Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,900 --> 00:00:50,859
"Fortvil ikke,
�n av r�verne ble frelst.
2
00:00:50,942 --> 00:00:54,367
"Fryd dere ikke,
en av r�verne ble ford�mt."
3
00:00:54,442 --> 00:00:56,243
AUGUSTIN
4
00:01:28,444 --> 00:01:32,118
Jeg var sju �r gammel
f�rste gang jeg smakte s�d.
5
00:01:37,403 --> 00:01:39,074
Ingenting � si?
6
00:01:41,486 --> 00:01:44,164
Sannelig en forbl�ffende
�pningsreplikk.
7
00:01:45,028 --> 00:01:47,031
Er det ironi?
8
00:01:48,237 --> 00:01:50,654
Unnskyld, la oss
begynne igjen.
9
00:01:58,654 --> 00:02:00,657
Hva �nsker du
� si?
10
00:02:01,571 --> 00:02:04,332
Jeg er her for � h�re p�
alt du har � si.
11
00:02:04,696 --> 00:02:08,039
Jeg ble voldtatt av en prest
da jeg var sju �r gammel.
12
00:02:08,946 --> 00:02:12,324
Oralt og analt,
som de sier i rettsrapportene.
13
00:02:14,405 --> 00:02:18,742
Dette foregikk
annenhver dag i fem �r.
14
00:02:21,280 --> 00:02:26,281
Jeg bl�dde mye, som du
sikkert skj�nner. Veldig mye.
15
00:02:31,405 --> 00:02:35,198
Har du fortalt dette til noen?
- Jeg forteller det til deg. N�.
16
00:02:36,614 --> 00:02:39,292
Har du pr�vd � f�
profesjonell hjelp?
17
00:02:40,156 --> 00:02:44,209
S� jeg kan l�re meg
� takle det?
18
00:02:44,281 --> 00:02:45,454
Kanskje jeg ikke
vil takle det.
19
00:02:45,531 --> 00:02:48,791
Kanskje jeg ikke vil
l�re meg � leve med det.
20
00:02:55,823 --> 00:02:59,616
Hvorfor anmelder du det ikke?
Du kan vitne.
21
00:02:59,699 --> 00:03:01,204
Mannen er d�d.
22
00:03:07,741 --> 00:03:09,744
Jeg vet ikke
hva jeg skal si.
23
00:03:11,491 --> 00:03:13,825
Jeg har ikke
noe svar til deg, beklager.
24
00:03:15,074 --> 00:03:18,417
Hva godt ville det gj�re
hvis han fortsatt levde?
25
00:03:19,366 --> 00:03:22,045
Hva ville v�rt poenget
med � drepe j�velen?
26
00:03:22,658 --> 00:03:27,542
Det ville ikke v�rt noe nytt.
Ingen vits i � drepe en slem prest.
27
00:03:27,950 --> 00:03:31,790
Men � drepe en god?
Det ville v�rt et sjokk.
28
00:03:32,909 --> 00:03:35,492
De ville ikke vite
hva de skulle tro om det.
29
00:03:37,076 --> 00:03:39,410
Jeg skal drepe
deg, fader.
30
00:03:39,992 --> 00:03:42,873
Jeg skal drepe deg
fordi du ikke har gjort noe galt.
31
00:03:42,951 --> 00:03:45,878
Fordi du
er uskyldig.
32
00:03:49,118 --> 00:03:50,789
Men ikke
akkurat n�.
33
00:03:52,201 --> 00:03:55,129
Jeg skal gi deg nok tid
til � f� tingene dine i orden.
34
00:03:55,201 --> 00:03:57,536
Forsone deg
med Gud.
35
00:04:00,993 --> 00:04:02,997
La oss si
s�ndag neste uke.
36
00:04:03,785 --> 00:04:07,128
Jeg m�ter deg nede p� stranda,
ved vannet.
37
00:04:11,619 --> 00:04:15,756
Drepe en prest p� en s�ndag.
Den blir god.
38
00:04:18,953 --> 00:04:22,082
Har du ingenting
� si til meg, fader?
39
00:04:25,120 --> 00:04:26,874
Ikke akkurat n�.
40
00:04:27,661 --> 00:04:30,956
Men jeg finner sikkert p� noe
til s�ndag.
41
00:05:33,248 --> 00:05:34,505
Kristi legeme.
42
00:05:38,999 --> 00:05:40,172
Kristi legeme.
43
00:05:44,832 --> 00:05:46,835
Kristi legeme.
- Amen.
44
00:05:47,999 --> 00:05:49,837
Kristi legeme.
- Amen.
45
00:05:51,041 --> 00:05:53,091
Kristi legeme.
- Amen.
46
00:05:57,375 --> 00:06:01,677
S�NDAG
47
00:06:02,541 --> 00:06:04,876
Litt for mye vin
i begeret igjen, Michael.
48
00:06:05,708 --> 00:06:07,260
Unnskyld, fader.
49
00:06:07,333 --> 00:06:10,095
Jeg lurer p� om
det er et slags knep.
50
00:06:10,334 --> 00:06:11,506
Knep?
51
00:06:11,667 --> 00:06:16,384
Jeg har merket at vinbeholdningen
har minsket i det siste.
52
00:06:16,876 --> 00:06:22,008
Er det for � dekke over
vinen du har drukket i det stille?
53
00:06:22,667 --> 00:06:27,254
Jeg aner ikke hva du snakker om.
Fader Leary s� ikke noe galt.
54
00:06:27,668 --> 00:06:30,548
Han kjenner deg ikke
like godt som jeg, Michael.
55
00:06:30,668 --> 00:06:34,259
Han undervurderer dybdene
i ditt machiavelliske triks.
56
00:06:34,376 --> 00:06:35,668
Kan jeg g�
n�, fader?
57
00:06:35,877 --> 00:06:37,547
Hva er det
som haster?
58
00:06:37,668 --> 00:06:39,920
Skal det v�re m�te
i mafiahovedkvarteret?
59
00:06:45,877 --> 00:06:47,217
Bare g�.
60
00:06:54,502 --> 00:06:57,181
Tingene du h�rer
i skriftem�lene n� for tida.
61
00:06:58,753 --> 00:07:02,510
Det er deprimerende.
- Du m� distansere deg fra det.
62
00:07:03,170 --> 00:07:06,097
Vi er her for � tr�ste.
Dine personlige f�lelser spiller ingen rolle.
63
00:07:06,170 --> 00:07:09,595
Jeg vet det.
Hva tar du meg for?
64
00:07:11,170 --> 00:07:14,595
Men det er vanskelig.
Hvordan folk roter til livene sine.
65
00:07:15,087 --> 00:07:18,050
Hva er problemet?
Du trenger ikke g� i detaljer.
66
00:07:18,170 --> 00:07:20,505
Har du sett hun med den store bl�veisen
i menigheten din?
67
00:07:20,712 --> 00:07:23,557
Veronica Brennan. Ja.
- Hun er rar.
68
00:07:23,671 --> 00:07:25,638
Det hun forteller.
69
00:07:25,712 --> 00:07:28,758
Det er som om hun pr�ver
� dra deg ned i dritten.
70
00:07:28,838 --> 00:07:32,382
Vet du hva felching er?
- Ja.
71
00:07:33,505 --> 00:07:37,262
Jeg m�tte sl� det opp.
- Du skulle jo ikke g� i detaljer.
72
00:07:37,671 --> 00:07:38,762
Beklager.
73
00:07:38,838 --> 00:07:42,014
Men det som foreg�r,
har visst kommet ut av kontroll.
74
00:07:42,088 --> 00:07:43,428
Hun blir sl�tt n�.
75
00:07:44,172 --> 00:07:46,850
Sier du noe til henne,
blir det br�k,
76
00:07:46,922 --> 00:07:49,007
sier det var p� grunnlag av noe
hun skriftet om.
77
00:07:50,422 --> 00:07:54,262
Det kan vi ikke ha noe av.
Megga f�r meg ekskommunisert.
78
00:07:56,547 --> 00:07:59,095
Jeg skal snakke med henne.
Jack ogs�.
79
00:07:59,173 --> 00:08:01,258
Del av prestegjerningen min
og alt det.
80
00:08:01,506 --> 00:08:03,426
Ingenting med
skriftem�let hennes � gj�re.
81
00:08:03,506 --> 00:08:05,225
For � se
hva som foreg�r.
82
00:08:06,506 --> 00:08:11,259
Den fargede fyren, uganderen.
Jeg tror han er en av elskerne hennes.
83
00:08:11,340 --> 00:08:13,177
Simon kommer
fra Elfenbenskysten.
84
00:08:14,257 --> 00:08:18,678
Jeg visste det var det eller Guyana.
Et afrikansk land.
85
00:08:20,090 --> 00:08:22,508
Guyana ligger
i S�r-Amerika.
86
00:08:24,007 --> 00:08:26,141
Det tror jeg
ikke, fader.
87
00:08:26,216 --> 00:08:29,427
Jeg har alltid
v�rt god i geografi.
88
00:08:52,342 --> 00:08:53,764
Ikke d�rlig.
89
00:08:54,675 --> 00:08:56,181
Overraskende nok.
90
00:08:57,676 --> 00:09:00,177
Jeg forventet bare
noe sm�reri.
91
00:09:03,718 --> 00:09:05,519
Hvem er de
to guttene?
92
00:09:07,509 --> 00:09:11,267
Jeg vet ikke.
Jeg leser sp�kelseshistorier.
93
00:09:11,385 --> 00:09:13,802
Kanskje det har
noe med det � gj�re.
94
00:09:13,885 --> 00:09:15,094
Nifst.
95
00:09:52,553 --> 00:09:57,519
MANDAG
96
00:09:58,512 --> 00:09:59,852
S� De vet
hvem det var?
97
00:10:00,929 --> 00:10:02,932
Ja,jeg vet
hvem det var.
98
00:10:03,512 --> 00:10:06,274
Kjenner De ham godt?
- Godt nok.
99
00:10:06,846 --> 00:10:10,520
Siden De kjenner mannen,
tror De det var en tom trussel?
100
00:10:12,513 --> 00:10:13,852
Jeg vet ikke.
Jeg er ikke sikker.
101
00:10:14,763 --> 00:10:17,015
Ikke sikker
betyr at det er mulig.
102
00:10:18,055 --> 00:10:19,726
Ja, det gj�r vel det.
103
00:10:21,430 --> 00:10:23,314
De ga ham
tydeligvis ikke syndsforlatelse.
104
00:10:23,388 --> 00:10:25,226
Han ba ikke
om det.
105
00:10:27,264 --> 00:10:28,390
Der har De det.
106
00:10:29,347 --> 00:10:32,441
Mannen angrer ikke.
Det er ingen botferdighet.
107
00:10:33,389 --> 00:10:38,225
Han truer med � beg� en forbrytelse
uten � be om tilgivelse for en.
108
00:10:39,431 --> 00:10:42,560
Det sakramentale segls
ukrenkelighet gjelder ikke.
109
00:10:42,764 --> 00:10:44,684
Antyder De
at jeg b�r g� til politiet?
110
00:10:46,556 --> 00:10:48,725
Jeg antyder
ingenting, James.
111
00:10:50,556 --> 00:10:51,896
Valget er Deres.
112
00:11:11,349 --> 00:11:13,897
Ikke si det.
Du har gjort den klassiske feilen.
113
00:11:15,349 --> 00:11:18,360
Du skal skj�re nedover,
ikke p� tvers.
114
00:11:29,392 --> 00:11:30,435
Dette er Bruno.
115
00:11:30,725 --> 00:11:33,440
Og jeg har alltid
�nsket en rask bil. En r�d en.
116
00:11:33,684 --> 00:11:36,895
Jeg trodde du alt hadde v�rt
gjennom midtlivskrisen.
117
00:12:02,394 --> 00:12:04,313
Du er
en sv�rt pen, ung kvinne.
118
00:12:06,394 --> 00:12:09,239
Takk. Jeg liker
knuten din.
119
00:12:10,394 --> 00:12:11,734
Den har
store prikker.
120
00:12:11,977 --> 00:12:15,735
Dette er datteren min, Fiona, Milo.
P� bes�k fra London.
121
00:12:15,936 --> 00:12:17,228
Jeg skj�nner
at du tuller.
122
00:12:17,311 --> 00:12:19,112
Jeg tuller ikke.
Hva snakker du om?
123
00:12:19,644 --> 00:12:23,153
Men du er prest.
- Jeg var gift f�r jeg ble prest.
124
00:12:23,603 --> 00:12:26,898
Kona mi og jeg fikk et barn, Fiona.
Kona mi d�de.
125
00:12:26,978 --> 00:12:29,064
Og etter det
ble jeg prest.
126
00:12:31,270 --> 00:12:34,399
Du kan vel gj�re det.
- Virker slik.
127
00:12:34,895 --> 00:12:38,486
Ikke si det.
Du gjorde den klassiske feilen.
128
00:12:38,562 --> 00:12:40,067
Jeg har alt
fortalt den sp�ken, Frank.
129
00:12:40,145 --> 00:12:42,824
Du skal skj�re nedover.
- Jeg har alt fortalt den!
130
00:12:42,896 --> 00:12:44,069
S�, s�!
131
00:12:45,396 --> 00:12:46,901
En dr�pe sterke saker
til deg.
132
00:12:48,396 --> 00:12:52,070
Og en sjener�s porsjon livets vann
til denne vakre, men plagede...
133
00:12:52,146 --> 00:12:53,984
Dra til helvete.
134
00:12:54,813 --> 00:12:57,740
Du har et sv�rt grovt spr�k.
Jeg liker det hos ei hore.
135
00:12:57,813 --> 00:13:00,112
Brendan. Det passer
d�rlig n�.
136
00:13:02,813 --> 00:13:06,108
Som du vil, fader.
Du er sjefen.
137
00:13:08,814 --> 00:13:11,113
Hvordan g�r det
med det?
138
00:13:11,230 --> 00:13:14,739
Jeg har ikke v�rt dritings p� en stund.
- Det sier du.
139
00:13:14,814 --> 00:13:18,690
Nei, jeg har v�rt snill gutt.
Og ikke skift tema.
140
00:13:18,772 --> 00:13:20,574
Hva var temaet?
141
00:13:20,981 --> 00:13:24,324
Du vet hva det var.
- �, pappa, en mann.
142
00:13:24,939 --> 00:13:27,867
En mann. Hva annet?
- Det blir en vane, vennen.
143
00:13:27,940 --> 00:13:31,733
Vet det. Det er ynkelig.
Jeg klarer ikke � gj�re noe riktig.
144
00:14:14,400 --> 00:14:16,238
Fine solbriller.
145
00:14:16,609 --> 00:14:18,991
F�r de meg
til � se ut som Jackie O?
146
00:14:19,234 --> 00:14:21,237
Ikke egentlig, nei.
147
00:14:24,484 --> 00:14:27,993
Var det dette du kom for � glane p�?
Stygt, hva?
148
00:14:28,734 --> 00:14:30,323
Interessant farge.
149
00:14:30,401 --> 00:14:34,028
De sier du kan finne skj�nnhet i alt,
hvis du leter lenge nok.
150
00:14:34,110 --> 00:14:36,990
Jeg vil si at du kan finne
skj�nnhet i det meste,
151
00:14:37,735 --> 00:14:40,662
ikke alt.
Det er tull.
152
00:14:40,777 --> 00:14:43,906
Hva vet jeg?
Jeg er bare ei gammel vaskekone.
153
00:14:44,819 --> 00:14:46,904
Det er greit om du ikke
vil snakke med meg.
154
00:14:46,985 --> 00:14:48,989
Jeg skal ikke tvinge deg
til � gj�re noe.
155
00:14:49,069 --> 00:14:50,740
Du vet aldri, fader,
156
00:14:50,819 --> 00:14:52,904
kanskje jeg liker
� bli tvunget.
157
00:14:53,111 --> 00:14:55,079
Kanskje jeg
ville ha nytt det.
158
00:14:57,111 --> 00:15:00,122
Jeg skal snakke med Jack.
H�re hva han har � si.
159
00:15:00,194 --> 00:15:03,655
Storinkvisitoren, hva?
Bare kom igjen.
160
00:15:03,861 --> 00:15:07,452
Han blir vel kjempeglad
for � ha noen � kjede vettet av.
161
00:15:07,528 --> 00:15:09,994
Jeg har sluttet � h�re p�
drittpraten hans for lenge siden.
162
00:15:10,112 --> 00:15:13,537
Er det slik?
Beklager, det visste jeg ikke.
163
00:15:13,737 --> 00:15:17,080
Trodde du vi var de nye
Grace Kelly og fyrst Ramler?
164
00:15:17,570 --> 00:15:19,206
Det var ikke
et s�rlig lykkelig ekteskap,
165
00:15:19,279 --> 00:15:20,998
s� det er
ingen god sammenligning.
166
00:15:23,279 --> 00:15:26,373
Det er det
jeg alltid har likt ved deg.
167
00:15:26,446 --> 00:15:28,531
Du er bare
litt for skarp for dette sognet.
168
00:15:29,196 --> 00:15:30,369
Han var
en g�rning.
169
00:15:30,446 --> 00:15:34,203
Kappet hodet av de to.
Blod overalt.
170
00:15:34,530 --> 00:15:36,533
Hei, fader.
- Jack.
171
00:15:39,405 --> 00:15:42,202
F�r jeg snakke med deg...
under fire �yne?
172
00:15:43,238 --> 00:15:45,039
H�res illevarslende ut.
173
00:15:46,530 --> 00:15:49,292
Hvor er Johnnie Cochran
n�r du trenger ham?
174
00:15:54,447 --> 00:15:58,584
Jeg h�per vi ikke blir l�st inne her.
Vi m� elske for � holde oss varme.
175
00:16:00,781 --> 00:16:04,206
Jeg har snakket
med Veronica, Jack.
176
00:16:05,239 --> 00:16:08,167
S� du dro ut til henne?
Er alt i orden?
177
00:16:08,406 --> 00:16:12,080
Alt er bra.
Nei, det er det ikke.
178
00:16:13,448 --> 00:16:16,624
Gudstjenesten p� s�ndag,
med solbrillene og alt?
179
00:16:16,698 --> 00:16:18,618
Det.
- Ja, det.
180
00:16:18,824 --> 00:16:20,957
Sl�r du henne,
eller hva er det som skjer?
181
00:16:21,115 --> 00:16:24,873
Det var ikke meg,
men den svarte fyren.
182
00:16:24,949 --> 00:16:26,703
Den fargede fyren
hun har v�rt sammen med.
183
00:16:26,782 --> 00:16:29,579
Jeg mente ikke � v�re rasistisk.
Jeg forsnakket meg.
184
00:16:29,657 --> 00:16:31,495
Mener du at han sl�r henne?
- Ikke si at jeg sa det,
185
00:16:31,616 --> 00:16:33,701
men jeg antar det. Ja.
186
00:16:34,533 --> 00:16:36,121
Hun snakker i g�ter
halve tida,
187
00:16:36,199 --> 00:16:38,701
jeg f�r ikke
fornuft ut av henne.
188
00:16:39,325 --> 00:16:43,995
Jeg tror hun er bipolar
eller laktoseintolerant, ett av de to.
189
00:16:44,700 --> 00:16:47,331
Jeg vet ikke
hvor jeg har henne lenger.
190
00:16:47,450 --> 00:16:50,377
Skal jeg v�re �rlig,
er jeg glad for � bli kvitt henne.
191
00:16:50,617 --> 00:16:52,585
Selv om
den nye fyren sl�r henne?
192
00:16:52,659 --> 00:16:55,621
Er det min sak?
- Hva?
193
00:16:56,659 --> 00:16:59,207
Ikke alle kan b�re verden
p� sine skuldre.
194
00:16:59,451 --> 00:17:02,627
Hva med ekteskapet deres?
L�ftene dere avla?
195
00:17:04,868 --> 00:17:06,373
H�r her.
196
00:17:07,284 --> 00:17:13,542
Hun er lykkeligere sammen med ham.
Mye roligere.
197
00:17:13,660 --> 00:17:15,877
Og jeg blir ikke
overv�ket lenger.
198
00:17:15,952 --> 00:17:18,962
Jeg kan bare dra hjem
n�r jeg vil.
199
00:17:19,035 --> 00:17:21,334
S� alle er forn�yde.
200
00:17:21,785 --> 00:17:23,290
Hva er galt
med det?
201
00:17:26,785 --> 00:17:29,500
Skal jeg skj�re opp
en side stek s� du kan ta med hjem?
202
00:17:29,619 --> 00:17:31,456
Den er nyslaktet.
203
00:17:34,286 --> 00:17:36,419
Simon.
- Hallo, fader.
204
00:17:39,036 --> 00:17:40,956
Jeg er
ganske opptatt i dag.
205
00:17:41,328 --> 00:17:43,212
Det dreier seg ikke
om bilen min.
206
00:17:43,995 --> 00:17:47,373
Det dreier seg om Mrs. Brennan.
Er du kj�resten hennes?
207
00:17:49,537 --> 00:17:52,666
Jeg knuller henne av og til.
Gj�r det meg til kj�resten hennes?
208
00:17:52,745 --> 00:17:53,788
P� dette stedet s�.
209
00:17:54,245 --> 00:17:57,042
Jeg har h�rt
at hun har mange kj�rester.
210
00:17:57,662 --> 00:17:59,132
Jas�?
211
00:17:59,870 --> 00:18:03,165
Vil du
jeg skal tilst� utroskap?
212
00:18:03,412 --> 00:18:06,589
Noen har banket henne.
- Sa hun det var jeg?
213
00:18:06,662 --> 00:18:09,294
Nei.
- S� hvorfor er du her?
214
00:18:10,038 --> 00:18:11,792
Noen har
banket henne.
215
00:18:12,621 --> 00:18:14,707
Det er enten du
eller ektemannen.
216
00:18:16,080 --> 00:18:19,042
Jeg tror ikke Jack har sl�tt henne.
Han er ikke typen til det.
217
00:18:19,121 --> 00:18:20,876
Hva er typen?
218
00:18:24,538 --> 00:18:26,293
Noen av dem
liker � bli sl�tt.
219
00:18:26,372 --> 00:18:27,379
Hvem?
220
00:18:27,455 --> 00:18:29,707
Hvite kvinner.
Irske kvinner.
221
00:18:29,789 --> 00:18:33,048
Ikke sp�r meg hvorfor.
Du m� v�re psykiater.
222
00:18:33,122 --> 00:18:36,583
Tull.
- Nei, nei, de liker � bli sl�tt.
223
00:18:37,164 --> 00:18:40,293
I noen situasjoner
ber de faktisk om det.
224
00:18:40,581 --> 00:18:42,300
S� hun fikk
som fortjent.
225
00:18:43,331 --> 00:18:46,756
Jeg mente generelt.
- �, du mente generelt.
226
00:18:47,498 --> 00:18:49,832
Jeg mente spesifikt.
227
00:18:50,790 --> 00:18:54,049
Ikke gj�r det igjen.
- Du kan ikke si hva jeg skal gj�re.
228
00:18:54,290 --> 00:18:56,542
Du er ikke misjon�r.
- �, misjon�r.
229
00:18:56,790 --> 00:18:59,338
Skal du kappe av meg h�nda
om jeg ikke adlyder deg?
230
00:18:59,415 --> 00:19:01,253
Du kan historie,
det er bra.
231
00:19:01,332 --> 00:19:03,003
Jeg liker
� lese.
232
00:19:03,082 --> 00:19:04,836
Du tror sikkert
at svarte ikke kan...
233
00:19:04,916 --> 00:19:08,922
Ja, svarte, hvite,
bla, bla.
234
00:19:10,666 --> 00:19:14,802
Pigg av, fader.
Prekenen din er over.
235
00:19:19,375 --> 00:19:21,259
V�r varsom.
236
00:19:21,500 --> 00:19:22,709
Hvorfor det?
237
00:19:22,791 --> 00:19:27,129
Var det han som slo henne,
m� du v�re sv�rt forsiktig.
238
00:19:28,417 --> 00:19:30,254
Det er
et sv�rt f�lsomt tema.
239
00:19:31,334 --> 00:19:34,759
Forklar det for meg, fader.
Jeg skj�nner ingenting.
240
00:19:34,834 --> 00:19:40,511
Kirken kan ikke blande seg inn
i saker om kulturelt mangfold.
241
00:19:41,292 --> 00:19:42,335
Skj�nner?
242
00:19:42,417 --> 00:19:45,677
Er det � sl� henne
en del av et etnisk ritual?
243
00:19:46,751 --> 00:19:49,762
Som n�r
de tar hverandre i h�nda?
244
00:19:52,210 --> 00:19:54,675
N� gj�r du
narr av meg.
245
00:19:55,085 --> 00:19:58,428
Jeg mener bare
at vi m� v�re forsiktige p� det omr�det.
246
00:19:58,502 --> 00:20:01,761
Jeg skal v�re sv�rt forsiktig, fader.
Ikke v�r redd for det.
247
00:20:23,670 --> 00:20:27,925
Hvordan g�r det?
- I d�dens forg�rd. Du?
248
00:20:28,045 --> 00:20:29,254
Det samme.
249
00:20:29,337 --> 00:20:33,295
Du bruker enn� den gamle skrivemaskinen.
Litt affektert.
250
00:20:33,962 --> 00:20:36,214
Hele livet mitt
har v�rt affektert.
251
00:20:36,962 --> 00:20:40,553
Det h�res vittig ut,
men gir ikke mye mening.
252
00:20:41,296 --> 00:20:42,966
Avsl�rt igjen.
253
00:20:43,879 --> 00:20:45,633
Hvordan g�r det
med det siste mesterverket?
254
00:20:45,712 --> 00:20:49,636
Bedre enn Cecelia Ahern,
men ikke s� bra som Banville.
255
00:20:49,754 --> 00:20:53,547
Det kan du si om alle.
- Hva har du til meg?
256
00:21:05,297 --> 00:21:06,683
Trenger du
noe mer?
257
00:21:08,547 --> 00:21:09,673
En pistol.
258
00:21:11,880 --> 00:21:14,761
En Walther PPK
burde holde.
259
00:21:15,297 --> 00:21:17,715
James Bonds
favorittv�pen.
260
00:21:17,797 --> 00:21:20,263
Gamle Adolf drepte seg
med en i bunkeren.
261
00:21:20,714 --> 00:21:22,101
Er det planen?
262
00:21:22,173 --> 00:21:24,306
Jeg �nsker ikke
� vri meg
263
00:21:24,381 --> 00:21:27,012
i smerte i timevis
n�r tida kommer.
264
00:21:27,090 --> 00:21:29,851
Uten � vite hvem jeg er
eller hvor jeg er.
265
00:21:29,965 --> 00:21:32,513
Tull.
- Praktisk.
266
00:21:34,340 --> 00:21:37,718
Hvor skulle jeg f� tak i en pistol?
- Kom igjen, ta deg sammen.
267
00:21:37,798 --> 00:21:41,058
Vi har da aldri manglet v�pen
i dette landet.
268
00:21:42,590 --> 00:21:45,601
Du er veldig
selvmedlidende i dag.
269
00:22:01,508 --> 00:22:03,677
Du har
ingen fotografier.
270
00:22:05,883 --> 00:22:07,175
Nei.
271
00:22:09,175 --> 00:22:11,593
Jeg er enig
med apachene om det.
272
00:22:11,675 --> 00:22:13,062
Apachene.
273
00:22:13,175 --> 00:22:16,600
Apachene. Arapahoene.
274
00:22:16,842 --> 00:22:19,260
Hunkpapa-siouxene.
275
00:22:26,551 --> 00:22:28,435
Ikke engang
et av mamma?
276
00:22:30,843 --> 00:22:33,344
Jeg trenger ikke noe fotografi
for � minnes moren din.
277
00:22:38,177 --> 00:22:40,014
Men minner svinner.
278
00:22:41,427 --> 00:22:44,010
Det er det som er
s� fryktelig med dem.
279
00:22:46,344 --> 00:22:48,015
Nei, de gj�r ikke det.
280
00:22:49,011 --> 00:22:50,681
Ikke egentlig.
281
00:22:55,344 --> 00:22:57,182
Jeg b�r kj�pe
en stokk.
282
00:22:58,219 --> 00:23:01,893
Det ville passe deg.
Du har en gammel sjel.
283
00:23:02,678 --> 00:23:05,439
Gi meg en f�lelse
av Overlegenhet.
284
00:23:05,511 --> 00:23:08,190
Og du kan lene deg p� den.
- Ja.
285
00:23:08,803 --> 00:23:10,355
Reflekterende.
286
00:23:11,553 --> 00:23:15,228
Peke p� ting.
- Sl� i hjel noen.
287
00:23:15,345 --> 00:23:17,183
Et stumpt instrument, ja.
288
00:23:17,720 --> 00:23:18,728
Men hvem?
289
00:23:19,554 --> 00:23:22,020
En viss ung mann
fra Rathmines.
290
00:23:25,887 --> 00:23:28,021
Er ikke
alle instrumenter stumpe?
291
00:23:30,179 --> 00:23:31,850
Flygelhorn?
292
00:23:37,513 --> 00:23:39,018
Hvem er dette?
293
00:23:39,346 --> 00:23:41,184
Datteren min, Fiona.
294
00:23:41,305 --> 00:23:44,067
Akkurat. Som en fransk roman,
eller noe.
295
00:23:44,180 --> 00:23:45,650
Hva het fyren? Bernanos.
296
00:23:46,680 --> 00:23:47,853
Michael Fitzgerald.
297
00:23:48,305 --> 00:23:50,640
Jeg har kj�pt
det store huset oppe i veien.
298
00:23:50,722 --> 00:23:53,816
Du har ikke v�rt til gudstjeneste i det siste.
- For opptatt.
299
00:23:54,514 --> 00:23:58,390
Tenkte p� � bygge kapell p� eiendommen.
Som i Gjensyn med Brideshead.
300
00:23:58,514 --> 00:24:01,394
Du kunne stikke innom som freelancer.
Spare meg bryet.
301
00:24:02,306 --> 00:24:03,562
Vidunderlig skapning.
302
00:24:03,681 --> 00:24:06,478
Veldig dyr ogs�.
Dette er prima hestekj�tt.
303
00:24:07,473 --> 00:24:09,855
Faren din er interessant.
- Jas�?
304
00:24:10,515 --> 00:24:13,525
En bra mann. Ingen her
har et vondt ord � si om ham.
305
00:24:14,015 --> 00:24:17,227
F�r deg til � lure p� hva han skjuler.
- Du er en j�vla dust.
306
00:24:17,348 --> 00:24:21,485
Sint! Jeg k�dder bare.
Ikke vondt ment.
307
00:24:22,015 --> 00:24:26,520
Fader, stikk innom huset en dag.
Jeg har et forslag som kan interessere.
308
00:24:27,057 --> 00:24:28,563
Jas�?
- Ja.
309
00:24:28,682 --> 00:24:31,230
Et �konomisk forslag.
Det interesserer deg vel?
310
00:24:32,308 --> 00:24:33,694
Den dagen ville ha v�rt svart
311
00:24:33,808 --> 00:24:36,356
n�r den katolske kirken
ikke lenger er interessert i penger.
312
00:24:36,474 --> 00:24:37,814
Hva?
313
00:24:40,891 --> 00:24:42,562
Betjent Stanton.
314
00:24:42,683 --> 00:24:46,393
Geistligheten p� denne tida av d�gnet.
N�r jeg kunne ha drevet med alt mulig.
315
00:24:49,475 --> 00:24:52,687
Hei, fader.
St�r til 'a?
316
00:24:52,809 --> 00:24:55,061
Beklager. Jeg visste ikke
at du hadde selskap.
317
00:24:55,184 --> 00:24:58,146
Det er bare lille Leo.
318
00:25:02,517 --> 00:25:04,188
Ser du
p� rumpa mi, fader?
319
00:25:04,851 --> 00:25:05,977
Nei.
320
00:25:06,059 --> 00:25:09,520
Han tuller bare.
Hva kan jeg gj�re for deg?
321
00:25:11,393 --> 00:25:13,562
Jeg har ingenting � skjule for Leo.
Har jeg vel?
322
00:25:14,018 --> 00:25:16,815
Livet ditt er ei �pen bok, Gerry.
Som rumpa di.
323
00:25:19,352 --> 00:25:21,023
Er dette
en politisak, fader?
324
00:25:22,185 --> 00:25:24,817
Nei, det er personlig.
325
00:25:24,894 --> 00:25:27,193
Det er personlig.
326
00:25:27,852 --> 00:25:32,190
Du virker bekymret.
Jeg r�der deg til � r�mme.
327
00:25:32,352 --> 00:25:34,272
Du vil vel ikke
se slutten p� historien
328
00:25:34,352 --> 00:25:36,770
og f� deg
en p� trynet. Skj�nner?
329
00:25:36,853 --> 00:25:41,190
Han er ikke i hum�r, Leo.
- Kanskje jeg kan muntre opp surpompen.
330
00:25:41,311 --> 00:25:45,104
Gi deg litt sengekos.
Jeg kan virkelig det.
331
00:25:45,186 --> 00:25:47,865
Selv om du m� betale ekstra
om du vil ha p� prestekjolen.
332
00:25:47,978 --> 00:25:50,444
Jeg vet hvordan dere helligperer er
n�r dere setter i gang.
333
00:25:50,520 --> 00:25:53,021
Milde himmel,
mamma!
334
00:25:55,854 --> 00:25:57,027
Jeg g�r.
335
00:26:05,854 --> 00:26:07,692
Litt av en type.
336
00:26:09,438 --> 00:26:11,606
Hva er det som plager deg, fader?
Du virker oppr�rt.
337
00:26:12,771 --> 00:26:14,442
Du m� gj�re meg
en tjeneste.
338
00:26:15,146 --> 00:26:17,149
Min oldefars.
339
00:26:18,188 --> 00:26:22,526
Sa han tok den fra en av Cairo-gjengen
da de skj�t dem p� Den blodige s�ndagen.
340
00:26:23,355 --> 00:26:25,821
�penbart
den f�rste Blodige s�ndagen.
341
00:26:28,355 --> 00:26:30,275
Har du noensinne
hatt grunn til � bruke den?
342
00:26:30,689 --> 00:26:32,028
Ja.
343
00:26:33,189 --> 00:26:36,946
Jeg drepte en mann med den
en gang i Wicklow-fjellene.
344
00:26:37,606 --> 00:26:39,277
Hvilken sak
var det?
345
00:26:39,939 --> 00:26:42,274
Han gjorde meg
bare forbanna.
346
00:26:47,356 --> 00:26:51,943
Har noen truet deg?
Hva har du drevet med n�?
347
00:26:53,773 --> 00:26:55,693
Ikke du ogs�?
348
00:27:01,774 --> 00:27:03,445
Hva sa du
at du ville bruke den til?
349
00:27:03,524 --> 00:27:05,112
Det sa jeg ikke.
350
00:27:05,191 --> 00:27:06,861
Jeg ville sagt
at du skulle bruke den p� hunden din.
351
00:27:08,316 --> 00:27:10,532
Hunden er d�ende.
Den har smerter.
352
00:27:10,649 --> 00:27:13,364
Du er redd
du m� avlive den snart.
353
00:27:13,483 --> 00:27:14,692
Stemmer ikke det?
354
00:27:14,774 --> 00:27:16,694
Hunden min er d�ende.
Den har smerter.
355
00:27:16,816 --> 00:27:19,613
Jeg er redd
jeg m� avlive den snart.
356
00:27:19,691 --> 00:27:21,529
Av medf�lelse?
357
00:27:21,608 --> 00:27:25,033
Jeg kan ikke v�re uenig med det.
Jeg har medf�lelse selv.
358
00:27:25,983 --> 00:27:29,029
Jeg etterforsket en. Tidlig i karrieren.
- En hva?
359
00:27:29,192 --> 00:27:32,949
Pedofil prest.
For 20 �r siden, i Dublin.
360
00:27:33,025 --> 00:27:35,360
Ei ung jente anmeldte ham.
En voldtekt.
361
00:27:35,484 --> 00:27:37,617
Hva skjedde?
- Hva tror du?
362
00:27:37,692 --> 00:27:39,944
Jeg arresterte j�velen,
48 timer senere
363
00:27:40,026 --> 00:27:42,195
pakket jeg sakene mine
og dro vestover.
364
00:27:42,276 --> 00:27:44,777
De forflyttet deg?
- Om plassert, ja.
365
00:27:45,984 --> 00:27:47,194
Hva skjedde
med ham?
366
00:27:47,318 --> 00:27:50,696
De sa de sendte ham
til en misjonsorganisasjon i Afrika.
367
00:27:50,818 --> 00:27:53,663
Der kunne han nok
gj�re hva han ville.
368
00:27:54,485 --> 00:27:55,575
Takk, uansett.
369
00:27:55,693 --> 00:28:00,079
Som mannen med knute sier:
"Beskytt deg alltid."
370
00:28:12,652 --> 00:28:17,322
TIRSDAG
371
00:28:51,196 --> 00:28:55,747
Hvor lenge har du drevet med dette?
- De siste par �rene.
372
00:28:57,155 --> 00:28:58,874
Det skal visst
v�re terapi.
373
00:28:59,655 --> 00:29:01,207
Kanskje jeg
b�r begynne med det.
374
00:29:01,322 --> 00:29:04,664
Kanskje det.
G�r du til noen i London?
375
00:29:04,738 --> 00:29:06,706
Du mener vel en terapeut
istedenfor en...
376
00:29:06,822 --> 00:29:08,790
Bare stans
dette tullet.
377
00:29:08,864 --> 00:29:11,032
Kan du ikke snakke med meg,
b�r du snakke med noen.
378
00:29:11,405 --> 00:29:12,532
Jeg burde vel det.
379
00:29:15,531 --> 00:29:16,372
Er det hyggelig?
380
00:29:18,322 --> 00:29:19,662
Ja, det er det.
381
00:29:20,989 --> 00:29:22,376
Vidunderlig dag.
382
00:29:22,698 --> 00:29:24,417
Ja, det er det.
383
00:29:25,198 --> 00:29:26,241
Frimerker.
384
00:29:32,198 --> 00:29:33,869
Det er
presteskapets framtid.
385
00:29:47,907 --> 00:29:50,918
Milo.
- Jeg m� snakke med deg, fader.
386
00:29:51,032 --> 00:29:53,415
Finn deg
en benk.
387
00:30:00,408 --> 00:30:02,742
Hvorfor dreper folk
seg selv, fader?
388
00:30:03,575 --> 00:30:08,126
"Hvorfor dreper folk seg selv?"
Det er rett p� sak.
389
00:30:08,200 --> 00:30:11,625
Sikkert av mange grunner.
Hva tror du selv?
390
00:30:12,200 --> 00:30:13,752
Jeg vet ikke.
391
00:30:14,200 --> 00:30:16,085
Drikking. Depresjon.
392
00:30:16,867 --> 00:30:18,538
Mangel p� sex, kanskje.
393
00:30:18,701 --> 00:30:20,289
Du er
en presentabel ung mann.
394
00:30:20,367 --> 00:30:22,003
Skulle ikke tro
du ville ha store problemer.
395
00:30:22,076 --> 00:30:24,659
Jeg har aldri v�rt s� flink
til � snakke med folk.
396
00:30:24,743 --> 00:30:28,038
Blir du suicidal av det?
- Det kjeder meg heller.
397
00:30:28,534 --> 00:30:30,703
Enten beg�r jeg selvmord
eller s� verver jeg meg i H�ren.
398
00:30:31,868 --> 00:30:34,085
Det er uansett
ganske drastiske valg.
399
00:30:34,201 --> 00:30:35,458
Du kan l�re et yrke
hvis du verver deg.
400
00:30:35,535 --> 00:30:37,170
Hvis du
ikke verver deg ogs�.
401
00:30:37,243 --> 00:30:38,630
Du kan oppleve
mer av livet.
402
00:30:38,702 --> 00:30:42,080
Tror du at du kan bli
en mer ekte person i krig?
403
00:30:43,035 --> 00:30:44,208
Ved � drepe folk?
404
00:30:44,285 --> 00:30:46,123
Jeg f�ler at du er imot
at jeg verver meg.
405
00:30:46,202 --> 00:30:48,205
La oss
si det slik.
406
00:30:48,369 --> 00:30:51,000
Jeg har alltid f�lt
at det er noe psykopatisk
407
00:30:51,077 --> 00:30:53,922
ved noen
som verver seg i fredstid.
408
00:30:54,036 --> 00:30:58,706
Folk verver seg fordi de vil finne ut
hvordan det er � drepe noen.
409
00:30:59,036 --> 00:31:00,672
Jeg syns knapt
det er en hang
410
00:31:00,744 --> 00:31:03,874
som b�r oppmuntres
i et moderne samfunn.
411
00:31:05,578 --> 00:31:08,209
Jesus syntes
heller ikke det.
412
00:31:08,745 --> 00:31:14,707
Og budet 'du skal ikke drepe'
har ingen asterisk ved seg
413
00:31:14,787 --> 00:31:17,039
som henviser til
en fotnote
414
00:31:17,120 --> 00:31:19,882
der du finner en liste over tilfeller
der det er greit � drepe.
415
00:31:19,954 --> 00:31:21,589
Hva med
selvforsvar?
416
00:31:24,746 --> 00:31:26,831
Den er vanskelig.
417
00:31:28,163 --> 00:31:30,130
Men vi blir
knapt invadert.
418
00:31:30,204 --> 00:31:31,875
Krigen mot terror
har ingen grenser.
419
00:31:31,954 --> 00:31:36,422
Jeg tror ikke Sligo st�r s� h�yt
p� Al-Qaidas agenda, Milo.
420
00:31:36,496 --> 00:31:38,251
Hvem vet
hva muslimer tenker?
421
00:31:40,038 --> 00:31:42,883
Men jeg m� innr�mme
at jeg har hatt morderiske f�lelser.
422
00:31:43,830 --> 00:31:45,466
� ikke f� sex.
423
00:31:45,538 --> 00:31:48,668
Jeg f�ler meg sint
p� kvinner.
424
00:31:49,164 --> 00:31:53,668
Og jeg tenkte at i H�ren
vil den hangen bli ansett som en fordel.
425
00:31:54,247 --> 00:31:55,966
P� s�knaden.
426
00:31:56,414 --> 00:31:58,547
De sier ikke rett ut
at de ser etter det.
427
00:31:58,622 --> 00:32:01,419
I reklamene snakker de
om � se verden og all den dritten.
428
00:32:01,498 --> 00:32:04,544
� �nske � drepe noen
ville v�re som � ha ingeni�reksamen.
429
00:32:04,623 --> 00:32:07,633
Det ville oppveie
min mangel p� kvalifikasjoner.
430
00:32:09,498 --> 00:32:11,003
Nettopp.
431
00:32:13,623 --> 00:32:15,093
Bruker du pornografi?
432
00:32:15,165 --> 00:32:17,748
Jeg har brukt opp
alle dens muligheter.
433
00:32:17,832 --> 00:32:19,965
Alle?
- Nesten alle.
434
00:32:20,040 --> 00:32:22,174
Jeg ser p� transseksuell pornografi
for �yeblikket.
435
00:32:23,749 --> 00:32:25,717
Jenter med kuker.
436
00:32:28,666 --> 00:32:30,254
Kanskje det fins
en enklere l�sning.
437
00:32:31,583 --> 00:32:33,088
Dra hjemmefra.
438
00:32:33,791 --> 00:32:36,718
Dra til et sted der sjansene
for � m�te lause kvinner
439
00:32:36,791 --> 00:32:39,043
�ker proporsjonalt.
440
00:32:39,125 --> 00:32:40,795
Mener du
Sligo by?
441
00:32:42,041 --> 00:32:43,167
Nei.
442
00:32:43,250 --> 00:32:46,877
Jeg tenkte heller
Dublin, London, New York.
443
00:32:46,958 --> 00:32:48,084
New York?
444
00:32:48,458 --> 00:32:51,386
Jeg ville bare
f� AIDS.
445
00:32:51,459 --> 00:32:53,462
Takk for at du tok deg tid
til � snakke med meg.
446
00:32:53,542 --> 00:32:54,964
Det har ikke v�rt
til stor hjelp.
447
00:32:55,042 --> 00:32:57,969
Men det gj�r vel godt
� f� snakke om slike ting.
448
00:33:13,210 --> 00:33:14,003
Dra!
449
00:33:21,085 --> 00:33:21,713
Dra!
450
00:33:29,377 --> 00:33:29,887
Dra!
451
00:33:41,211 --> 00:33:45,430
Alle har forlatt meg.
Derfor er stedet s� tomt.
452
00:33:46,378 --> 00:33:48,179
Som en grav.
453
00:33:48,295 --> 00:33:49,883
Hvem har
forlatt deg?
454
00:33:50,753 --> 00:33:52,591
Kona. Barna.
455
00:33:52,712 --> 00:33:55,094
Selv Consuela,
og hun er fra Equador.
456
00:33:55,212 --> 00:33:58,921
Skulle ikke tro hun hadde
mange valg, men det er �penbart feil.
457
00:33:59,254 --> 00:34:01,174
Synd � h�re det.
458
00:34:03,671 --> 00:34:05,674
Du nevnte
et �konomisk forslag?
459
00:34:06,796 --> 00:34:08,716
Jeg vil gjerne
gj�re bot.
460
00:34:09,546 --> 00:34:11,549
Sone for
fortidas synder.
461
00:34:12,713 --> 00:34:15,391
Men alle synder
ligger vel i fortida,
462
00:34:15,921 --> 00:34:18,967
ellers ville de ikke
v�rt synder, bare
463
00:34:20,797 --> 00:34:23,890
onde tanker
i hodet ditt.
464
00:34:26,880 --> 00:34:29,512
Hvorfor g�r du
i den gamle prestekjolen?
465
00:34:29,589 --> 00:34:31,758
Pr�ver du
� f� fram et budskap?
466
00:34:32,214 --> 00:34:34,264
Se p�
dette armb�ndsuret. Her.
467
00:34:34,714 --> 00:34:37,677
Det f�r fram et budskap.
Det er Tag Heuer. Sv�rt dyrt.
468
00:34:37,756 --> 00:34:39,759
Skal du komme
til poenget, Mr. Fitzgerald,
469
00:34:39,881 --> 00:34:41,303
eller skal du
bare bable?
470
00:34:41,381 --> 00:34:43,135
F� stille deg
et sp�rsm�l.
471
00:34:43,214 --> 00:34:45,134
Hva ser du
n�r du ser p� meg?
472
00:34:47,923 --> 00:34:49,393
Jeg skal si det.
473
00:34:49,465 --> 00:34:54,763
En pen, sofistikert,
framtredende mann i sin beste alder.
474
00:34:55,090 --> 00:34:56,891
La oss si
en gigant.
475
00:34:56,965 --> 00:35:01,433
En gigant som en gang
behersket finansverdenen
476
00:35:01,549 --> 00:35:06,384
og ble sv�rt innflytelsesrik
i visse kretser,
477
00:35:06,466 --> 00:35:11,929
for ikke � si usedvanlig,
nei, sykt rik.
478
00:35:13,258 --> 00:35:14,893
Sikkert at jeg ikke
kan friste deg?
479
00:35:15,424 --> 00:35:18,885
Jeg holder meg til vann.
- Jeg har h�rt at du likte � drikke.
480
00:35:19,008 --> 00:35:20,264
Jeg likte
det for godt.
481
00:35:21,925 --> 00:35:24,343
Det er ikke
noe som heter for godt.
482
00:35:26,092 --> 00:35:28,426
Det er bare
ikke nok!
483
00:35:29,425 --> 00:35:31,096
Hvor var jeg?
484
00:35:31,425 --> 00:35:34,519
Snakket om penger, hva annet.
- N� da.
485
00:35:34,925 --> 00:35:38,185
Du kom deg ut i tide?
F�r finanskrisen?
486
00:35:38,259 --> 00:35:40,179
Det var
den perfekte flukt, fader.
487
00:35:40,259 --> 00:35:42,842
De sier
jeg blir tiltalt
488
00:35:42,926 --> 00:35:45,771
for forskjellige
uregelmessigheter,
489
00:35:45,843 --> 00:35:48,604
men politiet
kommer alltid med slikt t�v.
490
00:35:48,718 --> 00:35:50,935
De m�tte tiltale
halvparten av finansmennene
491
00:35:51,010 --> 00:35:53,013
sammen med
bankdirekt�rene
492
00:35:53,093 --> 00:35:56,020
og drittsekkene
i regjeringen ogs�.
493
00:35:56,093 --> 00:35:58,013
Og det
skjer ikke.
494
00:35:58,927 --> 00:36:03,762
En person som meg
blir ikke straffet.
495
00:36:04,844 --> 00:36:06,515
Det skjer aldri.
496
00:36:07,719 --> 00:36:11,891
Likevel har jeg
litt skyldf�lelse for alt.
497
00:36:12,094 --> 00:36:14,512
Litt. Jas�?
498
00:36:14,594 --> 00:36:15,601
Tja,
499
00:36:16,011 --> 00:36:18,594
jeg f�ler
at jeg b�r f�le meg skyldig.
500
00:36:19,761 --> 00:36:21,978
Og er ikke det
det samme?
501
00:36:23,011 --> 00:36:26,141
Jeg elsker dette.
Veldig dyrt.
502
00:36:26,720 --> 00:36:29,351
Men jeg er ikke sikker p�
hva det skal bety.
503
00:36:29,428 --> 00:36:31,229
Hvorfor m� det
bety noe?
504
00:36:31,303 --> 00:36:34,349
Alt m� bety noe,
hva er ellers poenget?
505
00:36:34,554 --> 00:36:37,398
Jeg m� selvsagt ikke vite
hva det betyr.
506
00:36:37,470 --> 00:36:39,639
Jeg eier det.
Det holder.
507
00:36:40,220 --> 00:36:44,013
Er det alt som teller?
Eierskap? Besittelse?
508
00:36:44,096 --> 00:36:46,857
Hvor mye land eier kirken?
Hvor mye gull?
509
00:36:46,929 --> 00:36:49,063
Det er kirken,
ikke jeg.
510
00:36:49,138 --> 00:36:51,816
Du representerer vel kirken,
ikke sant?
511
00:36:51,888 --> 00:36:54,436
Hvis du sier det.
- Ja,jeg sier det.
512
00:36:54,555 --> 00:36:56,688
Jeg tror du er
en sv�rt d�mmende mann.
513
00:36:56,763 --> 00:37:00,058
Ja, det er jeg.
Men jeg pr�ver � la v�re.
514
00:37:00,180 --> 00:37:01,815
Tror du ikke jeg har f�lelser?
Tror du ikke jeg bryr...?
515
00:37:01,888 --> 00:37:04,057
Jeg tror
du slett ikke �nsker � gj�re bot.
516
00:37:04,138 --> 00:37:06,604
Jeg tror du ba meg komme hit
for � gj�re narr av meg.
517
00:37:07,014 --> 00:37:09,976
Men n�r du oppriktig �nsker
� gj�re bot,
518
00:37:10,097 --> 00:37:14,732
kontakt meg, s� skal jeg hjelpe deg
s� godt jeg kan.
519
00:37:16,389 --> 00:37:17,978
Du vet
at jeg kan pisse p� det.
520
00:37:20,264 --> 00:37:23,191
Jeg elsker det ikke.
Det betyr ikke noe for meg.
521
00:37:23,264 --> 00:37:24,770
Jeg kan ta det ned n�
og pisse p� det.
522
00:37:24,848 --> 00:37:26,140
�nsker du
at jeg gj�r det?
523
00:37:26,390 --> 00:37:29,352
Hvorfor skulle jeg �nske det?
- Jeg vet ikke.
524
00:37:29,765 --> 00:37:33,688
S� jeg kan f�
en slags '�ndelig �penbaring"?
525
00:37:33,807 --> 00:37:36,936
En slags
j�vla �penbaring? Ikke sant?
526
00:37:37,057 --> 00:37:40,019
Ok. Kom igjen.
527
00:37:45,807 --> 00:37:49,102
Jeg skal gi deg en �penbaring.
- N� vet jeg ikke.
528
00:37:50,391 --> 00:37:53,069
Folk som deg
har pisset p� alt annet,
529
00:37:53,141 --> 00:37:55,025
s� hvorfor ikke
det ogs�?
530
00:38:15,975 --> 00:38:17,979
Jeg ser
at du har dine totemer.
531
00:38:18,892 --> 00:38:20,065
Hvem er det?
532
00:38:20,142 --> 00:38:22,228
Fransk par.
Frontkollisjon.
533
00:38:23,101 --> 00:38:26,444
Hun er uskadd.
Han ble smadret.
534
00:38:26,934 --> 00:38:28,144
Feil side av veien?
535
00:38:28,268 --> 00:38:31,479
En bil full av ungdommer traff dem.
Fulle, selvsagt.
536
00:38:32,393 --> 00:38:35,901
Hvor mange?
- Fem, inkludert franskmannen.
537
00:38:36,643 --> 00:38:37,816
Gode Gud.
538
00:38:38,060 --> 00:38:40,312
Han var
marinbiolog.
539
00:38:40,643 --> 00:38:44,022
Der vil jeg gjerne v�re.
Under havet.
540
00:38:45,227 --> 00:38:48,522
Hvor er ungdommene?
- Likhuset. Beste sted for dem.
541
00:38:49,727 --> 00:38:52,193
Alle liv er hellige, Frank,
for Guds skyld.
542
00:38:52,269 --> 00:38:55,778
Noen er
mindre hellige enn andre.
543
00:39:07,936 --> 00:39:09,193
Gjennom
denne hellige salvingen
544
00:39:09,270 --> 00:39:13,691
m�tte Herren i sin kj�rlighet og n�de
hjelpe deg med Den hellige �nds n�de.
545
00:39:14,353 --> 00:39:15,693
Amen.
546
00:39:23,729 --> 00:39:27,072
M�tte Herren fri deg fra synd,
frelse deg
547
00:39:27,896 --> 00:39:29,733
- og f� deg til � st� opp.
- Amen.
548
00:39:36,855 --> 00:39:39,984
Har du gitt
den siste olje mange ganger?
549
00:39:40,188 --> 00:39:41,361
Ja.
550
00:39:42,272 --> 00:39:44,820
Vanligvis til
eldre, selvsagt.
551
00:39:46,522 --> 00:39:48,774
Du f�r tid
til � forberede deg.
552
00:39:50,647 --> 00:39:52,650
Alle vet
hva som kommer.
553
00:39:54,981 --> 00:39:56,569
Er det lettere?
554
00:39:57,939 --> 00:39:59,610
Det er aldri lett.
555
00:40:00,773 --> 00:40:02,941
La oss si
mer forst�elig.
556
00:40:04,314 --> 00:40:05,903
Mindre urettferdig.
557
00:40:06,815 --> 00:40:08,818
I situasjoner
som denne
558
00:40:09,940 --> 00:40:11,659
er folk i sjokk.
559
00:40:12,190 --> 00:40:14,193
Tilfeldigheten i det.
560
00:40:15,982 --> 00:40:17,487
De forbanner Gud.
561
00:40:18,190 --> 00:40:19,861
Sine medmennesker.
562
00:40:19,940 --> 00:40:21,990
I noen tilfeller
mister de troen.
563
00:40:24,565 --> 00:40:26,403
Mister de troen?
564
00:40:29,024 --> 00:40:32,200
Det kan ikke ha v�rt
mye til tro i utgangspunktet,
565
00:40:32,274 --> 00:40:34,775
hvis de mister den
s� lett.
566
00:40:34,858 --> 00:40:37,703
Ja, men hva er tro?
567
00:40:37,775 --> 00:40:42,030
For de fleste er det bare
frykt for d�den.
568
00:40:43,650 --> 00:40:47,028
Hvis det er alt,
er den sv�rt lett � miste.
569
00:40:48,067 --> 00:40:51,113
Var mannen din
en bra mann?
570
00:40:53,025 --> 00:40:54,198
Ja.
571
00:40:57,651 --> 00:40:59,452
Han var
en bra mann.
572
00:41:02,567 --> 00:41:06,704
Vi hadde et sv�rt bra liv sammen.
Vi elsket hverandre sv�rt h�yt.
573
00:41:08,234 --> 00:41:09,905
Og n�
574
00:41:10,985 --> 00:41:12,655
er han borte.
575
00:41:14,526 --> 00:41:16,825
Og det
er ikke urettferdig.
576
00:41:18,860 --> 00:41:21,242
Det er bare
det som skjedde.
577
00:41:25,194 --> 00:41:26,664
Men mange mennesker
578
00:41:27,402 --> 00:41:29,405
lever ikke gode liv.
579
00:41:33,111 --> 00:41:35,114
De f�ler
ikke kj�rlighet.
580
00:41:38,028 --> 00:41:40,362
Det er urettferdig.
581
00:41:42,778 --> 00:41:44,781
Jeg syns synd
i dem.
582
00:41:49,195 --> 00:41:51,661
Vil du be
med meg, Teresa?
583
00:41:55,320 --> 00:41:58,699
Hill deg, Maria, full av n�de,
Herren er med deg.
584
00:41:59,154 --> 00:42:01,536
Velsignet er du
blant kvinner.
585
00:42:01,987 --> 00:42:04,784
Velsignet er
ditt morslivs frukt, Jesus.
586
00:42:05,154 --> 00:42:08,497
Hellige Maria, Guds mor,
be for oss syndere
587
00:42:08,613 --> 00:42:11,955
n� og
i v�r d�dstime. Amen.
588
00:42:24,155 --> 00:42:25,826
Er du ferdig
med alt snikksnakket?
589
00:42:29,114 --> 00:42:31,117
Hvordan g�r det
med henne?
590
00:42:32,489 --> 00:42:35,167
Hun er sterk.
- Pen ogs�.
591
00:42:35,697 --> 00:42:37,333
Skulle gjerne v�rt
der inne.
592
00:42:37,531 --> 00:42:39,616
Jeg er svak
for enker.
593
00:42:40,323 --> 00:42:42,041
Har jeg
sagt det f�r?
594
00:42:42,698 --> 00:42:44,535
Det tror jeg.
595
00:42:44,614 --> 00:42:47,246
Du gjentar deg selv
til det kjedsommelige.
596
00:42:47,323 --> 00:42:51,329
Den ateistiske legen
er en klisj�rolle.
597
00:42:51,990 --> 00:42:54,159
Det er ikke
s� mange gode replikker.
598
00:42:54,698 --> 00:42:59,203
En del humanisme
og ni del galgenhumor.
599
00:43:00,157 --> 00:43:02,077
Men � spille deg
600
00:43:02,740 --> 00:43:04,578
kan v�re interessant.
601
00:43:04,991 --> 00:43:06,661
Spille meg.
Hvem er 'meg'?
602
00:43:07,074 --> 00:43:08,793
Den gode presten.
603
00:43:13,449 --> 00:43:15,417
Unnskyld meg.
604
00:43:16,324 --> 00:43:18,659
Jeg m� drepe noen.
605
00:43:36,534 --> 00:43:39,000
ONSDAG
606
00:43:39,242 --> 00:43:40,001
Hvor lenge sov jeg?
607
00:43:41,909 --> 00:43:44,161
I evigheter.
608
00:43:45,576 --> 00:43:47,709
Har jeg fortalt deg
historien om Fionn Mac Cumhaill
609
00:43:47,784 --> 00:43:50,499
og en annen stor sterk gutt
kalt Cicsatoin?
610
00:43:50,576 --> 00:43:51,667
De var
p� toppen av...
611
00:43:51,743 --> 00:43:53,876
De var
p� toppen av Oksefjellene.
612
00:43:53,951 --> 00:43:56,713
Cicsatoin utfordret Fionn
til � kaste en kampestein i havet
613
00:43:56,785 --> 00:43:58,456
og hevdet
han ikke klarte det.
614
00:43:58,535 --> 00:44:00,206
Fionn godtok
utfordringen.
615
00:44:00,285 --> 00:44:02,869
Cicsatoins kampestein
landet p� kysten
616
00:44:02,952 --> 00:44:05,286
og laget slike b�lger
at sj�en aldri ble den samme,
617
00:44:05,369 --> 00:44:09,671
derfor er Easky-kysten
internasjonalt kjent for surfing.
618
00:44:10,369 --> 00:44:12,040
Fionns stein gikk ikke langt.
Landet her.
619
00:44:12,119 --> 00:44:15,628
Han trakk sverd.
Delte steinen i to. Og det sies
620
00:44:15,703 --> 00:44:18,630
at er noen s� dumdristige
at de g�r gjennom den tre ganger,
621
00:44:18,703 --> 00:44:21,381
blir de presset
til bitte sm� klumper.
622
00:44:21,453 --> 00:44:22,745
Kort og kontant.
623
00:44:24,870 --> 00:44:29,042
Ikke mye poesi i den framf�ringen.
Ikke mye romantikk.
624
00:44:29,620 --> 00:44:32,298
Jeg er d�dslei
av romantikk.
625
00:44:34,453 --> 00:44:37,713
Det var en japansk forfatter,
begikk selvmord.
626
00:44:39,745 --> 00:44:44,415
Han skrev en liste
over alle ber�mte selvmord.
627
00:44:45,246 --> 00:44:47,249
Han tok
med Jesus.
628
00:44:47,579 --> 00:44:49,131
H�res ut
som en viktigper.
629
00:44:50,663 --> 00:44:54,041
I middelalderen ville de bare sagt
at jeg var besatt av demoner.
630
00:44:54,121 --> 00:44:55,710
Kanskje
du var det.
631
00:44:56,996 --> 00:44:58,667
Kanskje de hadde
mer rett den gangen.
632
00:44:58,746 --> 00:45:02,089
Du tror at det som skjedde,
ikke var viktig.
633
00:45:03,372 --> 00:45:06,050
Ubetydelig
i den store sammenhengen.
634
00:45:06,664 --> 00:45:08,714
� framkalle
en slik reaksjon.
635
00:45:10,622 --> 00:45:12,423
Men det som...
636
00:45:16,956 --> 00:45:21,460
Men det som ikke betyr noe for deg,
kan v�re sv�rt viktig for meg.
637
00:45:21,831 --> 00:45:24,414
Jeg ville aldri ha sagt
at det ikke betyr noe.
638
00:45:26,206 --> 00:45:29,880
Bare at valgene du tar
n�r du er 30,
639
00:45:30,290 --> 00:45:32,672
ikke er de samme valgene
du tar n�r du er 60.
640
00:45:32,748 --> 00:45:34,633
Det er irrelevant.
641
00:45:35,082 --> 00:45:38,875
Hvert �yeblikk i livet har sin egen logikk,
sin egen betydning.
642
00:45:39,874 --> 00:45:41,544
Kanskje det.
643
00:45:42,124 --> 00:45:45,467
Kanskje du har rett i det.
Jeg m� tenke p� det.
644
00:45:48,624 --> 00:45:51,635
Det er vel
et forslitt argument.
645
00:45:52,833 --> 00:45:55,167
Men hva med de
du etterlater deg?
646
00:45:56,291 --> 00:45:58,709
Jeg tilh�rer meg selv,
ingen andre.
647
00:45:58,958 --> 00:46:00,298
Riktig.
648
00:46:03,625 --> 00:46:04,964
Galt.
649
00:46:06,542 --> 00:46:10,630
Du sier vel at det ville ha v�rt
en d�dssynd.
650
00:46:15,084 --> 00:46:18,260
Ville jeg ha blitt
evig ford�mt, far?
651
00:46:23,709 --> 00:46:25,298
Gud er stor.
652
00:46:26,834 --> 00:46:29,300
Det er ingen grenser
for hans n�de.
653
00:46:35,960 --> 00:46:37,512
Vil du bli
begravd her?
654
00:46:38,043 --> 00:46:42,796
Hvorfor bli begravd
p� et gudsforlatt sted som dette?
655
00:46:43,419 --> 00:46:47,923
Hvor da? P�re Lachaise?
Ved siden av kj�re, gamle Oscar?
656
00:46:48,877 --> 00:46:51,674
Nei. Ved siden av
Apollinaire og Max Oph�ls.
657
00:46:51,752 --> 00:46:53,838
Veldig fancy.
658
00:46:54,586 --> 00:46:57,004
Jeg har en pistol til deg.
- Akkurat.
659
00:46:57,086 --> 00:46:58,378
Det har jeg.
660
00:46:58,461 --> 00:47:02,337
Webley. Omkring 1920.
Men fortsatt i god stand.
661
00:47:02,420 --> 00:47:05,003
Det har jeg blitt fortalt
av en mann som burde vite det.
662
00:47:05,086 --> 00:47:07,765
F� den da.
- Jeg har den ikke p� meg.
663
00:47:08,295 --> 00:47:11,554
Jeg visste det. Redd for
at jeg kunne gj�re det, hva?
664
00:47:11,628 --> 00:47:13,845
Du kunne tatt
et sleivskudd p� meg.
665
00:47:13,920 --> 00:47:18,306
Hvorfor det? Hva har du gjort meg
annet enn � snakke tull?
666
00:47:18,420 --> 00:47:20,175
Det betyr
ikke noe.
667
00:47:20,295 --> 00:47:21,765
De j�vla idiotene
gidder ikke engang
668
00:47:21,837 --> 00:47:24,303
� finne p� en grunn til drap
n� for tida.
669
00:47:24,421 --> 00:47:27,266
V�kner man i d�rlig hum�r,
er det bang, bang.
670
00:47:27,337 --> 00:47:31,593
Jeg er ikke s� sikker.
Noen har sv�rt gode grunner.
671
00:47:36,963 --> 00:47:39,132
Hvem av guttene
er du her for � treffe, fader?
672
00:47:39,213 --> 00:47:40,423
Freddie Joyce.
673
00:47:42,880 --> 00:47:45,843
Freddie Joyce. Han d...
- Jeg vet hvem han er.
674
00:47:46,422 --> 00:47:47,844
Hvorfor vil du
bes�ke ham?
675
00:47:47,922 --> 00:47:49,842
Han er en gammel elev av meg
og ba om � f� treffe meg.
676
00:47:57,964 --> 00:48:00,299
Jeg har bedt dem
henge meg.
677
00:48:00,756 --> 00:48:03,683
Du vet godt at det er ikke
d�dsstraff i Irland, Freddie.
678
00:48:04,173 --> 00:48:07,633
Hvorfor vil du de skal henge deg?
- Fordi Lesley Ryan d�de slik.
679
00:48:07,715 --> 00:48:09,054
Mener du
at du angrer?
680
00:48:09,131 --> 00:48:11,893
Jeg er ikke noe monster.
Ser jeg slik ut?
681
00:48:13,632 --> 00:48:15,635
Hvordan ser
monstre ut?
682
00:48:16,882 --> 00:48:19,300
Politiet var her
forleden.
683
00:48:20,882 --> 00:48:24,888
Tredjegrads avh�r.
Ville g� gjennom alle blodige detaljer.
684
00:48:25,549 --> 00:48:28,643
Det fortalte
du vel gjerne.
685
00:48:28,799 --> 00:48:30,802
De er besatt
av kannibalisme.
686
00:48:31,883 --> 00:48:33,601
"Hvordan smakte det?"
687
00:48:34,758 --> 00:48:38,467
Jeg sa det smakte som fasan.
Litt viltsmak.
688
00:48:39,758 --> 00:48:42,436
Bra for deg.
Sl� en vits om det.
689
00:48:46,092 --> 00:48:48,095
Hvorfor...?
- Det er det samme som alltid.
690
00:48:48,175 --> 00:48:50,178
De vil vite
hvor den siste er.
691
00:48:50,258 --> 00:48:54,016
Han de aldri fant.
Han jeg koblet til.
692
00:48:58,759 --> 00:49:01,011
Hvorfor kan du ikke
si det, Freddie?
693
00:49:01,509 --> 00:49:03,477
Gi familien litt fred.
694
00:49:04,551 --> 00:49:07,514
Jeg �nsket det, men
695
00:49:07,634 --> 00:49:12,221
jeg husker slett ikke
hvor jeg la det.
696
00:49:12,343 --> 00:49:14,181
Jeg vet
det var i skogen et sted.
697
00:49:14,260 --> 00:49:17,720
Hvor la jeg n�klene mine?
- Jeg var ikke vel bevart.
698
00:49:18,177 --> 00:49:21,519
LSD. Det var som et...
eventyr.
699
00:49:21,593 --> 00:49:26,098
Det sa du under rettssaken.
Det er kjedelig n�.
700
00:49:28,594 --> 00:49:30,265
Hun var
ei vidunderlig,
701
00:49:32,719 --> 00:49:34,722
ei vidunderlig jente.
702
00:49:35,969 --> 00:49:38,980
Hun fortalte
at hun hadde blitt misbrukt f�r.
703
00:49:39,094 --> 00:49:42,555
S� jeg sier: "En gang til
vil ikke gj�re noen forskjell."
704
00:49:50,470 --> 00:49:53,101
Du ser lyset slukne
i �ynene deres,
705
00:49:54,178 --> 00:49:55,435
og du blir Gud.
706
00:49:55,512 --> 00:49:57,313
Nei, det gj�r
du ikke!
707
00:50:00,387 --> 00:50:02,106
Nei, det gj�r
du ikke.
708
00:50:05,637 --> 00:50:06,929
Hvorfor er jeg her?
709
00:50:10,554 --> 00:50:12,558
Jeg ville bare ha
noen � snakke med.
710
00:50:14,638 --> 00:50:20,315
Jeg tror ikke du f�ler noen skyld
for det du har gjort.
711
00:50:20,388 --> 00:50:22,972
Jo,jeg gj�r
det, fader.
712
00:50:25,930 --> 00:50:28,265
Jeg tror p�
det Bibelen sier.
713
00:50:28,972 --> 00:50:32,480
At angrer jeg p� syndene mine,
blir jeg tilgitt
714
00:50:32,639 --> 00:50:34,061
og kan dra
opp til himmelen,
715
00:50:34,139 --> 00:50:37,398
og jeg m�ter jentene
og sier hvor lei meg jeg er.
716
00:50:37,806 --> 00:50:42,725
Jeg klemmer dem og kysser dem
og elsker dem med sann kj�rlighet,
717
00:50:42,806 --> 00:50:45,817
og jeg har ikke noe �nske
om � skade dem.
718
00:50:51,098 --> 00:50:53,943
Skapte ikke
Gud meg?
719
00:50:56,140 --> 00:50:58,143
Gjorde han ikke?
720
00:51:00,140 --> 00:51:02,143
S� han
forst�r meg.
721
00:51:03,057 --> 00:51:04,728
Det m� han.
722
00:51:09,557 --> 00:51:11,228
Tror du ikke?
723
00:51:14,224 --> 00:51:17,270
Jeg tror at om Gud
ikke kan forst� deg, Freddie,
724
00:51:19,308 --> 00:51:21,311
kan ingen.
725
00:51:30,684 --> 00:51:33,185
De krever tvangssalg.
- Hvem?
726
00:51:34,642 --> 00:51:35,982
Bankene.
Hvem andre?
727
00:51:36,309 --> 00:51:37,814
Beklager � h�re det.
728
00:51:38,309 --> 00:51:40,193
Hvorfor preker aldri
gjengen din om det?
729
00:51:40,476 --> 00:51:41,815
Om hva?
730
00:51:41,976 --> 00:51:44,654
Alle bankfolkene
som har brakt landet p� kn�rne.
731
00:51:46,768 --> 00:51:50,358
Kaster folk ut av hjemmene sine
for at de ikke betaler.
732
00:51:50,976 --> 00:51:53,193
Jeg h�rer aldri
gjengen din snakke om det.
733
00:51:53,643 --> 00:51:55,314
Det er ogs� synder,
ikke sant?
734
00:51:55,476 --> 00:51:57,147
Ja, det er de.
735
00:51:58,810 --> 00:52:02,484
N�r du har stj�let penger
fra j�dene
736
00:52:02,602 --> 00:52:04,771
og samarbeidet
med nazistene,
737
00:52:04,852 --> 00:52:07,186
er det som om
kannen kaller kjelen svart.
738
00:52:08,144 --> 00:52:09,696
Det er vel det.
739
00:52:10,186 --> 00:52:12,354
Du bruker l�nekortet ditt
til det fulle, Brendan.
740
00:52:12,477 --> 00:52:15,737
Biblioteket er lagt ned.
Har du ikke h�rt det?
741
00:52:15,811 --> 00:52:17,363
Nedskj�ringer.
742
00:52:42,687 --> 00:52:44,607
Du danser
ikke, Milo?
743
00:52:44,854 --> 00:52:46,608
Jeg liker ikke
denne musikken.
744
00:52:47,146 --> 00:52:48,865
Hva slags musikk
liker du?
745
00:52:49,313 --> 00:52:50,782
Dolly Parton.
746
00:52:51,646 --> 00:52:53,614
Dolly Parton er bra.
747
00:53:01,147 --> 00:53:02,865
Kjempegod kokain.
748
00:53:04,230 --> 00:53:06,115
Gir veldig mersmak.
749
00:53:11,147 --> 00:53:13,364
Til rent
medisinske form�l, fader.
750
00:53:23,273 --> 00:53:25,276
Hvordan var Joyce?
751
00:53:26,648 --> 00:53:29,114
La oss bare si
at det har v�rt en hard dag.
752
00:53:29,606 --> 00:53:32,285
Hvordan kan du h�pe
� forst� en slik person?
753
00:53:32,357 --> 00:53:35,616
Hvem snakker dere om?
Ikke Freddie Joyce?
754
00:53:35,773 --> 00:53:37,777
Jeg bes�kte ham
i fengsel i dag.
755
00:53:38,107 --> 00:53:39,114
Hvorfor det?
756
00:53:39,190 --> 00:53:42,071
Fanger fortjener like mye
�ndelig veiledning som alle andre.
757
00:53:42,149 --> 00:53:43,191
Kanskje enda mer.
758
00:53:43,274 --> 00:53:46,699
Jas�? S� de kan
finne Gud
759
00:53:47,649 --> 00:53:51,608
og si at Gud har tilgitt dem
alle synder
760
00:53:51,691 --> 00:53:55,034
og at det de gjorde, ikke betydde noe
fordi de er frelst n�?
761
00:53:55,149 --> 00:53:56,359
Noe slikt, ja.
762
00:53:56,483 --> 00:53:59,445
Ro deg ned.
Du vet ikke hva du snakker om.
763
00:54:05,025 --> 00:54:07,988
Forsiktig med drinkene!
For Guds skyld!
764
00:54:10,608 --> 00:54:13,951
Det har han sannelig fortjent.
Det vet du selv.
765
00:54:25,318 --> 00:54:26,574
Pen mann.
766
00:54:27,651 --> 00:54:29,489
Pass deg for ham.
767
00:54:30,068 --> 00:54:32,829
Jeg sluttet med kokain
forlenge siden.
768
00:54:34,235 --> 00:54:36,119
Har du
tatt kokain?
769
00:54:36,318 --> 00:54:38,736
Kom igjen.
La oss danse.
770
00:54:39,985 --> 00:54:43,659
Hva kalte de det i di tid, jive?
Kom igjen.
771
00:55:15,320 --> 00:55:17,952
Tilgi meg, fader,
for jeg har syndet.
772
00:55:18,904 --> 00:55:21,322
Si ett Fader v�r
og ti Ave Maria-er.
773
00:55:22,279 --> 00:55:24,329
Jeg har syndet
mer enn det.
774
00:55:24,446 --> 00:55:27,575
S� g� opp p� Croagh Patrick,
p� kn�rne.
775
00:55:28,113 --> 00:55:30,116
P� kn�rne?
776
00:55:30,654 --> 00:55:32,124
Hva fikk deg
til � si det?
777
00:55:40,905 --> 00:55:44,116
Kirka di brenner.
- Jeg er ikke i hum�r, Brendan.
778
00:55:44,405 --> 00:55:46,657
Kirka di brenner!
779
00:55:51,822 --> 00:55:53,114
Gode Gud.
780
00:55:58,489 --> 00:56:00,078
Jeg har ringt
brannvesenet, fader.
781
00:56:01,781 --> 00:56:03,121
For hva
det er verdt.
782
00:56:03,281 --> 00:56:05,284
De kommer
aldri hit tidsnok.
783
00:56:09,323 --> 00:56:10,710
Hvorfor s�
ingen det?
784
00:56:10,948 --> 00:56:12,537
Hold deg
unna, pappa.
785
00:56:13,948 --> 00:56:16,283
Kom!
786
00:56:17,615 --> 00:56:19,251
Hvorfor s�
ingen det?
787
00:56:26,866 --> 00:56:29,544
Du f�r sikkert skylden
for dette.
788
00:56:36,449 --> 00:56:38,867
Profesjonell jobb.
Det skal de ha.
789
00:56:38,950 --> 00:56:41,960
Enhver idiot kan starte en brann,
for helvete.
790
00:57:00,326 --> 00:57:01,914
Hvem ville gj�re
noe som dette?
791
00:57:01,992 --> 00:57:03,119
TORSDAG
792
00:57:03,576 --> 00:57:05,958
�penbart noen
som b�rer nag til kirken.
793
00:57:06,118 --> 00:57:07,753
Det kan v�re
halve landet.
794
00:57:08,326 --> 00:57:10,294
Hvis det ikke
er noe personlig.
795
00:57:10,451 --> 00:57:11,375
Hva mener du?
796
00:57:11,451 --> 00:57:13,917
Er det ingen
som b�rer nag mot deg, fader?
797
00:57:16,160 --> 00:57:17,831
Hvem skulle b�re nag
mot deg?
798
00:57:18,577 --> 00:57:20,745
Kanskje dette
er framtida.
799
00:57:21,618 --> 00:57:24,120
Kanskje blir alt
ruiner en dag.
800
00:57:24,660 --> 00:57:27,161
Kanskje vil barn en dag
forbl�ffet si til foreldrene
801
00:57:27,285 --> 00:57:29,040
at de pleide � tro
p� hva?
802
00:57:29,119 --> 00:57:31,169
En gammel fyr
oppe i himmelen?
803
00:57:31,286 --> 00:57:34,794
Og er vi gode kommer vi til himmelen?
Og er vi slemme til helvete?
804
00:57:36,119 --> 00:57:39,628
Du vet visst sv�rt lite
om menneskenaturen til � v�re politimann.
805
00:57:39,953 --> 00:57:42,999
Kanskje du har rett.
Du vet mer enn meg.
806
00:57:44,620 --> 00:57:48,459
Ikke r�r noe.
Jeg skal f� kriminalteknikerne ned hit,
807
00:57:48,578 --> 00:57:50,581
de arrogante drittsekkene.
808
00:57:59,454 --> 00:58:01,125
Hva skal vi
gj�re n�?
809
00:58:02,412 --> 00:58:04,546
Vi m� vel
bygge den opp igjen.
810
00:58:05,287 --> 00:58:09,341
Kanskje bruke murstein neste gang.
Kan v�re en god ide.
811
00:58:22,663 --> 00:58:24,464
Herregud, fader.
812
00:58:28,289 --> 00:58:31,714
Handler dette om kokainen?
Jeg er ikke avhengig.
813
00:58:32,830 --> 00:58:33,838
Jas�?
814
00:58:34,331 --> 00:58:36,464
Ja. De f�rreste blir det.
815
00:58:36,622 --> 00:58:39,301
De som blir det,
har problemer i utgangspunktet.
816
00:58:40,123 --> 00:58:44,508
Men de b�r vi
ikke avskrive.
817
00:58:46,956 --> 00:58:49,457
Hva �nsker du � gj�re
med livet ditt, Veronica?
818
00:58:52,290 --> 00:58:53,629
Ingenting.
819
00:58:54,332 --> 00:58:57,129
"Se liljene p� marken,
hvordan de vokser:
820
00:58:57,290 --> 00:58:59,673
"De arbeider ikke,
de spinner ikke."
821
00:58:59,790 --> 00:59:03,844
Et veldig fint sitat.
- Klart det, alle kan det.
822
00:59:04,040 --> 00:59:05,462
Det er forslitt.
823
00:59:05,541 --> 00:59:08,042
Som 'vende det andre kinnet til�,
'd�m ikke, s� blir dere ikke d�mt�.
824
00:59:11,541 --> 00:59:13,626
Jeg vil gjerne bli
skuespiller.
825
00:59:13,999 --> 00:59:16,133
Faren min er frav�rende
og moren min dominerende.
826
00:59:16,583 --> 00:59:18,420
Det er
en begynnelse.
827
00:59:19,166 --> 00:59:20,636
N�r dro
faren din?
828
00:59:21,416 --> 00:59:23,550
Han dro ikke,
han ble drept.
829
00:59:25,250 --> 00:59:26,376
myrdet?
830
00:59:26,500 --> 00:59:27,970
Jaktulykke.
831
00:59:28,375 --> 00:59:30,176
Helt tilfeldig.
832
00:59:31,334 --> 00:59:35,470
Ingen grunn til hardnakkethet.
Jeg er et h�pl�st tilfelle.
833
00:59:37,751 --> 00:59:39,836
Ingen er
et h�pl�st tilfelle, Veronica.
834
00:59:45,334 --> 00:59:46,425
Hvem er det?
835
00:59:48,668 --> 00:59:50,220
Jeg vet ikke
hvem det er.
836
00:59:53,793 --> 00:59:55,298
De sa
De gjorde det.
837
00:59:56,085 --> 00:59:58,088
Jeg har ingen bevis p�
at det er samme mann.
838
00:59:58,377 --> 01:00:00,012
Det er
samme mann.
839
01:00:00,085 --> 01:00:03,380
Du m� ha mot
for � brenne ned ei kirke.
840
01:00:04,627 --> 01:00:07,258
Hjelper om
du f�ler brennende nag,
841
01:00:07,335 --> 01:00:08,971
om du unnskylder...
842
01:00:09,502 --> 01:00:13,260
Vi m� sp�rre oss
hva denne mannen vil.
843
01:00:14,794 --> 01:00:18,303
Han vil selvsagt elskes.
Det vil vi alle.
844
01:00:19,253 --> 01:00:22,596
Eller han �nsker
� bli beundret.
845
01:00:24,128 --> 01:00:26,629
Eller han �nsker
� bli fryktet.
846
01:00:27,545 --> 01:00:30,804
Eller han �nsker
� bli hatet og foraktet.
847
01:00:30,920 --> 01:00:35,424
Vi b�r vel vokte oss for en
som �nsker � bli hatet og foraktet.
848
01:00:37,337 --> 01:00:40,845
Jeg tror De har lest det
i ei bok, Deres Eksellense.
849
01:00:43,504 --> 01:00:48,008
Jeg tror han �nsker � piske opp
f�lelser hos andre.
850
01:00:48,963 --> 01:00:51,594
�nsker ikke
� bli ignorert lenger.
851
01:00:52,921 --> 01:00:54,592
�nsker � f� kontakt.
852
01:00:56,005 --> 01:00:58,008
Han har sannelig
f�tt kontakt.
853
01:01:01,088 --> 01:01:02,759
Hvem er det?
854
01:01:09,089 --> 01:01:10,380
Fryktelige saker.
855
01:01:10,464 --> 01:01:13,426
Sikkert en liten kjeltring
som har g�tt berserk.
856
01:01:14,214 --> 01:01:16,217
Hva kan du gj�re
n� til dags?
857
01:01:16,506 --> 01:01:17,845
Sant nok.
858
01:01:20,339 --> 01:01:22,224
Beklager det
her forleden, fader.
859
01:01:22,714 --> 01:01:24,469
Jeg hadde drukket.
860
01:01:25,089 --> 01:01:26,429
Hva kan vi
gj�re for deg?
861
01:01:26,548 --> 01:01:28,717
Det f�lger av
det jeg sa.
862
01:01:28,798 --> 01:01:31,216
Og det virker
mer n�dvendig n� enn noensinne.
863
01:01:31,298 --> 01:01:32,508
Jeg vil gjerne
foreta en donasjon.
864
01:01:36,548 --> 01:01:38,267
Det ville
v�rt storartet.
865
01:01:38,382 --> 01:01:39,852
For � roe ned
samvittigheten?
866
01:01:39,965 --> 01:01:42,300
Slik er
all filantropi.
867
01:01:42,382 --> 01:01:44,018
Man vil sone
for sin skyld.
868
01:01:44,257 --> 01:01:47,600
Du har sikkert ikke noe alvorlig
� f�le skyld for, Mr. Fitzgerald.
869
01:01:48,882 --> 01:01:52,426
Du skulle bare ha visst, fader.
Kall meg Michael.
870
01:01:54,674 --> 01:01:58,763
Da blir det Michael.
Alle donasjoner mottas med takk.
871
01:01:58,883 --> 01:01:59,760
Jeg vet det.
872
01:02:00,341 --> 01:02:02,510
Det er visst
kirkens doktrine.
873
01:02:03,008 --> 01:02:07,061
Kirken trenger all hjelp den kan f�,
s�rlig n� for tida.
874
01:02:07,842 --> 01:02:09,181
Hvorfor sier
du det?
875
01:02:09,300 --> 01:02:12,263
Med all erstatningen som er utbetalt
de siste �rene.
876
01:02:16,092 --> 01:02:18,640
Det er bare amerikanerne.
Og de var ikke de verste.
877
01:02:18,759 --> 01:02:20,597
Jeg vet n� ikke det.
878
01:02:20,676 --> 01:02:23,354
De fleste tilfellene skjedde
for 40 eller 50 �r siden.
879
01:02:23,467 --> 01:02:25,969
For meg virket det
som � rippe opp i gamle saker.
880
01:02:26,968 --> 01:02:30,144
P� tide � tilgi og glemme.
- Jeg er enig.
881
01:02:30,801 --> 01:02:33,847
Det som har skjedd, har skjedd.
P� tide � g� videre.
882
01:02:34,593 --> 01:02:36,347
Og s� videre.
883
01:02:39,552 --> 01:02:42,977
Vil du ha en kopp te, Michael,
eller kanskje noe sterkere?
884
01:02:43,094 --> 01:02:47,230
Har du noe Crystal meth?
Nei,jeg er ustoppelig.
885
01:02:47,344 --> 01:02:49,762
S� hva snakker
vi om? 10?
886
01:02:50,261 --> 01:02:51,470
20?
887
01:02:51,802 --> 01:02:53,722
20000?
888
01:02:55,386 --> 01:02:57,223
20000 euro, ja.
889
01:02:58,094 --> 01:03:00,347
Det ville ha v�rt
storartet.
890
01:03:01,303 --> 01:03:04,100
Det ville hjelpe med � starte
de f�rste byggearbeidene.
891
01:03:04,636 --> 01:03:05,976
Da blir det 20.
892
01:03:06,428 --> 01:03:08,147
Dette er
en David Oscarson-penn.
893
01:03:09,887 --> 01:03:12,814
Den er veldig dyr.
- Den er vidunderlig.
894
01:03:13,803 --> 01:03:15,474
Hvorfor ikke 50?
895
01:03:16,054 --> 01:03:17,642
S� da, fader.
896
01:03:19,887 --> 01:03:22,565
Hvis penger ikke er noe problem,
la det bli 50.
897
01:03:25,221 --> 01:03:27,852
Hvorfor ikke 100?
Det betyr ingenting for meg.
898
01:03:29,263 --> 01:03:30,934
Jeg vet
det ikke gj�r det.
899
01:03:32,804 --> 01:03:36,395
100 000 euro til yndlingsprosjektet ditt.
Hva sier du til det?
900
01:03:36,721 --> 01:03:39,269
Takk, Mr. Fitzgerald.
901
01:03:41,013 --> 01:03:43,230
Hva mente Stanton?
902
01:03:43,680 --> 01:03:46,442
Jeg ville sagt det
hvis jeg kunne. Det vet du.
903
01:03:47,347 --> 01:03:50,108
Jeg trodde det var jeg
som var i tr�bbel, ikke du.
904
01:03:52,097 --> 01:03:53,733
Hvordan er fisken?
905
01:03:55,097 --> 01:03:56,389
For mange
sm� bein.
906
01:03:56,514 --> 01:03:58,066
Er det ikke
alltid slik?
907
01:03:58,681 --> 01:04:00,233
Jeg holder ikke opp.
908
01:04:00,973 --> 01:04:02,774
Med � m�te fyren.
909
01:04:03,139 --> 01:04:06,185
Informerer du meg
om utroskapen din p� forh�nd?
910
01:04:06,306 --> 01:04:08,356
Er det ikke �rligere
enn i skriftestolen
911
01:04:08,431 --> 01:04:10,232
n�r alt er gjort
912
01:04:10,306 --> 01:04:11,895
og du ikke kan
gj�re noe med det?
913
01:04:11,973 --> 01:04:13,443
Hva forventer du
at han gj�r med det?
914
01:04:13,515 --> 01:04:15,352
Stanser meg
i � beg� en d�dssynd.
915
01:04:15,473 --> 01:04:17,939
Du m� stanse deg selv.
Jeg kan ikke.
916
01:04:19,224 --> 01:04:20,978
S� hva er du
god for?
917
01:04:21,474 --> 01:04:23,773
Der kommer
sengekameraten min.
918
01:04:25,974 --> 01:04:28,475
La oss gj�re dette igjen
en dag.
919
01:04:35,641 --> 01:04:38,486
M� du finne deg
i slik dritt til vanlig?
920
01:04:40,516 --> 01:04:43,064
La oss si
at det er mye av det.
921
01:04:48,267 --> 01:04:52,060
Vi b�r snakke sammen.
F� alt ut.
922
01:04:53,267 --> 01:04:56,443
Som i et av m�kkaskuespillene
i Abbey?
923
01:04:58,184 --> 01:05:01,527
Men jeg vet ikke
hva avsl�ringen i tredje akt skulle v�re.
924
01:05:01,851 --> 01:05:03,522
Ikke jeg heller.
925
01:05:06,101 --> 01:05:10,190
Jeg vet at din mors d�d
drepte noe i oss begge.
926
01:05:11,268 --> 01:05:14,527
Det var
et veldig langt farvel.
927
01:05:15,018 --> 01:05:18,443
Noen ganger skulle jeg �nske
hun ikke hadde holdt ut s� lenge.
928
01:05:18,852 --> 01:05:21,020
Hun var
sannelig sta.
929
01:05:21,560 --> 01:05:23,231
Men modig ogs�.
930
01:05:23,894 --> 01:05:26,572
Lurer p� om jeg blir like modig
n�r tida er inne.
931
01:05:27,519 --> 01:05:29,522
Det var ikke bare
at hun d�de.
932
01:05:29,977 --> 01:05:33,936
Du var lenge borte.
F�r og etterp�.
933
01:05:35,227 --> 01:05:37,278
Da jeg trengte
deg mest.
934
01:05:39,186 --> 01:05:41,687
Jeg tror aldri
jeg fors�mte noe.
935
01:05:43,436 --> 01:05:47,608
Jeg slo deg aldri.
- Det er andre former for vold.
936
01:05:47,686 --> 01:05:51,195
Det vet jeg.
For eksempel selvmordsfors�k.
937
01:05:51,937 --> 01:05:53,774
Herregud. Det burde jeg visst.
938
01:05:53,853 --> 01:05:55,738
Det er ikke
bare vold mot deg selv, heller.
939
01:05:55,812 --> 01:05:57,981
Jeg mente det
ikke slik.
940
01:05:58,729 --> 01:06:00,732
Jeg mente ikke
� s�re deg.
941
01:06:00,854 --> 01:06:03,864
Hvordan kunne det la v�re?
Jeg er glad i deg.
942
01:06:04,187 --> 01:06:05,858
Jeg er glad
i deg ogs�.
943
01:06:06,812 --> 01:06:08,614
Tvil aldri
p� det.
944
01:06:14,355 --> 01:06:15,481
Men, pappa.
945
01:06:17,188 --> 01:06:20,199
Akkurat da jeg trodde
jeg fikk deg tilbake,
946
01:06:20,522 --> 01:06:24,398
og du var i toppform
og klar igjen, dro du.
947
01:06:26,980 --> 01:06:29,149
Jeg trodde
det ville bli en annen kvinne.
948
01:06:29,814 --> 01:06:32,824
Jeg har et kall.
Jeg pr�vde ikke � flykte.
949
01:06:32,939 --> 01:06:34,942
Jeg vet det
og at du er oppriktig.
950
01:06:36,856 --> 01:06:39,404
Men, pappa,
det er likevel slik
951
01:06:40,314 --> 01:06:44,368
at f�rst ble mamma borte
og s� du.
952
01:06:46,356 --> 01:06:49,319
Jeg mistet to foreldre
til prisen av �n.
953
01:06:52,648 --> 01:06:55,493
Jeg ble ikke borte.
Jeg er enn� her.
954
01:06:55,607 --> 01:06:57,989
Jeg syns
du er litt naiv.
955
01:06:58,065 --> 01:06:59,617
Jeg er
enn� her.
956
01:07:00,190 --> 01:07:01,909
Jeg vil alltid
v�re her.
957
01:07:04,607 --> 01:07:05,947
Vil du det?
958
01:07:07,607 --> 01:07:08,994
Lover du?
959
01:07:12,941 --> 01:07:15,026
Jeg vil alltid
v�re her.
960
01:07:15,483 --> 01:07:17,782
Og du vil alltid
v�re her.
961
01:07:31,025 --> 01:07:33,491
Hva sier du
til en slik avsl�ring i tredje akt?
962
01:07:34,025 --> 01:07:35,577
Den er banal.
963
01:07:36,859 --> 01:07:38,862
Men jeg liker den.
964
01:07:49,693 --> 01:07:50,404
Her.
965
01:07:59,943 --> 01:08:02,527
Her er en sk�l.
966
01:08:05,735 --> 01:08:07,454
Kjempegode greier!
967
01:08:12,861 --> 01:08:18,111
Vet du hvordan du vet
at du har blitt gammel?
968
01:08:18,778 --> 01:08:19,785
Hvordan?
969
01:08:20,069 --> 01:08:25,782
Ingen sier ordet 'd�d'
rundt deg lenger.
970
01:08:30,320 --> 01:08:31,162
Bruno.
971
01:08:33,987 --> 01:08:34,994
Bruno.
972
01:08:51,321 --> 01:08:52,412
�, Bruno.
973
01:08:55,405 --> 01:08:57,704
Hva har han
gjort med deg, Bruno?
974
01:09:19,906 --> 01:09:21,909
Jeg glemte
� si farvel til Bruno.
975
01:09:23,031 --> 01:09:25,662
Jeg skal gi ham et stort kyss fra deg.
- Gj�r endelig det.
976
01:09:25,781 --> 01:09:28,459
Det g�r bra.
- Gj�r det?
977
01:09:30,156 --> 01:09:32,658
La oss bare si
at det g�r bra i dag.
978
01:09:32,907 --> 01:09:34,577
Du sier s�.
979
01:09:42,574 --> 01:09:46,532
FREDAG
980
01:10:02,033 --> 01:10:04,664
Hallo. Hvor skal du?
981
01:10:05,325 --> 01:10:06,581
Til stranda.
982
01:10:06,700 --> 01:10:08,952
Det er fint p� stranda, ikke sant?
- Jo.
983
01:10:09,075 --> 01:10:10,248
Surfer du?
984
01:10:10,367 --> 01:10:13,662
Nei, jeg f�r ikke av faren min.
Sier det er for farlig.
985
01:10:15,075 --> 01:10:17,541
Hva vet han om det?
Skikkelig slemming.
986
01:10:18,617 --> 01:10:20,620
Er du her
p� ferie?
987
01:10:20,992 --> 01:10:22,035
Hvor kommer
du fra? Wicklow?
988
01:10:22,451 --> 01:10:23,209
Ja.
989
01:10:23,326 --> 01:10:25,459
Ikke bry deg om det.
Vi skal ikke bruke det mot deg.
990
01:10:26,951 --> 01:10:29,629
Janine! Sett deg
i bilen.
991
01:10:30,660 --> 01:10:31,833
Hva sa du
til henne?
992
01:10:32,701 --> 01:10:34,372
Ingenting.
- Jas�?
993
01:10:34,493 --> 01:10:37,456
For meg virket dere
i dyp samtale!
994
01:10:40,993 --> 01:10:45,249
Hvor har du v�rt, vennen?
Jeg har lett etter deg overalt.
995
01:10:57,286 --> 01:10:58,672
En stor en.
996
01:11:01,161 --> 01:11:02,287
Er du sikker?
997
01:11:02,953 --> 01:11:04,339
Jeg sa whisky.
998
01:11:09,495 --> 01:11:12,838
Hvem brant ned kirka di, fader?
Om jeg f�r sp�rre.
999
01:11:13,120 --> 01:11:14,590
Det er ikke kirka mi.
1000
01:11:16,037 --> 01:11:17,163
Det er
kirka v�r.
1001
01:11:17,245 --> 01:11:21,998
Jeg vil si det var rumenerne.
De er fryktelige hedninger.
1002
01:11:24,162 --> 01:11:26,166
Hvilke rumenere
har vi her?
1003
01:11:26,287 --> 01:11:28,291
De er overalt.
1004
01:11:29,954 --> 01:11:30,997
P�nsker ikke p�
noe bra.
1005
01:11:31,079 --> 01:11:33,758
M� v�re noen
som ikke liker deg, fader.
1006
01:11:33,996 --> 01:11:37,125
Jeg tror det m� v�re
et av byens gode mennesker.
1007
01:11:37,246 --> 01:11:41,798
Du b�r bli politimann, Simon,
med dine deduktive evner.
1008
01:11:53,539 --> 01:11:58,090
Disse porsjonene, fader.
Du merker dem knapt.
1009
01:11:59,956 --> 01:12:01,627
F� en pint, Brendan.
1010
01:12:04,539 --> 01:12:07,502
S� du er sikker p�
at det fins en Gud, fader?
1011
01:12:13,790 --> 01:12:15,591
Jeg k�dder ikke.
1012
01:12:16,623 --> 01:12:21,340
Jeg sp�r
fordi jeg tviler selv.
1013
01:12:22,249 --> 01:12:24,667
Jeg har
en troskrise.
1014
01:12:27,624 --> 01:12:29,176
Ikke bli forn�rmet.
1015
01:12:32,041 --> 01:12:35,135
Jeg er
virkelig lei for det!
1016
01:12:35,208 --> 01:12:39,712
S� sant det er hull i ei geit.
Ikke g� i sinne.
1017
01:12:43,791 --> 01:12:45,344
Jeg er f�l
til � sp�ke.
1018
01:12:50,667 --> 01:12:53,085
Hei, fader.
St�r til 'a?
1019
01:12:53,584 --> 01:12:54,923
Du er tilbake?
1020
01:12:55,042 --> 01:12:57,294
Jeg har
mange kunder i denne byen.
1021
01:12:57,376 --> 01:12:59,710
Fra hoi polloi
til det brede lag av folket.
1022
01:12:59,834 --> 01:13:03,425
Jeg m� holde rumpa mi smurt
hele tida.
1023
01:13:04,751 --> 01:13:08,508
Hoi polloi er det brede lag av folket.
Du bruker begrepet feil.
1024
01:13:09,501 --> 01:13:12,879
Kanskje det,
jeg fikk ingen utdannelse.
1025
01:13:13,001 --> 01:13:16,213
Jeg ble knullet i rumpa
og munnen hele dagen.
1026
01:13:16,293 --> 01:13:18,178
Det var ikke tid
til boklig l�rdom.
1027
01:13:19,085 --> 01:13:23,506
Jeg sugde pikken til en biskop
i bisped�mmet hans regelmessig.
1028
01:13:24,377 --> 01:13:26,711
Hva syns du
om det, viktigper?
1029
01:13:27,294 --> 01:13:28,633
Trenger du hjelp?
1030
01:13:29,711 --> 01:13:32,045
Du begynner
� h�res litt rar ut.
1031
01:13:32,127 --> 01:13:34,593
Kanskje du trenger
� g� til psykiater selv.
1032
01:13:35,044 --> 01:13:36,596
Trenger du hjelp?
G�r det bra?
1033
01:13:36,669 --> 01:13:38,507
Hei! Fader!
1034
01:13:39,794 --> 01:13:43,137
Det feiler meg
ikke noe, fader.
1035
01:13:45,545 --> 01:13:46,967
Jeg f�ler
meg bra.
1036
01:13:56,337 --> 01:13:57,677
Vet du,
1037
01:13:58,837 --> 01:14:02,180
da jeg f�rst begynte
� jobbe i Dublin,
1038
01:14:03,129 --> 01:14:05,807
var det
en tre �r gammel gutt.
1039
01:14:06,796 --> 01:14:11,134
Foreldrene tok ham med
p� sykehus, rutineoperasjon.
1040
01:14:12,004 --> 01:14:15,347
Men anestesilegen
gjorde en feil.
1041
01:14:16,546 --> 01:14:19,509
Den lille gutten
ble d�v,
1042
01:14:20,588 --> 01:14:23,303
stum...blind
1043
01:14:24,797 --> 01:14:27,594
og lam, for godt.
1044
01:14:30,797 --> 01:14:32,800
Tenk p� det.
1045
01:14:33,547 --> 01:14:37,221
Tenk p� da den lille gutten
fikk tilbake bevisstheten.
1046
01:14:37,756 --> 01:14:39,261
I m�rket.
1047
01:14:39,756 --> 01:14:41,973
Du ville vel
blitt redd.
1048
01:14:42,923 --> 01:14:45,471
Men du ville
blitt redd
1049
01:14:45,548 --> 01:14:49,684
og visst
at frykten ville ta slutt.
1050
01:14:50,298 --> 01:14:51,638
Det er den n�dt til.
1051
01:14:53,257 --> 01:14:54,643
Det m� den.
1052
01:14:54,757 --> 01:14:57,719
Foreldrene dine
kunne ikke v�re langt unna.
1053
01:14:57,965 --> 01:15:00,643
De vil redde deg.
1054
01:15:00,965 --> 01:15:05,184
De vil skru p� lyset
og snakke med deg.
1055
01:15:06,424 --> 01:15:08,557
Men tenk p� det.
1056
01:15:10,382 --> 01:15:12,386
Ingen kommer
for � redde deg.
1057
01:15:13,508 --> 01:15:15,558
Ikke noe lys
blir skrudd p�.
1058
01:15:16,758 --> 01:15:19,092
Du er i m�rket.
1059
01:15:19,758 --> 01:15:23,136
Du pr�ver � snakke,
men kan ikke.
1060
01:15:24,425 --> 01:15:25,977
Du pr�ver
� bevege deg,
1061
01:15:27,258 --> 01:15:28,266
men kan ikke.
1062
01:15:29,383 --> 01:15:31,387
Du pr�ver
� rope,
1063
01:15:32,300 --> 01:15:35,227
men du klarer ikke � h�re
dine egne skrik.
1064
01:15:36,425 --> 01:15:39,353
Du er begravd
i din egen kropp
1065
01:15:40,926 --> 01:15:43,972
og hyler av skrekk.
1066
01:15:53,260 --> 01:15:55,263
Hva pokker?
1067
01:15:56,510 --> 01:15:59,355
Hvorfor pokker
fortalte du meg dette?
1068
01:16:01,010 --> 01:16:02,101
Ingen grunn.
1069
01:16:12,886 --> 01:16:15,268
Noen er
veldig skvetne.
1070
01:16:17,178 --> 01:16:18,517
Lykke til!
1071
01:17:07,514 --> 01:17:09,149
P� tide � g�.
Kom igjen.
1072
01:17:10,597 --> 01:17:13,015
Han drikker fortsatt.
Samme her.
1073
01:17:13,597 --> 01:17:15,067
P� tide � g�,
sa jeg.
1074
01:17:17,056 --> 01:17:21,192
Er det en ordre?
- Liker du ikke � f�lge ordre, fader?
1075
01:17:21,639 --> 01:17:23,559
Du har ingenting imot
� gi dem.
1076
01:17:23,764 --> 01:17:25,768
Folk som ham
er like.
1077
01:17:26,056 --> 01:17:27,396
Folk som meg.
1078
01:17:27,515 --> 01:17:29,849
Ja, folk som deg.
1079
01:17:30,806 --> 01:17:33,272
Tida deres er omme,
og dere skj�nner det ikke.
1080
01:17:33,348 --> 01:17:35,102
Tida mi blir
aldri omme.
1081
01:17:35,182 --> 01:17:38,027
H�rte du det?
S� arrogant.
1082
01:17:38,557 --> 01:17:40,939
Du m� v�re
litt mer ydmyk, fader.
1083
01:17:41,015 --> 01:17:43,694
M� jekke deg
ned litt.
1084
01:17:51,182 --> 01:17:52,522
Jekk meg ned da.
1085
01:17:53,766 --> 01:17:56,812
Kom igjen.
Jeg utfordrer deg.
1086
01:18:32,810 --> 01:18:34,232
Gode Gud.
1087
01:18:34,518 --> 01:18:36,652
Hva har skjedd med deg?
- Brendan Lynch.
1088
01:18:37,560 --> 01:18:39,610
Brendan Lynch?
Han er buddhist.
1089
01:18:39,727 --> 01:18:42,192
Hva s�
om han er en pokkers buddhist?
1090
01:18:42,268 --> 01:18:44,568
Tror du ikke
buddhister banker opp folk?
1091
01:18:44,685 --> 01:18:46,937
Tror du ikke buddhister
knuller barna sine som alle andre?
1092
01:18:47,019 --> 01:18:48,524
Du er �penbart
sv�rt oppr�rt.
1093
01:18:48,602 --> 01:18:52,774
Tibetanere spytter p� blinde i gata!
De dreper albinoer i Afrika!
1094
01:18:52,852 --> 01:18:54,358
Du er
s� pokkers naiv!
1095
01:18:54,477 --> 01:18:56,030
Ikke bann
til meg, fader.
1096
01:18:56,103 --> 01:18:59,979
Vi fortsetter i morgen
n�r du er edru.
1097
01:19:00,311 --> 01:19:02,989
Hvorfor er du
en pokkers prest?
1098
01:19:03,061 --> 01:19:06,901
Du burde ha v�rt bokholder
i et forsikringsselskap!
1099
01:19:22,729 --> 01:19:24,318
Den er skitten.
1100
01:19:27,396 --> 01:19:28,735
La oss dra hjem.
1101
01:19:30,729 --> 01:19:32,069
Hva er det?
1102
01:19:32,313 --> 01:19:33,699
Ingenting.
1103
01:19:48,064 --> 01:19:51,821
L�RDAG
1104
01:19:54,731 --> 01:19:56,236
Drar du?
1105
01:20:00,064 --> 01:20:02,945
Jeg tror det er best.
- P� grunn av det i g�r kveld?
1106
01:20:03,898 --> 01:20:05,368
P� grunn
av mange ting.
1107
01:20:06,565 --> 01:20:09,575
Ikke bare det som skjedde i g�r
eller det som har skjedd her.
1108
01:20:12,398 --> 01:20:14,864
Jeg har v�rt
i tvil.
1109
01:20:14,982 --> 01:20:17,613
Jeg er lei
for det jeg sa i g�r kveld.
1110
01:20:18,232 --> 01:20:22,404
Du var s� giftig.
Jeg ante ikke at du hatet meg slik.
1111
01:20:22,482 --> 01:20:24,071
Jeg hater deg
slett ikke.
1112
01:20:24,815 --> 01:20:26,404
S� hvorfor?
1113
01:20:26,649 --> 01:20:28,901
Du har
ingen integritet.
1114
01:20:29,399 --> 01:20:30,951
Det er
det verste jeg kan si om noen.
1115
01:20:33,858 --> 01:20:35,446
Det er,
1116
01:20:37,233 --> 01:20:38,655
det er bare...
1117
01:20:38,733 --> 01:20:40,783
Jeg h�per du finner
det du leter etter.
1118
01:20:41,566 --> 01:20:42,527
Lykke til.
1119
01:21:47,736 --> 01:21:48,779
Fader?
1120
01:21:49,278 --> 01:21:50,665
Hallo.
1121
01:21:53,820 --> 01:21:55,491
Skal du
til Dublin?
1122
01:21:57,820 --> 01:21:59,160
Ja.
1123
01:22:00,987 --> 01:22:03,405
Kommer meg bare bort
en stund.
1124
01:22:05,321 --> 01:22:08,497
Jeg h�rte om kirka di.
Forferdelig.
1125
01:22:09,988 --> 01:22:10,995
Ja.
1126
01:22:11,821 --> 01:22:14,073
Du m� v�re
sv�rt oppr�rt.
1127
01:22:18,988 --> 01:22:20,742
Ja, det er jeg.
1128
01:22:28,072 --> 01:22:32,125
Jeg tar ham med hjem...
til familien hans i Italia.
1129
01:22:34,656 --> 01:22:37,287
Dublin
og s�... Roma.
1130
01:22:39,906 --> 01:22:41,328
Hvordan har du
hatt det?
1131
01:22:41,489 --> 01:22:44,168
Folk har v�rt
sv�rt snille mot meg.
1132
01:22:44,323 --> 01:22:46,657
Nei,jeg mener...
1133
01:22:50,906 --> 01:22:52,246
Vet du,
1134
01:22:53,323 --> 01:22:55,658
noen ganger f�ler jeg
at jeg ikke kan leve videre.
1135
01:22:57,407 --> 01:22:58,829
Men
1136
01:23:00,574 --> 01:23:02,328
jeg skal leve videre.
1137
01:24:40,870 --> 01:24:45,541
S�NDAG
1138
01:25:32,832 --> 01:25:34,301
Fader.
1139
01:25:34,748 --> 01:25:36,419
Litt tidlig
til gudstjeneste.
1140
01:25:36,790 --> 01:25:40,085
Doktor Harte var ute og fisket
ved daggry.
1141
01:25:40,165 --> 01:25:42,666
Han ga meg
motvillig skyss.
1142
01:25:42,957 --> 01:25:44,711
Hvor skal du?
1143
01:25:45,916 --> 01:25:48,878
Bare ned p� stranda.
- F�r jeg bli med?
1144
01:25:49,082 --> 01:25:51,714
Ikke egentlig.
Kanskje senere.
1145
01:25:52,499 --> 01:25:55,629
Det er greit.
Jeg skal ikke oppholde deg.
1146
01:25:56,124 --> 01:26:00,261
Er du ferdig med boka?
- Ja, jeg vet ikke hvor god den er.
1147
01:26:00,791 --> 01:26:04,335
Den blir sikkert fantastisk.
Du er en sv�rt god forfatter.
1148
01:26:07,000 --> 01:26:09,003
Takk, James.
1149
01:26:12,250 --> 01:26:15,012
Du skiftet tema her forleden
da Vi snakket.
1150
01:26:15,584 --> 01:26:16,793
Hva var temaet?
1151
01:26:16,875 --> 01:26:19,009
Det vet du.
1152
01:26:19,292 --> 01:26:22,137
Jeg tror du begikk
en unnlatelsessynd.
1153
01:26:23,376 --> 01:26:25,628
Det er sikkert
verre synder enn det.
1154
01:26:25,709 --> 01:26:28,175
Du er ekspert
p� det omr�det.
1155
01:26:29,001 --> 01:26:32,130
Jeg syns det er
for mye snakk om synder
1156
01:26:32,668 --> 01:26:34,671
og for lite snakk
om dyder.
1157
01:26:35,460 --> 01:26:37,131
Du kan ha rett.
1158
01:26:39,002 --> 01:26:40,554
Hva er
favoritten din?
1159
01:26:41,335 --> 01:26:44,262
Jeg syns tilgivelse
har v�rt sv�rt undervurdert.
1160
01:26:47,377 --> 01:26:49,096
Jeg tilgir deg-
1161
01:26:51,044 --> 01:26:52,715
Tilgir du meg?
1162
01:26:54,044 --> 01:26:55,384
Alltid.
1163
01:27:16,629 --> 01:27:20,801
Tenker du p� � kaste deg utfor?
De sier det er den enkleste l�sningen.
1164
01:27:21,212 --> 01:27:24,057
Jeg tror slett ikke
det er enkelt.
1165
01:27:27,963 --> 01:27:30,131
Jeg har det
vondt, fader.
1166
01:27:32,879 --> 01:27:34,930
Nei,jeg k�dder ikke.
1167
01:27:36,380 --> 01:27:39,058
Sannheten er
at jeg har hatt det vondt
1168
01:27:40,463 --> 01:27:42,134
lenge.
1169
01:27:43,422 --> 01:27:45,756
Har ikke �nsket
� gj�re noe.
1170
01:27:47,047 --> 01:27:49,725
F�ler at ingenting
er verdt bryet.
1171
01:27:51,380 --> 01:27:54,142
En f�lelse
av isolasjon.
1172
01:27:55,839 --> 01:27:57,474
Avsondring.
1173
01:27:57,964 --> 01:27:59,967
Jeg hadde
kone og barn,
1174
01:28:01,298 --> 01:28:03,301
de betyr ikke
noe for meg.
1175
01:28:07,465 --> 01:28:10,310
Jeg har penger,
det betyr ingenting for meg.
1176
01:28:12,381 --> 01:28:14,052
Jeg har livet,
1177
01:28:15,965 --> 01:28:17,933
det betyr
ingenting for meg.
1178
01:28:23,049 --> 01:28:25,017
Hvor tror du
den kommer fra,
1179
01:28:25,841 --> 01:28:27,014
f�lelsen av avsondring?
1180
01:28:31,966 --> 01:28:33,471
Ingensteds fra.
1181
01:28:37,174 --> 01:28:38,644
Ingensteds fra.
1182
01:28:45,383 --> 01:28:47,517
Jeg m� m�te
noen n�,
1183
01:28:48,467 --> 01:28:50,470
men jeg kommer
til huset senere.
1184
01:28:52,509 --> 01:28:53,848
Vi skal snakke sammen.
1185
01:28:56,925 --> 01:28:59,260
F� deg tilbake
p� rett spor. Ok?
1186
01:29:05,218 --> 01:29:07,055
Ok.
- Takk.
1187
01:29:09,301 --> 01:29:10,641
Takk, fader.
1188
01:29:11,343 --> 01:29:13,560
Takk.
- G�r det bra?
1189
01:29:16,385 --> 01:29:17,771
G�r det bra?
- Ja.
1190
01:30:14,263 --> 01:30:17,474
Ta hendene dine
ut av lommene. Langsomt.
1191
01:30:18,430 --> 01:30:19,437
Hvorfor det?
1192
01:30:19,513 --> 01:30:21,267
Jeg h�rte
du hadde pistol.
1193
01:30:26,972 --> 01:30:29,934
Jeg er overrasket.
Trodde jeg m�tte lete etter deg.
1194
01:30:30,055 --> 01:30:32,189
Du trenger ikke gj�re det
bare fordi jeg er her.
1195
01:30:32,264 --> 01:30:33,935
Jo.
1196
01:30:35,222 --> 01:30:38,067
Det er
en selvoppfyllende profeti.
1197
01:30:39,639 --> 01:30:42,105
Men trodde du
det ville g� s� langt?
1198
01:30:42,348 --> 01:30:45,726
Jeg h�pet ikke det.
Jeg trodde du var en venn.
1199
01:30:45,806 --> 01:30:48,058
En venn er bare
en fiende du ikke har f�tt enn�.
1200
01:30:49,431 --> 01:30:52,691
Billig kynisme.
- Ikke billig.
1201
01:30:53,848 --> 01:30:56,526
Det er
en hardt tilkjempet kynisme.
1202
01:30:57,223 --> 01:30:59,606
En kynisme som
har oppst�tt
1203
01:30:59,682 --> 01:31:03,558
etter helvetes mye
fysisk og psykologisk pine.
1204
01:31:04,182 --> 01:31:07,726
Jeg tar det tilbake da.
Men det er uansett kynisme.
1205
01:31:09,391 --> 01:31:13,018
Kanskje det er forskjellen p� oss.
- Det er ikke den eneste.
1206
01:31:15,099 --> 01:31:16,521
Angrer du
p� noe?
1207
01:31:16,766 --> 01:31:20,026
Ja. Jeg fikk aldri
lest ferdig Moby Dick.
1208
01:31:20,141 --> 01:31:22,026
Hva len dreper Ahab.
- Jas�?
1209
01:31:22,141 --> 01:31:25,732
S� �delegger han
resten av skipet og mannskapet.
1210
01:31:26,142 --> 01:31:31,356
Alle unntatt Ismael.
Bare han overlever for � fortelle historien.
1211
01:31:35,642 --> 01:31:38,320
Jeg kan forst�
at du tente p� kirken.
1212
01:31:41,101 --> 01:31:43,104
Du trengte ikke
drepe hunden min.
1213
01:31:43,684 --> 01:31:47,442
Jeg drepte ikke hunden din.
Jeg elsker hunder.
1214
01:31:47,559 --> 01:31:49,112
Jeg fant ham
med oversk�ren strupe.
1215
01:31:49,184 --> 01:31:52,112
Hvorfor skulle jeg
drepe en hund? Jeg gjorde det ikke...
1216
01:31:52,393 --> 01:31:54,064
Det hadde ingenting
med meg � gj�re.
1217
01:31:55,601 --> 01:31:58,019
Jeg er helt uskyldig
i den forbrytelsen.
1218
01:32:02,310 --> 01:32:05,072
Men jeg dengte
Veronica en gang.
1219
01:32:05,144 --> 01:32:08,652
Jeg innr�mmer det
og er lei for det.
1220
01:32:13,436 --> 01:32:15,486
Oppr�rte det deg,
det med hunden?
1221
01:32:16,269 --> 01:32:17,479
Ja, det
gjorde det.
1222
01:32:17,769 --> 01:32:19,109
Gr�t du?
1223
01:32:19,311 --> 01:32:20,900
Ja, det gjorde jeg.
1224
01:32:20,978 --> 01:32:22,649
Det er bra.
1225
01:32:25,436 --> 01:32:28,897
N�r du leste om hva andre prester
gjorde med de stakkars barna,
1226
01:32:28,978 --> 01:32:30,981
gr�t du da?
1227
01:32:35,770 --> 01:32:38,153
Jeg stilte deg et sp�rsm�l.
Gr�t du da?
1228
01:32:39,479 --> 01:32:40,735
Nei.
1229
01:32:41,312 --> 01:32:42,438
nettopp!
1230
01:32:45,479 --> 01:32:47,648
Jeg...
- Hva da?
1231
01:32:50,646 --> 01:32:52,649
Jeg f�lte meg vel
avsondret fra det.
1232
01:32:52,771 --> 01:32:55,865
Slik du leser noe
i ei avis...
1233
01:33:03,480 --> 01:33:04,950
Avsondre deg
fra det!
1234
01:33:09,564 --> 01:33:11,732
Vi var
de heldige!
1235
01:33:12,480 --> 01:33:16,357
Noen d�de!
Som hunder!
1236
01:33:21,273 --> 01:33:22,659
Ikke se p� meg.
1237
01:33:23,939 --> 01:33:26,357
Snu vekk ansiktet ditt!
Ikke se p� meg!
1238
01:33:32,065 --> 01:33:34,992
Nei! L�p, Michael!
- Jeg henter Stanton, fader.
1239
01:33:39,899 --> 01:33:42,198
Han minner meg
om meg selv.
1240
01:33:47,691 --> 01:33:49,776
Det er ikke
for sent, Jack.
1241
01:33:51,274 --> 01:33:53,028
Jo, det er det.
1242
01:33:55,774 --> 01:33:57,576
Jo, det er det.
1243
01:33:59,400 --> 01:34:00,786
Be din siste b�nn.
1244
01:34:03,775 --> 01:34:05,778
Jeg har alt bedt.
1245
01:40:31,920 --> 01:40:33,923
Oversatt av: Jon Ivar S�terb�, Deluxe
92661
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.