Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,250 --> 00:01:04,667
Man Bites Dog(It Happened in Your Neighbourhood)
2
00:01:05,042 --> 00:01:08,667
I’ve just finished
ballasting the corpse, see?
3
00:01:08,750 --> 00:01:12,208
That means you fill it
with certain things because ….
4
00:01:13,000 --> 00:01:16,250
you may not be aware that
a corpse underwater
5
00:01:16,333 --> 00:01:18,542
swells up with air, see?
6
00:01:18,583 --> 00:01:20,958
So it tends to float
to the surface.
7
00:01:21,042 --> 00:01:23,833
You have to load it
with ballast so it sinks.
8
00:01:23,917 --> 00:01:26,958
You weight it down with stones
and other heavy stuff.
9
00:01:27,417 --> 00:01:29,625
There’s a ballast ratio
for corpses ….
10
00:01:29,708 --> 00:01:31,500
Three times bodyweight
11
00:01:31,583 --> 00:01:34,042
for an average adult
like this victim.
12
00:01:34,625 --> 00:01:38,042
But for children
and midgets it’s different.
13
00:01:38,292 --> 00:01:40,125
Kids are lighter.
14
00:01:40,208 --> 00:01:41,708
So it’s four times bodyweight.
15
00:01:41,792 --> 00:01:43,375
—What?
—Never had problems?
16
00:01:43,417 --> 00:01:46,208
No. Midgets are heavier,
so you double the weight.
17
00:01:46,250 --> 00:01:49,042
Midgets have denser bones
so you double the weight.
18
00:01:49,083 --> 00:01:52,542
For old people, multiply by five.
Old bones are porous.
19
00:02:32,500 --> 00:02:34,667
—Hi, Mum!
—Goodness gracious!
20
00:02:35,167 --> 00:02:37,583
How’s my little boy?
21
00:02:38,750 --> 00:02:41,583
This is Mum, that’s Grandma,
this is the store.
22
00:02:42,167 --> 00:02:44,042
This is where I grew up.
23
00:02:44,083 --> 00:02:46,792
Grandpa’s not here?
—He’s out.
24
00:02:46,875 --> 00:02:49,000
He’ll be back soon.
25
00:02:49,250 --> 00:02:51,250
What time is it?
26
00:02:52,833 --> 00:02:55,333
Guess what ….
27
00:02:55,917 --> 00:02:57,708
My Grandpa.
28
00:02:57,750 --> 00:03:01,167
I’ve put up with her now
for 53 years!
29
00:03:02,417 --> 00:03:03,750
Imagine that.
30
00:03:03,833 --> 00:03:05,875
Imagine the effort it took him?
31
00:03:05,958 --> 00:03:08,292
Guess who made the effort,
me or him?
32
00:03:08,375 --> 00:03:12,250
Hats off. I’ve put up
with her now for 53 years.
33
00:03:12,292 --> 00:03:15,458
He was such a cheerful little boy.
34
00:03:15,542 --> 00:03:18,625
Full of pranks,
and blond as a field of wheat.
35
00:03:19,833 --> 00:03:23,500
Don’t tease me, Papa.
—Stop it or I’ll cry!
36
00:03:25,250 --> 00:03:27,208
You ruin everything.
37
00:03:27,750 --> 00:03:30,042
Benoît was such a delight.
38
00:03:30,083 --> 00:03:32,875
—A good boy?
—A darling!
39
00:03:33,042 --> 00:03:35,250
He was affectionate and sweet.
40
00:03:35,333 --> 00:03:37,292
Laughing all the time, all the time.
41
00:03:37,375 --> 00:03:40,292
What do you mean, “he was”?
He’s not anymore?
42
00:03:40,375 --> 00:03:44,750
You don’t understand me, Papa.
43
00:03:45,417 --> 00:03:47,667
How they bickered!
44
00:03:47,750 --> 00:03:50,792
Like cats and dogs!
45
00:03:54,667 --> 00:03:56,542
Lights!
46
00:04:05,125 --> 00:04:07,292
I usually start the month
with a postman.
47
00:04:07,375 --> 00:04:09,542
I get up in the morning
48
00:04:09,667 --> 00:04:11,542
and spend it pinching pensions.
49
00:04:11,583 --> 00:04:15,708
At the same time this allows me
to locate old folks with money.
50
00:04:15,875 --> 00:04:20,250
What I avoid are young couples.
They stink of poverty.
51
00:04:20,333 --> 00:04:24,458
It’s unpleasant.
But old folks are loaded, that’s for sure!
52
00:04:25,917 --> 00:04:27,958
I’ve never seen an old pauper.
53
00:04:33,250 --> 00:04:36,042
Stingy? Yes. But paupers? Never.
54
00:04:54,958 --> 00:04:57,417
You watching me … or the kids?
55
00:05:00,583 --> 00:05:02,583
They have guns just like me.
56
00:05:10,208 --> 00:05:12,208
Not bad at all, these gadgets.
57
00:05:13,458 --> 00:05:15,208
Give me one.
58
00:05:23,250 --> 00:05:24,750
Go on and play.
59
00:05:34,083 --> 00:05:35,625
No school today?
60
00:06:01,917 --> 00:06:02,917
That’s the trouble with women.
61
00:06:02,917 --> 00:06:03,458
That’s the trouble with women.
62
00:06:03,542 --> 00:06:05,208
Sure I’ve been hurt before.
63
00:06:07,042 --> 00:06:10,542
I gave them something,
they gave me something.
64
00:06:11,875 --> 00:06:13,667
But there comes a time
65
00:06:14,833 --> 00:06:17,208
when you start to ask questions.
66
00:06:17,417 --> 00:06:19,375
All on account of that little door.
67
00:06:19,458 --> 00:06:22,000
In a couple,
the door has to stay open.
68
00:06:23,125 --> 00:06:24,875
And when it’s open
69
00:06:24,917 --> 00:06:28,875
it’s either to bring
in new nourishment …
70
00:06:29,125 --> 00:06:31,208
or it’s to let you out.
71
00:06:31,292 --> 00:06:33,333
Either you add a little seed …
72
00:06:33,417 --> 00:06:35,917
and that seed can be a baby,
73
00:06:36,000 --> 00:06:37,958
or a good time or a holiday ….
74
00:06:38,042 --> 00:06:41,000
Or you get out,
lock, stock and seed.
75
00:06:41,500 --> 00:06:44,667
With women, you can’t always tell
if the door’s open
76
00:06:45,458 --> 00:06:47,417
and if it’s time to add a seed,
77
00:06:49,208 --> 00:06:51,375
or get the hell out.
78
00:06:52,750 --> 00:06:55,375
I’ve been hurt
because I’d open the door wide,
79
00:06:55,458 --> 00:06:57,333
and they’d shut it.
80
00:07:05,750 --> 00:07:09,583
Love leaves a trail of sulphur
81
00:07:09,667 --> 00:07:11,500
like some lingering smell.
82
00:07:11,583 --> 00:07:13,792
As soon as you meet someone,
you smell it.
83
00:07:13,875 --> 00:07:17,875
Like when you take a leak,
your fingers smell.
84
00:07:17,917 --> 00:07:20,125
You have to wash them
two or three times
85
00:07:20,208 --> 00:07:22,208
so you can forget you pissed.
86
00:07:27,000 --> 00:07:29,167
Watch me, I’ll show you a trick.
87
00:07:29,417 --> 00:07:32,583
As a kid they called me
“The Octopus”.
88
00:07:33,458 --> 00:07:34,917
Know why?
89
00:07:34,958 --> 00:07:39,708
Because I could make
any part of my body move on its own.
90
00:07:39,792 --> 00:07:41,500
I’ll show you.
91
00:07:42,083 --> 00:07:44,917
All by itself. Watch my nose.
92
00:07:46,125 --> 00:07:47,875
Look.
93
00:07:52,292 --> 00:07:55,417
Now my ears. Watch closely.
94
00:07:59,917 --> 00:08:01,750
See that? Look!
95
00:08:01,833 --> 00:08:05,500
Now the right one.
Now the left …. See?
96
00:08:06,417 --> 00:08:09,083
I can make something else move,
97
00:08:09,667 --> 00:08:12,625
but it’s not for the camera!
98
00:08:13,750 --> 00:08:15,667
Turn it off, you jerk!
99
00:08:22,917 --> 00:08:26,167
—Got home okay last night?
—No problem.
100
00:08:26,292 --> 00:08:28,708
I figured you guys
must have been shattered.
101
00:08:32,500 --> 00:08:34,417
Throw the keys down.
102
00:08:34,750 --> 00:08:36,375
Or are you coming down?
103
00:08:36,417 --> 00:08:38,708
I’ll throw you the keys.
104
00:08:59,208 --> 00:09:00,875
It’s not the right key.
105
00:09:11,250 --> 00:09:12,583
It’s not this one.
106
00:09:12,667 --> 00:09:14,500
Must be the other one.
107
00:09:25,750 --> 00:09:28,042
Look who’s here! Benoît!
108
00:09:29,375 --> 00:09:31,708
I’m so glad to see you!
109
00:09:31,875 --> 00:09:35,500
What a surprise!
How’ve you been?
110
00:09:35,583 --> 00:09:38,208
Fine, Jenny.
I’m here with a camera …
111
00:09:38,292 --> 00:09:40,375
They’re doing a thing on me.
112
00:09:41,583 --> 00:09:43,542
—Do you mind?
—Not at all.
113
00:09:47,667 --> 00:09:49,708
Come in, come in.
114
00:09:49,750 --> 00:09:51,625
Don’t stay out there.
115
00:09:53,292 --> 00:09:56,667
—So what’s new?
—I had a rough time locating you.
116
00:09:57,042 --> 00:10:00,750
I thought you still lived at Sablon.
117
00:10:01,042 --> 00:10:05,042
We were evicted by urban renewal.
118
00:10:05,750 --> 00:10:09,583
—Here’s where we wound up.
—Maurice gave me the address.
119
00:10:09,667 --> 00:10:11,792
I’m so glad to see you!
120
00:10:12,458 --> 00:10:14,750
Got anything to drink?
121
00:10:15,167 --> 00:10:17,583
My throat’s dry.
122
00:10:17,792 --> 00:10:20,125
—What’ll it be?
—Some of your brandy.
123
00:10:22,333 --> 00:10:24,083
—How about your friends?
—Ask them.
124
00:10:24,167 --> 00:10:27,542
—What’ll it be?
—Something cold.
125
00:10:27,583 --> 00:10:30,625
—And you, sir?
—A beer for me.
126
00:10:30,708 --> 00:10:32,250
—And you?
—A brandy as well.
127
00:10:32,333 --> 00:10:33,833
Coming up!
128
00:10:33,917 --> 00:10:35,625
That’s my Jenny.
129
00:10:35,708 --> 00:10:38,500
That’s her, this is her world.
130
00:10:38,583 --> 00:10:42,542
That’s her in her prime,
when she was a beauty.
131
00:10:42,625 --> 00:10:44,333
She’s still a beauty.
132
00:10:44,625 --> 00:10:47,083
That’s when I met her.
133
00:10:51,542 --> 00:10:54,625
This is Jenny’s bed.
134
00:10:55,917 --> 00:10:58,250
I’ll show you something.
135
00:11:02,542 --> 00:11:05,875
You can tan while you make love.
136
00:11:07,792 --> 00:11:12,792
When you’re through,
you’ve got a brown arse!
137
00:11:12,875 --> 00:11:14,417
Ever see anything like it? Bet not!
138
00:11:14,500 --> 00:11:17,125
What nonsense!
139
00:11:18,042 --> 00:11:19,792
Nonsense, Nonsense ….
140
00:11:19,875 --> 00:11:22,208
Jenny used to live ….
141
00:11:22,250 --> 00:11:25,125
I told you she moved.
That’s why we had trouble finding her.
142
00:11:25,208 --> 00:11:28,542
She lived 30 years
in the Sablon district.
143
00:11:30,250 --> 00:11:33,250
Then some real estate developer ….
144
00:11:33,333 --> 00:11:35,750
I can’t remember the name,
but the hell with it …
145
00:11:36,083 --> 00:11:37,875
decided just like that
146
00:11:37,958 --> 00:11:42,292
to move in! Sure they could ….
147
00:11:42,375 --> 00:11:45,542
The law’s on their side.
We didn’t own the house.
148
00:11:46,083 --> 00:11:49,042
Anyway, they raised holy hell,
threw everyone out.
149
00:11:49,167 --> 00:11:51,667
But it was the way
they went about it ….
150
00:11:52,917 --> 00:11:55,042
So, they told Jenny to move out ….
151
00:11:55,125 --> 00:11:58,042
There was this little smart-arse,
152
00:11:58,083 --> 00:12:01,208
a vulgar little jerk,
who had the nerve
153
00:12:01,292 --> 00:12:04,750
to speak and behave rudely
with Jenny ….
154
00:12:06,375 --> 00:12:09,417
The Sablon may have got a face-lift,
155
00:12:09,500 --> 00:12:12,417
but one guy’s no longer around
to enjoy it.
156
00:12:13,208 --> 00:12:16,583
It’s only fair if a member
of the family is wronged ….
157
00:12:16,917 --> 00:12:20,375
So I went and had a little talk
with that fella ….
158
00:12:30,625 --> 00:12:34,000
I’ll call you back, sweets,
I’m still working.
159
00:12:34,958 --> 00:12:36,833
Talk to you in a sec.
160
00:12:44,833 --> 00:12:47,458
Those bastards!
A black night-watchman!
161
00:12:47,542 --> 00:12:49,458
What a dirty trick!
162
00:12:49,542 --> 00:12:53,000
So you can’t see him!
Who’d ever sink so low?
163
00:12:53,250 --> 00:12:55,208
They’ll stop at nothing!
164
00:12:55,708 --> 00:12:58,333
Poor kid, born under the sun!
165
00:12:58,542 --> 00:13:01,000
I bet he grew up
under the baobabs,
166
00:13:01,083 --> 00:13:03,958
and here he is on a work site.
It makes me sick.
167
00:13:04,417 --> 00:13:06,875
They try to get away with murder.
168
00:13:06,917 --> 00:13:10,708
It’s like this cement. Hungarian
probably. Made to last temporarily.
169
00:13:10,792 --> 00:13:15,208
You can be sure they use
more sand than cement, too.
170
00:13:15,792 --> 00:13:20,167
They pinch pennies,
then the walls crack!
171
00:13:20,250 --> 00:13:22,417
The whole building crumbles.
172
00:13:22,500 --> 00:13:26,208
I once buried two Arabs
in a wall over there.
173
00:13:26,333 --> 00:13:28,417
Facing Mecca, of course ….
174
00:13:28,500 --> 00:13:31,083
In two years their arseholes
will see daylight.
175
00:13:31,167 --> 00:13:33,125
Let’s go sink this Mobutu.
176
00:13:33,208 --> 00:13:35,250
A handsome fella to boot.
177
00:13:35,333 --> 00:13:37,250
But I’m warning you,
I won’t touch him.
178
00:13:38,917 --> 00:13:40,042
Why not?
179
00:13:40,125 --> 00:13:41,708
AIDS, Rémy …
180
00:13:41,750 --> 00:13:44,250
AIDS. Green monkeys.
181
00:13:44,667 --> 00:13:47,375
Grab him by the galoshes,
but I won’t touch him.
182
00:13:47,458 --> 00:13:50,292
But why’s he in yellow
if he’s in camouflage?
183
00:13:50,375 --> 00:13:53,542
At least he had no dogs,
usually they have a pack of curs.
184
00:13:55,125 --> 00:13:58,083
I hate them. Blacks have a way
with animals, you know.
185
00:13:58,167 --> 00:13:59,625
That’s a fact.
186
00:13:59,708 --> 00:14:02,083
They know how to talk to them.
187
00:14:05,958 --> 00:14:07,833
Here’s our golden opportunity.
188
00:14:08,000 --> 00:14:11,167
To see if that legend
about their size is true.
189
00:14:11,250 --> 00:14:14,250
Rémy, pull his pants down.
190
00:14:18,000 --> 00:14:20,375
We’ll know in a jiffy.
191
00:14:21,333 --> 00:14:22,958
Good Lord!
192
00:14:24,750 --> 00:14:27,042
He’s really well hung.
193
00:14:30,208 --> 00:14:32,500
You can wrap it up now.
It’s disgusting!
194
00:14:32,583 --> 00:14:36,042
The kid’s barely 18
and already hung like a polar bear!
195
00:14:37,583 --> 00:14:40,583
Kids like that often work
in nightclubs.
196
00:14:40,708 --> 00:14:42,500
It’s their livelihood.
197
00:14:42,583 --> 00:14:45,208
He must be a prude
to take a job like this.
198
00:14:45,375 --> 00:14:49,167
But some guys make a living
with their organ. Awful, isn’t it?
199
00:14:49,250 --> 00:14:50,708
What’s so funny?
200
00:14:50,750 --> 00:14:54,125
It sure won’t make you a living.
201
00:14:54,833 --> 00:15:00,042
Here we are in a neighbourhood
of mostly old-aged pensioners.
202
00:15:00,375 --> 00:15:04,458
Planners design so-called
low-cost housing.
203
00:15:05,167 --> 00:15:07,250
Flats meant for young people,
204
00:15:07,583 --> 00:15:09,833
for newlyweds setting up house,
205
00:15:09,917 --> 00:15:12,000
for workers,
for housewives,
206
00:15:12,083 --> 00:15:13,833
and maybe even the unemployed.
207
00:15:13,917 --> 00:15:17,042
It’s all part
of the district renewal plan
208
00:15:17,125 --> 00:15:21,083
that aims to bring old folks
out of isolation by mixing them
209
00:15:21,125 --> 00:15:22,708
with the working population.
210
00:15:22,792 --> 00:15:24,667
It’s a great idea,
but what I don’t like is—
211
00:15:24,750 --> 00:15:27,042
and here’s the rub—
how can you design
212
00:15:27,083 --> 00:15:29,458
low-cost housing projects
213
00:15:29,542 --> 00:15:31,708
in total disregard for æsthetics?
214
00:15:31,750 --> 00:15:33,750
I can’t accept that, I’m sorry.
215
00:15:35,917 --> 00:15:39,333
They thought of planting
Japanese cherry trees
216
00:15:39,417 --> 00:15:41,417
along the lanes, see?
217
00:15:41,458 --> 00:15:43,833
In the style of English beach resorts.
218
00:15:43,917 --> 00:15:46,583
A truly grand idea,
but did they do it?
219
00:15:46,833 --> 00:15:48,333
—Did they do it?
—No.
220
00:15:48,417 --> 00:15:51,458
Yes, they did.
But they didn’t follow through!
221
00:15:51,542 --> 00:15:54,417
That’s the shame of it.
It was purely cosmetic.
222
00:15:54,458 --> 00:15:57,708
Just to dazzle them,
and people fell for it.
223
00:15:58,250 --> 00:16:01,875
I followed it all,
I saw how far their bright ideas went.
224
00:16:01,917 --> 00:16:04,167
What do you notice at first glance?
225
00:16:04,250 --> 00:16:06,250
What stands out?
226
00:16:06,833 --> 00:16:08,708
The red bricks!
227
00:16:09,167 --> 00:16:10,875
What’s red bring to mind?
228
00:16:10,917 --> 00:16:13,542
Red is the colour of blood,
of Indians!
229
00:16:13,833 --> 00:16:15,792
It’s the colour of violence!
230
00:16:15,875 --> 00:16:20,292
And the scourge of society—
as everybody agrees—is violence.
231
00:16:20,375 --> 00:16:22,125
So why the red bricks?
232
00:16:22,208 --> 00:16:24,083
Red is also the colour of wine ….
233
00:16:24,167 --> 00:16:26,292
For wining and dining.
234
00:16:26,375 --> 00:16:30,625
It’s all about palm-greasing,
dirty politicians
235
00:16:30,708 --> 00:16:32,708
and wheeling and dealing.
236
00:16:32,750 --> 00:16:36,667
It pains me.
Wherever you take your camera ….
237
00:16:36,750 --> 00:16:40,125
Folks would love to stop and say,
238
00:16:40,208 --> 00:16:43,792
“What a lovely flower bed,
what powerful asymmetry!”
239
00:16:43,875 --> 00:16:46,667
“What a beautiful red hue of brick.”
240
00:16:46,750 --> 00:16:48,500
But they never get the chance.
241
00:16:48,583 --> 00:16:51,042
Instead they sit in front
of their T.V. sets.
242
00:16:51,083 --> 00:16:54,333
If I’d been asked to design
that kind of a layout,
243
00:16:54,417 --> 00:16:57,417
I’d have planned
ground-level homes
244
00:16:57,500 --> 00:17:00,792
with spacious lawns,
a bit like Frank Lloyd Wright,
245
00:17:01,208 --> 00:17:04,167
in the style of Japanese houses.
246
00:17:04,250 --> 00:17:08,000
Despite their faults,
those people sure know how to live!
247
00:17:13,333 --> 00:17:18,750
You know, emphasising æsthetics
is one thing,
248
00:17:19,167 --> 00:17:20,958
stressing the functional is another.
249
00:17:21,042 --> 00:17:23,250
Those guys
over-emphasise the functional,
250
00:17:23,417 --> 00:17:26,250
unlike people like Gaudí,
251
00:17:26,333 --> 00:17:29,542
who had a magnificent
architectural style,
252
00:17:29,583 --> 00:17:33,125
a very organic style,
forms that grow out of nowhere.
253
00:17:33,208 --> 00:17:35,875
Or Horta who did
such fabulous things,
254
00:17:35,917 --> 00:17:38,042
those great whiplash effects.
255
00:17:39,500 --> 00:17:42,750
Sorry to disturb you,
we’re a television crew.
256
00:17:43,292 --> 00:17:47,958
We’re doing a report on loneliness
in high-rise apartments.
257
00:17:48,333 --> 00:17:51,125
Would you mind answering
a few questions?
258
00:17:51,250 --> 00:17:53,625
Of course,
if it doesn’t take too long.
259
00:17:53,708 --> 00:17:55,875
I promise we’ll be brief.
260
00:17:57,083 --> 00:17:58,583
Come in.
261
00:17:58,667 --> 00:18:00,583
You’ll hardly notice us.
262
00:18:01,042 --> 00:18:02,917
This is the crew.
263
00:18:05,208 --> 00:18:06,375
Sit down.
264
00:18:07,667 --> 00:18:09,375
Go ahead.
265
00:18:09,833 --> 00:18:14,167
Don’t let the camera intimidate you.
Just act and speak naturally.
266
00:18:14,792 --> 00:18:18,542
It bothers me none.
I was filmed once in Mons.
267
00:18:19,167 --> 00:18:21,583
There was an army band concert.
I enjoyed that.
268
00:18:21,667 --> 00:18:24,583
That’s fine, our subject
is used to the camera.
269
00:18:24,667 --> 00:18:26,000
Just fine.
270
00:18:26,083 --> 00:18:28,917
—May I ask my first question?
—Of course.
271
00:18:29,792 --> 00:18:34,208
Tell me, Madam,
among your friends and acquaintances,
272
00:18:34,250 --> 00:18:37,958
does anyone visit you regularly?
273
00:18:38,250 --> 00:18:41,708
I have acquaintances …
274
00:18:42,583 --> 00:18:46,625
but I get along with everybody.
275
00:18:46,708 --> 00:18:48,417
They call me Granny ….
276
00:18:48,500 --> 00:18:51,708
Granny Snuff, ever been snuffed out?
277
00:18:58,250 --> 00:19:01,292
This is a special case.
278
00:19:02,208 --> 00:19:06,250
When I came in, I immediately
noticed the box of Sedocar.
279
00:19:06,333 --> 00:19:08,125
You may not know this,
280
00:19:08,208 --> 00:19:11,250
but Sedocar is a drug
for heart patients.
281
00:19:11,333 --> 00:19:13,833
So I just freaked her out,
282
00:19:13,958 --> 00:19:16,750
which saves me a bullet.
283
00:19:17,625 --> 00:19:20,875
It’s so much easier on the neighbours,
on me, and on her.
284
00:19:20,958 --> 00:19:23,792
I like to try out new work methods.
285
00:19:24,250 --> 00:19:26,917
She’s fading fast now.
286
00:19:27,042 --> 00:19:30,417
We may as well go straight
to the heart of the matter.
287
00:19:30,500 --> 00:19:33,333
Let’s hit the jackpot.
On to the kitchen?
288
00:19:33,750 --> 00:19:35,667
Lift the tablecloth.
289
00:19:36,208 --> 00:19:38,333
I’m gonna have a drink.
290
00:19:46,208 --> 00:19:48,292
Help yourselves.
291
00:19:48,375 --> 00:19:50,042
There’s plenty for all.
292
00:19:50,125 --> 00:19:52,417
I know you’re filming
on a shoestring budget.
293
00:19:52,917 --> 00:19:55,125
I believe in sharing, no problem.
294
00:19:55,208 --> 00:19:56,333
Thanks, Ben.
295
00:19:56,417 --> 00:19:59,375
Back to work.
Follow me and I’ll show you.
296
00:20:00,083 --> 00:20:02,500
I bet there’s something
under the bed.
297
00:20:02,583 --> 00:20:06,667
I don’t know, but I have
a feeling about this room.
298
00:20:28,167 --> 00:20:30,083
The little hog!
299
00:20:39,292 --> 00:20:41,500
Now I’ll show you something.
300
00:20:41,583 --> 00:20:45,542
Here’s the jewellery,
glassware and stuff ….
301
00:21:11,125 --> 00:21:13,292
The old lady whet my appetite.
302
00:21:14,042 --> 00:21:15,708
Know what I’d like, Rémy?
303
00:21:16,500 --> 00:21:19,500
A nice big plate of mussels,
304
00:21:19,583 --> 00:21:22,042
with lots of veggies,
sauce, and fries.
305
00:21:22,583 --> 00:21:24,083
Where can you get mussels?
306
00:21:24,167 --> 00:21:26,000
—A restaurant.
—By the sea.
307
00:21:26,083 --> 00:21:27,708
You’re my guests for a seaside dinner.
308
00:21:27,750 --> 00:21:30,000
What do you say?
It’s a two-hour drive.
309
00:21:30,083 --> 00:21:33,125
A big plate of mussels,
some drinks ….
310
00:21:33,500 --> 00:21:36,000
It’ll be a great evening.
Just to celebrate.
311
00:21:39,083 --> 00:21:40,625
What’s wrong?
312
00:21:41,250 --> 00:21:43,500
What’s the matter?
Don’t you like mussels?
313
00:21:43,583 --> 00:21:45,083
Sure, I do.
314
00:21:45,542 --> 00:21:47,208
Then why the blank look?
Let’s go.
315
00:21:47,250 --> 00:21:50,042
I think André has to be home tonight.
316
00:21:50,500 --> 00:21:52,708
—You have to go home?
—I had other plans.
317
00:21:52,792 --> 00:21:55,250
Then call home
and let’s hit the road.
318
00:21:56,292 --> 00:21:57,958
Patrick?
319
00:21:58,583 --> 00:22:00,167
What about him?
320
00:22:00,250 --> 00:22:01,958
Without André, there’s no point ….
321
00:22:02,042 --> 00:22:05,458
I’m the guy who should be invited!
322
00:22:06,083 --> 00:22:07,958
Let’s paint the town red.
323
00:22:08,042 --> 00:22:12,708
What if we went another time?
324
00:22:12,917 --> 00:22:14,958
They have commitments.
325
00:22:15,042 --> 00:22:18,417
It’s okay, if I plan in advance.
326
00:22:18,500 --> 00:22:20,542
It’s nice of you, Ben.
327
00:22:21,667 --> 00:22:23,583
Then come with me.
328
00:22:27,292 --> 00:22:29,125
I have no car.
329
00:22:29,875 --> 00:22:33,625
—We’ll all go some other time.
—Okay, forget it.
330
00:22:35,083 --> 00:22:37,875
I’ll find a restaurant nearby.
331
00:22:38,667 --> 00:22:40,667
Never mind, guys.
332
00:22:41,417 --> 00:22:43,167
It’ll be for another time.
333
00:22:43,250 --> 00:22:45,292
Sure, no problem, another time.
334
00:22:45,375 --> 00:22:47,875
We’ll have plenty of opportunities.
335
00:22:48,083 --> 00:22:49,958
Sure we will.
336
00:22:52,250 --> 00:22:56,708
See you around.
Let me know when you need me.
337
00:22:57,708 --> 00:23:00,583
—Do you want a lift?
—Walking’s good for the appetite.
338
00:23:00,667 --> 00:23:04,208
—We’ll give you a lift.
—I’d rather walk, for the appetite.
339
00:23:04,250 --> 00:23:06,875
Thanks anyway, guys.
340
00:23:17,750 --> 00:23:19,542
André hinted earlier
341
00:23:19,583 --> 00:23:22,667
that you might have trouble
financing the rest of your film.
342
00:23:23,417 --> 00:23:26,500
I’m naturally ready to share
the cost of film.
343
00:23:26,583 --> 00:23:29,625
—I’d be delighted.
—That’s nice of you.
344
00:23:30,750 --> 00:23:34,458
And if we have to work overtime,
we’ll do it.
345
00:23:35,000 --> 00:23:37,792
We’ll turn this film into an epic!
346
00:23:37,875 --> 00:23:40,083
A toast to the old lady.
347
00:23:43,750 --> 00:23:45,750
White or red?
348
00:23:45,833 --> 00:23:48,458
Shall I choose?
349
00:23:48,625 --> 00:23:50,375
We’ll have this one.
350
00:23:50,750 --> 00:23:53,958
I’m afraid that’s not
the wisest choice today.
351
00:23:54,542 --> 00:23:57,208
—If you’ll allow me ….
—I’ll allow you nothing.
352
00:23:57,250 --> 00:24:00,042
Take care of your face case,
then you can make allowances.
353
00:24:04,917 --> 00:24:08,500
At times, crafty as a fox,
354
00:24:09,625 --> 00:24:12,708
at times, a little rascal,
355
00:24:13,833 --> 00:24:15,750
at times, a gangster,
356
00:24:15,917 --> 00:24:18,125
but generous as they come.
357
00:24:18,667 --> 00:24:21,750
Whatever the amount
you need, Rémy,
358
00:24:22,750 --> 00:24:26,875
Benoît will always,
and I mean always, deliver.
359
00:24:28,125 --> 00:24:29,708
Thanks, Ben.
360
00:24:46,583 --> 00:24:48,792
In a kingdom by the sea,
361
00:24:50,583 --> 00:24:52,708
along clear gulfs,
362
00:24:55,625 --> 00:24:57,875
and plump waves
363
00:24:59,292 --> 00:25:01,625
to stop the waves,
364
00:25:01,708 --> 00:25:05,542
and flying fish, gliding like gulls,
365
00:25:06,917 --> 00:25:10,458
and plankton to your heart’s content,
366
00:25:10,542 --> 00:25:12,792
and red salmon
367
00:25:12,875 --> 00:25:16,333
leaping from the heavens,
368
00:25:16,417 --> 00:25:20,208
the sour jelly fish
and purple seaweed,
369
00:25:20,250 --> 00:25:22,750
and the winter’s kelp ….
370
00:25:22,833 --> 00:25:27,792
Nothing shall stop me
from calling your name ….
371
00:25:29,042 --> 00:25:33,500
Sea, Sea, Sea, O cruel mother,
372
00:25:33,583 --> 00:25:35,333
Oh, say, can you see ….
373
00:25:41,750 --> 00:25:44,000
What are you waiting for,
douche bag, high tide?
374
00:25:44,083 --> 00:25:47,125
We’d better go.
Bring us a mop, please.
375
00:25:51,583 --> 00:25:53,208
I’m all right.
376
00:25:59,042 --> 00:26:01,125
Must be bad mussels.
377
00:26:02,333 --> 00:26:04,625
—You don’t feel sick?
—I’m okay.
378
00:26:04,833 --> 00:26:06,792
Let’s go home.
379
00:26:07,083 --> 00:26:09,167
I’ll pay and we’ll leave.
380
00:26:26,250 --> 00:26:29,542
Meet Valerie—
thanks to her many worldly contacts,
381
00:26:29,750 --> 00:26:32,375
she’s given me a taste
of various artistic circles.
382
00:26:33,292 --> 00:26:35,375
Some of those circles
are very closed.
383
00:26:35,458 --> 00:26:37,292
Today we’re in the world
of painting.
384
00:26:37,375 --> 00:26:40,833
I have a keen interest in that world.
385
00:26:41,000 --> 00:26:43,708
This is a very nice Swedish exhibit.
Had a look?
386
00:26:43,958 --> 00:26:47,208
The Swedish are interesting …
intensely sensitive.
387
00:26:48,125 --> 00:26:51,708
An artist I really appreciate
is Bernard Buffet.
388
00:26:51,792 --> 00:26:54,292
Know his work?
You know who I mean?
389
00:26:54,667 --> 00:26:58,500
He did a poster for Robert Hossein …
Heard of him, no?
390
00:26:58,583 --> 00:27:01,042
For a show called
“The Life of Jesus”.
391
00:27:01,125 --> 00:27:03,833
It shows a big hand
reaching up to the sky.
392
00:27:03,917 --> 00:27:06,458
And the hand’s meant
to evoke Jesus.
393
00:27:06,542 --> 00:27:08,417
The scarification
and all that jazz.
394
00:27:08,500 --> 00:27:11,167
Big hands, big drawings ….
A knockout!
395
00:27:11,292 --> 00:27:13,875
Hossein sure knows
how to pick his collaborators.
396
00:27:13,917 --> 00:27:16,333
You like Hossein?
His shows are great.
397
00:27:16,708 --> 00:27:18,417
Seen any?
398
00:27:18,500 --> 00:27:23,208
A great actor, too.
He’s made lots of movies.
399
00:27:23,250 --> 00:27:26,750
He used to play dark romantic types
in those old costume dramas.
400
00:27:26,833 --> 00:27:29,042
Do you know Ben’s trade?
401
00:27:29,250 --> 00:27:32,333
You can speak up.
Your silence is eloquent!
402
00:27:32,542 --> 00:27:34,708
—Some trade!
—Dummy!
403
00:27:35,917 --> 00:27:37,208
Doesn’t it bother you?
404
00:27:37,292 --> 00:27:39,958
I don’t pry into his work.
405
00:27:40,042 --> 00:27:41,958
Everyone’s got to eat.
406
00:27:42,042 --> 00:27:44,458
Besides, we’re old friends.
407
00:27:45,083 --> 00:27:47,583
Talking about Buffet,
here it comes!
408
00:27:47,667 --> 00:27:49,417
Over this way.
409
00:27:50,708 --> 00:27:52,375
Don’t be afraid.
410
00:27:52,417 --> 00:27:54,458
The camera makes him nervous.
411
00:27:54,542 --> 00:27:56,208
Help yourselves to canapés.
412
00:27:57,875 --> 00:28:00,000
I only eat the top part.
413
00:28:06,917 --> 00:28:09,542
—What note did you just play?
—Oh, it’s an F sharp.
414
00:28:09,583 --> 00:28:12,250
—And what did you play?
—An F natural.
415
00:28:12,333 --> 00:28:14,667
That’s right, ducky.
416
00:28:16,083 --> 00:28:18,083
In 4/4 time.
417
00:28:32,250 --> 00:28:34,417
I met Valerie at the conservatory.
418
00:28:35,542 --> 00:28:37,875
Keep in time.
419
00:28:38,708 --> 00:28:40,542
You’re playing too fast.
420
00:28:40,750 --> 00:28:43,167
She must’ve been about ten.
421
00:28:46,708 --> 00:28:51,542
She had long dark braids
right behind her ears,
422
00:28:52,083 --> 00:28:55,542
little white ankle socks
and a little skirt.
423
00:28:55,583 --> 00:28:58,042
She was always smiling,
424
00:28:58,583 --> 00:29:01,375
running here and there,
always late.
425
00:29:01,958 --> 00:29:03,625
We used to laugh about it.
426
00:29:03,708 --> 00:29:05,750
I must have been 17 or 18,
427
00:29:06,708 --> 00:29:09,667
and I took her under my wing
right off.
428
00:29:11,250 --> 00:29:13,792
She’d play minuets
and short pieces for me.
429
00:29:13,917 --> 00:29:15,958
I’d try to accompany her.
430
00:29:16,667 --> 00:29:20,750
She went on to make a career
for herself, as you know.
431
00:29:21,375 --> 00:29:23,125
And I’m proud of her.
432
00:29:23,583 --> 00:29:25,542
I changed instruments.
433
00:29:25,583 --> 00:29:27,042
The piano?
434
00:29:27,875 --> 00:29:29,542
The blunderbuss.
435
00:29:33,167 --> 00:29:36,458
But it’s like a horn,
it needs polishing.
436
00:29:56,250 --> 00:29:59,042
Stay on his tail!
437
00:29:59,125 --> 00:30:01,375
You idiot!
438
00:30:21,958 --> 00:30:24,875
—I think I hit him.
—Where’d he go?
439
00:30:25,375 --> 00:30:26,708
In there.
440
00:30:38,708 --> 00:30:40,583
He came this way.
441
00:30:42,875 --> 00:30:44,333
Say, Rémy ….
442
00:30:44,875 --> 00:30:46,958
Smell something funny?
443
00:30:47,083 --> 00:30:49,542
—What is it?
—Chicken shit.
444
00:30:49,917 --> 00:30:52,292
We’re warm.
Doomsday is near.
445
00:32:16,875 --> 00:32:18,417
Come and look.
446
00:32:18,917 --> 00:32:21,458
Up there by the skylight.
Look, Rémy.
447
00:32:22,583 --> 00:32:24,292
Look, Patrick!
448
00:32:25,292 --> 00:32:28,792
It’s a pair. It’s mating season.
449
00:32:34,417 --> 00:32:36,667
Look at this feather.
450
00:32:37,375 --> 00:32:38,875
It’s oily.
451
00:32:38,958 --> 00:32:43,625
The male secretes
a pungent greasy substance
452
00:32:43,708 --> 00:32:45,458
that lures the female.
453
00:32:46,083 --> 00:32:48,125
That’s Mother Nature.
454
00:32:51,125 --> 00:32:54,667
Pigeon, winged cloak of grey,
455
00:32:55,333 --> 00:32:57,542
In the city’s hellish maw,
456
00:32:57,625 --> 00:32:59,583
One glance and you flyaway,
457
00:33:00,167 --> 00:33:02,667
Your grace holds me in awe.
458
00:33:17,708 --> 00:33:19,375
Shit, shit, shit ….
459
00:33:19,458 --> 00:33:21,708
Got a problem?
460
00:33:22,375 --> 00:33:24,250
I lost something.
461
00:33:25,250 --> 00:33:27,083
My I.D. bracelet.
—What?
462
00:33:27,167 --> 00:33:29,417
I lost my I.D. bracelet.
463
00:33:30,625 --> 00:33:32,542
Goddamn it!
464
00:33:32,583 --> 00:33:35,875
—Sentimental value?
—First Communion.
465
00:33:36,333 --> 00:33:38,250
It’s a pain losing it, huh?
466
00:33:38,750 --> 00:33:40,833
It was a pain to steal.
467
00:33:40,917 --> 00:33:43,458
There aren’t many kids around
with my first name.
468
00:33:44,333 --> 00:33:46,500
It’s worth a small fortune.
469
00:33:46,583 --> 00:33:48,375
I bought it with Dad.
470
00:33:50,750 --> 00:33:52,375
Patrick?
471
00:33:53,125 --> 00:33:55,833
—See anything?
—Nothing down here.
472
00:33:57,917 --> 00:33:59,542
Rémy!
473
00:34:00,125 --> 00:34:04,167
Look over the railing.
474
00:34:04,250 --> 00:34:08,667
—Here?
—To the left.
475
00:34:09,000 --> 00:34:12,125
Here?
Don’t see a thing.
476
00:34:12,208 --> 00:34:15,042
Move up, I see something shiny.
477
00:34:15,083 --> 00:34:17,958
Take a good look. Go up two steps.
478
00:34:18,708 --> 00:34:20,833
There’s something shiny
to your right.
479
00:34:21,125 --> 00:34:22,875
Here?
480
00:34:23,208 --> 00:34:25,042
That’s not it.
481
00:34:25,083 --> 00:34:28,208
It’s just a piece of metal.
482
00:34:46,708 --> 00:34:49,875
This happened to me in Biarritz.
The only time …
483
00:34:50,792 --> 00:34:52,333
Find anything?
484
00:34:53,000 --> 00:34:57,167
… I went swimming with my signet ring,
and lost it among the rocks.
485
00:34:57,250 --> 00:34:59,417
No way of finding it, just like now.
486
00:34:59,500 --> 00:35:01,375
I’d need a metal detector.
487
00:35:28,583 --> 00:35:30,625
Got a zoom lens?
488
00:35:31,667 --> 00:35:34,167
Can you zoom in and find him?
489
00:35:36,625 --> 00:35:38,292
You okay?
490
00:36:13,583 --> 00:36:17,500
Sorry about your pal.
It was an accident.
491
00:36:23,292 --> 00:36:26,500
Stop it, kid, you start like that
and it becomes a habit ….
492
00:36:26,583 --> 00:36:29,583
That’s revenge …. Stop it.
493
00:36:31,000 --> 00:36:32,958
Come on …. I understand …. Stop it.
494
00:36:42,875 --> 00:36:45,542
I’ll buy you a drink at Malou’s.
495
00:36:59,667 --> 00:37:01,958
I completely forgot
about this one!
496
00:37:13,417 --> 00:37:15,375
Help me get him in the trunk.
497
00:37:16,000 --> 00:37:17,667
Take his feet.
498
00:37:51,250 --> 00:37:54,167
We’ll make it a quick one,
I’m beat.
499
00:37:59,958 --> 00:38:02,958
—Hi, Malou, how’s life?
—Fine.
500
00:38:03,042 --> 00:38:04,500
Not much action.
501
00:38:04,583 --> 00:38:07,208
Not for now. It’ll pick up.
502
00:38:09,875 --> 00:38:11,917
You gotta have hope.
503
00:38:15,333 --> 00:38:17,333
Here you go.
504
00:38:27,417 --> 00:38:29,458
See anything worthwhile?
505
00:38:29,542 --> 00:38:31,667
I saw a real good boxing match.
506
00:38:31,750 --> 00:38:34,208
The Moroccan featherweight.
A massacre ….
507
00:38:34,417 --> 00:38:36,375
He clobbered little Freddy.
508
00:38:36,458 --> 00:38:39,792
They wipe us out everywhere,
even in the ring. It’s amazing.
509
00:38:39,875 --> 00:38:41,458
It’s awful.
510
00:38:41,542 --> 00:38:44,000
Real quick on his feet,
the little Moroccan ….
511
00:38:44,583 --> 00:38:46,833
—And I mean little.
—They all are.
512
00:38:46,917 --> 00:38:48,792
You weren’t big
in the ring yourself.
513
00:38:48,875 --> 00:38:51,208
No, but I had a real wallop.
514
00:38:51,292 --> 00:38:54,208
—You sure did.
—That’s what counts, the wallop.
515
00:38:54,292 --> 00:38:56,333
Take the train station murder.
516
00:38:56,417 --> 00:38:58,042
The restroom murder.
517
00:38:58,125 --> 00:39:00,458
Who got the headlines? Who?
518
00:39:00,750 --> 00:39:04,125
Come on, who got the headlines?
519
00:39:04,208 --> 00:39:06,000
—The dentist.
—The dental mechanic!
520
00:39:06,083 --> 00:39:09,667
And the toilet attendant
didn’t even get a single line!
521
00:39:10,375 --> 00:39:12,542
Little guys don’t make waves.
522
00:39:12,750 --> 00:39:14,458
If you kill a whale,
523
00:39:14,542 --> 00:39:17,375
you get Greenpeace
and Jacques Cousteau on your back!
524
00:39:17,583 --> 00:39:20,708
But wipe out sardines
and you get a canning subsidy!
525
00:39:22,750 --> 00:39:24,875
I go for the small fry.
526
00:39:24,917 --> 00:39:27,292
—You’re afraid of the big fish.
—What?
527
00:39:28,583 --> 00:39:31,875
—Afraid of the big fish.
—You don’t get it! Bugger off!
528
00:39:31,917 --> 00:39:33,708
I’d rather talk to him.
529
00:39:33,792 --> 00:39:36,708
I’m not afraid of big stuff, Rémy,
honestly I’m not.
530
00:39:37,042 --> 00:39:39,250
I just don’t like to make a fuss.
531
00:39:39,333 --> 00:39:42,875
I hate making waves.
I work small and reap big!
532
00:39:43,917 --> 00:39:48,375
But I know the nice suburbs.
Anytime you wanna go!
533
00:39:48,417 --> 00:39:51,708
—Let’s go then.
—Whenever you like!
534
00:39:51,792 --> 00:39:53,583
—Not tonight.
—Why not?
535
00:39:53,667 --> 00:39:56,333
Because we lost our sound man,
536
00:39:56,417 --> 00:39:59,125
and without him
I don’t feel up to it.
537
00:40:04,125 --> 00:40:07,042
And I still have to dump the cabbie.
538
00:40:08,583 --> 00:40:11,292
I’m going to the quarry,
the canal’s a pain.
539
00:40:14,667 --> 00:40:16,167
This one’s on me.
540
00:40:16,250 --> 00:40:17,958
Anyway …
541
00:40:18,458 --> 00:40:22,417
The shooting’s temporarily on hold.
542
00:40:24,292 --> 00:40:27,917
Patrick, our sound man …
543
00:40:29,208 --> 00:40:31,208
is dead.
544
00:40:34,250 --> 00:40:39,042
Things like that are
really hard to talk about.
545
00:40:40,167 --> 00:40:42,583
This may sound like a cliché ….
546
00:40:49,292 --> 00:40:51,708
But it’s an occupational hazard.
547
00:40:52,583 --> 00:40:54,750
We’re all aware of that.
548
00:40:55,375 --> 00:40:57,667
I think Patrick was.
549
00:41:01,583 --> 00:41:03,875
And I think we should continue
the film …
550
00:41:06,208 --> 00:41:08,375
because this is your film, Patrick.
551
00:41:15,250 --> 00:41:17,625
That’s what I wanted to tell you …
552
00:41:18,458 --> 00:41:20,583
that we’re all thinking of you …
553
00:41:22,875 --> 00:41:24,708
and Marie-Paule,
554
00:41:24,833 --> 00:41:27,250
the girl you just moved in with …
555
00:41:31,042 --> 00:41:33,125
who’s carrying your child.
556
00:41:39,125 --> 00:41:40,958
So long, Patrick.
557
00:41:43,667 --> 00:41:45,458
Bear up, Marie-Paule.
558
00:41:50,583 --> 00:41:52,833
No, no, that one’s much too big.
559
00:41:59,250 --> 00:42:00,917
Too near the street.
560
00:42:01,000 --> 00:42:03,208
Hold on a bit ….
561
00:42:07,083 --> 00:42:08,875
Stop here, Rémy.
562
00:42:09,250 --> 00:42:10,708
Yeah, here ….
563
00:42:24,083 --> 00:42:26,417
You wanted a nice suburban home,
take your pick.
564
00:42:26,500 --> 00:42:28,292
Nice grounds.
565
00:42:28,375 --> 00:42:30,833
All we have to do now is wait.
566
00:42:31,333 --> 00:42:33,708
We wait nice and quiet
until dark.
567
00:42:33,792 --> 00:42:35,625
Hand me a beer.
568
00:42:38,167 --> 00:42:40,500
Who shook up the beers?
569
00:42:42,208 --> 00:42:44,208
I haven’t always been ….
570
00:42:46,667 --> 00:42:48,208
Check that out.
571
00:42:48,292 --> 00:42:52,542
Ten years from now
she’ll be sucking cock like her mother.
572
00:42:53,042 --> 00:42:55,417
Nature really does things right.
573
00:42:55,917 --> 00:42:58,583
Amazing. And she doesn’t even
know it yet.
574
00:42:59,250 --> 00:43:01,833
Doesn’t even know
the colour of a cock.
575
00:43:04,583 --> 00:43:06,875
Say, Rémy, that reminds me ….
576
00:43:07,917 --> 00:43:10,917
Aren’t there a hell of a lot of gays
in your trade?
577
00:43:11,750 --> 00:43:14,125
In show business?
578
00:43:14,458 --> 00:43:17,417
You oughta know,
there are more in your trade
579
00:43:17,500 --> 00:43:19,458
than in most normal trades.
580
00:43:21,042 --> 00:43:23,417
You can say what you want.
581
00:43:23,500 --> 00:43:25,417
You don’t mind me talking
about it?
582
00:43:26,667 --> 00:43:28,375
Look at Charles Trenet.
583
00:43:28,583 --> 00:43:30,792
Now there’s a flagrant case for you.
584
00:43:37,542 --> 00:43:40,417
I think they’re all over the place,
you know ….
585
00:43:41,667 --> 00:43:44,167
It doesn’t bother me personally.
586
00:43:44,250 --> 00:43:46,917
You must know a few.
—Like Cocteau?
587
00:43:47,083 --> 00:43:51,458
No, that’s Jean Marais.
But you must know some gays, André.
588
00:43:52,750 --> 00:43:55,000
I was watching you three
the other day.
589
00:43:55,583 --> 00:43:58,208
You wouldn’t happen to be gay?
590
00:43:58,750 --> 00:44:00,375
No kidding, Rémy?
591
00:44:00,417 --> 00:44:03,375
Because I don’t mind if you are ….
No?
592
00:44:10,958 --> 00:44:12,708
Close the door, Rémy.
593
00:44:12,958 --> 00:44:14,792
She’ll calm down soon enough.
594
00:44:23,208 --> 00:44:24,917
Honey!
595
00:44:35,417 --> 00:44:37,083
Catherine, get the door!
596
00:44:40,417 --> 00:44:42,250
Who was it, darling?
597
00:44:49,958 --> 00:44:52,583
André, Rémy!
Does this remind you of anything?
598
00:44:53,250 --> 00:44:55,042
The Old Gun!
599
00:44:55,125 --> 00:44:57,500
Philippe Noiret!
A nice movie.
600
00:44:58,333 --> 00:45:00,333
Franco, over here.
601
00:45:02,167 --> 00:45:04,583
Stick the mike here.
602
00:45:10,292 --> 00:45:12,958
That’s my idea.
Fat Noiret didn’t do that.
603
00:45:17,750 --> 00:45:19,875
Noiret’s put on weight.
604
00:45:23,333 --> 00:45:25,708
Mummy! Mummy!
605
00:45:38,042 --> 00:45:39,583
I lost him.
606
00:45:44,083 --> 00:45:45,667
Kid!
607
00:45:49,833 --> 00:45:52,333
Come on out!
608
00:45:53,083 --> 00:45:55,375
It’s just for fun, kid!
609
00:45:57,083 --> 00:45:58,667
Little bugger!
610
00:46:01,958 --> 00:46:04,500
Come on, kid!
611
00:46:06,667 --> 00:46:09,125
You can’t stay in the woods alone.
612
00:46:22,250 --> 00:46:24,125
Put out your spotlight.
613
00:46:28,542 --> 00:46:30,750
Put it on!
614
00:46:36,667 --> 00:46:38,500
Get him!
615
00:46:39,583 --> 00:46:42,083
Mummy!
616
00:46:44,250 --> 00:46:47,375
What the fuck are you doing?
Catch him, you morons!
617
00:47:05,375 --> 00:47:07,542
Damn it, he’s as turbulent
as his mother!
618
00:47:08,000 --> 00:47:10,292
Rémy, gimme a hand,
get his arms and legs.
619
00:47:11,292 --> 00:47:13,583
Filthy kid, goddamn it!
620
00:47:15,417 --> 00:47:17,458
Hold his arms.
621
00:47:17,667 --> 00:47:20,125
Do you kill many children?
622
00:47:20,292 --> 00:47:22,125
No.
623
00:47:22,208 --> 00:47:26,500
You must have noticed that I don’t really
have the knack in this department.
624
00:47:27,042 --> 00:47:30,958
This must be my second or third kid
in five years.
625
00:47:31,042 --> 00:47:32,375
Why?
626
00:47:32,458 --> 00:47:34,333
—I don’t like infanticide.
—Why not?
627
00:47:34,792 --> 00:47:36,875
Kids aren’t good business, Rémy.
628
00:47:36,958 --> 00:47:40,208
In theory, they’re not bankable,
understand?
629
00:47:40,292 --> 00:47:42,208
You can still make something off him.
630
00:47:42,250 --> 00:47:44,417
You must mean kidnapping.
631
00:47:46,375 --> 00:47:49,583
But I think it’s more of a nuisance
than anything else.
632
00:47:49,667 --> 00:47:52,292
Especially
when the media gets involved.
633
00:47:52,917 --> 00:47:55,167
Now hold on,
I’m not talking about you.
634
00:47:56,333 --> 00:47:59,333
You’re pretty discreet.
Congrats.
635
00:48:03,667 --> 00:48:05,375
That’ll do it.
636
00:48:06,208 --> 00:48:08,042
The little creep really had us going.
637
00:48:11,625 --> 00:48:13,375
Nothing here.
638
00:48:13,417 --> 00:48:15,542
We really blew it.
639
00:48:16,917 --> 00:48:19,375
I warned you about suburban homes.
640
00:48:20,083 --> 00:48:21,917
There are credit cards.
641
00:48:22,625 --> 00:48:25,375
You might as well
call the police right now.
642
00:48:25,625 --> 00:48:27,625
Go on. There’s the phone.
643
00:48:29,083 --> 00:48:30,958
This is bullshit.
644
00:48:32,750 --> 00:48:35,208
And we’re running out
of cash for film.
645
00:48:36,583 --> 00:48:38,667
And we’re running out
of cash for film.
646
00:48:39,750 --> 00:48:42,667
The problem’s not cash.
That, I have.
647
00:48:43,417 --> 00:48:47,208
It’s those three innocents.
There oughta be a law.
648
00:48:47,375 --> 00:48:49,542
Well, I’m …. I’m not ….
649
00:48:50,667 --> 00:48:52,375
I’m not a lunatic.
650
00:48:52,417 --> 00:48:52,458
It’s a shame to let big houses
fall into neglect like this.
651
00:48:52,458 --> 00:48:56,333
It’s a shame to let big houses
fall into neglect like this.
652
00:48:56,458 --> 00:48:59,375
Throw a coat of paint
on the walls and mirrors—
653
00:48:59,417 --> 00:49:00,917
and it’s Versailles.
654
00:49:01,000 --> 00:49:04,125
Could be, but it’ll take more coats
than you think.
655
00:49:04,208 --> 00:49:07,625
Your bad breath is
something awful, Rémy.
656
00:49:08,375 --> 00:49:10,917
You shouldn’t talk
under people’s noses,
657
00:49:11,000 --> 00:49:13,208
because it’s really unpleasant.
658
00:49:13,250 --> 00:49:15,542
Watch out for the window, André.
659
00:49:15,625 --> 00:49:17,625
Stop bumping into things.
660
00:49:17,708 --> 00:49:20,542
Really! I don’t know why,
but all day long
661
00:49:20,583 --> 00:49:24,375
you stink like a billy goat
when you talk loud under people’s noses.
662
00:49:26,250 --> 00:49:28,458
Don’t mind the mess.
663
00:49:29,292 --> 00:49:30,792
Come on.
664
00:49:31,625 --> 00:49:33,583
How much you need this time?
665
00:49:34,042 --> 00:49:35,750
How much?
—10,000.
666
00:49:35,833 --> 00:49:37,292
10,000!
667
00:49:37,375 --> 00:49:39,875
Damn it, you spend it faster
than I make it, Rémy.
668
00:49:42,208 --> 00:49:46,792
Let me tell you something, Rémy,
your spotlight gets on my tits.
669
00:49:47,583 --> 00:49:49,583
Sorry, but there’s not enough light.
670
00:49:49,750 --> 00:49:54,583
I know, but yesterday with the kid
it blinded me and disrupted my work.
671
00:49:54,667 --> 00:49:57,667
—I’m sorry.
—Sure, you’re sorry.
672
00:49:57,750 --> 00:50:00,708
Here, for your bad breath—
have a candy.
673
00:50:05,792 --> 00:50:09,333
Right before he died, I told him,
674
00:50:10,417 --> 00:50:12,750
“Come on,
we’ve got enough footage.
675
00:50:13,042 --> 00:50:15,083
“We’ve got enough sound.”
676
00:50:15,250 --> 00:50:17,250
And he said,
677
00:50:19,083 --> 00:50:21,333
“We’ll never have enough.”
678
00:50:24,375 --> 00:50:27,667
He was a charming boy …
679
00:50:30,250 --> 00:50:32,375
who wouldn’t compromise ….
680
00:50:36,375 --> 00:50:38,542
We’re all thinking of you, Franco,
681
00:50:40,333 --> 00:50:42,333
and this film’s dedicated to you.
682
00:50:46,750 --> 00:50:49,667
And I’m thinking of Marie-Paule,
your girlfriend …
683
00:50:50,917 --> 00:50:52,750
who’s carrying …
684
00:50:55,458 --> 00:50:56,958
your child.
685
00:51:55,250 --> 00:51:58,042
Ricardo Giovanni,
alias the Nightingale.
686
00:51:58,417 --> 00:52:01,500
Capable but dissolute,
much too dissolute.
687
00:52:01,958 --> 00:52:03,708
Like all Mediterraneans.
688
00:52:06,208 --> 00:52:07,792
Come on out.
689
00:52:10,167 --> 00:52:11,667
Holy shit!
690
00:52:12,792 --> 00:52:15,042
A camera crew. Know ’em?
691
00:52:16,083 --> 00:52:18,750
I’m a director. This is my team ….
692
00:52:18,833 --> 00:52:22,750
Holy smoke, André!
Get a load of the big camera!
693
00:52:22,958 --> 00:52:25,833
This is real fancy material.
Don’t you want it?
694
00:52:25,917 --> 00:52:27,125
No, it’s video.
695
00:52:27,208 --> 00:52:29,000
—And what’s ours?
—Film.
696
00:52:36,417 --> 00:52:39,250
Let’s take advantage
of our luck, Rémy.
697
00:52:40,542 --> 00:52:42,708
This one’s for you.
698
00:53:00,208 --> 00:53:00,375
That makes 68 francs ….
699
00:53:00,375 --> 00:53:03,875
That makes 68 francs ….
700
00:53:13,458 --> 00:53:15,083
Here you go.
701
00:53:15,958 --> 00:53:18,833
Do you have any room, sir?
I’ll give you a bag.
702
00:53:18,917 --> 00:53:21,375
180 grammes. All right?
703
00:53:24,708 --> 00:53:27,750
For once we have something
to celebrate ….
704
00:53:28,250 --> 00:53:31,458
Don’t tell her! I’ll have some ….
705
00:53:32,208 --> 00:53:34,542
Well, it’s a French drink ….
706
00:53:35,458 --> 00:53:37,375
—Malaga wine.
—There is none.
707
00:53:37,417 --> 00:53:39,458
—Some Muscat.
—There’s no Muscat.
708
00:53:39,542 --> 00:53:41,583
—No alcohol?
—None at all.
709
00:53:41,667 --> 00:53:43,792
—A Coke?
—That, I have.
710
00:53:44,250 --> 00:53:45,875
Ice cold.
711
00:53:47,208 --> 00:53:49,375
No, thank you.
712
00:53:50,083 --> 00:53:51,542
Grandma’s not here?
713
00:53:51,625 --> 00:53:53,250
She’s in the store.
714
00:53:53,833 --> 00:53:55,875
But I can still have
something else.
715
00:53:55,958 --> 00:53:57,208
What?
716
00:53:57,750 --> 00:54:00,208
What I had with Hugues.
717
00:54:00,667 --> 00:54:02,792
—Port wine.
—Port!
718
00:54:07,000 --> 00:54:09,917
Be careful,
he’s not allowed to drink.
719
00:54:10,083 --> 00:54:12,500
Don’t give him a drink.
He shouldn’t.
720
00:54:12,583 --> 00:54:14,792
—Why not?
—He’s been sick.
721
00:54:15,292 --> 00:54:16,875
—Really?
—Yes, indeed.
722
00:54:16,958 --> 00:54:18,125
What did he have?
723
00:54:18,208 --> 00:54:21,542
Vascular spasms.
He could get a heart attack.
724
00:54:23,792 --> 00:54:26,458
So be careful.
He mustn’t overdo it.
725
00:54:26,542 --> 00:54:28,833
One glass ….
He forgets, too.
726
00:54:29,375 --> 00:54:32,333
He forgets what he drinks,
and that makes it even worse.
727
00:54:32,375 --> 00:54:34,125
Understand?
—Yes, sure.
728
00:54:34,208 --> 00:54:35,917
He doesn’t realize it.
729
00:54:36,958 --> 00:54:38,500
You promise?
730
00:54:43,458 --> 00:54:46,625
I have two pairs of panties of …
Brigitte Bardot’s.
731
00:54:47,750 --> 00:54:50,083
The fellow was in raptures.
732
00:54:50,208 --> 00:54:54,792
But I tell him
it’s 200 francs a pair.
733
00:54:55,875 --> 00:55:01,000
In those days, 200 francs
was a lot for the time.
734
00:55:01,958 --> 00:55:03,917
So we make a deal.
735
00:55:04,000 --> 00:55:07,917
But I still had
to pick up the panties
736
00:55:08,042 --> 00:55:11,750
at the department store.
737
00:55:12,125 --> 00:55:15,458
I buy the panties, I rumple them,
I come back.
738
00:55:16,000 --> 00:55:18,833
—You bought two pairs?
—Two pairs?
739
00:55:18,917 --> 00:55:21,250
No, just one ….
740
00:55:21,875 --> 00:55:24,958
So I give him one and I say,
“There are the panties.”
741
00:55:25,375 --> 00:55:27,292
And I get my 200 francs.
742
00:55:27,583 --> 00:55:30,792
So for 200 francs,
I sold Brigitte Bardot’s panties.
743
00:55:31,750 --> 00:55:35,500
In those days, that’s at least
1,000 francs nowadays.
744
00:55:36,083 --> 00:55:39,542
In those days.
—He still thinks it’s her real panties?
745
00:55:40,833 --> 00:55:42,750
I think he does.
746
00:55:42,833 --> 00:55:45,333
I recently asked him
if he still had them.
747
00:55:45,625 --> 00:55:47,875
He says, “I still got ’em.”
748
00:55:48,792 --> 00:55:52,208
It’s a true story.
749
00:56:13,083 --> 00:56:16,625
I think the chubby one there
was Grandma’s sister.
750
00:56:21,750 --> 00:56:23,125
Switch on the lights, Rémy.
751
00:56:23,208 --> 00:56:25,042
These old films are just charming.
752
00:56:25,875 --> 00:56:27,333
Just charming.
753
00:56:27,417 --> 00:56:30,875
Grandpa didn’t do so badly
with his tiny material.
754
00:56:30,958 --> 00:56:32,750
I love watching them.
755
00:56:32,833 --> 00:56:36,500
You’re gonna break ’em.
Just take it easy with those.
756
00:56:39,417 --> 00:56:41,875
Let’s go downstairs
before you break everything.
757
00:56:41,917 --> 00:56:43,542
What did I tell you?
758
00:56:43,625 --> 00:56:46,208
—I think ….
—I’ve had enough.
759
00:56:46,708 --> 00:56:48,542
—Do you want an orange?
—No, I don’t like fruit.
760
00:56:48,583 --> 00:56:49,667
Are you sure?
761
00:56:49,750 --> 00:56:52,708
They killed a child ….
762
00:56:53,083 --> 00:56:55,417
But just before,
they killed his parents.
763
00:56:55,625 --> 00:56:58,958
So he saw his parents being killed.
Can you imagine?
764
00:56:59,042 --> 00:57:02,500
I swear if they did that
to a child of mine, I’d slaughter ’em.
765
00:57:02,583 --> 00:57:05,375
And with me, there’d be no trial.
766
00:57:05,458 --> 00:57:08,000
I’d be judge and jury myself!
767
00:57:38,375 --> 00:57:40,375
Has Roger been around
the ring lately?
768
00:57:40,958 --> 00:57:42,458
—Who?
—Roger.
769
00:57:42,542 --> 00:57:44,500
Haven’t seen him in a while.
Why?
770
00:57:44,583 --> 00:57:46,375
I hear he’s boxing again.
771
00:57:48,667 --> 00:57:50,375
I don’t know what happened.
772
00:57:50,458 --> 00:57:52,208
Kalifa.
773
00:57:53,917 --> 00:57:56,542
Tell the gentleman
how you got your job here.
774
00:57:57,000 --> 00:57:59,083
Mr Benoît got it for me.
775
00:58:00,917 --> 00:58:03,292
You haven’t come to see me
in a while.
776
00:58:04,208 --> 00:58:06,042
What?
—I didn’t know.
777
00:58:06,083 --> 00:58:07,875
I can’t hear you.
778
00:58:07,958 --> 00:58:10,042
I didn’t know
where you were, sir.
779
00:58:12,125 --> 00:58:14,500
And no kiss from Benichou?
780
00:58:14,917 --> 00:58:17,000
He doesn’t look happy to see me.
781
00:58:21,083 --> 00:58:23,083
The boy looks pale.
782
00:58:23,708 --> 00:58:26,708
Come see me after the fight.
I’ll give you some money.
783
00:58:28,375 --> 00:58:30,333
Buy him a new satchel.
784
00:58:30,375 --> 00:58:33,042
And buy yourself some shoes.
You look like a gypsy.
785
00:58:39,583 --> 00:58:39,625
Film lovers!
786
00:58:39,625 --> 00:58:41,667
Film lovers!
787
00:58:41,750 --> 00:58:43,542
Film lovers, good evening!
788
00:58:45,125 --> 00:58:48,042
Tonight, for one showing only ….
789
00:58:48,083 --> 00:58:50,167
My big dick!
790
00:58:51,833 --> 00:58:54,042
You’re not gonna start that again?
791
00:58:54,125 --> 00:58:56,542
Film lovers,
a slight change of programme ….
792
00:58:57,792 --> 00:59:00,583
You’re gonna see
Malou’s great big tits.
793
00:59:00,667 --> 00:59:02,750
Malou! Your tits!
794
00:59:02,833 --> 00:59:04,708
Cut it out, Ben!
795
00:59:05,833 --> 00:59:08,042
—You’ve gone far enough.
—Okay, okay.
796
00:59:09,708 --> 00:59:11,667
I’ve had it with your grossness.
797
00:59:13,083 --> 00:59:15,458
—What’ll it be, Rémy?
—Another one.
798
00:59:15,542 --> 00:59:17,458
A Dead Baby Boy.
799
00:59:17,667 --> 00:59:20,167
No more beer,
you’re having a Dead Baby Boy.
800
00:59:21,333 --> 00:59:24,167
—How about you?
—A Dead Baby Boy.
801
00:59:24,250 --> 00:59:26,292
—And the new guy?
—A screwdriver.
802
00:59:26,375 --> 00:59:29,083
You’re having a Dead Baby Boy
with the rest of us!
803
00:59:29,500 --> 00:59:32,167
Malou! Four Dead Baby Boys!
804
00:59:32,250 --> 00:59:33,667
What’s that?
805
00:59:33,708 --> 00:59:36,167
—What is it?
—A Dead Baby Boy?
806
00:59:36,250 --> 00:59:38,708
It’s dynamite.
807
00:59:39,583 --> 00:59:41,500
You’ll see.
808
00:59:43,417 --> 00:59:47,042
Malou, make ’em stiff!
809
00:59:49,750 --> 00:59:51,292
You know your problem?
810
00:59:51,375 --> 00:59:54,833
It’s your temper,
it does you wrong.
811
00:59:54,917 --> 00:59:56,458
I wonder why.
812
00:59:56,542 --> 00:59:58,625
—It does you wrong.
—No, it doesn’t.
813
00:59:58,833 --> 01:00:00,833
It’ll do you wrong soon.
814
01:00:00,917 --> 01:00:03,292
Quit laughing, you half-wit!
815
01:00:03,542 --> 01:00:06,000
Stop hitting me, creep!
816
01:00:06,833 --> 01:00:08,167
Holy shit.
817
01:00:10,792 --> 01:00:14,375
Are you ugly when you laugh!
818
01:00:14,458 --> 01:00:16,125
It’s unbelievable!
819
01:00:17,375 --> 01:00:19,708
He’s so ugly when he laughs!
820
01:00:22,417 --> 01:00:24,708
You should have let me
film him, André.
821
01:00:28,250 --> 01:00:30,208
Serve us up.
822
01:00:33,708 --> 01:00:35,625
A tear of gin.
823
01:00:38,708 --> 01:00:40,250
Just a tear.
824
01:00:42,250 --> 01:00:44,125
A river of tonic …
825
01:00:48,250 --> 01:00:49,917
And then …
826
01:00:50,167 --> 01:00:51,708
the little victim:
827
01:00:52,917 --> 01:00:55,792
One part olive,
828
01:00:57,125 --> 01:00:58,875
one part sugar cube,
829
01:00:59,083 --> 01:01:00,583
and one part piece of string.
830
01:01:00,667 --> 01:01:03,250
And there’s our Dead Baby Boy.
831
01:01:03,333 --> 01:01:05,125
A quick ratio quiz:
832
01:01:05,333 --> 01:01:09,333
How much ballast does it take
to sink a dead kid?
833
01:01:09,542 --> 01:01:11,042
Rémy?
834
01:01:14,125 --> 01:01:16,833
How many times
the kid’s bodyweight?
835
01:01:17,167 --> 01:01:18,208
Twice his weight!
836
01:01:18,292 --> 01:01:21,250
Shut up and let Rémy answer.
Twice his weight, correct.
837
01:01:23,167 --> 01:01:26,625
—Why? Because his bones are …
—Porous!
838
01:01:26,708 --> 01:01:28,583
If I’m boring you, just say so.
839
01:01:28,667 --> 01:01:30,750
You’re not even paying attention.
840
01:01:31,292 --> 01:01:34,208
Now you take
your Dead Baby Boy
841
01:01:34,708 --> 01:01:36,833
and sink it.
842
01:01:37,917 --> 01:01:40,708
And you wait and see.
843
01:01:40,792 --> 01:01:43,708
When the olive rises …
844
01:01:44,917 --> 01:01:46,750
Whichever comes up first
845
01:01:46,833 --> 01:01:49,542
is the loser,
and buys the next round.
846
01:01:50,667 --> 01:01:52,417
It’s as simple as that.
847
01:01:52,500 --> 01:01:55,250
Goddamn it.
I get my jacket soaked
848
01:01:55,750 --> 01:01:58,875
every time I serve a drink.
849
01:02:11,375 --> 01:02:13,083
You lose!
850
01:02:13,875 --> 01:02:15,500
Shit.
851
01:02:16,542 --> 01:02:20,208
Malou, set up another round.
852
01:02:24,375 --> 01:02:26,042
André’s second ….
853
01:02:27,542 --> 01:02:29,125
Rémy’s third.
854
01:02:29,208 --> 01:02:31,958
That was a nice little package,
Vincent.
855
01:02:32,042 --> 01:02:34,542
Sucker.
He’s a sucker.
856
01:02:36,083 --> 01:02:38,875
I’ll buy the next one.
857
01:02:39,583 --> 01:02:41,292
I think ….
858
01:02:46,208 --> 01:02:48,333
I’ll eat my Dead Baby Boy.
859
01:02:48,625 --> 01:02:50,333
Waste not, want not.
860
01:03:00,333 --> 01:03:02,333
Never swallow the string.
861
01:03:10,667 --> 01:03:13,375
That was a great one!
862
01:03:15,875 --> 01:03:17,750
Get out!
I’ve had it with you!
863
01:03:17,833 --> 01:03:21,208
Just say I disgust you!
864
01:03:21,333 --> 01:03:23,667
All because I have some faults!
865
01:03:25,250 --> 01:03:27,208
Cinema!
866
01:03:28,250 --> 01:03:31,375
I’ll go because I am cinema!
867
01:03:36,083 --> 01:03:39,708
From screen to screen,
film to film,
868
01:03:40,375 --> 01:03:44,583
I gave you my life,
869
01:03:45,083 --> 01:03:46,958
And you, Gabin,
870
01:03:47,250 --> 01:03:49,583
son of Lucien,
871
01:03:49,875 --> 01:03:53,292
it made you a good boy again!
872
01:03:53,375 --> 01:03:54,875
All together now!
873
01:03:58,708 --> 01:04:01,458
Get a shot of me while I piss,
that’s it!
874
01:04:02,542 --> 01:04:04,542
Come on, you jerks!
875
01:04:06,292 --> 01:04:08,417
In the port of shadows,
876
01:04:09,625 --> 01:04:12,750
sings Michèle Morgan.
877
01:04:13,792 --> 01:04:16,167
Got a great pair of eyes on,
878
01:04:16,250 --> 01:04:18,917
He put it so nicely, that Jean.
879
01:04:23,667 --> 01:04:27,667
From screen to screen,
from film to film,
880
01:04:33,292 --> 01:04:36,542
Ivan Rebrov,
Yuletide child,
881
01:04:37,708 --> 01:04:39,458
sometimes …
882
01:04:54,875 --> 01:04:56,667
And you, Ivan,
883
01:04:57,250 --> 01:04:59,708
sing Noel!
884
01:05:12,375 --> 01:05:16,208
Hush, not a sound,
It’s the night round.
885
01:05:17,375 --> 01:05:21,208
Hush, not a sound,
It’s the night round.
886
01:05:21,792 --> 01:05:24,167
With diligence,
887
01:05:24,250 --> 01:05:27,167
Keep the silence,
888
01:05:27,250 --> 01:05:31,042
Onward without a sound.
889
01:05:33,833 --> 01:05:36,083
Your turn.
890
01:05:36,792 --> 01:05:38,458
Don’t move!
891
01:05:58,250 --> 01:06:02,500
I’ll blow his brains out!
892
01:06:02,542 --> 01:06:04,500
What’s your wife’s name?
893
01:06:05,042 --> 01:06:06,667
Martine.
894
01:06:08,750 --> 01:06:11,375
I like to know a woman
before making her come.
895
01:06:11,458 --> 01:06:14,417
You’re all beasts.
It takes a little gentleness.
896
01:06:15,375 --> 01:06:19,083
Like a little bird
coming home to roost.
897
01:06:19,250 --> 01:06:21,167
Like a little piggy.
898
01:06:22,250 --> 01:06:24,542
Filthy slut.
899
01:06:29,958 --> 01:06:32,667
See that?
She’s moaning!
900
01:07:39,667 --> 01:07:41,125
After my tour
901
01:07:41,208 --> 01:07:43,000
the concierge gave me this.
902
01:07:43,042 --> 01:07:46,208
It’d been in a box for three days.
It began to stink.
903
01:07:46,875 --> 01:07:49,958
I had a shock!
904
01:07:50,042 --> 01:07:52,375
I didn’t know
if I should wait to show you.
905
01:07:52,417 --> 01:07:55,792
You did the right thing.
Put it away now.
906
01:07:56,542 --> 01:07:58,875
—I had to show you.
—You did right.
907
01:08:02,000 --> 01:08:04,875
—Know what it means?
—Don’t worry, I know.
908
01:08:05,125 --> 01:08:06,792
You see, Rémy,
909
01:08:06,875 --> 01:08:10,833
at that hideout I wasted
an Italian named Giovanni.
910
01:08:10,917 --> 01:08:14,208
Well, this is a warning
from his brother.
911
01:08:15,208 --> 01:08:17,833
I knew he’d turn up someday,
912
01:08:18,458 --> 01:08:20,292
but it’s just a warning.
913
01:08:20,375 --> 01:08:23,375
Don’t worry, Valerie,
just burn it and forget about it.
914
01:08:29,292 --> 01:08:32,292
They’re just Italians …
Small-time.
915
01:08:38,875 --> 01:08:41,208
He hasn’t been working out regularly.
916
01:08:41,792 --> 01:08:44,042
Paul, go and work with Karim.
917
01:08:51,542 --> 01:08:53,542
—Does it hurt?
—A bit.
918
01:08:53,583 --> 01:08:55,667
But that’s normal.
919
01:08:57,708 --> 01:09:00,542
I’m starting to get
some movement again.
920
01:09:00,583 --> 01:09:01,917
—Are you?
—Sure.
921
01:09:02,000 --> 01:09:03,375
Just look.
922
01:09:03,458 --> 01:09:05,167
Good for you.
923
01:09:05,458 --> 01:09:07,708
Careful, don’t exert yourself.
924
01:09:08,333 --> 01:09:10,875
Don’t overdo it.
925
01:09:15,833 --> 01:09:18,708
I’ll be on my feet
in a couple of weeks.
926
01:09:19,167 --> 01:09:22,583
When you’re young,
you’re in shape soon enough.
927
01:09:22,667 --> 01:09:26,667
When you’ve got your youth,
you mend quickly.
928
01:09:26,750 --> 01:09:28,208
You can be sure of that.
929
01:09:28,292 --> 01:09:30,042
Modern medicine works wonders.
930
01:09:30,083 --> 01:09:32,333
The things they can do today.
931
01:09:32,375 --> 01:09:35,875
I always warned him
this would happen.
932
01:09:37,333 --> 01:09:39,208
It was a great match.
933
01:09:39,292 --> 01:09:42,292
That’s the way sports are.
934
01:09:42,500 --> 01:09:46,375
All that running around,
it’s like soccer, you murder each other.
935
01:09:46,458 --> 01:09:48,833
Mum got a rat in the mail.
936
01:09:48,875 --> 01:09:51,333
A skewered rat!
937
01:09:51,375 --> 01:09:53,292
Really? A skewered rat?
938
01:09:53,667 --> 01:09:55,375
I know who sent it.
939
01:09:55,708 --> 01:09:57,667
It’s those Taviers again.
940
01:09:57,708 --> 01:10:00,292
Guess what they did
just recently?
941
01:10:00,417 --> 01:10:03,667
They pissed in
Madam Joquet’s mailbox!
942
01:10:03,708 --> 01:10:07,208
All her letters soaked through,
943
01:10:07,292 --> 01:10:09,083
everything ruined.
944
01:10:09,167 --> 01:10:11,167
Unreadable.
945
01:10:12,125 --> 01:10:14,167
Why, did you read them?
946
01:10:14,792 --> 01:10:16,667
It hurts to laugh.
947
01:10:19,583 --> 01:10:21,583
When you see something like that …
948
01:10:22,125 --> 01:10:24,750
But just look
at that poor man there …
949
01:10:25,875 --> 01:10:29,708
His children don’t even
come to visit.
950
01:10:31,542 --> 01:10:34,083
—What a shame.
—It’s a shame.
951
01:10:34,667 --> 01:10:38,375
—Does he have kids?
—I think so.
952
01:10:39,417 --> 01:10:43,500
He must have children,
but he never gets any visits.
953
01:10:46,042 --> 01:10:48,083
Don’t you smell something?
954
01:10:49,083 --> 01:10:50,667
A bit.
955
01:10:52,875 --> 01:10:55,000
—Chickenshit?
—Not that.
956
01:10:55,500 --> 01:10:58,000
—It smells like shit.
—Could be.
957
01:11:02,542 --> 01:11:04,625
Did you make caca?
958
01:11:05,000 --> 01:11:06,875
Did you make caca?
959
01:11:07,250 --> 01:11:08,792
Thank you.
960
01:11:08,875 --> 01:11:11,417
That’s kind of you,
but don’t bother.
961
01:11:12,042 --> 01:11:13,875
You did make caca!
962
01:11:13,958 --> 01:11:18,125
I’m all right.
It’s fine like that.
963
01:11:18,208 --> 01:11:20,375
I’ll ring for the nurse.
964
01:11:21,542 --> 01:11:23,292
What for?
965
01:11:25,875 --> 01:11:27,625
He shits all day long.
966
01:11:27,708 --> 01:11:29,250
It doesn’t bother you?
967
01:11:29,333 --> 01:11:32,667
It’s like this all day, and he sings too.
968
01:11:33,375 --> 01:11:35,667
Shits and sings,
that’s all he can do.
969
01:11:38,708 --> 01:11:40,417
He’s a pharmacist.
970
01:11:43,208 --> 01:11:45,042
You again?
971
01:11:45,083 --> 01:11:48,542
You’re just in time
for a real treat.
972
01:11:49,083 --> 01:11:53,042
—We did a big caca!
—I did it just for you.
973
01:11:53,083 --> 01:11:55,625
I shit for nights,
I shit for days,
974
01:11:55,708 --> 01:11:58,042
I shit allover,
I shit always.
975
01:11:58,083 --> 01:12:01,167
If you’d only behave.
Behave!
976
01:12:02,958 --> 01:12:05,958
If you don’t have looks,
at least have manners.
977
01:12:06,042 --> 01:12:08,000
You want to repeat that?
978
01:12:08,458 --> 01:12:10,708
I’m here to do my job agreeably!
979
01:12:10,792 --> 01:12:14,625
If you call that work …
You enjoy it.
980
01:12:15,333 --> 01:12:18,833
You love shit, eh?
You sure raise a stink over crap!
981
01:12:18,917 --> 01:12:21,417
I give you plenty,
but you’re never happy.
982
01:12:21,500 --> 01:12:23,500
I’ll change you.
983
01:12:24,125 --> 01:12:25,875
Count your blessings!
984
01:12:25,917 --> 01:12:29,250
—You could leave me as I am.
—Wallowing in shit?
985
01:12:29,333 --> 01:12:31,542
You enjoy it.
986
01:12:32,042 --> 01:12:34,375
You’d be mad
if there wasn’t enough!
987
01:12:34,417 --> 01:12:37,833
—Lucky they’re not all like him.
—You’ll get your money’s worth.
988
01:12:37,875 --> 01:12:40,083
Let’s go, my girl.
989
01:12:46,417 --> 01:12:48,667
I shit for nights,
I shit for days,
990
01:12:48,708 --> 01:12:51,792
I shit all over,
I shit always.
991
01:13:02,833 --> 01:13:05,125
Take care of yourself.
And we’ll go out
992
01:13:05,208 --> 01:13:07,833
and have that drink
when you’re out and about.
993
01:13:50,375 --> 01:13:52,417
Talk about surprises,
994
01:13:53,333 --> 01:13:55,333
this takes the cake.
995
01:13:55,375 --> 01:13:57,542
Were you in on this?
996
01:13:58,375 --> 01:14:00,292
Hi, Jenny.
997
01:14:00,375 --> 01:14:02,500
This is a hell of a surprise.
998
01:14:09,708 --> 01:14:11,167
Already rolling?
999
01:14:16,042 --> 01:14:20,042
It sure is nice to see people
in the pink.
1000
01:14:20,208 --> 01:14:22,208
You’re all fixed now.
1001
01:14:22,750 --> 01:14:24,625
How’s the hip, Jenny?
1002
01:14:24,708 --> 01:14:27,042
—Getting better.
—Watch yourself.
1003
01:14:28,542 --> 01:14:31,750
You too, Valerie,
with all those drugs you take.
1004
01:14:31,833 --> 01:14:33,958
Especially the pill!
1005
01:14:36,875 --> 01:14:39,833
Let’s have some cake.
1006
01:14:41,208 --> 01:14:42,958
Just a small piece,
1007
01:14:44,167 --> 01:14:45,917
I already ate at the hospital.
1008
01:14:46,000 --> 01:14:48,833
For me, a big piece,
like my piece!
1009
01:14:50,875 --> 01:14:53,125
It’s worth tasting.
1010
01:14:59,583 --> 01:15:01,542
Here’s to Ben.
1011
01:15:19,083 --> 01:15:21,667
—For me?
—From the whole crew.
1012
01:15:21,833 --> 01:15:23,708
How thoughtful.
1013
01:15:23,875 --> 01:15:26,875
—Thanks, André, Vincent.
—Happy birthday, Ben.
1014
01:15:27,833 --> 01:15:29,250
What is it?
1015
01:15:31,625 --> 01:15:33,750
It’s not very heavy.
It can’t be a bomb.
1016
01:15:35,500 --> 01:15:37,250
I’ll open it.
1017
01:15:40,500 --> 01:15:42,792
That’s a great idea.
1018
01:15:43,625 --> 01:15:45,583
A holster.
1019
01:15:45,708 --> 01:15:48,458
Just the right colour.
Who picked it out?
1020
01:15:48,625 --> 01:15:50,875
—André.
—Thanks so much.
1021
01:15:51,583 --> 01:15:53,250
It was the perfect choice.
1022
01:15:53,333 --> 01:15:55,417
Help me put it on, Rémy.
1023
01:15:57,500 --> 01:16:01,500
It’s just what I needed,
but never thought of it myself.
1024
01:16:02,208 --> 01:16:04,542
Quality leather, too.
1025
01:16:04,583 --> 01:16:07,375
Can you get me my revolver?
I’ll try it right now.
1026
01:16:11,000 --> 01:16:12,667
Found it, Valerie?
1027
01:16:15,292 --> 01:16:17,333
It’s superb.
1028
01:16:17,750 --> 01:16:20,917
What freedom of movement,
what a difference!
1029
01:16:22,458 --> 01:16:25,125
You can really move around
in a thing like this.
1030
01:16:58,458 --> 01:17:00,500
May I have some more bubbly?
1031
01:17:30,375 --> 01:17:32,375
Another present?
1032
01:17:33,583 --> 01:17:35,750
—You’re spoiling me.
—Aren’t we?
1033
01:17:35,833 --> 01:17:37,500
What is it?
1034
01:17:49,000 --> 01:17:51,125
—It’s a beauty.
—I thought so.
1035
01:17:51,208 --> 01:17:53,083
It’s a real pleasure.
1036
01:17:53,542 --> 01:17:56,208
It’s a splendid seagull.
Got it in the frame?
1037
01:17:57,750 --> 01:18:00,792
Isn’t it nice?
1038
01:18:00,875 --> 01:18:02,708
A fine gull.
1039
01:18:04,875 --> 01:18:06,417
Have some more cake.
1040
01:18:06,500 --> 01:18:08,333
I haven’t finished my first slice.
1041
01:18:08,375 --> 01:18:11,333
Anyway, I’m not that hungry.
1042
01:18:14,042 --> 01:18:16,167
That’s sweet of you, Jenny.
1043
01:18:18,542 --> 01:18:20,167
You’re welcome, sir.
1044
01:18:21,000 --> 01:18:22,792
If you like it.
1045
01:18:23,125 --> 01:18:25,375
You don’t have to call me “sir”.
1046
01:18:26,458 --> 01:18:29,375
What’s this “sir” business
all of a sudden?
1047
01:18:29,417 --> 01:18:32,250
True, I don’t always say “sir”.
1048
01:18:32,333 --> 01:18:34,208
How can I say it ….
1049
01:18:34,292 --> 01:18:36,542
—You’re moved?
—I’m moved ….
1050
01:18:38,417 --> 01:18:40,708
By that pretty creature!
1051
01:19:12,375 --> 01:19:14,292
We can forget it.
1052
01:19:17,375 --> 01:19:19,042
Take a look.
1053
01:19:49,542 --> 01:19:52,625
What the hell are you doing?
1054
01:19:53,292 --> 01:19:55,875
I can still see a huge bundle
from up here!
1055
01:19:55,958 --> 01:19:58,125
Do I have to come
and do it myself?
1056
01:19:58,208 --> 01:19:59,958
Cover all that up!
1057
01:20:00,042 --> 01:20:03,375
Rémy, I can see legs sticking out!
1058
01:20:03,458 --> 01:20:05,500
Don’t just stand there!
1059
01:20:05,583 --> 01:20:08,167
You have nothing better
to do than film, André?
1060
01:20:08,250 --> 01:20:09,875
You faggot!
1061
01:20:12,583 --> 01:20:14,542
Am I on television?
1062
01:20:47,500 --> 01:20:49,375
Shouldn’t have done it like that.
1063
01:20:49,417 --> 01:20:52,833
I should have thrown him
on the crates and hit him.
1064
01:20:52,875 --> 01:20:55,250
He had me waltzing like a skirt.
1065
01:20:55,750 --> 01:20:58,292
He had time to kick me
in the nuts.
1066
01:21:03,708 --> 01:21:05,833
I can’t move in this thing.
1067
01:21:06,208 --> 01:21:08,417
He got out of that nicely.
1068
01:21:12,833 --> 01:21:15,042
You could have given me
a hand there.
1069
01:21:22,167 --> 01:21:23,958
I didn’t expect ….
1070
01:21:26,500 --> 01:21:29,833
Teamwork means being able
to count on your colleagues.
1071
01:21:29,875 --> 01:21:33,042
But I couldn’t count on you
this time, right or wrong?
1072
01:21:34,375 --> 01:21:35,792
Right.
1073
01:21:39,458 --> 01:21:41,333
It’s a shame.
1074
01:21:48,167 --> 01:21:50,375
And stop making faces
behind my back.
1075
01:22:03,333 --> 01:22:05,917
The jury. handed down its verdict
late this afternoon.
1076
01:22:06,125 --> 01:22:09,875
For the last time, Benoît Patard
stood in the dock,
1077
01:22:09,917 --> 01:22:12,167
a sardonic grin on his face,
1078
01:22:12,208 --> 01:22:15,375
and his usual smug,
arrogant glint in his eye.
1079
01:22:15,458 --> 01:22:19,875
Don’t talk to me about other murders
until these are proven.
1080
01:22:19,958 --> 01:22:22,250
A harsh verdict
for such evidence?
1081
01:22:22,375 --> 01:22:27,000
Yes. I will be consulting my client
to decide if we’ll appeal.
1082
01:22:27,083 --> 01:22:29,375
That’s all I have to say.
Thank you.
1083
01:22:29,750 --> 01:22:31,500
Counsel!
1084
01:22:39,208 --> 01:22:41,833
What would you like me
to bring you?
1085
01:22:45,167 --> 01:22:46,375
Nothing.
1086
01:22:46,458 --> 01:22:49,542
Don’t say that.
1087
01:22:49,708 --> 01:22:51,667
We always need something.
1088
01:22:51,750 --> 01:22:54,042
What can I bring you
from the store?
1089
01:22:54,292 --> 01:22:57,083
I’ll come see you often, I promise.
1090
01:22:57,167 --> 01:22:59,250
How often can I come?
1091
01:23:00,875 --> 01:23:02,458
I have no idea.
1092
01:23:02,542 --> 01:23:04,375
They didn’t tell you yet?
1093
01:23:04,542 --> 01:23:07,000
Bring cigarettes.
1094
01:23:07,500 --> 01:23:10,458
—Smoking’s allowed?
—Yes, it’s allowed.
1095
01:23:10,542 --> 01:23:13,833
I’ll bring some,
but you need food ….
1096
01:23:14,583 --> 01:23:16,542
Cigarettes aren’t enough.
1097
01:23:17,792 --> 01:23:20,042
I don’t believe it.
1098
01:23:21,583 --> 01:23:26,375
I don’t believe anything they say.
I really don’t.
1099
01:23:28,417 --> 01:23:30,208
I’m so sad,
1100
01:23:30,875 --> 01:23:33,500
but whatever happens,
I’ll always come.
1101
01:23:54,917 --> 01:23:56,417
Rémy, it’s Ben.
1102
01:23:56,500 --> 01:23:58,167
I escaped.
1103
01:23:58,542 --> 01:24:01,250
Meet me in two hours.
1104
01:24:01,333 --> 01:24:03,333
First, pick up Valerie.
1105
01:24:03,417 --> 01:24:06,208
Meet me
where we met the first time.
1106
01:24:06,333 --> 01:24:08,208
I’d written a poem about autumn.
1107
01:24:10,375 --> 01:24:12,708
A thousand leaves mingle
1108
01:24:13,417 --> 01:24:15,792
In the misty breeze
1109
01:24:16,708 --> 01:24:19,417
Plump brown chestnuts
1110
01:24:20,167 --> 01:24:23,583
Pummel the ground,
Yet I remain unharmed.
1111
01:24:24,708 --> 01:24:29,042
The cold spews scorn
At summer’s dying twitch,
1112
01:24:29,708 --> 01:24:32,333
Which with a last lazy stroke
1113
01:24:32,625 --> 01:24:35,833
Warms my limbs aching
From another assault
1114
01:24:36,500 --> 01:24:38,500
Without trumpets or banners,
1115
01:24:38,583 --> 01:24:40,875
See it, here it comes.
1116
01:24:41,042 --> 01:24:43,417
The splendid autumn.
1117
01:24:44,292 --> 01:24:46,792
—Hi, Ben.
—Valerie’s not with you?
1118
01:24:48,000 --> 01:24:49,958
She was to meet us here.
1119
01:24:59,333 --> 01:25:01,375
Can I have a cigarette?
1120
01:25:10,708 --> 01:25:12,625
How’d the jailbreak go?
1121
01:25:14,875 --> 01:25:16,667
Take off, Rémy.
1122
01:25:16,833 --> 01:25:18,333
Where to?
1123
01:25:18,708 --> 01:25:20,542
To Valerie’s.
1124
01:25:28,375 --> 01:25:30,000
Valerie!
1125
01:27:11,958 --> 01:27:15,833
—Water’s no good for flutes.
—Think shit’s good for scales?
1126
01:28:34,292 --> 01:28:36,125
Is it serious?
1127
01:28:41,750 --> 01:28:46,292
Mum wasn’t a musician!
Is that what you want to know?
1128
01:28:47,667 --> 01:28:50,333
She got hers with a broom!
1129
01:28:55,583 --> 01:28:58,375
Sorry, Rémy …
I’m sorry, kid.
1130
01:29:09,542 --> 01:29:09,708
I want to get some things
out of the closet.
1131
01:29:09,708 --> 01:29:12,042
I want to get some things
out of the closet.
1132
01:29:17,375 --> 01:29:19,208
It was a great hideout.
1133
01:29:19,375 --> 01:29:22,083
—Sorry?
—I said it was a great hideout.
1134
01:29:42,792 --> 01:29:44,542
—What’ll you do now?
—What?
1135
01:29:44,583 --> 01:29:46,458
What do you plan to do now?
1136
01:29:46,875 --> 01:29:49,833
I don’t know …
Leave, in any case.
1137
01:29:50,750 --> 01:29:53,667
Got a place to go?
Where you know somebody?
1138
01:29:58,250 --> 01:29:59,833
So you’re here, too.
1139
01:30:01,292 --> 01:30:03,000
Let’s recite, Rémy.
1140
01:30:03,583 --> 01:30:05,417
Pigeon …
1141
01:30:05,500 --> 01:30:08,000
winged cloaked of …
1142
01:30:08,042 --> 01:30:09,750
… grey.
1143
01:30:09,833 --> 01:30:13,208
In the city’s hellish maw …
1144
01:30:13,542 --> 01:30:17,667
One glance and you fly away …
You’ve got it.
1145
01:30:18,375 --> 01:30:20,708
Your grace …
82513
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.