All language subtitles for Found.S01E03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,337 --> 00:00:05,505 Está esquecendo um. 2 00:00:05,588 --> 00:00:06,715 - Um o quê? - Presente. 3 00:00:07,799 --> 00:00:09,092 O presente mais importante. 4 00:00:17,100 --> 00:00:18,518 Eu a levei para você. 5 00:00:27,861 --> 00:00:29,070 Retire o que disse. 6 00:00:29,154 --> 00:00:31,656 - O quê? - Eu me sentia sozinha. 7 00:00:31,740 --> 00:00:34,993 Mas nem por isso você deveria sequestrar alguém. 8 00:00:35,076 --> 00:00:36,745 Outra criança, por mim? 9 00:00:37,871 --> 00:00:40,123 Eu nunca, jamais pediria isso. 10 00:00:40,206 --> 00:00:42,542 Para que se sinta melhor, você demorou para pedir. 11 00:00:44,377 --> 00:00:47,505 Eu me lembro de cada momento daquele ano. 12 00:00:48,965 --> 00:00:50,133 Cada momento sombrio, 13 00:00:51,134 --> 00:00:54,554 sufocante e agonizante. 14 00:00:55,805 --> 00:00:56,805 Deturpar a verdade 15 00:00:56,848 --> 00:00:59,976 para a própria proteção é um instinto humano básico. 16 00:01:00,059 --> 00:01:02,937 Então, se prefere não se lembrar, eu entendo. 17 00:01:09,319 --> 00:01:10,653 Eu quero me lembrar. 18 00:01:16,451 --> 00:01:17,702 Foi uma linda noite. 19 00:01:19,078 --> 00:01:20,663 Nossa música estava tocando. 20 00:01:22,624 --> 00:01:26,753 Alguns argumentam que o trabalho de Sartre é inerentemente perigoso. 21 00:01:26,836 --> 00:01:28,254 358 DIAS 15 DIAS ATÉ A FUGA 22 00:01:28,338 --> 00:01:30,590 Entre jovens, o niilismo é terrível. 23 00:01:30,673 --> 00:01:32,509 Basta observar Holden Caulfield. 24 00:01:34,594 --> 00:01:35,804 Gabrielle. 25 00:01:35,887 --> 00:01:38,598 Lembro que estava distraída naquele dia. 26 00:01:39,891 --> 00:01:42,644 Você parece... distante ultimamente. 27 00:01:44,479 --> 00:01:45,480 Desculpe. 28 00:01:46,439 --> 00:01:48,608 Não, eu que devo pedir desculpas. 29 00:01:49,484 --> 00:01:54,197 Como você disse. O rigor intelectual exige troca, 30 00:01:54,781 --> 00:01:56,616 e o trabalho anda tão corrido 31 00:01:56,699 --> 00:01:59,077 que não consigo ficar mais tempo em casa. 32 00:02:01,538 --> 00:02:04,457 Talvez você queira uma companhia, 33 00:02:04,541 --> 00:02:07,252 alguém que esteja com você o tempo todo. 34 00:02:09,337 --> 00:02:10,337 Quer uma amiga? 35 00:02:13,675 --> 00:02:17,095 Você traria alguém aqui? 36 00:02:19,889 --> 00:02:23,101 Tem dois segundos para decidir. É agora ou nunca mais. 37 00:02:32,610 --> 00:02:33,610 Sim! 38 00:02:37,615 --> 00:02:38,615 Sim. 39 00:02:42,036 --> 00:02:43,036 Quero uma amiga. 40 00:02:45,832 --> 00:02:46,832 Quer sobremesa? 41 00:03:01,598 --> 00:03:02,724 Eu a levei para você. 42 00:03:08,813 --> 00:03:10,106 Ei, você está bem? 43 00:03:10,189 --> 00:03:11,608 - Ótima. E aí? - Um cliente. 44 00:03:11,691 --> 00:03:13,443 Porteiro de prédio na Dupont. 45 00:03:13,526 --> 00:03:15,737 Um morador idoso, Reggie Moore, 46 00:03:15,820 --> 00:03:18,031 - sumiu há dois dias. - E é atípico? 47 00:03:18,114 --> 00:03:19,115 Sim, bastante. 48 00:03:21,159 --> 00:03:22,327 Você está mesmo bem? 49 00:03:23,995 --> 00:03:25,914 E o porteiro? Linguagem corporal? 50 00:03:25,997 --> 00:03:28,875 Educado, distinto, bem preocupado com o morador. 51 00:03:28,958 --> 00:03:31,336 Estranho ele estar denunciando. E a família? 52 00:03:31,419 --> 00:03:33,296 Ei. Desculpe. 53 00:03:33,379 --> 00:03:35,256 Eu estava à porta e ela invadiu. 54 00:03:35,882 --> 00:03:36,925 Podemos ajudá-la? 55 00:03:39,052 --> 00:03:43,139 Gabi, essa é a minha filha, Taylor. 56 00:03:44,974 --> 00:03:46,684 Só preciso que assine isto. 57 00:03:47,936 --> 00:03:49,228 PETIÇÃO DE EMANCIPAÇÃO 58 00:03:49,312 --> 00:03:50,813 Pedido de emancipação? 59 00:03:50,897 --> 00:03:54,108 Sim. Eu não quero mais que você seja minha mãe. 60 00:03:57,487 --> 00:04:01,616 Trabalho na Dupont North quase desde que Reggie mora lá. 61 00:04:02,992 --> 00:04:06,537 Conversamos todos os dias, mas depois de um dia... 62 00:04:06,621 --> 00:04:08,206 Você está tão crescida. 63 00:04:09,791 --> 00:04:10,875 Está bem. 64 00:04:12,043 --> 00:04:15,046 Não quis te constranger na frente dos colegas de trabalho. 65 00:04:16,881 --> 00:04:19,175 Aos quatro anos, você disse bem alto 66 00:04:19,258 --> 00:04:21,302 no supermercado que não comeria mais animais. 67 00:04:22,178 --> 00:04:25,431 Então essas declarações públicas nos inspiram 68 00:04:25,515 --> 00:04:28,476 com a força para fazer o que temos de fazer. 69 00:04:29,936 --> 00:04:31,145 Você se lembra disso? 70 00:04:33,231 --> 00:04:38,486 Sei que já se passaram dez anos desde que nos vimos. 71 00:04:38,569 --> 00:04:41,364 Mas você é minha filha, Taylor. 72 00:04:41,447 --> 00:04:43,825 Eu me lembro de tudo sobre você. 73 00:04:47,620 --> 00:04:48,830 Então, por que agora? 74 00:04:50,873 --> 00:04:52,917 Se rescindir seus direitos parentais, 75 00:04:53,001 --> 00:04:54,669 tenho direito à ajuda financeira. 76 00:04:57,630 --> 00:04:59,382 Tenho economias. Posso ajudar. 77 00:04:59,465 --> 00:05:01,050 Eu só quero que você assine. 78 00:05:03,052 --> 00:05:04,345 Srta. Mosely. 79 00:05:05,513 --> 00:05:07,140 - Está ouvindo? - Estou, Cliff. 80 00:05:07,682 --> 00:05:10,643 A última vez que viu o Reggie, ele ia buscar o café 81 00:05:10,727 --> 00:05:11,811 com o jornal na mão, 82 00:05:11,894 --> 00:05:13,187 calça azul-marinho, 83 00:05:13,271 --> 00:05:15,857 uma camisa verde-floresta e chapéu fedora azul. 84 00:05:15,940 --> 00:05:17,191 Ele levava o blazer 85 00:05:17,275 --> 00:05:19,402 porque é sempre frio na cafeteria. 86 00:05:20,111 --> 00:05:22,280 Conhece a vida privada do Reggie? 87 00:05:22,363 --> 00:05:24,782 Amigos, relacionamentos românticos... 88 00:05:24,866 --> 00:05:26,159 Ele é meio solitário. 89 00:05:26,242 --> 00:05:27,242 Era o jeito dele. 90 00:05:27,660 --> 00:05:30,621 Ele era professor de música. Muito criativo. 91 00:05:31,914 --> 00:05:34,625 Mas desde que o marido dele morreu, 92 00:05:34,709 --> 00:05:37,336 ele se isolou ainda mais. 93 00:05:38,087 --> 00:05:39,087 Ele adora rotina. 94 00:05:39,881 --> 00:05:41,841 É o que ainda o salva. 95 00:05:41,924 --> 00:05:44,218 O Reggie não viajou, só por capricho? 96 00:05:44,302 --> 00:05:45,762 Não, não é do feitio dele. 97 00:05:46,346 --> 00:05:49,807 Ele sempre me avisa, caso haja uma entrega ou algo assim. 98 00:05:53,269 --> 00:05:55,646 Este é o Reggie. 99 00:05:59,734 --> 00:06:02,612 Chopin, Noturno Nº 2. 100 00:06:02,695 --> 00:06:04,113 Sim, em Mi bemol. 101 00:06:06,741 --> 00:06:07,741 Meu pai tocava. 102 00:06:09,118 --> 00:06:11,954 Por que não relatou o caso de Reggie à polícia? 103 00:06:13,331 --> 00:06:14,415 Li sobre você. 104 00:06:15,541 --> 00:06:17,001 Você se importa com todos. 105 00:06:18,711 --> 00:06:21,380 Só não confio que a polícia se importe 106 00:06:21,464 --> 00:06:24,050 com um viúvo negro gay de 70 e poucos anos. 107 00:06:25,134 --> 00:06:28,304 E só se passaram dois dias, e minha única evidência 108 00:06:28,387 --> 00:06:30,681 é a ausência de nossas conversas de manhã. 109 00:06:31,349 --> 00:06:32,892 É provável que riam de mim. 110 00:06:35,019 --> 00:06:37,814 A maioria dos moradores não me olha nos olhos 111 00:06:37,897 --> 00:06:42,276 quando abro a porta para eles ou entrego a comida ou roupas da lavanderia. 112 00:06:44,529 --> 00:06:47,532 Reggie me vê. Ele é uma boa pessoa. 113 00:06:51,744 --> 00:06:53,204 Pode encontrar o Reggie? 114 00:06:55,123 --> 00:06:56,123 Nós vamos. 115 00:06:58,376 --> 00:07:00,253 ENCONTRADOS 116 00:07:00,336 --> 00:07:02,421 Sem redes sociais, mas estamos tentando. 117 00:07:02,505 --> 00:07:04,173 Ele fazia tudo em pessoa. 118 00:07:04,257 --> 00:07:06,509 - Com quem Margaret saiu? - Não interessa. 119 00:07:06,592 --> 00:07:09,220 A única parente viva, Hollis Moore, 120 00:07:09,303 --> 00:07:11,389 sobrinha, diz que Reggie está bem. 121 00:07:11,472 --> 00:07:13,182 - Trocaram mensagem hoje. - Sobre? 122 00:07:13,266 --> 00:07:14,433 Veja por si mesma. 123 00:07:14,517 --> 00:07:16,269 Dhan tem capturas de tela. 124 00:07:16,352 --> 00:07:17,687 A morte do marido 125 00:07:17,770 --> 00:07:19,689 o devastou. Ele não reagia. 126 00:07:19,772 --> 00:07:20,940 Ela pagava as contas. 127 00:07:21,023 --> 00:07:22,817 Ela vai ao Reggie para vê-lo. 128 00:07:22,900 --> 00:07:25,611 Esperamos que esteja bem. Mas é como dizemos: 129 00:07:25,695 --> 00:07:27,697 acreditamos até provarem o contrário. 130 00:07:27,780 --> 00:07:30,700 Zeke, quero tudo sobre o Reggie. Tudo mesmo. 131 00:07:30,783 --> 00:07:32,493 Já estava montando um perfil. 132 00:07:33,578 --> 00:07:35,997 Dhan, vamos ao apartamento do Reggie 133 00:07:36,080 --> 00:07:37,331 antes da Hollis chegar. 134 00:07:37,415 --> 00:07:38,415 Eu pego o carro. 135 00:07:39,584 --> 00:07:41,335 Eu levei a Bella para você. 136 00:07:43,212 --> 00:07:44,630 Não. Vá com a Margaret. 137 00:07:56,726 --> 00:07:57,643 Hollis? 138 00:07:57,727 --> 00:07:59,478 Gabi Mosely, gerente de crises. 139 00:07:59,562 --> 00:08:01,522 Já conhece meu associado, Dhan. 140 00:08:01,606 --> 00:08:03,441 Falei que meu tio estava bem. 141 00:08:03,524 --> 00:08:04,525 Só pra confirmar. 142 00:08:04,609 --> 00:08:06,277 E então continuará com sua vida. 143 00:08:06,360 --> 00:08:07,360 Podemos entrar? 144 00:08:08,279 --> 00:08:09,279 Acho que sim. 145 00:08:10,489 --> 00:08:13,826 Então, disse ao Dhan que trocaram mensagens esta manhã. 146 00:08:14,452 --> 00:08:16,078 Pra pagar a conta de luz. 147 00:08:16,162 --> 00:08:19,332 Ele odeia tecnologia, mas o estou direcionando ao mundo moderno. 148 00:08:20,166 --> 00:08:22,293 Quando foi a última vez que o viu? 149 00:08:26,839 --> 00:08:28,925 - Deixe-me pensar. - Quando falou 150 00:08:29,008 --> 00:08:31,552 com ele que não seja por mensagens de texto? 151 00:08:34,305 --> 00:08:35,305 Vou verificar. 152 00:08:49,320 --> 00:08:50,821 Fui a essa ponte com meu marido. 153 00:08:51,280 --> 00:08:54,575 Espere. Dhan Rana acabou de fornecer informações pessoais? 154 00:08:55,660 --> 00:08:57,036 Foi involuntário. 155 00:08:58,162 --> 00:08:59,497 Nada parece suspeito. 156 00:08:59,580 --> 00:09:00,580 Cadê a Margaret? 157 00:09:01,666 --> 00:09:02,666 Estou aqui. 158 00:09:03,876 --> 00:09:05,670 Lacey está falando com moradores. 159 00:09:05,753 --> 00:09:06,921 Então, vou começar. 160 00:09:13,302 --> 00:09:15,221 Reggie e Chris têm muitos amigos? 161 00:09:15,304 --> 00:09:16,304 Sim, muitos. 162 00:09:16,931 --> 00:09:19,100 Na verdade, era um círculo pequeno. 163 00:09:19,892 --> 00:09:21,269 Quando Chris faleceu, 164 00:09:21,352 --> 00:09:23,104 Reggie não manteve contato. 165 00:09:23,187 --> 00:09:24,480 Por estar de luto. 166 00:09:24,563 --> 00:09:27,149 Ele me disse que eram mais amigos do Chris, 167 00:09:27,233 --> 00:09:29,944 {\an8}e que eram meio... desagradáveis. 168 00:09:30,403 --> 00:09:32,113 {\an8}Ele não parecia solitário? 169 00:09:32,196 --> 00:09:33,823 {\an8}Não, ele tem a mim. 170 00:09:33,906 --> 00:09:36,242 {\an8}Respeitosamente, seu tio sentia-se solitário. 171 00:09:36,325 --> 00:09:38,744 {\an8}Reggie teve alguma briga ultimamente? 172 00:09:38,828 --> 00:09:41,914 {\an8}Não mesmo. Meu tio pode se irritar fácil. 173 00:09:41,998 --> 00:09:45,668 É a condição dele agora. Mas inimigos? Não. Ele só está velho. 174 00:09:46,460 --> 00:09:47,920 E problemas com vizinhos? 175 00:09:48,546 --> 00:09:52,425 {\an8}Reggie reclamava sobre o latido incessante de um cachorro 176 00:09:52,508 --> 00:09:54,051 {\an8}ou uma festa após as 22h, 177 00:09:54,802 --> 00:09:58,764 {\an8}- mas os moradores... se acostumaram. - Sim. 178 00:09:58,848 --> 00:10:00,391 Ninguém faria mal a ele. 179 00:10:01,017 --> 00:10:02,852 Desde quando ele toma inibidores da ECA? 180 00:10:03,394 --> 00:10:04,394 Para o coração. 181 00:10:04,437 --> 00:10:06,314 - Não sei. - Segundo a dosagem, 182 00:10:06,397 --> 00:10:08,149 se ficar 72 horas sem tomar, 183 00:10:08,232 --> 00:10:09,358 pode ter um infarto. 184 00:10:09,442 --> 00:10:11,360 Reggie já se foi há dois dias. 185 00:10:11,444 --> 00:10:13,154 Ele poderia morrer? 186 00:10:13,237 --> 00:10:16,407 Mande uma mensagem para vê-lo na esquina da 14ª com a U. 187 00:10:16,490 --> 00:10:17,658 Diga que é importante. 188 00:10:23,372 --> 00:10:25,875 Ele diz que não pode pois vai ficar em casa. 189 00:10:26,709 --> 00:10:28,169 Mas estamos aqui. Então... 190 00:10:29,253 --> 00:10:30,796 São dos sequestradores. 191 00:10:36,135 --> 00:10:38,554 Desculpe. Achei que já teria mais informações, 192 00:10:38,637 --> 00:10:40,556 mas há pouco para formar um perfil. 193 00:10:40,639 --> 00:10:43,684 - Reggie nem faz compras online. - Mas tem smartphone. 194 00:10:43,768 --> 00:10:45,978 Cujo número de série é de 15 anos. 195 00:10:46,062 --> 00:10:47,730 Ainda não sei como entrar. 196 00:10:47,813 --> 00:10:49,273 Não tenho ele em mãos. 197 00:10:49,357 --> 00:10:50,608 Zeke, o Grande, falhou? 198 00:10:50,691 --> 00:10:52,276 Tem primeira vez pra tudo. 199 00:10:52,360 --> 00:10:53,694 Piadinhas? Beleza. 200 00:10:53,778 --> 00:10:55,946 As pessoas vivem a vida online. 201 00:10:56,030 --> 00:10:57,656 Como o Reggie consegue? 202 00:10:58,532 --> 00:11:00,493 À moda antiga. Fazendo pessoalmente. 203 00:11:00,576 --> 00:11:01,660 Quem tem tempo? 204 00:11:01,744 --> 00:11:05,456 Muitos idosos. O servente, o empregado do supermercado, 205 00:11:05,539 --> 00:11:07,958 o cara da cafeteria, todos amigos dele. 206 00:11:08,042 --> 00:11:09,460 Muitas vezes, os únicos. 207 00:11:09,543 --> 00:11:11,253 Cara, a solidão é uma merda. 208 00:11:13,005 --> 00:11:15,132 Certo. E agora? Coletiva de imprensa? 209 00:11:15,216 --> 00:11:18,469 Quero a foto do Reggie nos hospitais da região, 210 00:11:18,552 --> 00:11:20,721 e deixem a imprensa de fora por ora. 211 00:11:22,556 --> 00:11:24,642 Não vamos assustar os sequestradores. 212 00:11:24,725 --> 00:11:27,645 Eles acham que conseguiram enganar a Hollis. 213 00:11:27,728 --> 00:11:28,813 E a polícia? 214 00:11:28,896 --> 00:11:30,106 Também não, por ora. 215 00:11:30,898 --> 00:11:35,236 Certo. Eu meio que posso já ter ligado para o Trent. 216 00:11:36,070 --> 00:11:37,697 O quê? Sempre ligamos pra ele. 217 00:11:37,780 --> 00:11:39,198 Só tentei ser útil. 218 00:11:41,492 --> 00:11:42,535 Não queriam me ver? 219 00:11:42,618 --> 00:11:43,994 Só quando mando chamá-lo. 220 00:11:44,662 --> 00:11:48,290 A Polícia de DC logo vai emitir um CMA. 221 00:11:48,374 --> 00:11:50,376 Um alerta crítico? É um Alerta AMBER 222 00:11:50,459 --> 00:11:51,836 para idosos, certo? 223 00:11:51,919 --> 00:11:54,755 Cancele, Trent. Atenção pública pode matar o Reggie. 224 00:11:54,839 --> 00:11:56,966 Não estou perguntando. É o protocolo. 225 00:11:57,049 --> 00:11:59,218 Não ouviu? Ela disse sem alerta. 226 00:11:59,301 --> 00:12:00,469 Desculpe. Falei com você? 227 00:12:01,554 --> 00:12:03,639 Chega. Este caso é nosso. 228 00:12:03,722 --> 00:12:05,724 Não informaram o caso dele à polícia. 229 00:12:05,808 --> 00:12:07,560 Então estou no comando. 230 00:12:07,643 --> 00:12:09,562 Quer ajudar? Triangule o telefone. 231 00:12:11,313 --> 00:12:14,775 Tudo bem. Zeke, me mande o que você tem sobre o telefone. 232 00:12:14,859 --> 00:12:16,694 Zeke, Reggie pode estar offline, 233 00:12:16,777 --> 00:12:19,989 mas não o provedor de serviços. Há uma trilha em algum lugar. 234 00:12:20,739 --> 00:12:23,492 Dhan, vá ao apartamento da Hollis e fique com ela. 235 00:12:23,576 --> 00:12:24,618 Proteger ou vigiar? 236 00:12:24,702 --> 00:12:26,203 Ambos. Mande cópias 237 00:12:26,287 --> 00:12:28,622 das mensagens entre eles em tempo real. 238 00:12:28,706 --> 00:12:29,623 Verei se há 239 00:12:29,707 --> 00:12:31,208 prescrição parada com o médico. 240 00:12:31,792 --> 00:12:34,211 O coração do Reggie só tem mais um dia. 241 00:12:34,295 --> 00:12:35,546 Me dê algo para usar. 242 00:12:41,343 --> 00:12:42,803 Certo. Obrigada, doutor. 243 00:12:43,262 --> 00:12:45,264 Reggie não pediu outra receita. 244 00:12:45,347 --> 00:12:47,183 O único frasco é o da casa dele. 245 00:12:47,766 --> 00:12:49,018 O médico se preocupou. 246 00:12:49,101 --> 00:12:51,395 O coração do Reggie não aguenta sem o remédio. 247 00:12:52,480 --> 00:12:53,898 Vou contar à Gabi. 248 00:12:55,983 --> 00:12:57,026 Ei, tem um... 249 00:12:57,109 --> 00:12:58,611 Sei o que é, e estou bem. 250 00:12:59,570 --> 00:13:03,032 Na verdade, seria sobre eu não estar bem. 251 00:13:03,115 --> 00:13:04,617 Mas, você primeiro. 252 00:13:14,752 --> 00:13:19,381 A moça com quem eu estava conversando é minha filha. 253 00:13:21,175 --> 00:13:23,552 Pois é. 254 00:13:25,930 --> 00:13:28,974 Resumindo, ela quer se emancipar de mim, 255 00:13:29,058 --> 00:13:30,809 e estou lidando com isso. 256 00:13:31,185 --> 00:13:32,520 Certo. 257 00:13:34,063 --> 00:13:36,273 Primeiro, não lide com isso sozinha. 258 00:13:36,357 --> 00:13:39,193 E segundo, vai mesmo assinar os documentos? 259 00:13:39,276 --> 00:13:41,779 Ela nunca me pediu nada. É o mínimo que posso fazer. 260 00:13:42,279 --> 00:13:44,240 Faz tempo que não sou a mãe de Taylor. 261 00:13:45,324 --> 00:13:46,367 Desde que Jamie sumiu. 262 00:13:46,784 --> 00:13:49,537 - Emancipação é permanente. - Eu sei. 263 00:13:49,620 --> 00:13:51,956 - O pai dela a colocou nisso? - Duvido. 264 00:13:52,039 --> 00:13:54,041 Taylor sempre foi bem teimosa. 265 00:13:57,545 --> 00:13:59,046 E Darryl não é má pessoa. 266 00:13:59,672 --> 00:14:02,591 Só pediu a custódia total dos filhos porque viu... 267 00:14:04,843 --> 00:14:06,011 o que eu não via. 268 00:14:06,845 --> 00:14:09,223 Que eu não conseguia parar de procurar o Jamie... 269 00:14:11,308 --> 00:14:12,893 o que feria nossos filhos. 270 00:14:17,648 --> 00:14:19,984 A distância e o tempo trazem clareza. 271 00:14:20,651 --> 00:14:21,986 Darryl agiu certo. 272 00:14:22,736 --> 00:14:25,114 Eles não perderam só o Jamie. A mim também. 273 00:14:26,574 --> 00:14:30,119 E nenhuma criança deveria ter que passar por isso. 274 00:14:32,746 --> 00:14:36,000 Quantos filhos? 275 00:14:39,795 --> 00:14:42,798 Taylor, Rachel e Jamie. 276 00:14:49,888 --> 00:14:52,057 Você sempre será a mãe deles. 277 00:14:53,267 --> 00:14:55,185 E fez o melhor que pôde na hora. 278 00:14:56,979 --> 00:14:59,148 Deixe a vergonha de lado, Margaret. 279 00:15:07,448 --> 00:15:11,368 Antes de abrir mão dos direitos parentais, me mostre os documentos. 280 00:15:12,411 --> 00:15:14,079 Só para uma revisão legal. 281 00:15:17,958 --> 00:15:19,835 Desculpe. Ainda quer conversar? 282 00:15:31,555 --> 00:15:34,183 Hollis estará mais segura aqui no escritório. 283 00:15:34,266 --> 00:15:37,770 Bom. Quem sequestrou o Reggie é bem mais jovem que ele. 284 00:15:37,853 --> 00:15:40,522 - Levado por um millennial? - Mais ou menos. 285 00:15:40,606 --> 00:15:43,859 As mensagens de um mês atrás eram frases completas. 286 00:15:43,942 --> 00:15:46,654 Gramática perfeita. Ele é um homem meticuloso. 287 00:15:47,404 --> 00:15:51,116 Estas? São respostas de uma só palavra em língua tecnológica. 288 00:15:51,200 --> 00:15:54,912 Pontuação desleixada. Até o "está bem" é diferente. Sem acento. 289 00:15:59,625 --> 00:16:00,751 Sabia da filha dela? 290 00:16:02,461 --> 00:16:04,880 - Ela tem duas, na verdade. - Sério? 291 00:16:04,963 --> 00:16:05,881 Ela não mencionou 292 00:16:05,964 --> 00:16:08,217 quando aceitamos o caso dela na Iris. 293 00:16:08,300 --> 00:16:10,177 Nos encarregaram de achar o filho dela. 294 00:16:10,260 --> 00:16:12,388 E tivemos de investigar o passado dela. 295 00:16:12,471 --> 00:16:13,597 Então descobri. 296 00:16:13,681 --> 00:16:15,724 Todos esses anos, e nunca disse nada? 297 00:16:15,808 --> 00:16:17,851 Você guarda bem os segredos dos outros. 298 00:16:18,227 --> 00:16:19,436 Sou bom em mantê-los. 299 00:16:22,147 --> 00:16:23,315 Ei. 300 00:16:23,399 --> 00:16:25,275 Zeke achou algo nos registros bancários. 301 00:16:34,076 --> 00:16:36,245 Se tiver problema com as contas, me ligue. 302 00:16:36,328 --> 00:16:37,955 Está tudo certo. Até mais. 303 00:16:41,417 --> 00:16:42,417 Gabi Mosely? 304 00:16:43,877 --> 00:16:45,629 Sou um grande fã. 305 00:16:46,171 --> 00:16:48,257 {\an8}Obrigada, Julian. 306 00:16:50,008 --> 00:16:52,177 {\an8}Então, que conta abriremos hoje? 307 00:16:52,261 --> 00:16:54,596 Na verdade, é sobre Reggie Moore. 308 00:16:54,680 --> 00:16:56,140 Posso fazer umas perguntas? 309 00:16:56,223 --> 00:16:57,223 Claro. 310 00:16:57,808 --> 00:17:00,144 É mesmo. Você encontra pessoas desaparecidas. 311 00:17:00,227 --> 00:17:03,522 - Então, significa... - Não vamos entrar em pânico ainda. 312 00:17:04,148 --> 00:17:07,943 Reggie pode estar de férias na Jamaica, pelo que sabemos. 313 00:17:08,026 --> 00:17:09,026 Bem... 314 00:17:10,821 --> 00:17:11,864 Adoro o Reggie. 315 00:17:11,947 --> 00:17:14,783 Ele vem toda segunda, pega dinheiro pra semana. 316 00:17:14,867 --> 00:17:18,954 Nós conversamos. Grande fã da Whitney Houston, assim como eu. 317 00:17:19,038 --> 00:17:20,956 Não brinca. Eu também. 318 00:17:21,957 --> 00:17:24,626 Eu até cantaria pra você, mas não é o meu dom. 319 00:17:27,504 --> 00:17:32,843 Acreditamos que possa haver alguma atividade incomum nas contas do Reggie. 320 00:17:32,926 --> 00:17:36,430 Um aumento recente de saque de US$ 5.000, especificamente. 321 00:17:37,014 --> 00:17:38,014 Você é boa. 322 00:17:38,932 --> 00:17:42,186 Então deve saber da sobrinha dele, Hollis. 323 00:17:42,936 --> 00:17:45,689 A sobrinha está sacando o dinheiro do Reggie? 324 00:17:47,066 --> 00:17:48,192 Roubando o dinheiro. 325 00:17:50,152 --> 00:17:53,947 Se Reggie estiver com problemas, Hollis pode ser o motivo. 326 00:17:54,865 --> 00:17:57,534 - É uma acusação séria. - Reforçada com provas. 327 00:17:58,452 --> 00:18:01,997 Lembra-se das transferências de US$ 5.000 que mencionou? 328 00:18:04,708 --> 00:18:07,586 Começaram logo que o marido dele faleceu. 329 00:18:07,669 --> 00:18:09,338 Enviadas a contas diferentes 330 00:18:09,421 --> 00:18:10,672 sob o nome de Reggie, 331 00:18:10,756 --> 00:18:12,549 mas Reggie não sabia de nada. 332 00:18:12,633 --> 00:18:15,552 Hollis passou a cuidar das finanças de Reggie 333 00:18:15,636 --> 00:18:17,679 - na mesma época. - Exatamente. 334 00:18:17,763 --> 00:18:20,808 A única que poderia abrir uma conta no nome dele. 335 00:18:20,891 --> 00:18:23,435 Qual é o protocolo ao sumir fundos de um cliente? 336 00:18:23,519 --> 00:18:25,103 Levamos muito a sério. 337 00:18:25,187 --> 00:18:26,730 Investigamos seriamente. 338 00:18:27,981 --> 00:18:30,108 Foi como determinamos que foi a sobrinha. 339 00:18:30,859 --> 00:18:35,364 Então, há dois dias, encontrei-me com Reggie, e a conversa não foi boa. 340 00:18:36,031 --> 00:18:37,991 Bem quando Reggie desapareceu. 341 00:18:38,867 --> 00:18:41,245 Ficou arrasado quando contei, coitado. 342 00:18:42,371 --> 00:18:44,289 Há alguma gravação daquele dia? 343 00:18:46,125 --> 00:18:49,461 Compartilhar imagens bancárias é contra a política. 344 00:18:50,128 --> 00:18:51,547 Só com um mandado. 345 00:18:51,630 --> 00:18:53,423 Mas se algo estiver errado, 346 00:18:53,507 --> 00:18:56,426 você quer ser o herói que ajudou a salvar Reggie, 347 00:18:56,510 --> 00:18:59,847 ou o banqueiro que pôs o protocolo acima de um idoso negro gay? 348 00:19:00,764 --> 00:19:03,934 De acordo com as relações públicas, eu escolheria o primeiro. 349 00:19:06,770 --> 00:19:09,398 Se Hollis estiver roubando e ele a confrontou, 350 00:19:09,481 --> 00:19:10,816 é motivo e oportunidade. 351 00:19:10,899 --> 00:19:12,734 E se o feriu, está em algum lugar. 352 00:19:12,818 --> 00:19:14,987 Trent rastreou o celular. Está lá fora. 353 00:19:15,070 --> 00:19:18,323 Dê este vídeo ao Zeke e ligue para Margaret e Lacey. 354 00:19:18,407 --> 00:19:21,285 Hollis não pode sair do escritório de jeito nenhum. 355 00:19:23,036 --> 00:19:25,080 Certo, esse é o telefone. 356 00:19:25,622 --> 00:19:28,625 No minuto em que sair, vamos pegar quem o tiver. 357 00:19:28,709 --> 00:19:29,751 Ou, é só entrar 358 00:19:29,835 --> 00:19:31,628 e esquecer qualquer mandado. 359 00:19:31,712 --> 00:19:35,924 É exatamente por isso que não te passei o endereço. 360 00:19:36,508 --> 00:19:39,177 O que tem violar a lei um pouco pra salvar uma vida? 361 00:19:41,388 --> 00:19:42,639 Está se movendo. 362 00:19:42,723 --> 00:19:44,308 Está do outro lado da quadra. 363 00:19:45,142 --> 00:19:46,142 Pronta? 364 00:19:52,274 --> 00:19:53,274 Não posso entrar. 365 00:20:00,824 --> 00:20:01,824 Gabi, Gabi. 366 00:20:04,578 --> 00:20:05,871 Polícia de DC! 367 00:20:05,954 --> 00:20:07,331 Para trás, devagar. 368 00:20:07,414 --> 00:20:09,207 De joelhos. Mãos na cabeça. 369 00:20:09,291 --> 00:20:11,793 Se isto estiver certo, o telefone está na lixeira. 370 00:20:11,877 --> 00:20:12,878 E talvez o Reggie. 371 00:20:20,302 --> 00:20:21,803 O sequestrador deve ter jogado. 372 00:20:22,846 --> 00:20:23,931 Graças a Deus. 373 00:20:26,058 --> 00:20:29,269 Não tem como entrar nisto sem uma máquina do tempo 374 00:20:29,353 --> 00:20:32,064 - ou um gênio da lâmpada. - Então não temos 375 00:20:32,147 --> 00:20:34,483 como falar com os sequestradores e rastreá-los? 376 00:20:34,566 --> 00:20:37,319 Só se o sequestrador estiver sendo vigiado pelo Dhan. 377 00:20:43,575 --> 00:20:45,327 Vejam o Reggie no vídeo. 378 00:20:45,410 --> 00:20:47,788 Dá pra ver que Reggie ficou arrasado 379 00:20:47,871 --> 00:20:49,790 - sobre a Hollis. - Ela estava aqui. 380 00:20:49,873 --> 00:20:51,917 Não poderia ter jogado o telefone. Cúmplice? 381 00:20:52,918 --> 00:20:54,962 Isto pode nos ajudar com respostas. 382 00:20:56,380 --> 00:20:59,758 São as mensagens de texto do Reggie nos últimos dois meses. 383 00:20:59,841 --> 00:21:02,636 - Zeke, vai receber cópias. - Certo. Todos lendo. 384 00:21:02,719 --> 00:21:04,346 Volto em dez minutos. 385 00:21:06,682 --> 00:21:08,058 Gente, rapidinho. 386 00:21:08,141 --> 00:21:12,521 No mês passado, Hollis fez uma vaquinha online para consertar o carro. 387 00:21:12,604 --> 00:21:16,066 - Mas nos arquivos do Detran... - Vou fingir que não ouvi. 388 00:21:16,149 --> 00:21:17,901 Ela não tem carro, tem? 389 00:21:17,985 --> 00:21:20,028 Ajuntou dois mil para o carro inexistente, 390 00:21:20,112 --> 00:21:22,990 e dois dias depois, estava em Atlantic City. 391 00:21:23,073 --> 00:21:25,575 Então, sem carro e enganou os amigos pra jogar. 392 00:21:25,659 --> 00:21:26,827 Se faz com amigos, 393 00:21:26,910 --> 00:21:28,328 o que faria com o tio? 394 00:21:28,412 --> 00:21:30,455 Ainda mais se ele envia mensagens assim. 395 00:21:30,539 --> 00:21:33,125 "Tire suas mãos sujas do dinheiro." Esta semana. 396 00:21:33,208 --> 00:21:35,252 Hollis enviou mensagens desta semana. 397 00:21:35,335 --> 00:21:38,630 Isto não foi incluído. Vamos bater um papo sobre isto. 398 00:21:38,714 --> 00:21:40,924 Espere. Ela já mentiu pra nós uma vez. 399 00:21:41,883 --> 00:21:43,552 Que tal fazermos à moda antiga? 400 00:21:47,097 --> 00:21:48,181 DEIXE O MEU DINHEIRO! 401 00:21:48,265 --> 00:21:49,265 NÃO FIZ NADA! 402 00:21:50,475 --> 00:21:51,560 Está brincando, né? 403 00:21:52,519 --> 00:21:54,396 Por que não cuidar disso nós mesmos? 404 00:21:54,479 --> 00:21:55,605 Vai pedir advogado. 405 00:21:55,689 --> 00:21:57,441 Sei que não pega bem, certo? 406 00:21:57,524 --> 00:22:00,110 Mas Reggie vivia me dispensando como tutora. 407 00:22:00,193 --> 00:22:02,571 - Falei que ele era chato. - E a vaquinha? 408 00:22:02,654 --> 00:22:05,574 Pedi online pra gente idiota pra bancar minhas férias, 409 00:22:05,657 --> 00:22:07,367 mas nunca roubaria da família. 410 00:22:10,120 --> 00:22:11,371 Espere. 411 00:22:11,455 --> 00:22:13,665 - Não responda. - Pode ser o pedido de resgate. 412 00:22:23,967 --> 00:22:24,967 Alô? 413 00:22:26,470 --> 00:22:29,514 Hollis, me deixe em paz. 414 00:22:29,598 --> 00:22:31,808 - Jesus, tio Reggie? - Aja normalmente. 415 00:22:31,892 --> 00:22:33,643 Faça-o falar. Você não sabe de nada. 416 00:22:37,439 --> 00:22:38,482 Está tudo bem? 417 00:22:39,733 --> 00:22:40,733 Sim. 418 00:22:41,109 --> 00:22:44,029 Só estou tirando um tempo pra mim, querida. 419 00:22:44,905 --> 00:22:46,365 Pare com as mensagens. 420 00:22:48,700 --> 00:22:49,993 Vocês o ouviram? 421 00:22:50,077 --> 00:22:52,329 Ele mal respirava. Há algo errado... 422 00:22:52,412 --> 00:22:55,248 - Eu vou encontrá-lo, Hollis. - Vivo? 423 00:23:08,637 --> 00:23:10,347 Dispensei todos esta noite. 424 00:23:12,349 --> 00:23:14,643 Estou muito preocupada com a Margaret. 425 00:23:15,727 --> 00:23:17,729 É como se estivesse tudo bem com a filha. 426 00:23:18,230 --> 00:23:20,857 Todos lidam com o trauma de forma diferente. 427 00:23:20,941 --> 00:23:22,359 Respeitamos isso por aqui. 428 00:23:23,068 --> 00:23:24,068 Boa noite. 429 00:23:26,071 --> 00:23:27,656 Por acaso está brava comigo? 430 00:23:33,328 --> 00:23:34,579 Eu posso sentir. 431 00:23:35,163 --> 00:23:38,250 Se fiz algo errado, é só dizer e eu posso consertar. 432 00:23:42,295 --> 00:23:43,547 Não há o que consertar. 433 00:23:43,630 --> 00:23:46,299 Só estou pensando no Reggie. Vejo você amanhã. 434 00:23:51,388 --> 00:23:53,557 Pensei que não havia trabalho para nós hoje. 435 00:23:54,474 --> 00:23:55,474 Reproduza a ligação. 436 00:23:59,396 --> 00:24:02,816 Hollis, me deixe em paz. 437 00:24:02,899 --> 00:24:04,693 Jesus, tio Reggie? 438 00:24:04,776 --> 00:24:05,861 Está tudo bem? 439 00:24:06,820 --> 00:24:08,071 Sim. 440 00:24:08,155 --> 00:24:11,199 Só estou tirando um tempo pra mim, querida. 441 00:24:11,783 --> 00:24:13,326 Pare com as mensagens. 442 00:24:16,580 --> 00:24:17,831 A culpa é impiedosa. 443 00:24:19,082 --> 00:24:20,542 Não tenho pelo que me culpar. 444 00:24:21,334 --> 00:24:25,255 Não importa o que eu tenha dito ou não, você sequestrou a Bella. 445 00:24:25,338 --> 00:24:26,339 A culpa é sua. 446 00:24:27,799 --> 00:24:30,719 Eu me referia à sua culpa por não ter encontrado a vítima. 447 00:24:32,429 --> 00:24:34,764 A ligação. De novo, por favor. 448 00:24:39,144 --> 00:24:42,480 Hollis, me deixe em paz. 449 00:24:42,564 --> 00:24:45,192 Há duas pessoas chiando nessa ligação. 450 00:24:45,275 --> 00:24:47,903 O tom mais alto não é da doença. É medo. 451 00:24:47,986 --> 00:24:49,821 É o sequestrador, apavorado. 452 00:24:49,905 --> 00:24:51,573 O sequestro não foi planejado. 453 00:24:51,656 --> 00:24:54,910 Tudo neste caso é amador. Talvez seja o primeiro dele. 454 00:24:54,993 --> 00:24:56,203 Foi assim comigo. 455 00:24:57,913 --> 00:25:01,082 Não é por isso que estou aqui fornecendo minha experiência? 456 00:25:01,166 --> 00:25:02,166 Direto ao ponto. 457 00:25:03,251 --> 00:25:06,463 Essa pessoa está assustada e é instável. 458 00:25:07,547 --> 00:25:09,758 E por isso, mais propensa a matar. 459 00:25:15,931 --> 00:25:17,891 Sua mãe não sabe que liguei. 460 00:25:18,808 --> 00:25:19,893 Não estão assinados. 461 00:25:22,145 --> 00:25:24,147 Entende o que está pedindo pra ela fazer? 462 00:25:26,066 --> 00:25:27,692 Entendo que não é da sua conta. 463 00:25:28,902 --> 00:25:29,902 Eu entendo. 464 00:25:30,403 --> 00:25:34,157 Sua família passou pelo inferno, Taylor, incluindo sua mãe. 465 00:25:34,241 --> 00:25:37,911 Ela é uma pessoa incrível, um pouco ferida, como todos nós. 466 00:25:38,453 --> 00:25:40,038 Esses documentos são permanentes. 467 00:25:41,414 --> 00:25:43,792 Você é advogada dela ou algo assim? 468 00:25:43,875 --> 00:25:44,960 Sou amiga dela. 469 00:25:45,710 --> 00:25:48,380 E também dois terços advogada. 470 00:25:49,923 --> 00:25:51,049 É uma ligação real 471 00:25:51,132 --> 00:25:53,176 para você se envolver assim. 472 00:25:56,012 --> 00:26:00,141 Eu achava que minha mãe não podia ser mãe de ninguém. 473 00:26:02,602 --> 00:26:04,479 Talvez só não podia ser a minha. 474 00:26:05,939 --> 00:26:07,357 Mesmo após o fim do luto. 475 00:26:10,402 --> 00:26:11,987 Aí é que está, Taylor. 476 00:26:13,321 --> 00:26:14,531 O luto não acabou. 477 00:26:17,867 --> 00:26:20,829 Sabia que ela ainda passa todas as noites na rodoviária? 478 00:26:21,663 --> 00:26:24,332 Aquela em que Jamie desapareceu? É loucura. 479 00:26:26,584 --> 00:26:29,754 Todas as noites, durante 13 anos. 480 00:26:32,632 --> 00:26:35,010 Parece ser uma mulher cuja dor acabou? 481 00:26:42,809 --> 00:26:44,936 Desculpe. Não pôde ir pra casa primeiro. 482 00:26:45,020 --> 00:26:47,314 O caso primeiro. O que estamos fazendo aqui? 483 00:26:47,397 --> 00:26:49,107 Examinamos o local ontem. 484 00:26:49,190 --> 00:26:50,525 A culpa turva a mente. 485 00:26:52,569 --> 00:26:54,446 Nenhuma de nós estava bem ontem, 486 00:26:54,529 --> 00:26:58,033 então achei que não nos faria mal vasculhar o lugar de novo. 487 00:26:59,117 --> 00:27:01,870 Achei que separaria meus sentimentos sobre ver a Taylor 488 00:27:01,953 --> 00:27:03,121 depois de todo esse tempo. 489 00:27:04,164 --> 00:27:06,708 Desculpe. Por me distrair no trabalho 490 00:27:06,791 --> 00:27:09,878 e por não ter contado sobre a Taylor. 491 00:27:10,962 --> 00:27:12,756 Você não me deve desculpas. 492 00:27:13,882 --> 00:27:15,091 Vamos atrás do Reggie. 493 00:27:29,773 --> 00:27:31,149 Como você faz isso mesmo? 494 00:27:31,941 --> 00:27:36,654 Absorver e lembrar-se das coisas com detalhes. 495 00:27:37,489 --> 00:27:38,990 Está tentando se lembrar de algo? 496 00:27:40,033 --> 00:27:44,037 Na verdade, sim. Uma conversa de muito tempo atrás. 497 00:27:44,871 --> 00:27:45,871 Vinte anos. 498 00:27:48,792 --> 00:27:50,710 Lacey chama isso de superpoder, 499 00:27:51,711 --> 00:27:55,382 mas são 13 anos de treino que começou no dia em que Jamie sumiu. 500 00:27:55,882 --> 00:27:57,717 Não vou lá só para encontrá-lo. 501 00:27:57,801 --> 00:28:01,012 Vou para manter fresca a lembrança daquele dia. 502 00:28:01,554 --> 00:28:03,306 Daqueles últimos segundos 503 00:28:03,390 --> 00:28:05,350 tão preciosos que passei com ele. 504 00:28:05,433 --> 00:28:08,103 E recrio o dia o máximo possível. 505 00:28:09,270 --> 00:28:10,772 Esqueça a vergonha, Margaret. 506 00:28:12,357 --> 00:28:14,526 Lacey disse basicamente a mesma coisa. 507 00:28:15,402 --> 00:28:17,946 - Você a criou bem. - Eu não a criei. 508 00:28:18,822 --> 00:28:20,407 Não literalmente. Não. 509 00:28:21,449 --> 00:28:25,120 Mas falo de Lacey, de mim, Dhan, Zeke. 510 00:28:25,203 --> 00:28:30,625 Nos conhecemos no fundo do poço, e olhe pra nós agora. 511 00:28:32,168 --> 00:28:35,004 Nosso poder e propósito é por sua causa, Gabi. 512 00:28:36,714 --> 00:28:39,676 E isso deveria encher você de orgulho, não culpa. 513 00:28:47,142 --> 00:28:48,518 Cadê as cartas recentes? 514 00:28:50,145 --> 00:28:53,481 Quem vive a vida offline deveria ter pilhas de cartas. 515 00:28:57,152 --> 00:28:59,446 Isto é tudo da caixa de correio dele. 516 00:29:00,155 --> 00:29:01,739 Ajudo com algo mais? 517 00:29:01,823 --> 00:29:03,491 Está ótimo. Obrigada, Cliff. 518 00:29:03,575 --> 00:29:05,618 Eu devia ter pensado nisso antes. 519 00:29:05,702 --> 00:29:08,538 A única outra hora do dia em que conversávamos. 520 00:29:09,497 --> 00:29:12,083 Reggie sempre tinha alguma piada boba. 521 00:29:14,002 --> 00:29:15,545 Há quanto tempo você o ama? 522 00:29:17,130 --> 00:29:19,299 Sua voz muda quando diz o nome dele, 523 00:29:19,382 --> 00:29:21,426 e está nos seus olhos. 524 00:29:23,303 --> 00:29:24,303 Faz anos. 525 00:29:27,974 --> 00:29:29,517 Sei que parece patético. 526 00:29:29,601 --> 00:29:32,562 Tudo isso só de conversar um pouco todos os dias. 527 00:29:32,645 --> 00:29:34,439 Não é patético. Por causa disso, 528 00:29:34,522 --> 00:29:36,357 só você notou o sumiço dele. 529 00:29:39,736 --> 00:29:42,363 Reggie disse algo sobre trocar de banco? 530 00:29:42,447 --> 00:29:44,449 {\an8}BEM-VINDO À NOVA CONTA DO LYNDIN COOLIDGE 531 00:29:44,532 --> 00:29:46,576 {\an8}Se tentam te roubar, você muda de conta, 532 00:29:46,659 --> 00:29:48,036 não de banco. 533 00:29:48,870 --> 00:29:50,580 A menos que o banco te roube. 534 00:29:50,663 --> 00:29:52,582 Falei com um amigo do BC. 535 00:29:52,665 --> 00:29:54,918 Duas agências do banco de Reggie 536 00:29:55,001 --> 00:29:57,587 são investigadas por sumiço de dinheiro. 537 00:29:57,670 --> 00:29:59,631 E quem trabalhou nas duas agências? 538 00:29:59,714 --> 00:30:00,924 Julian, o gerente. 539 00:30:01,007 --> 00:30:04,969 No vídeo, Reggie devia estar confrontando Julian sobre o roubo. 540 00:30:05,053 --> 00:30:06,554 Julian o levou para calá-lo. 541 00:30:06,638 --> 00:30:09,015 - Vamos ao banco. - Você e Lacey o vigiam. 542 00:30:09,098 --> 00:30:10,391 É tudo circunstancial. 543 00:30:10,475 --> 00:30:12,519 Precisamos de provas ou o assustamos. 544 00:30:12,602 --> 00:30:14,145 Tarde demais. Olhem o celular. 545 00:30:15,813 --> 00:30:17,273 ALERTA DE DESAPARECIMENTO 546 00:30:17,357 --> 00:30:20,485 "Desaparecimento informado. Reggie Moore, 71." Droga! 547 00:30:20,568 --> 00:30:22,070 Trent deve ter emitido. 548 00:30:22,570 --> 00:30:24,239 Considerem Julian assustado. 549 00:30:25,615 --> 00:30:27,617 O que houve com "sem alerta"? 550 00:30:27,700 --> 00:30:30,119 Reggie está sem tempo. Tomei uma decisão. 551 00:30:30,620 --> 00:30:32,080 Ei. Notícia fresca. 552 00:30:32,163 --> 00:30:34,666 Viram Reggie sendo levado por um Honda marrom, 553 00:30:34,749 --> 00:30:37,085 - após ele sair do banco. - Verifique o carro, 554 00:30:37,168 --> 00:30:40,421 se é o mesmo de Julian Barker, gerente da conta de Reggie. 555 00:30:41,172 --> 00:30:44,133 Shaker, quando tivermos um endereço do carro, aja rápido. 556 00:30:44,217 --> 00:30:46,511 Vasculhe o local em busca do Reggie. 557 00:30:46,594 --> 00:30:47,971 Entendi. 558 00:30:48,054 --> 00:30:50,473 - Te encontro no banco. - Tarde demais. Estou aqui. 559 00:30:55,728 --> 00:30:57,105 A mesa dele está vazia. 560 00:30:57,188 --> 00:30:58,982 Disseram que acabou de sair. 561 00:30:59,065 --> 00:31:00,650 O que você tem daí de cima? 562 00:31:03,278 --> 00:31:04,821 Honda marrom, à noroeste. 563 00:31:07,907 --> 00:31:09,659 - Ei! - Pare aí. 564 00:31:09,742 --> 00:31:10,742 Não pode fazer isso! 565 00:31:15,248 --> 00:31:19,127 Ei, amigo. Hora de bater outro papo. 566 00:31:20,753 --> 00:31:23,673 Nenhum sinal de Reggie na casa. Comprimidos, nada. 567 00:31:24,340 --> 00:31:26,301 - Vou levá-lo. - Consigo a localização. 568 00:31:26,384 --> 00:31:27,719 Aposto que consegue. 569 00:31:27,802 --> 00:31:31,681 Se tocar nele, não poderemos acusá-lo e ele ficará livre. 570 00:31:31,764 --> 00:31:34,017 O cara perde o marido, e você rouba dele? 571 00:31:34,934 --> 00:31:36,436 Seis desses e quebro sua cara. 572 00:31:37,312 --> 00:31:38,938 Cara! Chega, pare. 573 00:31:39,022 --> 00:31:41,608 Rua 5ª, 3708. Está numa casa hipotecada. 574 00:31:55,121 --> 00:31:56,372 Reggie. 575 00:31:57,248 --> 00:31:58,333 Eu sou a Gabi. 576 00:31:58,916 --> 00:32:00,168 Oi. 577 00:32:02,337 --> 00:32:03,338 Está seguro agora. 578 00:32:13,556 --> 00:32:15,600 Sinto muito por preocupá-la, mocinha. 579 00:32:15,683 --> 00:32:17,226 Não, eu sinto muito. 580 00:32:17,769 --> 00:32:19,937 Eu devia ter notado que estava solitário. 581 00:32:20,021 --> 00:32:22,482 Que seu gerente estava roubando você. 582 00:32:22,565 --> 00:32:24,525 Não. Eu que devia ter dito algo. 583 00:32:25,652 --> 00:32:30,031 Eu estava... só estava envergonhado. 584 00:32:30,990 --> 00:32:33,368 Achei que Julian fosse meu amigo. Confiei nele. 585 00:32:33,451 --> 00:32:36,204 Não é errado procurar o melhor nas pessoas. 586 00:32:39,957 --> 00:32:41,501 Vou ser melhor, tio Reggie. 587 00:32:43,878 --> 00:32:45,797 Mas você fez tudo certo, mocinha. 588 00:32:46,631 --> 00:32:50,176 Contratou a Srta. Mosely, e me trouxe de volta pra casa. 589 00:32:50,259 --> 00:32:51,761 Na verdade, não fui eu. 590 00:32:53,096 --> 00:32:54,097 Foi o Cliff. 591 00:32:56,140 --> 00:32:57,140 Cliff. 592 00:32:58,184 --> 00:32:59,519 Pare de se esconder aí. 593 00:33:03,064 --> 00:33:06,734 Quando não o vi na sua rotina de sempre, fiquei preocupado. 594 00:33:08,111 --> 00:33:09,570 Cliff salvou sua vida. 595 00:33:11,906 --> 00:33:13,741 Agradecer não é suficiente. 596 00:33:13,825 --> 00:33:16,703 Nossas conversas são a melhor parte do meu dia. 597 00:33:18,246 --> 00:33:19,789 Então percebi quando pararam. 598 00:33:20,748 --> 00:33:22,125 São a minha também. 599 00:33:23,501 --> 00:33:25,461 Que tal subir para um chá dia desses? 600 00:33:27,922 --> 00:33:28,965 Eu adoraria. 601 00:33:31,008 --> 00:33:32,135 Maravilha. 602 00:33:34,721 --> 00:33:35,888 Devia ter visto, Zeke. 603 00:33:36,597 --> 00:33:38,349 O chá será o primeiro encontro deles. 604 00:33:41,769 --> 00:33:45,565 Me desculpe. Fiquei tão brava com o alerta, mas ajudou. 605 00:33:45,648 --> 00:33:46,774 Agradeço por isso. 606 00:33:47,358 --> 00:33:50,653 Mas depois da surra que o Dhan deu no Julian, 607 00:33:50,737 --> 00:33:53,030 as chances de acusá-lo serão poucas. 608 00:33:54,782 --> 00:33:56,117 Me dê cinco minutos com ele. 609 00:33:56,909 --> 00:33:58,828 Não vou tocar nele, prometo. 610 00:34:06,085 --> 00:34:07,587 Cinco minutos. 611 00:34:11,215 --> 00:34:13,718 Meus advogados vão se divertir muito com vocês. 612 00:34:13,801 --> 00:34:16,679 Acho que não. Andei pesquisando, 613 00:34:16,763 --> 00:34:19,932 e aqui há cinco pessoas de cujas contas você roubou. 614 00:34:20,016 --> 00:34:23,561 Todos mais velhos, solitários e ligados a você. 615 00:34:23,644 --> 00:34:27,023 E então, há um que apareceu morto. 616 00:34:27,982 --> 00:34:30,443 O quê? Eu não matei ninguém. 617 00:34:30,526 --> 00:34:32,403 Posso tornar realidade. Acredite. 618 00:34:32,487 --> 00:34:33,821 Então há duas opções: 619 00:34:33,905 --> 00:34:36,032 confesse, cumpra pena, e saio do seu pé. 620 00:34:36,115 --> 00:34:38,534 Ou ficarei na sua cola pelo resto da vida. 621 00:34:38,618 --> 00:34:42,538 Toda manhã, vai se perguntar: "Gabi Mosely vai ter tempo hoje?" 622 00:34:42,622 --> 00:34:46,083 E a resposta é sim, Gabi Mosely sempre tem tempo. 623 00:34:59,055 --> 00:35:00,348 Bem-vindo ao lar. 624 00:35:20,701 --> 00:35:22,829 Certo, Margaret, vamos tentar. 625 00:35:34,006 --> 00:35:36,300 Eu só queria dizer boa noite 626 00:35:36,384 --> 00:35:39,303 e parabéns. 627 00:35:43,015 --> 00:35:44,851 Lembra a noite em que nos conhecemos? 628 00:35:46,727 --> 00:35:48,145 Claro que eu me lembro. 629 00:35:49,480 --> 00:35:53,526 Eu estava... Como eu estava? 630 00:35:56,320 --> 00:35:57,488 Eu estava com raiva? 631 00:35:59,115 --> 00:36:02,076 Eu estava com medo? Eu estava... 632 00:36:05,580 --> 00:36:06,622 feliz? 633 00:36:06,706 --> 00:36:08,416 Gabi, do que isso se trata? 634 00:36:09,876 --> 00:36:12,044 Parecia que eu estava te esperando? 635 00:36:15,631 --> 00:36:16,631 Não. 636 00:36:17,675 --> 00:36:21,012 Você estava totalmente confusa e logo entrou em ação. 637 00:36:22,555 --> 00:36:23,764 Você foi incrível. 638 00:36:30,771 --> 00:36:31,772 Quer uma amiga? 639 00:36:38,029 --> 00:36:39,029 Não. 640 00:36:40,489 --> 00:36:43,326 Prefiro morrer a fazer alguém passar por isto. 641 00:36:55,880 --> 00:36:56,880 Mentiu pra mim. 642 00:36:58,049 --> 00:37:00,635 Eu não disse que queria uma amiga. Foi o contrário. 643 00:37:01,469 --> 00:37:03,804 - Não pode me manipular. - Mas manipulei. 644 00:37:05,014 --> 00:37:06,349 Por um tempo. 645 00:37:06,432 --> 00:37:09,393 Preste atenção, criatura patética em forma de ser humano. 646 00:37:09,477 --> 00:37:10,853 Não fique me testando. 647 00:37:10,937 --> 00:37:13,731 Você acha que está no controle, mas não está. 648 00:37:18,569 --> 00:37:19,779 Ponha os livros na caixa. 649 00:37:25,242 --> 00:37:26,242 Todos eles. 650 00:37:28,454 --> 00:37:29,580 Gabrielle. 651 00:37:30,331 --> 00:37:31,958 A escova de dentes e o sabonete. 652 00:38:02,113 --> 00:38:05,366 Tudo que você tem é graças à minha generosidade, 653 00:38:05,449 --> 00:38:07,535 mas eu não preciso ser generosa. 654 00:38:08,494 --> 00:38:09,494 Lembre-se disso. 655 00:38:10,329 --> 00:38:11,539 Eu estou no controle. 656 00:38:56,751 --> 00:38:57,918 Eu fui uma idiota. 657 00:38:58,544 --> 00:39:01,047 - E sinto muito. - Você está aqui agora. 658 00:39:02,548 --> 00:39:04,216 Bem a tempo para o The Voice. 659 00:39:25,571 --> 00:39:26,655 Taylor. 660 00:39:28,240 --> 00:39:29,283 Então, é verdade. 661 00:39:30,868 --> 00:39:32,453 Por 13 anos? 662 00:39:34,872 --> 00:39:36,123 É verdade. 663 00:39:36,207 --> 00:39:37,375 Mãe... 664 00:39:37,458 --> 00:39:40,461 Não, mas... eu tenho que estar aqui. 665 00:39:41,754 --> 00:39:45,174 Posso me lembrar de algo. Ele pode voltar. 666 00:39:45,257 --> 00:39:48,302 Eu só... eu tenho que estar aqui. 667 00:39:48,385 --> 00:39:52,056 - Mãe. Talvez... - Não. Você não deveria estar aqui. 668 00:39:53,224 --> 00:39:56,018 Seu pai queria uma vida normal pra você e sua irmã. 669 00:39:56,102 --> 00:39:57,853 E ele deu isso a vocês. 670 00:39:57,937 --> 00:40:01,273 E é a única coisa que me dá paz. 671 00:40:05,986 --> 00:40:06,987 Deixar você... 672 00:40:08,239 --> 00:40:10,116 era a única coisa que eu podia te dar. 673 00:40:13,077 --> 00:40:14,453 Tenho orgulho de você. 674 00:40:16,038 --> 00:40:17,414 Você é a melhor parte de mim. 675 00:40:25,923 --> 00:40:27,216 Está com os documentos? 676 00:40:33,556 --> 00:40:35,099 Jamie adorava essa caneta. 677 00:40:58,080 --> 00:41:00,082 Faça algo maravilhoso com sua vida. 678 00:41:14,555 --> 00:41:17,183 - O que está fazendo? - Me sentando com você. 679 00:41:17,266 --> 00:41:19,643 - Não precisa. - Eu só quero entender. 680 00:41:21,020 --> 00:41:22,313 Só por uma noite. 681 00:41:43,959 --> 00:41:48,589 ENCONTRADOS 682 00:42:17,618 --> 00:42:19,536 Legendas: ANGELICA MIYAMURA 47298

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.