All language subtitles for Man Bites Dog (1993).en
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,250 --> 00:01:04,667
Man Bites Dog
(It Happened in Your Neighbourhood)
2
00:01:05,042 --> 00:01:08,667
I’ve just finished
ballasting the corpse, see?
3
00:01:08,750 --> 00:01:12,208
That means you fill it
with certain things because ….
4
00:01:13,000 --> 00:01:16,250
you may not be aware that
a corpse underwater
5
00:01:16,333 --> 00:01:18,542
swells up with air, see?
6
00:01:18,583 --> 00:01:20,958
So it tends to float
to the surface.
7
00:01:21,042 --> 00:01:23,833
You have to load it
with ballast so it sinks.
8
00:01:23,917 --> 00:01:26,958
You weight it down with stones
and other heavy stuff.
9
00:01:27,417 --> 00:01:29,625
There’s a ballast ratio
for corpses ….
10
00:01:29,708 --> 00:01:31,500
Three times bodyweight
11
00:01:31,583 --> 00:01:34,042
for an average adult
like this victim.
12
00:01:34,625 --> 00:01:38,042
But for children
and midgets it’s different.
13
00:01:38,292 --> 00:01:40,125
Kids are lighter.
14
00:01:40,208 --> 00:01:41,708
So it’s four times bodyweight.
15
00:01:41,792 --> 00:01:43,375
—What?
—Never had problems?
16
00:01:43,417 --> 00:01:46,208
No. Midgets are heavier,
so you double the weight.
17
00:01:46,250 --> 00:01:49,042
Midgets have denser bones
so you double the weight.
18
00:01:49,083 --> 00:01:52,542
For old people, multiply by five.
Old bones are porous.
19
00:02:32,500 --> 00:02:34,667
—Hi, Mum!
—Goodness gracious!
20
00:02:35,167 --> 00:02:37,583
How’s my little boy?
21
00:02:38,750 --> 00:02:41,583
This is Mum, that’s Grandma,
this is the store.
22
00:02:42,167 --> 00:02:44,042
This is where I grew up.
23
00:02:44,083 --> 00:02:46,792
Grandpa’s not here?
—He’s out.
24
00:02:46,875 --> 00:02:49,000
He’ll be back soon.
25
00:02:49,250 --> 00:02:51,250
What time is it?
26
00:02:52,833 --> 00:02:55,333
Guess what ….
27
00:02:55,917 --> 00:02:57,708
My Grandpa.
28
00:02:57,750 --> 00:03:01,167
I’ve put up with her now
for 53 years!
29
00:03:02,417 --> 00:03:03,750
Imagine that.
30
00:03:03,833 --> 00:03:05,875
Imagine the effort it took him?
31
00:03:05,958 --> 00:03:08,292
Guess who made the effort,
me or him?
32
00:03:08,375 --> 00:03:12,250
Hats off. I’ve put up
with her now for 53 years.
33
00:03:12,292 --> 00:03:15,458
He was such a cheerful little boy.
34
00:03:15,542 --> 00:03:18,625
Full of pranks,
and blond as a field of wheat.
35
00:03:19,833 --> 00:03:23,500
Don’t tease me, Papa.
—Stop it or I’ll cry!
36
00:03:25,250 --> 00:03:27,208
You ruin everything.
37
00:03:27,750 --> 00:03:30,042
Benoît was such a delight.
38
00:03:30,083 --> 00:03:32,875
—A good boy?
—A darling!
39
00:03:33,042 --> 00:03:35,250
He was affectionate and sweet.
40
00:03:35,333 --> 00:03:37,292
Laughing all the time, all the time.
41
00:03:37,375 --> 00:03:40,292
What do you mean, “he was”?
He’s not anymore?
42
00:03:40,375 --> 00:03:44,750
You don’t understand me, Papa.
43
00:03:45,417 --> 00:03:47,667
How they bickered!
44
00:03:47,750 --> 00:03:50,792
Like cats and dogs!
45
00:03:54,667 --> 00:03:56,542
Lights!
46
00:04:05,125 --> 00:04:07,292
I usually start the month
with a postman.
47
00:04:07,375 --> 00:04:09,542
I get up in the morning
48
00:04:09,667 --> 00:04:11,542
and spend it pinching pensions.
49
00:04:11,583 --> 00:04:15,708
At the same time this allows me
to locate old folks with money.
50
00:04:15,875 --> 00:04:20,250
What I avoid are young couples.
They stink of poverty.
51
00:04:20,333 --> 00:04:24,458
It’s unpleasant.
But old folks are loaded, that’s for sure!
52
00:04:25,917 --> 00:04:27,958
I’ve never seen an old pauper.
53
00:04:33,250 --> 00:04:36,042
Stingy? Yes. But paupers? Never.
54
00:04:54,958 --> 00:04:57,417
You watching me … or the kids?
55
00:05:00,583 --> 00:05:02,583
They have guns just like me.
56
00:05:10,208 --> 00:05:12,208
Not bad at all, these gadgets.
57
00:05:13,458 --> 00:05:15,208
Give me one.
58
00:05:23,250 --> 00:05:24,750
Go on and play.
59
00:05:34,083 --> 00:05:35,625
No school today?
60
00:06:01,917 --> 00:06:02,917
That’s the trouble with women.
61
00:06:02,917 --> 00:06:03,458
That’s the trouble with women.
62
00:06:03,542 --> 00:06:05,208
Sure I’ve been hurt before.
63
00:06:07,042 --> 00:06:10,542
I gave them something,
they gave me something.
64
00:06:11,875 --> 00:06:13,667
But there comes a time
65
00:06:14,833 --> 00:06:17,208
when you start to ask questions.
66
00:06:17,417 --> 00:06:19,375
All on account of that little door.
67
00:06:19,458 --> 00:06:22,000
In a couple,
the door has to stay open.
68
00:06:23,125 --> 00:06:24,875
And when it’s open
69
00:06:24,917 --> 00:06:28,875
it’s either to bring
in new nourishment …
70
00:06:29,125 --> 00:06:31,208
or it’s to let you out.
71
00:06:31,292 --> 00:06:33,333
Either you add a little seed …
72
00:06:33,417 --> 00:06:35,917
and that seed can be a baby,
73
00:06:36,000 --> 00:06:37,958
or a good time or a holiday ….
74
00:06:38,042 --> 00:06:41,000
Or you get out,
lock, stock and seed.
75
00:06:41,500 --> 00:06:44,667
With women, you can’t always tell
if the door’s open
76
00:06:45,458 --> 00:06:47,417
and if it’s time to add a seed,
77
00:06:49,208 --> 00:06:51,375
or get the hell out.
78
00:06:52,750 --> 00:06:55,375
I’ve been hurt
because I’d open the door wide,
79
00:06:55,458 --> 00:06:57,333
and they’d shut it.
80
00:07:05,750 --> 00:07:09,583
Love leaves a trail of sulphur
81
00:07:09,667 --> 00:07:11,500
like some lingering smell.
82
00:07:11,583 --> 00:07:13,792
As soon as you meet someone,
you smell it.
83
00:07:13,875 --> 00:07:17,875
Like when you take a leak,
your fingers smell.
84
00:07:17,917 --> 00:07:20,125
You have to wash them
two or three times
85
00:07:20,208 --> 00:07:22,208
so you can forget you pissed.
86
00:07:27,000 --> 00:07:29,167
Watch me, I’ll show you a trick.
87
00:07:29,417 --> 00:07:32,583
As a kid they called me
“The Octopus”.
88
00:07:33,458 --> 00:07:34,917
Know why?
89
00:07:34,958 --> 00:07:39,708
Because I could make
any part of my body move on its own.
90
00:07:39,792 --> 00:07:41,500
I’ll show you.
91
00:07:42,083 --> 00:07:44,917
All by itself. Watch my nose.
92
00:07:46,125 --> 00:07:47,875
Look.
93
00:07:52,292 --> 00:07:55,417
Now my ears. Watch closely.
94
00:07:59,917 --> 00:08:01,750
See that? Look!
95
00:08:01,833 --> 00:08:05,500
Now the right one.
Now the left …. See?
96
00:08:06,417 --> 00:08:09,083
I can make something else move,
97
00:08:09,667 --> 00:08:12,625
but it’s not for the camera!
98
00:08:13,750 --> 00:08:15,667
Turn it off, you jerk!
99
00:08:22,917 --> 00:08:26,167
—Got home okay last night?
—No problem.
100
00:08:26,292 --> 00:08:28,708
I figured you guys
must have been shattered.
101
00:08:32,500 --> 00:08:34,417
Throw the keys down.
102
00:08:34,750 --> 00:08:36,375
Or are you coming down?
103
00:08:36,417 --> 00:08:38,708
I’ll throw you the keys.
104
00:08:59,208 --> 00:09:00,875
It’s not the right key.
105
00:09:11,250 --> 00:09:12,583
It’s not this one.
106
00:09:12,667 --> 00:09:14,500
Must be the other one.
107
00:09:25,750 --> 00:09:28,042
Look who’s here! Benoît!
108
00:09:29,375 --> 00:09:31,708
I’m so glad to see you!
109
00:09:31,875 --> 00:09:35,500
What a surprise!
How’ve you been?
110
00:09:35,583 --> 00:09:38,208
Fine, Jenny.
I’m here with a camera …
111
00:09:38,292 --> 00:09:40,375
They’re doing a thing on me.
112
00:09:41,583 --> 00:09:43,542
—Do you mind?
—Not at all.
113
00:09:47,667 --> 00:09:49,708
Come in, come in.
114
00:09:49,750 --> 00:09:51,625
Don’t stay out there.
115
00:09:53,292 --> 00:09:56,667
—So what’s new?
—I had a rough time locating you.
116
00:09:57,042 --> 00:10:00,750
I thought you still lived at Sablon.
117
00:10:01,042 --> 00:10:05,042
We were evicted by urban renewal.
118
00:10:05,750 --> 00:10:09,583
—Here’s where we wound up.
—Maurice gave me the address.
119
00:10:09,667 --> 00:10:11,792
I’m so glad to see you!
120
00:10:12,458 --> 00:10:14,750
Got anything to drink?
121
00:10:15,167 --> 00:10:17,583
My throat’s dry.
122
00:10:17,792 --> 00:10:20,125
—What’ll it be?
—Some of your brandy.
123
00:10:22,333 --> 00:10:24,083
—How about your friends?
—Ask them.
124
00:10:24,167 --> 00:10:27,542
—What’ll it be?
—Something cold.
125
00:10:27,583 --> 00:10:30,625
—And you, sir?
—A beer for me.
126
00:10:30,708 --> 00:10:32,250
—And you?
—A brandy as well.
127
00:10:32,333 --> 00:10:33,833
Coming up!
128
00:10:33,917 --> 00:10:35,625
That’s my Jenny.
129
00:10:35,708 --> 00:10:38,500
That’s her, this is her world.
130
00:10:38,583 --> 00:10:42,542
That’s her in her prime,
when she was a beauty.
131
00:10:42,625 --> 00:10:44,333
She’s still a beauty.
132
00:10:44,625 --> 00:10:47,083
That’s when I met her.
133
00:10:51,542 --> 00:10:54,625
This is Jenny’s bed.
134
00:10:55,917 --> 00:10:58,250
I’ll show you something.
135
00:11:02,542 --> 00:11:05,875
You can tan while you make love.
136
00:11:07,792 --> 00:11:12,792
When you’re through,
you’ve got a brown arse!
137
00:11:12,875 --> 00:11:14,417
Ever see anything like it? Bet not!
138
00:11:14,500 --> 00:11:17,125
What nonsense!
139
00:11:18,042 --> 00:11:19,792
Nonsense, Nonsense ….
140
00:11:19,875 --> 00:11:22,208
Jenny used to live ….
141
00:11:22,250 --> 00:11:25,125
I told you she moved.
That’s why we had trouble finding her.
142
00:11:25,208 --> 00:11:28,542
She lived 30 years
in the Sablon district.
143
00:11:30,250 --> 00:11:33,250
Then some real estate developer ….
144
00:11:33,333 --> 00:11:35,750
I can’t remember the name,
but the hell with it …
145
00:11:36,083 --> 00:11:37,875
decided just like that
146
00:11:37,958 --> 00:11:42,292
to move in! Sure they could ….
147
00:11:42,375 --> 00:11:45,542
The law’s on their side.
We didn’t own the house.
148
00:11:46,083 --> 00:11:49,042
Anyway, they raised holy hell,
threw everyone out.
149
00:11:49,167 --> 00:11:51,667
But it was the way
they went about it ….
150
00:11:52,917 --> 00:11:55,042
So, they told Jenny to move out ….
151
00:11:55,125 --> 00:11:58,042
There was this little smart-arse,
152
00:11:58,083 --> 00:12:01,208
a vulgar little jerk,
who had the nerve
153
00:12:01,292 --> 00:12:04,750
to speak and behave rudely
with Jenny ….
154
00:12:06,375 --> 00:12:09,417
The Sablon may have got a face-lift,
155
00:12:09,500 --> 00:12:12,417
but one guy’s no longer around
to enjoy it.
156
00:12:13,208 --> 00:12:16,583
It’s only fair if a member
of the family is wronged ….
157
00:12:16,917 --> 00:12:20,375
So I went and had a little talk
with that fella ….
158
00:12:30,625 --> 00:12:34,000
I’ll call you back, sweets,
I’m still working.
159
00:12:34,958 --> 00:12:36,833
Talk to you in a sec.
160
00:12:44,833 --> 00:12:47,458
Those bastards!
A black night-watchman!
161
00:12:47,542 --> 00:12:49,458
What a dirty trick!
162
00:12:49,542 --> 00:12:53,000
So you can’t see him!
Who’d ever sink so low?
163
00:12:53,250 --> 00:12:55,208
They’ll stop at nothing!
164
00:12:55,708 --> 00:12:58,333
Poor kid, born under the sun!
165
00:12:58,542 --> 00:13:01,000
I bet he grew up
under the baobabs,
166
00:13:01,083 --> 00:13:03,958
and here he is on a work site.
It makes me sick.
167
00:13:04,417 --> 00:13:06,875
They try to get away with murder.
168
00:13:06,917 --> 00:13:10,708
It’s like this cement. Hungarian
probably. Made to last temporarily.
169
00:13:10,792 --> 00:13:15,208
You can be sure they use
more sand than cement, too.
170
00:13:15,792 --> 00:13:20,167
They pinch pennies,
then the walls crack!
171
00:13:20,250 --> 00:13:22,417
The whole building crumbles.
172
00:13:22,500 --> 00:13:26,208
I once buried two Arabs
in a wall over there.
173
00:13:26,333 --> 00:13:28,417
Facing Mecca, of course ….
174
00:13:28,500 --> 00:13:31,083
In two years their arseholes
will see daylight.
175
00:13:31,167 --> 00:13:33,125
Let’s go sink this Mobutu.
176
00:13:33,208 --> 00:13:35,250
A handsome fella to boot.
177
00:13:35,333 --> 00:13:37,250
But I’m warning you,
I won’t touch him.
178
00:13:38,917 --> 00:13:40,042
Why not?
179
00:13:40,125 --> 00:13:41,708
AIDS, Rémy …
180
00:13:41,750 --> 00:13:44,250
AIDS. Green monkeys.
181
00:13:44,667 --> 00:13:47,375
Grab him by the galoshes,
but I won’t touch him.
182
00:13:47,458 --> 00:13:50,292
But why’s he in yellow
if he’s in camouflage?
183
00:13:50,375 --> 00:13:53,542
At least he had no dogs,
usually they have a pack of curs.
184
00:13:55,125 --> 00:13:58,083
I hate them. Blacks have a way
with animals, you know.
185
00:13:58,167 --> 00:13:59,625
That’s a fact.
186
00:13:59,708 --> 00:14:02,083
They know how to talk to them.
187
00:14:05,958 --> 00:14:07,833
Here’s our golden opportunity.
188
00:14:08,000 --> 00:14:11,167
To see if that legend
about their size is true.
189
00:14:11,250 --> 00:14:14,250
Rémy, pull his pants down.
190
00:14:18,000 --> 00:14:20,375
We’ll know in a jiffy.
191
00:14:21,333 --> 00:14:22,958
Good Lord!
192
00:14:24,750 --> 00:14:27,042
He’s really well hung.
193
00:14:30,208 --> 00:14:32,500
You can wrap it up now.
It’s disgusting!
194
00:14:32,583 --> 00:14:36,042
The kid’s barely 18
and already hung like a polar bear!
195
00:14:37,583 --> 00:14:40,583
Kids like that often work
in nightclubs.
196
00:14:40,708 --> 00:14:42,500
It’s their livelihood.
197
00:14:42,583 --> 00:14:45,208
He must be a prude
to take a job like this.
198
00:14:45,375 --> 00:14:49,167
But some guys make a living
with their organ. Awful, isn’t it?
199
00:14:49,250 --> 00:14:50,708
What’s so funny?
200
00:14:50,750 --> 00:14:54,125
It sure won’t make you a living.
201
00:14:54,833 --> 00:15:00,042
Here we are in a neighbourhood
of mostly old-aged pensioners.
202
00:15:00,375 --> 00:15:04,458
Planners design so-called
low-cost housing.
203
00:15:05,167 --> 00:15:07,250
Flats meant for young people,
204
00:15:07,583 --> 00:15:09,833
for newlyweds setting up house,
205
00:15:09,917 --> 00:15:12,000
for workers,
for housewives,
206
00:15:12,083 --> 00:15:13,833
and maybe even the unemployed.
207
00:15:13,917 --> 00:15:17,042
It’s all part
of the district renewal plan
208
00:15:17,125 --> 00:15:21,083
that aims to bring old folks
out of isolation by mixing them
209
00:15:21,125 --> 00:15:22,708
with the working population.
210
00:15:22,792 --> 00:15:24,667
It’s a great idea,
but what I don’t like is—
211
00:15:24,750 --> 00:15:27,042
and here’s the rub—
how can you design
212
00:15:27,083 --> 00:15:29,458
low-cost housing projects
213
00:15:29,542 --> 00:15:31,708
in total disregard for æsthetics?
214
00:15:31,750 --> 00:15:33,750
I can’t accept that, I’m sorry.
215
00:15:35,917 --> 00:15:39,333
They thought of planting
Japanese cherry trees
216
00:15:39,417 --> 00:15:41,417
along the lanes, see?
217
00:15:41,458 --> 00:15:43,833
In the style of English beach resorts.
218
00:15:43,917 --> 00:15:46,583
A truly grand idea,
but did they do it?
219
00:15:46,833 --> 00:15:48,333
—Did they do it?
—No.
220
00:15:48,417 --> 00:15:51,458
Yes, they did.
But they didn’t follow through!
221
00:15:51,542 --> 00:15:54,417
That’s the shame of it.
It was purely cosmetic.
222
00:15:54,458 --> 00:15:57,708
Just to dazzle them,
and people fell for it.
223
00:15:58,250 --> 00:16:01,875
I followed it all,
I saw how far their bright ideas went.
224
00:16:01,917 --> 00:16:04,167
What do you notice at first glance?
225
00:16:04,250 --> 00:16:06,250
What stands out?
226
00:16:06,833 --> 00:16:08,708
The red bricks!
227
00:16:09,167 --> 00:16:10,875
What’s red bring to mind?
228
00:16:10,917 --> 00:16:13,542
Red is the colour of blood,
of Indians!
229
00:16:13,833 --> 00:16:15,792
It’s the colour of violence!
230
00:16:15,875 --> 00:16:20,292
And the scourge of society—
as everybody agrees—is violence.
231
00:16:20,375 --> 00:16:22,125
So why the red bricks?
232
00:16:22,208 --> 00:16:24,083
Red is also the colour of wine ….
233
00:16:24,167 --> 00:16:26,292
For wining and dining.
234
00:16:26,375 --> 00:16:30,625
It’s all about palm-greasing,
dirty politicians
235
00:16:30,708 --> 00:16:32,708
and wheeling and dealing.
236
00:16:32,750 --> 00:16:36,667
It pains me.
Wherever you take your camera ….
237
00:16:36,750 --> 00:16:40,125
Folks would love to stop and say,
238
00:16:40,208 --> 00:16:43,792
“What a lovely flower bed,
what powerful asymmetry!”
239
00:16:43,875 --> 00:16:46,667
“What a beautiful red hue of brick.”
240
00:16:46,750 --> 00:16:48,500
But they never get the chance.
241
00:16:48,583 --> 00:16:51,042
Instead they sit in front
of their T.V. sets.
242
00:16:51,083 --> 00:16:54,333
If I’d been asked to design
that kind of a layout,
243
00:16:54,417 --> 00:16:57,417
I’d have planned
ground-level homes
244
00:16:57,500 --> 00:17:00,792
with spacious lawns,
a bit like Frank Lloyd Wright,
245
00:17:01,208 --> 00:17:04,167
in the style of Japanese houses.
246
00:17:04,250 --> 00:17:08,000
Despite their faults,
those people sure know how to live!
247
00:17:13,333 --> 00:17:18,750
You know, emphasising æsthetics
is one thing,
248
00:17:19,167 --> 00:17:20,958
stressing the functional is another.
249
00:17:21,042 --> 00:17:23,250
Those guys
over-emphasise the functional,
250
00:17:23,417 --> 00:17:26,250
unlike people like GaudĂ,
251
00:17:26,333 --> 00:17:29,542
who had a magnificent
architectural style,
252
00:17:29,583 --> 00:17:33,125
a very organic style,
forms that grow out of nowhere.
253
00:17:33,208 --> 00:17:35,875
Or Horta who did
such fabulous things,
254
00:17:35,917 --> 00:17:38,042
those great whiplash effects.
255
00:17:39,500 --> 00:17:42,750
Sorry to disturb you,
we’re a television crew.
256
00:17:43,292 --> 00:17:47,958
We’re doing a report on loneliness
in high-rise apartments.
257
00:17:48,333 --> 00:17:51,125
Would you mind answering
a few questions?
258
00:17:51,250 --> 00:17:53,625
Of course,
if it doesn’t take too long.
259
00:17:53,708 --> 00:17:55,875
I promise we’ll be brief.
260
00:17:57,083 --> 00:17:58,583
Come in.
261
00:17:58,667 --> 00:18:00,583
You’ll hardly notice us.
262
00:18:01,042 --> 00:18:02,917
This is the crew.
263
00:18:05,208 --> 00:18:06,375
Sit down.
264
00:18:07,667 --> 00:18:09,375
Go ahead.
265
00:18:09,833 --> 00:18:14,167
Don’t let the camera intimidate you.
Just act and speak naturally.
266
00:18:14,792 --> 00:18:18,542
It bothers me none.
I was filmed once in Mons.
267
00:18:19,167 --> 00:18:21,583
There was an army band concert.
I enjoyed that.
268
00:18:21,667 --> 00:18:24,583
That’s fine, our subject
is used to the camera.
269
00:18:24,667 --> 00:18:26,000
Just fine.
270
00:18:26,083 --> 00:18:28,917
—May I ask my first question?
—Of course.
271
00:18:29,792 --> 00:18:34,208
Tell me, Madam,
among your friends and acquaintances,
272
00:18:34,250 --> 00:18:37,958
does anyone visit you regularly?
273
00:18:38,250 --> 00:18:41,708
I have acquaintances …
274
00:18:42,583 --> 00:18:46,625
but I get along with everybody.
275
00:18:46,708 --> 00:18:48,417
They call me Granny ….
276
00:18:48,500 --> 00:18:51,708
Granny Snuff, ever been snuffed out?
277
00:18:58,250 --> 00:19:01,292
This is a special case.
278
00:19:02,208 --> 00:19:06,250
When I came in, I immediately
noticed the box of
Sedocar.
279
00:19:06,333 --> 00:19:08,125
You may not know this,
280
00:19:08,208 --> 00:19:11,250
but
Sedocar is a drug
for heart patients.
281
00:19:11,333 --> 00:19:13,833
So I just freaked her out,
282
00:19:13,958 --> 00:19:16,750
which saves me a bullet.
283
00:19:17,625 --> 00:19:20,875
It’s so much easier on the neighbours,
on me, and on her.
284
00:19:20,958 --> 00:19:23,792
I like to try out new work methods.
285
00:19:24,250 --> 00:19:26,917
She’s fading fast now.
286
00:19:27,042 --> 00:19:30,417
We may as well go straight
to the heart of the matter.
287
00:19:30,500 --> 00:19:33,333
Let’s hit the jackpot.
On to the kitchen?
288
00:19:33,750 --> 00:19:35,667
Lift the tablecloth.
289
00:19:36,208 --> 00:19:38,333
I’m gonna have a drink.
290
00:19:46,208 --> 00:19:48,292
Help yourselves.
291
00:19:48,375 --> 00:19:50,042
There’s plenty for all.
292
00:19:50,125 --> 00:19:52,417
I know you’re filming
on a shoestring budget.
293
00:19:52,917 --> 00:19:55,125
I believe in sharing, no problem.
294
00:19:55,208 --> 00:19:56,333
Thanks, Ben.
295
00:19:56,417 --> 00:19:59,375
Back to work.
Follow me and I’ll show you.
296
00:20:00,083 --> 00:20:02,500
I bet there’s something
under the bed.
297
00:20:02,583 --> 00:20:06,667
I don’t know, but I have
a feeling about this room.
298
00:20:28,167 --> 00:20:30,083
The little hog!
299
00:20:39,292 --> 00:20:41,500
Now I’ll show you something.
300
00:20:41,583 --> 00:20:45,542
Here’s the jewellery,
glassware and stuff ….
301
00:21:11,125 --> 00:21:13,292
The old lady whet my appetite.
302
00:21:14,042 --> 00:21:15,708
Know what I’d like, Rémy?
303
00:21:16,500 --> 00:21:19,500
A nice big plate of mussels,
304
00:21:19,583 --> 00:21:22,042
with lots of veggies,
sauce, and fries.
305
00:21:22,583 --> 00:21:24,083
Where can you get mussels?
306
00:21:24,167 --> 00:21:26,000
—A restaurant.
—By the sea.
307
00:21:26,083 --> 00:21:27,708
You’re my guests for a seaside dinner.
308
00:21:27,750 --> 00:21:30,000
What do you say?
It’s a two-hour drive.
309
00:21:30,083 --> 00:21:33,125
A big plate of mussels,
some drinks ….
310
00:21:33,500 --> 00:21:36,000
It’ll be a great evening.
Just to celebrate.
311
00:21:39,083 --> 00:21:40,625
What’s wrong?
312
00:21:41,250 --> 00:21:43,500
What’s the matter?
Don’t you like mussels?
313
00:21:43,583 --> 00:21:45,083
Sure, I do.
314
00:21:45,542 --> 00:21:47,208
Then why the blank look?
Let’s go.
315
00:21:47,250 --> 00:21:50,042
I think André has to be home tonight.
316
00:21:50,500 --> 00:21:52,708
—You have to go home?
—I had other plans.
317
00:21:52,792 --> 00:21:55,250
Then call home
and let’s hit the road.
318
00:21:56,292 --> 00:21:57,958
Patrick?
319
00:21:58,583 --> 00:22:00,167
What about him?
320
00:22:00,250 --> 00:22:01,958
Without André, there’s no point ….
321
00:22:02,042 --> 00:22:05,458
I’m the guy who should be invited!
322
00:22:06,083 --> 00:22:07,958
Let’s paint the town red.
323
00:22:08,042 --> 00:22:12,708
What if we went another time?
324
00:22:12,917 --> 00:22:14,958
They have commitments.
325
00:22:15,042 --> 00:22:18,417
It’s okay, if I plan in advance.
326
00:22:18,500 --> 00:22:20,542
It’s nice of you, Ben.
327
00:22:21,667 --> 00:22:23,583
Then come with me.
328
00:22:27,292 --> 00:22:29,125
I have no car.
329
00:22:29,875 --> 00:22:33,625
—We’ll all go some other time.
—Okay, forget it.
330
00:22:35,083 --> 00:22:37,875
I’ll find a restaurant nearby.
331
00:22:38,667 --> 00:22:40,667
Never mind, guys.
332
00:22:41,417 --> 00:22:43,167
It’ll be for another time.
333
00:22:43,250 --> 00:22:45,292
Sure, no problem, another time.
334
00:22:45,375 --> 00:22:47,875
We’ll have plenty of opportunities.
335
00:22:48,083 --> 00:22:49,958
Sure we will.
336
00:22:52,250 --> 00:22:56,708
See you around.
Let me know when you need me.
337
00:22:57,708 --> 00:23:00,583
—Do you want a lift?
—Walking’s good for the appetite.
338
00:23:00,667 --> 00:23:04,208
—We’ll give you a lift.
—I’d rather walk, for the appetite.
339
00:23:04,250 --> 00:23:06,875
Thanks anyway, guys.
340
00:23:17,750 --> 00:23:19,542
André hinted earlier
341
00:23:19,583 --> 00:23:22,667
that you might have trouble
financing the rest of your film.
342
00:23:23,417 --> 00:23:26,500
I’m naturally ready to share
the cost of film.
343
00:23:26,583 --> 00:23:29,625
—I’d be delighted.
—That’s nice of you.
344
00:23:30,750 --> 00:23:34,458
And if we have to work overtime,
we’ll do it.
345
00:23:35,000 --> 00:23:37,792
We’ll turn this film into an epic!
346
00:23:37,875 --> 00:23:40,083
A toast to the old lady.
347
00:23:43,750 --> 00:23:45,750
White or red?
348
00:23:45,833 --> 00:23:48,458
Shall I choose?
349
00:23:48,625 --> 00:23:50,375
We’ll have this one.
350
00:23:50,750 --> 00:23:53,958
I’m afraid that’s not
the wisest choice today.
351
00:23:54,542 --> 00:23:57,208
—If you’ll allow me ….
—I’ll allow you nothing.
352
00:23:57,250 --> 00:24:00,042
Take care of your face case,
then you can make allowances.
353
00:24:04,917 --> 00:24:08,500
At times, crafty as a fox,
354
00:24:09,625 --> 00:24:12,708
at times, a little rascal,
355
00:24:13,833 --> 00:24:15,750
at times, a gangster,
356
00:24:15,917 --> 00:24:18,125
but generous as they come.
357
00:24:18,667 --> 00:24:21,750
Whatever the amount
you need, Rémy,
358
00:24:22,750 --> 00:24:26,875
Benoît will always,
and I mean
always, deliver.
359
00:24:28,125 --> 00:24:29,708
Thanks, Ben.
360
00:24:46,583 --> 00:24:48,792
In a kingdom by the sea,
361
00:24:50,583 --> 00:24:52,708
along clear gulfs,
362
00:24:55,625 --> 00:24:57,875
and plump waves
363
00:24:59,292 --> 00:25:01,625
to stop the waves,
364
00:25:01,708 --> 00:25:05,542
and flying fish, gliding like gulls,
365
00:25:06,917 --> 00:25:10,458
and plankton to your heart’s content,
366
00:25:10,542 --> 00:25:12,792
and red salmon
367
00:25:12,875 --> 00:25:16,333
leaping from the heavens,
368
00:25:16,417 --> 00:25:20,208
the sour jelly fish
and purple seaweed,
369
00:25:20,250 --> 00:25:22,750
and the winter’s kelp ….
370
00:25:22,833 --> 00:25:27,792
Nothing shall stop me
from calling your name ….
371
00:25:29,042 --> 00:25:33,500
Sea, Sea, Sea, O cruel mother,
372
00:25:33,583 --> 00:25:35,333
Oh, say, can you see ….
373
00:25:41,750 --> 00:25:44,000
What are you waiting for,
douche bag, high tide?
374
00:25:44,083 --> 00:25:47,125
We’d better go.
Bring us a mop, please.
375
00:25:51,583 --> 00:25:53,208
I’m all right.
376
00:25:59,042 --> 00:26:01,125
Must be bad mussels.
377
00:26:02,333 --> 00:26:04,625
—You don’t feel sick?
—I’m okay.
378
00:26:04,833 --> 00:26:06,792
Let’s go home.
379
00:26:07,083 --> 00:26:09,167
I’ll pay and we’ll leave.
380
00:26:26,250 --> 00:26:29,542
Meet Valerie—
thanks to her many worldly contacts,
381
00:26:29,750 --> 00:26:32,375
she’s given me a taste
of various artistic circles.
382
00:26:33,292 --> 00:26:35,375
Some of those circles
are very closed.
383
00:26:35,458 --> 00:26:37,292
Today we’re in the world
of painting.
384
00:26:37,375 --> 00:26:40,833
I have a keen interest in that world.
385
00:26:41,000 --> 00:26:43,708
This is a very nice Swedish exhibit.
Had a look?
386
00:26:43,958 --> 00:26:47,208
The Swedish are interesting …
intensely sensitive.
387
00:26:48,125 --> 00:26:51,708
An artist I really appreciate
is Bernard Buffet.
388
00:26:51,792 --> 00:26:54,292
Know his work?
You know who I mean?
389
00:26:54,667 --> 00:26:58,500
He did a poster for Robert Hossein …
Heard of him, no?
390
00:26:58,583 --> 00:27:01,042
For a show called
“The Life of Jesus”.
391
00:27:01,125 --> 00:27:03,833
It shows a big hand
reaching up to the sky.
392
00:27:03,917 --> 00:27:06,458
And the hand’s meant
to evoke Jesus.
393
00:27:06,542 --> 00:27:08,417
The scarification
and all that jazz.
394
00:27:08,500 --> 00:27:11,167
Big hands, big drawings ….
A knockout!
395
00:27:11,292 --> 00:27:13,875
Hossein sure knows
how to pick his collaborators.
396
00:27:13,917 --> 00:27:16,333
You like Hossein?
His shows are great.
397
00:27:16,708 --> 00:27:18,417
Seen any?
398
00:27:18,500 --> 00:27:23,208
A great actor, too.
He’s made lots of movies.
399
00:27:23,250 --> 00:27:26,750
He used to play dark romantic types
in those old costume dramas.
400
00:27:26,833 --> 00:27:29,042
Do you know Ben’s trade?
401
00:27:29,250 --> 00:27:32,333
You can speak up.
Your silence is eloquent!
402
00:27:32,542 --> 00:27:34,708
—Some trade!
—Dummy!
403
00:27:35,917 --> 00:27:37,208
Doesn’t it bother you?
404
00:27:37,292 --> 00:27:39,958
I don’t pry into his work.
405
00:27:40,042 --> 00:27:41,958
Everyone’s got to eat.
406
00:27:42,042 --> 00:27:44,458
Besides, we’re old friends.
407
00:27:45,083 --> 00:27:47,583
Talking about Buffet,
here it comes!
408
00:27:47,667 --> 00:27:49,417
Over this way.
409
00:27:50,708 --> 00:27:52,375
Don’t be afraid.
410
00:27:52,417 --> 00:27:54,458
The camera makes him nervous.
411
00:27:54,542 --> 00:27:56,208
Help yourselves to canapés.
412
00:27:57,875 --> 00:28:00,000
I only eat the top part.
413
00:28:06,917 --> 00:28:09,542
—What note did you just play?
—Oh, it’s an F sharp.
414
00:28:09,583 --> 00:28:12,250
—And what did you play?
—An F natural.
415
00:28:12,333 --> 00:28:14,667
That’s right, ducky.
416
00:28:16,083 --> 00:28:18,083
In 4/4 time.
417
00:28:32,250 --> 00:28:34,417
I met Valerie at the conservatory.
418
00:28:35,542 --> 00:28:37,875
Keep in time.
419
00:28:38,708 --> 00:28:40,542
You’re playing too fast.
420
00:28:40,750 --> 00:28:43,167
She must’ve been about ten.
421
00:28:46,708 --> 00:28:51,542
She had long dark braids
right behind her ears,
422
00:28:52,083 --> 00:28:55,542
little white ankle socks
and a little skirt.
423
00:28:55,583 --> 00:28:58,042
She was always smiling,
424
00:28:58,583 --> 00:29:01,375
running here and there,
always late.
425
00:29:01,958 --> 00:29:03,625
We used to laugh about it.
426
00:29:03,708 --> 00:29:05,750
I must have been 17 or 18,
427
00:29:06,708 --> 00:29:09,667
and I took her under my wing
right off.
428
00:29:11,250 --> 00:29:13,792
She’d play minuets
and short pieces for me.
429
00:29:13,917 --> 00:29:15,958
I’d try to accompany her.
430
00:29:16,667 --> 00:29:20,750
She went on to make a career
for herself, as you know.
431
00:29:21,375 --> 00:29:23,125
And I’m proud of her.
432
00:29:23,583 --> 00:29:25,542
I changed instruments.
433
00:29:25,583 --> 00:29:27,042
The piano?
434
00:29:27,875 --> 00:29:29,542
The blunderbuss.
435
00:29:33,167 --> 00:29:36,458
But it’s like a horn,
it needs polishing.
436
00:29:56,250 --> 00:29:59,042
Stay on his tail!
437
00:29:59,125 --> 00:30:01,375
You idiot!
438
00:30:21,958 --> 00:30:24,875
—I think I hit him.
—Where’d he go?
439
00:30:25,375 --> 00:30:26,708
In there.
440
00:30:38,708 --> 00:30:40,583
He came this way.
441
00:30:42,875 --> 00:30:44,333
Say, Rémy ….
442
00:30:44,875 --> 00:30:46,958
Smell something funny?
443
00:30:47,083 --> 00:30:49,542
—What is it?
—Chicken shit.
444
00:30:49,917 --> 00:30:52,292
We’re warm.
Doomsday is near.
445
00:32:16,875 --> 00:32:18,417
Come and look.
446
00:32:18,917 --> 00:32:21,458
Up there by the skylight.
Look, Rémy.
447
00:32:22,583 --> 00:32:24,292
Look, Patrick!
448
00:32:25,292 --> 00:32:28,792
It’s a pair. It’s mating season.
449
00:32:34,417 --> 00:32:36,667
Look at this feather.
450
00:32:37,375 --> 00:32:38,875
It’s oily.
451
00:32:38,958 --> 00:32:43,625
The male secretes
a pungent greasy substance
452
00:32:43,708 --> 00:32:45,458
that lures the female.
453
00:32:46,083 --> 00:32:48,125
That’s Mother Nature.
454
00:32:51,125 --> 00:32:54,667
Pigeon, winged cloak of grey,
455
00:32:55,333 --> 00:32:57,542
In the city’s hellish maw,
456
00:32:57,625 --> 00:32:59,583
One glance and you flyaway,
457
00:33:00,167 --> 00:33:02,667
Your grace holds me in awe.
458
00:33:17,708 --> 00:33:19,375
Shit, shit, shit ….
459
00:33:19,458 --> 00:33:21,708
Got a problem?
460
00:33:22,375 --> 00:33:24,250
I lost something.
461
00:33:25,250 --> 00:33:27,083
My I.D. bracelet.
—What?
462
00:33:27,167 --> 00:33:29,417
I lost my I.D. bracelet.
463
00:33:30,625 --> 00:33:32,542
Goddamn it!
464
00:33:32,583 --> 00:33:35,875
—Sentimental value?
—First Communion.
465
00:33:36,333 --> 00:33:38,250
It’s a pain losing it, huh?
466
00:33:38,750 --> 00:33:40,833
It was a pain to steal.
467
00:33:40,917 --> 00:33:43,458
There aren’t many kids around
with my first name.
468
00:33:44,333 --> 00:33:46,500
It’s worth a small fortune.
469
00:33:46,583 --> 00:33:48,375
I bought it with Dad.
470
00:33:50,750 --> 00:33:52,375
Patrick?
471
00:33:53,125 --> 00:33:55,833
—See anything?
—Nothing down here.
472
00:33:57,917 --> 00:33:59,542
Rémy!
473
00:34:00,125 --> 00:34:04,167
Look over the railing.
474
00:34:04,250 --> 00:34:08,667
—Here?
—To the left.
475
00:34:09,000 --> 00:34:12,125
Here?
Don’t see a thing.
476
00:34:12,208 --> 00:34:15,042
Move up, I see something shiny.
477
00:34:15,083 --> 00:34:17,958
Take a good look. Go up two steps.
478
00:34:18,708 --> 00:34:20,833
There’s something shiny
to your right.
479
00:34:21,125 --> 00:34:22,875
Here?
480
00:34:23,208 --> 00:34:25,042
That’s not it.
481
00:34:25,083 --> 00:34:28,208
It’s just a piece of metal.
482
00:34:46,708 --> 00:34:49,875
This happened to me in Biarritz.
The only time …
483
00:34:50,792 --> 00:34:52,333
Find anything?
484
00:34:53,000 --> 00:34:57,167
… I went swimming with my signet ring,
and lost it among the rocks.
485
00:34:57,250 --> 00:34:59,417
No way of finding it, just like now.
486
00:34:59,500 --> 00:35:01,375
I’d need a metal detector.
487
00:35:28,583 --> 00:35:30,625
Got a zoom lens?
488
00:35:31,667 --> 00:35:34,167
Can you zoom in and find him?
489
00:35:36,625 --> 00:35:38,292
You okay?
490
00:36:13,583 --> 00:36:17,500
Sorry about your pal.
It was an accident.
491
00:36:23,292 --> 00:36:26,500
Stop it, kid, you start like that
and it becomes a habit ….
492
00:36:26,583 --> 00:36:29,583
That’s revenge …. Stop it.
493
00:36:31,000 --> 00:36:32,958
Come on …. I understand …. Stop it.
494
00:36:42,875 --> 00:36:45,542
I’ll buy you a drink at Malou’s.
495
00:36:59,667 --> 00:37:01,958
I completely forgot
about this one!
496
00:37:13,417 --> 00:37:15,375
Help me get him in the trunk.
497
00:37:16,000 --> 00:37:17,667
Take his feet.
498
00:37:51,250 --> 00:37:54,167
We’ll make it a quick one,
I’m beat.
499
00:37:59,958 --> 00:38:02,958
—Hi, Malou, how’s life?
—Fine.
500
00:38:03,042 --> 00:38:04,500
Not much action.
501
00:38:04,583 --> 00:38:07,208
Not for now. It’ll pick up.
502
00:38:09,875 --> 00:38:11,917
You gotta have hope.
503
00:38:15,333 --> 00:38:17,333
Here you go.
504
00:38:27,417 --> 00:38:29,458
See anything worthwhile?
505
00:38:29,542 --> 00:38:31,667
I saw a real good boxing match.
506
00:38:31,750 --> 00:38:34,208
The Moroccan featherweight.
A massacre ….
507
00:38:34,417 --> 00:38:36,375
He clobbered little Freddy.
508
00:38:36,458 --> 00:38:39,792
They wipe us out everywhere,
even in the ring. It’s amazing.
509
00:38:39,875 --> 00:38:41,458
It’s awful.
510
00:38:41,542 --> 00:38:44,000
Real quick on his feet,
the little Moroccan ….
511
00:38:44,583 --> 00:38:46,833
—And I mean little.
—They all are.
512
00:38:46,917 --> 00:38:48,792
You weren’t big
in the ring yourself.
513
00:38:48,875 --> 00:38:51,208
No, but I had a real wallop.
514
00:38:51,292 --> 00:38:54,208
—You sure did.
—That’s what counts, the wallop.
515
00:38:54,292 --> 00:38:56,333
Take the train station murder.
516
00:38:56,417 --> 00:38:58,042
The restroom murder.
517
00:38:58,125 --> 00:39:00,458
Who got the headlines? Who?
518
00:39:00,750 --> 00:39:04,125
Come on, who got the headlines?
519
00:39:04,208 --> 00:39:06,000
—The dentist.
—The dental mechanic!
520
00:39:06,083 --> 00:39:09,667
And the toilet attendant
didn’t even get a single line!
521
00:39:10,375 --> 00:39:12,542
Little guys don’t make waves.
522
00:39:12,750 --> 00:39:14,458
If you kill a whale,
523
00:39:14,542 --> 00:39:17,375
you get Greenpeace
and Jacques Cousteau on your back!
524
00:39:17,583 --> 00:39:20,708
But wipe out sardines
and you get a canning subsidy!
525
00:39:22,750 --> 00:39:24,875
I go for the small fry.
526
00:39:24,917 --> 00:39:27,292
—You’re afraid of the big fish.
—What?
527
00:39:28,583 --> 00:39:31,875
—Afraid of the big fish.
—You don’t get it! Bugger off!
528
00:39:31,917 --> 00:39:33,708
I’d rather talk to him.
529
00:39:33,792 --> 00:39:36,708
I’m not afraid of big stuff, Rémy,
honestly I’m not.
530
00:39:37,042 --> 00:39:39,250
I just don’t like to make a fuss.
531
00:39:39,333 --> 00:39:42,875
I hate making waves.
I work small and reap big!
532
00:39:43,917 --> 00:39:48,375
But I know the nice suburbs.
Anytime you wanna go!
533
00:39:48,417 --> 00:39:51,708
—Let’s go then.
—Whenever you like!
534
00:39:51,792 --> 00:39:53,583
—Not tonight.
—Why not?
535
00:39:53,667 --> 00:39:56,333
Because we lost our sound man,
536
00:39:56,417 --> 00:39:59,125
and without him
I don’t feel up to it.
537
00:40:04,125 --> 00:40:07,042
And I still have to dump the cabbie.
538
00:40:08,583 --> 00:40:11,292
I’m going to the quarry,
the canal’s a pain.
539
00:40:14,667 --> 00:40:16,167
This one’s on me.
540
00:40:16,250 --> 00:40:17,958
Anyway …
541
00:40:18,458 --> 00:40:22,417
The shooting’s temporarily on hold.
542
00:40:24,292 --> 00:40:27,917
Patrick, our sound man …
543
00:40:29,208 --> 00:40:31,208
is dead.
544
00:40:34,250 --> 00:40:39,042
Things like that are
really hard to talk about.
545
00:40:40,167 --> 00:40:42,583
This may sound like a cliché ….
546
00:40:49,292 --> 00:40:51,708
But it’s an occupational hazard.
547
00:40:52,583 --> 00:40:54,750
We’re all aware of that.
548
00:40:55,375 --> 00:40:57,667
I think Patrick was.
549
00:41:01,583 --> 00:41:03,875
And I think we should continue
the film …
550
00:41:06,208 --> 00:41:08,375
because this is your film, Patrick.
551
00:41:15,250 --> 00:41:17,625
That’s what I wanted to tell you …
552
00:41:18,458 --> 00:41:20,583
that we’re all thinking of you …
553
00:41:22,875 --> 00:41:24,708
and Marie-Paule,
554
00:41:24,833 --> 00:41:27,250
the girl you just moved in with …
555
00:41:31,042 --> 00:41:33,125
who’s carrying your child.
556
00:41:39,125 --> 00:41:40,958
So long, Patrick.
557
00:41:43,667 --> 00:41:45,458
Bear up, Marie-Paule.
558
00:41:50,583 --> 00:41:52,833
No, no, that one’s much too big.
559
00:41:59,250 --> 00:42:00,917
Too near the street.
560
00:42:01,000 --> 00:42:03,208
Hold on a bit ….
561
00:42:07,083 --> 00:42:08,875
Stop here, Rémy.
562
00:42:09,250 --> 00:42:10,708
Yeah, here ….
563
00:42:24,083 --> 00:42:26,417
You wanted a nice suburban home,
take your pick.
564
00:42:26,500 --> 00:42:28,292
Nice grounds.
565
00:42:28,375 --> 00:42:30,833
All we have to do now is wait.
566
00:42:31,333 --> 00:42:33,708
We wait nice and quiet
until dark.
567
00:42:33,792 --> 00:42:35,625
Hand me a beer.
568
00:42:38,167 --> 00:42:40,500
Who shook up the beers?
569
00:42:42,208 --> 00:42:44,208
I haven’t always been ….
570
00:42:46,667 --> 00:42:48,208
Check that out.
571
00:42:48,292 --> 00:42:52,542
Ten years from now
she’ll be sucking cock like her mother.
572
00:42:53,042 --> 00:42:55,417
Nature really does things right.
573
00:42:55,917 --> 00:42:58,583
Amazing. And she doesn’t even
know it yet.
574
00:42:59,250 --> 00:43:01,833
Doesn’t even know
the colour of a cock.
575
00:43:04,583 --> 00:43:06,875
Say, Rémy, that reminds me ….
576
00:43:07,917 --> 00:43:10,917
Aren’t there a hell of a lot of gays
in your trade?
577
00:43:11,750 --> 00:43:14,125
In show business?
578
00:43:14,458 --> 00:43:17,417
You oughta know,
there are more in your trade
579
00:43:17,500 --> 00:43:19,458
than in most normal trades.
580
00:43:21,042 --> 00:43:23,417
You can say what you want.
581
00:43:23,500 --> 00:43:25,417
You don’t mind me talking
about it?
582
00:43:26,667 --> 00:43:28,375
Look at Charles Trenet.
583
00:43:28,583 --> 00:43:30,792
Now there’s a flagrant case for you.
584
00:43:37,542 --> 00:43:40,417
I think they’re all over the place,
you know ….
585
00:43:41,667 --> 00:43:44,167
It doesn’t bother me personally.
586
00:43:44,250 --> 00:43:46,917
You must know a few.
—Like Cocteau?
587
00:43:47,083 --> 00:43:51,458
No, that’s Jean Marais.
But you must know some gays, André.
588
00:43:52,750 --> 00:43:55,000
I was watching you three
the other day.
589
00:43:55,583 --> 00:43:58,208
You wouldn’t happen to be gay?
590
00:43:58,750 --> 00:44:00,375
No kidding, Rémy?
591
00:44:00,417 --> 00:44:03,375
Because I don’t mind if you are ….
No?
592
00:44:10,958 --> 00:44:12,708
Close the door, Rémy.
593
00:44:12,958 --> 00:44:14,792
She’ll calm down soon enough.
594
00:44:23,208 --> 00:44:24,917
Honey!
595
00:44:35,417 --> 00:44:37,083
Catherine, get the door!
596
00:44:40,417 --> 00:44:42,250
Who was it, darling?
597
00:44:49,958 --> 00:44:52,583
André, Rémy!
Does this remind you of anything?
598
00:44:53,250 --> 00:44:55,042
The Old Gun!
599
00:44:55,125 --> 00:44:57,500
Philippe Noiret!
A nice movie.
600
00:44:58,333 --> 00:45:00,333
Franco, over here.
601
00:45:02,167 --> 00:45:04,583
Stick the mike here.
602
00:45:10,292 --> 00:45:12,958
That’s my idea.
Fat Noiret didn’t do that.
603
00:45:17,750 --> 00:45:19,875
Noiret’s put on weight.
604
00:45:23,333 --> 00:45:25,708
Mummy! Mummy!
605
00:45:38,042 --> 00:45:39,583
I lost him.
606
00:45:44,083 --> 00:45:45,667
Kid!
607
00:45:49,833 --> 00:45:52,333
Come on out!
608
00:45:53,083 --> 00:45:55,375
It’s just for fun, kid!
609
00:45:57,083 --> 00:45:58,667
Little bugger!
610
00:46:01,958 --> 00:46:04,500
Come on, kid!
611
00:46:06,667 --> 00:46:09,125
You can’t stay in the woods alone.
612
00:46:22,250 --> 00:46:24,125
Put out your spotlight.
613
00:46:28,542 --> 00:46:30,750
Put it on!
614
00:46:36,667 --> 00:46:38,500
Get him!
615
00:46:39,583 --> 00:46:42,083
Mummy!
616
00:46:44,250 --> 00:46:47,375
What the fuck are you doing?
Catch him, you morons!
617
00:47:05,375 --> 00:47:07,542
Damn it, he’s as turbulent
as his mother!
618
00:47:08,000 --> 00:47:10,292
Rémy, gimme a hand,
get his arms and legs.
619
00:47:11,292 --> 00:47:13,583
Filthy kid, goddamn it!
620
00:47:15,417 --> 00:47:17,458
Hold his arms.
621
00:47:17,667 --> 00:47:20,125
Do you kill many children?
622
00:47:20,292 --> 00:47:22,125
No.
623
00:47:22,208 --> 00:47:26,500
You must have noticed that I don’t really
have the knack in this department.
624
00:47:27,042 --> 00:47:30,958
This must be my second or third kid
in five years.
625
00:47:31,042 --> 00:47:32,375
Why?
626
00:47:32,458 --> 00:47:34,333
—I don’t like infanticide.
—Why not?
627
00:47:34,792 --> 00:47:36,875
Kids aren’t good business, Rémy.
628
00:47:36,958 --> 00:47:40,208
In theory, they’re not bankable,
understand?
629
00:47:40,292 --> 00:47:42,208
You can still make something off him.
630
00:47:42,250 --> 00:47:44,417
You must mean kidnapping.
631
00:47:46,375 --> 00:47:49,583
But I think it’s more of a nuisance
than anything else.
632
00:47:49,667 --> 00:47:52,292
Especially
when the media gets involved.
633
00:47:52,917 --> 00:47:55,167
Now hold on,
I’m not talking about you.
634
00:47:56,333 --> 00:47:59,333
You’re pretty discreet.
Congrats.
635
00:48:03,667 --> 00:48:05,375
That’ll do it.
636
00:48:06,208 --> 00:48:08,042
The little creep really had us going.
637
00:48:11,625 --> 00:48:13,375
Nothing here.
638
00:48:13,417 --> 00:48:15,542
We really blew it.
639
00:48:16,917 --> 00:48:19,375
I warned you about suburban homes.
640
00:48:20,083 --> 00:48:21,917
There are credit cards.
641
00:48:22,625 --> 00:48:25,375
You might as well
call the police right now.
642
00:48:25,625 --> 00:48:27,625
Go on. There’s the phone.
643
00:48:29,083 --> 00:48:30,958
This is bullshit.
644
00:48:32,750 --> 00:48:35,208
And we’re running out
of cash for film.
645
00:48:36,583 --> 00:48:38,667
And we’re running out
of cash for film.
646
00:48:39,750 --> 00:48:42,667
The problem’s not cash.
That, I have.
647
00:48:43,417 --> 00:48:47,208
It’s those three innocents.
There oughta be a law.
648
00:48:47,375 --> 00:48:49,542
Well, I’m …. I’m not ….
649
00:48:50,667 --> 00:48:52,375
I’m not a lunatic.
650
00:48:52,417 --> 00:48:52,458
It’s a shame to let big houses
fall into neglect like this.
651
00:48:52,458 --> 00:48:56,333
It’s a shame to let big houses
fall into neglect like this.
652
00:48:56,458 --> 00:48:59,375
Throw a coat of paint
on the walls and mirrors—
653
00:48:59,417 --> 00:49:00,917
and it’s Versailles.
654
00:49:01,000 --> 00:49:04,125
Could be, but it’ll take more coats
than you think.
655
00:49:04,208 --> 00:49:07,625
Your bad breath is
something awful, Rémy.
656
00:49:08,375 --> 00:49:10,917
You shouldn’t talk
under people’s noses,
657
00:49:11,000 --> 00:49:13,208
because it’s really unpleasant.
658
00:49:13,250 --> 00:49:15,542
Watch out for the window, André.
659
00:49:15,625 --> 00:49:17,625
Stop bumping into things.
660
00:49:17,708 --> 00:49:20,542
Really! I don’t know why,
but all day long
661
00:49:20,583 --> 00:49:24,375
you stink like a billy goat
when you talk loud under people’s noses.
662
00:49:26,250 --> 00:49:28,458
Don’t mind the mess.
663
00:49:29,292 --> 00:49:30,792
Come on.
664
00:49:31,625 --> 00:49:33,583
How much you need this time?
665
00:49:34,042 --> 00:49:35,750
How much?
—10,000.
666
00:49:35,833 --> 00:49:37,292
10,000!
667
00:49:37,375 --> 00:49:39,875
Damn it, you spend it faster
than I make it, Rémy.
668
00:49:42,208 --> 00:49:46,792
Let me tell you something, Rémy,
your spotlight gets on my tits.
669
00:49:47,583 --> 00:49:49,583
Sorry, but there’s not enough light.
670
00:49:49,750 --> 00:49:54,583
I know, but yesterday with the kid
it blinded me and disrupted my work.
671
00:49:54,667 --> 00:49:57,667
—I’m sorry.
—Sure, you’re sorry.
672
00:49:57,750 --> 00:50:00,708
Here, for your bad breath—
have a candy.
673
00:50:05,792 --> 00:50:09,333
Right before he died, I told him,
674
00:50:10,417 --> 00:50:12,750
“Come on,
we’ve got enough footage.
675
00:50:13,042 --> 00:50:15,083
“We’ve got enough sound.”
676
00:50:15,250 --> 00:50:17,250
And he said,
677
00:50:19,083 --> 00:50:21,333
“We’ll never have enough.”
678
00:50:24,375 --> 00:50:27,667
He was a charming boy …
679
00:50:30,250 --> 00:50:32,375
who wouldn’t compromise ….
680
00:50:36,375 --> 00:50:38,542
We’re all thinking of you, Franco,
681
00:50:40,333 --> 00:50:42,333
and this film’s dedicated to you.
682
00:50:46,750 --> 00:50:49,667
And I’m thinking of Marie-Paule,
your girlfriend …
683
00:50:50,917 --> 00:50:52,750
who’s carrying …
684
00:50:55,458 --> 00:50:56,958
your child.
685
00:51:55,250 --> 00:51:58,042
Ricardo Giovanni,
alias the Nightingale.
686
00:51:58,417 --> 00:52:01,500
Capable but dissolute,
much too dissolute.
687
00:52:01,958 --> 00:52:03,708
Like all Mediterraneans.
688
00:52:06,208 --> 00:52:07,792
Come on out.
689
00:52:10,167 --> 00:52:11,667
Holy shit!
690
00:52:12,792 --> 00:52:15,042
A camera crew. Know ’em?
691
00:52:16,083 --> 00:52:18,750
I’m a director. This is my team ….
692
00:52:18,833 --> 00:52:22,750
Holy smoke, André!
Get a load of the big camera!
693
00:52:22,958 --> 00:52:25,833
This is real fancy material.
Don’t you want it?
694
00:52:25,917 --> 00:52:27,125
No, it’s video.
695
00:52:27,208 --> 00:52:29,000
—And what’s ours?
—Film.
696
00:52:36,417 --> 00:52:39,250
Let’s take advantage
of our luck, Rémy.
697
00:52:40,542 --> 00:52:42,708
This one’s for you.
698
00:53:00,208 --> 00:53:00,375
That makes 68 francs ….
699
00:53:00,375 --> 00:53:03,875
That makes 68 francs ….
700
00:53:13,458 --> 00:53:15,083
Here you go.
701
00:53:15,958 --> 00:53:18,833
Do you have any room, sir?
I’ll give you a bag.
702
00:53:18,917 --> 00:53:21,375
180 grammes. All right?
703
00:53:24,708 --> 00:53:27,750
For once we have something
to celebrate ….
704
00:53:28,250 --> 00:53:31,458
Don’t tell her! I’ll have some ….
705
00:53:32,208 --> 00:53:34,542
Well, it’s a French drink ….
706
00:53:35,458 --> 00:53:37,375
—Malaga wine.
—There is none.
707
00:53:37,417 --> 00:53:39,458
—Some Muscat.
—There’s no Muscat.
708
00:53:39,542 --> 00:53:41,583
—No alcohol?
—None at all.
709
00:53:41,667 --> 00:53:43,792
—A Coke?
—That, I have.
710
00:53:44,250 --> 00:53:45,875
Ice cold.
711
00:53:47,208 --> 00:53:49,375
No, thank you.
712
00:53:50,083 --> 00:53:51,542
Grandma’s not here?
713
00:53:51,625 --> 00:53:53,250
She’s in the store.
714
00:53:53,833 --> 00:53:55,875
But I can still have
something else.
715
00:53:55,958 --> 00:53:57,208
What?
716
00:53:57,750 --> 00:54:00,208
What I had with Hugues.
717
00:54:00,667 --> 00:54:02,792
—Port wine.
—Port!
718
00:54:07,000 --> 00:54:09,917
Be careful,
he’s not allowed to drink.
719
00:54:10,083 --> 00:54:12,500
Don’t give him a drink.
He shouldn’t.
720
00:54:12,583 --> 00:54:14,792
—Why not?
—He’s been sick.
721
00:54:15,292 --> 00:54:16,875
—Really?
—Yes, indeed.
722
00:54:16,958 --> 00:54:18,125
What did he have?
723
00:54:18,208 --> 00:54:21,542
Vascular spasms.
He could get a heart attack.
724
00:54:23,792 --> 00:54:26,458
So be careful.
He mustn’t overdo it.
725
00:54:26,542 --> 00:54:28,833
One glass ….
He forgets, too.
726
00:54:29,375 --> 00:54:32,333
He forgets what he drinks,
and that makes it even worse.
727
00:54:32,375 --> 00:54:34,125
Understand?
—Yes, sure.
728
00:54:34,208 --> 00:54:35,917
He doesn’t realize it.
729
00:54:36,958 --> 00:54:38,500
You promise?
730
00:54:43,458 --> 00:54:46,625
I have two pairs of panties of …
Brigitte Bardot’s.
731
00:54:47,750 --> 00:54:50,083
The fellow was in raptures.
732
00:54:50,208 --> 00:54:54,792
But I tell him
it’s 200 francs a pair.
733
00:54:55,875 --> 00:55:01,000
In those days, 200 francs
was a lot for the time.
734
00:55:01,958 --> 00:55:03,917
So we make a deal.
735
00:55:04,000 --> 00:55:07,917
But I still had
to pick up the panties
736
00:55:08,042 --> 00:55:11,750
at the department store.
737
00:55:12,125 --> 00:55:15,458
I buy the panties, I rumple them,
I come back.
738
00:55:16,000 --> 00:55:18,833
—You bought two pairs?
—Two pairs?
739
00:55:18,917 --> 00:55:21,250
No, just one ….
740
00:55:21,875 --> 00:55:24,958
So I give him one and I say,
“There are the panties.”
741
00:55:25,375 --> 00:55:27,292
And I get my 200 francs.
742
00:55:27,583 --> 00:55:30,792
So for 200 francs,
I sold Brigitte Bardot’s panties.
743
00:55:31,750 --> 00:55:35,500
In those days, that’s at least
1,000 francs nowadays.
744
00:55:36,083 --> 00:55:39,542
In those days.
—He still thinks it’s her real panties?
745
00:55:40,833 --> 00:55:42,750
I think he does.
746
00:55:42,833 --> 00:55:45,333
I recently asked him
if he still had them.
747
00:55:45,625 --> 00:55:47,875
He says, “I still got ’em.”
748
00:55:48,792 --> 00:55:52,208
It’s a true story.
749
00:56:13,083 --> 00:56:16,625
I think the chubby one there
was Grandma’s sister.
750
00:56:21,750 --> 00:56:23,125
Switch on the lights, Rémy.
751
00:56:23,208 --> 00:56:25,042
These old films are just charming.
752
00:56:25,875 --> 00:56:27,333
Just charming.
753
00:56:27,417 --> 00:56:30,875
Grandpa didn’t do so badly
with his tiny material.
754
00:56:30,958 --> 00:56:32,750
I love watching them.
755
00:56:32,833 --> 00:56:36,500
You’re gonna break ’em.
Just take it easy with those.
756
00:56:39,417 --> 00:56:41,875
Let’s go downstairs
before you break everything.
757
00:56:41,917 --> 00:56:43,542
What did I tell you?
758
00:56:43,625 --> 00:56:46,208
—I think ….
—I’ve had enough.
759
00:56:46,708 --> 00:56:48,542
—Do you want an orange?
—No, I don’t like fruit.
760
00:56:48,583 --> 00:56:49,667
Are you sure?
761
00:56:49,750 --> 00:56:52,708
They killed a child ….
762
00:56:53,083 --> 00:56:55,417
But just before,
they killed his parents.
763
00:56:55,625 --> 00:56:58,958
So he saw his parents being killed.
Can you imagine?
764
00:56:59,042 --> 00:57:02,500
I swear if they did that
to a child of mine, I’d slaughter ’em.
765
00:57:02,583 --> 00:57:05,375
And with me, there’d be no trial.
766
00:57:05,458 --> 00:57:08,000
I’d be judge and jury myself!
767
00:57:38,375 --> 00:57:40,375
Has Roger been around
the ring lately?
768
00:57:40,958 --> 00:57:42,458
—Who?
—Roger.
769
00:57:42,542 --> 00:57:44,500
Haven’t seen him in a while.
Why?
770
00:57:44,583 --> 00:57:46,375
I hear he’s boxing again.
771
00:57:48,667 --> 00:57:50,375
I don’t know what happened.
772
00:57:50,458 --> 00:57:52,208
Kalifa.
773
00:57:53,917 --> 00:57:56,542
Tell the gentleman
how you got your job here.
774
00:57:57,000 --> 00:57:59,083
Mr Benoît got it for me.
775
00:58:00,917 --> 00:58:03,292
You haven’t come to see me
in a while.
776
00:58:04,208 --> 00:58:06,042
What?
—I didn’t know.
777
00:58:06,083 --> 00:58:07,875
I can’t hear you.
778
00:58:07,958 --> 00:58:10,042
I didn’t know
where you were, sir.
779
00:58:12,125 --> 00:58:14,500
And no kiss from Benichou?
780
00:58:14,917 --> 00:58:17,000
He doesn’t look happy to see me.
781
00:58:21,083 --> 00:58:23,083
The boy looks pale.
782
00:58:23,708 --> 00:58:26,708
Come see me after the fight.
I’ll give you some money.
783
00:58:28,375 --> 00:58:30,333
Buy him a new satchel.
784
00:58:30,375 --> 00:58:33,042
And buy yourself some shoes.
You look like a gypsy.
785
00:58:39,583 --> 00:58:39,625
Film lovers!
786
00:58:39,625 --> 00:58:41,667
Film lovers!
787
00:58:41,750 --> 00:58:43,542
Film lovers, good evening!
788
00:58:45,125 --> 00:58:48,042
Tonight, for one showing only ….
789
00:58:48,083 --> 00:58:50,167
My big dick!
790
00:58:51,833 --> 00:58:54,042
You’re not gonna start that again?
791
00:58:54,125 --> 00:58:56,542
Film lovers,
a slight change of programme ….
792
00:58:57,792 --> 00:59:00,583
You’re gonna see
Malou’s great big tits.
793
00:59:00,667 --> 00:59:02,750
Malou! Your tits!
794
00:59:02,833 --> 00:59:04,708
Cut it out, Ben!
795
00:59:05,833 --> 00:59:08,042
—You’ve gone far enough.
—Okay, okay.
796
00:59:09,708 --> 00:59:11,667
I’ve had it with your grossness.
797
00:59:13,083 --> 00:59:15,458
—What’ll it be, Rémy?
—Another one.
798
00:59:15,542 --> 00:59:17,458
A Dead Baby Boy.
799
00:59:17,667 --> 00:59:20,167
No more beer,
you’re having a Dead Baby Boy.
800
00:59:21,333 --> 00:59:24,167
—How about you?
—A Dead Baby Boy.
801
00:59:24,250 --> 00:59:26,292
—And the new guy?
—A screwdriver.
802
00:59:26,375 --> 00:59:29,083
You’re having a Dead Baby Boy
with the rest of us!
803
00:59:29,500 --> 00:59:32,167
Malou! Four Dead Baby Boys!
804
00:59:32,250 --> 00:59:33,667
What’s that?
805
00:59:33,708 --> 00:59:36,167
—What is it?
—A Dead Baby Boy?
806
00:59:36,250 --> 00:59:38,708
It’s dynamite.
807
00:59:39,583 --> 00:59:41,500
You’ll see.
808
00:59:43,417 --> 00:59:47,042
Malou, make ’em stiff!
809
00:59:49,750 --> 00:59:51,292
You know your problem?
810
00:59:51,375 --> 00:59:54,833
It’s your temper,
it does you wrong.
811
00:59:54,917 --> 00:59:56,458
I wonder why.
812
00:59:56,542 --> 00:59:58,625
—It does you wrong.
—No, it doesn’t.
813
00:59:58,833 --> 01:00:00,833
It’ll do you wrong soon.
814
01:00:00,917 --> 01:00:03,292
Quit laughing, you half-wit!
815
01:00:03,542 --> 01:00:06,000
Stop hitting me, creep!
816
01:00:06,833 --> 01:00:08,167
Holy shit.
817
01:00:10,792 --> 01:00:14,375
Are you ugly when you laugh!
818
01:00:14,458 --> 01:00:16,125
It’s unbelievable!
819
01:00:17,375 --> 01:00:19,708
He’s so ugly when he laughs!
820
01:00:22,417 --> 01:00:24,708
You should have let me
film him, André.
821
01:00:28,250 --> 01:00:30,208
Serve us up.
822
01:00:33,708 --> 01:00:35,625
A tear of gin.
823
01:00:38,708 --> 01:00:40,250
Just a tear.
824
01:00:42,250 --> 01:00:44,125
A river of tonic …
825
01:00:48,250 --> 01:00:49,917
And then …
826
01:00:50,167 --> 01:00:51,708
the little victim:
827
01:00:52,917 --> 01:00:55,792
One part olive,
828
01:00:57,125 --> 01:00:58,875
one part sugar cube,
829
01:00:59,083 --> 01:01:00,583
and one part piece of string.
830
01:01:00,667 --> 01:01:03,250
And there’s our Dead Baby Boy.
831
01:01:03,333 --> 01:01:05,125
A quick ratio quiz:
832
01:01:05,333 --> 01:01:09,333
How much ballast does it take
to sink a dead kid?
833
01:01:09,542 --> 01:01:11,042
Rémy?
834
01:01:14,125 --> 01:01:16,833
How many times
the kid’s bodyweight?
835
01:01:17,167 --> 01:01:18,208
Twice his weight!
836
01:01:18,292 --> 01:01:21,250
Shut up and let Rémy answer.
Twice his weight, correct.
837
01:01:23,167 --> 01:01:26,625
—Why? Because his bones are …
—Porous!
838
01:01:26,708 --> 01:01:28,583
If I’m boring you, just say so.
839
01:01:28,667 --> 01:01:30,750
You’re not even paying attention.
840
01:01:31,292 --> 01:01:34,208
Now you take
your Dead Baby Boy
841
01:01:34,708 --> 01:01:36,833
and sink it.
842
01:01:37,917 --> 01:01:40,708
And you wait and see.
843
01:01:40,792 --> 01:01:43,708
When the olive rises …
844
01:01:44,917 --> 01:01:46,750
Whichever comes up first
845
01:01:46,833 --> 01:01:49,542
is the loser,
and buys the next round.
846
01:01:50,667 --> 01:01:52,417
It’s as simple as that.
847
01:01:52,500 --> 01:01:55,250
Goddamn it.
I get my jacket soaked
848
01:01:55,750 --> 01:01:58,875
every time I serve a drink.
849
01:02:11,375 --> 01:02:13,083
You lose!
850
01:02:13,875 --> 01:02:15,500
Shit.
851
01:02:16,542 --> 01:02:20,208
Malou, set up another round.
852
01:02:24,375 --> 01:02:26,042
André’s second ….
853
01:02:27,542 --> 01:02:29,125
Rémy’s third.
854
01:02:29,208 --> 01:02:31,958
That was a nice little package,
Vincent.
855
01:02:32,042 --> 01:02:34,542
Sucker.
He’s a sucker.
856
01:02:36,083 --> 01:02:38,875
I’ll buy the next one.
857
01:02:39,583 --> 01:02:41,292
I think ….
858
01:02:46,208 --> 01:02:48,333
I’ll eat my Dead Baby Boy.
859
01:02:48,625 --> 01:02:50,333
Waste not, want not.
860
01:03:00,333 --> 01:03:02,333
Never swallow the string.
861
01:03:10,667 --> 01:03:13,375
That was a great one!
862
01:03:15,875 --> 01:03:17,750
Get out!
I’ve had it with you!
863
01:03:17,833 --> 01:03:21,208
Just say I disgust you!
864
01:03:21,333 --> 01:03:23,667
All because I have some faults!
865
01:03:25,250 --> 01:03:27,208
Cinema!
866
01:03:28,250 --> 01:03:31,375
I’ll go because I am cinema!
867
01:03:36,083 --> 01:03:39,708
From screen to screen,
film to film,
868
01:03:40,375 --> 01:03:44,583
I gave you my life,
869
01:03:45,083 --> 01:03:46,958
And you, Gabin,
870
01:03:47,250 --> 01:03:49,583
son of Lucien,
871
01:03:49,875 --> 01:03:53,292
it made you a good boy again!
872
01:03:53,375 --> 01:03:54,875
All together now!
873
01:03:58,708 --> 01:04:01,458
Get a shot of me while I piss,
that’s it!
874
01:04:02,542 --> 01:04:04,542
Come on, you jerks!
875
01:04:06,292 --> 01:04:08,417
In the port of shadows,
876
01:04:09,625 --> 01:04:12,750
sings Michèle Morgan.
877
01:04:13,792 --> 01:04:16,167
Got a great pair of eyes on,
878
01:04:16,250 --> 01:04:18,917
He put it so nicely, that Jean.
879
01:04:23,667 --> 01:04:27,667
From screen to screen,
from film to film,
880
01:04:33,292 --> 01:04:36,542
Ivan Rebrov,
Yuletide child,
881
01:04:37,708 --> 01:04:39,458
sometimes …
882
01:04:54,875 --> 01:04:56,667
And you, Ivan,
883
01:04:57,250 --> 01:04:59,708
sing Noel!
884
01:05:12,375 --> 01:05:16,208
Hush, not a sound,
It’s the night round.
885
01:05:17,375 --> 01:05:21,208
Hush, not a sound,
It’s the night round.
886
01:05:21,792 --> 01:05:24,167
With diligence,
887
01:05:24,250 --> 01:05:27,167
Keep the silence,
888
01:05:27,250 --> 01:05:31,042
Onward without a sound.
889
01:05:33,833 --> 01:05:36,083
Your turn.
890
01:05:36,792 --> 01:05:38,458
Don’t move!
891
01:05:58,250 --> 01:06:02,500
I’ll blow his brains out!
892
01:06:02,542 --> 01:06:04,500
What’s your wife’s name?
893
01:06:05,042 --> 01:06:06,667
Martine.
894
01:06:08,750 --> 01:06:11,375
I like to know a woman
before making her come.
895
01:06:11,458 --> 01:06:14,417
You’re all beasts.
It takes a little gentleness.
896
01:06:15,375 --> 01:06:19,083
Like a little bird
coming home to roost.
897
01:06:19,250 --> 01:06:21,167
Like a little piggy.
898
01:06:22,250 --> 01:06:24,542
Filthy slut.
899
01:06:29,958 --> 01:06:32,667
See that?
She’s moaning!
900
01:07:39,667 --> 01:07:41,125
After my tour
901
01:07:41,208 --> 01:07:43,000
the concierge gave me this.
902
01:07:43,042 --> 01:07:46,208
It’d been in a box for three days.
It began to stink.
903
01:07:46,875 --> 01:07:49,958
I had a shock!
904
01:07:50,042 --> 01:07:52,375
I didn’t know
if I should wait to show you.
905
01:07:52,417 --> 01:07:55,792
You did the right thing.
Put it away now.
906
01:07:56,542 --> 01:07:58,875
—I had to show you.
—You did right.
907
01:08:02,000 --> 01:08:04,875
—Know what it means?
—Don’t worry, I know.
908
01:08:05,125 --> 01:08:06,792
You see, Rémy,
909
01:08:06,875 --> 01:08:10,833
at that hideout I wasted
an Italian named Giovanni.
910
01:08:10,917 --> 01:08:14,208
Well, this is a warning
from his brother.
911
01:08:15,208 --> 01:08:17,833
I knew he’d turn up someday,
912
01:08:18,458 --> 01:08:20,292
but it’s just a warning.
913
01:08:20,375 --> 01:08:23,375
Don’t worry, Valerie,
just burn it and forget about it.
914
01:08:29,292 --> 01:08:32,292
They’re just Italians …
Small-time.
915
01:08:38,875 --> 01:08:41,208
He hasn’t been working out regularly.
916
01:08:41,792 --> 01:08:44,042
Paul, go and work with Karim.
917
01:08:51,542 --> 01:08:53,542
—Does it hurt?
—A bit.
918
01:08:53,583 --> 01:08:55,667
But that’s normal.
919
01:08:57,708 --> 01:09:00,542
I’m starting to get
some movement again.
920
01:09:00,583 --> 01:09:01,917
—Are you?
—Sure.
921
01:09:02,000 --> 01:09:03,375
Just look.
922
01:09:03,458 --> 01:09:05,167
Good for you.
923
01:09:05,458 --> 01:09:07,708
Careful, don’t exert yourself.
924
01:09:08,333 --> 01:09:10,875
Don’t overdo it.
925
01:09:15,833 --> 01:09:18,708
I’ll be on my feet
in a couple of weeks.
926
01:09:19,167 --> 01:09:22,583
When you’re young,
you’re in shape soon enough.
927
01:09:22,667 --> 01:09:26,667
When you’ve got your youth,
you mend quickly.
928
01:09:26,750 --> 01:09:28,208
You can be sure of that.
929
01:09:28,292 --> 01:09:30,042
Modern medicine works wonders.
930
01:09:30,083 --> 01:09:32,333
The things they can do today.
931
01:09:32,375 --> 01:09:35,875
I always warned him
this would happen.
932
01:09:37,333 --> 01:09:39,208
It was a great match.
933
01:09:39,292 --> 01:09:42,292
That’s the way sports are.
934
01:09:42,500 --> 01:09:46,375
All that running around,
it’s like soccer, you murder each other.
935
01:09:46,458 --> 01:09:48,833
Mum got a rat in the mail.
936
01:09:48,875 --> 01:09:51,333
A skewered rat!
937
01:09:51,375 --> 01:09:53,292
Really? A skewered rat?
938
01:09:53,667 --> 01:09:55,375
I know who sent it.
939
01:09:55,708 --> 01:09:57,667
It’s those Taviers again.
940
01:09:57,708 --> 01:10:00,292
Guess what they did
just recently?
941
01:10:00,417 --> 01:10:03,667
They pissed in
Madam Joquet’s mailbox!
942
01:10:03,708 --> 01:10:07,208
All her letters soaked through,
943
01:10:07,292 --> 01:10:09,083
everything ruined.
944
01:10:09,167 --> 01:10:11,167
Unreadable.
945
01:10:12,125 --> 01:10:14,167
Why, did you read them?
946
01:10:14,792 --> 01:10:16,667
It hurts to laugh.
947
01:10:19,583 --> 01:10:21,583
When you see something like that …
948
01:10:22,125 --> 01:10:24,750
But just look
at that poor man there …
949
01:10:25,875 --> 01:10:29,708
His children don’t even
come to visit.
950
01:10:31,542 --> 01:10:34,083
—What a shame.
—It’s a shame.
951
01:10:34,667 --> 01:10:38,375
—Does he have kids?
—I think so.
952
01:10:39,417 --> 01:10:43,500
He must have children,
but he never gets any visits.
953
01:10:46,042 --> 01:10:48,083
Don’t you smell something?
954
01:10:49,083 --> 01:10:50,667
A bit.
955
01:10:52,875 --> 01:10:55,000
—Chickenshit?
—Not that.
956
01:10:55,500 --> 01:10:58,000
—It smells like shit.
—Could be.
957
01:11:02,542 --> 01:11:04,625
Did you make caca?
958
01:11:05,000 --> 01:11:06,875
Did you make caca?
959
01:11:07,250 --> 01:11:08,792
Thank you.
960
01:11:08,875 --> 01:11:11,417
That’s kind of you,
but don’t bother.
961
01:11:12,042 --> 01:11:13,875
You did make caca!
962
01:11:13,958 --> 01:11:18,125
I’m all right.
It’s fine like that.
963
01:11:18,208 --> 01:11:20,375
I’ll ring for the nurse.
964
01:11:21,542 --> 01:11:23,292
What for?
965
01:11:25,875 --> 01:11:27,625
He shits all day long.
966
01:11:27,708 --> 01:11:29,250
It doesn’t bother you?
967
01:11:29,333 --> 01:11:32,667
It’s like this all day, and he sings too.
968
01:11:33,375 --> 01:11:35,667
Shits and sings,
that’s all he can do.
969
01:11:38,708 --> 01:11:40,417
He’s a pharmacist.
970
01:11:43,208 --> 01:11:45,042
You again?
971
01:11:45,083 --> 01:11:48,542
You’re just in time
for a real treat.
972
01:11:49,083 --> 01:11:53,042
—We did a big caca!
—I did it just for you.
973
01:11:53,083 --> 01:11:55,625
I shit for nights,
I shit for days,
974
01:11:55,708 --> 01:11:58,042
I shit allover,
I shit always.
975
01:11:58,083 --> 01:12:01,167
If you’d only behave.
Behave!
976
01:12:02,958 --> 01:12:05,958
If you don’t have looks,
at least have manners.
977
01:12:06,042 --> 01:12:08,000
You want to repeat that?
978
01:12:08,458 --> 01:12:10,708
I’m here to do my job agreeably!
979
01:12:10,792 --> 01:12:14,625
If you call that work …
You enjoy it.
980
01:12:15,333 --> 01:12:18,833
You love shit, eh?
You sure raise a stink over crap!
981
01:12:18,917 --> 01:12:21,417
I give you plenty,
but you’re never happy.
982
01:12:21,500 --> 01:12:23,500
I’ll change you.
983
01:12:24,125 --> 01:12:25,875
Count your blessings!
984
01:12:25,917 --> 01:12:29,250
—You could leave me as I am.
—Wallowing in shit?
985
01:12:29,333 --> 01:12:31,542
You enjoy it.
986
01:12:32,042 --> 01:12:34,375
You’d be mad
if there wasn’t enough!
987
01:12:34,417 --> 01:12:37,833
—Lucky they’re not all like him.
—You’ll get your money’s worth.
988
01:12:37,875 --> 01:12:40,083
Let’s go, my girl.
989
01:12:46,417 --> 01:12:48,667
I shit for nights,
I shit for days,
990
01:12:48,708 --> 01:12:51,792
I shit all over,
I shit always.
991
01:13:02,833 --> 01:13:05,125
Take care of yourself.
And we’ll go out
992
01:13:05,208 --> 01:13:07,833
and have that drink
when you’re out and about.
993
01:13:50,375 --> 01:13:52,417
Talk about surprises,
994
01:13:53,333 --> 01:13:55,333
this takes the cake.
995
01:13:55,375 --> 01:13:57,542
Were you in on this?
996
01:13:58,375 --> 01:14:00,292
Hi, Jenny.
997
01:14:00,375 --> 01:14:02,500
This is a hell of a surprise.
998
01:14:09,708 --> 01:14:11,167
Already rolling?
999
01:14:16,042 --> 01:14:20,042
It sure is nice to see people
in the pink.
1000
01:14:20,208 --> 01:14:22,208
You’re all fixed now.
1001
01:14:22,750 --> 01:14:24,625
How’s the hip, Jenny?
1002
01:14:24,708 --> 01:14:27,042
—Getting better.
—Watch yourself.
1003
01:14:28,542 --> 01:14:31,750
You too, Valerie,
with all those drugs you take.
1004
01:14:31,833 --> 01:14:33,958
Especially the pill!
1005
01:14:36,875 --> 01:14:39,833
Let’s have some cake.
1006
01:14:41,208 --> 01:14:42,958
Just a small piece,
1007
01:14:44,167 --> 01:14:45,917
I already ate at the hospital.
1008
01:14:46,000 --> 01:14:48,833
For me, a big piece,
like my piece!
1009
01:14:50,875 --> 01:14:53,125
It’s worth tasting.
1010
01:14:59,583 --> 01:15:01,542
Here’s to Ben.
1011
01:15:19,083 --> 01:15:21,667
—For me?
—From the whole crew.
1012
01:15:21,833 --> 01:15:23,708
How thoughtful.
1013
01:15:23,875 --> 01:15:26,875
—Thanks, André, Vincent.
—Happy birthday, Ben.
1014
01:15:27,833 --> 01:15:29,250
What is it?
1015
01:15:31,625 --> 01:15:33,750
It’s not very heavy.
It can’t be a bomb.
1016
01:15:35,500 --> 01:15:37,250
I’ll open it.
1017
01:15:40,500 --> 01:15:42,792
That’s a great idea.
1018
01:15:43,625 --> 01:15:45,583
A holster.
1019
01:15:45,708 --> 01:15:48,458
Just the right colour.
Who picked it out?
1020
01:15:48,625 --> 01:15:50,875
—André.
—Thanks so much.
1021
01:15:51,583 --> 01:15:53,250
It was the perfect choice.
1022
01:15:53,333 --> 01:15:55,417
Help me put it on, Rémy.
1023
01:15:57,500 --> 01:16:01,500
It’s just what I needed,
but never thought of it myself.
1024
01:16:02,208 --> 01:16:04,542
Quality leather, too.
1025
01:16:04,583 --> 01:16:07,375
Can you get me my revolver?
I’ll try it right now.
1026
01:16:11,000 --> 01:16:12,667
Found it, Valerie?
1027
01:16:15,292 --> 01:16:17,333
It’s superb.
1028
01:16:17,750 --> 01:16:20,917
What freedom of movement,
what a difference!
1029
01:16:22,458 --> 01:16:25,125
You can really move around
in a thing like this.
1030
01:16:58,458 --> 01:17:00,500
May I have some more bubbly?
1031
01:17:30,375 --> 01:17:32,375
Another present?
1032
01:17:33,583 --> 01:17:35,750
—You’re spoiling me.
—Aren’t we?
1033
01:17:35,833 --> 01:17:37,500
What is it?
1034
01:17:49,000 --> 01:17:51,125
—It’s a beauty.
—I thought so.
1035
01:17:51,208 --> 01:17:53,083
It’s a real pleasure.
1036
01:17:53,542 --> 01:17:56,208
It’s a splendid seagull.
Got it in the frame?
1037
01:17:57,750 --> 01:18:00,792
Isn’t it nice?
1038
01:18:00,875 --> 01:18:02,708
A fine gull.
1039
01:18:04,875 --> 01:18:06,417
Have some more cake.
1040
01:18:06,500 --> 01:18:08,333
I haven’t finished my first slice.
1041
01:18:08,375 --> 01:18:11,333
Anyway, I’m not that hungry.
1042
01:18:14,042 --> 01:18:16,167
That’s sweet of you, Jenny.
1043
01:18:18,542 --> 01:18:20,167
You’re welcome, sir.
1044
01:18:21,000 --> 01:18:22,792
If you like it.
1045
01:18:23,125 --> 01:18:25,375
You don’t have to call me “sir”.
1046
01:18:26,458 --> 01:18:29,375
What’s this “sir” business
all of a sudden?
1047
01:18:29,417 --> 01:18:32,250
True, I don’t always say “sir”.
1048
01:18:32,333 --> 01:18:34,208
How can I say it ….
1049
01:18:34,292 --> 01:18:36,542
—You’re moved?
—I’m moved ….
1050
01:18:38,417 --> 01:18:40,708
By that pretty creature!
1051
01:19:12,375 --> 01:19:14,292
We can forget it.
1052
01:19:17,375 --> 01:19:19,042
Take a look.
1053
01:19:49,542 --> 01:19:52,625
What the hell are you doing?
1054
01:19:53,292 --> 01:19:55,875
I can still see a huge bundle
from up here!
1055
01:19:55,958 --> 01:19:58,125
Do I have to come
and do it myself?
1056
01:19:58,208 --> 01:19:59,958
Cover all that up!
1057
01:20:00,042 --> 01:20:03,375
Rémy, I can see legs sticking out!
1058
01:20:03,458 --> 01:20:05,500
Don’t just stand there!
1059
01:20:05,583 --> 01:20:08,167
You have nothing better
to do than film, André?
1060
01:20:08,250 --> 01:20:09,875
You faggot!
1061
01:20:12,583 --> 01:20:14,542
Am I on television?
1062
01:20:47,500 --> 01:20:49,375
Shouldn’t have done it like that.
1063
01:20:49,417 --> 01:20:52,833
I should have thrown him
on the crates and hit him.
1064
01:20:52,875 --> 01:20:55,250
He had me waltzing like a skirt.
1065
01:20:55,750 --> 01:20:58,292
He had time to kick me
in the nuts.
1066
01:21:03,708 --> 01:21:05,833
I can’t move in this thing.
1067
01:21:06,208 --> 01:21:08,417
He got out of that nicely.
1068
01:21:12,833 --> 01:21:15,042
You could have given me
a hand there.
1069
01:21:22,167 --> 01:21:23,958
I didn’t expect ….
1070
01:21:26,500 --> 01:21:29,833
Teamwork means being able
to count on your colleagues.
1071
01:21:29,875 --> 01:21:33,042
But I couldn’t count on you
this time, right or wrong?
1072
01:21:34,375 --> 01:21:35,792
Right.
1073
01:21:39,458 --> 01:21:41,333
It’s a shame.
1074
01:21:48,167 --> 01:21:50,375
And stop making faces
behind my back.
1075
01:22:03,333 --> 01:22:05,917
The jury. handed down its verdict
late this afternoon.
1076
01:22:06,125 --> 01:22:09,875
For the last time, Benoît Patard
stood in the dock,
1077
01:22:09,917 --> 01:22:12,167
a sardonic grin on his face,
1078
01:22:12,208 --> 01:22:15,375
and his usual smug,
arrogant glint in his eye.
1079
01:22:15,458 --> 01:22:19,875
Don’t talk to me about other murders
until these are proven.
1080
01:22:19,958 --> 01:22:22,250
A harsh verdict
for such evidence?
1081
01:22:22,375 --> 01:22:27,000
Yes. I will be consulting my client
to decide if we’ll appeal.
1082
01:22:27,083 --> 01:22:29,375
That’s all I have to say.
Thank you.
1083
01:22:29,750 --> 01:22:31,500
Counsel!
1084
01:22:39,208 --> 01:22:41,833
What would you like me
to bring you?
1085
01:22:45,167 --> 01:22:46,375
Nothing.
1086
01:22:46,458 --> 01:22:49,542
Don’t say that.
1087
01:22:49,708 --> 01:22:51,667
We always need something.
1088
01:22:51,750 --> 01:22:54,042
What can I bring you
from the store?
1089
01:22:54,292 --> 01:22:57,083
I’ll come see you often, I promise.
1090
01:22:57,167 --> 01:22:59,250
How often can I come?
1091
01:23:00,875 --> 01:23:02,458
I have no idea.
1092
01:23:02,542 --> 01:23:04,375
They didn’t tell you yet?
1093
01:23:04,542 --> 01:23:07,000
Bring cigarettes.
1094
01:23:07,500 --> 01:23:10,458
—Smoking’s allowed?
—Yes, it’s allowed.
1095
01:23:10,542 --> 01:23:13,833
I’ll bring some,
but you need food ….
1096
01:23:14,583 --> 01:23:16,542
Cigarettes aren’t enough.
1097
01:23:17,792 --> 01:23:20,042
I don’t believe it.
1098
01:23:21,583 --> 01:23:26,375
I don’t believe anything they say.
I really don’t.
1099
01:23:28,417 --> 01:23:30,208
I’m so sad,
1100
01:23:30,875 --> 01:23:33,500
but whatever happens,
I’ll always come.
1101
01:23:54,917 --> 01:23:56,417
Rémy, it’s Ben.
1102
01:23:56,500 --> 01:23:58,167
I escaped.
1103
01:23:58,542 --> 01:24:01,250
Meet me in two hours.
1104
01:24:01,333 --> 01:24:03,333
First, pick up Valerie.
1105
01:24:03,417 --> 01:24:06,208
Meet me
where we met the first time.
1106
01:24:06,333 --> 01:24:08,208
I’d written a poem about autumn.
1107
01:24:10,375 --> 01:24:12,708
A thousand leaves mingle
1108
01:24:13,417 --> 01:24:15,792
In the misty breeze
1109
01:24:16,708 --> 01:24:19,417
Plump brown chestnuts
1110
01:24:20,167 --> 01:24:23,583
Pummel the ground,
Yet I remain unharmed.
1111
01:24:24,708 --> 01:24:29,042
The cold spews scorn
At summer’s dying twitch,
1112
01:24:29,708 --> 01:24:32,333
Which with a last lazy stroke
1113
01:24:32,625 --> 01:24:35,833
Warms my limbs aching
From another assault
1114
01:24:36,500 --> 01:24:38,500
Without trumpets or banners,
1115
01:24:38,583 --> 01:24:40,875
See it, here it comes.
1116
01:24:41,042 --> 01:24:43,417
The splendid autumn.
1117
01:24:44,292 --> 01:24:46,792
—Hi, Ben.
—Valerie’s not with you?
1118
01:24:48,000 --> 01:24:49,958
She was to meet us here.
1119
01:24:59,333 --> 01:25:01,375
Can I have a cigarette?
1120
01:25:10,708 --> 01:25:12,625
How’d the jailbreak go?
1121
01:25:14,875 --> 01:25:16,667
Take off, Rémy.
1122
01:25:16,833 --> 01:25:18,333
Where to?
1123
01:25:18,708 --> 01:25:20,542
To Valerie’s.
1124
01:25:28,375 --> 01:25:30,000
Valerie!
1125
01:27:11,958 --> 01:27:15,833
—Water’s no good for flutes.
—Think shit’s good for scales?
1126
01:28:34,292 --> 01:28:36,125
Is it serious?
1127
01:28:41,750 --> 01:28:46,292
Mum wasn’t a musician!
Is that what you want to know?
1128
01:28:47,667 --> 01:28:50,333
She got hers with a broom!
1129
01:28:55,583 --> 01:28:58,375
Sorry, Rémy …
I’m sorry, kid.
1130
01:29:09,542 --> 01:29:09,708
I want to get some things
out of the closet.
1131
01:29:09,708 --> 01:29:12,042
I want to get some things
out of the closet.
1132
01:29:17,375 --> 01:29:19,208
It was a great hideout.
1133
01:29:19,375 --> 01:29:22,083
—Sorry?
—I said it was a great hideout.
1134
01:29:42,792 --> 01:29:44,542
—What’ll you do now?
—What?
1135
01:29:44,583 --> 01:29:46,458
What do you plan to do now?
1136
01:29:46,875 --> 01:29:49,833
I don’t know …
Leave, in any case.
1137
01:29:50,750 --> 01:29:53,667
Got a place to go?
Where you know somebody?
1138
01:29:58,250 --> 01:29:59,833
So you’re here, too.
1139
01:30:01,292 --> 01:30:03,000
Let’s recite, Rémy.
1140
01:30:03,583 --> 01:30:05,417
Pigeon …
1141
01:30:05,500 --> 01:30:08,000
winged cloaked of …
1142
01:30:08,042 --> 01:30:09,750
… grey.
1143
01:30:09,833 --> 01:30:13,208
In the city’s hellish maw …
1144
01:30:13,542 --> 01:30:17,667
One glance and you fly away …
You’ve got it.
1145
01:30:18,375 --> 01:30:20,708
Your grace …
82513