All language subtitles for Calvary 2014 1080p BrRip x264 YIFY-Norwegian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,900 --> 00:00:50,859 "Fortvil ikke, �n av r�verne ble frelst. 2 00:00:50,942 --> 00:00:54,367 "Fryd dere ikke, en av r�verne ble ford�mt." 3 00:00:54,442 --> 00:00:56,243 AUGUSTIN 4 00:01:28,444 --> 00:01:32,118 Jeg var sju �r gammel f�rste gang jeg smakte s�d. 5 00:01:37,403 --> 00:01:39,074 Ingenting � si? 6 00:01:41,486 --> 00:01:44,164 Sannelig en forbl�ffende �pningsreplikk. 7 00:01:45,028 --> 00:01:47,031 Er det ironi? 8 00:01:48,237 --> 00:01:50,654 Unnskyld, la oss begynne igjen. 9 00:01:58,654 --> 00:02:00,657 Hva �nsker du � si? 10 00:02:01,571 --> 00:02:04,332 Jeg er her for � h�re p� alt du har � si. 11 00:02:04,696 --> 00:02:08,039 Jeg ble voldtatt av en prest da jeg var sju �r gammel. 12 00:02:08,946 --> 00:02:12,324 Oralt og analt, som de sier i rettsrapportene. 13 00:02:14,405 --> 00:02:18,742 Dette foregikk annenhver dag i fem �r. 14 00:02:21,280 --> 00:02:26,281 Jeg bl�dde mye, som du sikkert skj�nner. Veldig mye. 15 00:02:31,405 --> 00:02:35,198 Har du fortalt dette til noen? - Jeg forteller det til deg. N�. 16 00:02:36,614 --> 00:02:39,292 Har du pr�vd � f� profesjonell hjelp? 17 00:02:40,156 --> 00:02:44,209 S� jeg kan l�re meg � takle det? 18 00:02:44,281 --> 00:02:45,454 Kanskje jeg ikke vil takle det. 19 00:02:45,531 --> 00:02:48,791 Kanskje jeg ikke vil l�re meg � leve med det. 20 00:02:55,823 --> 00:02:59,616 Hvorfor anmelder du det ikke? Du kan vitne. 21 00:02:59,699 --> 00:03:01,204 Mannen er d�d. 22 00:03:07,741 --> 00:03:09,744 Jeg vet ikke hva jeg skal si. 23 00:03:11,491 --> 00:03:13,825 Jeg har ikke noe svar til deg, beklager. 24 00:03:15,074 --> 00:03:18,417 Hva godt ville det gj�re hvis han fortsatt levde? 25 00:03:19,366 --> 00:03:22,045 Hva ville v�rt poenget med � drepe j�velen? 26 00:03:22,658 --> 00:03:27,542 Det ville ikke v�rt noe nytt. Ingen vits i � drepe en slem prest. 27 00:03:27,950 --> 00:03:31,790 Men � drepe en god? Det ville v�rt et sjokk. 28 00:03:32,909 --> 00:03:35,492 De ville ikke vite hva de skulle tro om det. 29 00:03:37,076 --> 00:03:39,410 Jeg skal drepe deg, fader. 30 00:03:39,992 --> 00:03:42,873 Jeg skal drepe deg fordi du ikke har gjort noe galt. 31 00:03:42,951 --> 00:03:45,878 Fordi du er uskyldig. 32 00:03:49,118 --> 00:03:50,789 Men ikke akkurat n�. 33 00:03:52,201 --> 00:03:55,129 Jeg skal gi deg nok tid til � f� tingene dine i orden. 34 00:03:55,201 --> 00:03:57,536 Forsone deg med Gud. 35 00:04:00,993 --> 00:04:02,997 La oss si s�ndag neste uke. 36 00:04:03,785 --> 00:04:07,128 Jeg m�ter deg nede p� stranda, ved vannet. 37 00:04:11,619 --> 00:04:15,756 Drepe en prest p� en s�ndag. Den blir god. 38 00:04:18,953 --> 00:04:22,082 Har du ingenting � si til meg, fader? 39 00:04:25,120 --> 00:04:26,874 Ikke akkurat n�. 40 00:04:27,661 --> 00:04:30,956 Men jeg finner sikkert p� noe til s�ndag. 41 00:05:33,248 --> 00:05:34,505 Kristi legeme. 42 00:05:38,999 --> 00:05:40,172 Kristi legeme. 43 00:05:44,832 --> 00:05:46,835 Kristi legeme. - Amen. 44 00:05:47,999 --> 00:05:49,837 Kristi legeme. - Amen. 45 00:05:51,041 --> 00:05:53,091 Kristi legeme. - Amen. 46 00:05:57,375 --> 00:06:01,677 S�NDAG 47 00:06:02,541 --> 00:06:04,876 Litt for mye vin i begeret igjen, Michael. 48 00:06:05,708 --> 00:06:07,260 Unnskyld, fader. 49 00:06:07,333 --> 00:06:10,095 Jeg lurer p� om det er et slags knep. 50 00:06:10,334 --> 00:06:11,506 Knep? 51 00:06:11,667 --> 00:06:16,384 Jeg har merket at vinbeholdningen har minsket i det siste. 52 00:06:16,876 --> 00:06:22,008 Er det for � dekke over vinen du har drukket i det stille? 53 00:06:22,667 --> 00:06:27,254 Jeg aner ikke hva du snakker om. Fader Leary s� ikke noe galt. 54 00:06:27,668 --> 00:06:30,548 Han kjenner deg ikke like godt som jeg, Michael. 55 00:06:30,668 --> 00:06:34,259 Han undervurderer dybdene i ditt machiavelliske triks. 56 00:06:34,376 --> 00:06:35,668 Kan jeg g� n�, fader? 57 00:06:35,877 --> 00:06:37,547 Hva er det som haster? 58 00:06:37,668 --> 00:06:39,920 Skal det v�re m�te i mafiahovedkvarteret? 59 00:06:45,877 --> 00:06:47,217 Bare g�. 60 00:06:54,502 --> 00:06:57,181 Tingene du h�rer i skriftem�lene n� for tida. 61 00:06:58,753 --> 00:07:02,510 Det er deprimerende. - Du m� distansere deg fra det. 62 00:07:03,170 --> 00:07:06,097 Vi er her for � tr�ste. Dine personlige f�lelser spiller ingen rolle. 63 00:07:06,170 --> 00:07:09,595 Jeg vet det. Hva tar du meg for? 64 00:07:11,170 --> 00:07:14,595 Men det er vanskelig. Hvordan folk roter til livene sine. 65 00:07:15,087 --> 00:07:18,050 Hva er problemet? Du trenger ikke g� i detaljer. 66 00:07:18,170 --> 00:07:20,505 Har du sett hun med den store bl�veisen i menigheten din? 67 00:07:20,712 --> 00:07:23,557 Veronica Brennan. Ja. - Hun er rar. 68 00:07:23,671 --> 00:07:25,638 Det hun forteller. 69 00:07:25,712 --> 00:07:28,758 Det er som om hun pr�ver � dra deg ned i dritten. 70 00:07:28,838 --> 00:07:32,382 Vet du hva felching er? - Ja. 71 00:07:33,505 --> 00:07:37,262 Jeg m�tte sl� det opp. - Du skulle jo ikke g� i detaljer. 72 00:07:37,671 --> 00:07:38,762 Beklager. 73 00:07:38,838 --> 00:07:42,014 Men det som foreg�r, har visst kommet ut av kontroll. 74 00:07:42,088 --> 00:07:43,428 Hun blir sl�tt n�. 75 00:07:44,172 --> 00:07:46,850 Sier du noe til henne, blir det br�k, 76 00:07:46,922 --> 00:07:49,007 sier det var p� grunnlag av noe hun skriftet om. 77 00:07:50,422 --> 00:07:54,262 Det kan vi ikke ha noe av. Megga f�r meg ekskommunisert. 78 00:07:56,547 --> 00:07:59,095 Jeg skal snakke med henne. Jack ogs�. 79 00:07:59,173 --> 00:08:01,258 Del av prestegjerningen min og alt det. 80 00:08:01,506 --> 00:08:03,426 Ingenting med skriftem�let hennes � gj�re. 81 00:08:03,506 --> 00:08:05,225 For � se hva som foreg�r. 82 00:08:06,506 --> 00:08:11,259 Den fargede fyren, uganderen. Jeg tror han er en av elskerne hennes. 83 00:08:11,340 --> 00:08:13,177 Simon kommer fra Elfenbenskysten. 84 00:08:14,257 --> 00:08:18,678 Jeg visste det var det eller Guyana. Et afrikansk land. 85 00:08:20,090 --> 00:08:22,508 Guyana ligger i S�r-Amerika. 86 00:08:24,007 --> 00:08:26,141 Det tror jeg ikke, fader. 87 00:08:26,216 --> 00:08:29,427 Jeg har alltid v�rt god i geografi. 88 00:08:52,342 --> 00:08:53,764 Ikke d�rlig. 89 00:08:54,675 --> 00:08:56,181 Overraskende nok. 90 00:08:57,676 --> 00:09:00,177 Jeg forventet bare noe sm�reri. 91 00:09:03,718 --> 00:09:05,519 Hvem er de to guttene? 92 00:09:07,509 --> 00:09:11,267 Jeg vet ikke. Jeg leser sp�kelseshistorier. 93 00:09:11,385 --> 00:09:13,802 Kanskje det har noe med det � gj�re. 94 00:09:13,885 --> 00:09:15,094 Nifst. 95 00:09:52,553 --> 00:09:57,519 MANDAG 96 00:09:58,512 --> 00:09:59,852 S� De vet hvem det var? 97 00:10:00,929 --> 00:10:02,932 Ja,jeg vet hvem det var. 98 00:10:03,512 --> 00:10:06,274 Kjenner De ham godt? - Godt nok. 99 00:10:06,846 --> 00:10:10,520 Siden De kjenner mannen, tror De det var en tom trussel? 100 00:10:12,513 --> 00:10:13,852 Jeg vet ikke. Jeg er ikke sikker. 101 00:10:14,763 --> 00:10:17,015 Ikke sikker betyr at det er mulig. 102 00:10:18,055 --> 00:10:19,726 Ja, det gj�r vel det. 103 00:10:21,430 --> 00:10:23,314 De ga ham tydeligvis ikke syndsforlatelse. 104 00:10:23,388 --> 00:10:25,226 Han ba ikke om det. 105 00:10:27,264 --> 00:10:28,390 Der har De det. 106 00:10:29,347 --> 00:10:32,441 Mannen angrer ikke. Det er ingen botferdighet. 107 00:10:33,389 --> 00:10:38,225 Han truer med � beg� en forbrytelse uten � be om tilgivelse for en. 108 00:10:39,431 --> 00:10:42,560 Det sakramentale segls ukrenkelighet gjelder ikke. 109 00:10:42,764 --> 00:10:44,684 Antyder De at jeg b�r g� til politiet? 110 00:10:46,556 --> 00:10:48,725 Jeg antyder ingenting, James. 111 00:10:50,556 --> 00:10:51,896 Valget er Deres. 112 00:11:11,349 --> 00:11:13,897 Ikke si det. Du har gjort den klassiske feilen. 113 00:11:15,349 --> 00:11:18,360 Du skal skj�re nedover, ikke p� tvers. 114 00:11:29,392 --> 00:11:30,435 Dette er Bruno. 115 00:11:30,725 --> 00:11:33,440 Og jeg har alltid �nsket en rask bil. En r�d en. 116 00:11:33,684 --> 00:11:36,895 Jeg trodde du alt hadde v�rt gjennom midtlivskrisen. 117 00:12:02,394 --> 00:12:04,313 Du er en sv�rt pen, ung kvinne. 118 00:12:06,394 --> 00:12:09,239 Takk. Jeg liker knuten din. 119 00:12:10,394 --> 00:12:11,734 Den har store prikker. 120 00:12:11,977 --> 00:12:15,735 Dette er datteren min, Fiona, Milo. P� bes�k fra London. 121 00:12:15,936 --> 00:12:17,228 Jeg skj�nner at du tuller. 122 00:12:17,311 --> 00:12:19,112 Jeg tuller ikke. Hva snakker du om? 123 00:12:19,644 --> 00:12:23,153 Men du er prest. - Jeg var gift f�r jeg ble prest. 124 00:12:23,603 --> 00:12:26,898 Kona mi og jeg fikk et barn, Fiona. Kona mi d�de. 125 00:12:26,978 --> 00:12:29,064 Og etter det ble jeg prest. 126 00:12:31,270 --> 00:12:34,399 Du kan vel gj�re det. - Virker slik. 127 00:12:34,895 --> 00:12:38,486 Ikke si det. Du gjorde den klassiske feilen. 128 00:12:38,562 --> 00:12:40,067 Jeg har alt fortalt den sp�ken, Frank. 129 00:12:40,145 --> 00:12:42,824 Du skal skj�re nedover. - Jeg har alt fortalt den! 130 00:12:42,896 --> 00:12:44,069 S�, s�! 131 00:12:45,396 --> 00:12:46,901 En dr�pe sterke saker til deg. 132 00:12:48,396 --> 00:12:52,070 Og en sjener�s porsjon livets vann til denne vakre, men plagede... 133 00:12:52,146 --> 00:12:53,984 Dra til helvete. 134 00:12:54,813 --> 00:12:57,740 Du har et sv�rt grovt spr�k. Jeg liker det hos ei hore. 135 00:12:57,813 --> 00:13:00,112 Brendan. Det passer d�rlig n�. 136 00:13:02,813 --> 00:13:06,108 Som du vil, fader. Du er sjefen. 137 00:13:08,814 --> 00:13:11,113 Hvordan g�r det med det? 138 00:13:11,230 --> 00:13:14,739 Jeg har ikke v�rt dritings p� en stund. - Det sier du. 139 00:13:14,814 --> 00:13:18,690 Nei, jeg har v�rt snill gutt. Og ikke skift tema. 140 00:13:18,772 --> 00:13:20,574 Hva var temaet? 141 00:13:20,981 --> 00:13:24,324 Du vet hva det var. - �, pappa, en mann. 142 00:13:24,939 --> 00:13:27,867 En mann. Hva annet? - Det blir en vane, vennen. 143 00:13:27,940 --> 00:13:31,733 Vet det. Det er ynkelig. Jeg klarer ikke � gj�re noe riktig. 144 00:14:14,400 --> 00:14:16,238 Fine solbriller. 145 00:14:16,609 --> 00:14:18,991 F�r de meg til � se ut som Jackie O? 146 00:14:19,234 --> 00:14:21,237 Ikke egentlig, nei. 147 00:14:24,484 --> 00:14:27,993 Var det dette du kom for � glane p�? Stygt, hva? 148 00:14:28,734 --> 00:14:30,323 Interessant farge. 149 00:14:30,401 --> 00:14:34,028 De sier du kan finne skj�nnhet i alt, hvis du leter lenge nok. 150 00:14:34,110 --> 00:14:36,990 Jeg vil si at du kan finne skj�nnhet i det meste, 151 00:14:37,735 --> 00:14:40,662 ikke alt. Det er tull. 152 00:14:40,777 --> 00:14:43,906 Hva vet jeg? Jeg er bare ei gammel vaskekone. 153 00:14:44,819 --> 00:14:46,904 Det er greit om du ikke vil snakke med meg. 154 00:14:46,985 --> 00:14:48,989 Jeg skal ikke tvinge deg til � gj�re noe. 155 00:14:49,069 --> 00:14:50,740 Du vet aldri, fader, 156 00:14:50,819 --> 00:14:52,904 kanskje jeg liker � bli tvunget. 157 00:14:53,111 --> 00:14:55,079 Kanskje jeg ville ha nytt det. 158 00:14:57,111 --> 00:15:00,122 Jeg skal snakke med Jack. H�re hva han har � si. 159 00:15:00,194 --> 00:15:03,655 Storinkvisitoren, hva? Bare kom igjen. 160 00:15:03,861 --> 00:15:07,452 Han blir vel kjempeglad for � ha noen � kjede vettet av. 161 00:15:07,528 --> 00:15:09,994 Jeg har sluttet � h�re p� drittpraten hans for lenge siden. 162 00:15:10,112 --> 00:15:13,537 Er det slik? Beklager, det visste jeg ikke. 163 00:15:13,737 --> 00:15:17,080 Trodde du vi var de nye Grace Kelly og fyrst Ramler? 164 00:15:17,570 --> 00:15:19,206 Det var ikke et s�rlig lykkelig ekteskap, 165 00:15:19,279 --> 00:15:20,998 s� det er ingen god sammenligning. 166 00:15:23,279 --> 00:15:26,373 Det er det jeg alltid har likt ved deg. 167 00:15:26,446 --> 00:15:28,531 Du er bare litt for skarp for dette sognet. 168 00:15:29,196 --> 00:15:30,369 Han var en g�rning. 169 00:15:30,446 --> 00:15:34,203 Kappet hodet av de to. Blod overalt. 170 00:15:34,530 --> 00:15:36,533 Hei, fader. - Jack. 171 00:15:39,405 --> 00:15:42,202 F�r jeg snakke med deg... under fire �yne? 172 00:15:43,238 --> 00:15:45,039 H�res illevarslende ut. 173 00:15:46,530 --> 00:15:49,292 Hvor er Johnnie Cochran n�r du trenger ham? 174 00:15:54,447 --> 00:15:58,584 Jeg h�per vi ikke blir l�st inne her. Vi m� elske for � holde oss varme. 175 00:16:00,781 --> 00:16:04,206 Jeg har snakket med Veronica, Jack. 176 00:16:05,239 --> 00:16:08,167 S� du dro ut til henne? Er alt i orden? 177 00:16:08,406 --> 00:16:12,080 Alt er bra. Nei, det er det ikke. 178 00:16:13,448 --> 00:16:16,624 Gudstjenesten p� s�ndag, med solbrillene og alt? 179 00:16:16,698 --> 00:16:18,618 Det. - Ja, det. 180 00:16:18,824 --> 00:16:20,957 Sl�r du henne, eller hva er det som skjer? 181 00:16:21,115 --> 00:16:24,873 Det var ikke meg, men den svarte fyren. 182 00:16:24,949 --> 00:16:26,703 Den fargede fyren hun har v�rt sammen med. 183 00:16:26,782 --> 00:16:29,579 Jeg mente ikke � v�re rasistisk. Jeg forsnakket meg. 184 00:16:29,657 --> 00:16:31,495 Mener du at han sl�r henne? - Ikke si at jeg sa det, 185 00:16:31,616 --> 00:16:33,701 men jeg antar det. Ja. 186 00:16:34,533 --> 00:16:36,121 Hun snakker i g�ter halve tida, 187 00:16:36,199 --> 00:16:38,701 jeg f�r ikke fornuft ut av henne. 188 00:16:39,325 --> 00:16:43,995 Jeg tror hun er bipolar eller laktoseintolerant, ett av de to. 189 00:16:44,700 --> 00:16:47,331 Jeg vet ikke hvor jeg har henne lenger. 190 00:16:47,450 --> 00:16:50,377 Skal jeg v�re �rlig, er jeg glad for � bli kvitt henne. 191 00:16:50,617 --> 00:16:52,585 Selv om den nye fyren sl�r henne? 192 00:16:52,659 --> 00:16:55,621 Er det min sak? - Hva? 193 00:16:56,659 --> 00:16:59,207 Ikke alle kan b�re verden p� sine skuldre. 194 00:16:59,451 --> 00:17:02,627 Hva med ekteskapet deres? L�ftene dere avla? 195 00:17:04,868 --> 00:17:06,373 H�r her. 196 00:17:07,284 --> 00:17:13,542 Hun er lykkeligere sammen med ham. Mye roligere. 197 00:17:13,660 --> 00:17:15,877 Og jeg blir ikke overv�ket lenger. 198 00:17:15,952 --> 00:17:18,962 Jeg kan bare dra hjem n�r jeg vil. 199 00:17:19,035 --> 00:17:21,334 S� alle er forn�yde. 200 00:17:21,785 --> 00:17:23,290 Hva er galt med det? 201 00:17:26,785 --> 00:17:29,500 Skal jeg skj�re opp en side stek s� du kan ta med hjem? 202 00:17:29,619 --> 00:17:31,456 Den er nyslaktet. 203 00:17:34,286 --> 00:17:36,419 Simon. - Hallo, fader. 204 00:17:39,036 --> 00:17:40,956 Jeg er ganske opptatt i dag. 205 00:17:41,328 --> 00:17:43,212 Det dreier seg ikke om bilen min. 206 00:17:43,995 --> 00:17:47,373 Det dreier seg om Mrs. Brennan. Er du kj�resten hennes? 207 00:17:49,537 --> 00:17:52,666 Jeg knuller henne av og til. Gj�r det meg til kj�resten hennes? 208 00:17:52,745 --> 00:17:53,788 P� dette stedet s�. 209 00:17:54,245 --> 00:17:57,042 Jeg har h�rt at hun har mange kj�rester. 210 00:17:57,662 --> 00:17:59,132 Jas�? 211 00:17:59,870 --> 00:18:03,165 Vil du jeg skal tilst� utroskap? 212 00:18:03,412 --> 00:18:06,589 Noen har banket henne. - Sa hun det var jeg? 213 00:18:06,662 --> 00:18:09,294 Nei. - S� hvorfor er du her? 214 00:18:10,038 --> 00:18:11,792 Noen har banket henne. 215 00:18:12,621 --> 00:18:14,707 Det er enten du eller ektemannen. 216 00:18:16,080 --> 00:18:19,042 Jeg tror ikke Jack har sl�tt henne. Han er ikke typen til det. 217 00:18:19,121 --> 00:18:20,876 Hva er typen? 218 00:18:24,538 --> 00:18:26,293 Noen av dem liker � bli sl�tt. 219 00:18:26,372 --> 00:18:27,379 Hvem? 220 00:18:27,455 --> 00:18:29,707 Hvite kvinner. Irske kvinner. 221 00:18:29,789 --> 00:18:33,048 Ikke sp�r meg hvorfor. Du m� v�re psykiater. 222 00:18:33,122 --> 00:18:36,583 Tull. - Nei, nei, de liker � bli sl�tt. 223 00:18:37,164 --> 00:18:40,293 I noen situasjoner ber de faktisk om det. 224 00:18:40,581 --> 00:18:42,300 S� hun fikk som fortjent. 225 00:18:43,331 --> 00:18:46,756 Jeg mente generelt. - �, du mente generelt. 226 00:18:47,498 --> 00:18:49,832 Jeg mente spesifikt. 227 00:18:50,790 --> 00:18:54,049 Ikke gj�r det igjen. - Du kan ikke si hva jeg skal gj�re. 228 00:18:54,290 --> 00:18:56,542 Du er ikke misjon�r. - �, misjon�r. 229 00:18:56,790 --> 00:18:59,338 Skal du kappe av meg h�nda om jeg ikke adlyder deg? 230 00:18:59,415 --> 00:19:01,253 Du kan historie, det er bra. 231 00:19:01,332 --> 00:19:03,003 Jeg liker � lese. 232 00:19:03,082 --> 00:19:04,836 Du tror sikkert at svarte ikke kan... 233 00:19:04,916 --> 00:19:08,922 Ja, svarte, hvite, bla, bla. 234 00:19:10,666 --> 00:19:14,802 Pigg av, fader. Prekenen din er over. 235 00:19:19,375 --> 00:19:21,259 V�r varsom. 236 00:19:21,500 --> 00:19:22,709 Hvorfor det? 237 00:19:22,791 --> 00:19:27,129 Var det han som slo henne, m� du v�re sv�rt forsiktig. 238 00:19:28,417 --> 00:19:30,254 Det er et sv�rt f�lsomt tema. 239 00:19:31,334 --> 00:19:34,759 Forklar det for meg, fader. Jeg skj�nner ingenting. 240 00:19:34,834 --> 00:19:40,511 Kirken kan ikke blande seg inn i saker om kulturelt mangfold. 241 00:19:41,292 --> 00:19:42,335 Skj�nner? 242 00:19:42,417 --> 00:19:45,677 Er det � sl� henne en del av et etnisk ritual? 243 00:19:46,751 --> 00:19:49,762 Som n�r de tar hverandre i h�nda? 244 00:19:52,210 --> 00:19:54,675 N� gj�r du narr av meg. 245 00:19:55,085 --> 00:19:58,428 Jeg mener bare at vi m� v�re forsiktige p� det omr�det. 246 00:19:58,502 --> 00:20:01,761 Jeg skal v�re sv�rt forsiktig, fader. Ikke v�r redd for det. 247 00:20:23,670 --> 00:20:27,925 Hvordan g�r det? - I d�dens forg�rd. Du? 248 00:20:28,045 --> 00:20:29,254 Det samme. 249 00:20:29,337 --> 00:20:33,295 Du bruker enn� den gamle skrivemaskinen. Litt affektert. 250 00:20:33,962 --> 00:20:36,214 Hele livet mitt har v�rt affektert. 251 00:20:36,962 --> 00:20:40,553 Det h�res vittig ut, men gir ikke mye mening. 252 00:20:41,296 --> 00:20:42,966 Avsl�rt igjen. 253 00:20:43,879 --> 00:20:45,633 Hvordan g�r det med det siste mesterverket? 254 00:20:45,712 --> 00:20:49,636 Bedre enn Cecelia Ahern, men ikke s� bra som Banville. 255 00:20:49,754 --> 00:20:53,547 Det kan du si om alle. - Hva har du til meg? 256 00:21:05,297 --> 00:21:06,683 Trenger du noe mer? 257 00:21:08,547 --> 00:21:09,673 En pistol. 258 00:21:11,880 --> 00:21:14,761 En Walther PPK burde holde. 259 00:21:15,297 --> 00:21:17,715 James Bonds favorittv�pen. 260 00:21:17,797 --> 00:21:20,263 Gamle Adolf drepte seg med en i bunkeren. 261 00:21:20,714 --> 00:21:22,101 Er det planen? 262 00:21:22,173 --> 00:21:24,306 Jeg �nsker ikke � vri meg 263 00:21:24,381 --> 00:21:27,012 i smerte i timevis n�r tida kommer. 264 00:21:27,090 --> 00:21:29,851 Uten � vite hvem jeg er eller hvor jeg er. 265 00:21:29,965 --> 00:21:32,513 Tull. - Praktisk. 266 00:21:34,340 --> 00:21:37,718 Hvor skulle jeg f� tak i en pistol? - Kom igjen, ta deg sammen. 267 00:21:37,798 --> 00:21:41,058 Vi har da aldri manglet v�pen i dette landet. 268 00:21:42,590 --> 00:21:45,601 Du er veldig selvmedlidende i dag. 269 00:22:01,508 --> 00:22:03,677 Du har ingen fotografier. 270 00:22:05,883 --> 00:22:07,175 Nei. 271 00:22:09,175 --> 00:22:11,593 Jeg er enig med apachene om det. 272 00:22:11,675 --> 00:22:13,062 Apachene. 273 00:22:13,175 --> 00:22:16,600 Apachene. Arapahoene. 274 00:22:16,842 --> 00:22:19,260 Hunkpapa-siouxene. 275 00:22:26,551 --> 00:22:28,435 Ikke engang et av mamma? 276 00:22:30,843 --> 00:22:33,344 Jeg trenger ikke noe fotografi for � minnes moren din. 277 00:22:38,177 --> 00:22:40,014 Men minner svinner. 278 00:22:41,427 --> 00:22:44,010 Det er det som er s� fryktelig med dem. 279 00:22:46,344 --> 00:22:48,015 Nei, de gj�r ikke det. 280 00:22:49,011 --> 00:22:50,681 Ikke egentlig. 281 00:22:55,344 --> 00:22:57,182 Jeg b�r kj�pe en stokk. 282 00:22:58,219 --> 00:23:01,893 Det ville passe deg. Du har en gammel sjel. 283 00:23:02,678 --> 00:23:05,439 Gi meg en f�lelse av Overlegenhet. 284 00:23:05,511 --> 00:23:08,190 Og du kan lene deg p� den. - Ja. 285 00:23:08,803 --> 00:23:10,355 Reflekterende. 286 00:23:11,553 --> 00:23:15,228 Peke p� ting. - Sl� i hjel noen. 287 00:23:15,345 --> 00:23:17,183 Et stumpt instrument, ja. 288 00:23:17,720 --> 00:23:18,728 Men hvem? 289 00:23:19,554 --> 00:23:22,020 En viss ung mann fra Rathmines. 290 00:23:25,887 --> 00:23:28,021 Er ikke alle instrumenter stumpe? 291 00:23:30,179 --> 00:23:31,850 Flygelhorn? 292 00:23:37,513 --> 00:23:39,018 Hvem er dette? 293 00:23:39,346 --> 00:23:41,184 Datteren min, Fiona. 294 00:23:41,305 --> 00:23:44,067 Akkurat. Som en fransk roman, eller noe. 295 00:23:44,180 --> 00:23:45,650 Hva het fyren? Bernanos. 296 00:23:46,680 --> 00:23:47,853 Michael Fitzgerald. 297 00:23:48,305 --> 00:23:50,640 Jeg har kj�pt det store huset oppe i veien. 298 00:23:50,722 --> 00:23:53,816 Du har ikke v�rt til gudstjeneste i det siste. - For opptatt. 299 00:23:54,514 --> 00:23:58,390 Tenkte p� � bygge kapell p� eiendommen. Som i Gjensyn med Brideshead. 300 00:23:58,514 --> 00:24:01,394 Du kunne stikke innom som freelancer. Spare meg bryet. 301 00:24:02,306 --> 00:24:03,562 Vidunderlig skapning. 302 00:24:03,681 --> 00:24:06,478 Veldig dyr ogs�. Dette er prima hestekj�tt. 303 00:24:07,473 --> 00:24:09,855 Faren din er interessant. - Jas�? 304 00:24:10,515 --> 00:24:13,525 En bra mann. Ingen her har et vondt ord � si om ham. 305 00:24:14,015 --> 00:24:17,227 F�r deg til � lure p� hva han skjuler. - Du er en j�vla dust. 306 00:24:17,348 --> 00:24:21,485 Sint! Jeg k�dder bare. Ikke vondt ment. 307 00:24:22,015 --> 00:24:26,520 Fader, stikk innom huset en dag. Jeg har et forslag som kan interessere. 308 00:24:27,057 --> 00:24:28,563 Jas�? - Ja. 309 00:24:28,682 --> 00:24:31,230 Et �konomisk forslag. Det interesserer deg vel? 310 00:24:32,308 --> 00:24:33,694 Den dagen ville ha v�rt svart 311 00:24:33,808 --> 00:24:36,356 n�r den katolske kirken ikke lenger er interessert i penger. 312 00:24:36,474 --> 00:24:37,814 Hva? 313 00:24:40,891 --> 00:24:42,562 Betjent Stanton. 314 00:24:42,683 --> 00:24:46,393 Geistligheten p� denne tida av d�gnet. N�r jeg kunne ha drevet med alt mulig. 315 00:24:49,475 --> 00:24:52,687 Hei, fader. St�r til 'a? 316 00:24:52,809 --> 00:24:55,061 Beklager. Jeg visste ikke at du hadde selskap. 317 00:24:55,184 --> 00:24:58,146 Det er bare lille Leo. 318 00:25:02,517 --> 00:25:04,188 Ser du p� rumpa mi, fader? 319 00:25:04,851 --> 00:25:05,977 Nei. 320 00:25:06,059 --> 00:25:09,520 Han tuller bare. Hva kan jeg gj�re for deg? 321 00:25:11,393 --> 00:25:13,562 Jeg har ingenting � skjule for Leo. Har jeg vel? 322 00:25:14,018 --> 00:25:16,815 Livet ditt er ei �pen bok, Gerry. Som rumpa di. 323 00:25:19,352 --> 00:25:21,023 Er dette en politisak, fader? 324 00:25:22,185 --> 00:25:24,817 Nei, det er personlig. 325 00:25:24,894 --> 00:25:27,193 Det er personlig. 326 00:25:27,852 --> 00:25:32,190 Du virker bekymret. Jeg r�der deg til � r�mme. 327 00:25:32,352 --> 00:25:34,272 Du vil vel ikke se slutten p� historien 328 00:25:34,352 --> 00:25:36,770 og f� deg en p� trynet. Skj�nner? 329 00:25:36,853 --> 00:25:41,190 Han er ikke i hum�r, Leo. - Kanskje jeg kan muntre opp surpompen. 330 00:25:41,311 --> 00:25:45,104 Gi deg litt sengekos. Jeg kan virkelig det. 331 00:25:45,186 --> 00:25:47,865 Selv om du m� betale ekstra om du vil ha p� prestekjolen. 332 00:25:47,978 --> 00:25:50,444 Jeg vet hvordan dere helligperer er n�r dere setter i gang. 333 00:25:50,520 --> 00:25:53,021 Milde himmel, mamma! 334 00:25:55,854 --> 00:25:57,027 Jeg g�r. 335 00:26:05,854 --> 00:26:07,692 Litt av en type. 336 00:26:09,438 --> 00:26:11,606 Hva er det som plager deg, fader? Du virker oppr�rt. 337 00:26:12,771 --> 00:26:14,442 Du m� gj�re meg en tjeneste. 338 00:26:15,146 --> 00:26:17,149 Min oldefars. 339 00:26:18,188 --> 00:26:22,526 Sa han tok den fra en av Cairo-gjengen da de skj�t dem p� Den blodige s�ndagen. 340 00:26:23,355 --> 00:26:25,821 �penbart den f�rste Blodige s�ndagen. 341 00:26:28,355 --> 00:26:30,275 Har du noensinne hatt grunn til � bruke den? 342 00:26:30,689 --> 00:26:32,028 Ja. 343 00:26:33,189 --> 00:26:36,946 Jeg drepte en mann med den en gang i Wicklow-fjellene. 344 00:26:37,606 --> 00:26:39,277 Hvilken sak var det? 345 00:26:39,939 --> 00:26:42,274 Han gjorde meg bare forbanna. 346 00:26:47,356 --> 00:26:51,943 Har noen truet deg? Hva har du drevet med n�? 347 00:26:53,773 --> 00:26:55,693 Ikke du ogs�? 348 00:27:01,774 --> 00:27:03,445 Hva sa du at du ville bruke den til? 349 00:27:03,524 --> 00:27:05,112 Det sa jeg ikke. 350 00:27:05,191 --> 00:27:06,861 Jeg ville sagt at du skulle bruke den p� hunden din. 351 00:27:08,316 --> 00:27:10,532 Hunden er d�ende. Den har smerter. 352 00:27:10,649 --> 00:27:13,364 Du er redd du m� avlive den snart. 353 00:27:13,483 --> 00:27:14,692 Stemmer ikke det? 354 00:27:14,774 --> 00:27:16,694 Hunden min er d�ende. Den har smerter. 355 00:27:16,816 --> 00:27:19,613 Jeg er redd jeg m� avlive den snart. 356 00:27:19,691 --> 00:27:21,529 Av medf�lelse? 357 00:27:21,608 --> 00:27:25,033 Jeg kan ikke v�re uenig med det. Jeg har medf�lelse selv. 358 00:27:25,983 --> 00:27:29,029 Jeg etterforsket en. Tidlig i karrieren. - En hva? 359 00:27:29,192 --> 00:27:32,949 Pedofil prest. For 20 �r siden, i Dublin. 360 00:27:33,025 --> 00:27:35,360 Ei ung jente anmeldte ham. En voldtekt. 361 00:27:35,484 --> 00:27:37,617 Hva skjedde? - Hva tror du? 362 00:27:37,692 --> 00:27:39,944 Jeg arresterte j�velen, 48 timer senere 363 00:27:40,026 --> 00:27:42,195 pakket jeg sakene mine og dro vestover. 364 00:27:42,276 --> 00:27:44,777 De forflyttet deg? - Om plassert, ja. 365 00:27:45,984 --> 00:27:47,194 Hva skjedde med ham? 366 00:27:47,318 --> 00:27:50,696 De sa de sendte ham til en misjonsorganisasjon i Afrika. 367 00:27:50,818 --> 00:27:53,663 Der kunne han nok gj�re hva han ville. 368 00:27:54,485 --> 00:27:55,575 Takk, uansett. 369 00:27:55,693 --> 00:28:00,079 Som mannen med knute sier: "Beskytt deg alltid." 370 00:28:12,652 --> 00:28:17,322 TIRSDAG 371 00:28:51,196 --> 00:28:55,747 Hvor lenge har du drevet med dette? - De siste par �rene. 372 00:28:57,155 --> 00:28:58,874 Det skal visst v�re terapi. 373 00:28:59,655 --> 00:29:01,207 Kanskje jeg b�r begynne med det. 374 00:29:01,322 --> 00:29:04,664 Kanskje det. G�r du til noen i London? 375 00:29:04,738 --> 00:29:06,706 Du mener vel en terapeut istedenfor en... 376 00:29:06,822 --> 00:29:08,790 Bare stans dette tullet. 377 00:29:08,864 --> 00:29:11,032 Kan du ikke snakke med meg, b�r du snakke med noen. 378 00:29:11,405 --> 00:29:12,532 Jeg burde vel det. 379 00:29:15,531 --> 00:29:16,372 Er det hyggelig? 380 00:29:18,322 --> 00:29:19,662 Ja, det er det. 381 00:29:20,989 --> 00:29:22,376 Vidunderlig dag. 382 00:29:22,698 --> 00:29:24,417 Ja, det er det. 383 00:29:25,198 --> 00:29:26,241 Frimerker. 384 00:29:32,198 --> 00:29:33,869 Det er presteskapets framtid. 385 00:29:47,907 --> 00:29:50,918 Milo. - Jeg m� snakke med deg, fader. 386 00:29:51,032 --> 00:29:53,415 Finn deg en benk. 387 00:30:00,408 --> 00:30:02,742 Hvorfor dreper folk seg selv, fader? 388 00:30:03,575 --> 00:30:08,126 "Hvorfor dreper folk seg selv?" Det er rett p� sak. 389 00:30:08,200 --> 00:30:11,625 Sikkert av mange grunner. Hva tror du selv? 390 00:30:12,200 --> 00:30:13,752 Jeg vet ikke. 391 00:30:14,200 --> 00:30:16,085 Drikking. Depresjon. 392 00:30:16,867 --> 00:30:18,538 Mangel p� sex, kanskje. 393 00:30:18,701 --> 00:30:20,289 Du er en presentabel ung mann. 394 00:30:20,367 --> 00:30:22,003 Skulle ikke tro du ville ha store problemer. 395 00:30:22,076 --> 00:30:24,659 Jeg har aldri v�rt s� flink til � snakke med folk. 396 00:30:24,743 --> 00:30:28,038 Blir du suicidal av det? - Det kjeder meg heller. 397 00:30:28,534 --> 00:30:30,703 Enten beg�r jeg selvmord eller s� verver jeg meg i H�ren. 398 00:30:31,868 --> 00:30:34,085 Det er uansett ganske drastiske valg. 399 00:30:34,201 --> 00:30:35,458 Du kan l�re et yrke hvis du verver deg. 400 00:30:35,535 --> 00:30:37,170 Hvis du ikke verver deg ogs�. 401 00:30:37,243 --> 00:30:38,630 Du kan oppleve mer av livet. 402 00:30:38,702 --> 00:30:42,080 Tror du at du kan bli en mer ekte person i krig? 403 00:30:43,035 --> 00:30:44,208 Ved � drepe folk? 404 00:30:44,285 --> 00:30:46,123 Jeg f�ler at du er imot at jeg verver meg. 405 00:30:46,202 --> 00:30:48,205 La oss si det slik. 406 00:30:48,369 --> 00:30:51,000 Jeg har alltid f�lt at det er noe psykopatisk 407 00:30:51,077 --> 00:30:53,922 ved noen som verver seg i fredstid. 408 00:30:54,036 --> 00:30:58,706 Folk verver seg fordi de vil finne ut hvordan det er � drepe noen. 409 00:30:59,036 --> 00:31:00,672 Jeg syns knapt det er en hang 410 00:31:00,744 --> 00:31:03,874 som b�r oppmuntres i et moderne samfunn. 411 00:31:05,578 --> 00:31:08,209 Jesus syntes heller ikke det. 412 00:31:08,745 --> 00:31:14,707 Og budet 'du skal ikke drepe' har ingen asterisk ved seg 413 00:31:14,787 --> 00:31:17,039 som henviser til en fotnote 414 00:31:17,120 --> 00:31:19,882 der du finner en liste over tilfeller der det er greit � drepe. 415 00:31:19,954 --> 00:31:21,589 Hva med selvforsvar? 416 00:31:24,746 --> 00:31:26,831 Den er vanskelig. 417 00:31:28,163 --> 00:31:30,130 Men vi blir knapt invadert. 418 00:31:30,204 --> 00:31:31,875 Krigen mot terror har ingen grenser. 419 00:31:31,954 --> 00:31:36,422 Jeg tror ikke Sligo st�r s� h�yt p� Al-Qaidas agenda, Milo. 420 00:31:36,496 --> 00:31:38,251 Hvem vet hva muslimer tenker? 421 00:31:40,038 --> 00:31:42,883 Men jeg m� innr�mme at jeg har hatt morderiske f�lelser. 422 00:31:43,830 --> 00:31:45,466 � ikke f� sex. 423 00:31:45,538 --> 00:31:48,668 Jeg f�ler meg sint p� kvinner. 424 00:31:49,164 --> 00:31:53,668 Og jeg tenkte at i H�ren vil den hangen bli ansett som en fordel. 425 00:31:54,247 --> 00:31:55,966 P� s�knaden. 426 00:31:56,414 --> 00:31:58,547 De sier ikke rett ut at de ser etter det. 427 00:31:58,622 --> 00:32:01,419 I reklamene snakker de om � se verden og all den dritten. 428 00:32:01,498 --> 00:32:04,544 � �nske � drepe noen ville v�re som � ha ingeni�reksamen. 429 00:32:04,623 --> 00:32:07,633 Det ville oppveie min mangel p� kvalifikasjoner. 430 00:32:09,498 --> 00:32:11,003 Nettopp. 431 00:32:13,623 --> 00:32:15,093 Bruker du pornografi? 432 00:32:15,165 --> 00:32:17,748 Jeg har brukt opp alle dens muligheter. 433 00:32:17,832 --> 00:32:19,965 Alle? - Nesten alle. 434 00:32:20,040 --> 00:32:22,174 Jeg ser p� transseksuell pornografi for �yeblikket. 435 00:32:23,749 --> 00:32:25,717 Jenter med kuker. 436 00:32:28,666 --> 00:32:30,254 Kanskje det fins en enklere l�sning. 437 00:32:31,583 --> 00:32:33,088 Dra hjemmefra. 438 00:32:33,791 --> 00:32:36,718 Dra til et sted der sjansene for � m�te lause kvinner 439 00:32:36,791 --> 00:32:39,043 �ker proporsjonalt. 440 00:32:39,125 --> 00:32:40,795 Mener du Sligo by? 441 00:32:42,041 --> 00:32:43,167 Nei. 442 00:32:43,250 --> 00:32:46,877 Jeg tenkte heller Dublin, London, New York. 443 00:32:46,958 --> 00:32:48,084 New York? 444 00:32:48,458 --> 00:32:51,386 Jeg ville bare f� AIDS. 445 00:32:51,459 --> 00:32:53,462 Takk for at du tok deg tid til � snakke med meg. 446 00:32:53,542 --> 00:32:54,964 Det har ikke v�rt til stor hjelp. 447 00:32:55,042 --> 00:32:57,969 Men det gj�r vel godt � f� snakke om slike ting. 448 00:33:13,210 --> 00:33:14,003 Dra! 449 00:33:21,085 --> 00:33:21,713 Dra! 450 00:33:29,377 --> 00:33:29,887 Dra! 451 00:33:41,211 --> 00:33:45,430 Alle har forlatt meg. Derfor er stedet s� tomt. 452 00:33:46,378 --> 00:33:48,179 Som en grav. 453 00:33:48,295 --> 00:33:49,883 Hvem har forlatt deg? 454 00:33:50,753 --> 00:33:52,591 Kona. Barna. 455 00:33:52,712 --> 00:33:55,094 Selv Consuela, og hun er fra Equador. 456 00:33:55,212 --> 00:33:58,921 Skulle ikke tro hun hadde mange valg, men det er �penbart feil. 457 00:33:59,254 --> 00:34:01,174 Synd � h�re det. 458 00:34:03,671 --> 00:34:05,674 Du nevnte et �konomisk forslag? 459 00:34:06,796 --> 00:34:08,716 Jeg vil gjerne gj�re bot. 460 00:34:09,546 --> 00:34:11,549 Sone for fortidas synder. 461 00:34:12,713 --> 00:34:15,391 Men alle synder ligger vel i fortida, 462 00:34:15,921 --> 00:34:18,967 ellers ville de ikke v�rt synder, bare 463 00:34:20,797 --> 00:34:23,890 onde tanker i hodet ditt. 464 00:34:26,880 --> 00:34:29,512 Hvorfor g�r du i den gamle prestekjolen? 465 00:34:29,589 --> 00:34:31,758 Pr�ver du � f� fram et budskap? 466 00:34:32,214 --> 00:34:34,264 Se p� dette armb�ndsuret. Her. 467 00:34:34,714 --> 00:34:37,677 Det f�r fram et budskap. Det er Tag Heuer. Sv�rt dyrt. 468 00:34:37,756 --> 00:34:39,759 Skal du komme til poenget, Mr. Fitzgerald, 469 00:34:39,881 --> 00:34:41,303 eller skal du bare bable? 470 00:34:41,381 --> 00:34:43,135 F� stille deg et sp�rsm�l. 471 00:34:43,214 --> 00:34:45,134 Hva ser du n�r du ser p� meg? 472 00:34:47,923 --> 00:34:49,393 Jeg skal si det. 473 00:34:49,465 --> 00:34:54,763 En pen, sofistikert, framtredende mann i sin beste alder. 474 00:34:55,090 --> 00:34:56,891 La oss si en gigant. 475 00:34:56,965 --> 00:35:01,433 En gigant som en gang behersket finansverdenen 476 00:35:01,549 --> 00:35:06,384 og ble sv�rt innflytelsesrik i visse kretser, 477 00:35:06,466 --> 00:35:11,929 for ikke � si usedvanlig, nei, sykt rik. 478 00:35:13,258 --> 00:35:14,893 Sikkert at jeg ikke kan friste deg? 479 00:35:15,424 --> 00:35:18,885 Jeg holder meg til vann. - Jeg har h�rt at du likte � drikke. 480 00:35:19,008 --> 00:35:20,264 Jeg likte det for godt. 481 00:35:21,925 --> 00:35:24,343 Det er ikke noe som heter for godt. 482 00:35:26,092 --> 00:35:28,426 Det er bare ikke nok! 483 00:35:29,425 --> 00:35:31,096 Hvor var jeg? 484 00:35:31,425 --> 00:35:34,519 Snakket om penger, hva annet. - N� da. 485 00:35:34,925 --> 00:35:38,185 Du kom deg ut i tide? F�r finanskrisen? 486 00:35:38,259 --> 00:35:40,179 Det var den perfekte flukt, fader. 487 00:35:40,259 --> 00:35:42,842 De sier jeg blir tiltalt 488 00:35:42,926 --> 00:35:45,771 for forskjellige uregelmessigheter, 489 00:35:45,843 --> 00:35:48,604 men politiet kommer alltid med slikt t�v. 490 00:35:48,718 --> 00:35:50,935 De m�tte tiltale halvparten av finansmennene 491 00:35:51,010 --> 00:35:53,013 sammen med bankdirekt�rene 492 00:35:53,093 --> 00:35:56,020 og drittsekkene i regjeringen ogs�. 493 00:35:56,093 --> 00:35:58,013 Og det skjer ikke. 494 00:35:58,927 --> 00:36:03,762 En person som meg blir ikke straffet. 495 00:36:04,844 --> 00:36:06,515 Det skjer aldri. 496 00:36:07,719 --> 00:36:11,891 Likevel har jeg litt skyldf�lelse for alt. 497 00:36:12,094 --> 00:36:14,512 Litt. Jas�? 498 00:36:14,594 --> 00:36:15,601 Tja, 499 00:36:16,011 --> 00:36:18,594 jeg f�ler at jeg b�r f�le meg skyldig. 500 00:36:19,761 --> 00:36:21,978 Og er ikke det det samme? 501 00:36:23,011 --> 00:36:26,141 Jeg elsker dette. Veldig dyrt. 502 00:36:26,720 --> 00:36:29,351 Men jeg er ikke sikker p� hva det skal bety. 503 00:36:29,428 --> 00:36:31,229 Hvorfor m� det bety noe? 504 00:36:31,303 --> 00:36:34,349 Alt m� bety noe, hva er ellers poenget? 505 00:36:34,554 --> 00:36:37,398 Jeg m� selvsagt ikke vite hva det betyr. 506 00:36:37,470 --> 00:36:39,639 Jeg eier det. Det holder. 507 00:36:40,220 --> 00:36:44,013 Er det alt som teller? Eierskap? Besittelse? 508 00:36:44,096 --> 00:36:46,857 Hvor mye land eier kirken? Hvor mye gull? 509 00:36:46,929 --> 00:36:49,063 Det er kirken, ikke jeg. 510 00:36:49,138 --> 00:36:51,816 Du representerer vel kirken, ikke sant? 511 00:36:51,888 --> 00:36:54,436 Hvis du sier det. - Ja,jeg sier det. 512 00:36:54,555 --> 00:36:56,688 Jeg tror du er en sv�rt d�mmende mann. 513 00:36:56,763 --> 00:37:00,058 Ja, det er jeg. Men jeg pr�ver � la v�re. 514 00:37:00,180 --> 00:37:01,815 Tror du ikke jeg har f�lelser? Tror du ikke jeg bryr...? 515 00:37:01,888 --> 00:37:04,057 Jeg tror du slett ikke �nsker � gj�re bot. 516 00:37:04,138 --> 00:37:06,604 Jeg tror du ba meg komme hit for � gj�re narr av meg. 517 00:37:07,014 --> 00:37:09,976 Men n�r du oppriktig �nsker � gj�re bot, 518 00:37:10,097 --> 00:37:14,732 kontakt meg, s� skal jeg hjelpe deg s� godt jeg kan. 519 00:37:16,389 --> 00:37:17,978 Du vet at jeg kan pisse p� det. 520 00:37:20,264 --> 00:37:23,191 Jeg elsker det ikke. Det betyr ikke noe for meg. 521 00:37:23,264 --> 00:37:24,770 Jeg kan ta det ned n� og pisse p� det. 522 00:37:24,848 --> 00:37:26,140 �nsker du at jeg gj�r det? 523 00:37:26,390 --> 00:37:29,352 Hvorfor skulle jeg �nske det? - Jeg vet ikke. 524 00:37:29,765 --> 00:37:33,688 S� jeg kan f� en slags '�ndelig �penbaring"? 525 00:37:33,807 --> 00:37:36,936 En slags j�vla �penbaring? Ikke sant? 526 00:37:37,057 --> 00:37:40,019 Ok. Kom igjen. 527 00:37:45,807 --> 00:37:49,102 Jeg skal gi deg en �penbaring. - N� vet jeg ikke. 528 00:37:50,391 --> 00:37:53,069 Folk som deg har pisset p� alt annet, 529 00:37:53,141 --> 00:37:55,025 s� hvorfor ikke det ogs�? 530 00:38:15,975 --> 00:38:17,979 Jeg ser at du har dine totemer. 531 00:38:18,892 --> 00:38:20,065 Hvem er det? 532 00:38:20,142 --> 00:38:22,228 Fransk par. Frontkollisjon. 533 00:38:23,101 --> 00:38:26,444 Hun er uskadd. Han ble smadret. 534 00:38:26,934 --> 00:38:28,144 Feil side av veien? 535 00:38:28,268 --> 00:38:31,479 En bil full av ungdommer traff dem. Fulle, selvsagt. 536 00:38:32,393 --> 00:38:35,901 Hvor mange? - Fem, inkludert franskmannen. 537 00:38:36,643 --> 00:38:37,816 Gode Gud. 538 00:38:38,060 --> 00:38:40,312 Han var marinbiolog. 539 00:38:40,643 --> 00:38:44,022 Der vil jeg gjerne v�re. Under havet. 540 00:38:45,227 --> 00:38:48,522 Hvor er ungdommene? - Likhuset. Beste sted for dem. 541 00:38:49,727 --> 00:38:52,193 Alle liv er hellige, Frank, for Guds skyld. 542 00:38:52,269 --> 00:38:55,778 Noen er mindre hellige enn andre. 543 00:39:07,936 --> 00:39:09,193 Gjennom denne hellige salvingen 544 00:39:09,270 --> 00:39:13,691 m�tte Herren i sin kj�rlighet og n�de hjelpe deg med Den hellige �nds n�de. 545 00:39:14,353 --> 00:39:15,693 Amen. 546 00:39:23,729 --> 00:39:27,072 M�tte Herren fri deg fra synd, frelse deg 547 00:39:27,896 --> 00:39:29,733 - og f� deg til � st� opp. - Amen. 548 00:39:36,855 --> 00:39:39,984 Har du gitt den siste olje mange ganger? 549 00:39:40,188 --> 00:39:41,361 Ja. 550 00:39:42,272 --> 00:39:44,820 Vanligvis til eldre, selvsagt. 551 00:39:46,522 --> 00:39:48,774 Du f�r tid til � forberede deg. 552 00:39:50,647 --> 00:39:52,650 Alle vet hva som kommer. 553 00:39:54,981 --> 00:39:56,569 Er det lettere? 554 00:39:57,939 --> 00:39:59,610 Det er aldri lett. 555 00:40:00,773 --> 00:40:02,941 La oss si mer forst�elig. 556 00:40:04,314 --> 00:40:05,903 Mindre urettferdig. 557 00:40:06,815 --> 00:40:08,818 I situasjoner som denne 558 00:40:09,940 --> 00:40:11,659 er folk i sjokk. 559 00:40:12,190 --> 00:40:14,193 Tilfeldigheten i det. 560 00:40:15,982 --> 00:40:17,487 De forbanner Gud. 561 00:40:18,190 --> 00:40:19,861 Sine medmennesker. 562 00:40:19,940 --> 00:40:21,990 I noen tilfeller mister de troen. 563 00:40:24,565 --> 00:40:26,403 Mister de troen? 564 00:40:29,024 --> 00:40:32,200 Det kan ikke ha v�rt mye til tro i utgangspunktet, 565 00:40:32,274 --> 00:40:34,775 hvis de mister den s� lett. 566 00:40:34,858 --> 00:40:37,703 Ja, men hva er tro? 567 00:40:37,775 --> 00:40:42,030 For de fleste er det bare frykt for d�den. 568 00:40:43,650 --> 00:40:47,028 Hvis det er alt, er den sv�rt lett � miste. 569 00:40:48,067 --> 00:40:51,113 Var mannen din en bra mann? 570 00:40:53,025 --> 00:40:54,198 Ja. 571 00:40:57,651 --> 00:40:59,452 Han var en bra mann. 572 00:41:02,567 --> 00:41:06,704 Vi hadde et sv�rt bra liv sammen. Vi elsket hverandre sv�rt h�yt. 573 00:41:08,234 --> 00:41:09,905 Og n� 574 00:41:10,985 --> 00:41:12,655 er han borte. 575 00:41:14,526 --> 00:41:16,825 Og det er ikke urettferdig. 576 00:41:18,860 --> 00:41:21,242 Det er bare det som skjedde. 577 00:41:25,194 --> 00:41:26,664 Men mange mennesker 578 00:41:27,402 --> 00:41:29,405 lever ikke gode liv. 579 00:41:33,111 --> 00:41:35,114 De f�ler ikke kj�rlighet. 580 00:41:38,028 --> 00:41:40,362 Det er urettferdig. 581 00:41:42,778 --> 00:41:44,781 Jeg syns synd i dem. 582 00:41:49,195 --> 00:41:51,661 Vil du be med meg, Teresa? 583 00:41:55,320 --> 00:41:58,699 Hill deg, Maria, full av n�de, Herren er med deg. 584 00:41:59,154 --> 00:42:01,536 Velsignet er du blant kvinner. 585 00:42:01,987 --> 00:42:04,784 Velsignet er ditt morslivs frukt, Jesus. 586 00:42:05,154 --> 00:42:08,497 Hellige Maria, Guds mor, be for oss syndere 587 00:42:08,613 --> 00:42:11,955 n� og i v�r d�dstime. Amen. 588 00:42:24,155 --> 00:42:25,826 Er du ferdig med alt snikksnakket? 589 00:42:29,114 --> 00:42:31,117 Hvordan g�r det med henne? 590 00:42:32,489 --> 00:42:35,167 Hun er sterk. - Pen ogs�. 591 00:42:35,697 --> 00:42:37,333 Skulle gjerne v�rt der inne. 592 00:42:37,531 --> 00:42:39,616 Jeg er svak for enker. 593 00:42:40,323 --> 00:42:42,041 Har jeg sagt det f�r? 594 00:42:42,698 --> 00:42:44,535 Det tror jeg. 595 00:42:44,614 --> 00:42:47,246 Du gjentar deg selv til det kjedsommelige. 596 00:42:47,323 --> 00:42:51,329 Den ateistiske legen er en klisj�rolle. 597 00:42:51,990 --> 00:42:54,159 Det er ikke s� mange gode replikker. 598 00:42:54,698 --> 00:42:59,203 En del humanisme og ni del galgenhumor. 599 00:43:00,157 --> 00:43:02,077 Men � spille deg 600 00:43:02,740 --> 00:43:04,578 kan v�re interessant. 601 00:43:04,991 --> 00:43:06,661 Spille meg. Hvem er 'meg'? 602 00:43:07,074 --> 00:43:08,793 Den gode presten. 603 00:43:13,449 --> 00:43:15,417 Unnskyld meg. 604 00:43:16,324 --> 00:43:18,659 Jeg m� drepe noen. 605 00:43:36,534 --> 00:43:39,000 ONSDAG 606 00:43:39,242 --> 00:43:40,001 Hvor lenge sov jeg? 607 00:43:41,909 --> 00:43:44,161 I evigheter. 608 00:43:45,576 --> 00:43:47,709 Har jeg fortalt deg historien om Fionn Mac Cumhaill 609 00:43:47,784 --> 00:43:50,499 og en annen stor sterk gutt kalt Cicsatoin? 610 00:43:50,576 --> 00:43:51,667 De var p� toppen av... 611 00:43:51,743 --> 00:43:53,876 De var p� toppen av Oksefjellene. 612 00:43:53,951 --> 00:43:56,713 Cicsatoin utfordret Fionn til � kaste en kampestein i havet 613 00:43:56,785 --> 00:43:58,456 og hevdet han ikke klarte det. 614 00:43:58,535 --> 00:44:00,206 Fionn godtok utfordringen. 615 00:44:00,285 --> 00:44:02,869 Cicsatoins kampestein landet p� kysten 616 00:44:02,952 --> 00:44:05,286 og laget slike b�lger at sj�en aldri ble den samme, 617 00:44:05,369 --> 00:44:09,671 derfor er Easky-kysten internasjonalt kjent for surfing. 618 00:44:10,369 --> 00:44:12,040 Fionns stein gikk ikke langt. Landet her. 619 00:44:12,119 --> 00:44:15,628 Han trakk sverd. Delte steinen i to. Og det sies 620 00:44:15,703 --> 00:44:18,630 at er noen s� dumdristige at de g�r gjennom den tre ganger, 621 00:44:18,703 --> 00:44:21,381 blir de presset til bitte sm� klumper. 622 00:44:21,453 --> 00:44:22,745 Kort og kontant. 623 00:44:24,870 --> 00:44:29,042 Ikke mye poesi i den framf�ringen. Ikke mye romantikk. 624 00:44:29,620 --> 00:44:32,298 Jeg er d�dslei av romantikk. 625 00:44:34,453 --> 00:44:37,713 Det var en japansk forfatter, begikk selvmord. 626 00:44:39,745 --> 00:44:44,415 Han skrev en liste over alle ber�mte selvmord. 627 00:44:45,246 --> 00:44:47,249 Han tok med Jesus. 628 00:44:47,579 --> 00:44:49,131 H�res ut som en viktigper. 629 00:44:50,663 --> 00:44:54,041 I middelalderen ville de bare sagt at jeg var besatt av demoner. 630 00:44:54,121 --> 00:44:55,710 Kanskje du var det. 631 00:44:56,996 --> 00:44:58,667 Kanskje de hadde mer rett den gangen. 632 00:44:58,746 --> 00:45:02,089 Du tror at det som skjedde, ikke var viktig. 633 00:45:03,372 --> 00:45:06,050 Ubetydelig i den store sammenhengen. 634 00:45:06,664 --> 00:45:08,714 � framkalle en slik reaksjon. 635 00:45:10,622 --> 00:45:12,423 Men det som... 636 00:45:16,956 --> 00:45:21,460 Men det som ikke betyr noe for deg, kan v�re sv�rt viktig for meg. 637 00:45:21,831 --> 00:45:24,414 Jeg ville aldri ha sagt at det ikke betyr noe. 638 00:45:26,206 --> 00:45:29,880 Bare at valgene du tar n�r du er 30, 639 00:45:30,290 --> 00:45:32,672 ikke er de samme valgene du tar n�r du er 60. 640 00:45:32,748 --> 00:45:34,633 Det er irrelevant. 641 00:45:35,082 --> 00:45:38,875 Hvert �yeblikk i livet har sin egen logikk, sin egen betydning. 642 00:45:39,874 --> 00:45:41,544 Kanskje det. 643 00:45:42,124 --> 00:45:45,467 Kanskje du har rett i det. Jeg m� tenke p� det. 644 00:45:48,624 --> 00:45:51,635 Det er vel et forslitt argument. 645 00:45:52,833 --> 00:45:55,167 Men hva med de du etterlater deg? 646 00:45:56,291 --> 00:45:58,709 Jeg tilh�rer meg selv, ingen andre. 647 00:45:58,958 --> 00:46:00,298 Riktig. 648 00:46:03,625 --> 00:46:04,964 Galt. 649 00:46:06,542 --> 00:46:10,630 Du sier vel at det ville ha v�rt en d�dssynd. 650 00:46:15,084 --> 00:46:18,260 Ville jeg ha blitt evig ford�mt, far? 651 00:46:23,709 --> 00:46:25,298 Gud er stor. 652 00:46:26,834 --> 00:46:29,300 Det er ingen grenser for hans n�de. 653 00:46:35,960 --> 00:46:37,512 Vil du bli begravd her? 654 00:46:38,043 --> 00:46:42,796 Hvorfor bli begravd p� et gudsforlatt sted som dette? 655 00:46:43,419 --> 00:46:47,923 Hvor da? P�re Lachaise? Ved siden av kj�re, gamle Oscar? 656 00:46:48,877 --> 00:46:51,674 Nei. Ved siden av Apollinaire og Max Oph�ls. 657 00:46:51,752 --> 00:46:53,838 Veldig fancy. 658 00:46:54,586 --> 00:46:57,004 Jeg har en pistol til deg. - Akkurat. 659 00:46:57,086 --> 00:46:58,378 Det har jeg. 660 00:46:58,461 --> 00:47:02,337 Webley. Omkring 1920. Men fortsatt i god stand. 661 00:47:02,420 --> 00:47:05,003 Det har jeg blitt fortalt av en mann som burde vite det. 662 00:47:05,086 --> 00:47:07,765 F� den da. - Jeg har den ikke p� meg. 663 00:47:08,295 --> 00:47:11,554 Jeg visste det. Redd for at jeg kunne gj�re det, hva? 664 00:47:11,628 --> 00:47:13,845 Du kunne tatt et sleivskudd p� meg. 665 00:47:13,920 --> 00:47:18,306 Hvorfor det? Hva har du gjort meg annet enn � snakke tull? 666 00:47:18,420 --> 00:47:20,175 Det betyr ikke noe. 667 00:47:20,295 --> 00:47:21,765 De j�vla idiotene gidder ikke engang 668 00:47:21,837 --> 00:47:24,303 � finne p� en grunn til drap n� for tida. 669 00:47:24,421 --> 00:47:27,266 V�kner man i d�rlig hum�r, er det bang, bang. 670 00:47:27,337 --> 00:47:31,593 Jeg er ikke s� sikker. Noen har sv�rt gode grunner. 671 00:47:36,963 --> 00:47:39,132 Hvem av guttene er du her for � treffe, fader? 672 00:47:39,213 --> 00:47:40,423 Freddie Joyce. 673 00:47:42,880 --> 00:47:45,843 Freddie Joyce. Han d... - Jeg vet hvem han er. 674 00:47:46,422 --> 00:47:47,844 Hvorfor vil du bes�ke ham? 675 00:47:47,922 --> 00:47:49,842 Han er en gammel elev av meg og ba om � f� treffe meg. 676 00:47:57,964 --> 00:48:00,299 Jeg har bedt dem henge meg. 677 00:48:00,756 --> 00:48:03,683 Du vet godt at det er ikke d�dsstraff i Irland, Freddie. 678 00:48:04,173 --> 00:48:07,633 Hvorfor vil du de skal henge deg? - Fordi Lesley Ryan d�de slik. 679 00:48:07,715 --> 00:48:09,054 Mener du at du angrer? 680 00:48:09,131 --> 00:48:11,893 Jeg er ikke noe monster. Ser jeg slik ut? 681 00:48:13,632 --> 00:48:15,635 Hvordan ser monstre ut? 682 00:48:16,882 --> 00:48:19,300 Politiet var her forleden. 683 00:48:20,882 --> 00:48:24,888 Tredjegrads avh�r. Ville g� gjennom alle blodige detaljer. 684 00:48:25,549 --> 00:48:28,643 Det fortalte du vel gjerne. 685 00:48:28,799 --> 00:48:30,802 De er besatt av kannibalisme. 686 00:48:31,883 --> 00:48:33,601 "Hvordan smakte det?" 687 00:48:34,758 --> 00:48:38,467 Jeg sa det smakte som fasan. Litt viltsmak. 688 00:48:39,758 --> 00:48:42,436 Bra for deg. Sl� en vits om det. 689 00:48:46,092 --> 00:48:48,095 Hvorfor...? - Det er det samme som alltid. 690 00:48:48,175 --> 00:48:50,178 De vil vite hvor den siste er. 691 00:48:50,258 --> 00:48:54,016 Han de aldri fant. Han jeg koblet til. 692 00:48:58,759 --> 00:49:01,011 Hvorfor kan du ikke si det, Freddie? 693 00:49:01,509 --> 00:49:03,477 Gi familien litt fred. 694 00:49:04,551 --> 00:49:07,514 Jeg �nsket det, men 695 00:49:07,634 --> 00:49:12,221 jeg husker slett ikke hvor jeg la det. 696 00:49:12,343 --> 00:49:14,181 Jeg vet det var i skogen et sted. 697 00:49:14,260 --> 00:49:17,720 Hvor la jeg n�klene mine? - Jeg var ikke vel bevart. 698 00:49:18,177 --> 00:49:21,519 LSD. Det var som et... eventyr. 699 00:49:21,593 --> 00:49:26,098 Det sa du under rettssaken. Det er kjedelig n�. 700 00:49:28,594 --> 00:49:30,265 Hun var ei vidunderlig, 701 00:49:32,719 --> 00:49:34,722 ei vidunderlig jente. 702 00:49:35,969 --> 00:49:38,980 Hun fortalte at hun hadde blitt misbrukt f�r. 703 00:49:39,094 --> 00:49:42,555 S� jeg sier: "En gang til vil ikke gj�re noen forskjell." 704 00:49:50,470 --> 00:49:53,101 Du ser lyset slukne i �ynene deres, 705 00:49:54,178 --> 00:49:55,435 og du blir Gud. 706 00:49:55,512 --> 00:49:57,313 Nei, det gj�r du ikke! 707 00:50:00,387 --> 00:50:02,106 Nei, det gj�r du ikke. 708 00:50:05,637 --> 00:50:06,929 Hvorfor er jeg her? 709 00:50:10,554 --> 00:50:12,558 Jeg ville bare ha noen � snakke med. 710 00:50:14,638 --> 00:50:20,315 Jeg tror ikke du f�ler noen skyld for det du har gjort. 711 00:50:20,388 --> 00:50:22,972 Jo,jeg gj�r det, fader. 712 00:50:25,930 --> 00:50:28,265 Jeg tror p� det Bibelen sier. 713 00:50:28,972 --> 00:50:32,480 At angrer jeg p� syndene mine, blir jeg tilgitt 714 00:50:32,639 --> 00:50:34,061 og kan dra opp til himmelen, 715 00:50:34,139 --> 00:50:37,398 og jeg m�ter jentene og sier hvor lei meg jeg er. 716 00:50:37,806 --> 00:50:42,725 Jeg klemmer dem og kysser dem og elsker dem med sann kj�rlighet, 717 00:50:42,806 --> 00:50:45,817 og jeg har ikke noe �nske om � skade dem. 718 00:50:51,098 --> 00:50:53,943 Skapte ikke Gud meg? 719 00:50:56,140 --> 00:50:58,143 Gjorde han ikke? 720 00:51:00,140 --> 00:51:02,143 S� han forst�r meg. 721 00:51:03,057 --> 00:51:04,728 Det m� han. 722 00:51:09,557 --> 00:51:11,228 Tror du ikke? 723 00:51:14,224 --> 00:51:17,270 Jeg tror at om Gud ikke kan forst� deg, Freddie, 724 00:51:19,308 --> 00:51:21,311 kan ingen. 725 00:51:30,684 --> 00:51:33,185 De krever tvangssalg. - Hvem? 726 00:51:34,642 --> 00:51:35,982 Bankene. Hvem andre? 727 00:51:36,309 --> 00:51:37,814 Beklager � h�re det. 728 00:51:38,309 --> 00:51:40,193 Hvorfor preker aldri gjengen din om det? 729 00:51:40,476 --> 00:51:41,815 Om hva? 730 00:51:41,976 --> 00:51:44,654 Alle bankfolkene som har brakt landet p� kn�rne. 731 00:51:46,768 --> 00:51:50,358 Kaster folk ut av hjemmene sine for at de ikke betaler. 732 00:51:50,976 --> 00:51:53,193 Jeg h�rer aldri gjengen din snakke om det. 733 00:51:53,643 --> 00:51:55,314 Det er ogs� synder, ikke sant? 734 00:51:55,476 --> 00:51:57,147 Ja, det er de. 735 00:51:58,810 --> 00:52:02,484 N�r du har stj�let penger fra j�dene 736 00:52:02,602 --> 00:52:04,771 og samarbeidet med nazistene, 737 00:52:04,852 --> 00:52:07,186 er det som om kannen kaller kjelen svart. 738 00:52:08,144 --> 00:52:09,696 Det er vel det. 739 00:52:10,186 --> 00:52:12,354 Du bruker l�nekortet ditt til det fulle, Brendan. 740 00:52:12,477 --> 00:52:15,737 Biblioteket er lagt ned. Har du ikke h�rt det? 741 00:52:15,811 --> 00:52:17,363 Nedskj�ringer. 742 00:52:42,687 --> 00:52:44,607 Du danser ikke, Milo? 743 00:52:44,854 --> 00:52:46,608 Jeg liker ikke denne musikken. 744 00:52:47,146 --> 00:52:48,865 Hva slags musikk liker du? 745 00:52:49,313 --> 00:52:50,782 Dolly Parton. 746 00:52:51,646 --> 00:52:53,614 Dolly Parton er bra. 747 00:53:01,147 --> 00:53:02,865 Kjempegod kokain. 748 00:53:04,230 --> 00:53:06,115 Gir veldig mersmak. 749 00:53:11,147 --> 00:53:13,364 Til rent medisinske form�l, fader. 750 00:53:23,273 --> 00:53:25,276 Hvordan var Joyce? 751 00:53:26,648 --> 00:53:29,114 La oss bare si at det har v�rt en hard dag. 752 00:53:29,606 --> 00:53:32,285 Hvordan kan du h�pe � forst� en slik person? 753 00:53:32,357 --> 00:53:35,616 Hvem snakker dere om? Ikke Freddie Joyce? 754 00:53:35,773 --> 00:53:37,777 Jeg bes�kte ham i fengsel i dag. 755 00:53:38,107 --> 00:53:39,114 Hvorfor det? 756 00:53:39,190 --> 00:53:42,071 Fanger fortjener like mye �ndelig veiledning som alle andre. 757 00:53:42,149 --> 00:53:43,191 Kanskje enda mer. 758 00:53:43,274 --> 00:53:46,699 Jas�? S� de kan finne Gud 759 00:53:47,649 --> 00:53:51,608 og si at Gud har tilgitt dem alle synder 760 00:53:51,691 --> 00:53:55,034 og at det de gjorde, ikke betydde noe fordi de er frelst n�? 761 00:53:55,149 --> 00:53:56,359 Noe slikt, ja. 762 00:53:56,483 --> 00:53:59,445 Ro deg ned. Du vet ikke hva du snakker om. 763 00:54:05,025 --> 00:54:07,988 Forsiktig med drinkene! For Guds skyld! 764 00:54:10,608 --> 00:54:13,951 Det har han sannelig fortjent. Det vet du selv. 765 00:54:25,318 --> 00:54:26,574 Pen mann. 766 00:54:27,651 --> 00:54:29,489 Pass deg for ham. 767 00:54:30,068 --> 00:54:32,829 Jeg sluttet med kokain forlenge siden. 768 00:54:34,235 --> 00:54:36,119 Har du tatt kokain? 769 00:54:36,318 --> 00:54:38,736 Kom igjen. La oss danse. 770 00:54:39,985 --> 00:54:43,659 Hva kalte de det i di tid, jive? Kom igjen. 771 00:55:15,320 --> 00:55:17,952 Tilgi meg, fader, for jeg har syndet. 772 00:55:18,904 --> 00:55:21,322 Si ett Fader v�r og ti Ave Maria-er. 773 00:55:22,279 --> 00:55:24,329 Jeg har syndet mer enn det. 774 00:55:24,446 --> 00:55:27,575 S� g� opp p� Croagh Patrick, p� kn�rne. 775 00:55:28,113 --> 00:55:30,116 P� kn�rne? 776 00:55:30,654 --> 00:55:32,124 Hva fikk deg til � si det? 777 00:55:40,905 --> 00:55:44,116 Kirka di brenner. - Jeg er ikke i hum�r, Brendan. 778 00:55:44,405 --> 00:55:46,657 Kirka di brenner! 779 00:55:51,822 --> 00:55:53,114 Gode Gud. 780 00:55:58,489 --> 00:56:00,078 Jeg har ringt brannvesenet, fader. 781 00:56:01,781 --> 00:56:03,121 For hva det er verdt. 782 00:56:03,281 --> 00:56:05,284 De kommer aldri hit tidsnok. 783 00:56:09,323 --> 00:56:10,710 Hvorfor s� ingen det? 784 00:56:10,948 --> 00:56:12,537 Hold deg unna, pappa. 785 00:56:13,948 --> 00:56:16,283 Kom! 786 00:56:17,615 --> 00:56:19,251 Hvorfor s� ingen det? 787 00:56:26,866 --> 00:56:29,544 Du f�r sikkert skylden for dette. 788 00:56:36,449 --> 00:56:38,867 Profesjonell jobb. Det skal de ha. 789 00:56:38,950 --> 00:56:41,960 Enhver idiot kan starte en brann, for helvete. 790 00:57:00,326 --> 00:57:01,914 Hvem ville gj�re noe som dette? 791 00:57:01,992 --> 00:57:03,119 TORSDAG 792 00:57:03,576 --> 00:57:05,958 �penbart noen som b�rer nag til kirken. 793 00:57:06,118 --> 00:57:07,753 Det kan v�re halve landet. 794 00:57:08,326 --> 00:57:10,294 Hvis det ikke er noe personlig. 795 00:57:10,451 --> 00:57:11,375 Hva mener du? 796 00:57:11,451 --> 00:57:13,917 Er det ingen som b�rer nag mot deg, fader? 797 00:57:16,160 --> 00:57:17,831 Hvem skulle b�re nag mot deg? 798 00:57:18,577 --> 00:57:20,745 Kanskje dette er framtida. 799 00:57:21,618 --> 00:57:24,120 Kanskje blir alt ruiner en dag. 800 00:57:24,660 --> 00:57:27,161 Kanskje vil barn en dag forbl�ffet si til foreldrene 801 00:57:27,285 --> 00:57:29,040 at de pleide � tro p� hva? 802 00:57:29,119 --> 00:57:31,169 En gammel fyr oppe i himmelen? 803 00:57:31,286 --> 00:57:34,794 Og er vi gode kommer vi til himmelen? Og er vi slemme til helvete? 804 00:57:36,119 --> 00:57:39,628 Du vet visst sv�rt lite om menneskenaturen til � v�re politimann. 805 00:57:39,953 --> 00:57:42,999 Kanskje du har rett. Du vet mer enn meg. 806 00:57:44,620 --> 00:57:48,459 Ikke r�r noe. Jeg skal f� kriminalteknikerne ned hit, 807 00:57:48,578 --> 00:57:50,581 de arrogante drittsekkene. 808 00:57:59,454 --> 00:58:01,125 Hva skal vi gj�re n�? 809 00:58:02,412 --> 00:58:04,546 Vi m� vel bygge den opp igjen. 810 00:58:05,287 --> 00:58:09,341 Kanskje bruke murstein neste gang. Kan v�re en god ide. 811 00:58:22,663 --> 00:58:24,464 Herregud, fader. 812 00:58:28,289 --> 00:58:31,714 Handler dette om kokainen? Jeg er ikke avhengig. 813 00:58:32,830 --> 00:58:33,838 Jas�? 814 00:58:34,331 --> 00:58:36,464 Ja. De f�rreste blir det. 815 00:58:36,622 --> 00:58:39,301 De som blir det, har problemer i utgangspunktet. 816 00:58:40,123 --> 00:58:44,508 Men de b�r vi ikke avskrive. 817 00:58:46,956 --> 00:58:49,457 Hva �nsker du � gj�re med livet ditt, Veronica? 818 00:58:52,290 --> 00:58:53,629 Ingenting. 819 00:58:54,332 --> 00:58:57,129 "Se liljene p� marken, hvordan de vokser: 820 00:58:57,290 --> 00:58:59,673 "De arbeider ikke, de spinner ikke." 821 00:58:59,790 --> 00:59:03,844 Et veldig fint sitat. - Klart det, alle kan det. 822 00:59:04,040 --> 00:59:05,462 Det er forslitt. 823 00:59:05,541 --> 00:59:08,042 Som 'vende det andre kinnet til�, 'd�m ikke, s� blir dere ikke d�mt�. 824 00:59:11,541 --> 00:59:13,626 Jeg vil gjerne bli skuespiller. 825 00:59:13,999 --> 00:59:16,133 Faren min er frav�rende og moren min dominerende. 826 00:59:16,583 --> 00:59:18,420 Det er en begynnelse. 827 00:59:19,166 --> 00:59:20,636 N�r dro faren din? 828 00:59:21,416 --> 00:59:23,550 Han dro ikke, han ble drept. 829 00:59:25,250 --> 00:59:26,376 myrdet? 830 00:59:26,500 --> 00:59:27,970 Jaktulykke. 831 00:59:28,375 --> 00:59:30,176 Helt tilfeldig. 832 00:59:31,334 --> 00:59:35,470 Ingen grunn til hardnakkethet. Jeg er et h�pl�st tilfelle. 833 00:59:37,751 --> 00:59:39,836 Ingen er et h�pl�st tilfelle, Veronica. 834 00:59:45,334 --> 00:59:46,425 Hvem er det? 835 00:59:48,668 --> 00:59:50,220 Jeg vet ikke hvem det er. 836 00:59:53,793 --> 00:59:55,298 De sa De gjorde det. 837 00:59:56,085 --> 00:59:58,088 Jeg har ingen bevis p� at det er samme mann. 838 00:59:58,377 --> 01:00:00,012 Det er samme mann. 839 01:00:00,085 --> 01:00:03,380 Du m� ha mot for � brenne ned ei kirke. 840 01:00:04,627 --> 01:00:07,258 Hjelper om du f�ler brennende nag, 841 01:00:07,335 --> 01:00:08,971 om du unnskylder... 842 01:00:09,502 --> 01:00:13,260 Vi m� sp�rre oss hva denne mannen vil. 843 01:00:14,794 --> 01:00:18,303 Han vil selvsagt elskes. Det vil vi alle. 844 01:00:19,253 --> 01:00:22,596 Eller han �nsker � bli beundret. 845 01:00:24,128 --> 01:00:26,629 Eller han �nsker � bli fryktet. 846 01:00:27,545 --> 01:00:30,804 Eller han �nsker � bli hatet og foraktet. 847 01:00:30,920 --> 01:00:35,424 Vi b�r vel vokte oss for en som �nsker � bli hatet og foraktet. 848 01:00:37,337 --> 01:00:40,845 Jeg tror De har lest det i ei bok, Deres Eksellense. 849 01:00:43,504 --> 01:00:48,008 Jeg tror han �nsker � piske opp f�lelser hos andre. 850 01:00:48,963 --> 01:00:51,594 �nsker ikke � bli ignorert lenger. 851 01:00:52,921 --> 01:00:54,592 �nsker � f� kontakt. 852 01:00:56,005 --> 01:00:58,008 Han har sannelig f�tt kontakt. 853 01:01:01,088 --> 01:01:02,759 Hvem er det? 854 01:01:09,089 --> 01:01:10,380 Fryktelige saker. 855 01:01:10,464 --> 01:01:13,426 Sikkert en liten kjeltring som har g�tt berserk. 856 01:01:14,214 --> 01:01:16,217 Hva kan du gj�re n� til dags? 857 01:01:16,506 --> 01:01:17,845 Sant nok. 858 01:01:20,339 --> 01:01:22,224 Beklager det her forleden, fader. 859 01:01:22,714 --> 01:01:24,469 Jeg hadde drukket. 860 01:01:25,089 --> 01:01:26,429 Hva kan vi gj�re for deg? 861 01:01:26,548 --> 01:01:28,717 Det f�lger av det jeg sa. 862 01:01:28,798 --> 01:01:31,216 Og det virker mer n�dvendig n� enn noensinne. 863 01:01:31,298 --> 01:01:32,508 Jeg vil gjerne foreta en donasjon. 864 01:01:36,548 --> 01:01:38,267 Det ville v�rt storartet. 865 01:01:38,382 --> 01:01:39,852 For � roe ned samvittigheten? 866 01:01:39,965 --> 01:01:42,300 Slik er all filantropi. 867 01:01:42,382 --> 01:01:44,018 Man vil sone for sin skyld. 868 01:01:44,257 --> 01:01:47,600 Du har sikkert ikke noe alvorlig � f�le skyld for, Mr. Fitzgerald. 869 01:01:48,882 --> 01:01:52,426 Du skulle bare ha visst, fader. Kall meg Michael. 870 01:01:54,674 --> 01:01:58,763 Da blir det Michael. Alle donasjoner mottas med takk. 871 01:01:58,883 --> 01:01:59,760 Jeg vet det. 872 01:02:00,341 --> 01:02:02,510 Det er visst kirkens doktrine. 873 01:02:03,008 --> 01:02:07,061 Kirken trenger all hjelp den kan f�, s�rlig n� for tida. 874 01:02:07,842 --> 01:02:09,181 Hvorfor sier du det? 875 01:02:09,300 --> 01:02:12,263 Med all erstatningen som er utbetalt de siste �rene. 876 01:02:16,092 --> 01:02:18,640 Det er bare amerikanerne. Og de var ikke de verste. 877 01:02:18,759 --> 01:02:20,597 Jeg vet n� ikke det. 878 01:02:20,676 --> 01:02:23,354 De fleste tilfellene skjedde for 40 eller 50 �r siden. 879 01:02:23,467 --> 01:02:25,969 For meg virket det som � rippe opp i gamle saker. 880 01:02:26,968 --> 01:02:30,144 P� tide � tilgi og glemme. - Jeg er enig. 881 01:02:30,801 --> 01:02:33,847 Det som har skjedd, har skjedd. P� tide � g� videre. 882 01:02:34,593 --> 01:02:36,347 Og s� videre. 883 01:02:39,552 --> 01:02:42,977 Vil du ha en kopp te, Michael, eller kanskje noe sterkere? 884 01:02:43,094 --> 01:02:47,230 Har du noe Crystal meth? Nei,jeg er ustoppelig. 885 01:02:47,344 --> 01:02:49,762 S� hva snakker vi om? 10? 886 01:02:50,261 --> 01:02:51,470 20? 887 01:02:51,802 --> 01:02:53,722 20000? 888 01:02:55,386 --> 01:02:57,223 20000 euro, ja. 889 01:02:58,094 --> 01:03:00,347 Det ville ha v�rt storartet. 890 01:03:01,303 --> 01:03:04,100 Det ville hjelpe med � starte de f�rste byggearbeidene. 891 01:03:04,636 --> 01:03:05,976 Da blir det 20. 892 01:03:06,428 --> 01:03:08,147 Dette er en David Oscarson-penn. 893 01:03:09,887 --> 01:03:12,814 Den er veldig dyr. - Den er vidunderlig. 894 01:03:13,803 --> 01:03:15,474 Hvorfor ikke 50? 895 01:03:16,054 --> 01:03:17,642 S� da, fader. 896 01:03:19,887 --> 01:03:22,565 Hvis penger ikke er noe problem, la det bli 50. 897 01:03:25,221 --> 01:03:27,852 Hvorfor ikke 100? Det betyr ingenting for meg. 898 01:03:29,263 --> 01:03:30,934 Jeg vet det ikke gj�r det. 899 01:03:32,804 --> 01:03:36,395 100 000 euro til yndlingsprosjektet ditt. Hva sier du til det? 900 01:03:36,721 --> 01:03:39,269 Takk, Mr. Fitzgerald. 901 01:03:41,013 --> 01:03:43,230 Hva mente Stanton? 902 01:03:43,680 --> 01:03:46,442 Jeg ville sagt det hvis jeg kunne. Det vet du. 903 01:03:47,347 --> 01:03:50,108 Jeg trodde det var jeg som var i tr�bbel, ikke du. 904 01:03:52,097 --> 01:03:53,733 Hvordan er fisken? 905 01:03:55,097 --> 01:03:56,389 For mange sm� bein. 906 01:03:56,514 --> 01:03:58,066 Er det ikke alltid slik? 907 01:03:58,681 --> 01:04:00,233 Jeg holder ikke opp. 908 01:04:00,973 --> 01:04:02,774 Med � m�te fyren. 909 01:04:03,139 --> 01:04:06,185 Informerer du meg om utroskapen din p� forh�nd? 910 01:04:06,306 --> 01:04:08,356 Er det ikke �rligere enn i skriftestolen 911 01:04:08,431 --> 01:04:10,232 n�r alt er gjort 912 01:04:10,306 --> 01:04:11,895 og du ikke kan gj�re noe med det? 913 01:04:11,973 --> 01:04:13,443 Hva forventer du at han gj�r med det? 914 01:04:13,515 --> 01:04:15,352 Stanser meg i � beg� en d�dssynd. 915 01:04:15,473 --> 01:04:17,939 Du m� stanse deg selv. Jeg kan ikke. 916 01:04:19,224 --> 01:04:20,978 S� hva er du god for? 917 01:04:21,474 --> 01:04:23,773 Der kommer sengekameraten min. 918 01:04:25,974 --> 01:04:28,475 La oss gj�re dette igjen en dag. 919 01:04:35,641 --> 01:04:38,486 M� du finne deg i slik dritt til vanlig? 920 01:04:40,516 --> 01:04:43,064 La oss si at det er mye av det. 921 01:04:48,267 --> 01:04:52,060 Vi b�r snakke sammen. F� alt ut. 922 01:04:53,267 --> 01:04:56,443 Som i et av m�kkaskuespillene i Abbey? 923 01:04:58,184 --> 01:05:01,527 Men jeg vet ikke hva avsl�ringen i tredje akt skulle v�re. 924 01:05:01,851 --> 01:05:03,522 Ikke jeg heller. 925 01:05:06,101 --> 01:05:10,190 Jeg vet at din mors d�d drepte noe i oss begge. 926 01:05:11,268 --> 01:05:14,527 Det var et veldig langt farvel. 927 01:05:15,018 --> 01:05:18,443 Noen ganger skulle jeg �nske hun ikke hadde holdt ut s� lenge. 928 01:05:18,852 --> 01:05:21,020 Hun var sannelig sta. 929 01:05:21,560 --> 01:05:23,231 Men modig ogs�. 930 01:05:23,894 --> 01:05:26,572 Lurer p� om jeg blir like modig n�r tida er inne. 931 01:05:27,519 --> 01:05:29,522 Det var ikke bare at hun d�de. 932 01:05:29,977 --> 01:05:33,936 Du var lenge borte. F�r og etterp�. 933 01:05:35,227 --> 01:05:37,278 Da jeg trengte deg mest. 934 01:05:39,186 --> 01:05:41,687 Jeg tror aldri jeg fors�mte noe. 935 01:05:43,436 --> 01:05:47,608 Jeg slo deg aldri. - Det er andre former for vold. 936 01:05:47,686 --> 01:05:51,195 Det vet jeg. For eksempel selvmordsfors�k. 937 01:05:51,937 --> 01:05:53,774 Herregud. Det burde jeg visst. 938 01:05:53,853 --> 01:05:55,738 Det er ikke bare vold mot deg selv, heller. 939 01:05:55,812 --> 01:05:57,981 Jeg mente det ikke slik. 940 01:05:58,729 --> 01:06:00,732 Jeg mente ikke � s�re deg. 941 01:06:00,854 --> 01:06:03,864 Hvordan kunne det la v�re? Jeg er glad i deg. 942 01:06:04,187 --> 01:06:05,858 Jeg er glad i deg ogs�. 943 01:06:06,812 --> 01:06:08,614 Tvil aldri p� det. 944 01:06:14,355 --> 01:06:15,481 Men, pappa. 945 01:06:17,188 --> 01:06:20,199 Akkurat da jeg trodde jeg fikk deg tilbake, 946 01:06:20,522 --> 01:06:24,398 og du var i toppform og klar igjen, dro du. 947 01:06:26,980 --> 01:06:29,149 Jeg trodde det ville bli en annen kvinne. 948 01:06:29,814 --> 01:06:32,824 Jeg har et kall. Jeg pr�vde ikke � flykte. 949 01:06:32,939 --> 01:06:34,942 Jeg vet det og at du er oppriktig. 950 01:06:36,856 --> 01:06:39,404 Men, pappa, det er likevel slik 951 01:06:40,314 --> 01:06:44,368 at f�rst ble mamma borte og s� du. 952 01:06:46,356 --> 01:06:49,319 Jeg mistet to foreldre til prisen av �n. 953 01:06:52,648 --> 01:06:55,493 Jeg ble ikke borte. Jeg er enn� her. 954 01:06:55,607 --> 01:06:57,989 Jeg syns du er litt naiv. 955 01:06:58,065 --> 01:06:59,617 Jeg er enn� her. 956 01:07:00,190 --> 01:07:01,909 Jeg vil alltid v�re her. 957 01:07:04,607 --> 01:07:05,947 Vil du det? 958 01:07:07,607 --> 01:07:08,994 Lover du? 959 01:07:12,941 --> 01:07:15,026 Jeg vil alltid v�re her. 960 01:07:15,483 --> 01:07:17,782 Og du vil alltid v�re her. 961 01:07:31,025 --> 01:07:33,491 Hva sier du til en slik avsl�ring i tredje akt? 962 01:07:34,025 --> 01:07:35,577 Den er banal. 963 01:07:36,859 --> 01:07:38,862 Men jeg liker den. 964 01:07:49,693 --> 01:07:50,404 Her. 965 01:07:59,943 --> 01:08:02,527 Her er en sk�l. 966 01:08:05,735 --> 01:08:07,454 Kjempegode greier! 967 01:08:12,861 --> 01:08:18,111 Vet du hvordan du vet at du har blitt gammel? 968 01:08:18,778 --> 01:08:19,785 Hvordan? 969 01:08:20,069 --> 01:08:25,782 Ingen sier ordet 'd�d' rundt deg lenger. 970 01:08:30,320 --> 01:08:31,162 Bruno. 971 01:08:33,987 --> 01:08:34,994 Bruno. 972 01:08:51,321 --> 01:08:52,412 �, Bruno. 973 01:08:55,405 --> 01:08:57,704 Hva har han gjort med deg, Bruno? 974 01:09:19,906 --> 01:09:21,909 Jeg glemte � si farvel til Bruno. 975 01:09:23,031 --> 01:09:25,662 Jeg skal gi ham et stort kyss fra deg. - Gj�r endelig det. 976 01:09:25,781 --> 01:09:28,459 Det g�r bra. - Gj�r det? 977 01:09:30,156 --> 01:09:32,658 La oss bare si at det g�r bra i dag. 978 01:09:32,907 --> 01:09:34,577 Du sier s�. 979 01:09:42,574 --> 01:09:46,532 FREDAG 980 01:10:02,033 --> 01:10:04,664 Hallo. Hvor skal du? 981 01:10:05,325 --> 01:10:06,581 Til stranda. 982 01:10:06,700 --> 01:10:08,952 Det er fint p� stranda, ikke sant? - Jo. 983 01:10:09,075 --> 01:10:10,248 Surfer du? 984 01:10:10,367 --> 01:10:13,662 Nei, jeg f�r ikke av faren min. Sier det er for farlig. 985 01:10:15,075 --> 01:10:17,541 Hva vet han om det? Skikkelig slemming. 986 01:10:18,617 --> 01:10:20,620 Er du her p� ferie? 987 01:10:20,992 --> 01:10:22,035 Hvor kommer du fra? Wicklow? 988 01:10:22,451 --> 01:10:23,209 Ja. 989 01:10:23,326 --> 01:10:25,459 Ikke bry deg om det. Vi skal ikke bruke det mot deg. 990 01:10:26,951 --> 01:10:29,629 Janine! Sett deg i bilen. 991 01:10:30,660 --> 01:10:31,833 Hva sa du til henne? 992 01:10:32,701 --> 01:10:34,372 Ingenting. - Jas�? 993 01:10:34,493 --> 01:10:37,456 For meg virket dere i dyp samtale! 994 01:10:40,993 --> 01:10:45,249 Hvor har du v�rt, vennen? Jeg har lett etter deg overalt. 995 01:10:57,286 --> 01:10:58,672 En stor en. 996 01:11:01,161 --> 01:11:02,287 Er du sikker? 997 01:11:02,953 --> 01:11:04,339 Jeg sa whisky. 998 01:11:09,495 --> 01:11:12,838 Hvem brant ned kirka di, fader? Om jeg f�r sp�rre. 999 01:11:13,120 --> 01:11:14,590 Det er ikke kirka mi. 1000 01:11:16,037 --> 01:11:17,163 Det er kirka v�r. 1001 01:11:17,245 --> 01:11:21,998 Jeg vil si det var rumenerne. De er fryktelige hedninger. 1002 01:11:24,162 --> 01:11:26,166 Hvilke rumenere har vi her? 1003 01:11:26,287 --> 01:11:28,291 De er overalt. 1004 01:11:29,954 --> 01:11:30,997 P�nsker ikke p� noe bra. 1005 01:11:31,079 --> 01:11:33,758 M� v�re noen som ikke liker deg, fader. 1006 01:11:33,996 --> 01:11:37,125 Jeg tror det m� v�re et av byens gode mennesker. 1007 01:11:37,246 --> 01:11:41,798 Du b�r bli politimann, Simon, med dine deduktive evner. 1008 01:11:53,539 --> 01:11:58,090 Disse porsjonene, fader. Du merker dem knapt. 1009 01:11:59,956 --> 01:12:01,627 F� en pint, Brendan. 1010 01:12:04,539 --> 01:12:07,502 S� du er sikker p� at det fins en Gud, fader? 1011 01:12:13,790 --> 01:12:15,591 Jeg k�dder ikke. 1012 01:12:16,623 --> 01:12:21,340 Jeg sp�r fordi jeg tviler selv. 1013 01:12:22,249 --> 01:12:24,667 Jeg har en troskrise. 1014 01:12:27,624 --> 01:12:29,176 Ikke bli forn�rmet. 1015 01:12:32,041 --> 01:12:35,135 Jeg er virkelig lei for det! 1016 01:12:35,208 --> 01:12:39,712 S� sant det er hull i ei geit. Ikke g� i sinne. 1017 01:12:43,791 --> 01:12:45,344 Jeg er f�l til � sp�ke. 1018 01:12:50,667 --> 01:12:53,085 Hei, fader. St�r til 'a? 1019 01:12:53,584 --> 01:12:54,923 Du er tilbake? 1020 01:12:55,042 --> 01:12:57,294 Jeg har mange kunder i denne byen. 1021 01:12:57,376 --> 01:12:59,710 Fra hoi polloi til det brede lag av folket. 1022 01:12:59,834 --> 01:13:03,425 Jeg m� holde rumpa mi smurt hele tida. 1023 01:13:04,751 --> 01:13:08,508 Hoi polloi er det brede lag av folket. Du bruker begrepet feil. 1024 01:13:09,501 --> 01:13:12,879 Kanskje det, jeg fikk ingen utdannelse. 1025 01:13:13,001 --> 01:13:16,213 Jeg ble knullet i rumpa og munnen hele dagen. 1026 01:13:16,293 --> 01:13:18,178 Det var ikke tid til boklig l�rdom. 1027 01:13:19,085 --> 01:13:23,506 Jeg sugde pikken til en biskop i bisped�mmet hans regelmessig. 1028 01:13:24,377 --> 01:13:26,711 Hva syns du om det, viktigper? 1029 01:13:27,294 --> 01:13:28,633 Trenger du hjelp? 1030 01:13:29,711 --> 01:13:32,045 Du begynner � h�res litt rar ut. 1031 01:13:32,127 --> 01:13:34,593 Kanskje du trenger � g� til psykiater selv. 1032 01:13:35,044 --> 01:13:36,596 Trenger du hjelp? G�r det bra? 1033 01:13:36,669 --> 01:13:38,507 Hei! Fader! 1034 01:13:39,794 --> 01:13:43,137 Det feiler meg ikke noe, fader. 1035 01:13:45,545 --> 01:13:46,967 Jeg f�ler meg bra. 1036 01:13:56,337 --> 01:13:57,677 Vet du, 1037 01:13:58,837 --> 01:14:02,180 da jeg f�rst begynte � jobbe i Dublin, 1038 01:14:03,129 --> 01:14:05,807 var det en tre �r gammel gutt. 1039 01:14:06,796 --> 01:14:11,134 Foreldrene tok ham med p� sykehus, rutineoperasjon. 1040 01:14:12,004 --> 01:14:15,347 Men anestesilegen gjorde en feil. 1041 01:14:16,546 --> 01:14:19,509 Den lille gutten ble d�v, 1042 01:14:20,588 --> 01:14:23,303 stum...blind 1043 01:14:24,797 --> 01:14:27,594 og lam, for godt. 1044 01:14:30,797 --> 01:14:32,800 Tenk p� det. 1045 01:14:33,547 --> 01:14:37,221 Tenk p� da den lille gutten fikk tilbake bevisstheten. 1046 01:14:37,756 --> 01:14:39,261 I m�rket. 1047 01:14:39,756 --> 01:14:41,973 Du ville vel blitt redd. 1048 01:14:42,923 --> 01:14:45,471 Men du ville blitt redd 1049 01:14:45,548 --> 01:14:49,684 og visst at frykten ville ta slutt. 1050 01:14:50,298 --> 01:14:51,638 Det er den n�dt til. 1051 01:14:53,257 --> 01:14:54,643 Det m� den. 1052 01:14:54,757 --> 01:14:57,719 Foreldrene dine kunne ikke v�re langt unna. 1053 01:14:57,965 --> 01:15:00,643 De vil redde deg. 1054 01:15:00,965 --> 01:15:05,184 De vil skru p� lyset og snakke med deg. 1055 01:15:06,424 --> 01:15:08,557 Men tenk p� det. 1056 01:15:10,382 --> 01:15:12,386 Ingen kommer for � redde deg. 1057 01:15:13,508 --> 01:15:15,558 Ikke noe lys blir skrudd p�. 1058 01:15:16,758 --> 01:15:19,092 Du er i m�rket. 1059 01:15:19,758 --> 01:15:23,136 Du pr�ver � snakke, men kan ikke. 1060 01:15:24,425 --> 01:15:25,977 Du pr�ver � bevege deg, 1061 01:15:27,258 --> 01:15:28,266 men kan ikke. 1062 01:15:29,383 --> 01:15:31,387 Du pr�ver � rope, 1063 01:15:32,300 --> 01:15:35,227 men du klarer ikke � h�re dine egne skrik. 1064 01:15:36,425 --> 01:15:39,353 Du er begravd i din egen kropp 1065 01:15:40,926 --> 01:15:43,972 og hyler av skrekk. 1066 01:15:53,260 --> 01:15:55,263 Hva pokker? 1067 01:15:56,510 --> 01:15:59,355 Hvorfor pokker fortalte du meg dette? 1068 01:16:01,010 --> 01:16:02,101 Ingen grunn. 1069 01:16:12,886 --> 01:16:15,268 Noen er veldig skvetne. 1070 01:16:17,178 --> 01:16:18,517 Lykke til! 1071 01:17:07,514 --> 01:17:09,149 P� tide � g�. Kom igjen. 1072 01:17:10,597 --> 01:17:13,015 Han drikker fortsatt. Samme her. 1073 01:17:13,597 --> 01:17:15,067 P� tide � g�, sa jeg. 1074 01:17:17,056 --> 01:17:21,192 Er det en ordre? - Liker du ikke � f�lge ordre, fader? 1075 01:17:21,639 --> 01:17:23,559 Du har ingenting imot � gi dem. 1076 01:17:23,764 --> 01:17:25,768 Folk som ham er like. 1077 01:17:26,056 --> 01:17:27,396 Folk som meg. 1078 01:17:27,515 --> 01:17:29,849 Ja, folk som deg. 1079 01:17:30,806 --> 01:17:33,272 Tida deres er omme, og dere skj�nner det ikke. 1080 01:17:33,348 --> 01:17:35,102 Tida mi blir aldri omme. 1081 01:17:35,182 --> 01:17:38,027 H�rte du det? S� arrogant. 1082 01:17:38,557 --> 01:17:40,939 Du m� v�re litt mer ydmyk, fader. 1083 01:17:41,015 --> 01:17:43,694 M� jekke deg ned litt. 1084 01:17:51,182 --> 01:17:52,522 Jekk meg ned da. 1085 01:17:53,766 --> 01:17:56,812 Kom igjen. Jeg utfordrer deg. 1086 01:18:32,810 --> 01:18:34,232 Gode Gud. 1087 01:18:34,518 --> 01:18:36,652 Hva har skjedd med deg? - Brendan Lynch. 1088 01:18:37,560 --> 01:18:39,610 Brendan Lynch? Han er buddhist. 1089 01:18:39,727 --> 01:18:42,192 Hva s� om han er en pokkers buddhist? 1090 01:18:42,268 --> 01:18:44,568 Tror du ikke buddhister banker opp folk? 1091 01:18:44,685 --> 01:18:46,937 Tror du ikke buddhister knuller barna sine som alle andre? 1092 01:18:47,019 --> 01:18:48,524 Du er �penbart sv�rt oppr�rt. 1093 01:18:48,602 --> 01:18:52,774 Tibetanere spytter p� blinde i gata! De dreper albinoer i Afrika! 1094 01:18:52,852 --> 01:18:54,358 Du er s� pokkers naiv! 1095 01:18:54,477 --> 01:18:56,030 Ikke bann til meg, fader. 1096 01:18:56,103 --> 01:18:59,979 Vi fortsetter i morgen n�r du er edru. 1097 01:19:00,311 --> 01:19:02,989 Hvorfor er du en pokkers prest? 1098 01:19:03,061 --> 01:19:06,901 Du burde ha v�rt bokholder i et forsikringsselskap! 1099 01:19:22,729 --> 01:19:24,318 Den er skitten. 1100 01:19:27,396 --> 01:19:28,735 La oss dra hjem. 1101 01:19:30,729 --> 01:19:32,069 Hva er det? 1102 01:19:32,313 --> 01:19:33,699 Ingenting. 1103 01:19:48,064 --> 01:19:51,821 L�RDAG 1104 01:19:54,731 --> 01:19:56,236 Drar du? 1105 01:20:00,064 --> 01:20:02,945 Jeg tror det er best. - P� grunn av det i g�r kveld? 1106 01:20:03,898 --> 01:20:05,368 P� grunn av mange ting. 1107 01:20:06,565 --> 01:20:09,575 Ikke bare det som skjedde i g�r eller det som har skjedd her. 1108 01:20:12,398 --> 01:20:14,864 Jeg har v�rt i tvil. 1109 01:20:14,982 --> 01:20:17,613 Jeg er lei for det jeg sa i g�r kveld. 1110 01:20:18,232 --> 01:20:22,404 Du var s� giftig. Jeg ante ikke at du hatet meg slik. 1111 01:20:22,482 --> 01:20:24,071 Jeg hater deg slett ikke. 1112 01:20:24,815 --> 01:20:26,404 S� hvorfor? 1113 01:20:26,649 --> 01:20:28,901 Du har ingen integritet. 1114 01:20:29,399 --> 01:20:30,951 Det er det verste jeg kan si om noen. 1115 01:20:33,858 --> 01:20:35,446 Det er, 1116 01:20:37,233 --> 01:20:38,655 det er bare... 1117 01:20:38,733 --> 01:20:40,783 Jeg h�per du finner det du leter etter. 1118 01:20:41,566 --> 01:20:42,527 Lykke til. 1119 01:21:47,736 --> 01:21:48,779 Fader? 1120 01:21:49,278 --> 01:21:50,665 Hallo. 1121 01:21:53,820 --> 01:21:55,491 Skal du til Dublin? 1122 01:21:57,820 --> 01:21:59,160 Ja. 1123 01:22:00,987 --> 01:22:03,405 Kommer meg bare bort en stund. 1124 01:22:05,321 --> 01:22:08,497 Jeg h�rte om kirka di. Forferdelig. 1125 01:22:09,988 --> 01:22:10,995 Ja. 1126 01:22:11,821 --> 01:22:14,073 Du m� v�re sv�rt oppr�rt. 1127 01:22:18,988 --> 01:22:20,742 Ja, det er jeg. 1128 01:22:28,072 --> 01:22:32,125 Jeg tar ham med hjem... til familien hans i Italia. 1129 01:22:34,656 --> 01:22:37,287 Dublin og s�... Roma. 1130 01:22:39,906 --> 01:22:41,328 Hvordan har du hatt det? 1131 01:22:41,489 --> 01:22:44,168 Folk har v�rt sv�rt snille mot meg. 1132 01:22:44,323 --> 01:22:46,657 Nei,jeg mener... 1133 01:22:50,906 --> 01:22:52,246 Vet du, 1134 01:22:53,323 --> 01:22:55,658 noen ganger f�ler jeg at jeg ikke kan leve videre. 1135 01:22:57,407 --> 01:22:58,829 Men 1136 01:23:00,574 --> 01:23:02,328 jeg skal leve videre. 1137 01:24:40,870 --> 01:24:45,541 S�NDAG 1138 01:25:32,832 --> 01:25:34,301 Fader. 1139 01:25:34,748 --> 01:25:36,419 Litt tidlig til gudstjeneste. 1140 01:25:36,790 --> 01:25:40,085 Doktor Harte var ute og fisket ved daggry. 1141 01:25:40,165 --> 01:25:42,666 Han ga meg motvillig skyss. 1142 01:25:42,957 --> 01:25:44,711 Hvor skal du? 1143 01:25:45,916 --> 01:25:48,878 Bare ned p� stranda. - F�r jeg bli med? 1144 01:25:49,082 --> 01:25:51,714 Ikke egentlig. Kanskje senere. 1145 01:25:52,499 --> 01:25:55,629 Det er greit. Jeg skal ikke oppholde deg. 1146 01:25:56,124 --> 01:26:00,261 Er du ferdig med boka? - Ja, jeg vet ikke hvor god den er. 1147 01:26:00,791 --> 01:26:04,335 Den blir sikkert fantastisk. Du er en sv�rt god forfatter. 1148 01:26:07,000 --> 01:26:09,003 Takk, James. 1149 01:26:12,250 --> 01:26:15,012 Du skiftet tema her forleden da Vi snakket. 1150 01:26:15,584 --> 01:26:16,793 Hva var temaet? 1151 01:26:16,875 --> 01:26:19,009 Det vet du. 1152 01:26:19,292 --> 01:26:22,137 Jeg tror du begikk en unnlatelsessynd. 1153 01:26:23,376 --> 01:26:25,628 Det er sikkert verre synder enn det. 1154 01:26:25,709 --> 01:26:28,175 Du er ekspert p� det omr�det. 1155 01:26:29,001 --> 01:26:32,130 Jeg syns det er for mye snakk om synder 1156 01:26:32,668 --> 01:26:34,671 og for lite snakk om dyder. 1157 01:26:35,460 --> 01:26:37,131 Du kan ha rett. 1158 01:26:39,002 --> 01:26:40,554 Hva er favoritten din? 1159 01:26:41,335 --> 01:26:44,262 Jeg syns tilgivelse har v�rt sv�rt undervurdert. 1160 01:26:47,377 --> 01:26:49,096 Jeg tilgir deg- 1161 01:26:51,044 --> 01:26:52,715 Tilgir du meg? 1162 01:26:54,044 --> 01:26:55,384 Alltid. 1163 01:27:16,629 --> 01:27:20,801 Tenker du p� � kaste deg utfor? De sier det er den enkleste l�sningen. 1164 01:27:21,212 --> 01:27:24,057 Jeg tror slett ikke det er enkelt. 1165 01:27:27,963 --> 01:27:30,131 Jeg har det vondt, fader. 1166 01:27:32,879 --> 01:27:34,930 Nei,jeg k�dder ikke. 1167 01:27:36,380 --> 01:27:39,058 Sannheten er at jeg har hatt det vondt 1168 01:27:40,463 --> 01:27:42,134 lenge. 1169 01:27:43,422 --> 01:27:45,756 Har ikke �nsket � gj�re noe. 1170 01:27:47,047 --> 01:27:49,725 F�ler at ingenting er verdt bryet. 1171 01:27:51,380 --> 01:27:54,142 En f�lelse av isolasjon. 1172 01:27:55,839 --> 01:27:57,474 Avsondring. 1173 01:27:57,964 --> 01:27:59,967 Jeg hadde kone og barn, 1174 01:28:01,298 --> 01:28:03,301 de betyr ikke noe for meg. 1175 01:28:07,465 --> 01:28:10,310 Jeg har penger, det betyr ingenting for meg. 1176 01:28:12,381 --> 01:28:14,052 Jeg har livet, 1177 01:28:15,965 --> 01:28:17,933 det betyr ingenting for meg. 1178 01:28:23,049 --> 01:28:25,017 Hvor tror du den kommer fra, 1179 01:28:25,841 --> 01:28:27,014 f�lelsen av avsondring? 1180 01:28:31,966 --> 01:28:33,471 Ingensteds fra. 1181 01:28:37,174 --> 01:28:38,644 Ingensteds fra. 1182 01:28:45,383 --> 01:28:47,517 Jeg m� m�te noen n�, 1183 01:28:48,467 --> 01:28:50,470 men jeg kommer til huset senere. 1184 01:28:52,509 --> 01:28:53,848 Vi skal snakke sammen. 1185 01:28:56,925 --> 01:28:59,260 F� deg tilbake p� rett spor. Ok? 1186 01:29:05,218 --> 01:29:07,055 Ok. - Takk. 1187 01:29:09,301 --> 01:29:10,641 Takk, fader. 1188 01:29:11,343 --> 01:29:13,560 Takk. - G�r det bra? 1189 01:29:16,385 --> 01:29:17,771 G�r det bra? - Ja. 1190 01:30:14,263 --> 01:30:17,474 Ta hendene dine ut av lommene. Langsomt. 1191 01:30:18,430 --> 01:30:19,437 Hvorfor det? 1192 01:30:19,513 --> 01:30:21,267 Jeg h�rte du hadde pistol. 1193 01:30:26,972 --> 01:30:29,934 Jeg er overrasket. Trodde jeg m�tte lete etter deg. 1194 01:30:30,055 --> 01:30:32,189 Du trenger ikke gj�re det bare fordi jeg er her. 1195 01:30:32,264 --> 01:30:33,935 Jo. 1196 01:30:35,222 --> 01:30:38,067 Det er en selvoppfyllende profeti. 1197 01:30:39,639 --> 01:30:42,105 Men trodde du det ville g� s� langt? 1198 01:30:42,348 --> 01:30:45,726 Jeg h�pet ikke det. Jeg trodde du var en venn. 1199 01:30:45,806 --> 01:30:48,058 En venn er bare en fiende du ikke har f�tt enn�. 1200 01:30:49,431 --> 01:30:52,691 Billig kynisme. - Ikke billig. 1201 01:30:53,848 --> 01:30:56,526 Det er en hardt tilkjempet kynisme. 1202 01:30:57,223 --> 01:30:59,606 En kynisme som har oppst�tt 1203 01:30:59,682 --> 01:31:03,558 etter helvetes mye fysisk og psykologisk pine. 1204 01:31:04,182 --> 01:31:07,726 Jeg tar det tilbake da. Men det er uansett kynisme. 1205 01:31:09,391 --> 01:31:13,018 Kanskje det er forskjellen p� oss. - Det er ikke den eneste. 1206 01:31:15,099 --> 01:31:16,521 Angrer du p� noe? 1207 01:31:16,766 --> 01:31:20,026 Ja. Jeg fikk aldri lest ferdig Moby Dick. 1208 01:31:20,141 --> 01:31:22,026 Hva len dreper Ahab. - Jas�? 1209 01:31:22,141 --> 01:31:25,732 S� �delegger han resten av skipet og mannskapet. 1210 01:31:26,142 --> 01:31:31,356 Alle unntatt Ismael. Bare han overlever for � fortelle historien. 1211 01:31:35,642 --> 01:31:38,320 Jeg kan forst� at du tente p� kirken. 1212 01:31:41,101 --> 01:31:43,104 Du trengte ikke drepe hunden min. 1213 01:31:43,684 --> 01:31:47,442 Jeg drepte ikke hunden din. Jeg elsker hunder. 1214 01:31:47,559 --> 01:31:49,112 Jeg fant ham med oversk�ren strupe. 1215 01:31:49,184 --> 01:31:52,112 Hvorfor skulle jeg drepe en hund? Jeg gjorde det ikke... 1216 01:31:52,393 --> 01:31:54,064 Det hadde ingenting med meg � gj�re. 1217 01:31:55,601 --> 01:31:58,019 Jeg er helt uskyldig i den forbrytelsen. 1218 01:32:02,310 --> 01:32:05,072 Men jeg dengte Veronica en gang. 1219 01:32:05,144 --> 01:32:08,652 Jeg innr�mmer det og er lei for det. 1220 01:32:13,436 --> 01:32:15,486 Oppr�rte det deg, det med hunden? 1221 01:32:16,269 --> 01:32:17,479 Ja, det gjorde det. 1222 01:32:17,769 --> 01:32:19,109 Gr�t du? 1223 01:32:19,311 --> 01:32:20,900 Ja, det gjorde jeg. 1224 01:32:20,978 --> 01:32:22,649 Det er bra. 1225 01:32:25,436 --> 01:32:28,897 N�r du leste om hva andre prester gjorde med de stakkars barna, 1226 01:32:28,978 --> 01:32:30,981 gr�t du da? 1227 01:32:35,770 --> 01:32:38,153 Jeg stilte deg et sp�rsm�l. Gr�t du da? 1228 01:32:39,479 --> 01:32:40,735 Nei. 1229 01:32:41,312 --> 01:32:42,438 nettopp! 1230 01:32:45,479 --> 01:32:47,648 Jeg... - Hva da? 1231 01:32:50,646 --> 01:32:52,649 Jeg f�lte meg vel avsondret fra det. 1232 01:32:52,771 --> 01:32:55,865 Slik du leser noe i ei avis... 1233 01:33:03,480 --> 01:33:04,950 Avsondre deg fra det! 1234 01:33:09,564 --> 01:33:11,732 Vi var de heldige! 1235 01:33:12,480 --> 01:33:16,357 Noen d�de! Som hunder! 1236 01:33:21,273 --> 01:33:22,659 Ikke se p� meg. 1237 01:33:23,939 --> 01:33:26,357 Snu vekk ansiktet ditt! Ikke se p� meg! 1238 01:33:32,065 --> 01:33:34,992 Nei! L�p, Michael! - Jeg henter Stanton, fader. 1239 01:33:39,899 --> 01:33:42,198 Han minner meg om meg selv. 1240 01:33:47,691 --> 01:33:49,776 Det er ikke for sent, Jack. 1241 01:33:51,274 --> 01:33:53,028 Jo, det er det. 1242 01:33:55,774 --> 01:33:57,576 Jo, det er det. 1243 01:33:59,400 --> 01:34:00,786 Be din siste b�nn. 1244 01:34:03,775 --> 01:34:05,778 Jeg har alt bedt. 1245 01:40:31,920 --> 01:40:33,923 Oversatt av: Jon Ivar S�terb�, Deluxe 92661

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.