All language subtitles for Io La Monaca Di Monza DVDRip 2000 - Italian - English

ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,776 --> 00:00:44,544 Father 2 00:00:45,312 --> 00:00:45,824 Father 3 00:00:47,616 --> 00:00:48,640 He is at home 4 00:00:51,200 --> 00:00:51,712 Here you are 5 00:00:54,784 --> 00:00:57,088 Guerriera a letter has arrived for her 6 00:00:59,392 --> 00:00:59,904 Here you are 7 00:01:01,184 --> 00:01:02,208 Thank you 8 00:01:21,920 --> 00:01:22,688 Not me 9 00:01:26,784 --> 00:01:27,808 There is no time for you 10 00:01:33,440 --> 00:01:34,976 We need to act on average 11 00:01:50,592 --> 00:01:54,688 Good morning good father 12 00:01:54,944 --> 00:01:55,712 Please 13 00:01:55,968 --> 00:01:56,992 How are you. Well 14 00:02:00,576 --> 00:02:01,344 Which convent 15 00:02:01,856 --> 00:02:03,136 I disturbed you while 16 00:02:05,184 --> 00:02:06,464 Take your coffee 17 00:02:09,280 --> 00:02:10,048 We have a 18 00:02:11,584 --> 00:02:13,888 As you imagine it's not just about that 19 00:02:15,424 --> 00:02:16,192 Our 20 00:02:16,704 --> 00:02:19,776 Ours calls for our organization and credibility 21 00:02:23,360 --> 00:02:24,384 I received one 22 00:02:27,456 --> 00:02:29,248 An addressed letter 23 00:02:31,808 --> 00:02:34,368 It is what is written in the truth I call 24 00:02:34,880 --> 00:02:36,416 We are facing a lot problem 25 00:02:39,488 --> 00:02:40,256 tell me what 26 00:02:40,512 --> 00:02:42,304 Receipt this morning 27 00:02:52,544 --> 00:02:58,688 More than a government it has become a real meeting house where self-styled benefactors go on 28 00:02:58,944 --> 00:03:00,224 Give them instincts 29 00:03:01,760 --> 00:03:03,040 Protected by walls 30 00:03:15,072 --> 00:03:16,096 Please take a seat 31 00:03:17,632 --> 00:03:18,400 Good morning 32 00:03:18,656 --> 00:03:21,728 Good morning to you allows you to present your property to her 33 00:03:23,776 --> 00:03:25,056 Then it's an honor 34 00:03:25,312 --> 00:03:26,592 Study the sister 35 00:03:26,848 --> 00:03:27,872 You deserve it 36 00:03:30,688 --> 00:03:31,712 I wish that 37 00:03:32,224 --> 00:03:33,504 You are happy in Mary 38 00:03:34,784 --> 00:03:35,552 Concrete 39 00:03:36,064 --> 00:03:37,856 I'll be happy to oblige 40 00:03:38,112 --> 00:03:39,136 Personally 41 00:03:40,160 --> 00:03:44,000 And I am extremely flattered by his thoughtfulness towards me 42 00:03:45,536 --> 00:03:48,608 In front of a man so generous or you have to bow your head 43 00:04:41,343 --> 00:04:43,647 Do you like son 44 00:04:43,903 --> 00:04:50,047 The fantastic You never expected it 45 00:05:17,183 --> 00:05:23,327 Home 46 00:05:23,583 --> 00:05:29,727 Fantastic 47 00:05:30,239 --> 00:05:34,591 But 48 00:05:34,847 --> 00:05:36,383 Come on 49 00:05:36,639 --> 00:05:42,783 Put it in your mouth 50 00:06:22,463 --> 00:06:23,487 With you 51 00:06:23,743 --> 00:06:29,887 Making the fold would be 52 00:08:41,983 --> 00:08:43,263 TO 53 00:09:57,759 --> 00:10:03,903 Like this 54 00:10:34,879 --> 00:10:36,415 I think this is very serious 55 00:10:39,999 --> 00:10:41,023 You can not 56 00:10:42,047 --> 00:10:45,119 You cannot deny your help at this juncture 57 00:10:46,655 --> 00:10:51,263 I could never deny it to you. Lose You know how close I am to Sister Gertrude than my cousin 58 00:10:51,775 --> 00:10:52,799 Nonetheless 59 00:10:53,311 --> 00:10:54,591 My duty 60 00:10:55,103 --> 00:10:57,407 It requires me to seek the truth though 61 00:10:57,663 --> 00:10:58,431 Too painful 62 00:11:01,503 --> 00:11:04,575 I just have to hurry to prepare my few bags 63 00:11:08,671 --> 00:11:10,719 Before coming I allowed myself 64 00:11:10,975 --> 00:11:12,255 To get in touch 65 00:11:12,511 --> 00:11:13,023 With Line 66 00:11:13,279 --> 00:11:17,119 Many of our faithful work right at the ticket office 67 00:11:18,655 --> 00:11:21,215 They are all at your disposal 68 00:11:21,727 --> 00:11:23,263 Thank you 69 00:11:24,031 --> 00:11:26,335 As soon as you decide 70 00:11:26,591 --> 00:11:27,103 Thank you 71 00:11:28,127 --> 00:11:29,407 The least I could 72 00:11:31,455 --> 00:11:33,247 Then pour me a little more coffee 73 00:11:39,391 --> 00:11:40,159 All right 74 00:11:40,671 --> 00:11:41,439 To your 75 00:11:41,951 --> 00:11:42,463 Thank you 76 00:11:54,495 --> 00:11:55,263 Father archivist 77 00:11:56,287 --> 00:11:57,311 Good evening 78 00:12:01,663 --> 00:12:02,175 Theresa 79 00:12:03,455 --> 00:12:04,479 She sent it 80 00:12:08,575 --> 00:12:09,087 Yup 81 00:12:10,111 --> 00:12:11,135 This and I sent it 82 00:12:12,415 --> 00:12:16,255 Because I wanted someone to come and investigate what's going on 83 00:12:17,279 --> 00:12:18,559 Facts happen 84 00:12:19,071 --> 00:12:20,607 Extremely serious I think 85 00:12:21,375 --> 00:12:22,655 This has become a place 86 00:12:23,423 --> 00:12:24,447 She hinted to me 87 00:12:24,959 --> 00:12:25,983 These facts 88 00:12:27,007 --> 00:12:28,543 Could you give me some details 89 00:12:29,567 --> 00:12:35,711 Just to give an example, I'll tell you that some prostitutes who hold back have been introduced 90 00:12:35,967 --> 00:12:36,479 With 91 00:12:36,735 --> 00:12:38,527 With my men 92 00:12:39,039 --> 00:12:39,807 And I saw 93 00:12:40,063 --> 00:12:41,855 People who even dress up 94 00:12:42,111 --> 00:12:45,439 Sounds to get into as well while in this that used to be 95 00:12:45,951 --> 00:12:47,999 A comment means tires 96 00:12:49,279 --> 00:12:54,399 She was unsure of what is the name of the one who introduced sin into the convent 97 00:12:54,655 --> 00:12:55,423 And 98 00:12:55,679 --> 00:12:57,471 And someone needs to intervene 99 00:12:57,727 --> 00:12:59,007 Otherwise you understand it 100 00:13:00,031 --> 00:13:02,079 But this convent is run by my cousin 101 00:13:04,383 --> 00:13:06,687 Go go, I won't tell you anything else 102 00:13:07,455 --> 00:13:09,247 Another thing 103 00:13:11,807 --> 00:13:13,087 If I will help her 104 00:13:13,855 --> 00:13:15,903 Bring down this gang of imposters 105 00:13:16,159 --> 00:13:17,439 Lei Inter cetera 106 00:13:17,951 --> 00:13:19,231 At the authorities for me 107 00:13:21,535 --> 00:13:25,119 I'll do what I can but it's okay that the church doesn't concede 108 00:13:29,471 --> 00:13:29,983 Until we meet again 109 00:13:52,511 --> 00:13:54,815 These are not behaviors worthy of one 110 00:13:58,655 --> 00:13:59,423 I came 111 00:13:59,679 --> 00:14:00,959 On behalf of the diocese 112 00:14:01,471 --> 00:14:01,983 Sisters 113 00:14:05,055 --> 00:14:06,591 To see for myself 114 00:14:07,103 --> 00:14:09,151 That's what happens in this convent 115 00:14:10,687 --> 00:14:11,967 And I intend to 116 00:14:12,735 --> 00:14:13,503 My best 117 00:14:15,039 --> 00:14:17,343 I took up accommodation in the Sera apartments 118 00:14:18,623 --> 00:14:19,135 For you 119 00:14:21,183 --> 00:14:22,975 We will have plenty of time 120 00:14:23,231 --> 00:14:23,999 To talk again 121 00:14:25,791 --> 00:14:26,559 Good night 122 00:14:27,583 --> 00:14:29,631 Goodnight from Father Ralph 123 00:14:42,943 --> 00:14:43,967 That Sister Agnese 124 00:14:54,719 --> 00:14:55,999 What is it going to 125 00:15:48,991 --> 00:15:50,527 Good morning mother 126 00:15:51,295 --> 00:15:51,807 Good morning 127 00:15:52,063 --> 00:15:53,087 Always praying 128 00:15:53,599 --> 00:15:54,623 What can I do 129 00:15:55,135 --> 00:15:57,695 Let's say that more than for me 130 00:15:58,463 --> 00:16:01,023 He could do something for my friend Egidio 131 00:16:01,535 --> 00:16:06,655 What your friend wants becomes different than usual I have great faith in her 132 00:16:09,471 --> 00:16:11,007 She has some particular Ricky 133 00:16:12,287 --> 00:16:14,847 To tell the truth, he would like Sister Agnese to do it for him 134 00:16:15,103 --> 00:16:17,407 You are visiting tonight she understands me true 135 00:16:18,687 --> 00:16:19,967 But I am worried 136 00:16:20,223 --> 00:16:21,503 Indicate why 137 00:16:21,759 --> 00:16:24,831 I assure you that you are my friend Egidio will be satisfied 138 00:16:25,087 --> 00:16:26,879 He will find a way to reward you 139 00:16:27,647 --> 00:16:29,439 The problem is serious 140 00:16:29,695 --> 00:16:30,975 I have a cousin 141 00:16:31,743 --> 00:16:37,887 And so don't worry 142 00:16:38,911 --> 00:16:41,215 I get it Sara it's about Father Ralph 143 00:16:41,471 --> 00:16:42,495 We'll think about it 144 00:16:43,519 --> 00:16:46,847 I'll take care of it my friend and I shut up that meddler 145 00:16:47,359 --> 00:16:48,127 dear mother 146 00:16:48,639 --> 00:16:50,431 Since it's in that position 147 00:16:50,687 --> 00:16:51,199 Action 148 00:16:51,455 --> 00:16:52,223 Albenga 149 00:16:53,247 --> 00:16:55,295 His blessing to this cordon 150 00:16:57,855 --> 00:16:58,623 What do you think about it 151 00:16:58,879 --> 00:16:59,647 It's a great deal 152 00:16:59,903 --> 00:17:01,183 Yes I know 153 00:17:01,695 --> 00:17:03,231 Cristian means mother 154 00:17:05,023 --> 00:17:05,535 Love 155 00:17:07,327 --> 00:17:13,471 I like it so much I knew it 156 00:19:29,151 --> 00:19:35,295 I'll take care of your cousin to do something. Actually, come here 157 00:19:35,551 --> 00:19:41,695 Come here again you come this way good Let me see 158 00:19:41,951 --> 00:19:48,095 Yes knee Good good good come on 159 00:20:20,351 --> 00:20:26,495 Open you will know 160 00:21:00,287 --> 00:21:06,431 Tell me I'm a p****** 161 00:21:13,087 --> 00:21:19,232 Like it 162 00:22:36,288 --> 00:22:42,432 And multiplications without giving in the oven 163 00:22:55,488 --> 00:23:01,632 Yet 164 00:25:09,120 --> 00:25:15,264 I am sorry 165 00:26:38,720 --> 00:26:44,864 And don't forget to send only Agnese tonight 166 00:26:45,120 --> 00:26:51,264 My friend Alright bon appรฉtit 167 00:26:51,520 --> 00:26:55,360 Boxes 168 00:27:32,992 --> 00:27:37,856 Wait Cousin Gertrude I need to talk to you 169 00:27:38,112 --> 00:27:39,392 About what 170 00:27:40,416 --> 00:27:45,024 It's what happens in this convent sisters it doesn't seem very orthodox to me 171 00:27:45,792 --> 00:27:47,328 Because what happens 172 00:27:49,376 --> 00:27:51,680 I don't really like these forms of irony 173 00:27:52,448 --> 00:27:56,288 You know I've always loved being a detective and I have an exceptional intuition 174 00:27:56,544 --> 00:27:59,616 And in here I've seen some things I'm not sure about Mia 175 00:28:03,456 --> 00:28:04,480 Instead you 176 00:28:05,504 --> 00:28:07,552 These are just your fantasies 177 00:28:08,576 --> 00:28:13,184 Fantasy that happens to find punctually reflected in everything that happens 178 00:28:14,464 --> 00:28:17,792 Day and night in your sisters' cells 179 00:28:19,328 --> 00:28:23,168 But I didn't notice anything. I didn't notice anything strange 180 00:28:24,704 --> 00:28:25,728 I believe instead 181 00:28:26,240 --> 00:28:29,056 That if a showdown will come to stop 182 00:28:30,080 --> 00:28:31,616 But I'm not afraid 183 00:28:33,152 --> 00:28:34,176 Sister 184 00:28:51,840 --> 00:28:52,608 Sisters 185 00:28:58,496 --> 00:29:00,288 All very strange 186 00:29:02,336 --> 00:29:08,480 Let's try to follow it 187 00:29:21,536 --> 00:29:27,680 Then it's just like suspecting 188 00:34:00,064 --> 00:34:01,088 Here is my sister 189 00:34:06,464 --> 00:34:07,744 We're having some fun 190 00:34:13,120 --> 00:34:13,632 let me see' 191 00:36:44,416 --> 00:36:50,560 Discolor 192 00:45:54,559 --> 00:45:55,327 Dear cousin 193 00:45:56,095 --> 00:45:58,399 I took advantage of the Freedom of movement 194 00:45:59,167 --> 00:46:01,727 That you had granted me within your purchase 195 00:46:03,519 --> 00:46:06,335 To carry out a small investigation try to understand 196 00:46:06,591 --> 00:46:07,871 What was going on 197 00:46:10,431 --> 00:46:12,479 I made my own conclusions 198 00:46:13,503 --> 00:46:17,343 And I can't say your activities are suited to this place 199 00:46:17,855 --> 00:46:18,623 Because it falls 200 00:46:20,415 --> 00:46:24,511 It is necessary that I with children a detailed list of the scenes to which 201 00:46:27,583 --> 00:46:28,351 I do not believe 202 00:46:29,119 --> 00:46:31,167 I don't think you want 203 00:46:32,703 --> 00:46:34,495 I don't eat this bread 204 00:46:35,519 --> 00:46:38,335 And in any case these are not sound nails 205 00:46:40,127 --> 00:46:40,895 What do you mean 206 00:46:41,407 --> 00:46:43,967 I mean that perhaps we have reached the surrender of the 207 00:46:44,479 --> 00:46:45,759 And with that I'm done 208 00:46:46,271 --> 00:46:49,855 Interpeller or the Curia to have it restored here 209 00:46:50,367 --> 00:46:50,879 Good morning 210 00:46:57,279 --> 00:46:58,047 I think I'm pretty 211 00:46:58,303 --> 00:46:59,071 Worried about me 212 00:47:00,351 --> 00:47:01,631 She is a dangerous person 213 00:47:02,655 --> 00:47:03,935 Several times he is turned away from 214 00:47:05,983 --> 00:47:06,751 The cause 215 00:47:08,543 --> 00:47:09,055 That we could 216 00:47:11,359 --> 00:47:13,151 I'm fond of him come 217 00:47:14,431 --> 00:47:15,455 But I'm also scared 218 00:47:16,735 --> 00:47:17,759 I understand perfectly 219 00:47:18,015 --> 00:47:19,039 Indeed I will tell you my dear 220 00:47:20,063 --> 00:47:21,087 Rain framing 221 00:47:22,879 --> 00:47:23,647 Which doesn't scare me 222 00:47:24,415 --> 00:47:25,695 Because I know how to defend myself 223 00:47:27,231 --> 00:47:27,743 And if you want 224 00:47:27,999 --> 00:47:28,767 I will defend 225 00:47:29,535 --> 00:47:30,559 No one will do you the 226 00:47:32,095 --> 00:47:32,863 Now though 227 00:47:33,119 --> 00:47:33,631 Come here 228 00:47:39,263 --> 00:47:40,031 Let me see 229 00:47:41,311 --> 00:47:42,079 And not only 230 00:47:57,183 --> 00:47:57,951 Very sexy 231 00:48:06,399 --> 00:48:09,983 You are pretty 232 00:48:10,751 --> 00:48:13,311 Just the kind I like 233 00:48:24,831 --> 00:48:26,623 Why don't you now 234 00:48:35,071 --> 00:48:37,375 I like your voice 235 00:48:59,135 --> 00:49:01,695 Irresistible 236 00:51:16,095 --> 00:51:22,239 Ancient do 237 00:52:13,951 --> 00:52:16,511 Not like that 238 00:56:37,631 --> 00:56:43,519 The secret of the confession It doesn't authorize me 239 00:56:44,799 --> 00:56:47,871 To divulge what you just confessed to me 240 00:56:48,639 --> 00:56:49,151 However 241 00:56:50,943 --> 00:56:53,247 I believe that in the common interest 242 00:56:54,015 --> 00:56:56,831 And in the interests of our cause it would be better 243 00:56:57,855 --> 00:57:01,439 If you made me an official confession, so to speak 244 00:57:02,719 --> 00:57:03,743 What does father mean 245 00:57:05,535 --> 00:57:09,887 That maybe I could offer her a way out almost unscathed 246 00:57:10,655 --> 00:57:11,679 Value 247 00:57:12,447 --> 00:57:16,031 This scandal broke out as it most likely will 248 00:57:18,591 --> 00:57:20,639 she sisters 249 00:57:21,663 --> 00:57:23,199 Maybe he doesn't realize 250 00:57:23,711 --> 00:57:26,015 That my cousin is in a position 251 00:57:27,039 --> 00:57:28,063 Unenviable 252 00:57:29,087 --> 00:57:30,623 It's the same at home 253 00:57:31,391 --> 00:57:32,159 For 254 00:57:33,439 --> 00:57:33,951 play 255 00:57:34,719 --> 00:57:38,303 I would like to find a way to meet this man named Egidio 256 00:57:39,583 --> 00:57:41,631 See 257 00:57:42,143 --> 00:57:44,959 She understands that this character is no longer a region of 258 00:57:45,727 --> 00:57:48,287 Continue to frequent this sacred place 259 00:57:49,055 --> 00:57:51,871 So it is also said for my cousin but her 260 00:57:52,383 --> 00:57:53,919 With his testimony 261 00:57:54,943 --> 00:57:55,967 Could maybe 262 00:57:56,223 --> 00:57:57,503 To come out clean 263 00:57:58,015 --> 00:57:58,527 Here you are 264 00:57:59,551 --> 00:58:00,831 I can't fall 265 00:58:03,135 --> 00:58:04,415 Try to think about it 266 00:58:04,927 --> 00:58:05,439 Perhaps 267 00:58:06,207 --> 00:58:07,487 He needs to reflect 268 00:58:09,023 --> 00:58:09,791 I do not know 269 00:58:10,559 --> 00:58:12,095 I go in peace now out of mind 270 00:58:14,143 --> 00:58:15,167 Good cadrega 271 00:58:15,935 --> 00:58:16,447 Good morning 272 00:58:16,703 --> 00:58:17,471 Good morning 273 00:58:34,367 --> 00:58:39,231 I felt that I was now close to the truth 274 00:58:46,655 --> 00:58:52,799 In any case, I had to admit that everything he had written to me about his archivist father 275 00:58:53,055 --> 00:58:54,335 He answered black 276 00:59:01,759 --> 00:59:05,087 Unfortunately Corriere della Sera 277 00:59:24,799 --> 00:59:26,079 Good morning sister email 278 00:59:29,663 --> 00:59:31,455 I was eagerly waiting for him in Paz 279 00:59:35,039 --> 00:59:36,063 I would like to tell you that 280 00:59:36,575 --> 00:59:37,599 Your cousin Thiene 281 00:59:38,879 --> 00:59:39,903 She keeps a diary 282 00:59:41,183 --> 00:59:41,951 Diary if 283 00:59:43,743 --> 00:59:44,511 So 284 00:59:45,791 --> 00:59:46,559 I put 285 00:59:47,327 --> 00:59:49,119 You must assure me that 286 00:59:50,399 --> 00:59:51,167 That this 287 00:59:51,423 --> 00:59:52,703 I have only one word 288 00:59:52,959 --> 00:59:55,775 In any case, this decision does her credit 289 00:59:57,311 --> 00:59:58,335 Do not worry 290 00:59:59,359 --> 01:00:00,895 Believe me I ride for the best 291 01:00:01,407 --> 01:00:04,479 And as my cousin has taken a path that 292 01:00:05,247 --> 01:00:07,551 It is not recommended with the dress she wears 293 01:00:08,575 --> 01:00:10,111 But she is probably a victim 294 01:00:10,623 --> 01:00:11,903 Thank you sister he-man 295 01:00:12,671 --> 01:00:14,719 Thanks to her that was a lot 296 01:00:16,511 --> 01:00:18,815 Good morning dear good morning outside 297 01:00:21,119 --> 01:00:22,143 Listen to me 298 01:00:22,911 --> 01:00:25,215 Try to behave as it should 299 01:00:27,007 --> 01:00:28,287 In our benefactor 300 01:00:28,799 --> 01:00:29,567 He does not forget 301 01:00:32,895 --> 01:00:33,919 We will of 302 01:03:02,655 --> 01:03:05,727 Wenger net 303 01:03:11,103 --> 01:03:17,247 How beautiful are the sisters we are all brothers and sisters in this 304 01:03:17,503 --> 01:03:22,367 Struffoli recipe 305 01:03:27,999 --> 01:03:34,143 Yes good. So I like what you do 306 01:03:55,903 --> 01:04:01,279 It's starting to get hot 307 01:04:01,791 --> 01:04:07,935 When you are of a certain age 308 01:04:20,991 --> 01:04:26,879 I don't even want a straw now 309 01:04:51,455 --> 01:04:57,087 But where did you find them two children so serious video 310 01:06:46,143 --> 01:06:52,287 Are you just that a moment now 311 01:07:52,191 --> 01:07:58,335 Incretins 312 01:07:58,591 --> 01:08:04,735 What are these little girls doing here? 313 01:08:04,991 --> 01:08:11,135 Song Everyone's crazy that depends 314 01:08:11,391 --> 01:08:17,279 Very interesting 315 01:09:01,055 --> 01:09:07,199 Otherwise dear 316 01:09:45,855 --> 01:09:51,999 Good boy 317 01:13:07,583 --> 01:13:13,727 Just give me today 318 01:15:35,807 --> 01:15:38,111 One night you wake up sweating terrified 319 01:15:38,367 --> 01:15:39,903 Starting with a nightmare 320 01:15:40,159 --> 01:15:43,487 And the most important characters in your life come to mind 321 01:15:43,999 --> 01:15:46,815 Those with whom you have traveled a stretch of road together 322 01:15:47,071 --> 01:15:49,119 Who shared joy sadness with you 323 01:15:49,631 --> 01:15:51,423 Moods and great happiness 324 01:15:52,703 --> 01:15:54,495 Since my cousin the other left 325 01:15:55,007 --> 01:15:56,799 I no longer have a point of reference 326 01:15:57,311 --> 01:15:59,871 I feel more and more appreciated by the ascendant 327 01:16:00,127 --> 01:16:02,431 Our neighbor Egidio has taken over me 328 01:16:02,943 --> 01:16:05,759 I am disturbed and fascinated at the same time 329 01:16:06,783 --> 01:16:08,831 Today Egidio has crossed all limits 330 01:16:09,343 --> 01:16:15,487 Connected he forced me to have sex with him and Roberto his partner I also had to involve on Pamela 331 01:16:48,255 --> 01:16:54,399 You're so 332 01:16:54,655 --> 01:17:00,799 I like you today 333 01:17:01,055 --> 01:17:07,199 Oh my gosh again 334 01:17:07,455 --> 01:17:13,599 And so stronger 335 01:17:13,855 --> 01:17:19,999 I'll show you for a moment 336 01:17:31,263 --> 01:17:37,407 Yes still up and down 337 01:18:49,855 --> 01:18:50,367 A 338 01:19:22,367 --> 01:19:28,511 Hot Wheels 339 01:19:35,167 --> 01:19:41,311 So bad stronger 340 01:19:48,991 --> 01:19:55,135 Assfucking the collaboration that's a big t**** 341 01:21:07,584 --> 01:21:13,728 I am more and more a victim of the weakness of my flesh incapable of 342 01:21:16,032 --> 01:21:17,312 Yes sir it does not help me 343 01:21:17,568 --> 01:21:20,128 What will become of me 344 01:21:27,296 --> 01:21:29,344 Please. To what do I owe this life 345 01:21:30,368 --> 01:21:31,136 Matthias Thomas 346 01:21:35,488 --> 01:21:36,768 It's an official visit 347 01:21:37,024 --> 01:21:37,792 Well tell me 348 01:21:39,072 --> 01:21:40,864 It's a touchy subject son 349 01:21:42,656 --> 01:21:44,960 Unfortunately I have a problem with my cousin 350 01:21:45,472 --> 01:21:46,752 What can I do for you 351 01:21:47,008 --> 01:21:49,568 It's very simple she will be my cousin 352 01:21:50,848 --> 01:21:52,640 To like I said about the problems 353 01:21:53,152 --> 01:21:54,432 Which I mean occupies 354 01:21:54,688 --> 01:21:57,248 We are actually talking about Sister Gertrude 355 01:21:57,760 --> 01:21:59,808 Even her friend Egidio 356 01:22:03,136 --> 01:22:06,720 You're my friend Egidio, what does that have to do with her, it's become very uncomfortable 357 01:22:08,512 --> 01:22:09,536 Apparently so 358 01:22:10,816 --> 01:22:16,960 I understand for this little service to the church is the thing I would have 359 01:22:17,472 --> 01:22:21,312 It so happens that we have the account details of you, Eng 360 01:22:21,824 --> 01:22:22,592 TO 361 01:22:22,848 --> 01:22:26,432 You are well informed if unfortunately 362 01:22:26,688 --> 01:22:27,968 Not great to lose 363 01:22:28,224 --> 01:22:30,016 His illustrious friend 364 01:22:31,808 --> 01:22:32,576 Egidio 365 01:22:32,832 --> 01:22:33,856 Egidio 366 01:22:34,880 --> 01:22:38,976 I think justice wouldn't mind dealing with your son bill 367 01:22:42,560 --> 01:22:43,328 Gertrude 368 01:22:46,400 --> 01:22:47,680 The education that 369 01:22:47,936 --> 01:22:50,240 It has been in the mail from our families 370 01:22:51,776 --> 01:22:52,544 Request 371 01:22:53,312 --> 01:22:54,336 Lots of devotion 372 01:22:56,128 --> 01:22:57,152 And your father 373 01:22:57,664 --> 01:22:58,688 It is given 374 01:22:59,200 --> 01:22:59,968 fine for 375 01:23:00,480 --> 01:23:02,528 Indulging your calling 376 01:23:03,552 --> 01:23:07,392 He'd be happy to see what you've been able to do 377 01:23:07,648 --> 01:23:08,672 In this buy 378 01:23:10,464 --> 01:23:12,000 I didn't come here for the coffee 379 01:23:12,768 --> 01:23:16,864 I've come to offer you a compromise that will please the superiors 380 01:23:18,400 --> 01:23:19,424 And to our family 381 01:23:20,960 --> 01:23:21,984 You are willing 382 01:23:23,008 --> 01:23:23,776 Furnishings 383 01:23:24,032 --> 01:23:25,568 Why otherwise 384 01:23:25,824 --> 01:23:31,200 Unless you promise to run this honorable convent as befits a mother superior 385 01:23:32,736 --> 01:23:34,528 If you don't decide tell about me 386 01:23:34,784 --> 01:23:36,832 I'll ask the Cardinal for one of Enza's 387 01:23:38,368 --> 01:23:39,648 Andy I'll ask 388 01:23:40,672 --> 01:23:42,976 To take action towards yours 389 01:23:47,328 --> 01:23:48,096 Father Ralph 390 01:23:49,376 --> 01:23:51,424 I didn't become a nun for you 391 01:23:52,960 --> 01:23:54,496 But I was forced to 392 01:23:56,032 --> 01:23:57,056 Forced by my dad 393 01:23:59,616 --> 01:24:03,200 He used to make me play with dolls dressed as nuns 394 01:24:04,224 --> 01:24:06,784 But I've never had the vocation to do the 395 01:24:08,576 --> 01:24:10,112 Strudel Gertrude 396 01:24:10,624 --> 01:24:13,184 Until your weak nature as a woman 397 01:24:14,208 --> 01:24:16,000 It will take over 398 01:24:17,024 --> 01:24:18,304 You draw me pine trees 399 01:24:21,376 --> 01:24:22,912 Please think about it 400 01:24:24,448 --> 01:24:25,472 I already have 401 01:24:25,728 --> 01:24:26,752 I hate you 402 01:24:30,336 --> 01:24:30,848 So 403 01:24:31,872 --> 01:24:32,640 I see myself 404 01:24:33,664 --> 01:24:35,200 To take my action 405 01:24:36,736 --> 01:24:38,528 Good evening everyone Good evening 406 01:24:47,488 --> 01:24:48,512 There is nothing to worry about 407 01:24:49,024 --> 01:24:51,072 In this convent we are safe 408 01:24:51,584 --> 01:24:53,376 It is impossible that 409 01:24:54,144 --> 01:24:56,192 That someone discovers How we 410 01:24:56,960 --> 01:24:58,240 We have transformed it 411 01:24:58,496 --> 01:25:00,800 Perhaps those who would have an interest in reporting are exempt 412 01:25:01,824 --> 01:25:03,616 Geltrude exaggerates 413 01:25:04,640 --> 01:25:05,664 Viviparous 414 01:25:05,920 --> 01:25:07,968 Ranieri Here it is 415 01:25:08,224 --> 01:25:09,504 What a pleasure 416 01:25:09,760 --> 01:25:11,296 And for ours 417 01:25:12,064 --> 01:25:14,112 Dear financier 418 01:25:15,648 --> 01:25:17,696 She could be in the convent without him 419 01:25:20,256 --> 01:25:23,328 Please see Sister Agnese again 420 01:25:23,584 --> 01:25:25,376 See you later 421 01:25:26,144 --> 01:25:29,216 You Perhaps our benefactor is already known 422 01:25:29,472 --> 01:25:30,752 Pretty urgent 423 01:25:33,824 --> 01:25:34,336 So 424 01:25:35,360 --> 01:25:36,384 Whats good 425 01:25:36,640 --> 01:25:37,152 Wait 426 01:25:40,480 --> 01:25:41,248 Good morning 427 01:25:42,016 --> 01:25:42,784 come come 428 01:27:30,560 --> 01:27:36,704 Enjoy this p****** 429 01:32:37,760 --> 01:32:43,904 Come on Thank you 430 01:33:54,560 --> 01:34:00,704 You will be today 431 01:34:42,432 --> 01:34:48,320 Father Ralph 432 01:34:48,832 --> 01:34:49,856 What are you doing here 433 01:34:50,112 --> 01:34:51,904 Could I ask you the same question no 434 01:34:52,672 --> 01:34:53,952 And then Agnes 435 01:34:54,208 --> 01:34:56,256 That's how he prays for 436 01:34:56,768 --> 01:34:58,304 The souls of poor sinners 437 01:35:00,608 --> 01:35:01,888 With Mr. Evaristo 438 01:35:03,424 --> 01:35:03,936 What do you want 439 01:35:05,984 --> 01:35:07,776 I've done several inquiries 440 01:35:08,800 --> 01:35:13,152 And I discovered that my cousin's convent has become a house of prostitution 441 01:35:14,688 --> 01:35:15,456 What do you think 442 01:35:16,480 --> 01:35:18,272 I think I no longer have to go out 443 01:35:18,528 --> 01:35:20,064 No you have no choice freaked out 444 01:35:20,832 --> 01:35:23,136 So wait for my visit 445 01:35:23,648 --> 01:35:24,928 There is nothing I can do 446 01:35:25,440 --> 01:35:26,720 He should have thought of that first 447 01:35:27,744 --> 01:35:31,072 I have prepared a farewell letter for her 448 01:35:31,584 --> 01:35:32,864 You could do me a favor 449 01:35:33,376 --> 01:35:35,936 Sign a letter accusing Mr. Egidio 450 01:35:36,704 --> 01:35:39,776 And thus save the souls of many other poor sinners 451 01:35:40,288 --> 01:35:46,432 Good evening Sister Agnes 452 01:36:12,800 --> 01:36:13,568 Good morning 453 01:36:13,824 --> 01:36:14,336 Father 454 01:36:14,848 --> 01:36:15,360 So 455 01:36:17,664 --> 01:36:18,176 Good 456 01:36:18,432 --> 01:36:19,968 I'm going to my superiors 457 01:36:21,760 --> 01:36:23,040 To expose the case 458 01:36:23,296 --> 01:36:25,344 In the meantime, I suggest you prepare 459 01:36:25,856 --> 01:36:27,392 Hurry up to Bari 460 01:36:27,648 --> 01:36:28,416 Agree 461 01:36:29,696 --> 01:36:30,720 Goodbye nuns 462 01:36:30,976 --> 01:36:31,488 Thank you 463 01:36:32,000 --> 01:36:32,512 Good morning 464 01:36:42,496 --> 01:36:43,520 Then father 465 01:36:45,056 --> 01:36:46,592 Your attitude is silly 466 01:36:46,848 --> 01:36:48,128 We have arrived at the surrender of the cons 467 01:36:49,408 --> 01:36:51,712 My investigation is coming to an end 468 01:36:52,480 --> 01:36:53,504 And now 469 01:36:54,272 --> 01:36:55,296 What kind of investigation 470 01:36:55,808 --> 01:36:56,576 You know it 471 01:36:57,600 --> 01:37:02,464 In addition to the testimonies collected by those who are your esteemed colleagues and let's say 472 01:37:02,720 --> 01:37:04,256 I don't have any colleagues 473 01:37:04,512 --> 01:37:07,328 That's what my sisters do. I don't care 474 01:37:08,352 --> 01:37:11,936 So what about a certain diary I found last night in your country 475 01:37:13,984 --> 01:37:15,776 I didn't come here to argue 476 01:37:16,288 --> 01:37:19,872 Whether what I've read is true or not, I don't know 477 01:37:20,896 --> 01:37:22,944 I've come to offer you a way out 478 01:37:23,456 --> 01:37:26,272 Estathรฉ tell me if you are willing to collaborate with me 479 01:37:27,552 --> 01:37:29,600 We are at the showdown I repeat 480 01:37:30,880 --> 01:37:32,160 My investigation is over 481 01:37:32,672 --> 01:37:38,816 And your stubbornness is rather out of place right now maybe you haven't realized that you are no longer able to dictate 482 01:37:39,072 --> 01:37:41,888 Conditions you are only able to accept mine or not 483 01:37:42,144 --> 01:37:43,168 And those of the Kia 484 01:37:43,936 --> 01:37:44,960 Tomorrow morning 485 01:37:47,264 --> 01:37:50,592 You will take the money from your suitcases, which you certainly do not lack 486 01:37:51,872 --> 01:37:53,152 And I would find you 487 01:37:53,408 --> 01:37:54,176 At 10 o'clock 488 01:37:54,688 --> 01:37:55,712 At the kiosk door 489 01:37:56,224 --> 01:37:59,552 I will call you a taxi and give you a letter of introduction for 490 01:38:00,064 --> 01:38:01,088 Father Matthew 491 01:38:01,344 --> 01:38:03,392 Which is on the other side of the globe 492 01:38:03,648 --> 01:38:07,744 And you set off. A road certainly more suited to your aptitudes was lost 493 01:38:08,256 --> 01:38:11,584 Dress yourself in those clothes that were so dear to you, Geltrude 494 01:38:13,888 --> 01:38:14,912 Okay I could 495 01:38:15,680 --> 01:38:16,960 See you tomorrow cousin 496 01:38:17,728 --> 01:38:18,240 Good night 497 01:38:33,344 --> 01:38:34,368 Here is Gertrude 498 01:38:35,904 --> 01:38:37,952 These are your credentials 499 01:38:38,720 --> 01:38:39,744 Try to put it to good use 500 01:38:41,024 --> 01:38:44,096 See deep down we've always been accomplices no 501 01:38:44,864 --> 01:38:45,888 Nothing has changed 502 01:38:46,144 --> 01:38:47,168 Sure remember that 503 01:38:48,960 --> 01:38:50,240 Now go Search 504 01:38:51,776 --> 01:38:52,544 Link to Viareggio 505 01:38:53,568 --> 01:38:54,080 Thank you 506 01:38:54,592 --> 01:38:55,104 Goodbye 507 01:38:55,360 --> 01:38:55,872 Goodbye 508 01:39:26,592 --> 01:39:27,104 Good 509 01:39:28,128 --> 01:39:29,664 Sister Gertrude is gone 510 01:39:30,944 --> 01:39:33,760 Many things will change in this convent 511 01:39:34,016 --> 01:39:35,040 With yours for you 512 01:39:36,576 --> 01:39:38,112 For starters 31437

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.