All language subtitles for Man Bites Dog (1993).en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,250 --> 00:01:04,667 Man Bites Dog (It Happened in Your Neighbourhood) 2 00:01:05,042 --> 00:01:08,667 I’ve just finished ballasting the corpse, see? 3 00:01:08,750 --> 00:01:12,208 That means you fill it with certain things because …. 4 00:01:13,000 --> 00:01:16,250 you may not be aware that a corpse underwater 5 00:01:16,333 --> 00:01:18,542 swells up with air, see? 6 00:01:18,583 --> 00:01:20,958 So it tends to float to the surface. 7 00:01:21,042 --> 00:01:23,833 You have to load it with ballast so it sinks. 8 00:01:23,917 --> 00:01:26,958 You weight it down with stones and other heavy stuff. 9 00:01:27,417 --> 00:01:29,625 There’s a ballast ratio for corpses …. 10 00:01:29,708 --> 00:01:31,500 Three times bodyweight 11 00:01:31,583 --> 00:01:34,042 for an average adult like this victim. 12 00:01:34,625 --> 00:01:38,042 But for children and midgets it’s different. 13 00:01:38,292 --> 00:01:40,125 Kids are lighter. 14 00:01:40,208 --> 00:01:41,708 So it’s four times bodyweight. 15 00:01:41,792 --> 00:01:43,375 —What? —Never had problems? 16 00:01:43,417 --> 00:01:46,208 No. Midgets are heavier, so you double the weight. 17 00:01:46,250 --> 00:01:49,042 Midgets have denser bones so you double the weight. 18 00:01:49,083 --> 00:01:52,542 For old people, multiply by five. Old bones are porous. 19 00:02:32,500 --> 00:02:34,667 —Hi, Mum! —Goodness gracious! 20 00:02:35,167 --> 00:02:37,583 How’s my little boy? 21 00:02:38,750 --> 00:02:41,583 This is Mum, that’s Grandma, this is the store. 22 00:02:42,167 --> 00:02:44,042 This is where I grew up. 23 00:02:44,083 --> 00:02:46,792 Grandpa’s not here? —He’s out. 24 00:02:46,875 --> 00:02:49,000 He’ll be back soon. 25 00:02:49,250 --> 00:02:51,250 What time is it? 26 00:02:52,833 --> 00:02:55,333 Guess what …. 27 00:02:55,917 --> 00:02:57,708 My Grandpa. 28 00:02:57,750 --> 00:03:01,167 I’ve put up with her now for 53 years! 29 00:03:02,417 --> 00:03:03,750 Imagine that. 30 00:03:03,833 --> 00:03:05,875 Imagine the effort it took him? 31 00:03:05,958 --> 00:03:08,292 Guess who made the effort, me or him? 32 00:03:08,375 --> 00:03:12,250 Hats off. I’ve put up with her now for 53 years. 33 00:03:12,292 --> 00:03:15,458 He was such a cheerful little boy. 34 00:03:15,542 --> 00:03:18,625 Full of pranks, and blond as a field of wheat. 35 00:03:19,833 --> 00:03:23,500 Don’t tease me, Papa. —Stop it or I’ll cry! 36 00:03:25,250 --> 00:03:27,208 You ruin everything. 37 00:03:27,750 --> 00:03:30,042 Benoît was such a delight. 38 00:03:30,083 --> 00:03:32,875 —A good boy? —A darling! 39 00:03:33,042 --> 00:03:35,250 He was affectionate and sweet. 40 00:03:35,333 --> 00:03:37,292 Laughing all the time, all the time. 41 00:03:37,375 --> 00:03:40,292 What do you mean, “he was”? He’s not anymore? 42 00:03:40,375 --> 00:03:44,750 You don’t understand me, Papa. 43 00:03:45,417 --> 00:03:47,667 How they bickered! 44 00:03:47,750 --> 00:03:50,792 Like cats and dogs! 45 00:03:54,667 --> 00:03:56,542 Lights! 46 00:04:05,125 --> 00:04:07,292 I usually start the month with a postman. 47 00:04:07,375 --> 00:04:09,542 I get up in the morning 48 00:04:09,667 --> 00:04:11,542 and spend it pinching pensions. 49 00:04:11,583 --> 00:04:15,708 At the same time this allows me to locate old folks with money. 50 00:04:15,875 --> 00:04:20,250 What I avoid are young couples. They stink of poverty. 51 00:04:20,333 --> 00:04:24,458 It’s unpleasant. But old folks are loaded, that’s for sure! 52 00:04:25,917 --> 00:04:27,958 I’ve never seen an old pauper. 53 00:04:33,250 --> 00:04:36,042 Stingy? Yes. But paupers? Never. 54 00:04:54,958 --> 00:04:57,417 You watching me … or the kids? 55 00:05:00,583 --> 00:05:02,583 They have guns just like me. 56 00:05:10,208 --> 00:05:12,208 Not bad at all, these gadgets. 57 00:05:13,458 --> 00:05:15,208 Give me one. 58 00:05:23,250 --> 00:05:24,750 Go on and play. 59 00:05:34,083 --> 00:05:35,625 No school today? 60 00:06:01,917 --> 00:06:02,917 That’s the trouble with women. 61 00:06:02,917 --> 00:06:03,458 That’s the trouble with women. 62 00:06:03,542 --> 00:06:05,208 Sure I’ve been hurt before. 63 00:06:07,042 --> 00:06:10,542 I gave them something, they gave me something. 64 00:06:11,875 --> 00:06:13,667 But there comes a time 65 00:06:14,833 --> 00:06:17,208 when you start to ask questions. 66 00:06:17,417 --> 00:06:19,375 All on account of that little door. 67 00:06:19,458 --> 00:06:22,000 In a couple, the door has to stay open. 68 00:06:23,125 --> 00:06:24,875 And when it’s open 69 00:06:24,917 --> 00:06:28,875 it’s either to bring in new nourishment … 70 00:06:29,125 --> 00:06:31,208 or it’s to let you out. 71 00:06:31,292 --> 00:06:33,333 Either you add a little seed … 72 00:06:33,417 --> 00:06:35,917 and that seed can be a baby, 73 00:06:36,000 --> 00:06:37,958 or a good time or a holiday …. 74 00:06:38,042 --> 00:06:41,000 Or you get out, lock, stock and seed. 75 00:06:41,500 --> 00:06:44,667 With women, you can’t always tell if the door’s open 76 00:06:45,458 --> 00:06:47,417 and if it’s time to add a seed, 77 00:06:49,208 --> 00:06:51,375 or get the hell out. 78 00:06:52,750 --> 00:06:55,375 I’ve been hurt because I’d open the door wide, 79 00:06:55,458 --> 00:06:57,333 and they’d shut it. 80 00:07:05,750 --> 00:07:09,583 Love leaves a trail of sulphur 81 00:07:09,667 --> 00:07:11,500 like some lingering smell. 82 00:07:11,583 --> 00:07:13,792 As soon as you meet someone, you smell it. 83 00:07:13,875 --> 00:07:17,875 Like when you take a leak, your fingers smell. 84 00:07:17,917 --> 00:07:20,125 You have to wash them two or three times 85 00:07:20,208 --> 00:07:22,208 so you can forget you pissed. 86 00:07:27,000 --> 00:07:29,167 Watch me, I’ll show you a trick. 87 00:07:29,417 --> 00:07:32,583 As a kid they called me “The Octopus”. 88 00:07:33,458 --> 00:07:34,917 Know why? 89 00:07:34,958 --> 00:07:39,708 Because I could make any part of my body move on its own. 90 00:07:39,792 --> 00:07:41,500 I’ll show you. 91 00:07:42,083 --> 00:07:44,917 All by itself. Watch my nose. 92 00:07:46,125 --> 00:07:47,875 Look. 93 00:07:52,292 --> 00:07:55,417 Now my ears. Watch closely. 94 00:07:59,917 --> 00:08:01,750 See that? Look! 95 00:08:01,833 --> 00:08:05,500 Now the right one. Now the left …. See? 96 00:08:06,417 --> 00:08:09,083 I can make something else move, 97 00:08:09,667 --> 00:08:12,625 but it’s not for the camera! 98 00:08:13,750 --> 00:08:15,667 Turn it off, you jerk! 99 00:08:22,917 --> 00:08:26,167 —Got home okay last night? —No problem. 100 00:08:26,292 --> 00:08:28,708 I figured you guys must have been shattered. 101 00:08:32,500 --> 00:08:34,417 Throw the keys down. 102 00:08:34,750 --> 00:08:36,375 Or are you coming down? 103 00:08:36,417 --> 00:08:38,708 I’ll throw you the keys. 104 00:08:59,208 --> 00:09:00,875 It’s not the right key. 105 00:09:11,250 --> 00:09:12,583 It’s not this one. 106 00:09:12,667 --> 00:09:14,500 Must be the other one. 107 00:09:25,750 --> 00:09:28,042 Look who’s here! Benoît! 108 00:09:29,375 --> 00:09:31,708 I’m so glad to see you! 109 00:09:31,875 --> 00:09:35,500 What a surprise! How’ve you been? 110 00:09:35,583 --> 00:09:38,208 Fine, Jenny. I’m here with a camera … 111 00:09:38,292 --> 00:09:40,375 They’re doing a thing on me. 112 00:09:41,583 --> 00:09:43,542 —Do you mind? —Not at all. 113 00:09:47,667 --> 00:09:49,708 Come in, come in. 114 00:09:49,750 --> 00:09:51,625 Don’t stay out there. 115 00:09:53,292 --> 00:09:56,667 —So what’s new? —I had a rough time locating you. 116 00:09:57,042 --> 00:10:00,750 I thought you still lived at Sablon. 117 00:10:01,042 --> 00:10:05,042 We were evicted by urban renewal. 118 00:10:05,750 --> 00:10:09,583 —Here’s where we wound up. —Maurice gave me the address. 119 00:10:09,667 --> 00:10:11,792 I’m so glad to see you! 120 00:10:12,458 --> 00:10:14,750 Got anything to drink? 121 00:10:15,167 --> 00:10:17,583 My throat’s dry. 122 00:10:17,792 --> 00:10:20,125 —What’ll it be? —Some of your brandy. 123 00:10:22,333 --> 00:10:24,083 —How about your friends? —Ask them. 124 00:10:24,167 --> 00:10:27,542 —What’ll it be? —Something cold. 125 00:10:27,583 --> 00:10:30,625 —And you, sir? —A beer for me. 126 00:10:30,708 --> 00:10:32,250 —And you? —A brandy as well. 127 00:10:32,333 --> 00:10:33,833 Coming up! 128 00:10:33,917 --> 00:10:35,625 That’s my Jenny. 129 00:10:35,708 --> 00:10:38,500 That’s her, this is her world. 130 00:10:38,583 --> 00:10:42,542 That’s her in her prime, when she was a beauty. 131 00:10:42,625 --> 00:10:44,333 She’s still a beauty. 132 00:10:44,625 --> 00:10:47,083 That’s when I met her. 133 00:10:51,542 --> 00:10:54,625 This is Jenny’s bed. 134 00:10:55,917 --> 00:10:58,250 I’ll show you something. 135 00:11:02,542 --> 00:11:05,875 You can tan while you make love. 136 00:11:07,792 --> 00:11:12,792 When you’re through, you’ve got a brown arse! 137 00:11:12,875 --> 00:11:14,417 Ever see anything like it? Bet not! 138 00:11:14,500 --> 00:11:17,125 What nonsense! 139 00:11:18,042 --> 00:11:19,792 Nonsense, Nonsense …. 140 00:11:19,875 --> 00:11:22,208 Jenny used to live …. 141 00:11:22,250 --> 00:11:25,125 I told you she moved. That’s why we had trouble finding her. 142 00:11:25,208 --> 00:11:28,542 She lived 30 years in the Sablon district. 143 00:11:30,250 --> 00:11:33,250 Then some real estate developer …. 144 00:11:33,333 --> 00:11:35,750 I can’t remember the name, but the hell with it … 145 00:11:36,083 --> 00:11:37,875 decided just like that 146 00:11:37,958 --> 00:11:42,292 to move in! Sure they could …. 147 00:11:42,375 --> 00:11:45,542 The law’s on their side. We didn’t own the house. 148 00:11:46,083 --> 00:11:49,042 Anyway, they raised holy hell, threw everyone out. 149 00:11:49,167 --> 00:11:51,667 But it was the way they went about it …. 150 00:11:52,917 --> 00:11:55,042 So, they told Jenny to move out …. 151 00:11:55,125 --> 00:11:58,042 There was this little smart-arse, 152 00:11:58,083 --> 00:12:01,208 a vulgar little jerk, who had the nerve 153 00:12:01,292 --> 00:12:04,750 to speak and behave rudely with Jenny …. 154 00:12:06,375 --> 00:12:09,417 The Sablon may have got a face-lift, 155 00:12:09,500 --> 00:12:12,417 but one guy’s no longer around to enjoy it. 156 00:12:13,208 --> 00:12:16,583 It’s only fair if a member of the family is wronged …. 157 00:12:16,917 --> 00:12:20,375 So I went and had a little talk with that fella …. 158 00:12:30,625 --> 00:12:34,000 I’ll call you back, sweets, I’m still working. 159 00:12:34,958 --> 00:12:36,833 Talk to you in a sec. 160 00:12:44,833 --> 00:12:47,458 Those bastards! A black night-watchman! 161 00:12:47,542 --> 00:12:49,458 What a dirty trick! 162 00:12:49,542 --> 00:12:53,000 So you can’t see him! Who’d ever sink so low? 163 00:12:53,250 --> 00:12:55,208 They’ll stop at nothing! 164 00:12:55,708 --> 00:12:58,333 Poor kid, born under the sun! 165 00:12:58,542 --> 00:13:01,000 I bet he grew up under the baobabs, 166 00:13:01,083 --> 00:13:03,958 and here he is on a work site. It makes me sick. 167 00:13:04,417 --> 00:13:06,875 They try to get away with murder. 168 00:13:06,917 --> 00:13:10,708 It’s like this cement. Hungarian probably. Made to last temporarily. 169 00:13:10,792 --> 00:13:15,208 You can be sure they use more sand than cement, too. 170 00:13:15,792 --> 00:13:20,167 They pinch pennies, then the walls crack! 171 00:13:20,250 --> 00:13:22,417 The whole building crumbles. 172 00:13:22,500 --> 00:13:26,208 I once buried two Arabs in a wall over there. 173 00:13:26,333 --> 00:13:28,417 Facing Mecca, of course …. 174 00:13:28,500 --> 00:13:31,083 In two years their arseholes will see daylight. 175 00:13:31,167 --> 00:13:33,125 Let’s go sink this Mobutu. 176 00:13:33,208 --> 00:13:35,250 A handsome fella to boot. 177 00:13:35,333 --> 00:13:37,250 But I’m warning you, I won’t touch him. 178 00:13:38,917 --> 00:13:40,042 Why not? 179 00:13:40,125 --> 00:13:41,708 AIDS, Rémy … 180 00:13:41,750 --> 00:13:44,250 AIDS. Green monkeys. 181 00:13:44,667 --> 00:13:47,375 Grab him by the galoshes, but I won’t touch him. 182 00:13:47,458 --> 00:13:50,292 But why’s he in yellow if he’s in camouflage? 183 00:13:50,375 --> 00:13:53,542 At least he had no dogs, usually they have a pack of curs. 184 00:13:55,125 --> 00:13:58,083 I hate them. Blacks have a way with animals, you know. 185 00:13:58,167 --> 00:13:59,625 That’s a fact. 186 00:13:59,708 --> 00:14:02,083 They know how to talk to them. 187 00:14:05,958 --> 00:14:07,833 Here’s our golden opportunity. 188 00:14:08,000 --> 00:14:11,167 To see if that legend about their size is true. 189 00:14:11,250 --> 00:14:14,250 Rémy, pull his pants down. 190 00:14:18,000 --> 00:14:20,375 We’ll know in a jiffy. 191 00:14:21,333 --> 00:14:22,958 Good Lord! 192 00:14:24,750 --> 00:14:27,042 He’s really well hung. 193 00:14:30,208 --> 00:14:32,500 You can wrap it up now. It’s disgusting! 194 00:14:32,583 --> 00:14:36,042 The kid’s barely 18 and already hung like a polar bear! 195 00:14:37,583 --> 00:14:40,583 Kids like that often work in nightclubs. 196 00:14:40,708 --> 00:14:42,500 It’s their livelihood. 197 00:14:42,583 --> 00:14:45,208 He must be a prude to take a job like this. 198 00:14:45,375 --> 00:14:49,167 But some guys make a living with their organ. Awful, isn’t it? 199 00:14:49,250 --> 00:14:50,708 What’s so funny? 200 00:14:50,750 --> 00:14:54,125 It sure won’t make you a living. 201 00:14:54,833 --> 00:15:00,042 Here we are in a neighbourhood of mostly old-aged pensioners. 202 00:15:00,375 --> 00:15:04,458 Planners design so-called low-cost housing. 203 00:15:05,167 --> 00:15:07,250 Flats meant for young people, 204 00:15:07,583 --> 00:15:09,833 for newlyweds setting up house, 205 00:15:09,917 --> 00:15:12,000 for workers, for housewives, 206 00:15:12,083 --> 00:15:13,833 and maybe even the unemployed. 207 00:15:13,917 --> 00:15:17,042 It’s all part of the district renewal plan 208 00:15:17,125 --> 00:15:21,083 that aims to bring old folks out of isolation by mixing them 209 00:15:21,125 --> 00:15:22,708 with the working population. 210 00:15:22,792 --> 00:15:24,667 It’s a great idea, but what I don’t like is— 211 00:15:24,750 --> 00:15:27,042 and here’s the rub— how can you design 212 00:15:27,083 --> 00:15:29,458 low-cost housing projects 213 00:15:29,542 --> 00:15:31,708 in total disregard for æsthetics? 214 00:15:31,750 --> 00:15:33,750 I can’t accept that, I’m sorry. 215 00:15:35,917 --> 00:15:39,333 They thought of planting Japanese cherry trees 216 00:15:39,417 --> 00:15:41,417 along the lanes, see? 217 00:15:41,458 --> 00:15:43,833 In the style of English beach resorts. 218 00:15:43,917 --> 00:15:46,583 A truly grand idea, but did they do it? 219 00:15:46,833 --> 00:15:48,333 —Did they do it? —No. 220 00:15:48,417 --> 00:15:51,458 Yes, they did. But they didn’t follow through! 221 00:15:51,542 --> 00:15:54,417 That’s the shame of it. It was purely cosmetic. 222 00:15:54,458 --> 00:15:57,708 Just to dazzle them, and people fell for it. 223 00:15:58,250 --> 00:16:01,875 I followed it all, I saw how far their bright ideas went. 224 00:16:01,917 --> 00:16:04,167 What do you notice at first glance? 225 00:16:04,250 --> 00:16:06,250 What stands out? 226 00:16:06,833 --> 00:16:08,708 The red bricks! 227 00:16:09,167 --> 00:16:10,875 What’s red bring to mind? 228 00:16:10,917 --> 00:16:13,542 Red is the colour of blood, of Indians! 229 00:16:13,833 --> 00:16:15,792 It’s the colour of violence! 230 00:16:15,875 --> 00:16:20,292 And the scourge of society— as everybody agrees—is violence. 231 00:16:20,375 --> 00:16:22,125 So why the red bricks? 232 00:16:22,208 --> 00:16:24,083 Red is also the colour of wine …. 233 00:16:24,167 --> 00:16:26,292 For wining and dining. 234 00:16:26,375 --> 00:16:30,625 It’s all about palm-greasing, dirty politicians 235 00:16:30,708 --> 00:16:32,708 and wheeling and dealing. 236 00:16:32,750 --> 00:16:36,667 It pains me. Wherever you take your camera …. 237 00:16:36,750 --> 00:16:40,125 Folks would love to stop and say, 238 00:16:40,208 --> 00:16:43,792 “What a lovely flower bed, what powerful asymmetry!” 239 00:16:43,875 --> 00:16:46,667 “What a beautiful red hue of brick.” 240 00:16:46,750 --> 00:16:48,500 But they never get the chance. 241 00:16:48,583 --> 00:16:51,042 Instead they sit in front of their T.V. sets. 242 00:16:51,083 --> 00:16:54,333 If I’d been asked to design that kind of a layout, 243 00:16:54,417 --> 00:16:57,417 I’d have planned ground-level homes 244 00:16:57,500 --> 00:17:00,792 with spacious lawns, a bit like Frank Lloyd Wright, 245 00:17:01,208 --> 00:17:04,167 in the style of Japanese houses. 246 00:17:04,250 --> 00:17:08,000 Despite their faults, those people sure know how to live! 247 00:17:13,333 --> 00:17:18,750 You know, emphasising æsthetics is one thing, 248 00:17:19,167 --> 00:17:20,958 stressing the functional is another. 249 00:17:21,042 --> 00:17:23,250 Those guys over-emphasise the functional, 250 00:17:23,417 --> 00:17:26,250 unlike people like Gaudí, 251 00:17:26,333 --> 00:17:29,542 who had a magnificent architectural style, 252 00:17:29,583 --> 00:17:33,125 a very organic style, forms that grow out of nowhere. 253 00:17:33,208 --> 00:17:35,875 Or Horta who did such fabulous things, 254 00:17:35,917 --> 00:17:38,042 those great whiplash effects. 255 00:17:39,500 --> 00:17:42,750 Sorry to disturb you, we’re a television crew. 256 00:17:43,292 --> 00:17:47,958 We’re doing a report on loneliness in high-rise apartments. 257 00:17:48,333 --> 00:17:51,125 Would you mind answering a few questions? 258 00:17:51,250 --> 00:17:53,625 Of course, if it doesn’t take too long. 259 00:17:53,708 --> 00:17:55,875 I promise we’ll be brief. 260 00:17:57,083 --> 00:17:58,583 Come in. 261 00:17:58,667 --> 00:18:00,583 You’ll hardly notice us. 262 00:18:01,042 --> 00:18:02,917 This is the crew. 263 00:18:05,208 --> 00:18:06,375 Sit down. 264 00:18:07,667 --> 00:18:09,375 Go ahead. 265 00:18:09,833 --> 00:18:14,167 Don’t let the camera intimidate you. Just act and speak naturally. 266 00:18:14,792 --> 00:18:18,542 It bothers me none. I was filmed once in Mons. 267 00:18:19,167 --> 00:18:21,583 There was an army band concert. I enjoyed that. 268 00:18:21,667 --> 00:18:24,583 That’s fine, our subject is used to the camera. 269 00:18:24,667 --> 00:18:26,000 Just fine. 270 00:18:26,083 --> 00:18:28,917 —May I ask my first question? —Of course. 271 00:18:29,792 --> 00:18:34,208 Tell me, Madam, among your friends and acquaintances, 272 00:18:34,250 --> 00:18:37,958 does anyone visit you regularly? 273 00:18:38,250 --> 00:18:41,708 I have acquaintances … 274 00:18:42,583 --> 00:18:46,625 but I get along with everybody. 275 00:18:46,708 --> 00:18:48,417 They call me Granny …. 276 00:18:48,500 --> 00:18:51,708 Granny Snuff, ever been snuffed out? 277 00:18:58,250 --> 00:19:01,292 This is a special case. 278 00:19:02,208 --> 00:19:06,250 When I came in, I immediately noticed the box of Sedocar. 279 00:19:06,333 --> 00:19:08,125 You may not know this, 280 00:19:08,208 --> 00:19:11,250 but Sedocar is a drug for heart patients. 281 00:19:11,333 --> 00:19:13,833 So I just freaked her out, 282 00:19:13,958 --> 00:19:16,750 which saves me a bullet. 283 00:19:17,625 --> 00:19:20,875 It’s so much easier on the neighbours, on me, and on her. 284 00:19:20,958 --> 00:19:23,792 I like to try out new work methods. 285 00:19:24,250 --> 00:19:26,917 She’s fading fast now. 286 00:19:27,042 --> 00:19:30,417 We may as well go straight to the heart of the matter. 287 00:19:30,500 --> 00:19:33,333 Let’s hit the jackpot. On to the kitchen? 288 00:19:33,750 --> 00:19:35,667 Lift the tablecloth. 289 00:19:36,208 --> 00:19:38,333 I’m gonna have a drink. 290 00:19:46,208 --> 00:19:48,292 Help yourselves. 291 00:19:48,375 --> 00:19:50,042 There’s plenty for all. 292 00:19:50,125 --> 00:19:52,417 I know you’re filming on a shoestring budget. 293 00:19:52,917 --> 00:19:55,125 I believe in sharing, no problem. 294 00:19:55,208 --> 00:19:56,333 Thanks, Ben. 295 00:19:56,417 --> 00:19:59,375 Back to work. Follow me and I’ll show you. 296 00:20:00,083 --> 00:20:02,500 I bet there’s something under the bed. 297 00:20:02,583 --> 00:20:06,667 I don’t know, but I have a feeling about this room. 298 00:20:28,167 --> 00:20:30,083 The little hog! 299 00:20:39,292 --> 00:20:41,500 Now I’ll show you something. 300 00:20:41,583 --> 00:20:45,542 Here’s the jewellery, glassware and stuff …. 301 00:21:11,125 --> 00:21:13,292 The old lady whet my appetite. 302 00:21:14,042 --> 00:21:15,708 Know what I’d like, Rémy? 303 00:21:16,500 --> 00:21:19,500 A nice big plate of mussels, 304 00:21:19,583 --> 00:21:22,042 with lots of veggies, sauce, and fries. 305 00:21:22,583 --> 00:21:24,083 Where can you get mussels? 306 00:21:24,167 --> 00:21:26,000 —A restaurant. —By the sea. 307 00:21:26,083 --> 00:21:27,708 You’re my guests for a seaside dinner. 308 00:21:27,750 --> 00:21:30,000 What do you say? It’s a two-hour drive. 309 00:21:30,083 --> 00:21:33,125 A big plate of mussels, some drinks …. 310 00:21:33,500 --> 00:21:36,000 It’ll be a great evening. Just to celebrate. 311 00:21:39,083 --> 00:21:40,625 What’s wrong? 312 00:21:41,250 --> 00:21:43,500 What’s the matter? Don’t you like mussels? 313 00:21:43,583 --> 00:21:45,083 Sure, I do. 314 00:21:45,542 --> 00:21:47,208 Then why the blank look? Let’s go. 315 00:21:47,250 --> 00:21:50,042 I think André has to be home tonight. 316 00:21:50,500 --> 00:21:52,708 —You have to go home? —I had other plans. 317 00:21:52,792 --> 00:21:55,250 Then call home and let’s hit the road. 318 00:21:56,292 --> 00:21:57,958 Patrick? 319 00:21:58,583 --> 00:22:00,167 What about him? 320 00:22:00,250 --> 00:22:01,958 Without André, there’s no point …. 321 00:22:02,042 --> 00:22:05,458 I’m the guy who should be invited! 322 00:22:06,083 --> 00:22:07,958 Let’s paint the town red. 323 00:22:08,042 --> 00:22:12,708 What if we went another time? 324 00:22:12,917 --> 00:22:14,958 They have commitments. 325 00:22:15,042 --> 00:22:18,417 It’s okay, if I plan in advance. 326 00:22:18,500 --> 00:22:20,542 It’s nice of you, Ben. 327 00:22:21,667 --> 00:22:23,583 Then come with me. 328 00:22:27,292 --> 00:22:29,125 I have no car. 329 00:22:29,875 --> 00:22:33,625 —We’ll all go some other time. —Okay, forget it. 330 00:22:35,083 --> 00:22:37,875 I’ll find a restaurant nearby. 331 00:22:38,667 --> 00:22:40,667 Never mind, guys. 332 00:22:41,417 --> 00:22:43,167 It’ll be for another time. 333 00:22:43,250 --> 00:22:45,292 Sure, no problem, another time. 334 00:22:45,375 --> 00:22:47,875 We’ll have plenty of opportunities. 335 00:22:48,083 --> 00:22:49,958 Sure we will. 336 00:22:52,250 --> 00:22:56,708 See you around. Let me know when you need me. 337 00:22:57,708 --> 00:23:00,583 —Do you want a lift? —Walking’s good for the appetite. 338 00:23:00,667 --> 00:23:04,208 —We’ll give you a lift. —I’d rather walk, for the appetite. 339 00:23:04,250 --> 00:23:06,875 Thanks anyway, guys. 340 00:23:17,750 --> 00:23:19,542 André hinted earlier 341 00:23:19,583 --> 00:23:22,667 that you might have trouble financing the rest of your film. 342 00:23:23,417 --> 00:23:26,500 I’m naturally ready to share the cost of film. 343 00:23:26,583 --> 00:23:29,625 —I’d be delighted. —That’s nice of you. 344 00:23:30,750 --> 00:23:34,458 And if we have to work overtime, we’ll do it. 345 00:23:35,000 --> 00:23:37,792 We’ll turn this film into an epic! 346 00:23:37,875 --> 00:23:40,083 A toast to the old lady. 347 00:23:43,750 --> 00:23:45,750 White or red? 348 00:23:45,833 --> 00:23:48,458 Shall I choose? 349 00:23:48,625 --> 00:23:50,375 We’ll have this one. 350 00:23:50,750 --> 00:23:53,958 I’m afraid that’s not the wisest choice today. 351 00:23:54,542 --> 00:23:57,208 —If you’ll allow me …. —I’ll allow you nothing. 352 00:23:57,250 --> 00:24:00,042 Take care of your face case, then you can make allowances. 353 00:24:04,917 --> 00:24:08,500 At times, crafty as a fox, 354 00:24:09,625 --> 00:24:12,708 at times, a little rascal, 355 00:24:13,833 --> 00:24:15,750 at times, a gangster, 356 00:24:15,917 --> 00:24:18,125 but generous as they come. 357 00:24:18,667 --> 00:24:21,750 Whatever the amount you need, Rémy, 358 00:24:22,750 --> 00:24:26,875 Benoît will always, and I mean always, deliver. 359 00:24:28,125 --> 00:24:29,708 Thanks, Ben. 360 00:24:46,583 --> 00:24:48,792 In a kingdom by the sea, 361 00:24:50,583 --> 00:24:52,708 along clear gulfs, 362 00:24:55,625 --> 00:24:57,875 and plump waves 363 00:24:59,292 --> 00:25:01,625 to stop the waves, 364 00:25:01,708 --> 00:25:05,542 and flying fish, gliding like gulls, 365 00:25:06,917 --> 00:25:10,458 and plankton to your heart’s content, 366 00:25:10,542 --> 00:25:12,792 and red salmon 367 00:25:12,875 --> 00:25:16,333 leaping from the heavens, 368 00:25:16,417 --> 00:25:20,208 the sour jelly fish and purple seaweed, 369 00:25:20,250 --> 00:25:22,750 and the winter’s kelp …. 370 00:25:22,833 --> 00:25:27,792 Nothing shall stop me from calling your name …. 371 00:25:29,042 --> 00:25:33,500 Sea, Sea, Sea, O cruel mother, 372 00:25:33,583 --> 00:25:35,333 Oh, say, can you see …. 373 00:25:41,750 --> 00:25:44,000 What are you waiting for, douche bag, high tide? 374 00:25:44,083 --> 00:25:47,125 We’d better go. Bring us a mop, please. 375 00:25:51,583 --> 00:25:53,208 I’m all right. 376 00:25:59,042 --> 00:26:01,125 Must be bad mussels. 377 00:26:02,333 --> 00:26:04,625 —You don’t feel sick? —I’m okay. 378 00:26:04,833 --> 00:26:06,792 Let’s go home. 379 00:26:07,083 --> 00:26:09,167 I’ll pay and we’ll leave. 380 00:26:26,250 --> 00:26:29,542 Meet Valerie— thanks to her many worldly contacts, 381 00:26:29,750 --> 00:26:32,375 she’s given me a taste of various artistic circles. 382 00:26:33,292 --> 00:26:35,375 Some of those circles are very closed. 383 00:26:35,458 --> 00:26:37,292 Today we’re in the world of painting. 384 00:26:37,375 --> 00:26:40,833 I have a keen interest in that world. 385 00:26:41,000 --> 00:26:43,708 This is a very nice Swedish exhibit. Had a look? 386 00:26:43,958 --> 00:26:47,208 The Swedish are interesting … intensely sensitive. 387 00:26:48,125 --> 00:26:51,708 An artist I really appreciate is Bernard Buffet. 388 00:26:51,792 --> 00:26:54,292 Know his work? You know who I mean? 389 00:26:54,667 --> 00:26:58,500 He did a poster for Robert Hossein … Heard of him, no? 390 00:26:58,583 --> 00:27:01,042 For a show called “The Life of Jesus”. 391 00:27:01,125 --> 00:27:03,833 It shows a big hand reaching up to the sky. 392 00:27:03,917 --> 00:27:06,458 And the hand’s meant to evoke Jesus. 393 00:27:06,542 --> 00:27:08,417 The scarification and all that jazz. 394 00:27:08,500 --> 00:27:11,167 Big hands, big drawings …. A knockout! 395 00:27:11,292 --> 00:27:13,875 Hossein sure knows how to pick his collaborators. 396 00:27:13,917 --> 00:27:16,333 You like Hossein? His shows are great. 397 00:27:16,708 --> 00:27:18,417 Seen any? 398 00:27:18,500 --> 00:27:23,208 A great actor, too. He’s made lots of movies. 399 00:27:23,250 --> 00:27:26,750 He used to play dark romantic types in those old costume dramas. 400 00:27:26,833 --> 00:27:29,042 Do you know Ben’s trade? 401 00:27:29,250 --> 00:27:32,333 You can speak up. Your silence is eloquent! 402 00:27:32,542 --> 00:27:34,708 —Some trade! —Dummy! 403 00:27:35,917 --> 00:27:37,208 Doesn’t it bother you? 404 00:27:37,292 --> 00:27:39,958 I don’t pry into his work. 405 00:27:40,042 --> 00:27:41,958 Everyone’s got to eat. 406 00:27:42,042 --> 00:27:44,458 Besides, we’re old friends. 407 00:27:45,083 --> 00:27:47,583 Talking about Buffet, here it comes! 408 00:27:47,667 --> 00:27:49,417 Over this way. 409 00:27:50,708 --> 00:27:52,375 Don’t be afraid. 410 00:27:52,417 --> 00:27:54,458 The camera makes him nervous. 411 00:27:54,542 --> 00:27:56,208 Help yourselves to canapés. 412 00:27:57,875 --> 00:28:00,000 I only eat the top part. 413 00:28:06,917 --> 00:28:09,542 —What note did you just play? —Oh, it’s an F sharp. 414 00:28:09,583 --> 00:28:12,250 —And what did you play? —An F natural. 415 00:28:12,333 --> 00:28:14,667 That’s right, ducky. 416 00:28:16,083 --> 00:28:18,083 In 4/4 time. 417 00:28:32,250 --> 00:28:34,417 I met Valerie at the conservatory. 418 00:28:35,542 --> 00:28:37,875 Keep in time. 419 00:28:38,708 --> 00:28:40,542 You’re playing too fast. 420 00:28:40,750 --> 00:28:43,167 She must’ve been about ten. 421 00:28:46,708 --> 00:28:51,542 She had long dark braids right behind her ears, 422 00:28:52,083 --> 00:28:55,542 little white ankle socks and a little skirt. 423 00:28:55,583 --> 00:28:58,042 She was always smiling, 424 00:28:58,583 --> 00:29:01,375 running here and there, always late. 425 00:29:01,958 --> 00:29:03,625 We used to laugh about it. 426 00:29:03,708 --> 00:29:05,750 I must have been 17 or 18, 427 00:29:06,708 --> 00:29:09,667 and I took her under my wing right off. 428 00:29:11,250 --> 00:29:13,792 She’d play minuets and short pieces for me. 429 00:29:13,917 --> 00:29:15,958 I’d try to accompany her. 430 00:29:16,667 --> 00:29:20,750 She went on to make a career for herself, as you know. 431 00:29:21,375 --> 00:29:23,125 And I’m proud of her. 432 00:29:23,583 --> 00:29:25,542 I changed instruments. 433 00:29:25,583 --> 00:29:27,042 The piano? 434 00:29:27,875 --> 00:29:29,542 The blunderbuss. 435 00:29:33,167 --> 00:29:36,458 But it’s like a horn, it needs polishing. 436 00:29:56,250 --> 00:29:59,042 Stay on his tail! 437 00:29:59,125 --> 00:30:01,375 You idiot! 438 00:30:21,958 --> 00:30:24,875 —I think I hit him. —Where’d he go? 439 00:30:25,375 --> 00:30:26,708 In there. 440 00:30:38,708 --> 00:30:40,583 He came this way. 441 00:30:42,875 --> 00:30:44,333 Say, Rémy …. 442 00:30:44,875 --> 00:30:46,958 Smell something funny? 443 00:30:47,083 --> 00:30:49,542 —What is it? —Chicken shit. 444 00:30:49,917 --> 00:30:52,292 We’re warm. Doomsday is near. 445 00:32:16,875 --> 00:32:18,417 Come and look. 446 00:32:18,917 --> 00:32:21,458 Up there by the skylight. Look, Rémy. 447 00:32:22,583 --> 00:32:24,292 Look, Patrick! 448 00:32:25,292 --> 00:32:28,792 It’s a pair. It’s mating season. 449 00:32:34,417 --> 00:32:36,667 Look at this feather. 450 00:32:37,375 --> 00:32:38,875 It’s oily. 451 00:32:38,958 --> 00:32:43,625 The male secretes a pungent greasy substance 452 00:32:43,708 --> 00:32:45,458 that lures the female. 453 00:32:46,083 --> 00:32:48,125 That’s Mother Nature. 454 00:32:51,125 --> 00:32:54,667 Pigeon, winged cloak of grey, 455 00:32:55,333 --> 00:32:57,542 In the city’s hellish maw, 456 00:32:57,625 --> 00:32:59,583 One glance and you flyaway, 457 00:33:00,167 --> 00:33:02,667 Your grace holds me in awe. 458 00:33:17,708 --> 00:33:19,375 Shit, shit, shit …. 459 00:33:19,458 --> 00:33:21,708 Got a problem? 460 00:33:22,375 --> 00:33:24,250 I lost something. 461 00:33:25,250 --> 00:33:27,083 My I.D. bracelet. —What? 462 00:33:27,167 --> 00:33:29,417 I lost my I.D. bracelet. 463 00:33:30,625 --> 00:33:32,542 Goddamn it! 464 00:33:32,583 --> 00:33:35,875 —Sentimental value? —First Communion. 465 00:33:36,333 --> 00:33:38,250 It’s a pain losing it, huh? 466 00:33:38,750 --> 00:33:40,833 It was a pain to steal. 467 00:33:40,917 --> 00:33:43,458 There aren’t many kids around with my first name. 468 00:33:44,333 --> 00:33:46,500 It’s worth a small fortune. 469 00:33:46,583 --> 00:33:48,375 I bought it with Dad. 470 00:33:50,750 --> 00:33:52,375 Patrick? 471 00:33:53,125 --> 00:33:55,833 —See anything? —Nothing down here. 472 00:33:57,917 --> 00:33:59,542 Rémy! 473 00:34:00,125 --> 00:34:04,167 Look over the railing. 474 00:34:04,250 --> 00:34:08,667 —Here? —To the left. 475 00:34:09,000 --> 00:34:12,125 Here? Don’t see a thing. 476 00:34:12,208 --> 00:34:15,042 Move up, I see something shiny. 477 00:34:15,083 --> 00:34:17,958 Take a good look. Go up two steps. 478 00:34:18,708 --> 00:34:20,833 There’s something shiny to your right. 479 00:34:21,125 --> 00:34:22,875 Here? 480 00:34:23,208 --> 00:34:25,042 That’s not it. 481 00:34:25,083 --> 00:34:28,208 It’s just a piece of metal. 482 00:34:46,708 --> 00:34:49,875 This happened to me in Biarritz. The only time … 483 00:34:50,792 --> 00:34:52,333 Find anything? 484 00:34:53,000 --> 00:34:57,167 … I went swimming with my signet ring, and lost it among the rocks. 485 00:34:57,250 --> 00:34:59,417 No way of finding it, just like now. 486 00:34:59,500 --> 00:35:01,375 I’d need a metal detector. 487 00:35:28,583 --> 00:35:30,625 Got a zoom lens? 488 00:35:31,667 --> 00:35:34,167 Can you zoom in and find him? 489 00:35:36,625 --> 00:35:38,292 You okay? 490 00:36:13,583 --> 00:36:17,500 Sorry about your pal. It was an accident. 491 00:36:23,292 --> 00:36:26,500 Stop it, kid, you start like that and it becomes a habit …. 492 00:36:26,583 --> 00:36:29,583 That’s revenge …. Stop it. 493 00:36:31,000 --> 00:36:32,958 Come on …. I understand …. Stop it. 494 00:36:42,875 --> 00:36:45,542 I’ll buy you a drink at Malou’s. 495 00:36:59,667 --> 00:37:01,958 I completely forgot about this one! 496 00:37:13,417 --> 00:37:15,375 Help me get him in the trunk. 497 00:37:16,000 --> 00:37:17,667 Take his feet. 498 00:37:51,250 --> 00:37:54,167 We’ll make it a quick one, I’m beat. 499 00:37:59,958 --> 00:38:02,958 —Hi, Malou, how’s life? —Fine. 500 00:38:03,042 --> 00:38:04,500 Not much action. 501 00:38:04,583 --> 00:38:07,208 Not for now. It’ll pick up. 502 00:38:09,875 --> 00:38:11,917 You gotta have hope. 503 00:38:15,333 --> 00:38:17,333 Here you go. 504 00:38:27,417 --> 00:38:29,458 See anything worthwhile? 505 00:38:29,542 --> 00:38:31,667 I saw a real good boxing match. 506 00:38:31,750 --> 00:38:34,208 The Moroccan featherweight. A massacre …. 507 00:38:34,417 --> 00:38:36,375 He clobbered little Freddy. 508 00:38:36,458 --> 00:38:39,792 They wipe us out everywhere, even in the ring. It’s amazing. 509 00:38:39,875 --> 00:38:41,458 It’s awful. 510 00:38:41,542 --> 00:38:44,000 Real quick on his feet, the little Moroccan …. 511 00:38:44,583 --> 00:38:46,833 —And I mean little. —They all are. 512 00:38:46,917 --> 00:38:48,792 You weren’t big in the ring yourself. 513 00:38:48,875 --> 00:38:51,208 No, but I had a real wallop. 514 00:38:51,292 --> 00:38:54,208 —You sure did. —That’s what counts, the wallop. 515 00:38:54,292 --> 00:38:56,333 Take the train station murder. 516 00:38:56,417 --> 00:38:58,042 The restroom murder. 517 00:38:58,125 --> 00:39:00,458 Who got the headlines? Who? 518 00:39:00,750 --> 00:39:04,125 Come on, who got the headlines? 519 00:39:04,208 --> 00:39:06,000 —The dentist. —The dental mechanic! 520 00:39:06,083 --> 00:39:09,667 And the toilet attendant didn’t even get a single line! 521 00:39:10,375 --> 00:39:12,542 Little guys don’t make waves. 522 00:39:12,750 --> 00:39:14,458 If you kill a whale, 523 00:39:14,542 --> 00:39:17,375 you get Greenpeace and Jacques Cousteau on your back! 524 00:39:17,583 --> 00:39:20,708 But wipe out sardines and you get a canning subsidy! 525 00:39:22,750 --> 00:39:24,875 I go for the small fry. 526 00:39:24,917 --> 00:39:27,292 —You’re afraid of the big fish. —What? 527 00:39:28,583 --> 00:39:31,875 —Afraid of the big fish. —You don’t get it! Bugger off! 528 00:39:31,917 --> 00:39:33,708 I’d rather talk to him. 529 00:39:33,792 --> 00:39:36,708 I’m not afraid of big stuff, Rémy, honestly I’m not. 530 00:39:37,042 --> 00:39:39,250 I just don’t like to make a fuss. 531 00:39:39,333 --> 00:39:42,875 I hate making waves. I work small and reap big! 532 00:39:43,917 --> 00:39:48,375 But I know the nice suburbs. Anytime you wanna go! 533 00:39:48,417 --> 00:39:51,708 —Let’s go then. —Whenever you like! 534 00:39:51,792 --> 00:39:53,583 —Not tonight. —Why not? 535 00:39:53,667 --> 00:39:56,333 Because we lost our sound man, 536 00:39:56,417 --> 00:39:59,125 and without him I don’t feel up to it. 537 00:40:04,125 --> 00:40:07,042 And I still have to dump the cabbie. 538 00:40:08,583 --> 00:40:11,292 I’m going to the quarry, the canal’s a pain. 539 00:40:14,667 --> 00:40:16,167 This one’s on me. 540 00:40:16,250 --> 00:40:17,958 Anyway … 541 00:40:18,458 --> 00:40:22,417 The shooting’s temporarily on hold. 542 00:40:24,292 --> 00:40:27,917 Patrick, our sound man … 543 00:40:29,208 --> 00:40:31,208 is dead. 544 00:40:34,250 --> 00:40:39,042 Things like that are really hard to talk about. 545 00:40:40,167 --> 00:40:42,583 This may sound like a cliché …. 546 00:40:49,292 --> 00:40:51,708 But it’s an occupational hazard. 547 00:40:52,583 --> 00:40:54,750 We’re all aware of that. 548 00:40:55,375 --> 00:40:57,667 I think Patrick was. 549 00:41:01,583 --> 00:41:03,875 And I think we should continue the film … 550 00:41:06,208 --> 00:41:08,375 because this is your film, Patrick. 551 00:41:15,250 --> 00:41:17,625 That’s what I wanted to tell you … 552 00:41:18,458 --> 00:41:20,583 that we’re all thinking of you … 553 00:41:22,875 --> 00:41:24,708 and Marie-Paule, 554 00:41:24,833 --> 00:41:27,250 the girl you just moved in with … 555 00:41:31,042 --> 00:41:33,125 who’s carrying your child. 556 00:41:39,125 --> 00:41:40,958 So long, Patrick. 557 00:41:43,667 --> 00:41:45,458 Bear up, Marie-Paule. 558 00:41:50,583 --> 00:41:52,833 No, no, that one’s much too big. 559 00:41:59,250 --> 00:42:00,917 Too near the street. 560 00:42:01,000 --> 00:42:03,208 Hold on a bit …. 561 00:42:07,083 --> 00:42:08,875 Stop here, Rémy. 562 00:42:09,250 --> 00:42:10,708 Yeah, here …. 563 00:42:24,083 --> 00:42:26,417 You wanted a nice suburban home, take your pick. 564 00:42:26,500 --> 00:42:28,292 Nice grounds. 565 00:42:28,375 --> 00:42:30,833 All we have to do now is wait. 566 00:42:31,333 --> 00:42:33,708 We wait nice and quiet until dark. 567 00:42:33,792 --> 00:42:35,625 Hand me a beer. 568 00:42:38,167 --> 00:42:40,500 Who shook up the beers? 569 00:42:42,208 --> 00:42:44,208 I haven’t always been …. 570 00:42:46,667 --> 00:42:48,208 Check that out. 571 00:42:48,292 --> 00:42:52,542 Ten years from now she’ll be sucking cock like her mother. 572 00:42:53,042 --> 00:42:55,417 Nature really does things right. 573 00:42:55,917 --> 00:42:58,583 Amazing. And she doesn’t even know it yet. 574 00:42:59,250 --> 00:43:01,833 Doesn’t even know the colour of a cock. 575 00:43:04,583 --> 00:43:06,875 Say, Rémy, that reminds me …. 576 00:43:07,917 --> 00:43:10,917 Aren’t there a hell of a lot of gays in your trade? 577 00:43:11,750 --> 00:43:14,125 In show business? 578 00:43:14,458 --> 00:43:17,417 You oughta know, there are more in your trade 579 00:43:17,500 --> 00:43:19,458 than in most normal trades. 580 00:43:21,042 --> 00:43:23,417 You can say what you want. 581 00:43:23,500 --> 00:43:25,417 You don’t mind me talking about it? 582 00:43:26,667 --> 00:43:28,375 Look at Charles Trenet. 583 00:43:28,583 --> 00:43:30,792 Now there’s a flagrant case for you. 584 00:43:37,542 --> 00:43:40,417 I think they’re all over the place, you know …. 585 00:43:41,667 --> 00:43:44,167 It doesn’t bother me personally. 586 00:43:44,250 --> 00:43:46,917 You must know a few. —Like Cocteau? 587 00:43:47,083 --> 00:43:51,458 No, that’s Jean Marais. But you must know some gays, André. 588 00:43:52,750 --> 00:43:55,000 I was watching you three the other day. 589 00:43:55,583 --> 00:43:58,208 You wouldn’t happen to be gay? 590 00:43:58,750 --> 00:44:00,375 No kidding, Rémy? 591 00:44:00,417 --> 00:44:03,375 Because I don’t mind if you are …. No? 592 00:44:10,958 --> 00:44:12,708 Close the door, Rémy. 593 00:44:12,958 --> 00:44:14,792 She’ll calm down soon enough. 594 00:44:23,208 --> 00:44:24,917 Honey! 595 00:44:35,417 --> 00:44:37,083 Catherine, get the door! 596 00:44:40,417 --> 00:44:42,250 Who was it, darling? 597 00:44:49,958 --> 00:44:52,583 André, Rémy! Does this remind you of anything? 598 00:44:53,250 --> 00:44:55,042 The Old Gun! 599 00:44:55,125 --> 00:44:57,500 Philippe Noiret! A nice movie. 600 00:44:58,333 --> 00:45:00,333 Franco, over here. 601 00:45:02,167 --> 00:45:04,583 Stick the mike here. 602 00:45:10,292 --> 00:45:12,958 That’s my idea. Fat Noiret didn’t do that. 603 00:45:17,750 --> 00:45:19,875 Noiret’s put on weight. 604 00:45:23,333 --> 00:45:25,708 Mummy! Mummy! 605 00:45:38,042 --> 00:45:39,583 I lost him. 606 00:45:44,083 --> 00:45:45,667 Kid! 607 00:45:49,833 --> 00:45:52,333 Come on out! 608 00:45:53,083 --> 00:45:55,375 It’s just for fun, kid! 609 00:45:57,083 --> 00:45:58,667 Little bugger! 610 00:46:01,958 --> 00:46:04,500 Come on, kid! 611 00:46:06,667 --> 00:46:09,125 You can’t stay in the woods alone. 612 00:46:22,250 --> 00:46:24,125 Put out your spotlight. 613 00:46:28,542 --> 00:46:30,750 Put it on! 614 00:46:36,667 --> 00:46:38,500 Get him! 615 00:46:39,583 --> 00:46:42,083 Mummy! 616 00:46:44,250 --> 00:46:47,375 What the fuck are you doing? Catch him, you morons! 617 00:47:05,375 --> 00:47:07,542 Damn it, he’s as turbulent as his mother! 618 00:47:08,000 --> 00:47:10,292 Rémy, gimme a hand, get his arms and legs. 619 00:47:11,292 --> 00:47:13,583 Filthy kid, goddamn it! 620 00:47:15,417 --> 00:47:17,458 Hold his arms. 621 00:47:17,667 --> 00:47:20,125 Do you kill many children? 622 00:47:20,292 --> 00:47:22,125 No. 623 00:47:22,208 --> 00:47:26,500 You must have noticed that I don’t really have the knack in this department. 624 00:47:27,042 --> 00:47:30,958 This must be my second or third kid in five years. 625 00:47:31,042 --> 00:47:32,375 Why? 626 00:47:32,458 --> 00:47:34,333 —I don’t like infanticide. —Why not? 627 00:47:34,792 --> 00:47:36,875 Kids aren’t good business, Rémy. 628 00:47:36,958 --> 00:47:40,208 In theory, they’re not bankable, understand? 629 00:47:40,292 --> 00:47:42,208 You can still make something off him. 630 00:47:42,250 --> 00:47:44,417 You must mean kidnapping. 631 00:47:46,375 --> 00:47:49,583 But I think it’s more of a nuisance than anything else. 632 00:47:49,667 --> 00:47:52,292 Especially when the media gets involved. 633 00:47:52,917 --> 00:47:55,167 Now hold on, I’m not talking about you. 634 00:47:56,333 --> 00:47:59,333 You’re pretty discreet. Congrats. 635 00:48:03,667 --> 00:48:05,375 That’ll do it. 636 00:48:06,208 --> 00:48:08,042 The little creep really had us going. 637 00:48:11,625 --> 00:48:13,375 Nothing here. 638 00:48:13,417 --> 00:48:15,542 We really blew it. 639 00:48:16,917 --> 00:48:19,375 I warned you about suburban homes. 640 00:48:20,083 --> 00:48:21,917 There are credit cards. 641 00:48:22,625 --> 00:48:25,375 You might as well call the police right now. 642 00:48:25,625 --> 00:48:27,625 Go on. There’s the phone. 643 00:48:29,083 --> 00:48:30,958 This is bullshit. 644 00:48:32,750 --> 00:48:35,208 And we’re running out of cash for film. 645 00:48:36,583 --> 00:48:38,667 And we’re running out of cash for film. 646 00:48:39,750 --> 00:48:42,667 The problem’s not cash. That, I have. 647 00:48:43,417 --> 00:48:47,208 It’s those three innocents. There oughta be a law. 648 00:48:47,375 --> 00:48:49,542 Well, I’m …. I’m not …. 649 00:48:50,667 --> 00:48:52,375 I’m not a lunatic. 650 00:48:52,417 --> 00:48:52,458 It’s a shame to let big houses fall into neglect like this. 651 00:48:52,458 --> 00:48:56,333 It’s a shame to let big houses fall into neglect like this. 652 00:48:56,458 --> 00:48:59,375 Throw a coat of paint on the walls and mirrors— 653 00:48:59,417 --> 00:49:00,917 and it’s Versailles. 654 00:49:01,000 --> 00:49:04,125 Could be, but it’ll take more coats than you think. 655 00:49:04,208 --> 00:49:07,625 Your bad breath is something awful, Rémy. 656 00:49:08,375 --> 00:49:10,917 You shouldn’t talk under people’s noses, 657 00:49:11,000 --> 00:49:13,208 because it’s really unpleasant. 658 00:49:13,250 --> 00:49:15,542 Watch out for the window, André. 659 00:49:15,625 --> 00:49:17,625 Stop bumping into things. 660 00:49:17,708 --> 00:49:20,542 Really! I don’t know why, but all day long 661 00:49:20,583 --> 00:49:24,375 you stink like a billy goat when you talk loud under people’s noses. 662 00:49:26,250 --> 00:49:28,458 Don’t mind the mess. 663 00:49:29,292 --> 00:49:30,792 Come on. 664 00:49:31,625 --> 00:49:33,583 How much you need this time? 665 00:49:34,042 --> 00:49:35,750 How much? —10,000. 666 00:49:35,833 --> 00:49:37,292 10,000! 667 00:49:37,375 --> 00:49:39,875 Damn it, you spend it faster than I make it, Rémy. 668 00:49:42,208 --> 00:49:46,792 Let me tell you something, Rémy, your spotlight gets on my tits. 669 00:49:47,583 --> 00:49:49,583 Sorry, but there’s not enough light. 670 00:49:49,750 --> 00:49:54,583 I know, but yesterday with the kid it blinded me and disrupted my work. 671 00:49:54,667 --> 00:49:57,667 —I’m sorry. —Sure, you’re sorry. 672 00:49:57,750 --> 00:50:00,708 Here, for your bad breath— have a candy. 673 00:50:05,792 --> 00:50:09,333 Right before he died, I told him, 674 00:50:10,417 --> 00:50:12,750 “Come on, we’ve got enough footage. 675 00:50:13,042 --> 00:50:15,083 “We’ve got enough sound.” 676 00:50:15,250 --> 00:50:17,250 And he said, 677 00:50:19,083 --> 00:50:21,333 “We’ll never have enough.” 678 00:50:24,375 --> 00:50:27,667 He was a charming boy … 679 00:50:30,250 --> 00:50:32,375 who wouldn’t compromise …. 680 00:50:36,375 --> 00:50:38,542 We’re all thinking of you, Franco, 681 00:50:40,333 --> 00:50:42,333 and this film’s dedicated to you. 682 00:50:46,750 --> 00:50:49,667 And I’m thinking of Marie-Paule, your girlfriend … 683 00:50:50,917 --> 00:50:52,750 who’s carrying … 684 00:50:55,458 --> 00:50:56,958 your child. 685 00:51:55,250 --> 00:51:58,042 Ricardo Giovanni, alias the Nightingale. 686 00:51:58,417 --> 00:52:01,500 Capable but dissolute, much too dissolute. 687 00:52:01,958 --> 00:52:03,708 Like all Mediterraneans. 688 00:52:06,208 --> 00:52:07,792 Come on out. 689 00:52:10,167 --> 00:52:11,667 Holy shit! 690 00:52:12,792 --> 00:52:15,042 A camera crew. Know ’em? 691 00:52:16,083 --> 00:52:18,750 I’m a director. This is my team …. 692 00:52:18,833 --> 00:52:22,750 Holy smoke, André! Get a load of the big camera! 693 00:52:22,958 --> 00:52:25,833 This is real fancy material. Don’t you want it? 694 00:52:25,917 --> 00:52:27,125 No, it’s video. 695 00:52:27,208 --> 00:52:29,000 —And what’s ours? —Film. 696 00:52:36,417 --> 00:52:39,250 Let’s take advantage of our luck, Rémy. 697 00:52:40,542 --> 00:52:42,708 This one’s for you. 698 00:53:00,208 --> 00:53:00,375 That makes 68 francs …. 699 00:53:00,375 --> 00:53:03,875 That makes 68 francs …. 700 00:53:13,458 --> 00:53:15,083 Here you go. 701 00:53:15,958 --> 00:53:18,833 Do you have any room, sir? I’ll give you a bag. 702 00:53:18,917 --> 00:53:21,375 180 grammes. All right? 703 00:53:24,708 --> 00:53:27,750 For once we have something to celebrate …. 704 00:53:28,250 --> 00:53:31,458 Don’t tell her! I’ll have some …. 705 00:53:32,208 --> 00:53:34,542 Well, it’s a French drink …. 706 00:53:35,458 --> 00:53:37,375 —Malaga wine. —There is none. 707 00:53:37,417 --> 00:53:39,458 —Some Muscat. —There’s no Muscat. 708 00:53:39,542 --> 00:53:41,583 —No alcohol? —None at all. 709 00:53:41,667 --> 00:53:43,792 —A Coke? —That, I have. 710 00:53:44,250 --> 00:53:45,875 Ice cold. 711 00:53:47,208 --> 00:53:49,375 No, thank you. 712 00:53:50,083 --> 00:53:51,542 Grandma’s not here? 713 00:53:51,625 --> 00:53:53,250 She’s in the store. 714 00:53:53,833 --> 00:53:55,875 But I can still have something else. 715 00:53:55,958 --> 00:53:57,208 What? 716 00:53:57,750 --> 00:54:00,208 What I had with Hugues. 717 00:54:00,667 --> 00:54:02,792 —Port wine. —Port! 718 00:54:07,000 --> 00:54:09,917 Be careful, he’s not allowed to drink. 719 00:54:10,083 --> 00:54:12,500 Don’t give him a drink. He shouldn’t. 720 00:54:12,583 --> 00:54:14,792 —Why not? —He’s been sick. 721 00:54:15,292 --> 00:54:16,875 —Really? —Yes, indeed. 722 00:54:16,958 --> 00:54:18,125 What did he have? 723 00:54:18,208 --> 00:54:21,542 Vascular spasms. He could get a heart attack. 724 00:54:23,792 --> 00:54:26,458 So be careful. He mustn’t overdo it. 725 00:54:26,542 --> 00:54:28,833 One glass …. He forgets, too. 726 00:54:29,375 --> 00:54:32,333 He forgets what he drinks, and that makes it even worse. 727 00:54:32,375 --> 00:54:34,125 Understand? —Yes, sure. 728 00:54:34,208 --> 00:54:35,917 He doesn’t realize it. 729 00:54:36,958 --> 00:54:38,500 You promise? 730 00:54:43,458 --> 00:54:46,625 I have two pairs of panties of … Brigitte Bardot’s. 731 00:54:47,750 --> 00:54:50,083 The fellow was in raptures. 732 00:54:50,208 --> 00:54:54,792 But I tell him it’s 200 francs a pair. 733 00:54:55,875 --> 00:55:01,000 In those days, 200 francs was a lot for the time. 734 00:55:01,958 --> 00:55:03,917 So we make a deal. 735 00:55:04,000 --> 00:55:07,917 But I still had to pick up the panties 736 00:55:08,042 --> 00:55:11,750 at the department store. 737 00:55:12,125 --> 00:55:15,458 I buy the panties, I rumple them, I come back. 738 00:55:16,000 --> 00:55:18,833 —You bought two pairs? —Two pairs? 739 00:55:18,917 --> 00:55:21,250 No, just one …. 740 00:55:21,875 --> 00:55:24,958 So I give him one and I say, “There are the panties.” 741 00:55:25,375 --> 00:55:27,292 And I get my 200 francs. 742 00:55:27,583 --> 00:55:30,792 So for 200 francs, I sold Brigitte Bardot’s panties. 743 00:55:31,750 --> 00:55:35,500 In those days, that’s at least 1,000 francs nowadays. 744 00:55:36,083 --> 00:55:39,542 In those days. —He still thinks it’s her real panties? 745 00:55:40,833 --> 00:55:42,750 I think he does. 746 00:55:42,833 --> 00:55:45,333 I recently asked him if he still had them. 747 00:55:45,625 --> 00:55:47,875 He says, “I still got ’em.” 748 00:55:48,792 --> 00:55:52,208 It’s a true story. 749 00:56:13,083 --> 00:56:16,625 I think the chubby one there was Grandma’s sister. 750 00:56:21,750 --> 00:56:23,125 Switch on the lights, Rémy. 751 00:56:23,208 --> 00:56:25,042 These old films are just charming. 752 00:56:25,875 --> 00:56:27,333 Just charming. 753 00:56:27,417 --> 00:56:30,875 Grandpa didn’t do so badly with his tiny material. 754 00:56:30,958 --> 00:56:32,750 I love watching them. 755 00:56:32,833 --> 00:56:36,500 You’re gonna break ’em. Just take it easy with those. 756 00:56:39,417 --> 00:56:41,875 Let’s go downstairs before you break everything. 757 00:56:41,917 --> 00:56:43,542 What did I tell you? 758 00:56:43,625 --> 00:56:46,208 —I think …. —I’ve had enough. 759 00:56:46,708 --> 00:56:48,542 —Do you want an orange? —No, I don’t like fruit. 760 00:56:48,583 --> 00:56:49,667 Are you sure? 761 00:56:49,750 --> 00:56:52,708 They killed a child …. 762 00:56:53,083 --> 00:56:55,417 But just before, they killed his parents. 763 00:56:55,625 --> 00:56:58,958 So he saw his parents being killed. Can you imagine? 764 00:56:59,042 --> 00:57:02,500 I swear if they did that to a child of mine, I’d slaughter ’em. 765 00:57:02,583 --> 00:57:05,375 And with me, there’d be no trial. 766 00:57:05,458 --> 00:57:08,000 I’d be judge and jury myself! 767 00:57:38,375 --> 00:57:40,375 Has Roger been around the ring lately? 768 00:57:40,958 --> 00:57:42,458 —Who? —Roger. 769 00:57:42,542 --> 00:57:44,500 Haven’t seen him in a while. Why? 770 00:57:44,583 --> 00:57:46,375 I hear he’s boxing again. 771 00:57:48,667 --> 00:57:50,375 I don’t know what happened. 772 00:57:50,458 --> 00:57:52,208 Kalifa. 773 00:57:53,917 --> 00:57:56,542 Tell the gentleman how you got your job here. 774 00:57:57,000 --> 00:57:59,083 Mr Benoît got it for me. 775 00:58:00,917 --> 00:58:03,292 You haven’t come to see me in a while. 776 00:58:04,208 --> 00:58:06,042 What? —I didn’t know. 777 00:58:06,083 --> 00:58:07,875 I can’t hear you. 778 00:58:07,958 --> 00:58:10,042 I didn’t know where you were, sir. 779 00:58:12,125 --> 00:58:14,500 And no kiss from Benichou? 780 00:58:14,917 --> 00:58:17,000 He doesn’t look happy to see me. 781 00:58:21,083 --> 00:58:23,083 The boy looks pale. 782 00:58:23,708 --> 00:58:26,708 Come see me after the fight. I’ll give you some money. 783 00:58:28,375 --> 00:58:30,333 Buy him a new satchel. 784 00:58:30,375 --> 00:58:33,042 And buy yourself some shoes. You look like a gypsy. 785 00:58:39,583 --> 00:58:39,625 Film lovers! 786 00:58:39,625 --> 00:58:41,667 Film lovers! 787 00:58:41,750 --> 00:58:43,542 Film lovers, good evening! 788 00:58:45,125 --> 00:58:48,042 Tonight, for one showing only …. 789 00:58:48,083 --> 00:58:50,167 My big dick! 790 00:58:51,833 --> 00:58:54,042 You’re not gonna start that again? 791 00:58:54,125 --> 00:58:56,542 Film lovers, a slight change of programme …. 792 00:58:57,792 --> 00:59:00,583 You’re gonna see Malou’s great big tits. 793 00:59:00,667 --> 00:59:02,750 Malou! Your tits! 794 00:59:02,833 --> 00:59:04,708 Cut it out, Ben! 795 00:59:05,833 --> 00:59:08,042 —You’ve gone far enough. —Okay, okay. 796 00:59:09,708 --> 00:59:11,667 I’ve had it with your grossness. 797 00:59:13,083 --> 00:59:15,458 —What’ll it be, Rémy? —Another one. 798 00:59:15,542 --> 00:59:17,458 A Dead Baby Boy. 799 00:59:17,667 --> 00:59:20,167 No more beer, you’re having a Dead Baby Boy. 800 00:59:21,333 --> 00:59:24,167 —How about you? —A Dead Baby Boy. 801 00:59:24,250 --> 00:59:26,292 —And the new guy? —A screwdriver. 802 00:59:26,375 --> 00:59:29,083 You’re having a Dead Baby Boy with the rest of us! 803 00:59:29,500 --> 00:59:32,167 Malou! Four Dead Baby Boys! 804 00:59:32,250 --> 00:59:33,667 What’s that? 805 00:59:33,708 --> 00:59:36,167 —What is it? —A Dead Baby Boy? 806 00:59:36,250 --> 00:59:38,708 It’s dynamite. 807 00:59:39,583 --> 00:59:41,500 You’ll see. 808 00:59:43,417 --> 00:59:47,042 Malou, make ’em stiff! 809 00:59:49,750 --> 00:59:51,292 You know your problem? 810 00:59:51,375 --> 00:59:54,833 It’s your temper, it does you wrong. 811 00:59:54,917 --> 00:59:56,458 I wonder why. 812 00:59:56,542 --> 00:59:58,625 —It does you wrong. —No, it doesn’t. 813 00:59:58,833 --> 01:00:00,833 It’ll do you wrong soon. 814 01:00:00,917 --> 01:00:03,292 Quit laughing, you half-wit! 815 01:00:03,542 --> 01:00:06,000 Stop hitting me, creep! 816 01:00:06,833 --> 01:00:08,167 Holy shit. 817 01:00:10,792 --> 01:00:14,375 Are you ugly when you laugh! 818 01:00:14,458 --> 01:00:16,125 It’s unbelievable! 819 01:00:17,375 --> 01:00:19,708 He’s so ugly when he laughs! 820 01:00:22,417 --> 01:00:24,708 You should have let me film him, André. 821 01:00:28,250 --> 01:00:30,208 Serve us up. 822 01:00:33,708 --> 01:00:35,625 A tear of gin. 823 01:00:38,708 --> 01:00:40,250 Just a tear. 824 01:00:42,250 --> 01:00:44,125 A river of tonic … 825 01:00:48,250 --> 01:00:49,917 And then … 826 01:00:50,167 --> 01:00:51,708 the little victim: 827 01:00:52,917 --> 01:00:55,792 One part olive, 828 01:00:57,125 --> 01:00:58,875 one part sugar cube, 829 01:00:59,083 --> 01:01:00,583 and one part piece of string. 830 01:01:00,667 --> 01:01:03,250 And there’s our Dead Baby Boy. 831 01:01:03,333 --> 01:01:05,125 A quick ratio quiz: 832 01:01:05,333 --> 01:01:09,333 How much ballast does it take to sink a dead kid? 833 01:01:09,542 --> 01:01:11,042 Rémy? 834 01:01:14,125 --> 01:01:16,833 How many times the kid’s bodyweight? 835 01:01:17,167 --> 01:01:18,208 Twice his weight! 836 01:01:18,292 --> 01:01:21,250 Shut up and let Rémy answer. Twice his weight, correct. 837 01:01:23,167 --> 01:01:26,625 —Why? Because his bones are … —Porous! 838 01:01:26,708 --> 01:01:28,583 If I’m boring you, just say so. 839 01:01:28,667 --> 01:01:30,750 You’re not even paying attention. 840 01:01:31,292 --> 01:01:34,208 Now you take your Dead Baby Boy 841 01:01:34,708 --> 01:01:36,833 and sink it. 842 01:01:37,917 --> 01:01:40,708 And you wait and see. 843 01:01:40,792 --> 01:01:43,708 When the olive rises … 844 01:01:44,917 --> 01:01:46,750 Whichever comes up first 845 01:01:46,833 --> 01:01:49,542 is the loser, and buys the next round. 846 01:01:50,667 --> 01:01:52,417 It’s as simple as that. 847 01:01:52,500 --> 01:01:55,250 Goddamn it. I get my jacket soaked 848 01:01:55,750 --> 01:01:58,875 every time I serve a drink. 849 01:02:11,375 --> 01:02:13,083 You lose! 850 01:02:13,875 --> 01:02:15,500 Shit. 851 01:02:16,542 --> 01:02:20,208 Malou, set up another round. 852 01:02:24,375 --> 01:02:26,042 André’s second …. 853 01:02:27,542 --> 01:02:29,125 Rémy’s third. 854 01:02:29,208 --> 01:02:31,958 That was a nice little package, Vincent. 855 01:02:32,042 --> 01:02:34,542 Sucker. He’s a sucker. 856 01:02:36,083 --> 01:02:38,875 I’ll buy the next one. 857 01:02:39,583 --> 01:02:41,292 I think …. 858 01:02:46,208 --> 01:02:48,333 I’ll eat my Dead Baby Boy. 859 01:02:48,625 --> 01:02:50,333 Waste not, want not. 860 01:03:00,333 --> 01:03:02,333 Never swallow the string. 861 01:03:10,667 --> 01:03:13,375 That was a great one! 862 01:03:15,875 --> 01:03:17,750 Get out! I’ve had it with you! 863 01:03:17,833 --> 01:03:21,208 Just say I disgust you! 864 01:03:21,333 --> 01:03:23,667 All because I have some faults! 865 01:03:25,250 --> 01:03:27,208 Cinema! 866 01:03:28,250 --> 01:03:31,375 I’ll go because I am cinema! 867 01:03:36,083 --> 01:03:39,708 From screen to screen, film to film, 868 01:03:40,375 --> 01:03:44,583 I gave you my life, 869 01:03:45,083 --> 01:03:46,958 And you, Gabin, 870 01:03:47,250 --> 01:03:49,583 son of Lucien, 871 01:03:49,875 --> 01:03:53,292 it made you a good boy again! 872 01:03:53,375 --> 01:03:54,875 All together now! 873 01:03:58,708 --> 01:04:01,458 Get a shot of me while I piss, that’s it! 874 01:04:02,542 --> 01:04:04,542 Come on, you jerks! 875 01:04:06,292 --> 01:04:08,417 In the port of shadows, 876 01:04:09,625 --> 01:04:12,750 sings Michèle Morgan. 877 01:04:13,792 --> 01:04:16,167 Got a great pair of eyes on, 878 01:04:16,250 --> 01:04:18,917 He put it so nicely, that Jean. 879 01:04:23,667 --> 01:04:27,667 From screen to screen, from film to film, 880 01:04:33,292 --> 01:04:36,542 Ivan Rebrov, Yuletide child, 881 01:04:37,708 --> 01:04:39,458 sometimes … 882 01:04:54,875 --> 01:04:56,667 And you, Ivan, 883 01:04:57,250 --> 01:04:59,708 sing Noel! 884 01:05:12,375 --> 01:05:16,208 Hush, not a sound, It’s the night round. 885 01:05:17,375 --> 01:05:21,208 Hush, not a sound, It’s the night round. 886 01:05:21,792 --> 01:05:24,167 With diligence, 887 01:05:24,250 --> 01:05:27,167 Keep the silence, 888 01:05:27,250 --> 01:05:31,042 Onward without a sound. 889 01:05:33,833 --> 01:05:36,083 Your turn. 890 01:05:36,792 --> 01:05:38,458 Don’t move! 891 01:05:58,250 --> 01:06:02,500 I’ll blow his brains out! 892 01:06:02,542 --> 01:06:04,500 What’s your wife’s name? 893 01:06:05,042 --> 01:06:06,667 Martine. 894 01:06:08,750 --> 01:06:11,375 I like to know a woman before making her come. 895 01:06:11,458 --> 01:06:14,417 You’re all beasts. It takes a little gentleness. 896 01:06:15,375 --> 01:06:19,083 Like a little bird coming home to roost. 897 01:06:19,250 --> 01:06:21,167 Like a little piggy. 898 01:06:22,250 --> 01:06:24,542 Filthy slut. 899 01:06:29,958 --> 01:06:32,667 See that? She’s moaning! 900 01:07:39,667 --> 01:07:41,125 After my tour 901 01:07:41,208 --> 01:07:43,000 the concierge gave me this. 902 01:07:43,042 --> 01:07:46,208 It’d been in a box for three days. It began to stink. 903 01:07:46,875 --> 01:07:49,958 I had a shock! 904 01:07:50,042 --> 01:07:52,375 I didn’t know if I should wait to show you. 905 01:07:52,417 --> 01:07:55,792 You did the right thing. Put it away now. 906 01:07:56,542 --> 01:07:58,875 —I had to show you. —You did right. 907 01:08:02,000 --> 01:08:04,875 —Know what it means? —Don’t worry, I know. 908 01:08:05,125 --> 01:08:06,792 You see, Rémy, 909 01:08:06,875 --> 01:08:10,833 at that hideout I wasted an Italian named Giovanni. 910 01:08:10,917 --> 01:08:14,208 Well, this is a warning from his brother. 911 01:08:15,208 --> 01:08:17,833 I knew he’d turn up someday, 912 01:08:18,458 --> 01:08:20,292 but it’s just a warning. 913 01:08:20,375 --> 01:08:23,375 Don’t worry, Valerie, just burn it and forget about it. 914 01:08:29,292 --> 01:08:32,292 They’re just Italians … Small-time. 915 01:08:38,875 --> 01:08:41,208 He hasn’t been working out regularly. 916 01:08:41,792 --> 01:08:44,042 Paul, go and work with Karim. 917 01:08:51,542 --> 01:08:53,542 —Does it hurt? —A bit. 918 01:08:53,583 --> 01:08:55,667 But that’s normal. 919 01:08:57,708 --> 01:09:00,542 I’m starting to get some movement again. 920 01:09:00,583 --> 01:09:01,917 —Are you? —Sure. 921 01:09:02,000 --> 01:09:03,375 Just look. 922 01:09:03,458 --> 01:09:05,167 Good for you. 923 01:09:05,458 --> 01:09:07,708 Careful, don’t exert yourself. 924 01:09:08,333 --> 01:09:10,875 Don’t overdo it. 925 01:09:15,833 --> 01:09:18,708 I’ll be on my feet in a couple of weeks. 926 01:09:19,167 --> 01:09:22,583 When you’re young, you’re in shape soon enough. 927 01:09:22,667 --> 01:09:26,667 When you’ve got your youth, you mend quickly. 928 01:09:26,750 --> 01:09:28,208 You can be sure of that. 929 01:09:28,292 --> 01:09:30,042 Modern medicine works wonders. 930 01:09:30,083 --> 01:09:32,333 The things they can do today. 931 01:09:32,375 --> 01:09:35,875 I always warned him this would happen. 932 01:09:37,333 --> 01:09:39,208 It was a great match. 933 01:09:39,292 --> 01:09:42,292 That’s the way sports are. 934 01:09:42,500 --> 01:09:46,375 All that running around, it’s like soccer, you murder each other. 935 01:09:46,458 --> 01:09:48,833 Mum got a rat in the mail. 936 01:09:48,875 --> 01:09:51,333 A skewered rat! 937 01:09:51,375 --> 01:09:53,292 Really? A skewered rat? 938 01:09:53,667 --> 01:09:55,375 I know who sent it. 939 01:09:55,708 --> 01:09:57,667 It’s those Taviers again. 940 01:09:57,708 --> 01:10:00,292 Guess what they did just recently? 941 01:10:00,417 --> 01:10:03,667 They pissed in Madam Joquet’s mailbox! 942 01:10:03,708 --> 01:10:07,208 All her letters soaked through, 943 01:10:07,292 --> 01:10:09,083 everything ruined. 944 01:10:09,167 --> 01:10:11,167 Unreadable. 945 01:10:12,125 --> 01:10:14,167 Why, did you read them? 946 01:10:14,792 --> 01:10:16,667 It hurts to laugh. 947 01:10:19,583 --> 01:10:21,583 When you see something like that … 948 01:10:22,125 --> 01:10:24,750 But just look at that poor man there … 949 01:10:25,875 --> 01:10:29,708 His children don’t even come to visit. 950 01:10:31,542 --> 01:10:34,083 —What a shame. —It’s a shame. 951 01:10:34,667 --> 01:10:38,375 —Does he have kids? —I think so. 952 01:10:39,417 --> 01:10:43,500 He must have children, but he never gets any visits. 953 01:10:46,042 --> 01:10:48,083 Don’t you smell something? 954 01:10:49,083 --> 01:10:50,667 A bit. 955 01:10:52,875 --> 01:10:55,000 —Chickenshit? —Not that. 956 01:10:55,500 --> 01:10:58,000 —It smells like shit. —Could be. 957 01:11:02,542 --> 01:11:04,625 Did you make caca? 958 01:11:05,000 --> 01:11:06,875 Did you make caca? 959 01:11:07,250 --> 01:11:08,792 Thank you. 960 01:11:08,875 --> 01:11:11,417 That’s kind of you, but don’t bother. 961 01:11:12,042 --> 01:11:13,875 You did make caca! 962 01:11:13,958 --> 01:11:18,125 I’m all right. It’s fine like that. 963 01:11:18,208 --> 01:11:20,375 I’ll ring for the nurse. 964 01:11:21,542 --> 01:11:23,292 What for? 965 01:11:25,875 --> 01:11:27,625 He shits all day long. 966 01:11:27,708 --> 01:11:29,250 It doesn’t bother you? 967 01:11:29,333 --> 01:11:32,667 It’s like this all day, and he sings too. 968 01:11:33,375 --> 01:11:35,667 Shits and sings, that’s all he can do. 969 01:11:38,708 --> 01:11:40,417 He’s a pharmacist. 970 01:11:43,208 --> 01:11:45,042 You again? 971 01:11:45,083 --> 01:11:48,542 You’re just in time for a real treat. 972 01:11:49,083 --> 01:11:53,042 —We did a big caca! —I did it just for you. 973 01:11:53,083 --> 01:11:55,625 I shit for nights, I shit for days, 974 01:11:55,708 --> 01:11:58,042 I shit allover, I shit always. 975 01:11:58,083 --> 01:12:01,167 If you’d only behave. Behave! 976 01:12:02,958 --> 01:12:05,958 If you don’t have looks, at least have manners. 977 01:12:06,042 --> 01:12:08,000 You want to repeat that? 978 01:12:08,458 --> 01:12:10,708 I’m here to do my job agreeably! 979 01:12:10,792 --> 01:12:14,625 If you call that work … You enjoy it. 980 01:12:15,333 --> 01:12:18,833 You love shit, eh? You sure raise a stink over crap! 981 01:12:18,917 --> 01:12:21,417 I give you plenty, but you’re never happy. 982 01:12:21,500 --> 01:12:23,500 I’ll change you. 983 01:12:24,125 --> 01:12:25,875 Count your blessings! 984 01:12:25,917 --> 01:12:29,250 —You could leave me as I am. —Wallowing in shit? 985 01:12:29,333 --> 01:12:31,542 You enjoy it. 986 01:12:32,042 --> 01:12:34,375 You’d be mad if there wasn’t enough! 987 01:12:34,417 --> 01:12:37,833 —Lucky they’re not all like him. —You’ll get your money’s worth. 988 01:12:37,875 --> 01:12:40,083 Let’s go, my girl. 989 01:12:46,417 --> 01:12:48,667 I shit for nights, I shit for days, 990 01:12:48,708 --> 01:12:51,792 I shit all over, I shit always. 991 01:13:02,833 --> 01:13:05,125 Take care of yourself. And we’ll go out 992 01:13:05,208 --> 01:13:07,833 and have that drink when you’re out and about. 993 01:13:50,375 --> 01:13:52,417 Talk about surprises, 994 01:13:53,333 --> 01:13:55,333 this takes the cake. 995 01:13:55,375 --> 01:13:57,542 Were you in on this? 996 01:13:58,375 --> 01:14:00,292 Hi, Jenny. 997 01:14:00,375 --> 01:14:02,500 This is a hell of a surprise. 998 01:14:09,708 --> 01:14:11,167 Already rolling? 999 01:14:16,042 --> 01:14:20,042 It sure is nice to see people in the pink. 1000 01:14:20,208 --> 01:14:22,208 You’re all fixed now. 1001 01:14:22,750 --> 01:14:24,625 How’s the hip, Jenny? 1002 01:14:24,708 --> 01:14:27,042 —Getting better. —Watch yourself. 1003 01:14:28,542 --> 01:14:31,750 You too, Valerie, with all those drugs you take. 1004 01:14:31,833 --> 01:14:33,958 Especially the pill! 1005 01:14:36,875 --> 01:14:39,833 Let’s have some cake. 1006 01:14:41,208 --> 01:14:42,958 Just a small piece, 1007 01:14:44,167 --> 01:14:45,917 I already ate at the hospital. 1008 01:14:46,000 --> 01:14:48,833 For me, a big piece, like my piece! 1009 01:14:50,875 --> 01:14:53,125 It’s worth tasting. 1010 01:14:59,583 --> 01:15:01,542 Here’s to Ben. 1011 01:15:19,083 --> 01:15:21,667 —For me? —From the whole crew. 1012 01:15:21,833 --> 01:15:23,708 How thoughtful. 1013 01:15:23,875 --> 01:15:26,875 —Thanks, André, Vincent. —Happy birthday, Ben. 1014 01:15:27,833 --> 01:15:29,250 What is it? 1015 01:15:31,625 --> 01:15:33,750 It’s not very heavy. It can’t be a bomb. 1016 01:15:35,500 --> 01:15:37,250 I’ll open it. 1017 01:15:40,500 --> 01:15:42,792 That’s a great idea. 1018 01:15:43,625 --> 01:15:45,583 A holster. 1019 01:15:45,708 --> 01:15:48,458 Just the right colour. Who picked it out? 1020 01:15:48,625 --> 01:15:50,875 —André. —Thanks so much. 1021 01:15:51,583 --> 01:15:53,250 It was the perfect choice. 1022 01:15:53,333 --> 01:15:55,417 Help me put it on, Rémy. 1023 01:15:57,500 --> 01:16:01,500 It’s just what I needed, but never thought of it myself. 1024 01:16:02,208 --> 01:16:04,542 Quality leather, too. 1025 01:16:04,583 --> 01:16:07,375 Can you get me my revolver? I’ll try it right now. 1026 01:16:11,000 --> 01:16:12,667 Found it, Valerie? 1027 01:16:15,292 --> 01:16:17,333 It’s superb. 1028 01:16:17,750 --> 01:16:20,917 What freedom of movement, what a difference! 1029 01:16:22,458 --> 01:16:25,125 You can really move around in a thing like this. 1030 01:16:58,458 --> 01:17:00,500 May I have some more bubbly? 1031 01:17:30,375 --> 01:17:32,375 Another present? 1032 01:17:33,583 --> 01:17:35,750 —You’re spoiling me. —Aren’t we? 1033 01:17:35,833 --> 01:17:37,500 What is it? 1034 01:17:49,000 --> 01:17:51,125 —It’s a beauty. —I thought so. 1035 01:17:51,208 --> 01:17:53,083 It’s a real pleasure. 1036 01:17:53,542 --> 01:17:56,208 It’s a splendid seagull. Got it in the frame? 1037 01:17:57,750 --> 01:18:00,792 Isn’t it nice? 1038 01:18:00,875 --> 01:18:02,708 A fine gull. 1039 01:18:04,875 --> 01:18:06,417 Have some more cake. 1040 01:18:06,500 --> 01:18:08,333 I haven’t finished my first slice. 1041 01:18:08,375 --> 01:18:11,333 Anyway, I’m not that hungry. 1042 01:18:14,042 --> 01:18:16,167 That’s sweet of you, Jenny. 1043 01:18:18,542 --> 01:18:20,167 You’re welcome, sir. 1044 01:18:21,000 --> 01:18:22,792 If you like it. 1045 01:18:23,125 --> 01:18:25,375 You don’t have to call me “sir”. 1046 01:18:26,458 --> 01:18:29,375 What’s this “sir” business all of a sudden? 1047 01:18:29,417 --> 01:18:32,250 True, I don’t always say “sir”. 1048 01:18:32,333 --> 01:18:34,208 How can I say it …. 1049 01:18:34,292 --> 01:18:36,542 —You’re moved? —I’m moved …. 1050 01:18:38,417 --> 01:18:40,708 By that pretty creature! 1051 01:19:12,375 --> 01:19:14,292 We can forget it. 1052 01:19:17,375 --> 01:19:19,042 Take a look. 1053 01:19:49,542 --> 01:19:52,625 What the hell are you doing? 1054 01:19:53,292 --> 01:19:55,875 I can still see a huge bundle from up here! 1055 01:19:55,958 --> 01:19:58,125 Do I have to come and do it myself? 1056 01:19:58,208 --> 01:19:59,958 Cover all that up! 1057 01:20:00,042 --> 01:20:03,375 Rémy, I can see legs sticking out! 1058 01:20:03,458 --> 01:20:05,500 Don’t just stand there! 1059 01:20:05,583 --> 01:20:08,167 You have nothing better to do than film, André? 1060 01:20:08,250 --> 01:20:09,875 You faggot! 1061 01:20:12,583 --> 01:20:14,542 Am I on television? 1062 01:20:47,500 --> 01:20:49,375 Shouldn’t have done it like that. 1063 01:20:49,417 --> 01:20:52,833 I should have thrown him on the crates and hit him. 1064 01:20:52,875 --> 01:20:55,250 He had me waltzing like a skirt. 1065 01:20:55,750 --> 01:20:58,292 He had time to kick me in the nuts. 1066 01:21:03,708 --> 01:21:05,833 I can’t move in this thing. 1067 01:21:06,208 --> 01:21:08,417 He got out of that nicely. 1068 01:21:12,833 --> 01:21:15,042 You could have given me a hand there. 1069 01:21:22,167 --> 01:21:23,958 I didn’t expect …. 1070 01:21:26,500 --> 01:21:29,833 Teamwork means being able to count on your colleagues. 1071 01:21:29,875 --> 01:21:33,042 But I couldn’t count on you this time, right or wrong? 1072 01:21:34,375 --> 01:21:35,792 Right. 1073 01:21:39,458 --> 01:21:41,333 It’s a shame. 1074 01:21:48,167 --> 01:21:50,375 And stop making faces behind my back. 1075 01:22:03,333 --> 01:22:05,917 The jury. handed down its verdict late this afternoon. 1076 01:22:06,125 --> 01:22:09,875 For the last time, Benoît Patard stood in the dock, 1077 01:22:09,917 --> 01:22:12,167 a sardonic grin on his face, 1078 01:22:12,208 --> 01:22:15,375 and his usual smug, arrogant glint in his eye. 1079 01:22:15,458 --> 01:22:19,875 Don’t talk to me about other murders until these are proven. 1080 01:22:19,958 --> 01:22:22,250 A harsh verdict for such evidence? 1081 01:22:22,375 --> 01:22:27,000 Yes. I will be consulting my client to decide if we’ll appeal. 1082 01:22:27,083 --> 01:22:29,375 That’s all I have to say. Thank you. 1083 01:22:29,750 --> 01:22:31,500 Counsel! 1084 01:22:39,208 --> 01:22:41,833 What would you like me to bring you? 1085 01:22:45,167 --> 01:22:46,375 Nothing. 1086 01:22:46,458 --> 01:22:49,542 Don’t say that. 1087 01:22:49,708 --> 01:22:51,667 We always need something. 1088 01:22:51,750 --> 01:22:54,042 What can I bring you from the store? 1089 01:22:54,292 --> 01:22:57,083 I’ll come see you often, I promise. 1090 01:22:57,167 --> 01:22:59,250 How often can I come? 1091 01:23:00,875 --> 01:23:02,458 I have no idea. 1092 01:23:02,542 --> 01:23:04,375 They didn’t tell you yet? 1093 01:23:04,542 --> 01:23:07,000 Bring cigarettes. 1094 01:23:07,500 --> 01:23:10,458 —Smoking’s allowed? —Yes, it’s allowed. 1095 01:23:10,542 --> 01:23:13,833 I’ll bring some, but you need food …. 1096 01:23:14,583 --> 01:23:16,542 Cigarettes aren’t enough. 1097 01:23:17,792 --> 01:23:20,042 I don’t believe it. 1098 01:23:21,583 --> 01:23:26,375 I don’t believe anything they say. I really don’t. 1099 01:23:28,417 --> 01:23:30,208 I’m so sad, 1100 01:23:30,875 --> 01:23:33,500 but whatever happens, I’ll always come. 1101 01:23:54,917 --> 01:23:56,417 Rémy, it’s Ben. 1102 01:23:56,500 --> 01:23:58,167 I escaped. 1103 01:23:58,542 --> 01:24:01,250 Meet me in two hours. 1104 01:24:01,333 --> 01:24:03,333 First, pick up Valerie. 1105 01:24:03,417 --> 01:24:06,208 Meet me where we met the first time. 1106 01:24:06,333 --> 01:24:08,208 I’d written a poem about autumn. 1107 01:24:10,375 --> 01:24:12,708 A thousand leaves mingle 1108 01:24:13,417 --> 01:24:15,792 In the misty breeze 1109 01:24:16,708 --> 01:24:19,417 Plump brown chestnuts 1110 01:24:20,167 --> 01:24:23,583 Pummel the ground, Yet I remain unharmed. 1111 01:24:24,708 --> 01:24:29,042 The cold spews scorn At summer’s dying twitch, 1112 01:24:29,708 --> 01:24:32,333 Which with a last lazy stroke 1113 01:24:32,625 --> 01:24:35,833 Warms my limbs aching From another assault 1114 01:24:36,500 --> 01:24:38,500 Without trumpets or banners, 1115 01:24:38,583 --> 01:24:40,875 See it, here it comes. 1116 01:24:41,042 --> 01:24:43,417 The splendid autumn. 1117 01:24:44,292 --> 01:24:46,792 —Hi, Ben. —Valerie’s not with you? 1118 01:24:48,000 --> 01:24:49,958 She was to meet us here. 1119 01:24:59,333 --> 01:25:01,375 Can I have a cigarette? 1120 01:25:10,708 --> 01:25:12,625 How’d the jailbreak go? 1121 01:25:14,875 --> 01:25:16,667 Take off, Rémy. 1122 01:25:16,833 --> 01:25:18,333 Where to? 1123 01:25:18,708 --> 01:25:20,542 To Valerie’s. 1124 01:25:28,375 --> 01:25:30,000 Valerie! 1125 01:27:11,958 --> 01:27:15,833 —Water’s no good for flutes. —Think shit’s good for scales? 1126 01:28:34,292 --> 01:28:36,125 Is it serious? 1127 01:28:41,750 --> 01:28:46,292 Mum wasn’t a musician! Is that what you want to know? 1128 01:28:47,667 --> 01:28:50,333 She got hers with a broom! 1129 01:28:55,583 --> 01:28:58,375 Sorry, Rémy … I’m sorry, kid. 1130 01:29:09,542 --> 01:29:09,708 I want to get some things out of the closet. 1131 01:29:09,708 --> 01:29:12,042 I want to get some things out of the closet. 1132 01:29:17,375 --> 01:29:19,208 It was a great hideout. 1133 01:29:19,375 --> 01:29:22,083 —Sorry? —I said it was a great hideout. 1134 01:29:42,792 --> 01:29:44,542 —What’ll you do now? —What? 1135 01:29:44,583 --> 01:29:46,458 What do you plan to do now? 1136 01:29:46,875 --> 01:29:49,833 I don’t know … Leave, in any case. 1137 01:29:50,750 --> 01:29:53,667 Got a place to go? Where you know somebody? 1138 01:29:58,250 --> 01:29:59,833 So you’re here, too. 1139 01:30:01,292 --> 01:30:03,000 Let’s recite, Rémy. 1140 01:30:03,583 --> 01:30:05,417 Pigeon … 1141 01:30:05,500 --> 01:30:08,000 winged cloaked of … 1142 01:30:08,042 --> 01:30:09,750 … grey. 1143 01:30:09,833 --> 01:30:13,208 In the city’s hellish maw … 1144 01:30:13,542 --> 01:30:17,667 One glance and you fly away … You’ve got it. 1145 01:30:18,375 --> 01:30:20,708 Your grace … 82513

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.