 590 00:35:57,570 --> 00:35:58,780 - Here we go! - [gasps] 591 00:36:04,290 --> 00:36:08,040 [panting, laughing] 592 00:36:08,960 --> 00:36:12,090 [laughing] 593 00:36:14,470 --> 00:36:16,680 Everybody in one piece back there? 594 00:36:16,680 --> 00:36:21,100 Brother, your landings can use a little work. 595 00:36:22,430 --> 00:36:24,100 Hell of a job, copilot. [sighs] 596 00:36:24,100 --> 00:36:27,350 - [laughs] - [Lee exhales] 597 00:36:39,950 --> 00:36:40,950 Oh, no. 598 00:37:03,350 --> 00:37:04,350 I don't need to see him. 599 00:37:28,790 --> 00:37:29,920 It's not him. 600 00:37:37,420 --> 00:37:41,140 His seat belt's unbuckled. Maybe he got thrown free. 601 00:37:42,260 --> 00:37:44,310 [Du-Ho] Oh. Wow. 602 00:37:45,310 --> 00:37:46,980 I'll be a monkey's naked uncle! 603 00:38:01,370 --> 00:38:03,660 [Cate] Oh, my God. Do you think anyone's there? 604 00:38:39,860 --> 00:38:44,240 So, if everyone died in the crash, who set all this gear up? 605 00:38:51,960 --> 00:38:53,540 I know that handwriting. 606 00:38:54,590 --> 00:38:55,590 [sighs] 607 00:38:56,090 --> 00:38:57,090 Me too. 608 00:39:04,430 --> 00:39:05,800 [Cate] He survived. 609 00:39:09,430 --> 00:39:10,640 He survived. 610 00:39:49,470 --> 00:39:50,470 [grunts] 611 00:39:52,140 --> 00:39:53,140 Huh. 612 00:39:53,140 --> 00:39:54,390 [in Korean] It landed. 613 00:39:55,190 --> 00:39:56,360 Safely. 614 00:40:09,200 --> 00:40:13,120 [grunting, panting] 615 00:40:17,460 --> 00:40:18,630 [in English] We go now! 616 00:40:22,050 --> 00:40:23,510 [panting] 617 00:40:25,880 --> 00:40:28,470 I taxi the plane. You come quick! 618 00:40:28,470 --> 00:40:29,560 Move! 619 00:40:30,140 --> 00:40:32,810 Go, go, go, go, go, go, go! Let's go! 620 00:40:34,140 --> 00:40:35,140 [grunts] 621 00:40:39,820 --> 00:40:41,610 [rumbling] 622 00:40:45,650 --> 00:40:47,910 [pants, sniffs] 623 00:40:51,790 --> 00:40:53,790 - Come on! - [grunts] Just get to the plane! 624 00:40:57,250 --> 00:40:58,920 [Cate gasps] 625 00:40:58,920 --> 00:41:01,000 - [creature roars] - [May] Shit. 626 00:41:01,000 --> 00:41:04,260 [screams, grunts] 627 00:41:07,300 --> 00:41:10,800 [screams] 628 00:41:23,190 --> 00:41:24,530 [groans] 629 00:41:28,200 --> 00:41:29,240 [Cate] Oh, no. 630 00:41:31,780 --> 00:41:33,120 [shrieks] 631 00:41:34,580 --> 00:41:35,580 [Lee] Whoa! 632 00:41:36,830 --> 00:41:39,000 [roars]47700

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.