Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,337 --> 00:00:05,505
Está esquecendo um.
2
00:00:05,588 --> 00:00:06,715
- Um o quê?
- Presente.
3
00:00:07,799 --> 00:00:09,092
O presente mais importante.
4
00:00:17,100 --> 00:00:18,518
Eu a levei para você.
5
00:00:27,861 --> 00:00:29,070
Retire o que disse.
6
00:00:29,154 --> 00:00:31,656
- O quê?
- Eu me sentia sozinha.
7
00:00:31,740 --> 00:00:34,993
Mas nem por isso
você deveria sequestrar alguém.
8
00:00:35,076 --> 00:00:36,745
Outra criança, por mim?
9
00:00:37,871 --> 00:00:40,123
Eu nunca, jamais pediria isso.
10
00:00:40,206 --> 00:00:42,542
Para que se sinta melhor,
você demorou para pedir.
11
00:00:44,377 --> 00:00:47,505
Eu me lembro de cada momento daquele ano.
12
00:00:48,965 --> 00:00:50,133
Cada momento sombrio,
13
00:00:51,134 --> 00:00:54,554
sufocante e agonizante.
14
00:00:55,805 --> 00:00:56,805
Deturpar a verdade
15
00:00:56,848 --> 00:00:59,976
para a própria proteção
é um instinto humano básico.
16
00:01:00,059 --> 00:01:02,937
Então, se prefere não se lembrar,
eu entendo.
17
00:01:09,319 --> 00:01:10,653
Eu quero me lembrar.
18
00:01:16,451 --> 00:01:17,702
Foi uma linda noite.
19
00:01:19,078 --> 00:01:20,663
Nossa música estava tocando.
20
00:01:22,624 --> 00:01:26,753
Alguns argumentam que o trabalho de Sartre
é inerentemente perigoso.
21
00:01:26,836 --> 00:01:28,254
358 DIAS
15 DIAS ATÉ A FUGA
22
00:01:28,338 --> 00:01:30,590
Entre jovens, o niilismo é terrível.
23
00:01:30,673 --> 00:01:32,509
Basta observar Holden Caulfield.
24
00:01:34,594 --> 00:01:35,804
Gabrielle.
25
00:01:35,887 --> 00:01:38,598
Lembro que estava distraída naquele dia.
26
00:01:39,891 --> 00:01:42,644
Você parece... distante ultimamente.
27
00:01:44,479 --> 00:01:45,480
Desculpe.
28
00:01:46,439 --> 00:01:48,608
Não, eu que devo pedir desculpas.
29
00:01:49,484 --> 00:01:54,197
Como você disse.
O rigor intelectual exige troca,
30
00:01:54,781 --> 00:01:56,616
e o trabalho anda tão corrido
31
00:01:56,699 --> 00:01:59,077
que não consigo ficar mais tempo em casa.
32
00:02:01,538 --> 00:02:04,457
Talvez você queira uma companhia,
33
00:02:04,541 --> 00:02:07,252
alguém que esteja com você o tempo todo.
34
00:02:09,337 --> 00:02:10,337
Quer uma amiga?
35
00:02:13,675 --> 00:02:17,095
Você traria alguém aqui?
36
00:02:19,889 --> 00:02:23,101
Tem dois segundos para decidir.
É agora ou nunca mais.
37
00:02:32,610 --> 00:02:33,610
Sim!
38
00:02:37,615 --> 00:02:38,615
Sim.
39
00:02:42,036 --> 00:02:43,036
Quero uma amiga.
40
00:02:45,832 --> 00:02:46,832
Quer sobremesa?
41
00:03:01,598 --> 00:03:02,724
Eu a levei para você.
42
00:03:08,813 --> 00:03:10,106
Ei, você está bem?
43
00:03:10,189 --> 00:03:11,608
- Ótima. E aí?
- Um cliente.
44
00:03:11,691 --> 00:03:13,443
Porteiro de prédio na Dupont.
45
00:03:13,526 --> 00:03:15,737
Um morador idoso, Reggie Moore,
46
00:03:15,820 --> 00:03:18,031
- sumiu há dois dias.
- E é atípico?
47
00:03:18,114 --> 00:03:19,115
Sim, bastante.
48
00:03:21,159 --> 00:03:22,327
Você está mesmo bem?
49
00:03:23,995 --> 00:03:25,914
E o porteiro? Linguagem corporal?
50
00:03:25,997 --> 00:03:28,875
Educado, distinto,
bem preocupado com o morador.
51
00:03:28,958 --> 00:03:31,336
Estranho ele estar denunciando.
E a família?
52
00:03:31,419 --> 00:03:33,296
Ei. Desculpe.
53
00:03:33,379 --> 00:03:35,256
Eu estava à porta e ela invadiu.
54
00:03:35,882 --> 00:03:36,925
Podemos ajudá-la?
55
00:03:39,052 --> 00:03:43,139
Gabi, essa é a minha filha, Taylor.
56
00:03:44,974 --> 00:03:46,684
Só preciso que assine isto.
57
00:03:47,936 --> 00:03:49,228
PETIÇÃO DE EMANCIPAÇÃO
58
00:03:49,312 --> 00:03:50,813
Pedido de emancipação?
59
00:03:50,897 --> 00:03:54,108
Sim. Eu não quero mais
que você seja minha mãe.
60
00:03:57,487 --> 00:04:01,616
Trabalho na Dupont North
quase desde que Reggie mora lá.
61
00:04:02,992 --> 00:04:06,537
Conversamos todos os dias,
mas depois de um dia...
62
00:04:06,621 --> 00:04:08,206
Você está tão crescida.
63
00:04:09,791 --> 00:04:10,875
Está bem.
64
00:04:12,043 --> 00:04:15,046
Não quis te constranger
na frente dos colegas de trabalho.
65
00:04:16,881 --> 00:04:19,175
Aos quatro anos, você disse bem alto
66
00:04:19,258 --> 00:04:21,302
no supermercado
que não comeria mais animais.
67
00:04:22,178 --> 00:04:25,431
Então essas declarações públicas
nos inspiram
68
00:04:25,515 --> 00:04:28,476
com a força para fazer
o que temos de fazer.
69
00:04:29,936 --> 00:04:31,145
Você se lembra disso?
70
00:04:33,231 --> 00:04:38,486
Sei que já se passaram dez anos
desde que nos vimos.
71
00:04:38,569 --> 00:04:41,364
Mas você é minha filha, Taylor.
72
00:04:41,447 --> 00:04:43,825
Eu me lembro de tudo sobre você.
73
00:04:47,620 --> 00:04:48,830
Então, por que agora?
74
00:04:50,873 --> 00:04:52,917
Se rescindir seus direitos parentais,
75
00:04:53,001 --> 00:04:54,669
tenho direito à ajuda financeira.
76
00:04:57,630 --> 00:04:59,382
Tenho economias. Posso ajudar.
77
00:04:59,465 --> 00:05:01,050
Eu só quero que você assine.
78
00:05:03,052 --> 00:05:04,345
Srta. Mosely.
79
00:05:05,513 --> 00:05:07,140
- Está ouvindo?
- Estou, Cliff.
80
00:05:07,682 --> 00:05:10,643
A última vez que viu o Reggie,
ele ia buscar o café
81
00:05:10,727 --> 00:05:11,811
com o jornal na mão,
82
00:05:11,894 --> 00:05:13,187
calça azul-marinho,
83
00:05:13,271 --> 00:05:15,857
uma camisa verde-floresta
e chapéu fedora azul.
84
00:05:15,940 --> 00:05:17,191
Ele levava o blazer
85
00:05:17,275 --> 00:05:19,402
porque é sempre frio na cafeteria.
86
00:05:20,111 --> 00:05:22,280
Conhece a vida privada do Reggie?
87
00:05:22,363 --> 00:05:24,782
Amigos, relacionamentos românticos...
88
00:05:24,866 --> 00:05:26,159
Ele é meio solitário.
89
00:05:26,242 --> 00:05:27,242
Era o jeito dele.
90
00:05:27,660 --> 00:05:30,621
Ele era professor de música.
Muito criativo.
91
00:05:31,914 --> 00:05:34,625
Mas desde que o marido dele morreu,
92
00:05:34,709 --> 00:05:37,336
ele se isolou ainda mais.
93
00:05:38,087 --> 00:05:39,087
Ele adora rotina.
94
00:05:39,881 --> 00:05:41,841
É o que ainda o salva.
95
00:05:41,924 --> 00:05:44,218
O Reggie não viajou, só por capricho?
96
00:05:44,302 --> 00:05:45,762
Não, não é do feitio dele.
97
00:05:46,346 --> 00:05:49,807
Ele sempre me avisa,
caso haja uma entrega ou algo assim.
98
00:05:53,269 --> 00:05:55,646
Este é o Reggie.
99
00:05:59,734 --> 00:06:02,612
Chopin, Noturno Nº 2.
100
00:06:02,695 --> 00:06:04,113
Sim, em Mi bemol.
101
00:06:06,741 --> 00:06:07,741
Meu pai tocava.
102
00:06:09,118 --> 00:06:11,954
Por que não relatou
o caso de Reggie à polícia?
103
00:06:13,331 --> 00:06:14,415
Li sobre você.
104
00:06:15,541 --> 00:06:17,001
Você se importa com todos.
105
00:06:18,711 --> 00:06:21,380
Só não confio que a polícia se importe
106
00:06:21,464 --> 00:06:24,050
com um viúvo negro gay
de 70 e poucos anos.
107
00:06:25,134 --> 00:06:28,304
E só se passaram dois dias,
e minha única evidência
108
00:06:28,387 --> 00:06:30,681
é a ausência de nossas conversas de manhã.
109
00:06:31,349 --> 00:06:32,892
É provável que riam de mim.
110
00:06:35,019 --> 00:06:37,814
A maioria dos moradores
não me olha nos olhos
111
00:06:37,897 --> 00:06:42,276
quando abro a porta para eles ou entrego
a comida ou roupas da lavanderia.
112
00:06:44,529 --> 00:06:47,532
Reggie me vê. Ele é uma boa pessoa.
113
00:06:51,744 --> 00:06:53,204
Pode encontrar o Reggie?
114
00:06:55,123 --> 00:06:56,123
Nós vamos.
115
00:06:58,376 --> 00:07:00,253
ENCONTRADOS
116
00:07:00,336 --> 00:07:02,421
Sem redes sociais,
mas estamos tentando.
117
00:07:02,505 --> 00:07:04,173
Ele fazia tudo em pessoa.
118
00:07:04,257 --> 00:07:06,509
- Com quem Margaret saiu?
- Não interessa.
119
00:07:06,592 --> 00:07:09,220
A única parente viva, Hollis Moore,
120
00:07:09,303 --> 00:07:11,389
sobrinha, diz que Reggie está bem.
121
00:07:11,472 --> 00:07:13,182
- Trocaram mensagem hoje.
- Sobre?
122
00:07:13,266 --> 00:07:14,433
Veja por si mesma.
123
00:07:14,517 --> 00:07:16,269
Dhan tem capturas de tela.
124
00:07:16,352 --> 00:07:17,687
A morte do marido
125
00:07:17,770 --> 00:07:19,689
o devastou. Ele não reagia.
126
00:07:19,772 --> 00:07:20,940
Ela pagava as contas.
127
00:07:21,023 --> 00:07:22,817
Ela vai ao Reggie para vê-lo.
128
00:07:22,900 --> 00:07:25,611
Esperamos que esteja bem.
Mas é como dizemos:
129
00:07:25,695 --> 00:07:27,697
acreditamos até provarem o contrário.
130
00:07:27,780 --> 00:07:30,700
Zeke, quero tudo sobre o Reggie.
Tudo mesmo.
131
00:07:30,783 --> 00:07:32,493
Já estava montando um perfil.
132
00:07:33,578 --> 00:07:35,997
Dhan, vamos ao apartamento do Reggie
133
00:07:36,080 --> 00:07:37,331
antes da Hollis chegar.
134
00:07:37,415 --> 00:07:38,415
Eu pego o carro.
135
00:07:39,584 --> 00:07:41,335
Eu levei a Bella para você.
136
00:07:43,212 --> 00:07:44,630
Não. Vá com a Margaret.
137
00:07:56,726 --> 00:07:57,643
Hollis?
138
00:07:57,727 --> 00:07:59,478
Gabi Mosely, gerente de crises.
139
00:07:59,562 --> 00:08:01,522
Já conhece meu associado, Dhan.
140
00:08:01,606 --> 00:08:03,441
Falei que meu tio estava bem.
141
00:08:03,524 --> 00:08:04,525
Só pra confirmar.
142
00:08:04,609 --> 00:08:06,277
E então continuará com sua vida.
143
00:08:06,360 --> 00:08:07,360
Podemos entrar?
144
00:08:08,279 --> 00:08:09,279
Acho que sim.
145
00:08:10,489 --> 00:08:13,826
Então, disse ao Dhan
que trocaram mensagens esta manhã.
146
00:08:14,452 --> 00:08:16,078
Pra pagar a conta de luz.
147
00:08:16,162 --> 00:08:19,332
Ele odeia tecnologia,
mas o estou direcionando ao mundo moderno.
148
00:08:20,166 --> 00:08:22,293
Quando foi a última vez que o viu?
149
00:08:26,839 --> 00:08:28,925
- Deixe-me pensar.
- Quando falou
150
00:08:29,008 --> 00:08:31,552
com ele que não seja
por mensagens de texto?
151
00:08:34,305 --> 00:08:35,305
Vou verificar.
152
00:08:49,320 --> 00:08:50,821
Fui a essa ponte com meu marido.
153
00:08:51,280 --> 00:08:54,575
Espere. Dhan Rana acabou de fornecer
informações pessoais?
154
00:08:55,660 --> 00:08:57,036
Foi involuntário.
155
00:08:58,162 --> 00:08:59,497
Nada parece suspeito.
156
00:08:59,580 --> 00:09:00,580
Cadê a Margaret?
157
00:09:01,666 --> 00:09:02,666
Estou aqui.
158
00:09:03,876 --> 00:09:05,670
Lacey está falando com moradores.
159
00:09:05,753 --> 00:09:06,921
Então, vou começar.
160
00:09:13,302 --> 00:09:15,221
Reggie e Chris têm muitos amigos?
161
00:09:15,304 --> 00:09:16,304
Sim, muitos.
162
00:09:16,931 --> 00:09:19,100
Na verdade, era um círculo pequeno.
163
00:09:19,892 --> 00:09:21,269
Quando Chris faleceu,
164
00:09:21,352 --> 00:09:23,104
Reggie não manteve contato.
165
00:09:23,187 --> 00:09:24,480
Por estar de luto.
166
00:09:24,563 --> 00:09:27,149
Ele me disse que eram
mais amigos do Chris,
167
00:09:27,233 --> 00:09:29,944
{\an8}e que eram meio... desagradáveis.
168
00:09:30,403 --> 00:09:32,113
{\an8}Ele não parecia solitário?
169
00:09:32,196 --> 00:09:33,823
{\an8}Não, ele tem a mim.
170
00:09:33,906 --> 00:09:36,242
{\an8}Respeitosamente,
seu tio sentia-se solitário.
171
00:09:36,325 --> 00:09:38,744
{\an8}Reggie teve alguma briga ultimamente?
172
00:09:38,828 --> 00:09:41,914
{\an8}Não mesmo. Meu tio pode se irritar fácil.
173
00:09:41,998 --> 00:09:45,668
É a condição dele agora. Mas inimigos?
Não. Ele só está velho.
174
00:09:46,460 --> 00:09:47,920
E problemas com vizinhos?
175
00:09:48,546 --> 00:09:52,425
{\an8}Reggie reclamava
sobre o latido incessante de um cachorro
176
00:09:52,508 --> 00:09:54,051
{\an8}ou uma festa após as 22h,
177
00:09:54,802 --> 00:09:58,764
{\an8}- mas os moradores... se acostumaram.
- Sim.
178
00:09:58,848 --> 00:10:00,391
Ninguém faria mal a ele.
179
00:10:01,017 --> 00:10:02,852
Desde quando ele toma inibidores da ECA?
180
00:10:03,394 --> 00:10:04,394
Para o coração.
181
00:10:04,437 --> 00:10:06,314
- Não sei.
- Segundo a dosagem,
182
00:10:06,397 --> 00:10:08,149
se ficar 72 horas sem tomar,
183
00:10:08,232 --> 00:10:09,358
pode ter um infarto.
184
00:10:09,442 --> 00:10:11,360
Reggie já se foi há dois dias.
185
00:10:11,444 --> 00:10:13,154
Ele poderia morrer?
186
00:10:13,237 --> 00:10:16,407
Mande uma mensagem para vê-lo
na esquina da 14ª com a U.
187
00:10:16,490 --> 00:10:17,658
Diga que é importante.
188
00:10:23,372 --> 00:10:25,875
Ele diz que não pode
pois vai ficar em casa.
189
00:10:26,709 --> 00:10:28,169
Mas estamos aqui. Então...
190
00:10:29,253 --> 00:10:30,796
São dos sequestradores.
191
00:10:36,135 --> 00:10:38,554
Desculpe.
Achei que já teria mais informações,
192
00:10:38,637 --> 00:10:40,556
mas há pouco para formar um perfil.
193
00:10:40,639 --> 00:10:43,684
- Reggie nem faz compras online.
- Mas tem smartphone.
194
00:10:43,768 --> 00:10:45,978
Cujo número de série é de 15 anos.
195
00:10:46,062 --> 00:10:47,730
Ainda não sei como entrar.
196
00:10:47,813 --> 00:10:49,273
Não tenho ele em mãos.
197
00:10:49,357 --> 00:10:50,608
Zeke, o Grande, falhou?
198
00:10:50,691 --> 00:10:52,276
Tem primeira vez pra tudo.
199
00:10:52,360 --> 00:10:53,694
Piadinhas? Beleza.
200
00:10:53,778 --> 00:10:55,946
As pessoas vivem a vida online.
201
00:10:56,030 --> 00:10:57,656
Como o Reggie consegue?
202
00:10:58,532 --> 00:11:00,493
À moda antiga. Fazendo pessoalmente.
203
00:11:00,576 --> 00:11:01,660
Quem tem tempo?
204
00:11:01,744 --> 00:11:05,456
Muitos idosos. O servente,
o empregado do supermercado,
205
00:11:05,539 --> 00:11:07,958
o cara da cafeteria, todos amigos dele.
206
00:11:08,042 --> 00:11:09,460
Muitas vezes, os únicos.
207
00:11:09,543 --> 00:11:11,253
Cara, a solidão é uma merda.
208
00:11:13,005 --> 00:11:15,132
Certo. E agora?
Coletiva de imprensa?
209
00:11:15,216 --> 00:11:18,469
Quero a foto do Reggie
nos hospitais da região,
210
00:11:18,552 --> 00:11:20,721
e deixem a imprensa de fora por ora.
211
00:11:22,556 --> 00:11:24,642
Não vamos assustar os sequestradores.
212
00:11:24,725 --> 00:11:27,645
Eles acham que conseguiram
enganar a Hollis.
213
00:11:27,728 --> 00:11:28,813
E a polícia?
214
00:11:28,896 --> 00:11:30,106
Também não, por ora.
215
00:11:30,898 --> 00:11:35,236
Certo. Eu meio que posso
já ter ligado para o Trent.
216
00:11:36,070 --> 00:11:37,697
O quê? Sempre ligamos pra ele.
217
00:11:37,780 --> 00:11:39,198
Só tentei ser útil.
218
00:11:41,492 --> 00:11:42,535
Não queriam me ver?
219
00:11:42,618 --> 00:11:43,994
Só quando mando chamá-lo.
220
00:11:44,662 --> 00:11:48,290
A Polícia de DC logo vai emitir um CMA.
221
00:11:48,374 --> 00:11:50,376
Um alerta crítico?
É um Alerta AMBER
222
00:11:50,459 --> 00:11:51,836
para idosos, certo?
223
00:11:51,919 --> 00:11:54,755
Cancele, Trent.
Atenção pública pode matar o Reggie.
224
00:11:54,839 --> 00:11:56,966
Não estou perguntando.
É o protocolo.
225
00:11:57,049 --> 00:11:59,218
Não ouviu? Ela disse sem alerta.
226
00:11:59,301 --> 00:12:00,469
Desculpe. Falei com você?
227
00:12:01,554 --> 00:12:03,639
Chega. Este caso é nosso.
228
00:12:03,722 --> 00:12:05,724
Não informaram o caso dele à polícia.
229
00:12:05,808 --> 00:12:07,560
Então estou no comando.
230
00:12:07,643 --> 00:12:09,562
Quer ajudar? Triangule o telefone.
231
00:12:11,313 --> 00:12:14,775
Tudo bem. Zeke, me mande
o que você tem sobre o telefone.
232
00:12:14,859 --> 00:12:16,694
Zeke, Reggie pode estar offline,
233
00:12:16,777 --> 00:12:19,989
mas não o provedor de serviços.
Há uma trilha em algum lugar.
234
00:12:20,739 --> 00:12:23,492
Dhan, vá ao apartamento da Hollis
e fique com ela.
235
00:12:23,576 --> 00:12:24,618
Proteger ou vigiar?
236
00:12:24,702 --> 00:12:26,203
Ambos. Mande cópias
237
00:12:26,287 --> 00:12:28,622
das mensagens entre eles em tempo real.
238
00:12:28,706 --> 00:12:29,623
Verei se há
239
00:12:29,707 --> 00:12:31,208
prescrição parada com o médico.
240
00:12:31,792 --> 00:12:34,211
O coração do Reggie só tem mais um dia.
241
00:12:34,295 --> 00:12:35,546
Me dê algo para usar.
242
00:12:41,343 --> 00:12:42,803
Certo. Obrigada, doutor.
243
00:12:43,262 --> 00:12:45,264
Reggie não pediu outra receita.
244
00:12:45,347 --> 00:12:47,183
O único frasco é o da casa dele.
245
00:12:47,766 --> 00:12:49,018
O médico se preocupou.
246
00:12:49,101 --> 00:12:51,395
O coração do Reggie
não aguenta sem o remédio.
247
00:12:52,480 --> 00:12:53,898
Vou contar à Gabi.
248
00:12:55,983 --> 00:12:57,026
Ei, tem um...
249
00:12:57,109 --> 00:12:58,611
Sei o que é, e estou bem.
250
00:12:59,570 --> 00:13:03,032
Na verdade, seria sobre eu não estar bem.
251
00:13:03,115 --> 00:13:04,617
Mas, você primeiro.
252
00:13:14,752 --> 00:13:19,381
A moça com quem eu estava
conversando é minha filha.
253
00:13:21,175 --> 00:13:23,552
Pois é.
254
00:13:25,930 --> 00:13:28,974
Resumindo, ela quer se emancipar de mim,
255
00:13:29,058 --> 00:13:30,809
e estou lidando com isso.
256
00:13:31,185 --> 00:13:32,520
Certo.
257
00:13:34,063 --> 00:13:36,273
Primeiro, não lide com isso sozinha.
258
00:13:36,357 --> 00:13:39,193
E segundo, vai mesmo
assinar os documentos?
259
00:13:39,276 --> 00:13:41,779
Ela nunca me pediu nada.
É o mínimo que posso fazer.
260
00:13:42,279 --> 00:13:44,240
Faz tempo
que não sou a mãe de Taylor.
261
00:13:45,324 --> 00:13:46,367
Desde que Jamie sumiu.
262
00:13:46,784 --> 00:13:49,537
- Emancipação é permanente.
- Eu sei.
263
00:13:49,620 --> 00:13:51,956
- O pai dela a colocou nisso?
- Duvido.
264
00:13:52,039 --> 00:13:54,041
Taylor sempre foi bem teimosa.
265
00:13:57,545 --> 00:13:59,046
E Darryl não é má pessoa.
266
00:13:59,672 --> 00:14:02,591
Só pediu a custódia total
dos filhos porque viu...
267
00:14:04,843 --> 00:14:06,011
o que eu não via.
268
00:14:06,845 --> 00:14:09,223
Que eu não conseguia parar
de procurar o Jamie...
269
00:14:11,308 --> 00:14:12,893
o que feria nossos filhos.
270
00:14:17,648 --> 00:14:19,984
A distância e o tempo trazem clareza.
271
00:14:20,651 --> 00:14:21,986
Darryl agiu certo.
272
00:14:22,736 --> 00:14:25,114
Eles não perderam só o Jamie.
A mim também.
273
00:14:26,574 --> 00:14:30,119
E nenhuma criança deveria
ter que passar por isso.
274
00:14:32,746 --> 00:14:36,000
Quantos filhos?
275
00:14:39,795 --> 00:14:42,798
Taylor, Rachel e Jamie.
276
00:14:49,888 --> 00:14:52,057
Você sempre será a mãe deles.
277
00:14:53,267 --> 00:14:55,185
E fez o melhor que pôde na hora.
278
00:14:56,979 --> 00:14:59,148
Deixe a vergonha de lado, Margaret.
279
00:15:07,448 --> 00:15:11,368
Antes de abrir mão dos direitos parentais,
me mostre os documentos.
280
00:15:12,411 --> 00:15:14,079
Só para uma revisão legal.
281
00:15:17,958 --> 00:15:19,835
Desculpe. Ainda quer conversar?
282
00:15:31,555 --> 00:15:34,183
Hollis estará mais segura
aqui no escritório.
283
00:15:34,266 --> 00:15:37,770
Bom. Quem sequestrou o Reggie
é bem mais jovem que ele.
284
00:15:37,853 --> 00:15:40,522
- Levado por um millennial?
- Mais ou menos.
285
00:15:40,606 --> 00:15:43,859
As mensagens de um mês atrás
eram frases completas.
286
00:15:43,942 --> 00:15:46,654
Gramática perfeita.
Ele é um homem meticuloso.
287
00:15:47,404 --> 00:15:51,116
Estas? São respostas
de uma só palavra em língua tecnológica.
288
00:15:51,200 --> 00:15:54,912
Pontuação desleixada.
Até o "está bem" é diferente. Sem acento.
289
00:15:59,625 --> 00:16:00,751
Sabia da filha dela?
290
00:16:02,461 --> 00:16:04,880
- Ela tem duas, na verdade.
- Sério?
291
00:16:04,963 --> 00:16:05,881
Ela não mencionou
292
00:16:05,964 --> 00:16:08,217
quando aceitamos
o caso dela na Iris.
293
00:16:08,300 --> 00:16:10,177
Nos encarregaram
de achar o filho dela.
294
00:16:10,260 --> 00:16:12,388
E tivemos de investigar o passado dela.
295
00:16:12,471 --> 00:16:13,597
Então descobri.
296
00:16:13,681 --> 00:16:15,724
Todos esses anos,
e nunca disse nada?
297
00:16:15,808 --> 00:16:17,851
Você guarda bem os segredos dos outros.
298
00:16:18,227 --> 00:16:19,436
Sou bom em mantê-los.
299
00:16:22,147 --> 00:16:23,315
Ei.
300
00:16:23,399 --> 00:16:25,275
Zeke achou algo
nos registros bancários.
301
00:16:34,076 --> 00:16:36,245
Se tiver problema com as contas,
me ligue.
302
00:16:36,328 --> 00:16:37,955
Está tudo certo. Até mais.
303
00:16:41,417 --> 00:16:42,417
Gabi Mosely?
304
00:16:43,877 --> 00:16:45,629
Sou um grande fã.
305
00:16:46,171 --> 00:16:48,257
{\an8}Obrigada, Julian.
306
00:16:50,008 --> 00:16:52,177
{\an8}Então, que conta abriremos hoje?
307
00:16:52,261 --> 00:16:54,596
Na verdade, é sobre Reggie Moore.
308
00:16:54,680 --> 00:16:56,140
Posso fazer umas perguntas?
309
00:16:56,223 --> 00:16:57,223
Claro.
310
00:16:57,808 --> 00:17:00,144
É mesmo. Você encontra
pessoas desaparecidas.
311
00:17:00,227 --> 00:17:03,522
- Então, significa...
- Não vamos entrar em pânico ainda.
312
00:17:04,148 --> 00:17:07,943
Reggie pode estar de férias na Jamaica,
pelo que sabemos.
313
00:17:08,026 --> 00:17:09,026
Bem...
314
00:17:10,821 --> 00:17:11,864
Adoro o Reggie.
315
00:17:11,947 --> 00:17:14,783
Ele vem toda segunda,
pega dinheiro pra semana.
316
00:17:14,867 --> 00:17:18,954
Nós conversamos. Grande fã
da Whitney Houston, assim como eu.
317
00:17:19,038 --> 00:17:20,956
Não brinca. Eu também.
318
00:17:21,957 --> 00:17:24,626
Eu até cantaria pra você,
mas não é o meu dom.
319
00:17:27,504 --> 00:17:32,843
Acreditamos que possa haver alguma
atividade incomum nas contas do Reggie.
320
00:17:32,926 --> 00:17:36,430
Um aumento recente de saque
de US$ 5.000, especificamente.
321
00:17:37,014 --> 00:17:38,014
Você é boa.
322
00:17:38,932 --> 00:17:42,186
Então deve saber da sobrinha dele, Hollis.
323
00:17:42,936 --> 00:17:45,689
A sobrinha está sacando
o dinheiro do Reggie?
324
00:17:47,066 --> 00:17:48,192
Roubando o dinheiro.
325
00:17:50,152 --> 00:17:53,947
Se Reggie estiver com problemas,
Hollis pode ser o motivo.
326
00:17:54,865 --> 00:17:57,534
- É uma acusação séria.
- Reforçada com provas.
327
00:17:58,452 --> 00:18:01,997
Lembra-se das transferências
de US$ 5.000 que mencionou?
328
00:18:04,708 --> 00:18:07,586
Começaram logo que o marido dele faleceu.
329
00:18:07,669 --> 00:18:09,338
Enviadas a contas diferentes
330
00:18:09,421 --> 00:18:10,672
sob o nome de Reggie,
331
00:18:10,756 --> 00:18:12,549
mas Reggie não sabia de nada.
332
00:18:12,633 --> 00:18:15,552
Hollis passou a cuidar
das finanças de Reggie
333
00:18:15,636 --> 00:18:17,679
- na mesma época.
- Exatamente.
334
00:18:17,763 --> 00:18:20,808
A única que poderia
abrir uma conta no nome dele.
335
00:18:20,891 --> 00:18:23,435
Qual é o protocolo
ao sumir fundos de um cliente?
336
00:18:23,519 --> 00:18:25,103
Levamos muito a sério.
337
00:18:25,187 --> 00:18:26,730
Investigamos seriamente.
338
00:18:27,981 --> 00:18:30,108
Foi como determinamos
que foi a sobrinha.
339
00:18:30,859 --> 00:18:35,364
Então, há dois dias, encontrei-me
com Reggie, e a conversa não foi boa.
340
00:18:36,031 --> 00:18:37,991
Bem quando Reggie desapareceu.
341
00:18:38,867 --> 00:18:41,245
Ficou arrasado quando contei, coitado.
342
00:18:42,371 --> 00:18:44,289
Há alguma gravação daquele dia?
343
00:18:46,125 --> 00:18:49,461
Compartilhar imagens bancárias
é contra a política.
344
00:18:50,128 --> 00:18:51,547
Só com um mandado.
345
00:18:51,630 --> 00:18:53,423
Mas se algo estiver errado,
346
00:18:53,507 --> 00:18:56,426
você quer ser o herói
que ajudou a salvar Reggie,
347
00:18:56,510 --> 00:18:59,847
ou o banqueiro que pôs o protocolo
acima de um idoso negro gay?
348
00:19:00,764 --> 00:19:03,934
De acordo com as relações públicas,
eu escolheria o primeiro.
349
00:19:06,770 --> 00:19:09,398
Se Hollis estiver roubando
e ele a confrontou,
350
00:19:09,481 --> 00:19:10,816
é motivo e oportunidade.
351
00:19:10,899 --> 00:19:12,734
E se o feriu, está em algum lugar.
352
00:19:12,818 --> 00:19:14,987
Trent rastreou o celular. Está lá fora.
353
00:19:15,070 --> 00:19:18,323
Dê este vídeo ao Zeke
e ligue para Margaret e Lacey.
354
00:19:18,407 --> 00:19:21,285
Hollis não pode sair do escritório
de jeito nenhum.
355
00:19:23,036 --> 00:19:25,080
Certo, esse é o telefone.
356
00:19:25,622 --> 00:19:28,625
No minuto em que sair,
vamos pegar quem o tiver.
357
00:19:28,709 --> 00:19:29,751
Ou, é só entrar
358
00:19:29,835 --> 00:19:31,628
e esquecer qualquer mandado.
359
00:19:31,712 --> 00:19:35,924
É exatamente por isso
que não te passei o endereço.
360
00:19:36,508 --> 00:19:39,177
O que tem violar a lei um pouco
pra salvar uma vida?
361
00:19:41,388 --> 00:19:42,639
Está se movendo.
362
00:19:42,723 --> 00:19:44,308
Está do outro lado da quadra.
363
00:19:45,142 --> 00:19:46,142
Pronta?
364
00:19:52,274 --> 00:19:53,274
Não posso entrar.
365
00:20:00,824 --> 00:20:01,824
Gabi, Gabi.
366
00:20:04,578 --> 00:20:05,871
Polícia de DC!
367
00:20:05,954 --> 00:20:07,331
Para trás, devagar.
368
00:20:07,414 --> 00:20:09,207
De joelhos. Mãos na cabeça.
369
00:20:09,291 --> 00:20:11,793
Se isto estiver certo,
o telefone está na lixeira.
370
00:20:11,877 --> 00:20:12,878
E talvez o Reggie.
371
00:20:20,302 --> 00:20:21,803
O sequestrador deve ter jogado.
372
00:20:22,846 --> 00:20:23,931
Graças a Deus.
373
00:20:26,058 --> 00:20:29,269
Não tem como entrar nisto
sem uma máquina do tempo
374
00:20:29,353 --> 00:20:32,064
- ou um gênio da lâmpada.
- Então não temos
375
00:20:32,147 --> 00:20:34,483
como falar com os sequestradores
e rastreá-los?
376
00:20:34,566 --> 00:20:37,319
Só se o sequestrador estiver
sendo vigiado pelo Dhan.
377
00:20:43,575 --> 00:20:45,327
Vejam o Reggie no vídeo.
378
00:20:45,410 --> 00:20:47,788
Dá pra ver que Reggie ficou arrasado
379
00:20:47,871 --> 00:20:49,790
- sobre a Hollis.
- Ela estava aqui.
380
00:20:49,873 --> 00:20:51,917
Não poderia ter
jogado o telefone. Cúmplice?
381
00:20:52,918 --> 00:20:54,962
Isto pode nos ajudar com respostas.
382
00:20:56,380 --> 00:20:59,758
São as mensagens de texto do Reggie
nos últimos dois meses.
383
00:20:59,841 --> 00:21:02,636
- Zeke, vai receber cópias.
- Certo. Todos lendo.
384
00:21:02,719 --> 00:21:04,346
Volto em dez minutos.
385
00:21:06,682 --> 00:21:08,058
Gente, rapidinho.
386
00:21:08,141 --> 00:21:12,521
No mês passado, Hollis fez uma vaquinha
online para consertar o carro.
387
00:21:12,604 --> 00:21:16,066
- Mas nos arquivos do Detran...
- Vou fingir que não ouvi.
388
00:21:16,149 --> 00:21:17,901
Ela não tem carro, tem?
389
00:21:17,985 --> 00:21:20,028
Ajuntou dois mil
para o carro inexistente,
390
00:21:20,112 --> 00:21:22,990
e dois dias depois,
estava em Atlantic City.
391
00:21:23,073 --> 00:21:25,575
Então, sem carro
e enganou os amigos pra jogar.
392
00:21:25,659 --> 00:21:26,827
Se faz com amigos,
393
00:21:26,910 --> 00:21:28,328
o que faria com o tio?
394
00:21:28,412 --> 00:21:30,455
Ainda mais se ele envia
mensagens assim.
395
00:21:30,539 --> 00:21:33,125
"Tire suas mãos sujas do dinheiro."
Esta semana.
396
00:21:33,208 --> 00:21:35,252
Hollis enviou mensagens desta semana.
397
00:21:35,335 --> 00:21:38,630
Isto não foi incluído.
Vamos bater um papo sobre isto.
398
00:21:38,714 --> 00:21:40,924
Espere. Ela já mentiu pra nós uma vez.
399
00:21:41,883 --> 00:21:43,552
Que tal fazermos à moda antiga?
400
00:21:47,097 --> 00:21:48,181
DEIXE O MEU DINHEIRO!
401
00:21:48,265 --> 00:21:49,265
NÃO FIZ NADA!
402
00:21:50,475 --> 00:21:51,560
Está brincando, né?
403
00:21:52,519 --> 00:21:54,396
Por que não cuidar disso nós mesmos?
404
00:21:54,479 --> 00:21:55,605
Vai pedir advogado.
405
00:21:55,689 --> 00:21:57,441
Sei que não pega bem, certo?
406
00:21:57,524 --> 00:22:00,110
Mas Reggie vivia
me dispensando como tutora.
407
00:22:00,193 --> 00:22:02,571
- Falei que ele era chato.
- E a vaquinha?
408
00:22:02,654 --> 00:22:05,574
Pedi online pra gente idiota
pra bancar minhas férias,
409
00:22:05,657 --> 00:22:07,367
mas nunca roubaria da família.
410
00:22:10,120 --> 00:22:11,371
Espere.
411
00:22:11,455 --> 00:22:13,665
- Não responda.
- Pode ser o pedido de resgate.
412
00:22:23,967 --> 00:22:24,967
Alô?
413
00:22:26,470 --> 00:22:29,514
Hollis, me deixe em paz.
414
00:22:29,598 --> 00:22:31,808
- Jesus, tio Reggie?
- Aja normalmente.
415
00:22:31,892 --> 00:22:33,643
Faça-o falar.
Você não sabe de nada.
416
00:22:37,439 --> 00:22:38,482
Está tudo bem?
417
00:22:39,733 --> 00:22:40,733
Sim.
418
00:22:41,109 --> 00:22:44,029
Só estou tirando
um tempo pra mim, querida.
419
00:22:44,905 --> 00:22:46,365
Pare com as mensagens.
420
00:22:48,700 --> 00:22:49,993
Vocês o ouviram?
421
00:22:50,077 --> 00:22:52,329
Ele mal respirava. Há algo errado...
422
00:22:52,412 --> 00:22:55,248
- Eu vou encontrá-lo, Hollis.
- Vivo?
423
00:23:08,637 --> 00:23:10,347
Dispensei todos esta noite.
424
00:23:12,349 --> 00:23:14,643
Estou muito preocupada com a Margaret.
425
00:23:15,727 --> 00:23:17,729
É como se estivesse tudo bem com a filha.
426
00:23:18,230 --> 00:23:20,857
Todos lidam com o trauma
de forma diferente.
427
00:23:20,941 --> 00:23:22,359
Respeitamos isso por aqui.
428
00:23:23,068 --> 00:23:24,068
Boa noite.
429
00:23:26,071 --> 00:23:27,656
Por acaso está brava comigo?
430
00:23:33,328 --> 00:23:34,579
Eu posso sentir.
431
00:23:35,163 --> 00:23:38,250
Se fiz algo errado,
é só dizer e eu posso consertar.
432
00:23:42,295 --> 00:23:43,547
Não há o que consertar.
433
00:23:43,630 --> 00:23:46,299
Só estou pensando no Reggie.
Vejo você amanhã.
434
00:23:51,388 --> 00:23:53,557
Pensei que não havia trabalho
para nós hoje.
435
00:23:54,474 --> 00:23:55,474
Reproduza a ligação.
436
00:23:59,396 --> 00:24:02,816
Hollis, me deixe em paz.
437
00:24:02,899 --> 00:24:04,693
Jesus, tio Reggie?
438
00:24:04,776 --> 00:24:05,861
Está tudo bem?
439
00:24:06,820 --> 00:24:08,071
Sim.
440
00:24:08,155 --> 00:24:11,199
Só estou tirando
um tempo pra mim, querida.
441
00:24:11,783 --> 00:24:13,326
Pare com as mensagens.
442
00:24:16,580 --> 00:24:17,831
A culpa é impiedosa.
443
00:24:19,082 --> 00:24:20,542
Não tenho pelo que me culpar.
444
00:24:21,334 --> 00:24:25,255
Não importa o que eu tenha dito ou não,
você sequestrou a Bella.
445
00:24:25,338 --> 00:24:26,339
A culpa é sua.
446
00:24:27,799 --> 00:24:30,719
Eu me referia à sua culpa
por não ter encontrado a vítima.
447
00:24:32,429 --> 00:24:34,764
A ligação. De novo, por favor.
448
00:24:39,144 --> 00:24:42,480
Hollis, me deixe em paz.
449
00:24:42,564 --> 00:24:45,192
Há duas pessoas chiando nessa ligação.
450
00:24:45,275 --> 00:24:47,903
O tom mais alto não é da doença. É medo.
451
00:24:47,986 --> 00:24:49,821
É o sequestrador, apavorado.
452
00:24:49,905 --> 00:24:51,573
O sequestro não foi planejado.
453
00:24:51,656 --> 00:24:54,910
Tudo neste caso é amador.
Talvez seja o primeiro dele.
454
00:24:54,993 --> 00:24:56,203
Foi assim comigo.
455
00:24:57,913 --> 00:25:01,082
Não é por isso que estou aqui
fornecendo minha experiência?
456
00:25:01,166 --> 00:25:02,166
Direto ao ponto.
457
00:25:03,251 --> 00:25:06,463
Essa pessoa está assustada e é instável.
458
00:25:07,547 --> 00:25:09,758
E por isso, mais propensa a matar.
459
00:25:15,931 --> 00:25:17,891
Sua mãe não sabe que liguei.
460
00:25:18,808 --> 00:25:19,893
Não estão assinados.
461
00:25:22,145 --> 00:25:24,147
Entende o que está pedindo
pra ela fazer?
462
00:25:26,066 --> 00:25:27,692
Entendo que não é da sua conta.
463
00:25:28,902 --> 00:25:29,902
Eu entendo.
464
00:25:30,403 --> 00:25:34,157
Sua família passou pelo inferno,
Taylor, incluindo sua mãe.
465
00:25:34,241 --> 00:25:37,911
Ela é uma pessoa incrível,
um pouco ferida, como todos nós.
466
00:25:38,453 --> 00:25:40,038
Esses documentos são permanentes.
467
00:25:41,414 --> 00:25:43,792
Você é advogada dela ou algo assim?
468
00:25:43,875 --> 00:25:44,960
Sou amiga dela.
469
00:25:45,710 --> 00:25:48,380
E também dois terços advogada.
470
00:25:49,923 --> 00:25:51,049
É uma ligação real
471
00:25:51,132 --> 00:25:53,176
para você se envolver assim.
472
00:25:56,012 --> 00:26:00,141
Eu achava que minha mãe
não podia ser mãe de ninguém.
473
00:26:02,602 --> 00:26:04,479
Talvez só não podia ser a minha.
474
00:26:05,939 --> 00:26:07,357
Mesmo após o fim do luto.
475
00:26:10,402 --> 00:26:11,987
Aí é que está, Taylor.
476
00:26:13,321 --> 00:26:14,531
O luto não acabou.
477
00:26:17,867 --> 00:26:20,829
Sabia que ela ainda passa
todas as noites na rodoviária?
478
00:26:21,663 --> 00:26:24,332
Aquela em que Jamie desapareceu?
É loucura.
479
00:26:26,584 --> 00:26:29,754
Todas as noites, durante 13 anos.
480
00:26:32,632 --> 00:26:35,010
Parece ser uma mulher cuja dor acabou?
481
00:26:42,809 --> 00:26:44,936
Desculpe. Não pôde ir pra casa primeiro.
482
00:26:45,020 --> 00:26:47,314
O caso primeiro.
O que estamos fazendo aqui?
483
00:26:47,397 --> 00:26:49,107
Examinamos o local ontem.
484
00:26:49,190 --> 00:26:50,525
A culpa turva a mente.
485
00:26:52,569 --> 00:26:54,446
Nenhuma de nós estava bem ontem,
486
00:26:54,529 --> 00:26:58,033
então achei que não nos faria mal
vasculhar o lugar de novo.
487
00:26:59,117 --> 00:27:01,870
Achei que separaria meus sentimentos
sobre ver a Taylor
488
00:27:01,953 --> 00:27:03,121
depois de todo esse tempo.
489
00:27:04,164 --> 00:27:06,708
Desculpe. Por me distrair no trabalho
490
00:27:06,791 --> 00:27:09,878
e por não ter contado sobre a Taylor.
491
00:27:10,962 --> 00:27:12,756
Você não me deve desculpas.
492
00:27:13,882 --> 00:27:15,091
Vamos atrás do Reggie.
493
00:27:29,773 --> 00:27:31,149
Como você faz isso mesmo?
494
00:27:31,941 --> 00:27:36,654
Absorver e lembrar-se das coisas
com detalhes.
495
00:27:37,489 --> 00:27:38,990
Está tentando se lembrar de algo?
496
00:27:40,033 --> 00:27:44,037
Na verdade, sim.
Uma conversa de muito tempo atrás.
497
00:27:44,871 --> 00:27:45,871
Vinte anos.
498
00:27:48,792 --> 00:27:50,710
Lacey chama isso de superpoder,
499
00:27:51,711 --> 00:27:55,382
mas são 13 anos de treino que começou
no dia em que Jamie sumiu.
500
00:27:55,882 --> 00:27:57,717
Não vou lá só para encontrá-lo.
501
00:27:57,801 --> 00:28:01,012
Vou para manter fresca
a lembrança daquele dia.
502
00:28:01,554 --> 00:28:03,306
Daqueles últimos segundos
503
00:28:03,390 --> 00:28:05,350
tão preciosos que passei com ele.
504
00:28:05,433 --> 00:28:08,103
E recrio o dia o máximo possível.
505
00:28:09,270 --> 00:28:10,772
Esqueça a vergonha, Margaret.
506
00:28:12,357 --> 00:28:14,526
Lacey disse basicamente a mesma coisa.
507
00:28:15,402 --> 00:28:17,946
- Você a criou bem.
- Eu não a criei.
508
00:28:18,822 --> 00:28:20,407
Não literalmente. Não.
509
00:28:21,449 --> 00:28:25,120
Mas falo de Lacey, de mim, Dhan, Zeke.
510
00:28:25,203 --> 00:28:30,625
Nos conhecemos no fundo do poço,
e olhe pra nós agora.
511
00:28:32,168 --> 00:28:35,004
Nosso poder e propósito
é por sua causa, Gabi.
512
00:28:36,714 --> 00:28:39,676
E isso deveria
encher você de orgulho, não culpa.
513
00:28:47,142 --> 00:28:48,518
Cadê as cartas recentes?
514
00:28:50,145 --> 00:28:53,481
Quem vive a vida offline
deveria ter pilhas de cartas.
515
00:28:57,152 --> 00:28:59,446
Isto é tudo da caixa de correio dele.
516
00:29:00,155 --> 00:29:01,739
Ajudo com algo mais?
517
00:29:01,823 --> 00:29:03,491
Está ótimo. Obrigada, Cliff.
518
00:29:03,575 --> 00:29:05,618
Eu devia ter pensado nisso antes.
519
00:29:05,702 --> 00:29:08,538
A única outra hora do dia
em que conversávamos.
520
00:29:09,497 --> 00:29:12,083
Reggie sempre tinha alguma piada boba.
521
00:29:14,002 --> 00:29:15,545
Há quanto tempo você o ama?
522
00:29:17,130 --> 00:29:19,299
Sua voz muda
quando diz o nome dele,
523
00:29:19,382 --> 00:29:21,426
e está nos seus olhos.
524
00:29:23,303 --> 00:29:24,303
Faz anos.
525
00:29:27,974 --> 00:29:29,517
Sei que parece patético.
526
00:29:29,601 --> 00:29:32,562
Tudo isso só de conversar
um pouco todos os dias.
527
00:29:32,645 --> 00:29:34,439
Não é patético. Por causa disso,
528
00:29:34,522 --> 00:29:36,357
só você notou o sumiço dele.
529
00:29:39,736 --> 00:29:42,363
Reggie disse algo sobre trocar de banco?
530
00:29:42,447 --> 00:29:44,449
{\an8}BEM-VINDO À NOVA CONTA
DO LYNDIN COOLIDGE
531
00:29:44,532 --> 00:29:46,576
{\an8}Se tentam te roubar,
você muda de conta,
532
00:29:46,659 --> 00:29:48,036
não de banco.
533
00:29:48,870 --> 00:29:50,580
A menos que o banco te roube.
534
00:29:50,663 --> 00:29:52,582
Falei com um amigo do BC.
535
00:29:52,665 --> 00:29:54,918
Duas agências do banco de Reggie
536
00:29:55,001 --> 00:29:57,587
são investigadas por sumiço de dinheiro.
537
00:29:57,670 --> 00:29:59,631
E quem trabalhou nas duas agências?
538
00:29:59,714 --> 00:30:00,924
Julian, o gerente.
539
00:30:01,007 --> 00:30:04,969
No vídeo, Reggie devia estar
confrontando Julian sobre o roubo.
540
00:30:05,053 --> 00:30:06,554
Julian o levou para calá-lo.
541
00:30:06,638 --> 00:30:09,015
- Vamos ao banco.
- Você e Lacey o vigiam.
542
00:30:09,098 --> 00:30:10,391
É tudo circunstancial.
543
00:30:10,475 --> 00:30:12,519
Precisamos de provas ou o assustamos.
544
00:30:12,602 --> 00:30:14,145
Tarde demais. Olhem o celular.
545
00:30:15,813 --> 00:30:17,273
ALERTA DE DESAPARECIMENTO
546
00:30:17,357 --> 00:30:20,485
"Desaparecimento informado.
Reggie Moore, 71." Droga!
547
00:30:20,568 --> 00:30:22,070
Trent deve ter emitido.
548
00:30:22,570 --> 00:30:24,239
Considerem Julian assustado.
549
00:30:25,615 --> 00:30:27,617
O que houve com "sem alerta"?
550
00:30:27,700 --> 00:30:30,119
Reggie está sem tempo. Tomei uma decisão.
551
00:30:30,620 --> 00:30:32,080
Ei. Notícia fresca.
552
00:30:32,163 --> 00:30:34,666
Viram Reggie sendo levado
por um Honda marrom,
553
00:30:34,749 --> 00:30:37,085
- após ele sair do banco.
- Verifique o carro,
554
00:30:37,168 --> 00:30:40,421
se é o mesmo de Julian Barker,
gerente da conta de Reggie.
555
00:30:41,172 --> 00:30:44,133
Shaker, quando tivermos
um endereço do carro, aja rápido.
556
00:30:44,217 --> 00:30:46,511
Vasculhe o local em busca do Reggie.
557
00:30:46,594 --> 00:30:47,971
Entendi.
558
00:30:48,054 --> 00:30:50,473
- Te encontro no banco.
- Tarde demais. Estou aqui.
559
00:30:55,728 --> 00:30:57,105
A mesa dele está vazia.
560
00:30:57,188 --> 00:30:58,982
Disseram que acabou de sair.
561
00:30:59,065 --> 00:31:00,650
O que você tem daí de cima?
562
00:31:03,278 --> 00:31:04,821
Honda marrom, à noroeste.
563
00:31:07,907 --> 00:31:09,659
- Ei!
- Pare aí.
564
00:31:09,742 --> 00:31:10,742
Não pode fazer isso!
565
00:31:15,248 --> 00:31:19,127
Ei, amigo. Hora de bater outro papo.
566
00:31:20,753 --> 00:31:23,673
Nenhum sinal de Reggie na casa.
Comprimidos, nada.
567
00:31:24,340 --> 00:31:26,301
- Vou levá-lo.
- Consigo a localização.
568
00:31:26,384 --> 00:31:27,719
Aposto que consegue.
569
00:31:27,802 --> 00:31:31,681
Se tocar nele,
não poderemos acusá-lo e ele ficará livre.
570
00:31:31,764 --> 00:31:34,017
O cara perde o marido, e você rouba dele?
571
00:31:34,934 --> 00:31:36,436
Seis desses e quebro sua cara.
572
00:31:37,312 --> 00:31:38,938
Cara! Chega, pare.
573
00:31:39,022 --> 00:31:41,608
Rua 5ª, 3708. Está numa casa hipotecada.
574
00:31:55,121 --> 00:31:56,372
Reggie.
575
00:31:57,248 --> 00:31:58,333
Eu sou a Gabi.
576
00:31:58,916 --> 00:32:00,168
Oi.
577
00:32:02,337 --> 00:32:03,338
Está seguro agora.
578
00:32:13,556 --> 00:32:15,600
Sinto muito por preocupá-la, mocinha.
579
00:32:15,683 --> 00:32:17,226
Não, eu sinto muito.
580
00:32:17,769 --> 00:32:19,937
Eu devia ter notado
que estava solitário.
581
00:32:20,021 --> 00:32:22,482
Que seu gerente estava roubando você.
582
00:32:22,565 --> 00:32:24,525
Não. Eu que devia ter dito algo.
583
00:32:25,652 --> 00:32:30,031
Eu estava... só estava envergonhado.
584
00:32:30,990 --> 00:32:33,368
Achei que Julian fosse meu amigo.
Confiei nele.
585
00:32:33,451 --> 00:32:36,204
Não é errado procurar
o melhor nas pessoas.
586
00:32:39,957 --> 00:32:41,501
Vou ser melhor, tio Reggie.
587
00:32:43,878 --> 00:32:45,797
Mas você fez tudo certo, mocinha.
588
00:32:46,631 --> 00:32:50,176
Contratou a Srta. Mosely,
e me trouxe de volta pra casa.
589
00:32:50,259 --> 00:32:51,761
Na verdade, não fui eu.
590
00:32:53,096 --> 00:32:54,097
Foi o Cliff.
591
00:32:56,140 --> 00:32:57,140
Cliff.
592
00:32:58,184 --> 00:32:59,519
Pare de se esconder aí.
593
00:33:03,064 --> 00:33:06,734
Quando não o vi na sua rotina
de sempre, fiquei preocupado.
594
00:33:08,111 --> 00:33:09,570
Cliff salvou sua vida.
595
00:33:11,906 --> 00:33:13,741
Agradecer não é suficiente.
596
00:33:13,825 --> 00:33:16,703
Nossas conversas são
a melhor parte do meu dia.
597
00:33:18,246 --> 00:33:19,789
Então percebi quando pararam.
598
00:33:20,748 --> 00:33:22,125
São a minha também.
599
00:33:23,501 --> 00:33:25,461
Que tal subir para um chá dia desses?
600
00:33:27,922 --> 00:33:28,965
Eu adoraria.
601
00:33:31,008 --> 00:33:32,135
Maravilha.
602
00:33:34,721 --> 00:33:35,888
Devia ter visto, Zeke.
603
00:33:36,597 --> 00:33:38,349
O chá será o primeiro encontro deles.
604
00:33:41,769 --> 00:33:45,565
Me desculpe. Fiquei tão brava
com o alerta, mas ajudou.
605
00:33:45,648 --> 00:33:46,774
Agradeço por isso.
606
00:33:47,358 --> 00:33:50,653
Mas depois da surra
que o Dhan deu no Julian,
607
00:33:50,737 --> 00:33:53,030
as chances de acusá-lo serão poucas.
608
00:33:54,782 --> 00:33:56,117
Me dê cinco minutos com ele.
609
00:33:56,909 --> 00:33:58,828
Não vou tocar nele, prometo.
610
00:34:06,085 --> 00:34:07,587
Cinco minutos.
611
00:34:11,215 --> 00:34:13,718
Meus advogados vão se divertir
muito com vocês.
612
00:34:13,801 --> 00:34:16,679
Acho que não. Andei pesquisando,
613
00:34:16,763 --> 00:34:19,932
e aqui há cinco pessoas
de cujas contas você roubou.
614
00:34:20,016 --> 00:34:23,561
Todos mais velhos,
solitários e ligados a você.
615
00:34:23,644 --> 00:34:27,023
E então, há um que apareceu morto.
616
00:34:27,982 --> 00:34:30,443
O quê? Eu não matei ninguém.
617
00:34:30,526 --> 00:34:32,403
Posso tornar realidade. Acredite.
618
00:34:32,487 --> 00:34:33,821
Então há duas opções:
619
00:34:33,905 --> 00:34:36,032
confesse, cumpra pena,
e saio do seu pé.
620
00:34:36,115 --> 00:34:38,534
Ou ficarei na sua cola pelo resto da vida.
621
00:34:38,618 --> 00:34:42,538
Toda manhã, vai se perguntar:
"Gabi Mosely vai ter tempo hoje?"
622
00:34:42,622 --> 00:34:46,083
E a resposta é sim,
Gabi Mosely sempre tem tempo.
623
00:34:59,055 --> 00:35:00,348
Bem-vindo ao lar.
624
00:35:20,701 --> 00:35:22,829
Certo, Margaret, vamos tentar.
625
00:35:34,006 --> 00:35:36,300
Eu só queria dizer boa noite
626
00:35:36,384 --> 00:35:39,303
e parabéns.
627
00:35:43,015 --> 00:35:44,851
Lembra a noite em que nos conhecemos?
628
00:35:46,727 --> 00:35:48,145
Claro que eu me lembro.
629
00:35:49,480 --> 00:35:53,526
Eu estava... Como eu estava?
630
00:35:56,320 --> 00:35:57,488
Eu estava com raiva?
631
00:35:59,115 --> 00:36:02,076
Eu estava com medo? Eu estava...
632
00:36:05,580 --> 00:36:06,622
feliz?
633
00:36:06,706 --> 00:36:08,416
Gabi, do que isso se trata?
634
00:36:09,876 --> 00:36:12,044
Parecia que eu estava te esperando?
635
00:36:15,631 --> 00:36:16,631
Não.
636
00:36:17,675 --> 00:36:21,012
Você estava totalmente confusa
e logo entrou em ação.
637
00:36:22,555 --> 00:36:23,764
Você foi incrível.
638
00:36:30,771 --> 00:36:31,772
Quer uma amiga?
639
00:36:38,029 --> 00:36:39,029
Não.
640
00:36:40,489 --> 00:36:43,326
Prefiro morrer
a fazer alguém passar por isto.
641
00:36:55,880 --> 00:36:56,880
Mentiu pra mim.
642
00:36:58,049 --> 00:37:00,635
Eu não disse que queria uma amiga.
Foi o contrário.
643
00:37:01,469 --> 00:37:03,804
- Não pode me manipular.
- Mas manipulei.
644
00:37:05,014 --> 00:37:06,349
Por um tempo.
645
00:37:06,432 --> 00:37:09,393
Preste atenção, criatura patética
em forma de ser humano.
646
00:37:09,477 --> 00:37:10,853
Não fique me testando.
647
00:37:10,937 --> 00:37:13,731
Você acha que está no controle,
mas não está.
648
00:37:18,569 --> 00:37:19,779
Ponha os livros na caixa.
649
00:37:25,242 --> 00:37:26,242
Todos eles.
650
00:37:28,454 --> 00:37:29,580
Gabrielle.
651
00:37:30,331 --> 00:37:31,958
A escova de dentes e o sabonete.
652
00:38:02,113 --> 00:38:05,366
Tudo que você tem
é graças à minha generosidade,
653
00:38:05,449 --> 00:38:07,535
mas eu não preciso ser generosa.
654
00:38:08,494 --> 00:38:09,494
Lembre-se disso.
655
00:38:10,329 --> 00:38:11,539
Eu estou no controle.
656
00:38:56,751 --> 00:38:57,918
Eu fui uma idiota.
657
00:38:58,544 --> 00:39:01,047
- E sinto muito.
- Você está aqui agora.
658
00:39:02,548 --> 00:39:04,216
Bem a tempo para o The Voice.
659
00:39:25,571 --> 00:39:26,655
Taylor.
660
00:39:28,240 --> 00:39:29,283
Então, é verdade.
661
00:39:30,868 --> 00:39:32,453
Por 13 anos?
662
00:39:34,872 --> 00:39:36,123
É verdade.
663
00:39:36,207 --> 00:39:37,375
Mãe...
664
00:39:37,458 --> 00:39:40,461
Não, mas... eu tenho que estar aqui.
665
00:39:41,754 --> 00:39:45,174
Posso me lembrar de algo. Ele pode voltar.
666
00:39:45,257 --> 00:39:48,302
Eu só... eu tenho que estar aqui.
667
00:39:48,385 --> 00:39:52,056
- Mãe. Talvez...
- Não. Você não deveria estar aqui.
668
00:39:53,224 --> 00:39:56,018
Seu pai queria uma vida normal
pra você e sua irmã.
669
00:39:56,102 --> 00:39:57,853
E ele deu isso a vocês.
670
00:39:57,937 --> 00:40:01,273
E é a única coisa que me dá paz.
671
00:40:05,986 --> 00:40:06,987
Deixar você...
672
00:40:08,239 --> 00:40:10,116
era a única coisa que eu podia te dar.
673
00:40:13,077 --> 00:40:14,453
Tenho orgulho de você.
674
00:40:16,038 --> 00:40:17,414
Você é a melhor parte de mim.
675
00:40:25,923 --> 00:40:27,216
Está com os documentos?
676
00:40:33,556 --> 00:40:35,099
Jamie adorava essa caneta.
677
00:40:58,080 --> 00:41:00,082
Faça algo maravilhoso com sua vida.
678
00:41:14,555 --> 00:41:17,183
- O que está fazendo?
- Me sentando com você.
679
00:41:17,266 --> 00:41:19,643
- Não precisa.
- Eu só quero entender.
680
00:41:21,020 --> 00:41:22,313
Só por uma noite.
681
00:41:43,959 --> 00:41:48,589
ENCONTRADOS
682
00:42:17,618 --> 00:42:19,536
Legendas: ANGELICA MIYAMURA
47298
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.