All language subtitles for Borgia.S03E06.FRENCH.WEBRip.XviD-RNT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,982 --> 00:00:04,222 Anul 1500. 2 00:00:04,308 --> 00:00:09,308 So�ul LUCREZIEI BORGIA, Allfonso di Calabria, e mort. 3 00:00:11,513 --> 00:00:13,393 Servitorul lui a fost g�sit vinovat, 4 00:00:13,473 --> 00:00:16,953 de�i mul�i suspecteaz� c� CESARE BORGIA a fost adev�ratul f�pta�. 5 00:00:17,034 --> 00:00:18,474 Criminalule! 6 00:00:18,553 --> 00:00:21,153 Nu poate m�nca. Nu poate dormi. 7 00:00:21,233 --> 00:00:25,793 - Mi-e team� c-o pierdem pe LUCREZIA. - Se va duce la Nepi �i-�i va reveni. 8 00:00:25,873 --> 00:00:28,953 - Familia BORGIA se destram�. - Am fost de acord cu cererea ta, 9 00:00:29,033 --> 00:00:33,873 - l�s�ndu-te s�-l omori pe di Calabria. - Teofilo al t�u nu-�i este credincios. 10 00:00:33,993 --> 00:00:36,913 - Nenorocitule. - Inamicii lor le simt sl�biciunea... 11 00:00:36,993 --> 00:00:42,833 Am dovada de necontestat c� Francesc Gacet este de fapt un musulman. 12 00:00:42,913 --> 00:00:48,113 Ai spurcat iubirea noastr�, m-ai tr�dat! Te-a� putea spinteca. 13 00:00:48,193 --> 00:00:51,233 Ai deprins magia neagr� pentru a o folosi contra Papei. 14 00:00:51,353 --> 00:00:53,873 ...�n timp ce Dumnezeu abandoneaz� familia BORGIA 15 00:00:56,073 --> 00:00:57,833 Tat�l vostru a suferit o alt� criz� de epilepsie. 16 00:01:00,149 --> 00:02:00,149 Traducere �i adaptare FLOTO 17 00:02:26,905 --> 00:02:29,625 Azi e ziua mea de na�tere. Ce v�rsta am? 18 00:02:29,745 --> 00:02:32,745 Ce v�rst� am, fiu de curv� silezian� ce e�ti? 19 00:02:32,825 --> 00:02:34,945 Nu �tiu... 20 00:02:35,705 --> 00:02:37,705 25. 21 00:02:38,705 --> 00:02:42,705 Ai auzit, Juan? 25 de ani! 22 00:02:50,025 --> 00:02:52,785 Nu... 23 00:02:52,865 --> 00:02:59,705 - Voi p�r�si Roma �n cur�nd �i... - Nu. Rela�ia noastr� s-a �ncheiat. 24 00:03:03,305 --> 00:03:06,345 �l iubesc pe tat�l t�u mai mult dec�t pe tine. 25 00:03:07,945 --> 00:03:12,305 Mincinoaso! �l ur�ti, probabil mai mult dec�t pe mine. 26 00:03:12,385 --> 00:03:17,785 Voi �ipa �i atunci s� vedem cine minte mai bine. 27 00:03:41,185 --> 00:03:43,785 �nchis� de secole, 28 00:03:43,865 --> 00:03:48,545 Poarta Sf�ntului Petru este din nou larg deschis�. 29 00:03:48,625 --> 00:03:51,025 Cu binecuv�ntarea lui Hristos, 30 00:03:51,105 --> 00:03:54,385 ce a trecut acest prag �n Duminica Floriilor, 31 00:03:54,465 --> 00:03:59,745 v� �ndemn s� l�sa�i p�catele �n spate trec�nd acum �n anul Domnului 32 00:03:59,825 --> 00:04:02,145 1500. 33 00:04:02,225 --> 00:04:05,000 Nu conteaz� c�t de grave sunt p�catele voastre, 34 00:04:05,001 --> 00:04:09,105 mici furti�aguri sau crime abominabile, 35 00:04:09,185 --> 00:04:13,745 vom trece prin Sf�nta Poart� �i vom fi ierta�i 36 00:04:55,105 --> 00:04:56,745 LUCREZIA! 37 00:04:59,825 --> 00:05:01,465 LUCREZIA! 38 00:05:05,305 --> 00:05:07,225 LUCREZIA! 39 00:05:15,865 --> 00:05:19,105 S-a sf�r�it. S-a sf�r�it. 40 00:05:20,065 --> 00:05:23,785 Te fac s� sim�i tot �i pentru totdeauna... 41 00:05:25,105 --> 00:05:31,345 O Doamne, ce doare, mai r�u dec�t se spune! 42 00:05:33,065 --> 00:05:37,745 Te rog, ajut�-m�, LUCREZIA! Salveaz�-m�! 43 00:05:37,825 --> 00:05:42,465 Da. Da, spune-mi doar ce s� fac. 44 00:05:42,545 --> 00:05:45,265 �tii, Alfonso, c� �nc� te iubesc! 45 00:05:47,865 --> 00:05:49,945 Dovede�te asta! 46 00:05:59,105 --> 00:06:00,585 Dii! 47 00:06:00,665 --> 00:06:04,505 Nu. Nu. Nu. 48 00:06:06,745 --> 00:06:08,065 Dii! 49 00:06:08,145 --> 00:06:12,745 Dii! Dii, Dii! 50 00:06:22,865 --> 00:06:25,105 Ce castel dr�gu�. 51 00:06:26,545 --> 00:06:29,225 Giulia, ce te aduce pe la Nepi? 52 00:06:30,945 --> 00:06:32,865 Tat�l meu, desigur. 53 00:06:32,945 --> 00:06:34,175 E �ngrijorat pentru tine. 54 00:06:34,176 --> 00:06:37,865 C�nd e sup�rat, ochii lui sunt �neca�i �n lacrimi. 55 00:06:37,945 --> 00:06:41,825 Nu poate s� suporte s� m� vad� �ndurerat�, a�a c� te-a trimis pe tine. 56 00:06:41,905 --> 00:06:46,585 Am venit din proprie ini�iativ�, s� �mp�r�im impreun� durerea. 57 00:06:46,665 --> 00:06:48,945 Nu-mi cuno�ti durerea. 58 00:06:49,025 --> 00:06:50,532 C�t� durere am �n ad�ncul inimii 59 00:06:50,533 --> 00:06:54,345 de fiecare dat� c�nd m� g�ndesc la bietul Alfonso. 60 00:06:54,425 --> 00:06:58,025 Oh, deci nu te g�nde�ti tot timpul la el? 61 00:06:58,105 --> 00:06:59,865 Nu, nu tot timpul. 62 00:07:01,425 --> 00:07:04,185 Te mai g�nde�ti �i la al�i b�rb��i? 63 00:07:04,265 --> 00:07:06,865 La nimeni altcineva. 64 00:07:06,945 --> 00:07:10,465 Hai, vino. Ai uitat, �i eu sunt v�duv�. 65 00:07:12,105 --> 00:07:15,625 - Migliorati? �l urai. - Nu-i adev�rat 66 00:07:17,105 --> 00:07:21,385 M� rog, nu-l iubeai a�a cum �l iubeam eu pe Alfonso. 67 00:07:21,465 --> 00:07:24,945 Dac�-mi aduc bine aminte, dragostea ta pentru di Calabria c�nd venea, c�nd pleca, 68 00:07:25,025 --> 00:07:26,545 tot a�a, �i la un moment dat s-a oprit. 69 00:07:28,305 --> 00:07:30,065 Pasiunea este mai complicat�. 70 00:07:31,545 --> 00:07:34,025 Am sf�r�it prin a m� �ndr�gosti de el. 71 00:07:34,105 --> 00:07:38,425 Iar rezultatul: a murit. C�s�toria noastr� i-a s�pat morm�ntul. 72 00:07:39,425 --> 00:07:41,585 Papa �i-a g�sit un pretendent: 73 00:07:41,665 --> 00:07:44,825 Anthony de Ligny, v�rul regelui Fran�ei Louis. 74 00:07:44,905 --> 00:07:48,225 De Ligny este un b�rbat destoinic, capabil de fapte m�re�e, 75 00:07:48,305 --> 00:07:51,625 cu o ambi�ie temperat� doar de moralitate. 76 00:07:51,705 --> 00:07:55,225 N-am de g�nd s� tr�iesc �n Fran�a, 77 00:07:55,305 --> 00:07:59,225 nemaivorbind de faptul c�nu vreau s�-i preg�tesc lui CESARE o alt� �int�. 78 00:08:04,185 --> 00:08:05,925 �sta nu-i dec�t �nceputul unei avalan�e de pelerini 79 00:08:05,926 --> 00:08:07,465 ce st� s� se porneasc�. 80 00:08:07,545 --> 00:08:13,145 Anul jubiliar vine odat� la 250 ani iar m�ntuirea o singur� dat�. 81 00:08:14,025 --> 00:08:18,225 Dar speran�a m�ntuirii aduce cu sine pericole. 82 00:08:18,305 --> 00:08:20,945 Ca prefect al Romei voi declara stare de necesitate, 83 00:08:21,065 --> 00:08:22,431 pentru a �nfr�na obiceiurile proaste 84 00:08:22,432 --> 00:08:24,745 ale cet��enilor no�tri mai pu�in ospitalieri. 85 00:08:26,225 --> 00:08:29,425 Imperativul nostru este s� �inem pelerinii �n siguran��. 86 00:08:29,505 --> 00:08:32,105 Banii lor vor umple visteria papal�, 87 00:08:32,185 --> 00:08:34,545 �i-mi vor finan�a campaniile militare. 88 00:08:34,625 --> 00:08:36,945 Timpul curge �n defavoarea mea. 89 00:08:37,025 --> 00:08:42,145 Dac� vreau s� unific Italia, trebuie s� ac�ionez, �i c�t mai repede. 90 00:08:48,865 --> 00:08:51,985 Aici? Aha. 91 00:08:52,065 --> 00:08:56,545 - Rodrigo Borgia. - De ce-l ur�ti at�t pe Borgia? 92 00:08:56,625 --> 00:09:01,345 De ce? Trebuie s� fie mereu un ''de ce"? 93 00:09:02,105 --> 00:09:06,105 Nu mi-ai zis niciodat�. Te-a insultat �n vreun fel? 94 00:09:06,185 --> 00:09:10,625 - Te-a jignit? - Prezen�a lui m� jigne�te. 95 00:09:10,705 --> 00:09:16,665 �i precum o putoare, trebuie eradicat �nainte de a �mpu�i �i mai mult. 96 00:09:17,545 --> 00:09:22,825 Fra�ilor, am primit ve�ti nelini�titoare. 97 00:09:22,905 --> 00:09:27,225 Se produc ni�te revolte �n Alsacia �i �n sud-vestul Germaniei. 98 00:09:27,305 --> 00:09:30,305 ��rani rebeli s-au r�sculat contra propriilor fe�e biserice�ti. 99 00:09:30,385 --> 00:09:32,345 Ei simt c� Biserica abuzeaz� de putere. 100 00:09:32,425 --> 00:09:35,345 Nu �tim ce simt ei, ace�ti mujici. 101 00:09:35,425 --> 00:09:37,825 Poate se revolt� contra limbii ne�n�elese de ei. 102 00:09:37,945 --> 00:09:40,046 Nu contra ei se revolt�, ci din cauza acestei limbi. 103 00:09:40,047 --> 00:09:42,465 Prin tip�rirea Bibliei �n limbile lor, 104 00:09:42,545 --> 00:09:47,825 ne-am diminua propria superioritate. Am fi de acord cu ne�tiin�a lor. 105 00:09:47,905 --> 00:09:51,225 �i poate c� am instiga la o revolt� mai mare, �i mai periculoas�. 106 00:09:51,305 --> 00:09:54,745 Tip�rirea ar trebui s� fie ca �nainte: �n latin� �i numai �n latin�. 107 00:09:54,825 --> 00:09:56,865 �n afar� de slujitorii Domnului, nimeni nu �tie s� citeasc� �n latin�. 108 00:09:56,945 --> 00:10:00,225 Nu, trebuie s� lu�m atitudine �i s� oprim publicarea de documente eretice. 109 00:10:00,305 --> 00:10:01,665 Blama�i m�rul �i nu pe Eva? 110 00:10:01,745 --> 00:10:04,385 De ce s� purt�m un r�zboi c�nd putem confisca inamicul... 111 00:10:04,465 --> 00:10:06,785 Ace�ti oameni nu sunt du�manii no�tri! 112 00:10:17,865 --> 00:10:19,705 Continu�, Secretare �ef. 113 00:10:23,345 --> 00:10:27,785 ��ranii �i exprim� sentimentul de excludere de c�tre biseric�, 114 00:10:27,865 --> 00:10:31,105 �i voi agrava�i acest sentiment prin distrugerea c�r�ilor lor. 115 00:10:31,185 --> 00:10:33,545 Nu le distrugem, doar le cenzur�m. 116 00:10:33,625 --> 00:10:39,225 Trebuie s� cre�m o instan�� �mputernicit� s� exorcizeze maleficul. 117 00:10:39,305 --> 00:10:41,945 Prin interzicerea c�r�ilor lor, le limit�m orizontul. 118 00:10:42,025 --> 00:10:44,585 Libertatea de g�ndire nu e p�cat. 119 00:10:44,665 --> 00:10:49,145 Libertatea de g�ndire nu �nseamn� c� po�i crede ce vrei. 120 00:10:54,105 --> 00:10:56,465 T�cere! 121 00:11:08,705 --> 00:11:10,998 Datoria noastr� este s� men�inem morala public� 122 00:11:10,999 --> 00:11:13,865 la cele mai �nalte standarde. 123 00:11:15,105 --> 00:11:18,865 Dar dec�t s� avem curajul dat de convingerile noastre, 124 00:11:18,945 --> 00:11:23,625 mai bine s� avem curajul de a ne verifica convingerile. 125 00:11:23,705 --> 00:11:25,365 Pentru moment, nu vom �mpiedica �n nici un fel 126 00:11:25,366 --> 00:11:28,545 libertatea de expresie a sufletului cre�tin. 127 00:11:28,625 --> 00:11:31,465 Ceea ce �nseamn� c� nu vom face nimic. 128 00:11:32,705 --> 00:11:34,225 Angela? 129 00:11:37,585 --> 00:11:39,225 Angela! 130 00:11:40,305 --> 00:11:43,585 Da, �n�l�imea Ta? Haine pe jos! 131 00:11:43,665 --> 00:11:47,105 Care haine? Plecarea de la Roma s-a �nt�mplat a�a rapid. 132 00:11:47,185 --> 00:11:51,585 M-am trezit doar cu ni�te c�rpe. Am f�cut o list�. 133 00:11:52,945 --> 00:11:56,225 - Rochii noi? - Printre altele. 134 00:11:58,105 --> 00:12:00,145 Sper c� descrierile mele sunt detaliate destul de clar. 135 00:12:00,225 --> 00:12:03,025 Oh, sunt c�t se poate de detaliate. 136 00:12:03,105 --> 00:12:04,785 ��i ba�i joc de mine. 137 00:12:07,865 --> 00:12:09,705 Ai dreptate. 138 00:12:09,785 --> 00:12:11,985 Veri�oar�, te �ntreb, ce altceva a� putea face aici 139 00:12:12,065 --> 00:12:15,465 dec�t s� descriu cu lux de am�nunte �nfloriturile hainelor? 140 00:12:15,545 --> 00:12:17,318 Nepi este total lipsit de interes. 141 00:12:17,319 --> 00:12:20,865 P�n� �i copilul este neobi�nuit de plictisit. 142 00:12:21,865 --> 00:12:26,305 C�nd nu sunt chinuit� de banalitate, sunt torturat� de durere. 143 00:12:35,065 --> 00:12:38,385 Ce �tii despre Anthony de Ligny? 144 00:12:40,305 --> 00:12:42,345 Veri�orul regelui Fran�ei, 145 00:12:42,425 --> 00:12:47,105 Este conte de Saint-Pol, de Brienne �i de Conversano. 146 00:12:47,185 --> 00:12:51,945 - Este frumos? - Dup� portret, a�a pare. 147 00:12:52,025 --> 00:12:54,825 - �i e burlac? - V�duv de dou� ori. 148 00:12:56,225 --> 00:12:57,905 Te intereseaz�? 149 00:12:59,785 --> 00:13:05,865 Nu. Pleac� la Roma odat�. Cum te �ntorci, cum le dau foc. 150 00:13:07,785 --> 00:13:10,385 Rochii de prost gust. 151 00:13:12,585 --> 00:13:16,745 V� mul�umesc pentru aceast� �nt�lnire, acum, cu at��ia vizitatori. 152 00:13:16,865 --> 00:13:20,665 - Te-ai �ntors cu noi propuneri? - Nu, cu aceia�i. 153 00:13:20,745 --> 00:13:25,625 Regele meu refuz� o cre�tere a ofertei, nici o centim� �n plus. 154 00:13:25,745 --> 00:13:27,945 Louis ne cere s�-l proclam�m regele Neapolelui 155 00:13:28,025 --> 00:13:30,785 �i s� permitem trecerea trupelor sale prin teritoriul nostru. 156 00:13:30,865 --> 00:13:32,025 Da. 157 00:13:32,105 --> 00:13:37,065 Dar f�r� s� cheltuie 50,000 de duca�i. 158 00:13:37,145 --> 00:13:42,945 - Louis nu poate face rost de suma asta? - Ba da, dar e vorba de respect. 159 00:13:43,025 --> 00:13:44,477 El ofer� un onorariu. 160 00:13:44,478 --> 00:13:48,625 Dumneavoastr� cere�i s� pl�teasc� precum un om obi�nuit, 161 00:13:48,705 --> 00:13:50,745 c�nd cump�r� o bucat� de br�nz�. 162 00:13:54,545 --> 00:13:58,945 Noi putem s�-i d�m lui Louis ceva ce el are nevoie. 163 00:13:59,025 --> 00:14:04,185 Legitimitate. A�a c�, nu v�d motivul de a ne schimba pozi�ia. 164 00:14:04,265 --> 00:14:07,745 Sfin�ia Ta, iat� un motiv excelent. 165 00:14:07,825 --> 00:14:11,145 Victoriile lui CESARE pe c�mpul de lupt� se ob�in din ce �n ce mai greu 166 00:14:11,225 --> 00:14:13,865 a�a cum a fost cazul ultimei. 167 00:14:13,945 --> 00:14:19,665 �i totu�i victoriile continu� deoarece are sprijinul Regelui Louis. 168 00:14:19,745 --> 00:14:23,185 Refuzul de a da coroana Neapolelui mo�tenitorului de drept 169 00:14:23,265 --> 00:14:26,585 pune �n pericol nu doar victoriile viitoare ale lui CESARE, 170 00:14:26,665 --> 00:14:29,425 ci �i ce a cucerit deja. 171 00:14:29,505 --> 00:14:32,785 Pentru interesul comun al Fran�ei �i al Papalit��ii, insist... 172 00:14:32,865 --> 00:14:37,425 Ba�i la por�i deschise, cardinale. 173 00:14:48,185 --> 00:14:51,345 Probabil c� vom da dreptate lui Louis �n spe�a Neapolelui. 174 00:14:52,585 --> 00:14:56,625 Dar o proclamare acum este cam... prematur�. 175 00:15:06,225 --> 00:15:09,865 L-am fi convins pe BORGIA dac� nu intervenea Gacet. 176 00:15:09,945 --> 00:15:14,705 Acum regle francez va ataca Roma. BORGIA ne-a condamnat. 177 00:15:14,785 --> 00:15:18,185 Vorbe�ti de posibilit��i ca �i cum s-ar fi petrecut deja. 178 00:15:18,265 --> 00:15:20,185 M� voi duce acas�, s�-mi pun operele de art� la loc sigur. 179 00:15:20,265 --> 00:15:24,105 Probabil �mi voi vizita arhidiocezele mele, Trequier sau Salamanca. 180 00:15:24,185 --> 00:15:28,305 �i tu, vere, �ntoarce-te rapid �n Fran�a. 181 00:15:33,545 --> 00:15:40,545 - �nc� odat� Gacet ne-a f�cut-o. - Trebuie s� sc�p�m Roma de acest p�g�n. 182 00:15:40,625 --> 00:15:44,225 Nu, v� uita�i �n direc�ia gre�it�, Fabrizio. 183 00:15:44,305 --> 00:15:45,745 - Oare? - Sigur. 184 00:15:45,865 --> 00:15:49,065 Rodrigo �i trage seva de la fiul s�u, nu de la Gacet. 185 00:15:49,145 --> 00:15:54,545 Putem folosi asta �n avantajul nostru, s� asmu�im popula�ia contra lui CESARE, 186 00:15:54,625 --> 00:16:01,625 - �i �n felul �sta Rodrigo... - Nu. Trebuie s� te mai fu�i odat� cu Gacet. 187 00:16:02,785 --> 00:16:08,105 - Nu m� mai vrea. - Te descurci tu cumva. 188 00:16:10,105 --> 00:16:11,785 �l po�i convinge. 189 00:16:11,865 --> 00:16:15,025 L-am demascat ca fiind musulman. L-am min�it. 190 00:16:15,105 --> 00:16:18,225 - Nu m� va primi cu bra�ele deschise. - �i totu�i te iube�te. 191 00:16:19,225 --> 00:16:21,945 - A�a e. - Te va iubi mereu. 192 00:16:26,065 --> 00:16:27,945 Du-te la Gacet. 193 00:16:29,425 --> 00:16:32,825 - �nnebune�te-l. -Refuz. 194 00:16:32,905 --> 00:16:36,545 Oh, refuz�. 195 00:16:37,945 --> 00:16:42,225 Nu r�de. Francesco �l iube�te pe Gacet. 196 00:16:43,465 --> 00:16:47,745 �i simte nevoia de protec�ie din partea lui. Protec�ie fa�� de cine? 197 00:16:47,825 --> 00:16:54,425 - Papa m-a amenin�at cu moartea. - �ntr-o bun� zi, eu voi fi pap�. 198 00:16:54,505 --> 00:16:59,225 Tu unde vei fi atunci? �n�untru acestui palat sau afar� din el? 199 00:16:59,305 --> 00:17:02,585 E�ti cu della Rovere sau cu BORGIA? 200 00:17:03,745 --> 00:17:08,465 - R�spunde-mi g�ozarule. R�spunde-mi! - R�spunde-i. 201 00:17:10,225 --> 00:17:11,705 R�spunde. 202 00:17:34,545 --> 00:17:36,305 Dumnezeule. 203 00:17:39,105 --> 00:17:43,225 Am renun�at la complotul contra ta �i m-au r�spl�tit cu o b�taie. 204 00:17:59,305 --> 00:18:01,345 ��t, ��t, ��t. 205 00:18:05,225 --> 00:18:07,105 Sunt liber acum. 206 00:18:09,305 --> 00:18:11,305 Pot s� te iubesc. 207 00:18:16,665 --> 00:18:19,225 A�a-i felul t�u, mai circumspect. 208 00:18:23,945 --> 00:18:29,105 �i totu�i i�i voi recuceri dragostea, chiar dac� foarte �ncet. 209 00:18:30,745 --> 00:18:32,903 Niciodat� n-am s�-�i cer s�-l p�r�se�ti pe BORGIA, 210 00:18:32,904 --> 00:18:35,865 chiar dac� asta �nseamn� s� ne iubim �n secret. 211 00:18:37,465 --> 00:18:43,465 Dac� nu o s�-mi mai vorbe�ti, pot tr�i �i a�a. 212 00:18:43,545 --> 00:18:46,185 At�ta timp c�t e�ti l�ng� mine. 213 00:18:48,625 --> 00:18:51,425 �i dac� nu m� mai vrei �napoi l�ng� tine... 214 00:18:53,785 --> 00:18:57,025 ...m�car am spus �i eu adev�rul, odat�. 215 00:19:05,065 --> 00:19:08,065 - Ce... - Rodrigo, nu-i... 216 00:19:13,105 --> 00:19:14,705 A�teapt�! 217 00:19:15,665 --> 00:19:19,047 S�rutul nu �nseamn� nimic. El nu �nseamn� nimic. 218 00:19:19,048 --> 00:19:21,945 Ce ai de g�nd? 219 00:19:23,345 --> 00:19:29,825 - Ce ai de g�nd? - S� m� fut.Acum, nu toat� via�a. 220 00:19:31,865 --> 00:19:37,185 Suntem prieteni de-at�ta timp. Te-am tr�dat vreodat�? 221 00:19:37,265 --> 00:19:41,545 - Cum am putea �ti? - Ai fi fost pap� dac� te-a� fi tr�dat? 222 00:19:43,065 --> 00:19:45,545 N-o spune ca �i cum �i-am datora via�a, 223 00:19:45,625 --> 00:19:48,225 �i n-o spune ca �i cum nu ne-ai fi tu dator cu via�a. 224 00:19:48,305 --> 00:19:50,998 κi datorez via�a... �i tu la fel, mi-o datorezi. 225 00:19:50,999 --> 00:19:53,745 Suntem un �ntreg, am�ndoi. 226 00:19:53,865 --> 00:19:56,281 Oricare din noi, lua�i singuri, suntem nimic, 227 00:19:56,282 --> 00:19:59,065 dar �mpreun� suntem universul. 228 00:19:59,145 --> 00:20:03,465 Nu. Eu sunt inima, iar tu capul. 229 00:20:03,545 --> 00:20:08,305 Dac� emo�iile te afecteaz�, nu mai putem lucra. 230 00:20:08,385 --> 00:20:11,865 Spui c� ce-am v�zut nu conteaz�, dar cum putem fi siguri? 231 00:20:11,945 --> 00:20:16,865 Cum pot �ti ce decizie din trecut, inspirat� de tine, trebuie reexaminat�. 232 00:20:16,945 --> 00:20:21,665 Po�i spune, c� nu-i �sta sf�r�itul? 233 00:20:25,425 --> 00:20:27,625 Voi pleca m�ine. 234 00:20:31,585 --> 00:20:38,145 Anumite probleme sunt irezolvabile, la anumite �ntreb�ri nu se poate r�spunde. 235 00:20:38,225 --> 00:20:40,105 Indiferent de ce-am face, 236 00:20:40,185 --> 00:20:47,185 niciodat� nu vom fi feri�i de moarte, idei preconcepute sau gre�eli. 237 00:21:15,585 --> 00:21:19,305 ��i mul�umim pentru grija ar�tat�, dar acum du-te, La Bella. 238 00:21:19,385 --> 00:21:21,385 Dorim... Dorim s� fim l�sa�i singuri. 239 00:21:21,465 --> 00:21:24,385 M-ai consolat �n vremuri de mare durere. 240 00:21:24,465 --> 00:21:26,385 Nu voi pleca p�n� c�nd nu te voi ajuta. 241 00:21:26,465 --> 00:21:30,105 - ��i simt compasiunea. - Las�-m� s� �i-o ar�t. 242 00:21:30,185 --> 00:21:35,025 Nu. Am c�zut odat� �n p�catul mortal. Pleac�. 243 00:21:35,105 --> 00:21:37,705 - Nu-i p�cat. - Pleac�! Du-te! 244 00:21:37,825 --> 00:21:39,865 Pleac� de-aici! 245 00:21:59,625 --> 00:22:03,225 Trupul ��i este relaxat. Mintea �i-e limpede. 246 00:22:03,305 --> 00:22:05,945 Niciodat� n-ai sim�it at�ta lini�te, Rodrigo. 247 00:22:06,025 --> 00:22:11,065 Fiecare parte din corp �i se relaxeaz� sub m�ng�ierea mea. 248 00:22:11,145 --> 00:22:15,745 �i-ai revenit. E�ti ca nou. E�ti vindecat. 249 00:22:31,225 --> 00:22:35,545 De ce e�ti aici? Ce mi-ai f�cut? 250 00:22:37,345 --> 00:22:43,105 Rodrigo, ��i m�rturisesc. Am deprins puterile nev�zute ale magiei negre. 251 00:22:45,105 --> 00:22:49,945 Am adunat destul� ur� pentru a putea ucide orice du�man, dar tu... 252 00:22:51,865 --> 00:22:57,105 Doar emo�iile puternice, extreme au puterea de a blestema sau vindeca. 253 00:23:02,305 --> 00:23:03,865 Te-am vindecat! 254 00:23:11,585 --> 00:23:14,425 Dragostea mea pentru tine e nem�rginit�! 255 00:23:34,225 --> 00:23:39,225 - Gacet este terminat. Am c�tigat. - V�n�t�ile au fost bune la ceva! 256 00:23:39,305 --> 00:23:43,225 Vor disp�rea, a�a cum �i Gacet a disp�rut. 257 00:23:43,305 --> 00:23:45,105 Della Rovere va fi mul�umit. 258 00:23:51,305 --> 00:23:53,785 Te ui�i la mine dar nu spui nimic. 259 00:23:53,865 --> 00:23:59,105 Iart�-m�. N-am vazut p�n� acum om sau nobil s� lucreze cu a�a ardoare. 260 00:24:00,865 --> 00:24:02,665 Rapoarte din �ntreaga Romagnie. 261 00:24:02,745 --> 00:24:07,185 Vreau s� cunosc toate problemele �i mai ales punctele slabe ale regatului meu. 262 00:24:07,265 --> 00:24:12,105 Atunci, drag� CESARE, am �nc� un punct slab despre care trebuie s� �tii. 263 00:24:15,105 --> 00:24:18,945 Ducele Pandolfo Malatesta mi-a oferit sprijin pentru recucerirea 264 00:24:19,025 --> 00:24:22,705 tronului Faenzei cu ajutor din partea Rimini. 265 00:24:22,785 --> 00:24:24,545 �i totu�i �mi spui despre aceast� ofert�. 266 00:24:24,625 --> 00:24:28,025 Lui Malatesta nu-i pas� de mine. 267 00:24:28,105 --> 00:24:31,985 Caut� un conflict �n speran�a recuper�rii fiicei lui. 268 00:24:33,825 --> 00:24:35,945 Ai r�pit-o pe Dorotea? 269 00:24:37,345 --> 00:24:40,705 Cuno�ti cumva implica�iile acestei afaceri, �i nu m� refer la cele senzuale? 270 00:24:40,785 --> 00:24:42,945 - M-am culcat cu curtezane. - Nu. 271 00:24:43,025 --> 00:24:47,505 Aici e diferit. Banii nu te pot ajuta deloc �n aceast� afacere. 272 00:24:47,585 --> 00:24:49,500 Tu �i o femeie sunte�i c�s�tori�i legal, 273 00:24:49,501 --> 00:24:53,425 dar sunte�i atra�i unul de altult �i de pofta carnal�. 274 00:24:54,585 --> 00:24:58,225 �i ce-i interzis, te atrage �i mai tare. 275 00:24:58,305 --> 00:25:00,785 Nimeni nu vrea s� se termine asta vreodat�, 276 00:25:00,865 --> 00:25:04,265 dar am�ndoi �tim, �i eu �i ea, c� asta se va �ncheia odat�. 277 00:25:04,345 --> 00:25:09,665 - Brusc �i f�r� pl�cere. - Deci, e la tine Dorotea Malatesta? 278 00:25:15,225 --> 00:25:18,185 M� simt onorat c� ai deplin� �ncredre �n mine. 279 00:25:18,265 --> 00:25:23,945 Un adev�r ce lumea-l va �ti cur�nd, Dorotea este �ns�rcinat� cu mine. 280 00:25:34,465 --> 00:25:37,425 Francesco Orsini, duce de Gravina. 281 00:25:38,945 --> 00:25:42,785 Madonna, sper c�-�i mai aduci aminte de mine. 282 00:25:43,665 --> 00:25:46,258 Da, salut. Ne-am �nt�lnit la funerariile unchiului meu. 283 00:25:46,259 --> 00:25:48,665 Ce te aduce la Nepi? 284 00:25:49,865 --> 00:25:53,945 Tu, LUCREZIEI BORGIA. Te cer �n c�s�torie. 285 00:25:54,905 --> 00:25:59,305 Deja te plac. Ai trecut direct la subiect. 286 00:25:59,385 --> 00:26:01,185 Consideri dragostea ca pe o afacere. 287 00:26:01,305 --> 00:26:05,945 - Nu vreau s� par b�d�ran. - Ai fost sincer. E�ti mereu sincer? 288 00:26:06,025 --> 00:26:11,225 - M�car cu al�ii, dac� nu sunt cu mine! - Dar asta-i o prostie. 289 00:26:14,425 --> 00:26:19,185 - M� jigne�ti? - Da, de fapt �ncerc s� te refuz. 290 00:26:19,265 --> 00:26:21,865 Duce Francesco, n-am de g�nd s� m� mai c�s�toresc. 291 00:26:21,945 --> 00:26:24,825 Dar de ce? Te-a� putea face fericit�. A� putea s� te... 292 00:26:24,905 --> 00:26:28,545 So�ii mei n-au noroc. ��i dore�ti s� mori? 293 00:26:28,625 --> 00:26:32,745 Ai cam reu�it s� m� sperii. 294 00:26:32,865 --> 00:26:36,185 �i tu nu vei reu�i s� m� faci s� m� c�s�toresc cu tine. 295 00:26:36,265 --> 00:26:38,825 Apreciez cererea ta �n c�s�torie, dar pentru binele t�u 296 00:26:38,905 --> 00:26:41,345 �i pentru con�tiin�a mea mult prea �nc�rcat�, 297 00:26:41,425 --> 00:26:46,905 - trebuie s� r�m�n v�duv� �i singur�. - Madonna, ochii t�i str�lucesc c� stelele. 298 00:26:46,985 --> 00:26:48,745 Vaduv� �i singur�. 299 00:26:51,305 --> 00:26:53,978 Angela este o partid� foarte bun�. �i e o BORGIA. 300 00:26:53,979 --> 00:26:56,865 E foarte frumoas�. 301 00:26:57,825 --> 00:27:01,105 - Dar nu e�ti... - Fiica Papei. 302 00:27:07,425 --> 00:27:12,225 - Veri�oaro, ai fost a�a de rece cu el. - A�a-i? 303 00:27:20,945 --> 00:27:22,945 Rodrigo? 304 00:27:49,225 --> 00:27:51,185 Rodrigo, dragostea mea, se mai �nt�mpl�. 305 00:27:52,545 --> 00:27:55,865 Dar nu nou�. Mereu am fost capabil... 306 00:27:59,225 --> 00:28:03,305 �i c�t mai e de construit la imperiul BORGIA! 307 00:28:05,025 --> 00:28:09,425 Din p�cate, Giulia, corpul nu m� mai ajut�. 308 00:28:21,785 --> 00:28:23,505 Agapito! 309 00:28:30,065 --> 00:28:31,465 O fat�. 310 00:28:33,865 --> 00:28:38,025 Copilul meu, pe care-l �in �n bra�e. 311 00:28:39,385 --> 00:28:41,465 �i voi pune numele de LUCREZIA. 312 00:28:43,425 --> 00:28:45,025 LUCREZIA mea. 313 00:28:50,865 --> 00:28:52,305 Cine sunt? 314 00:29:00,025 --> 00:29:05,025 �n�l�ime, sunt Piero della Monte, prefectul de Rimini. 315 00:29:05,945 --> 00:29:08,065 Ace�tia sunt sf�tuitorii mei. 316 00:29:12,865 --> 00:29:15,665 Am venit pentru binele cet��enilor no�tri, 317 00:29:15,745 --> 00:29:19,825 ce te implor� s� ne scapi de Pandolfo Malatesta. 318 00:29:21,665 --> 00:29:26,025 - �i de ce-a� face asta? - Fiindc� e�ti curajos �i ai o inim� bun�. 319 00:29:26,105 --> 00:29:29,225 Acum doi ani, revolta popular� n-a reu�it s� ne scape de 320 00:29:29,305 --> 00:29:32,785 r�utatea �i l�comia familiei Malatesta. 321 00:29:32,865 --> 00:29:36,225 Ne-a s�r�cit cu un r�zboi nesf�r�it. 322 00:29:36,305 --> 00:29:38,265 Un om lacom e un om slab. 323 00:29:38,345 --> 00:29:41,065 Vom lua �n considerare cauza voastr�, Della Monte. 324 00:29:43,465 --> 00:29:46,065 Vreau s� te duci la prietenul nostru Pandolfo. 325 00:29:46,145 --> 00:29:49,225 Spune-i �n detaliu despre planurile noastre ce privesc urm�toarea campanie militar�. 326 00:29:49,305 --> 00:29:53,225 Asediul vecinului lui de la nord, Cervia. 327 00:29:54,465 --> 00:29:56,673 De ce s�-i spun lui Malateste planurile tale? 328 00:29:56,674 --> 00:29:58,545 Vrea s� te omoare. 329 00:29:58,625 --> 00:30:02,065 Nu-i obligatoriu ca ce vrea el s� se �i �nt�mple. 330 00:30:03,945 --> 00:30:05,945 M� cheam� fata mea. 331 00:30:19,665 --> 00:30:20,789 Ne vom stabili tab�ra aici, 332 00:30:20,790 --> 00:30:23,745 p�n� c�nd de Foix va duce �i restul armatelor. 333 00:30:23,825 --> 00:30:25,945 Sta�i! 334 00:30:40,305 --> 00:30:44,305 Cunosc bucata asta de drum. Suntem aproape de Rimini. De ce oprim? 335 00:30:44,385 --> 00:30:49,065 - Am ceva treab� cu tat�l t�u. - Ce fel de treab�? 336 00:30:50,305 --> 00:30:53,105 Genul de treab� care implic� �nc�p���narea unui t�mpit de a nu ceda 337 00:30:53,185 --> 00:30:56,705 �n fa�a popula�iei furioase a Riminiului. 338 00:30:56,785 --> 00:30:59,225 �tiu c� dorin�a nu e dragoste. 339 00:31:01,545 --> 00:31:05,465 Dar dac� ai avut vreodat� un sentiment profund pentru mine... 340 00:31:07,465 --> 00:31:10,105 ...te implor, nu-l omor� pe tata. 341 00:31:11,305 --> 00:31:13,465 Pentru binele copilului nostru. 342 00:31:15,665 --> 00:31:17,385 Pentru micu�a noastr� LUCREZIA. 343 00:31:32,705 --> 00:31:35,345 O scrisoare de la veri�oara voastr� Angela. 344 00:31:43,425 --> 00:31:46,185 - Calul! - Da, �n�l�imea Ta. 345 00:31:57,865 --> 00:32:02,025 - Unde a plecat? - Ca de obicei, nu �tiu. 346 00:32:03,105 --> 00:32:04,785 Dar pot ghici. 347 00:32:27,825 --> 00:32:32,225 - CESARE. - Am venit s� v�d dac� e�ti fericit� iar. 348 00:32:32,305 --> 00:32:32,866 Fericit�? 349 00:32:32,867 --> 00:32:37,105 �n continuare r�m�n La Infelicissima, cea mai nefericit� femeie. 350 00:32:38,585 --> 00:32:40,745 Am venit deasemenea s� m� ier�i. 351 00:32:40,825 --> 00:32:45,385 Ciudat. Cau�i iertarea �n timp ce spui c� n-ai facut nimic r�u. 352 00:32:45,465 --> 00:32:48,625 - Te-ai hot�r�t pentru ce-ai venit? - Pentru am�ndou�, de fapt. 353 00:32:52,785 --> 00:32:55,985 Dac� nu pot avea iubirea ta, trebuie m�car s�-�i c�tig �ncrederea. 354 00:32:56,065 --> 00:32:58,545 Nu mi-ai c�tigat �ncrederea. 355 00:32:58,625 --> 00:33:02,105 Te �nvinov��e�ti de moartea lui di Calabria, dar m� �nvinov��e�ti �i pe mine. 356 00:33:02,185 --> 00:33:06,745 - Exact. - P�i, trebuie s� m� ier�i pe mine. 357 00:33:08,185 --> 00:33:11,465 A�a cum �i tu m� puneai s-o fac c�nd eram furios. 358 00:33:11,545 --> 00:33:15,305 Termin� cu doliul �i hai s� plec�m la Roma. 359 00:33:15,385 --> 00:33:18,705 Di Calabria e mort �i nu se mai poate face nimic. 360 00:33:18,785 --> 00:33:22,945 Roma este o �nchisoare plin� cu amintiri ce am face bine s� le uit�m am�ndoi. 361 00:33:23,025 --> 00:33:28,465 Ne vom �ntoarce la Roma, dar vei pleca iar de acolo, definitiv de data asta. 362 00:33:30,225 --> 00:33:34,865 Am v�zut felul �n care te uitai la Alfonso d'Este �i cum �i el se uit� la tine. 363 00:33:34,945 --> 00:33:38,745 �tiu c� asta �nseamn� iubire, chiar dac� e la mare distan��. 364 00:33:38,825 --> 00:33:41,105 Ai grij� ce spui. 365 00:33:41,225 --> 00:33:43,785 Asta din cauz� c� v�d ce nu vrei tu s� vezi: 366 00:33:43,865 --> 00:33:46,305 o �ans� la fericire adev�rat�. 367 00:33:46,385 --> 00:33:49,665 D'Este este un b�rbat ne�nsurat, tu o femeie f�r� obliga�ii. 368 00:33:49,745 --> 00:33:54,025 O femeie blestemat�. Nu m� voi m�rita cu Alfonso d'Este. 369 00:33:54,105 --> 00:33:58,465 G�nde�te-te bine, LUCREZIA. Tat�l nostru are aproape 70 de ani. 370 00:33:58,545 --> 00:34:01,145 Chiar de-ar fi s� domneasc� mai mult ca Sf�ntul Petru, 371 00:34:01,225 --> 00:34:03,385 tot nu va tr�i la nesf�r�it. 372 00:34:03,465 --> 00:34:05,785 Trebuie s� te c�s�tore�ti �nainte de a muri. 373 00:34:05,865 --> 00:34:08,065 Nu-l voi pune �n pericol pe Alfonso cu crizele tale de gelozie. 374 00:34:08,145 --> 00:34:13,545 Ascult�-m�. Te iubesc prea mult ca s� nu-�i spun: m�rit�-te din nou! 375 00:34:13,625 --> 00:34:16,265 Nu trebuie s� depinzi de mine. 376 00:34:17,665 --> 00:34:23,865 Hai, Roma a�teapt�. �i dup� asta, po�i alege viitorul pe care-l dore�ti. 377 00:34:23,945 --> 00:34:26,020 Am�ndoi �tim c� vremea ta aici s-a �ncheiat. 378 00:34:26,021 --> 00:34:27,865 Da. 379 00:34:30,305 --> 00:34:31,905 Ce planuri de b�t�lie �i-ai mai f�cut? 380 00:34:31,985 --> 00:34:35,945 Victoria �n lupt� mai poate a�tepta p�n� c�nd iubirea �nvinge. 381 00:34:38,105 --> 00:34:40,385 Gre�e�ti, CESARE. 382 00:34:40,465 --> 00:34:43,053 Poate c� nu-mi vei c�tiga �ncrederea, 383 00:34:43,054 --> 00:34:46,185 dar n-ai pierdut niciodat�, dragostea mea. 384 00:34:54,385 --> 00:34:57,665 Sfin�ia Ta, ave�i o agend� foarte �nc�rcat� pentru aceast� dup�-amiaz�. 385 00:34:57,745 --> 00:35:00,545 - �tia de �nt�lnirea asta. - Se joac� cu r�bdarea noastr�. 386 00:35:00,625 --> 00:35:02,865 Absen�a lui ne dovede�te vinov��ia lui. 387 00:35:02,945 --> 00:35:05,785 Scuze, scuze. 388 00:35:09,025 --> 00:35:10,465 Sfinte P�rinte. 389 00:35:18,265 --> 00:35:23,625 Judec�m cazul lui Teofilo Farina contra Vannozza Catanei. 390 00:35:23,705 --> 00:35:28,985 - Juri pe Dumnezeu s� spui adev�rul? - Binen�eles. Da, jur. 391 00:35:29,065 --> 00:35:30,865 �ncepem. 392 00:35:32,225 --> 00:35:33,665 Cu ce? 393 00:35:35,425 --> 00:35:38,585 - Spune-�i acuza�iile. - De ce suntem noi aici, domnule Farina? 394 00:35:38,665 --> 00:35:40,225 Uh... 395 00:35:42,025 --> 00:35:45,065 O dau �n judecat� pe Vannozza Catanei pentru c� a albit... 396 00:35:47,065 --> 00:35:51,305 Cred c� vroia s� spun� "pentru c� nu �i-a �inut promisiunea." 397 00:35:51,385 --> 00:35:54,865 Sunte�i avocatul lui �i al dumneavoastr� �n acela�i timp? 398 00:35:57,225 --> 00:35:58,785 Poveste�te-ne ce s-a �nt�mplat, b�iete. 399 00:35:58,865 --> 00:36:03,665 �nainte de a fi iubitul ei, i-am muncit, trudind din greu �n vie. 400 00:36:03,745 --> 00:36:07,665 Apoi c�nd am devenit logodnic, mi-a promis c� se va c�s�tori cu mine. 401 00:36:07,745 --> 00:36:09,228 �n schimb m-a dat afar�, f�r� s� m� pl�teasc�, 402 00:36:09,229 --> 00:36:11,185 interzic�ndu-mi �i s� m� mai uit la ea. 403 00:36:11,265 --> 00:36:12,425 N-am f�cut nimic! 404 00:36:12,505 --> 00:36:15,425 Vannozza, te-ai logodit cu acest t�n�r b�rbat 405 00:36:15,505 --> 00:36:17,025 f�r� acordul papal? 406 00:36:17,105 --> 00:36:18,865 - Nu. - F�r� a face anun� public? 407 00:36:18,945 --> 00:36:19,643 Nu. Se �n�eal�. 408 00:36:19,644 --> 00:36:23,225 Dragostea lui ne�mp�rt�it� de mine �mi dovede�te c� a fost o distrac�ie. 409 00:36:23,305 --> 00:36:25,985 Eficien�a lui la munc� a fost afectat�, a�a c� l-am �nlocuit. 410 00:36:26,065 --> 00:36:29,585 A spus doar c�... ...n-a f�cut nimic! 411 00:36:29,665 --> 00:36:32,665 Dar este o... Munca a avut prioritate absolut�. 412 00:36:32,745 --> 00:36:35,225 - �i-n fa�a iubirii? - Nu am iubit-o. 413 00:36:35,305 --> 00:36:38,625 Oh, ba da. Ba da. Mi-ai spus c� m� iub... 414 00:36:38,705 --> 00:36:41,425 Nu po�i s� m� condamni pentru vorbe spuse c�nd... 415 00:36:41,505 --> 00:36:43,625 -C�nd m� futeai! - Destul! 416 00:36:45,185 --> 00:36:48,225 Cerem lini�te c�t deliber�m �n aceast� cauz�. 417 00:36:58,545 --> 00:37:03,145 Dorin�a Domnului s-a ar�tat. Teofilo are dreptate �n ce a spus. 418 00:37:03,225 --> 00:37:07,465 Un b�rbat nu poate fi condamnat pentru vorbe spuse �n timpul pasiunii ce-l mistuie. 419 00:37:08,705 --> 00:37:13,385 Vannozza, ca pedeaps�, vei pl�ti lui Teofilo 500 de duca�i. 420 00:37:14,825 --> 00:37:16,330 500 de duca�i este o sum� mic�. 421 00:37:16,331 --> 00:37:19,825 L-ai crezut pe el �n loc s� m� crezi pe mine. 422 00:37:19,905 --> 00:37:21,945 I-ai promis c� te c�s�tore�ti cu el. 423 00:37:23,425 --> 00:37:27,025 Era �ngrozit ca s� spun� altceva dec�t adev�rul. 424 00:37:27,105 --> 00:37:29,305 �l iube�ti sau l-ai iubit pe acest b�iat. 425 00:37:29,385 --> 00:37:33,385 �i de c�nd Rodrigo Borgia pune mai presus adev�rul �n detrimentul familiei? 426 00:37:33,465 --> 00:37:38,345 De c�nd Domnul ne-a cerut s� facem asta. Am �mb�tr�nit, Vannozza. 427 00:37:38,425 --> 00:37:42,305 Ca �i tine, dar parc� tu, nu a�a de rapid. 428 00:37:44,345 --> 00:37:47,785 De-abia acum, la aproape 70 de ani, 429 00:37:47,865 --> 00:37:50,785 am �nceput s� �n�eleg ce e adev�rul, 430 00:37:50,865 --> 00:37:56,385 ce-nseamn� via�a, ce implica�ii morale �i de dreptate are. 431 00:37:56,465 --> 00:38:00,425 Vorbe�ti de parc� ai fi drogat iar cu vitriol. 432 00:38:00,505 --> 00:38:04,185 Te �n�eli, pun�nd vorbele mele �n seama consumului de vitriol. 433 00:38:13,465 --> 00:38:19,865 Mi-am petrecut ultimele luni, c�ut�ndu-mi adev�rata chemare �n via��. 434 00:38:20,865 --> 00:38:23,785 P�n�-n clipa de azi am str�ns bog��ii 435 00:38:23,865 --> 00:38:27,145 din bodegi �i din bordeluri. 436 00:38:27,225 --> 00:38:29,625 Vrei s� mi te spovede�ti? 437 00:38:29,705 --> 00:38:33,665 Nu. Am propriile mele c�i de a-mi pl�ti gre�elile din via��. 438 00:38:35,105 --> 00:38:37,585 To�i banii c�tiga�i din bordeluri, 439 00:38:37,665 --> 00:38:40,385 �i voi folosi la ridicarea de spitaIe �i orfelinate. 440 00:38:40,465 --> 00:38:41,945 Dumnezeu se va bucura. 441 00:38:42,025 --> 00:38:45,785 Ac�iunile mele nu sunt rezultatul generozit��ii sau credin�ei mele. 442 00:38:48,305 --> 00:38:51,185 Tr�iesc cu teama condamn�rii ve�nice �n iad. 443 00:39:02,745 --> 00:39:03,741 Nu-�i fie fric�. 444 00:39:03,742 --> 00:39:08,345 Voi fi acolo, tocmind cu Satana c�t de jos vei fi �n focurile iadului. 445 00:39:16,945 --> 00:39:21,825 L-am alungat pe Teofilo deoarece a f�cut avansuri fetei noastre LUCREZIA 446 00:40:15,065 --> 00:40:19,105 Duce Ercole, ce �nt�mplare s� te g�se�ti �n ora� pentru Jubileu. 447 00:40:19,185 --> 00:40:23,065 Fiecare bun cre�tin trebuie s� vin� la Roma pentru a s�rb�tori Biserica Etern�. 448 00:40:23,145 --> 00:40:28,225 Dar, Sfin�ia Ta, nu cumva ceremoniile v� pricinuiesc mai mult� oboseal�? 449 00:40:28,305 --> 00:40:31,025 Am auzit c� ave�i s�n�tatea foarte �ubrezit�. 450 00:40:32,305 --> 00:40:35,345 Minciuni ce se risipesc �n lumina zorilor. 451 00:40:35,425 --> 00:40:39,545 Oh. �i ai vrut s� m� vezi pentru...? 452 00:40:39,625 --> 00:40:41,188 Fiica noastr� LUCREZIA s-a �ntors la Roma 453 00:40:41,189 --> 00:40:44,945 cu greu scoas� din ad�nca durere ce-a lovit-o. 454 00:40:45,025 --> 00:40:47,865 Nu-i o sarcin� u�oar� pentru o femeie �ndr�gostit�. 455 00:40:47,945 --> 00:40:51,465 Dar ne temem c� �nc� nu-i este foarte clar viitorul. 456 00:40:51,545 --> 00:40:55,185 Trecutul este ca un animal fl�m�nd ce �nc� ameni�� s-o �nghit�. 457 00:40:55,265 --> 00:40:59,585 Tragic. �i asta cu ce m� prive�te? 458 00:41:00,945 --> 00:41:06,025 Duce Ercole, suger�m un aranjament �ntre familiile noastre. 459 00:41:07,065 --> 00:41:09,865 D�m m�na fiicei noastre fiului t�u, Alfonso. 460 00:41:14,625 --> 00:41:18,665 Este o onoare, Sfin�ia Ta. 461 00:41:18,745 --> 00:41:25,745 Dar Alfonso tocmai ce s-a logodit cu cu Marguerite d'Angoul�me, 462 00:41:25,865 --> 00:41:29,145 veri�oar� a lui Louis d'Orl�ans. 463 00:41:29,225 --> 00:41:33,345 �i regele insist� pentru c�s�torie. 464 00:41:33,425 --> 00:41:35,425 �i nu poate fi convins altfel? 465 00:41:35,505 --> 00:41:40,825 Mi-am dat cuv�ntul, ceea ce este sf�nt. 466 00:41:40,905 --> 00:41:43,825 Ca pap�, te putem absolvi. 467 00:41:45,105 --> 00:41:50,425 Noi familia d'Este suntem cea mai veche familie domnitoare din Italia. 468 00:41:50,505 --> 00:41:54,945 900 de ani, descenden�i din regele Priam al Troiei 469 00:41:55,025 --> 00:41:57,625 �i al familiei Acci din Roma republican�. 470 00:41:57,705 --> 00:42:01,745 Sugerezi c� familia BORGIA este inferioar� familiei voastre? 471 00:42:01,825 --> 00:42:06,945 Nu. Doar o simpl� opinie despre a�a un meci "dezechilibrat". 472 00:42:08,425 --> 00:42:10,385 - Viper�. - Sfin�ia Ta, probabil c�... 473 00:42:10,465 --> 00:42:12,585 Taci, Burchard. 474 00:42:17,865 --> 00:42:20,785 V�d c� v-a�i f�cut planuri de viitor, 475 00:42:20,865 --> 00:42:22,023 deci �i noi va trebui s� ne preg�tim 476 00:42:22,024 --> 00:42:23,825 pentru toate consecin�ele ce implic� aceste planuri. 477 00:42:24,945 --> 00:42:26,625 Consecin�e? 478 00:42:27,945 --> 00:42:32,225 LUCREZIA e norocoas� s� aib� un frate ce �ine la fericirea ei. 479 00:42:32,305 --> 00:42:35,265 Dar tat�l meu este de neclintit, 480 00:42:35,345 --> 00:42:39,465 �i-l �nvinov��e�te de moartea lui Savonarola, pe care-l iubea. 481 00:42:39,545 --> 00:42:41,865 Dar totodat� nu vrea s� i se opun� pe fa��, ofens�ndu-l, 482 00:42:42,025 --> 00:42:44,346 c�ci Sfin�ia Sa va �ncerca prin toate mijloacele posibile, 483 00:42:44,347 --> 00:42:46,745 s� ne ruineze pe noi, familia d'Este. 484 00:42:46,825 --> 00:42:51,305 Pentru a corecta situa�ia creat�, trebuie s�-mi dai o arm� eficace contra lui. 485 00:42:51,385 --> 00:42:55,745 Tat�l meu vrea doar ce-i mai bine pentru familia noastr�. 486 00:42:55,865 --> 00:42:59,625 "900 de ani... regele Priam." 487 00:42:59,705 --> 00:43:05,105 �n realitate preten�iile sale ascund istorii s�ngeroase, cu g�turi t�iate 488 00:43:05,185 --> 00:43:07,305 �ntre neamurile noastre. 489 00:43:07,385 --> 00:43:10,385 Chiar el, pentru a-�i netezi drumul spre putere, 490 00:43:10,465 --> 00:43:12,865 a �ncercat s�-l otr�veasc� pe v�rul s�u, Niccolo. 491 00:43:12,945 --> 00:43:16,105 Nereu�indu-i asta, l-a decapitat pe Niccolo. 492 00:43:16,185 --> 00:43:20,025 Dar sim�indu-se r�nit �n m�ndria de familie, 493 00:43:20,105 --> 00:43:23,945 a ordonat s�-i fie cusut capul la loc pentru ceremonialul de �nmorm�ntare. 494 00:43:24,785 --> 00:43:28,185 Cred c� �tiu cum s� anulez logodna ta cu fata francez�. 495 00:43:29,345 --> 00:43:31,745 Mai poveste�te-mi despre trecutul �ntunecat al familiei tale. 496 00:43:31,825 --> 00:43:36,825 - CESARE, o faci de r�s pe sora ta. - Ba deloc, mam�. CESARE, continu�. 497 00:43:36,905 --> 00:43:40,825 Vezi tu, Georges, e nevoie doar de-o privire la Alfonso �i LUCREZIA 498 00:43:40,905 --> 00:43:42,585 �i adev�rul iese la iveal� imediat. 499 00:43:42,665 --> 00:43:45,385 Sunt �ndr�gosti�i. �i eu sunt gelos. 500 00:43:45,465 --> 00:43:48,985 �n a�a condi�ii, simt cum �mi cre�te pulsul inimii, 501 00:43:49,065 --> 00:43:51,585 ca �i cum �i eu a� iubi-o. 502 00:43:51,665 --> 00:43:53,825 Vinul este vinovat de asta, sunt sigur. 503 00:43:55,705 --> 00:43:58,065 Chiar trebuie s� fii a�a cinic? 504 00:43:58,145 --> 00:43:59,909 Trebuie, ca s� supravie�uim la Roma. 505 00:43:59,910 --> 00:44:03,585 Supravie�uirea este asigurat� de loialitate. 506 00:44:03,665 --> 00:44:06,905 Duce Ercole a fost mereu un prieten al Fran�ei. 507 00:44:07,025 --> 00:44:08,865 Dar nu mereu �i al casei Angevin. 508 00:44:08,945 --> 00:44:13,905 Dac� ar mai fi tr�it, bunicul lui Louis s-ar fi �ndoit de fidelitatea lui Ercole. 509 00:44:13,985 --> 00:44:16,105 Explic�. 510 00:44:16,185 --> 00:44:20,225 C�nd era condotier �n Napoli, 511 00:44:20,305 --> 00:44:23,945 tat�l meu s-a c�s�torit cu fiica unui pretendent aragonez la tron. 512 00:44:24,025 --> 00:44:25,218 Asta a condus la pierderea tronului Neapolelui 513 00:44:25,219 --> 00:44:26,665 de c�tre bunicul lui Louis 514 00:44:26,745 --> 00:44:28,945 pe care acum Louis �l revendic�. 515 00:44:29,025 --> 00:44:32,825 - Totu�i, Ercole a semnat... - Georges, Georges, Georges. 516 00:44:32,905 --> 00:44:38,105 Dac� nu-�i pot cuceri inima sau capul, las�-m� s� apelez la ambi�ia ta. 517 00:44:38,185 --> 00:44:40,282 Ajut�-ne s� �ncheiem c�s�toria dintre o BORGIA �i un d'Este 518 00:44:40,283 --> 00:44:42,065 �i la urm�torul conclav, 519 00:44:42,145 --> 00:44:44,105 ��i pun la dispozi�ie cardinalii no�tri spanioli 520 00:44:44,106 --> 00:44:45,625 pentru a fi ales Pap�. 521 00:44:45,705 --> 00:44:47,545 Asta-i o promisiune pe care ai mai f�cut-o. 522 00:44:47,625 --> 00:44:51,145 G�ndurile se mai schimb�, func�ie de circumstan�e. 523 00:44:51,225 --> 00:44:54,865 Fratele so�iei mele, Amanieu d'Albret, ar fi un pontif potrivit, 524 00:44:54,945 --> 00:44:59,465 la fel cum Bernardino Lopez de Carvajal, ar fi prima alegere a Spaniei. 525 00:45:07,625 --> 00:45:09,385 Eu... 526 00:45:11,425 --> 00:45:14,825 ...sus�in alian�a. 527 00:45:14,905 --> 00:45:16,945 - Da, o sus�in. - Sus�in. 528 00:45:19,025 --> 00:45:23,385 Doar roag�-te ca Louis s� fie mai pu�in �nc�p���nat ca Papa. 529 00:45:23,465 --> 00:45:27,385 �n schimb, trebuie s�-�i convingi tat�l 530 00:45:27,465 --> 00:45:30,025 s� recunoasc� dreptul regelui meu s� domneasc� �n Napoli. 531 00:45:30,105 --> 00:45:31,945 Consider� c� e ca �i rezolvat. 532 00:45:33,865 --> 00:45:36,185 S� punem cap�t cinismului. 533 00:45:37,465 --> 00:45:40,185 S� bem pentru noul secol. 534 00:45:40,265 --> 00:45:44,305 Pentru o sut� de ani de iubire ve�nic�. 535 00:45:44,385 --> 00:45:46,185 - Pentru iubire. - Pentru iubire. 536 00:45:46,745 --> 00:45:49,945 - Dar Gacet m-a sf�tuit s�.. - S� tergiversezi, da. 537 00:45:50,025 --> 00:45:51,597 Dar Gacet s-a dus, �i eu sunt aici, 538 00:45:51,598 --> 00:45:54,785 �i trebuie s�-i d�m acum lui Louis ce-i al lui. 539 00:45:54,865 --> 00:45:57,865 �n cur�nd, regele Ferdinand va ordona solda�ilor spanioli 540 00:45:57,945 --> 00:45:59,225 s� porneasc� spre nordul Siciliei. 541 00:45:59,305 --> 00:46:02,305 Regele Louis �i-a pus deja �n mi�care solda�ii la sud de Milan. 542 00:46:02,385 --> 00:46:05,945 Ferdinand este un r�zboinic recunoscut. Louis nu a purtat nici o b�t�lie. 543 00:46:06,025 --> 00:46:08,225 Ferdinand e un ramolit. Louis este b�rbat. 544 00:46:08,305 --> 00:46:10,865 Dac� sus�inem Fran�a, ne punem �n cap Spania. 545 00:46:10,945 --> 00:46:12,329 �i-ai pus deja �n cap spaniolii �n momentul c�nd ai permis 546 00:46:12,330 --> 00:46:14,745 batalioanelor Fran�ei s� cucereasc� Milanul. 547 00:46:14,825 --> 00:46:19,585 Tat�, ai ales deja o cale. Acum n-ai dec�t s� o parcurgi. 548 00:46:22,105 --> 00:46:24,203 Aceast� situa�ie, �n care noi BORGIA suntem contra Spaniei, 549 00:46:24,204 --> 00:46:26,545 �mi provoac� o imens� durere. 550 00:46:29,225 --> 00:46:31,225 Cu c�t �mb�tr�nesc, 551 00:46:31,305 --> 00:46:36,145 cu at�t mai mult �mi doresc s� m� plimb sub portocalii din livada de la Jativa. 552 00:46:36,225 --> 00:46:38,425 Tu n-ai fost niciodat� pe acolo! 553 00:46:38,505 --> 00:46:40,865 Ai fost cardinal al Valenciei �i n-ai fost odat� pe acolo! 554 00:46:40,945 --> 00:46:47,425 - Pentru tine totul nu-i dec�t o strategie. - Ca �i pentru tine. Visai un imperiu. 555 00:46:47,505 --> 00:46:51,305 Visuri frumoase, dar moartea e mai puternic�. 556 00:46:51,425 --> 00:46:54,625 �mi ceri s� renun� la un �inut pe care l-am iubit, 557 00:46:54,705 --> 00:46:56,945 s�-ntorc spatele locului meu natal. 558 00:46:57,025 --> 00:47:01,465 �ntorc�nd spatele, o vei face fericit� pe LUCREZIA. 559 00:47:09,465 --> 00:47:10,968 Prin puterea cu care am fost investi�i 560 00:47:10,969 --> 00:47:12,905 declar�m Casa de Angevin ca av�nd tot dreptul 561 00:47:12,985 --> 00:47:17,745 asupra tronului regatului Neapolelui. 562 00:47:17,825 --> 00:47:24,825 Mai mult, declar�m c� Louis d'Orl�ans episcop al Sf�ntului Scaun... 563 00:47:26,385 --> 00:47:30,225 ...�i pe care-l ungem ca rege al Neapolelui. 564 00:47:31,625 --> 00:47:35,865 �l �mputernicim pe Louis d'Orl�ans 565 00:47:35,945 --> 00:47:39,505 s� treac� cu armata sa prin Statele Papale... 566 00:47:40,705 --> 00:47:45,025 ...�i s� declare r�zboi sf�nt Casei de Aragon. 567 00:48:19,825 --> 00:48:21,335 Suntem �nc�nta�i s� v� vedem pe am�ndoi deopotriv�, 568 00:48:21,336 --> 00:48:24,705 dar cu siguran�� nu at�t de �nc�nta�i ca LUCREZIA. 569 00:48:24,785 --> 00:48:27,345 Aduce�i ve�ti bune, sper. 570 00:48:27,425 --> 00:48:31,865 Ne-am petrecut ultimele zile g�ndindu-ne la aceast� c�s�torie. 571 00:48:31,945 --> 00:48:37,585 - Dar, �n fine s� s�rim la concluzii. - Un salt periculos a� zice. 572 00:48:37,665 --> 00:48:42,425 Decizia mea final� se va baza pe anumite condi�ii ce trebuiesc �ndeplinite. 573 00:48:42,505 --> 00:48:46,545 - Lumineaz�-ne! - 200,000 duca�i zestre, 574 00:48:46,665 --> 00:48:51,745 o reducere de 80% a dijmei pl�tite Statului Papal de c�tre Ferrara, 575 00:48:51,865 --> 00:48:58,745 �i drept de st�p�nire a ora�elor Cento, Pieve �i a portului Cesenatico. 576 00:48:58,825 --> 00:49:02,625 - Glume�ti. - Tu hot�r�ti. 577 00:49:05,545 --> 00:49:09,225 - CESARE. CESARE. - Nerecunosc�torule... 578 00:49:09,305 --> 00:49:11,185 Nu. CESARE. 579 00:49:17,305 --> 00:49:20,545 Nu ne cerem scuze pentru ie�irea necontrolat� a lui CESARE. 580 00:49:20,625 --> 00:49:23,505 E�ti duce sau cumva vreun ho�? 581 00:49:23,585 --> 00:49:25,425 Dac� nu ve�i putea �ndeplini aceste condi�ii, 582 00:49:25,426 --> 00:49:28,545 m� voi sim�i liber de orice angajament 583 00:49:30,945 --> 00:49:36,025 Mai spun o dat�: e�ti o femeie remarcabil�, 584 00:49:36,105 --> 00:49:39,825 �i ai putea fi o bun� so�ie pentru un alt b�rbat. 585 00:49:49,305 --> 00:49:51,345 Alfonso, s� mergem! 586 00:49:56,225 --> 00:49:58,865 �i la�i s� plece? 587 00:49:58,945 --> 00:50:00,608 N-am nici o alt� op�iune, nici un mijloc de presiune. 588 00:50:00,609 --> 00:50:02,425 Voi g�si eu mijlocul de presiune. 589 00:50:02,505 --> 00:50:06,425 Exact. Continu� cuceririle �n Romagna. 590 00:50:06,505 --> 00:50:10,185 Fiecare victorie te va aduce mai aproape de Ferrara. 591 00:50:10,305 --> 00:50:16,065 �ntre timp, vom lua o pauz� �n negocieri doar pentru a le re�ncepe mai t�rziu. 592 00:50:17,385 --> 00:50:20,305 Ercole nu este dec�t un speculant. 593 00:50:20,385 --> 00:50:23,625 Aceast� c�s�torie va avea loc. 594 00:50:23,705 --> 00:50:27,865 - LUCREZIA. - �ndr�zne�ti s� te �ntorci? 595 00:50:27,945 --> 00:50:29,865 Nu controlez limba tat�lui meu. 596 00:50:29,945 --> 00:50:31,105 N-o atinge. 597 00:50:31,185 --> 00:50:34,105 Calmeaz�-te, te rog, �i las�-m� s�-�i ar�t asta. 598 00:50:37,385 --> 00:50:39,625 Deci, ce-ai s� ne ara�i? 599 00:50:39,705 --> 00:50:42,225 Un pamflet, circul� la Roma de ieri. 600 00:50:42,305 --> 00:50:45,185 "CESARE BORGIA m�celarul, precum �mp�ratul Commodus, 601 00:50:45,265 --> 00:50:48,425 �i satisface nest�p�nita sete de s�nge. 602 00:50:48,505 --> 00:50:51,465 Cu ocazia s�rb�torii de Sf�ntul Sebastiano prefectul Romei 603 00:50:51,545 --> 00:50:54,985 a �nconjurat Pia�a San Pietro cu baricade. 604 00:50:55,065 --> 00:51:00,385 B�rba�i, femei �i copii au fost �ngr�m�di�i �n�untru, lega�i de m�ini �i picioare." 605 00:51:00,465 --> 00:51:02,035 �ntr-o sincronizare perfect�, viermii de la Vatican 606 00:51:02,036 --> 00:51:05,025 lovesc din nou cu prostiile lor obi�nuite. 607 00:51:05,105 --> 00:51:08,465 "Apoi, fiul Papei �i-a �nc�lecat arm�sarul 608 00:51:08,545 --> 00:51:11,025 �i alerg�nd prin mul�imea �nsp�im�ntat�, 609 00:51:11,105 --> 00:51:15,305 lua la �int� inimile cu o arbalet�, �i t�ia capete cu o sabie, 610 00:51:15,385 --> 00:51:18,865 c�lc�nd pe cei c�zu�i cu copitele calului. 611 00:51:18,945 --> 00:51:22,825 �n scurt timp, st�tea singur, �ntr-un lac de s�nge, 612 00:51:22,905 --> 00:51:27,945 �n timp ce Papa Alexandru �i prin�esa LUCREZIA st�teau la balcon, 613 00:51:28,025 --> 00:51:31,025 aplaud�nd aceast� oribil� priveli�te." 614 00:51:31,105 --> 00:51:33,945 Cu ce este deosebit acesta fa�� de acuza�iile de preacurvie anterioare? 615 00:51:34,025 --> 00:51:36,665 Un pamflet e o h�rtie, se rupe �i se arde. 616 00:51:36,745 --> 00:51:42,225 De data asta e diferit. Suntem acuza�i de moartea unor nevinova�i, 617 00:51:42,305 --> 00:51:45,865 iar LUCREZIA este condamnat� ca fiind rece �i nep�s�toare. 618 00:51:45,945 --> 00:51:49,705 Din c�te �tiu, tat�l meu a scris pamfletul 619 00:51:49,785 --> 00:51:52,545 pentru a justifica oprirea c�s�toriei noastre. 620 00:51:52,625 --> 00:51:54,478 A trimis o copie regelui Louis. 621 00:51:54,479 --> 00:51:58,185 A c�rui credin�� �n tine se clatin� oricum. 622 00:51:59,185 --> 00:52:03,865 Suntem pierdu�i, scumpa mea. Suntem pierdu�i. 623 00:52:40,150 --> 00:53:44,150 Traducere �i adaptare FLOTO 56054

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.