Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,982 --> 00:00:04,222
Anul 1500.
2
00:00:04,308 --> 00:00:09,308
So�ul LUCREZIEI BORGIA,
Allfonso di Calabria, e mort.
3
00:00:11,513 --> 00:00:13,393
Servitorul lui a fost g�sit vinovat,
4
00:00:13,473 --> 00:00:16,953
de�i mul�i suspecteaz� c� CESARE BORGIA
a fost adev�ratul f�pta�.
5
00:00:17,034 --> 00:00:18,474
Criminalule!
6
00:00:18,553 --> 00:00:21,153
Nu poate m�nca. Nu poate dormi.
7
00:00:21,233 --> 00:00:25,793
- Mi-e team� c-o pierdem pe LUCREZIA.
- Se va duce la Nepi �i-�i va reveni.
8
00:00:25,873 --> 00:00:28,953
- Familia BORGIA se destram�.
- Am fost de acord cu cererea ta,
9
00:00:29,033 --> 00:00:33,873
- l�s�ndu-te s�-l omori pe di Calabria.
- Teofilo al t�u nu-�i este credincios.
10
00:00:33,993 --> 00:00:36,913
- Nenorocitule.
- Inamicii lor le simt sl�biciunea...
11
00:00:36,993 --> 00:00:42,833
Am dovada de necontestat c�
Francesc Gacet este de fapt un musulman.
12
00:00:42,913 --> 00:00:48,113
Ai spurcat iubirea noastr�, m-ai tr�dat!
Te-a� putea spinteca.
13
00:00:48,193 --> 00:00:51,233
Ai deprins magia neagr�
pentru a o folosi contra Papei.
14
00:00:51,353 --> 00:00:53,873
...�n timp ce Dumnezeu
abandoneaz� familia BORGIA
15
00:00:56,073 --> 00:00:57,833
Tat�l vostru a suferit
o alt� criz� de epilepsie.
16
00:01:00,149 --> 00:02:00,149
Traducere �i adaptare
FLOTO
17
00:02:26,905 --> 00:02:29,625
Azi e ziua mea de na�tere.
Ce v�rsta am?
18
00:02:29,745 --> 00:02:32,745
Ce v�rst� am,
fiu de curv� silezian� ce e�ti?
19
00:02:32,825 --> 00:02:34,945
Nu �tiu...
20
00:02:35,705 --> 00:02:37,705
25.
21
00:02:38,705 --> 00:02:42,705
Ai auzit, Juan?
25 de ani!
22
00:02:50,025 --> 00:02:52,785
Nu...
23
00:02:52,865 --> 00:02:59,705
- Voi p�r�si Roma �n cur�nd �i...
- Nu. Rela�ia noastr� s-a �ncheiat.
24
00:03:03,305 --> 00:03:06,345
�l iubesc pe tat�l t�u
mai mult dec�t pe tine.
25
00:03:07,945 --> 00:03:12,305
Mincinoaso! �l ur�ti,
probabil mai mult dec�t pe mine.
26
00:03:12,385 --> 00:03:17,785
Voi �ipa �i atunci s� vedem cine
minte mai bine.
27
00:03:41,185 --> 00:03:43,785
�nchis� de secole,
28
00:03:43,865 --> 00:03:48,545
Poarta Sf�ntului Petru este din nou
larg deschis�.
29
00:03:48,625 --> 00:03:51,025
Cu binecuv�ntarea lui Hristos,
30
00:03:51,105 --> 00:03:54,385
ce a trecut acest prag �n
Duminica Floriilor,
31
00:03:54,465 --> 00:03:59,745
v� �ndemn s� l�sa�i p�catele �n spate
trec�nd acum �n anul Domnului
32
00:03:59,825 --> 00:04:02,145
1500.
33
00:04:02,225 --> 00:04:05,000
Nu conteaz� c�t de grave
sunt p�catele voastre,
34
00:04:05,001 --> 00:04:09,105
mici furti�aguri sau crime abominabile,
35
00:04:09,185 --> 00:04:13,745
vom trece prin Sf�nta Poart�
�i vom fi ierta�i
36
00:04:55,105 --> 00:04:56,745
LUCREZIA!
37
00:04:59,825 --> 00:05:01,465
LUCREZIA!
38
00:05:05,305 --> 00:05:07,225
LUCREZIA!
39
00:05:15,865 --> 00:05:19,105
S-a sf�r�it. S-a sf�r�it.
40
00:05:20,065 --> 00:05:23,785
Te fac s� sim�i tot
�i pentru totdeauna...
41
00:05:25,105 --> 00:05:31,345
O Doamne, ce doare,
mai r�u dec�t se spune!
42
00:05:33,065 --> 00:05:37,745
Te rog, ajut�-m�, LUCREZIA! Salveaz�-m�!
43
00:05:37,825 --> 00:05:42,465
Da. Da, spune-mi doar ce s� fac.
44
00:05:42,545 --> 00:05:45,265
�tii, Alfonso, c� �nc� te iubesc!
45
00:05:47,865 --> 00:05:49,945
Dovede�te asta!
46
00:05:59,105 --> 00:06:00,585
Dii!
47
00:06:00,665 --> 00:06:04,505
Nu. Nu. Nu.
48
00:06:06,745 --> 00:06:08,065
Dii!
49
00:06:08,145 --> 00:06:12,745
Dii! Dii, Dii!
50
00:06:22,865 --> 00:06:25,105
Ce castel dr�gu�.
51
00:06:26,545 --> 00:06:29,225
Giulia, ce te aduce pe la Nepi?
52
00:06:30,945 --> 00:06:32,865
Tat�l meu, desigur.
53
00:06:32,945 --> 00:06:34,175
E �ngrijorat pentru tine.
54
00:06:34,176 --> 00:06:37,865
C�nd e sup�rat,
ochii lui sunt �neca�i �n lacrimi.
55
00:06:37,945 --> 00:06:41,825
Nu poate s� suporte s� m� vad� �ndurerat�,
a�a c� te-a trimis pe tine.
56
00:06:41,905 --> 00:06:46,585
Am venit din proprie ini�iativ�,
s� �mp�r�im impreun� durerea.
57
00:06:46,665 --> 00:06:48,945
Nu-mi cuno�ti durerea.
58
00:06:49,025 --> 00:06:50,532
C�t� durere am �n ad�ncul inimii
59
00:06:50,533 --> 00:06:54,345
de fiecare dat� c�nd m� g�ndesc
la bietul Alfonso.
60
00:06:54,425 --> 00:06:58,025
Oh, deci nu te g�nde�ti tot timpul la el?
61
00:06:58,105 --> 00:06:59,865
Nu, nu tot timpul.
62
00:07:01,425 --> 00:07:04,185
Te mai g�nde�ti �i la al�i b�rb��i?
63
00:07:04,265 --> 00:07:06,865
La nimeni altcineva.
64
00:07:06,945 --> 00:07:10,465
Hai, vino.
Ai uitat, �i eu sunt v�duv�.
65
00:07:12,105 --> 00:07:15,625
- Migliorati? �l urai.
- Nu-i adev�rat
66
00:07:17,105 --> 00:07:21,385
M� rog, nu-l iubeai a�a cum
�l iubeam eu pe Alfonso.
67
00:07:21,465 --> 00:07:24,945
Dac�-mi aduc bine aminte, dragostea ta
pentru di Calabria c�nd venea, c�nd pleca,
68
00:07:25,025 --> 00:07:26,545
tot a�a, �i la un moment dat s-a oprit.
69
00:07:28,305 --> 00:07:30,065
Pasiunea este mai complicat�.
70
00:07:31,545 --> 00:07:34,025
Am sf�r�it prin a m� �ndr�gosti de el.
71
00:07:34,105 --> 00:07:38,425
Iar rezultatul: a murit.
C�s�toria noastr� i-a s�pat morm�ntul.
72
00:07:39,425 --> 00:07:41,585
Papa �i-a g�sit un pretendent:
73
00:07:41,665 --> 00:07:44,825
Anthony de Ligny,
v�rul regelui Fran�ei Louis.
74
00:07:44,905 --> 00:07:48,225
De Ligny este un b�rbat destoinic,
capabil de fapte m�re�e,
75
00:07:48,305 --> 00:07:51,625
cu o ambi�ie temperat� doar de moralitate.
76
00:07:51,705 --> 00:07:55,225
N-am de g�nd s� tr�iesc �n Fran�a,
77
00:07:55,305 --> 00:07:59,225
nemaivorbind de faptul c�nu vreau
s�-i preg�tesc lui CESARE o alt� �int�.
78
00:08:04,185 --> 00:08:05,925
�sta nu-i dec�t �nceputul
unei avalan�e de pelerini
79
00:08:05,926 --> 00:08:07,465
ce st� s� se porneasc�.
80
00:08:07,545 --> 00:08:13,145
Anul jubiliar vine odat� la 250 ani
iar m�ntuirea o singur� dat�.
81
00:08:14,025 --> 00:08:18,225
Dar speran�a m�ntuirii aduce cu sine
pericole.
82
00:08:18,305 --> 00:08:20,945
Ca prefect al Romei
voi declara stare de necesitate,
83
00:08:21,065 --> 00:08:22,431
pentru a �nfr�na obiceiurile proaste
84
00:08:22,432 --> 00:08:24,745
ale cet��enilor no�tri
mai pu�in ospitalieri.
85
00:08:26,225 --> 00:08:29,425
Imperativul nostru este s�
�inem pelerinii �n siguran��.
86
00:08:29,505 --> 00:08:32,105
Banii lor vor umple visteria papal�,
87
00:08:32,185 --> 00:08:34,545
�i-mi vor finan�a campaniile militare.
88
00:08:34,625 --> 00:08:36,945
Timpul curge �n defavoarea mea.
89
00:08:37,025 --> 00:08:42,145
Dac� vreau s� unific Italia,
trebuie s� ac�ionez, �i c�t mai repede.
90
00:08:48,865 --> 00:08:51,985
Aici?
Aha.
91
00:08:52,065 --> 00:08:56,545
- Rodrigo Borgia.
- De ce-l ur�ti at�t pe Borgia?
92
00:08:56,625 --> 00:09:01,345
De ce?
Trebuie s� fie mereu un ''de ce"?
93
00:09:02,105 --> 00:09:06,105
Nu mi-ai zis niciodat�.
Te-a insultat �n vreun fel?
94
00:09:06,185 --> 00:09:10,625
- Te-a jignit?
- Prezen�a lui m� jigne�te.
95
00:09:10,705 --> 00:09:16,665
�i precum o putoare, trebuie eradicat
�nainte de a �mpu�i �i mai mult.
96
00:09:17,545 --> 00:09:22,825
Fra�ilor,
am primit ve�ti nelini�titoare.
97
00:09:22,905 --> 00:09:27,225
Se produc ni�te revolte �n Alsacia
�i �n sud-vestul Germaniei.
98
00:09:27,305 --> 00:09:30,305
��rani rebeli s-au r�sculat contra
propriilor fe�e biserice�ti.
99
00:09:30,385 --> 00:09:32,345
Ei simt c� Biserica abuzeaz� de putere.
100
00:09:32,425 --> 00:09:35,345
Nu �tim ce simt ei,
ace�ti mujici.
101
00:09:35,425 --> 00:09:37,825
Poate se revolt� contra
limbii ne�n�elese de ei.
102
00:09:37,945 --> 00:09:40,046
Nu contra ei se revolt�,
ci din cauza acestei limbi.
103
00:09:40,047 --> 00:09:42,465
Prin tip�rirea Bibliei �n limbile lor,
104
00:09:42,545 --> 00:09:47,825
ne-am diminua propria superioritate.
Am fi de acord cu ne�tiin�a lor.
105
00:09:47,905 --> 00:09:51,225
�i poate c� am instiga la o revolt�
mai mare, �i mai periculoas�.
106
00:09:51,305 --> 00:09:54,745
Tip�rirea ar trebui s� fie ca �nainte:
�n latin� �i numai �n latin�.
107
00:09:54,825 --> 00:09:56,865
�n afar� de slujitorii Domnului,
nimeni nu �tie s� citeasc� �n latin�.
108
00:09:56,945 --> 00:10:00,225
Nu, trebuie s� lu�m atitudine �i s� oprim
publicarea de documente eretice.
109
00:10:00,305 --> 00:10:01,665
Blama�i m�rul �i nu pe Eva?
110
00:10:01,745 --> 00:10:04,385
De ce s� purt�m un r�zboi c�nd putem
confisca inamicul...
111
00:10:04,465 --> 00:10:06,785
Ace�ti oameni nu sunt du�manii no�tri!
112
00:10:17,865 --> 00:10:19,705
Continu�, Secretare �ef.
113
00:10:23,345 --> 00:10:27,785
��ranii �i exprim� sentimentul de excludere
de c�tre biseric�,
114
00:10:27,865 --> 00:10:31,105
�i voi agrava�i acest sentiment prin
distrugerea c�r�ilor lor.
115
00:10:31,185 --> 00:10:33,545
Nu le distrugem, doar le cenzur�m.
116
00:10:33,625 --> 00:10:39,225
Trebuie s� cre�m o instan�� �mputernicit�
s� exorcizeze maleficul.
117
00:10:39,305 --> 00:10:41,945
Prin interzicerea c�r�ilor lor,
le limit�m orizontul.
118
00:10:42,025 --> 00:10:44,585
Libertatea de g�ndire nu e p�cat.
119
00:10:44,665 --> 00:10:49,145
Libertatea de g�ndire nu �nseamn� c�
po�i crede ce vrei.
120
00:10:54,105 --> 00:10:56,465
T�cere!
121
00:11:08,705 --> 00:11:10,998
Datoria noastr�
este s� men�inem morala public�
122
00:11:10,999 --> 00:11:13,865
la cele mai �nalte standarde.
123
00:11:15,105 --> 00:11:18,865
Dar dec�t s� avem curajul dat de
convingerile noastre,
124
00:11:18,945 --> 00:11:23,625
mai bine s� avem curajul de a
ne verifica convingerile.
125
00:11:23,705 --> 00:11:25,365
Pentru moment,
nu vom �mpiedica �n nici un fel
126
00:11:25,366 --> 00:11:28,545
libertatea de expresie
a sufletului cre�tin.
127
00:11:28,625 --> 00:11:31,465
Ceea ce �nseamn� c�
nu vom face nimic.
128
00:11:32,705 --> 00:11:34,225
Angela?
129
00:11:37,585 --> 00:11:39,225
Angela!
130
00:11:40,305 --> 00:11:43,585
Da, �n�l�imea Ta?
Haine pe jos!
131
00:11:43,665 --> 00:11:47,105
Care haine? Plecarea de la Roma
s-a �nt�mplat a�a rapid.
132
00:11:47,185 --> 00:11:51,585
M-am trezit doar cu ni�te c�rpe.
Am f�cut o list�.
133
00:11:52,945 --> 00:11:56,225
- Rochii noi?
- Printre altele.
134
00:11:58,105 --> 00:12:00,145
Sper c� descrierile mele sunt
detaliate destul de clar.
135
00:12:00,225 --> 00:12:03,025
Oh, sunt c�t se poate de detaliate.
136
00:12:03,105 --> 00:12:04,785
��i ba�i joc de mine.
137
00:12:07,865 --> 00:12:09,705
Ai dreptate.
138
00:12:09,785 --> 00:12:11,985
Veri�oar�, te �ntreb,
ce altceva a� putea face aici
139
00:12:12,065 --> 00:12:15,465
dec�t s� descriu cu lux de am�nunte
�nfloriturile hainelor?
140
00:12:15,545 --> 00:12:17,318
Nepi este total lipsit de interes.
141
00:12:17,319 --> 00:12:20,865
P�n� �i copilul
este neobi�nuit de plictisit.
142
00:12:21,865 --> 00:12:26,305
C�nd nu sunt chinuit� de banalitate,
sunt torturat� de durere.
143
00:12:35,065 --> 00:12:38,385
Ce �tii despre Anthony de Ligny?
144
00:12:40,305 --> 00:12:42,345
Veri�orul regelui Fran�ei,
145
00:12:42,425 --> 00:12:47,105
Este conte de Saint-Pol,
de Brienne �i de Conversano.
146
00:12:47,185 --> 00:12:51,945
- Este frumos?
- Dup� portret, a�a pare.
147
00:12:52,025 --> 00:12:54,825
- �i e burlac?
- V�duv de dou� ori.
148
00:12:56,225 --> 00:12:57,905
Te intereseaz�?
149
00:12:59,785 --> 00:13:05,865
Nu. Pleac� la Roma odat�.
Cum te �ntorci, cum le dau foc.
150
00:13:07,785 --> 00:13:10,385
Rochii de prost gust.
151
00:13:12,585 --> 00:13:16,745
V� mul�umesc pentru aceast� �nt�lnire,
acum, cu at��ia vizitatori.
152
00:13:16,865 --> 00:13:20,665
- Te-ai �ntors cu noi propuneri?
- Nu, cu aceia�i.
153
00:13:20,745 --> 00:13:25,625
Regele meu refuz� o
cre�tere a ofertei, nici o centim� �n plus.
154
00:13:25,745 --> 00:13:27,945
Louis ne cere s�-l proclam�m
regele Neapolelui
155
00:13:28,025 --> 00:13:30,785
�i s� permitem trecerea trupelor sale prin
teritoriul nostru.
156
00:13:30,865 --> 00:13:32,025
Da.
157
00:13:32,105 --> 00:13:37,065
Dar f�r� s� cheltuie 50,000 de duca�i.
158
00:13:37,145 --> 00:13:42,945
- Louis nu poate face rost de suma asta?
- Ba da, dar e vorba de respect.
159
00:13:43,025 --> 00:13:44,477
El ofer� un onorariu.
160
00:13:44,478 --> 00:13:48,625
Dumneavoastr� cere�i s� pl�teasc�
precum un om obi�nuit,
161
00:13:48,705 --> 00:13:50,745
c�nd cump�r� o bucat� de br�nz�.
162
00:13:54,545 --> 00:13:58,945
Noi putem s�-i d�m lui Louis
ceva ce el are nevoie.
163
00:13:59,025 --> 00:14:04,185
Legitimitate. A�a c�, nu v�d motivul
de a ne schimba pozi�ia.
164
00:14:04,265 --> 00:14:07,745
Sfin�ia Ta, iat� un motiv excelent.
165
00:14:07,825 --> 00:14:11,145
Victoriile lui CESARE pe c�mpul de lupt�
se ob�in din ce �n ce mai greu
166
00:14:11,225 --> 00:14:13,865
a�a cum a fost cazul ultimei.
167
00:14:13,945 --> 00:14:19,665
�i totu�i victoriile continu� deoarece
are sprijinul Regelui Louis.
168
00:14:19,745 --> 00:14:23,185
Refuzul de a da coroana Neapolelui
mo�tenitorului de drept
169
00:14:23,265 --> 00:14:26,585
pune �n pericol nu doar victoriile
viitoare ale lui CESARE,
170
00:14:26,665 --> 00:14:29,425
ci �i ce a cucerit deja.
171
00:14:29,505 --> 00:14:32,785
Pentru interesul comun al Fran�ei
�i al Papalit��ii, insist...
172
00:14:32,865 --> 00:14:37,425
Ba�i la por�i deschise, cardinale.
173
00:14:48,185 --> 00:14:51,345
Probabil c� vom da dreptate lui Louis
�n spe�a Neapolelui.
174
00:14:52,585 --> 00:14:56,625
Dar o proclamare acum este cam...
prematur�.
175
00:15:06,225 --> 00:15:09,865
L-am fi convins pe BORGIA
dac� nu intervenea Gacet.
176
00:15:09,945 --> 00:15:14,705
Acum regle francez va ataca Roma.
BORGIA ne-a condamnat.
177
00:15:14,785 --> 00:15:18,185
Vorbe�ti de posibilit��i ca �i
cum s-ar fi petrecut deja.
178
00:15:18,265 --> 00:15:20,185
M� voi duce acas�,
s�-mi pun operele de art� la loc sigur.
179
00:15:20,265 --> 00:15:24,105
Probabil �mi voi vizita arhidiocezele mele,
Trequier sau Salamanca.
180
00:15:24,185 --> 00:15:28,305
�i tu, vere,
�ntoarce-te rapid �n Fran�a.
181
00:15:33,545 --> 00:15:40,545
- �nc� odat� Gacet ne-a f�cut-o.
- Trebuie s� sc�p�m Roma de acest p�g�n.
182
00:15:40,625 --> 00:15:44,225
Nu, v� uita�i �n direc�ia gre�it�,
Fabrizio.
183
00:15:44,305 --> 00:15:45,745
- Oare?
- Sigur.
184
00:15:45,865 --> 00:15:49,065
Rodrigo �i trage seva de la fiul s�u,
nu de la Gacet.
185
00:15:49,145 --> 00:15:54,545
Putem folosi asta �n avantajul nostru,
s� asmu�im popula�ia contra lui CESARE,
186
00:15:54,625 --> 00:16:01,625
- �i �n felul �sta Rodrigo...
- Nu. Trebuie s� te mai fu�i odat� cu Gacet.
187
00:16:02,785 --> 00:16:08,105
- Nu m� mai vrea.
- Te descurci tu cumva.
188
00:16:10,105 --> 00:16:11,785
�l po�i convinge.
189
00:16:11,865 --> 00:16:15,025
L-am demascat ca fiind musulman.
L-am min�it.
190
00:16:15,105 --> 00:16:18,225
- Nu m� va primi cu bra�ele deschise.
- �i totu�i te iube�te.
191
00:16:19,225 --> 00:16:21,945
- A�a e.
- Te va iubi mereu.
192
00:16:26,065 --> 00:16:27,945
Du-te la Gacet.
193
00:16:29,425 --> 00:16:32,825
- �nnebune�te-l.
-Refuz.
194
00:16:32,905 --> 00:16:36,545
Oh, refuz�.
195
00:16:37,945 --> 00:16:42,225
Nu r�de.
Francesco �l iube�te pe Gacet.
196
00:16:43,465 --> 00:16:47,745
�i simte nevoia de protec�ie din partea lui.
Protec�ie fa�� de cine?
197
00:16:47,825 --> 00:16:54,425
- Papa m-a amenin�at cu moartea.
- �ntr-o bun� zi, eu voi fi pap�.
198
00:16:54,505 --> 00:16:59,225
Tu unde vei fi atunci?
�n�untru acestui palat sau afar� din el?
199
00:16:59,305 --> 00:17:02,585
E�ti cu della Rovere
sau cu BORGIA?
200
00:17:03,745 --> 00:17:08,465
- R�spunde-mi g�ozarule. R�spunde-mi!
- R�spunde-i.
201
00:17:10,225 --> 00:17:11,705
R�spunde.
202
00:17:34,545 --> 00:17:36,305
Dumnezeule.
203
00:17:39,105 --> 00:17:43,225
Am renun�at la complotul contra ta
�i m-au r�spl�tit cu o b�taie.
204
00:17:59,305 --> 00:18:01,345
��t, ��t, ��t.
205
00:18:05,225 --> 00:18:07,105
Sunt liber acum.
206
00:18:09,305 --> 00:18:11,305
Pot s� te iubesc.
207
00:18:16,665 --> 00:18:19,225
A�a-i felul t�u, mai circumspect.
208
00:18:23,945 --> 00:18:29,105
�i totu�i i�i voi recuceri dragostea,
chiar dac� foarte �ncet.
209
00:18:30,745 --> 00:18:32,903
Niciodat� n-am s�-�i cer
s�-l p�r�se�ti pe BORGIA,
210
00:18:32,904 --> 00:18:35,865
chiar dac� asta �nseamn�
s� ne iubim �n secret.
211
00:18:37,465 --> 00:18:43,465
Dac� nu o s�-mi mai vorbe�ti,
pot tr�i �i a�a.
212
00:18:43,545 --> 00:18:46,185
At�ta timp c�t e�ti l�ng� mine.
213
00:18:48,625 --> 00:18:51,425
�i dac� nu m� mai vrei �napoi l�ng� tine...
214
00:18:53,785 --> 00:18:57,025
...m�car am spus �i eu adev�rul, odat�.
215
00:19:05,065 --> 00:19:08,065
- Ce...
- Rodrigo, nu-i...
216
00:19:13,105 --> 00:19:14,705
A�teapt�!
217
00:19:15,665 --> 00:19:19,047
S�rutul nu �nseamn� nimic.
El nu �nseamn� nimic.
218
00:19:19,048 --> 00:19:21,945
Ce ai de g�nd?
219
00:19:23,345 --> 00:19:29,825
- Ce ai de g�nd?
- S� m� fut.Acum, nu toat� via�a.
220
00:19:31,865 --> 00:19:37,185
Suntem prieteni de-at�ta timp.
Te-am tr�dat vreodat�?
221
00:19:37,265 --> 00:19:41,545
- Cum am putea �ti?
- Ai fi fost pap� dac� te-a� fi tr�dat?
222
00:19:43,065 --> 00:19:45,545
N-o spune ca �i cum �i-am datora via�a,
223
00:19:45,625 --> 00:19:48,225
�i n-o spune ca �i cum nu ne-ai fi tu
dator cu via�a.
224
00:19:48,305 --> 00:19:50,998
κi datorez via�a...
�i tu la fel, mi-o datorezi.
225
00:19:50,999 --> 00:19:53,745
Suntem un �ntreg, am�ndoi.
226
00:19:53,865 --> 00:19:56,281
Oricare din noi,
lua�i singuri, suntem nimic,
227
00:19:56,282 --> 00:19:59,065
dar �mpreun� suntem universul.
228
00:19:59,145 --> 00:20:03,465
Nu. Eu sunt inima, iar tu capul.
229
00:20:03,545 --> 00:20:08,305
Dac� emo�iile te afecteaz�,
nu mai putem lucra.
230
00:20:08,385 --> 00:20:11,865
Spui c� ce-am v�zut nu conteaz�,
dar cum putem fi siguri?
231
00:20:11,945 --> 00:20:16,865
Cum pot �ti ce decizie din trecut,
inspirat� de tine, trebuie reexaminat�.
232
00:20:16,945 --> 00:20:21,665
Po�i spune, c� nu-i �sta sf�r�itul?
233
00:20:25,425 --> 00:20:27,625
Voi pleca m�ine.
234
00:20:31,585 --> 00:20:38,145
Anumite probleme sunt irezolvabile,
la anumite �ntreb�ri nu se poate r�spunde.
235
00:20:38,225 --> 00:20:40,105
Indiferent de ce-am face,
236
00:20:40,185 --> 00:20:47,185
niciodat� nu vom fi feri�i de moarte,
idei preconcepute sau gre�eli.
237
00:21:15,585 --> 00:21:19,305
��i mul�umim pentru grija ar�tat�,
dar acum du-te, La Bella.
238
00:21:19,385 --> 00:21:21,385
Dorim... Dorim s� fim l�sa�i singuri.
239
00:21:21,465 --> 00:21:24,385
M-ai consolat �n vremuri de mare durere.
240
00:21:24,465 --> 00:21:26,385
Nu voi pleca p�n� c�nd nu te voi ajuta.
241
00:21:26,465 --> 00:21:30,105
- ��i simt compasiunea.
- Las�-m� s� �i-o ar�t.
242
00:21:30,185 --> 00:21:35,025
Nu. Am c�zut odat� �n p�catul mortal.
Pleac�.
243
00:21:35,105 --> 00:21:37,705
- Nu-i p�cat.
- Pleac�! Du-te!
244
00:21:37,825 --> 00:21:39,865
Pleac� de-aici!
245
00:21:59,625 --> 00:22:03,225
Trupul ��i este relaxat.
Mintea �i-e limpede.
246
00:22:03,305 --> 00:22:05,945
Niciodat� n-ai sim�it at�ta lini�te,
Rodrigo.
247
00:22:06,025 --> 00:22:11,065
Fiecare parte din corp �i se relaxeaz�
sub m�ng�ierea mea.
248
00:22:11,145 --> 00:22:15,745
�i-ai revenit. E�ti ca nou.
E�ti vindecat.
249
00:22:31,225 --> 00:22:35,545
De ce e�ti aici?
Ce mi-ai f�cut?
250
00:22:37,345 --> 00:22:43,105
Rodrigo, ��i m�rturisesc. Am deprins
puterile nev�zute ale magiei negre.
251
00:22:45,105 --> 00:22:49,945
Am adunat destul� ur� pentru a putea
ucide orice du�man, dar tu...
252
00:22:51,865 --> 00:22:57,105
Doar emo�iile puternice, extreme au
puterea de a blestema sau vindeca.
253
00:23:02,305 --> 00:23:03,865
Te-am vindecat!
254
00:23:11,585 --> 00:23:14,425
Dragostea mea pentru tine e nem�rginit�!
255
00:23:34,225 --> 00:23:39,225
- Gacet este terminat. Am c�tigat.
- V�n�t�ile au fost bune la ceva!
256
00:23:39,305 --> 00:23:43,225
Vor disp�rea,
a�a cum �i Gacet a disp�rut.
257
00:23:43,305 --> 00:23:45,105
Della Rovere va fi mul�umit.
258
00:23:51,305 --> 00:23:53,785
Te ui�i la mine dar nu spui nimic.
259
00:23:53,865 --> 00:23:59,105
Iart�-m�. N-am vazut p�n� acum om sau nobil
s� lucreze cu a�a ardoare.
260
00:24:00,865 --> 00:24:02,665
Rapoarte din �ntreaga Romagnie.
261
00:24:02,745 --> 00:24:07,185
Vreau s� cunosc toate problemele �i
mai ales punctele slabe ale regatului meu.
262
00:24:07,265 --> 00:24:12,105
Atunci, drag� CESARE, am �nc� un punct slab
despre care trebuie s� �tii.
263
00:24:15,105 --> 00:24:18,945
Ducele Pandolfo Malatesta
mi-a oferit sprijin pentru recucerirea
264
00:24:19,025 --> 00:24:22,705
tronului Faenzei
cu ajutor din partea Rimini.
265
00:24:22,785 --> 00:24:24,545
�i totu�i �mi spui despre aceast� ofert�.
266
00:24:24,625 --> 00:24:28,025
Lui Malatesta nu-i pas� de mine.
267
00:24:28,105 --> 00:24:31,985
Caut� un conflict
�n speran�a recuper�rii fiicei lui.
268
00:24:33,825 --> 00:24:35,945
Ai r�pit-o pe Dorotea?
269
00:24:37,345 --> 00:24:40,705
Cuno�ti cumva implica�iile acestei afaceri,
�i nu m� refer la cele senzuale?
270
00:24:40,785 --> 00:24:42,945
- M-am culcat cu curtezane.
- Nu.
271
00:24:43,025 --> 00:24:47,505
Aici e diferit. Banii nu te pot ajuta
deloc �n aceast� afacere.
272
00:24:47,585 --> 00:24:49,500
Tu �i o femeie sunte�i c�s�tori�i legal,
273
00:24:49,501 --> 00:24:53,425
dar sunte�i atra�i unul de altult
�i de pofta carnal�.
274
00:24:54,585 --> 00:24:58,225
�i ce-i interzis, te atrage �i mai tare.
275
00:24:58,305 --> 00:25:00,785
Nimeni nu vrea s� se termine asta vreodat�,
276
00:25:00,865 --> 00:25:04,265
dar am�ndoi �tim, �i eu �i ea,
c� asta se va �ncheia odat�.
277
00:25:04,345 --> 00:25:09,665
- Brusc �i f�r� pl�cere.
- Deci, e la tine Dorotea Malatesta?
278
00:25:15,225 --> 00:25:18,185
M� simt onorat
c� ai deplin� �ncredre �n mine.
279
00:25:18,265 --> 00:25:23,945
Un adev�r ce lumea-l va �ti cur�nd,
Dorotea este �ns�rcinat� cu mine.
280
00:25:34,465 --> 00:25:37,425
Francesco Orsini, duce de Gravina.
281
00:25:38,945 --> 00:25:42,785
Madonna,
sper c�-�i mai aduci aminte de mine.
282
00:25:43,665 --> 00:25:46,258
Da, salut. Ne-am �nt�lnit
la funerariile unchiului meu.
283
00:25:46,259 --> 00:25:48,665
Ce te aduce la Nepi?
284
00:25:49,865 --> 00:25:53,945
Tu, LUCREZIEI BORGIA.
Te cer �n c�s�torie.
285
00:25:54,905 --> 00:25:59,305
Deja te plac.
Ai trecut direct la subiect.
286
00:25:59,385 --> 00:26:01,185
Consideri dragostea ca pe o afacere.
287
00:26:01,305 --> 00:26:05,945
- Nu vreau s� par b�d�ran.
- Ai fost sincer. E�ti mereu sincer?
288
00:26:06,025 --> 00:26:11,225
- M�car cu al�ii, dac� nu sunt cu mine!
- Dar asta-i o prostie.
289
00:26:14,425 --> 00:26:19,185
- M� jigne�ti?
- Da, de fapt �ncerc s� te refuz.
290
00:26:19,265 --> 00:26:21,865
Duce Francesco,
n-am de g�nd s� m� mai c�s�toresc.
291
00:26:21,945 --> 00:26:24,825
Dar de ce? Te-a� putea face fericit�.
A� putea s� te...
292
00:26:24,905 --> 00:26:28,545
So�ii mei n-au noroc.
��i dore�ti s� mori?
293
00:26:28,625 --> 00:26:32,745
Ai cam reu�it s� m� sperii.
294
00:26:32,865 --> 00:26:36,185
�i tu nu vei reu�i s� m� faci
s� m� c�s�toresc cu tine.
295
00:26:36,265 --> 00:26:38,825
Apreciez cererea ta �n c�s�torie,
dar pentru binele t�u
296
00:26:38,905 --> 00:26:41,345
�i pentru con�tiin�a mea
mult prea �nc�rcat�,
297
00:26:41,425 --> 00:26:46,905
- trebuie s� r�m�n v�duv� �i singur�.
- Madonna, ochii t�i str�lucesc c� stelele.
298
00:26:46,985 --> 00:26:48,745
Vaduv� �i singur�.
299
00:26:51,305 --> 00:26:53,978
Angela este o partid� foarte bun�.
�i e o BORGIA.
300
00:26:53,979 --> 00:26:56,865
E foarte frumoas�.
301
00:26:57,825 --> 00:27:01,105
- Dar nu e�ti...
- Fiica Papei.
302
00:27:07,425 --> 00:27:12,225
- Veri�oaro, ai fost a�a de rece cu el.
- A�a-i?
303
00:27:20,945 --> 00:27:22,945
Rodrigo?
304
00:27:49,225 --> 00:27:51,185
Rodrigo, dragostea mea, se mai �nt�mpl�.
305
00:27:52,545 --> 00:27:55,865
Dar nu nou�. Mereu am fost capabil...
306
00:27:59,225 --> 00:28:03,305
�i c�t mai e de construit
la imperiul BORGIA!
307
00:28:05,025 --> 00:28:09,425
Din p�cate, Giulia, corpul nu m� mai ajut�.
308
00:28:21,785 --> 00:28:23,505
Agapito!
309
00:28:30,065 --> 00:28:31,465
O fat�.
310
00:28:33,865 --> 00:28:38,025
Copilul meu,
pe care-l �in �n bra�e.
311
00:28:39,385 --> 00:28:41,465
�i voi pune numele de LUCREZIA.
312
00:28:43,425 --> 00:28:45,025
LUCREZIA mea.
313
00:28:50,865 --> 00:28:52,305
Cine sunt?
314
00:29:00,025 --> 00:29:05,025
�n�l�ime, sunt Piero della Monte,
prefectul de Rimini.
315
00:29:05,945 --> 00:29:08,065
Ace�tia sunt sf�tuitorii mei.
316
00:29:12,865 --> 00:29:15,665
Am venit pentru binele cet��enilor no�tri,
317
00:29:15,745 --> 00:29:19,825
ce te implor� s� ne scapi
de Pandolfo Malatesta.
318
00:29:21,665 --> 00:29:26,025
- �i de ce-a� face asta?
- Fiindc� e�ti curajos �i ai o inim� bun�.
319
00:29:26,105 --> 00:29:29,225
Acum doi ani,
revolta popular� n-a reu�it s� ne scape de
320
00:29:29,305 --> 00:29:32,785
r�utatea �i l�comia familiei Malatesta.
321
00:29:32,865 --> 00:29:36,225
Ne-a s�r�cit cu un r�zboi nesf�r�it.
322
00:29:36,305 --> 00:29:38,265
Un om lacom e un om slab.
323
00:29:38,345 --> 00:29:41,065
Vom lua �n considerare cauza voastr�,
Della Monte.
324
00:29:43,465 --> 00:29:46,065
Vreau s� te duci
la prietenul nostru Pandolfo.
325
00:29:46,145 --> 00:29:49,225
Spune-i �n detaliu despre planurile noastre
ce privesc urm�toarea campanie militar�.
326
00:29:49,305 --> 00:29:53,225
Asediul vecinului lui de la nord, Cervia.
327
00:29:54,465 --> 00:29:56,673
De ce s�-i spun lui Malateste
planurile tale?
328
00:29:56,674 --> 00:29:58,545
Vrea s� te omoare.
329
00:29:58,625 --> 00:30:02,065
Nu-i obligatoriu
ca ce vrea el s� se �i �nt�mple.
330
00:30:03,945 --> 00:30:05,945
M� cheam� fata mea.
331
00:30:19,665 --> 00:30:20,789
Ne vom stabili tab�ra aici,
332
00:30:20,790 --> 00:30:23,745
p�n� c�nd de Foix
va duce �i restul armatelor.
333
00:30:23,825 --> 00:30:25,945
Sta�i!
334
00:30:40,305 --> 00:30:44,305
Cunosc bucata asta de drum.
Suntem aproape de Rimini. De ce oprim?
335
00:30:44,385 --> 00:30:49,065
- Am ceva treab� cu tat�l t�u.
- Ce fel de treab�?
336
00:30:50,305 --> 00:30:53,105
Genul de treab� care implic�
�nc�p���narea unui t�mpit de a nu ceda
337
00:30:53,185 --> 00:30:56,705
�n fa�a popula�iei furioase a Riminiului.
338
00:30:56,785 --> 00:30:59,225
�tiu c� dorin�a nu e dragoste.
339
00:31:01,545 --> 00:31:05,465
Dar dac� ai avut vreodat� un
sentiment profund pentru mine...
340
00:31:07,465 --> 00:31:10,105
...te implor, nu-l omor� pe tata.
341
00:31:11,305 --> 00:31:13,465
Pentru binele copilului nostru.
342
00:31:15,665 --> 00:31:17,385
Pentru micu�a noastr� LUCREZIA.
343
00:31:32,705 --> 00:31:35,345
O scrisoare de la veri�oara voastr� Angela.
344
00:31:43,425 --> 00:31:46,185
- Calul!
- Da, �n�l�imea Ta.
345
00:31:57,865 --> 00:32:02,025
- Unde a plecat?
- Ca de obicei, nu �tiu.
346
00:32:03,105 --> 00:32:04,785
Dar pot ghici.
347
00:32:27,825 --> 00:32:32,225
- CESARE.
- Am venit s� v�d dac� e�ti fericit� iar.
348
00:32:32,305 --> 00:32:32,866
Fericit�?
349
00:32:32,867 --> 00:32:37,105
�n continuare r�m�n La Infelicissima,
cea mai nefericit� femeie.
350
00:32:38,585 --> 00:32:40,745
Am venit deasemenea s� m� ier�i.
351
00:32:40,825 --> 00:32:45,385
Ciudat. Cau�i iertarea �n timp ce spui
c� n-ai facut nimic r�u.
352
00:32:45,465 --> 00:32:48,625
- Te-ai hot�r�t pentru ce-ai venit?
- Pentru am�ndou�, de fapt.
353
00:32:52,785 --> 00:32:55,985
Dac� nu pot avea iubirea ta,
trebuie m�car s�-�i c�tig �ncrederea.
354
00:32:56,065 --> 00:32:58,545
Nu mi-ai c�tigat �ncrederea.
355
00:32:58,625 --> 00:33:02,105
Te �nvinov��e�ti de moartea lui di Calabria,
dar m� �nvinov��e�ti �i pe mine.
356
00:33:02,185 --> 00:33:06,745
- Exact.
- P�i, trebuie s� m� ier�i pe mine.
357
00:33:08,185 --> 00:33:11,465
A�a cum �i tu m� puneai s-o fac
c�nd eram furios.
358
00:33:11,545 --> 00:33:15,305
Termin� cu doliul �i hai s� plec�m la Roma.
359
00:33:15,385 --> 00:33:18,705
Di Calabria e mort �i
nu se mai poate face nimic.
360
00:33:18,785 --> 00:33:22,945
Roma este o �nchisoare plin� cu amintiri
ce am face bine s� le uit�m am�ndoi.
361
00:33:23,025 --> 00:33:28,465
Ne vom �ntoarce la Roma, dar vei pleca
iar de acolo, definitiv de data asta.
362
00:33:30,225 --> 00:33:34,865
Am v�zut felul �n care te uitai la
Alfonso d'Este �i cum �i el se uit� la tine.
363
00:33:34,945 --> 00:33:38,745
�tiu c� asta �nseamn� iubire,
chiar dac� e la mare distan��.
364
00:33:38,825 --> 00:33:41,105
Ai grij� ce spui.
365
00:33:41,225 --> 00:33:43,785
Asta din cauz� c� v�d ce nu vrei tu s� vezi:
366
00:33:43,865 --> 00:33:46,305
o �ans� la fericire adev�rat�.
367
00:33:46,385 --> 00:33:49,665
D'Este este un b�rbat ne�nsurat,
tu o femeie f�r� obliga�ii.
368
00:33:49,745 --> 00:33:54,025
O femeie blestemat�.
Nu m� voi m�rita cu Alfonso d'Este.
369
00:33:54,105 --> 00:33:58,465
G�nde�te-te bine, LUCREZIA.
Tat�l nostru are aproape 70 de ani.
370
00:33:58,545 --> 00:34:01,145
Chiar de-ar fi s� domneasc�
mai mult ca Sf�ntul Petru,
371
00:34:01,225 --> 00:34:03,385
tot nu va tr�i la nesf�r�it.
372
00:34:03,465 --> 00:34:05,785
Trebuie s� te c�s�tore�ti �nainte de a muri.
373
00:34:05,865 --> 00:34:08,065
Nu-l voi pune �n pericol pe Alfonso
cu crizele tale de gelozie.
374
00:34:08,145 --> 00:34:13,545
Ascult�-m�. Te iubesc prea mult
ca s� nu-�i spun: m�rit�-te din nou!
375
00:34:13,625 --> 00:34:16,265
Nu trebuie s� depinzi de mine.
376
00:34:17,665 --> 00:34:23,865
Hai, Roma a�teapt�. �i dup� asta,
po�i alege viitorul pe care-l dore�ti.
377
00:34:23,945 --> 00:34:26,020
Am�ndoi �tim c� vremea ta aici
s-a �ncheiat.
378
00:34:26,021 --> 00:34:27,865
Da.
379
00:34:30,305 --> 00:34:31,905
Ce planuri de b�t�lie �i-ai mai f�cut?
380
00:34:31,985 --> 00:34:35,945
Victoria �n lupt� mai poate a�tepta
p�n� c�nd iubirea �nvinge.
381
00:34:38,105 --> 00:34:40,385
Gre�e�ti, CESARE.
382
00:34:40,465 --> 00:34:43,053
Poate c� nu-mi vei c�tiga �ncrederea,
383
00:34:43,054 --> 00:34:46,185
dar n-ai pierdut niciodat�,
dragostea mea.
384
00:34:54,385 --> 00:34:57,665
Sfin�ia Ta, ave�i o agend� foarte �nc�rcat�
pentru aceast� dup�-amiaz�.
385
00:34:57,745 --> 00:35:00,545
- �tia de �nt�lnirea asta.
- Se joac� cu r�bdarea noastr�.
386
00:35:00,625 --> 00:35:02,865
Absen�a lui ne dovede�te vinov��ia lui.
387
00:35:02,945 --> 00:35:05,785
Scuze, scuze.
388
00:35:09,025 --> 00:35:10,465
Sfinte P�rinte.
389
00:35:18,265 --> 00:35:23,625
Judec�m cazul lui Teofilo Farina
contra Vannozza Catanei.
390
00:35:23,705 --> 00:35:28,985
- Juri pe Dumnezeu s� spui adev�rul?
- Binen�eles. Da, jur.
391
00:35:29,065 --> 00:35:30,865
�ncepem.
392
00:35:32,225 --> 00:35:33,665
Cu ce?
393
00:35:35,425 --> 00:35:38,585
- Spune-�i acuza�iile.
- De ce suntem noi aici, domnule Farina?
394
00:35:38,665 --> 00:35:40,225
Uh...
395
00:35:42,025 --> 00:35:45,065
O dau �n judecat� pe Vannozza Catanei
pentru c� a albit...
396
00:35:47,065 --> 00:35:51,305
Cred c� vroia s� spun�
"pentru c� nu �i-a �inut promisiunea."
397
00:35:51,385 --> 00:35:54,865
Sunte�i avocatul lui �i al
dumneavoastr� �n acela�i timp?
398
00:35:57,225 --> 00:35:58,785
Poveste�te-ne ce s-a �nt�mplat, b�iete.
399
00:35:58,865 --> 00:36:03,665
�nainte de a fi iubitul ei, i-am muncit,
trudind din greu �n vie.
400
00:36:03,745 --> 00:36:07,665
Apoi c�nd am devenit logodnic, mi-a promis
c� se va c�s�tori cu mine.
401
00:36:07,745 --> 00:36:09,228
�n schimb m-a dat afar�,
f�r� s� m� pl�teasc�,
402
00:36:09,229 --> 00:36:11,185
interzic�ndu-mi �i s� m� mai uit la ea.
403
00:36:11,265 --> 00:36:12,425
N-am f�cut nimic!
404
00:36:12,505 --> 00:36:15,425
Vannozza, te-ai logodit cu acest
t�n�r b�rbat
405
00:36:15,505 --> 00:36:17,025
f�r� acordul papal?
406
00:36:17,105 --> 00:36:18,865
- Nu.
- F�r� a face anun� public?
407
00:36:18,945 --> 00:36:19,643
Nu. Se �n�eal�.
408
00:36:19,644 --> 00:36:23,225
Dragostea lui ne�mp�rt�it� de mine
�mi dovede�te c� a fost o distrac�ie.
409
00:36:23,305 --> 00:36:25,985
Eficien�a lui la munc�
a fost afectat�, a�a c� l-am �nlocuit.
410
00:36:26,065 --> 00:36:29,585
A spus doar c�...
...n-a f�cut nimic!
411
00:36:29,665 --> 00:36:32,665
Dar este o...
Munca a avut prioritate absolut�.
412
00:36:32,745 --> 00:36:35,225
- �i-n fa�a iubirii?
- Nu am iubit-o.
413
00:36:35,305 --> 00:36:38,625
Oh, ba da. Ba da.
Mi-ai spus c� m� iub...
414
00:36:38,705 --> 00:36:41,425
Nu po�i s� m� condamni pentru vorbe
spuse c�nd...
415
00:36:41,505 --> 00:36:43,625
-C�nd m� futeai!
- Destul!
416
00:36:45,185 --> 00:36:48,225
Cerem lini�te
c�t deliber�m �n aceast� cauz�.
417
00:36:58,545 --> 00:37:03,145
Dorin�a Domnului s-a ar�tat.
Teofilo are dreptate �n ce a spus.
418
00:37:03,225 --> 00:37:07,465
Un b�rbat nu poate fi condamnat pentru vorbe
spuse �n timpul pasiunii ce-l mistuie.
419
00:37:08,705 --> 00:37:13,385
Vannozza, ca pedeaps�, vei pl�ti lui
Teofilo 500 de duca�i.
420
00:37:14,825 --> 00:37:16,330
500 de duca�i este o sum� mic�.
421
00:37:16,331 --> 00:37:19,825
L-ai crezut pe el
�n loc s� m� crezi pe mine.
422
00:37:19,905 --> 00:37:21,945
I-ai promis c� te c�s�tore�ti cu el.
423
00:37:23,425 --> 00:37:27,025
Era �ngrozit ca s� spun� altceva
dec�t adev�rul.
424
00:37:27,105 --> 00:37:29,305
�l iube�ti sau l-ai iubit pe acest b�iat.
425
00:37:29,385 --> 00:37:33,385
�i de c�nd Rodrigo Borgia pune mai presus
adev�rul �n detrimentul familiei?
426
00:37:33,465 --> 00:37:38,345
De c�nd Domnul ne-a cerut s� facem asta.
Am �mb�tr�nit, Vannozza.
427
00:37:38,425 --> 00:37:42,305
Ca �i tine, dar parc� tu, nu a�a de rapid.
428
00:37:44,345 --> 00:37:47,785
De-abia acum, la aproape 70 de ani,
429
00:37:47,865 --> 00:37:50,785
am �nceput s� �n�eleg ce e adev�rul,
430
00:37:50,865 --> 00:37:56,385
ce-nseamn� via�a, ce implica�ii morale �i
de dreptate are.
431
00:37:56,465 --> 00:38:00,425
Vorbe�ti de parc� ai fi
drogat iar cu vitriol.
432
00:38:00,505 --> 00:38:04,185
Te �n�eli, pun�nd vorbele mele �n seama
consumului de vitriol.
433
00:38:13,465 --> 00:38:19,865
Mi-am petrecut ultimele luni, c�ut�ndu-mi
adev�rata chemare �n via��.
434
00:38:20,865 --> 00:38:23,785
P�n�-n clipa de azi am str�ns bog��ii
435
00:38:23,865 --> 00:38:27,145
din bodegi �i din bordeluri.
436
00:38:27,225 --> 00:38:29,625
Vrei s� mi te spovede�ti?
437
00:38:29,705 --> 00:38:33,665
Nu. Am propriile mele c�i de a-mi
pl�ti gre�elile din via��.
438
00:38:35,105 --> 00:38:37,585
To�i banii c�tiga�i din bordeluri,
439
00:38:37,665 --> 00:38:40,385
�i voi folosi la ridicarea de spitaIe
�i orfelinate.
440
00:38:40,465 --> 00:38:41,945
Dumnezeu se va bucura.
441
00:38:42,025 --> 00:38:45,785
Ac�iunile mele nu sunt rezultatul
generozit��ii sau credin�ei mele.
442
00:38:48,305 --> 00:38:51,185
Tr�iesc cu teama condamn�rii ve�nice �n iad.
443
00:39:02,745 --> 00:39:03,741
Nu-�i fie fric�.
444
00:39:03,742 --> 00:39:08,345
Voi fi acolo, tocmind cu Satana
c�t de jos vei fi �n focurile iadului.
445
00:39:16,945 --> 00:39:21,825
L-am alungat pe Teofilo deoarece a
f�cut avansuri fetei noastre LUCREZIA
446
00:40:15,065 --> 00:40:19,105
Duce Ercole, ce �nt�mplare s� te g�se�ti
�n ora� pentru Jubileu.
447
00:40:19,185 --> 00:40:23,065
Fiecare bun cre�tin trebuie s� vin� la Roma
pentru a s�rb�tori Biserica Etern�.
448
00:40:23,145 --> 00:40:28,225
Dar, Sfin�ia Ta, nu cumva ceremoniile v�
pricinuiesc mai mult� oboseal�?
449
00:40:28,305 --> 00:40:31,025
Am auzit c� ave�i s�n�tatea
foarte �ubrezit�.
450
00:40:32,305 --> 00:40:35,345
Minciuni ce se risipesc �n lumina zorilor.
451
00:40:35,425 --> 00:40:39,545
Oh. �i ai vrut s� m� vezi pentru...?
452
00:40:39,625 --> 00:40:41,188
Fiica noastr� LUCREZIA
s-a �ntors la Roma
453
00:40:41,189 --> 00:40:44,945
cu greu scoas�
din ad�nca durere ce-a lovit-o.
454
00:40:45,025 --> 00:40:47,865
Nu-i o sarcin� u�oar�
pentru o femeie �ndr�gostit�.
455
00:40:47,945 --> 00:40:51,465
Dar ne temem c� �nc� nu-i
este foarte clar viitorul.
456
00:40:51,545 --> 00:40:55,185
Trecutul este ca un animal fl�m�nd ce �nc�
ameni�� s-o �nghit�.
457
00:40:55,265 --> 00:40:59,585
Tragic. �i asta cu ce m� prive�te?
458
00:41:00,945 --> 00:41:06,025
Duce Ercole, suger�m un aranjament
�ntre familiile noastre.
459
00:41:07,065 --> 00:41:09,865
D�m m�na fiicei noastre fiului t�u, Alfonso.
460
00:41:14,625 --> 00:41:18,665
Este o onoare, Sfin�ia Ta.
461
00:41:18,745 --> 00:41:25,745
Dar Alfonso tocmai ce s-a logodit cu
cu Marguerite d'Angoul�me,
462
00:41:25,865 --> 00:41:29,145
veri�oar� a lui Louis d'Orl�ans.
463
00:41:29,225 --> 00:41:33,345
�i regele insist� pentru c�s�torie.
464
00:41:33,425 --> 00:41:35,425
�i nu poate fi convins altfel?
465
00:41:35,505 --> 00:41:40,825
Mi-am dat cuv�ntul,
ceea ce este sf�nt.
466
00:41:40,905 --> 00:41:43,825
Ca pap�, te putem absolvi.
467
00:41:45,105 --> 00:41:50,425
Noi familia d'Este suntem cea mai
veche familie domnitoare din Italia.
468
00:41:50,505 --> 00:41:54,945
900 de ani,
descenden�i din regele Priam al Troiei
469
00:41:55,025 --> 00:41:57,625
�i al familiei Acci din Roma republican�.
470
00:41:57,705 --> 00:42:01,745
Sugerezi c� familia BORGIA
este inferioar� familiei voastre?
471
00:42:01,825 --> 00:42:06,945
Nu. Doar o simpl� opinie despre a�a un
meci "dezechilibrat".
472
00:42:08,425 --> 00:42:10,385
- Viper�.
- Sfin�ia Ta, probabil c�...
473
00:42:10,465 --> 00:42:12,585
Taci, Burchard.
474
00:42:17,865 --> 00:42:20,785
V�d c� v-a�i f�cut planuri de viitor,
475
00:42:20,865 --> 00:42:22,023
deci �i noi va trebui s� ne preg�tim
476
00:42:22,024 --> 00:42:23,825
pentru toate consecin�ele
ce implic� aceste planuri.
477
00:42:24,945 --> 00:42:26,625
Consecin�e?
478
00:42:27,945 --> 00:42:32,225
LUCREZIA e norocoas� s� aib� un frate
ce �ine la fericirea ei.
479
00:42:32,305 --> 00:42:35,265
Dar tat�l meu este de neclintit,
480
00:42:35,345 --> 00:42:39,465
�i-l �nvinov��e�te de moartea
lui Savonarola, pe care-l iubea.
481
00:42:39,545 --> 00:42:41,865
Dar totodat� nu vrea s� i se opun� pe fa��,
ofens�ndu-l,
482
00:42:42,025 --> 00:42:44,346
c�ci Sfin�ia Sa va �ncerca
prin toate mijloacele posibile,
483
00:42:44,347 --> 00:42:46,745
s� ne ruineze pe noi, familia d'Este.
484
00:42:46,825 --> 00:42:51,305
Pentru a corecta situa�ia creat�,
trebuie s�-mi dai o arm� eficace contra lui.
485
00:42:51,385 --> 00:42:55,745
Tat�l meu vrea doar ce-i
mai bine pentru familia noastr�.
486
00:42:55,865 --> 00:42:59,625
"900 de ani... regele Priam."
487
00:42:59,705 --> 00:43:05,105
�n realitate preten�iile sale ascund
istorii s�ngeroase, cu g�turi t�iate
488
00:43:05,185 --> 00:43:07,305
�ntre neamurile noastre.
489
00:43:07,385 --> 00:43:10,385
Chiar el,
pentru a-�i netezi drumul spre putere,
490
00:43:10,465 --> 00:43:12,865
a �ncercat s�-l otr�veasc�
pe v�rul s�u, Niccolo.
491
00:43:12,945 --> 00:43:16,105
Nereu�indu-i asta, l-a decapitat pe Niccolo.
492
00:43:16,185 --> 00:43:20,025
Dar sim�indu-se r�nit �n m�ndria de familie,
493
00:43:20,105 --> 00:43:23,945
a ordonat s�-i fie cusut capul la loc
pentru ceremonialul de �nmorm�ntare.
494
00:43:24,785 --> 00:43:28,185
Cred c� �tiu cum s� anulez logodna ta
cu fata francez�.
495
00:43:29,345 --> 00:43:31,745
Mai poveste�te-mi despre trecutul �ntunecat
al familiei tale.
496
00:43:31,825 --> 00:43:36,825
- CESARE, o faci de r�s pe sora ta.
- Ba deloc, mam�. CESARE, continu�.
497
00:43:36,905 --> 00:43:40,825
Vezi tu, Georges, e nevoie doar de-o privire
la Alfonso �i LUCREZIA
498
00:43:40,905 --> 00:43:42,585
�i adev�rul iese la iveal� imediat.
499
00:43:42,665 --> 00:43:45,385
Sunt �ndr�gosti�i. �i eu sunt gelos.
500
00:43:45,465 --> 00:43:48,985
�n a�a condi�ii,
simt cum �mi cre�te pulsul inimii,
501
00:43:49,065 --> 00:43:51,585
ca �i cum �i eu a� iubi-o.
502
00:43:51,665 --> 00:43:53,825
Vinul este vinovat de asta, sunt sigur.
503
00:43:55,705 --> 00:43:58,065
Chiar trebuie s� fii a�a cinic?
504
00:43:58,145 --> 00:43:59,909
Trebuie, ca s� supravie�uim la Roma.
505
00:43:59,910 --> 00:44:03,585
Supravie�uirea este asigurat�
de loialitate.
506
00:44:03,665 --> 00:44:06,905
Duce Ercole a fost mereu
un prieten al Fran�ei.
507
00:44:07,025 --> 00:44:08,865
Dar nu mereu �i al casei Angevin.
508
00:44:08,945 --> 00:44:13,905
Dac� ar mai fi tr�it, bunicul lui Louis
s-ar fi �ndoit de fidelitatea lui Ercole.
509
00:44:13,985 --> 00:44:16,105
Explic�.
510
00:44:16,185 --> 00:44:20,225
C�nd era condotier �n Napoli,
511
00:44:20,305 --> 00:44:23,945
tat�l meu s-a c�s�torit cu fiica unui
pretendent aragonez la tron.
512
00:44:24,025 --> 00:44:25,218
Asta a condus
la pierderea tronului Neapolelui
513
00:44:25,219 --> 00:44:26,665
de c�tre bunicul lui Louis
514
00:44:26,745 --> 00:44:28,945
pe care acum Louis �l revendic�.
515
00:44:29,025 --> 00:44:32,825
- Totu�i, Ercole a semnat...
- Georges, Georges, Georges.
516
00:44:32,905 --> 00:44:38,105
Dac� nu-�i pot cuceri inima sau capul,
las�-m� s� apelez la ambi�ia ta.
517
00:44:38,185 --> 00:44:40,282
Ajut�-ne s� �ncheiem c�s�toria
dintre o BORGIA �i un d'Este
518
00:44:40,283 --> 00:44:42,065
�i la urm�torul conclav,
519
00:44:42,145 --> 00:44:44,105
��i pun la dispozi�ie
cardinalii no�tri spanioli
520
00:44:44,106 --> 00:44:45,625
pentru a fi ales Pap�.
521
00:44:45,705 --> 00:44:47,545
Asta-i o promisiune pe care ai mai f�cut-o.
522
00:44:47,625 --> 00:44:51,145
G�ndurile se mai schimb�,
func�ie de circumstan�e.
523
00:44:51,225 --> 00:44:54,865
Fratele so�iei mele, Amanieu d'Albret,
ar fi un pontif potrivit,
524
00:44:54,945 --> 00:44:59,465
la fel cum Bernardino Lopez de Carvajal,
ar fi prima alegere a Spaniei.
525
00:45:07,625 --> 00:45:09,385
Eu...
526
00:45:11,425 --> 00:45:14,825
...sus�in alian�a.
527
00:45:14,905 --> 00:45:16,945
- Da, o sus�in.
- Sus�in.
528
00:45:19,025 --> 00:45:23,385
Doar roag�-te ca Louis s� fie mai pu�in
�nc�p���nat ca Papa.
529
00:45:23,465 --> 00:45:27,385
�n schimb, trebuie s�-�i convingi tat�l
530
00:45:27,465 --> 00:45:30,025
s� recunoasc� dreptul regelui meu
s� domneasc� �n Napoli.
531
00:45:30,105 --> 00:45:31,945
Consider� c� e ca �i rezolvat.
532
00:45:33,865 --> 00:45:36,185
S� punem cap�t cinismului.
533
00:45:37,465 --> 00:45:40,185
S� bem pentru noul secol.
534
00:45:40,265 --> 00:45:44,305
Pentru o sut� de ani de iubire ve�nic�.
535
00:45:44,385 --> 00:45:46,185
- Pentru iubire.
- Pentru iubire.
536
00:45:46,745 --> 00:45:49,945
- Dar Gacet m-a sf�tuit s�..
- S� tergiversezi, da.
537
00:45:50,025 --> 00:45:51,597
Dar Gacet s-a dus, �i eu sunt aici,
538
00:45:51,598 --> 00:45:54,785
�i trebuie s�-i d�m acum
lui Louis ce-i al lui.
539
00:45:54,865 --> 00:45:57,865
�n cur�nd, regele Ferdinand
va ordona solda�ilor spanioli
540
00:45:57,945 --> 00:45:59,225
s� porneasc� spre nordul Siciliei.
541
00:45:59,305 --> 00:46:02,305
Regele Louis �i-a pus deja �n mi�care
solda�ii la sud de Milan.
542
00:46:02,385 --> 00:46:05,945
Ferdinand este un r�zboinic recunoscut.
Louis nu a purtat nici o b�t�lie.
543
00:46:06,025 --> 00:46:08,225
Ferdinand e un ramolit. Louis este b�rbat.
544
00:46:08,305 --> 00:46:10,865
Dac� sus�inem Fran�a,
ne punem �n cap Spania.
545
00:46:10,945 --> 00:46:12,329
�i-ai pus deja �n cap spaniolii
�n momentul c�nd ai permis
546
00:46:12,330 --> 00:46:14,745
batalioanelor Fran�ei
s� cucereasc� Milanul.
547
00:46:14,825 --> 00:46:19,585
Tat�, ai ales deja o cale.
Acum n-ai dec�t s� o parcurgi.
548
00:46:22,105 --> 00:46:24,203
Aceast� situa�ie, �n care noi BORGIA
suntem contra Spaniei,
549
00:46:24,204 --> 00:46:26,545
�mi provoac� o imens� durere.
550
00:46:29,225 --> 00:46:31,225
Cu c�t �mb�tr�nesc,
551
00:46:31,305 --> 00:46:36,145
cu at�t mai mult �mi doresc s� m� plimb
sub portocalii din livada de la Jativa.
552
00:46:36,225 --> 00:46:38,425
Tu n-ai fost niciodat� pe acolo!
553
00:46:38,505 --> 00:46:40,865
Ai fost cardinal al Valenciei
�i n-ai fost odat� pe acolo!
554
00:46:40,945 --> 00:46:47,425
- Pentru tine totul nu-i dec�t o strategie.
- Ca �i pentru tine. Visai un imperiu.
555
00:46:47,505 --> 00:46:51,305
Visuri frumoase,
dar moartea e mai puternic�.
556
00:46:51,425 --> 00:46:54,625
�mi ceri s� renun� la un �inut
pe care l-am iubit,
557
00:46:54,705 --> 00:46:56,945
s�-ntorc spatele locului meu natal.
558
00:46:57,025 --> 00:47:01,465
�ntorc�nd spatele,
o vei face fericit� pe LUCREZIA.
559
00:47:09,465 --> 00:47:10,968
Prin puterea cu care am fost investi�i
560
00:47:10,969 --> 00:47:12,905
declar�m Casa de Angevin
ca av�nd tot dreptul
561
00:47:12,985 --> 00:47:17,745
asupra tronului regatului Neapolelui.
562
00:47:17,825 --> 00:47:24,825
Mai mult, declar�m c� Louis d'Orl�ans
episcop al Sf�ntului Scaun...
563
00:47:26,385 --> 00:47:30,225
...�i pe care-l ungem ca rege al Neapolelui.
564
00:47:31,625 --> 00:47:35,865
�l �mputernicim pe Louis d'Orl�ans
565
00:47:35,945 --> 00:47:39,505
s� treac� cu armata sa
prin Statele Papale...
566
00:47:40,705 --> 00:47:45,025
...�i s� declare r�zboi sf�nt
Casei de Aragon.
567
00:48:19,825 --> 00:48:21,335
Suntem �nc�nta�i s� v� vedem
pe am�ndoi deopotriv�,
568
00:48:21,336 --> 00:48:24,705
dar cu siguran��
nu at�t de �nc�nta�i ca LUCREZIA.
569
00:48:24,785 --> 00:48:27,345
Aduce�i ve�ti bune, sper.
570
00:48:27,425 --> 00:48:31,865
Ne-am petrecut ultimele zile g�ndindu-ne
la aceast� c�s�torie.
571
00:48:31,945 --> 00:48:37,585
- Dar, �n fine s� s�rim la concluzii.
- Un salt periculos a� zice.
572
00:48:37,665 --> 00:48:42,425
Decizia mea final� se va baza pe
anumite condi�ii ce trebuiesc �ndeplinite.
573
00:48:42,505 --> 00:48:46,545
- Lumineaz�-ne!
- 200,000 duca�i zestre,
574
00:48:46,665 --> 00:48:51,745
o reducere de 80% a dijmei pl�tite
Statului Papal de c�tre Ferrara,
575
00:48:51,865 --> 00:48:58,745
�i drept de st�p�nire a ora�elor Cento,
Pieve �i a portului Cesenatico.
576
00:48:58,825 --> 00:49:02,625
- Glume�ti.
- Tu hot�r�ti.
577
00:49:05,545 --> 00:49:09,225
- CESARE. CESARE.
- Nerecunosc�torule...
578
00:49:09,305 --> 00:49:11,185
Nu. CESARE.
579
00:49:17,305 --> 00:49:20,545
Nu ne cerem scuze pentru ie�irea
necontrolat� a lui CESARE.
580
00:49:20,625 --> 00:49:23,505
E�ti duce sau cumva vreun ho�?
581
00:49:23,585 --> 00:49:25,425
Dac� nu ve�i putea �ndeplini
aceste condi�ii,
582
00:49:25,426 --> 00:49:28,545
m� voi sim�i liber de orice angajament
583
00:49:30,945 --> 00:49:36,025
Mai spun o dat�:
e�ti o femeie remarcabil�,
584
00:49:36,105 --> 00:49:39,825
�i ai putea fi o bun� so�ie
pentru un alt b�rbat.
585
00:49:49,305 --> 00:49:51,345
Alfonso, s� mergem!
586
00:49:56,225 --> 00:49:58,865
�i la�i s� plece?
587
00:49:58,945 --> 00:50:00,608
N-am nici o alt� op�iune,
nici un mijloc de presiune.
588
00:50:00,609 --> 00:50:02,425
Voi g�si eu mijlocul de presiune.
589
00:50:02,505 --> 00:50:06,425
Exact. Continu� cuceririle �n Romagna.
590
00:50:06,505 --> 00:50:10,185
Fiecare victorie te va aduce
mai aproape de Ferrara.
591
00:50:10,305 --> 00:50:16,065
�ntre timp, vom lua o pauz� �n negocieri
doar pentru a le re�ncepe mai t�rziu.
592
00:50:17,385 --> 00:50:20,305
Ercole nu este dec�t un speculant.
593
00:50:20,385 --> 00:50:23,625
Aceast� c�s�torie va avea loc.
594
00:50:23,705 --> 00:50:27,865
- LUCREZIA.
- �ndr�zne�ti s� te �ntorci?
595
00:50:27,945 --> 00:50:29,865
Nu controlez limba tat�lui meu.
596
00:50:29,945 --> 00:50:31,105
N-o atinge.
597
00:50:31,185 --> 00:50:34,105
Calmeaz�-te, te rog,
�i las�-m� s�-�i ar�t asta.
598
00:50:37,385 --> 00:50:39,625
Deci, ce-ai s� ne ara�i?
599
00:50:39,705 --> 00:50:42,225
Un pamflet,
circul� la Roma de ieri.
600
00:50:42,305 --> 00:50:45,185
"CESARE BORGIA m�celarul,
precum �mp�ratul Commodus,
601
00:50:45,265 --> 00:50:48,425
�i satisface nest�p�nita sete de s�nge.
602
00:50:48,505 --> 00:50:51,465
Cu ocazia s�rb�torii de Sf�ntul Sebastiano
prefectul Romei
603
00:50:51,545 --> 00:50:54,985
a �nconjurat Pia�a San Pietro cu baricade.
604
00:50:55,065 --> 00:51:00,385
B�rba�i, femei �i copii au fost �ngr�m�di�i
�n�untru, lega�i de m�ini �i picioare."
605
00:51:00,465 --> 00:51:02,035
�ntr-o sincronizare perfect�,
viermii de la Vatican
606
00:51:02,036 --> 00:51:05,025
lovesc din nou
cu prostiile lor obi�nuite.
607
00:51:05,105 --> 00:51:08,465
"Apoi, fiul Papei
�i-a �nc�lecat arm�sarul
608
00:51:08,545 --> 00:51:11,025
�i alerg�nd prin mul�imea �nsp�im�ntat�,
609
00:51:11,105 --> 00:51:15,305
lua la �int� inimile cu o arbalet�,
�i t�ia capete cu o sabie,
610
00:51:15,385 --> 00:51:18,865
c�lc�nd pe cei c�zu�i
cu copitele calului.
611
00:51:18,945 --> 00:51:22,825
�n scurt timp, st�tea singur,
�ntr-un lac de s�nge,
612
00:51:22,905 --> 00:51:27,945
�n timp ce Papa Alexandru �i prin�esa
LUCREZIA st�teau la balcon,
613
00:51:28,025 --> 00:51:31,025
aplaud�nd aceast� oribil� priveli�te."
614
00:51:31,105 --> 00:51:33,945
Cu ce este deosebit acesta
fa�� de acuza�iile de preacurvie anterioare?
615
00:51:34,025 --> 00:51:36,665
Un pamflet e o h�rtie,
se rupe �i se arde.
616
00:51:36,745 --> 00:51:42,225
De data asta e diferit. Suntem acuza�i de
moartea unor nevinova�i,
617
00:51:42,305 --> 00:51:45,865
iar LUCREZIA este condamnat�
ca fiind rece �i nep�s�toare.
618
00:51:45,945 --> 00:51:49,705
Din c�te �tiu, tat�l meu a scris pamfletul
619
00:51:49,785 --> 00:51:52,545
pentru a justifica
oprirea c�s�toriei noastre.
620
00:51:52,625 --> 00:51:54,478
A trimis o copie regelui Louis.
621
00:51:54,479 --> 00:51:58,185
A c�rui credin�� �n tine
se clatin� oricum.
622
00:51:59,185 --> 00:52:03,865
Suntem pierdu�i, scumpa mea.
Suntem pierdu�i.
623
00:52:40,150 --> 00:53:44,150
Traducere �i adaptare
FLOTO
56054
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.