All language subtitles for At.Eternitys.Gate.2018.1080p.BluRay.x264-SiNNERS
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,429 --> 00:00:56,555
.أنا أريد أن أكون أحدهم فحسب
2
00:00:56,557 --> 00:00:58,917
أودّ الجلوس معهم و تناول مشروب
3
00:00:58,919 --> 00:01:01,678
.و التحدّث حول أيّ شيء
4
00:01:01,680 --> 00:01:04,305
أرغب منهم أن يعطوني بعضاً من التّبغ
5
00:01:04,307 --> 00:01:05,436
كأساً من النّبيذ
6
00:01:05,438 --> 00:01:08,862
:أو حتى يسألوني فقط
"كيف حالك اليوم؟"
7
00:01:08,864 --> 00:01:11,424
.و سأجيب و سنتحدّث
8
00:01:12,421 --> 00:01:14,482
و من وقتٍ لآخر
9
00:01:14,484 --> 00:01:17,575
.كنت سأقدّم لأحدهم رسمة كهديّة
10
00:01:17,577 --> 00:01:20,802
ربّما سوف يقبلونها
.و يحتفظون بها في مكانٍ ما
11
00:01:20,804 --> 00:01:24,760
و امرأة ستبتسم إليّ و تسألني
12
00:01:24,762 --> 00:01:28,851
"هل أنت جائع؟"
هل ترغب بتناول شيءٍ ما؟
13
00:01:28,853 --> 00:01:33,244
"قطعة لحم خنزير، أو بعض الجبن، أو ربما فاكهة؟"
14
00:01:47,279 --> 00:01:48,477
.انظُري إليّ
15
00:01:49,807 --> 00:01:51,401
.من فضلكِ
16
00:01:51,474 --> 00:01:52,315
ماذا؟
17
00:01:52,626 --> 00:01:54,066
!لا تكوني خائفة
18
00:01:54,558 --> 00:01:56,528
!فقط اثبتي في مكانكِ
19
00:01:58,155 --> 00:02:00,359
أنا ثابتة في مكاني
ماذا تُريد؟
20
00:02:00,613 --> 00:02:02,686
!لا تتحرّكي من فضلكِ
21
00:02:04,562 --> 00:02:05,340
لماذا؟
22
00:02:05,434 --> 00:02:07,536
.أريد أن أرسمكِ
23
00:02:08,752 --> 00:02:09,700
رسمة؟
24
00:02:09,725 --> 00:02:10,727
.نعم
25
00:02:10,877 --> 00:02:11,617
.إنّها رسمة
26
00:02:12,473 --> 00:02:14,638
.أريد أن أرسمكِ
27
00:02:15,591 --> 00:02:16,852
لماذا؟
28
00:02:18,781 --> 00:02:25,264
D700M :ترجمة
Twitter:@D700mka
29
00:02:25,884 --> 00:02:33,052
{\fs40} في بوّابة الخلود
30
00:02:34,677 --> 00:02:36,475
.أريد هذه الأشياء خارج هذا المكان
31
00:02:36,500 --> 00:02:37,347
!الآن
32
00:02:37,855 --> 00:02:41,546
لقد وعدتّني بعرضٍ جماعي
.مع فنّانين حقيقيّين
33
00:02:42,294 --> 00:02:44,654
!جميع هذه مُلكك
34
00:02:45,261 --> 00:02:46,944
أين هم الفنّانين الآخرين؟
35
00:02:47,348 --> 00:02:49,739
لا أحد يأتي لكي يرَى هذه
.لا أحد
36
00:02:50,278 --> 00:02:53,235
حسناً, شخصٌ واحد شاهدهم
37
00:02:53,523 --> 00:02:56,514
المقصد كان أن تُحضر المزيد من العُملاء
!ليس أن تجعلهم مذعورين
38
00:02:56,798 --> 00:02:59,180
!أريدها في الخارج, فوراً
39
00:02:59,421 --> 00:03:01,944
لكن من المُفترض أن يستمرّ العرض
.لمدّة أسبوعين آخرين
40
00:03:02,121 --> 00:03:03,677
!لقد انتهى اليوم
41
00:03:04,366 --> 00:03:05,696
!يكفي
42
00:03:06,858 --> 00:03:08,251
ما الذي لا تحبّه بشأن هذه؟
43
00:03:08,468 --> 00:03:11,864
.لا أحبّ أيّ شيء بشأنها
!لا شيء
44
00:03:18,378 --> 00:03:19,178
!فإذاً, أولاً
45
00:03:19,203 --> 00:03:22,404
...القواعد لمُجتمعنا الجديد من الفنّانين
46
00:03:22,536 --> 00:03:24,354
هل لديه اسم؟
47
00:03:24,705 --> 00:03:26,309
كلّا, ليس بعد, لكن معي حواليّ
...خمسة و عشرين مُقترح
48
00:03:26,427 --> 00:03:27,461
مثل ماذا؟
49
00:03:28,411 --> 00:03:29,182
".خليّة النّحل"
50
00:03:29,361 --> 00:03:32,164
ماذا أيضاً؟ -
"البور", "المدرسة الغائبة" -
51
00:03:32,879 --> 00:03:35,979
.بعضٌ منهم سيكون في مجموعة عرضي
52
00:03:35,981 --> 00:03:37,048
.لقد خذلوني
53
00:03:37,073 --> 00:03:39,058
.فإذاً هناك مزرعة قديمة بالقُرب من (سونلي)
54
00:03:39,083 --> 00:03:41,683
!كلّا, أعرف تلك المزرعة... إنّها فقيرة
55
00:03:42,395 --> 00:03:43,574
.يُمكننا إصلاحها
56
00:03:43,676 --> 00:03:45,841
!كلّا, لا! إنّه مُحقّ
!إنّها نتنة! إنّها فضيعة
57
00:03:46,004 --> 00:03:47,161
ماذا لدينا أيضاً؟
58
00:03:47,303 --> 00:03:49,483
و من الذي سوف يدفع الإيجار؟
59
00:03:50,233 --> 00:03:51,420
.جميعنا
60
00:03:51,750 --> 00:03:55,259
في الإجتماع الماضي جميعنا اتّفقنا... أليس كذلك؟
.بشأن الإيجار و النّفقات
61
00:03:55,994 --> 00:03:58,329
عندما المرء يبيع لوحة أو منحوتة
62
00:03:58,632 --> 00:04:00,835
.فإنّه يمنح 20% إلى المجموعة
63
00:04:00,976 --> 00:04:04,243
.لذلك إذا كان هناك فقط 2 أو 3 منّا الذين يبيعون
64
00:04:04,268 --> 00:04:05,735
.يدفعون عن الآخرين -
.هذا هو المقصد -
65
00:04:05,760 --> 00:04:08,469
لو شخصٌ ما أصبح مشهوراً
!سوف يُغادر بالتأكيد
66
00:04:10,286 --> 00:04:12,427
.ليس بالضّرورة, لن أغادر أبداً
67
00:04:12,452 --> 00:04:14,068
!لكنّك لن تُصبح مشهوراً أبداً
68
00:04:17,131 --> 00:04:18,772
و ماذا عن الطّعام؟
من الذي سوف يطبخ؟
69
00:04:18,891 --> 00:04:20,367
.علينا أن نستأجر شخصٌ ما
70
00:04:20,446 --> 00:04:22,625
.فكّرنا في ذلك لتوفير المال -
التي هي؟ -
71
00:04:22,844 --> 00:04:24,789
الذين لا يبيعون
72
00:04:25,124 --> 00:04:29,007
بإمكانهم أن يعملون كطبّاخين
على سبيل المثال, أو بستانيّين
73
00:04:29,226 --> 00:04:33,890
يوم واحد في الأسبوع
...يُمكننا زرع البطاطا, البصل, الفاصولياء
74
00:04:34,553 --> 00:04:36,951
!ممّاذا مصنوعة شريحة اللّحم هذه
75
00:04:37,908 --> 00:04:41,065
بعبارة أخرى
!تريد إعادة إنشاء تسلسل هرمي
76
00:04:42,537 --> 00:04:44,748
!أولئك الذين يأمرون و الذين يُطيعون
77
00:04:49,132 --> 00:04:50,274
..الأمر ليس كذلك على الإطلاق
78
00:04:50,299 --> 00:04:52,064
أنت تعرفه, أليس كذلك؟
79
00:04:52,066 --> 00:04:54,935
.نعم, لديّ بعضٌ من لوحاته في المعرض
80
00:04:58,193 --> 00:04:59,349
!(غوغان)
81
00:05:02,489 --> 00:05:04,037
!المعذرة
82
00:05:08,238 --> 00:05:10,004
.لا يُمكنني تحمّلهم
83
00:05:10,753 --> 00:05:13,738
إنّهم يتظاهرون ليكونوا فنّانين
.و يتصرّفون مثل البيروقراطيّين
84
00:05:14,280 --> 00:05:16,186
.كل واحد منهم هو طاغية صغير
85
00:05:18,295 --> 00:05:19,629
.بالمُناسبة, إسمي (باول غوغان)
86
00:05:19,631 --> 00:05:20,698
.أعرف
87
00:05:20,700 --> 00:05:22,265
.أنت (فينسينت) -
.نعم -
88
00:05:22,267 --> 00:05:23,566
.أخ (ثيو)
89
00:05:23,568 --> 00:05:25,438
.رأيت لوحاتك في المقصف
90
00:05:27,205 --> 00:05:29,607
.رأيتها؟ يجب أن تكون الشّخص الوحيد
91
00:05:29,609 --> 00:05:32,143
لكن إن كنت رأيتها
.فإنّها كانت تستحقّ ذلك
92
00:05:32,145 --> 00:05:33,244
.كان يوجد بضعة لوحات رائعة هناك
93
00:05:33,246 --> 00:05:34,211
.و لكن كان من الصّعب رؤيتها
94
00:05:34,213 --> 00:05:36,182
كانت مساحة صعبة
.و الكثير من الأعمال
95
00:05:37,517 --> 00:05:39,484
.كانت فكرتي عبارة عن عرض جماعي
96
00:05:39,486 --> 00:05:42,354
اعتقدتّ أنّه من المُمكن أن يكون
مجموعة من الفنّانين
97
00:05:42,356 --> 00:05:43,555
.مثل الأسرة
98
00:05:43,557 --> 00:05:46,193
.عندما لم يُشارك الفنّانون الآخرون
99
00:05:46,195 --> 00:05:48,362
.كان عليّ القيام بذلك بنفسي
100
00:05:48,364 --> 00:05:50,997
قُمت بتعبئته بكل شيء أملكه
.في الأستوديو الخاص بي
101
00:05:50,999 --> 00:05:52,499
.نعم, بدا الأأمر كذلك
102
00:05:52,501 --> 00:05:54,702
.هؤلاء الناس, لا تُريدهم أن يكونوا أسرتك
103
00:05:54,704 --> 00:05:57,070
من الذي يُريد عائلة كهذه؟
104
00:05:57,072 --> 00:05:59,606
لا يُمكنك أن تختار أسرتك
.و لكن يُمكنك أن تختار أصدقائك
105
00:05:59,608 --> 00:06:01,341
.أنا أحبّ أخي
106
00:06:01,343 --> 00:06:02,410
.فإذاً أنت محظوظ
107
00:06:02,412 --> 00:06:04,212
و لكن الأهمّ من ذلك
.هو يُحبّك
108
00:06:04,214 --> 00:06:06,248
.و أنا أعلم أنّه جيّد جدّاً بالنّسبة لك
109
00:06:06,250 --> 00:06:08,484
.أريد أن أبعد عن هؤلاء الناس قدر الإمكان
110
00:06:08,486 --> 00:06:10,284
.أنا ذاهب إلى (مدغشقر)
111
00:06:10,286 --> 00:06:12,725
(مدغشقر)؟
لكن ماذا عن اليابان؟
112
00:06:13,624 --> 00:06:15,624
.كلّا, كلّا, (مدغشقر)
113
00:06:15,626 --> 00:06:18,028
إنّها جزيرة
.جزيرة كبيرة
114
00:06:18,030 --> 00:06:19,796
بين أفريقيا و الهند
115
00:06:19,798 --> 00:06:22,399
أو أبعد من ذلك
.جزيرةٍ ما نائية
116
00:06:22,401 --> 00:06:25,068
حيث لم يسمعوا أبداً عن الرّسم
117
00:06:25,070 --> 00:06:28,105
.عن باريس أو المدارس
118
00:06:28,107 --> 00:06:29,740
.مكانٌ ما حيثُ يُمكنني خلق رؤية جديدة
119
00:06:29,742 --> 00:06:31,076
.وسيلة جديدة للرّسم
120
00:06:31,078 --> 00:06:33,045
.بعيداً عن جميع الأنظمة والنظريات
121
00:06:33,047 --> 00:06:34,215
.حرّية حقيقيّة
122
00:06:35,648 --> 00:06:38,483
أودّ أن أكون هادئ و آخذ وقتي
123
00:06:38,485 --> 00:06:41,189
لوحدي, أنسى بشأن بقيّة العالم
...و فقط
124
00:06:42,089 --> 00:06:43,658
.أرسم هذه
125
00:06:44,526 --> 00:06:45,594
.هنا
126
00:06:47,229 --> 00:06:48,264
.ببُطء
127
00:06:49,298 --> 00:06:52,135
ما الذي يخطُر في بالي
.لا شيء آخر
128
00:06:52,667 --> 00:06:54,769
.هذا يبدو جيّداً
129
00:06:54,771 --> 00:06:57,675
.أكره الضّباب
.تعبتُ من هذا الضّوء الرّمادي
130
00:06:58,675 --> 00:07:01,309
.أرغب بأن أجد ضوءاً جديداً
131
00:07:01,311 --> 00:07:04,345
.من أجل اللّوحات التي لم نراها بعد
132
00:07:04,347 --> 00:07:07,151
لوحات مُشرقة
.رُسمت في ضوء الشّمس
133
00:07:09,719 --> 00:07:12,622
.اذهب إلى الجنوب, (فينسينت)
134
00:16:57,175 --> 00:16:58,778
ماذا تقرأ اليوم؟
135
00:16:59,878 --> 00:17:00,945
الكتاب المقدّس؟
136
00:17:00,947 --> 00:17:02,282
.كلّا, (شيكسبير)
137
00:17:03,050 --> 00:17:04,749
كيف قُلتها؟
138
00:17:04,751 --> 00:17:06,351
(شيكسبير)
.(ويليام شيكسبير)
139
00:17:06,353 --> 00:17:07,921
.إنّه كاتب إنجليزي
140
00:17:08,488 --> 00:17:09,791
هل تعرفه؟
141
00:17:10,491 --> 00:17:13,327
.كلّا, لقد عاش منذ وقتٍ طويل
142
00:17:14,394 --> 00:17:16,297
هل هو جيّد؟ -
.نعم -
143
00:17:18,467 --> 00:17:20,100
عن ماذا يكتُب؟
144
00:17:20,102 --> 00:17:21,934
.عن كل شيء
145
00:17:21,936 --> 00:17:25,905
عن الرّجال و النّساء
.الآلهة و الملوك
146
00:17:25,907 --> 00:17:27,842
.عن الحُب و الكُره
147
00:17:27,844 --> 00:17:29,380
ماذا تقرأ أنت الآن؟
148
00:17:30,547 --> 00:17:35,250
:إنّها, مسرحية تُسمّى
(ريتشارد الثالث)
149
00:17:35,252 --> 00:17:38,889
من هو ذلك, (ريتشارد)؟ -
.ملك, ملك إنجلترا -
150
00:17:39,389 --> 00:17:40,323
ملكٌ جيّد؟
151
00:17:40,325 --> 00:17:44,059
.كلّا, لقد كان يُعتبر وغدٌ حقيقي
152
00:17:44,061 --> 00:17:46,465
هل يقتُل الناس؟ -
.نعم, كثيراً -
153
00:17:48,867 --> 00:17:50,869
.لا ينبغي علي قراءة قصّة الوغد
154
00:17:51,536 --> 00:17:53,570
لمَ لا؟
155
00:17:53,572 --> 00:17:56,240
هل هو يكتُب جيّداً على الأقل؟ -
.نعم, جيّد جدّاً -
156
00:17:56,242 --> 00:17:59,113
بعض الأسطر ليست واضحة للغاية
...لكن
157
00:18:00,380 --> 00:18:02,382
.يُعجبني ذلك -
لماذا؟ -
158
00:18:04,351 --> 00:18:06,284
.لأنّني أحبّ الغموض
159
00:18:06,286 --> 00:18:09,956
.و (شيكسبير) هو أكثر غموضاً
160
00:18:09,958 --> 00:18:11,259
.من أيّ كاتب آخر
161
00:18:13,195 --> 00:18:15,562
حسناً, عندما أقرأ كتاب
162
00:18:15,564 --> 00:18:17,767
.أحبّ أن أفهم ما هو مكتوب
163
00:18:19,201 --> 00:18:21,137
ما نوع الكتُب التي تقرأينها؟
164
00:18:22,838 --> 00:18:24,004
165
00:18:24,006 --> 00:18:26,911
.غالباً الرّوايات, الرّوايات الحديثة
166
00:18:27,978 --> 00:18:30,248
.و القصص القصيرة في الصّحف
167
00:18:31,381 --> 00:18:32,248
.قصص حزينة
168
00:18:34,352 --> 00:18:37,189
لا أعرف لماذا
.أحبّ أن تكون القصّة حزينة
169
00:18:40,090 --> 00:18:42,026
لو كان لديّ المزيد من وقت الفراغ
...سوف
170
00:18:43,561 --> 00:18:45,996
انتظر لحظة
.سأعود في الحال
171
00:19:11,627 --> 00:19:14,426
.لديّ كتابٌ لك -
.شكراً لكِ -
172
00:19:14,428 --> 00:19:18,064
لا يوجد شيء مكتوبٌ بداخله
.في الحقيقة, إنّه فارغ
173
00:19:18,066 --> 00:19:20,036
.لكنّني اعتقدتّ أنّه يُمكنك استخدام الأوراق
174
00:19:20,402 --> 00:19:22,336
.شكراً لكِ
175
00:19:22,338 --> 00:19:25,974
...معذرةً, كنت أنوي أن أسألكِ
176
00:19:25,976 --> 00:19:28,677
هل يوجد مكان
أو هل لديكِ مخزن
177
00:19:28,679 --> 00:19:32,513
أو غُرفة حيث يُمكنني الرّسم؟
...الأمر
178
00:19:32,515 --> 00:19:36,985
من الصّعب في بعض الأحيان مع هذا الطّقس
.الرّياح الشّمالية
179
00:19:36,987 --> 00:19:39,958
المنزل الأصفر الذي بجانب الباب
.كان فارغاً منذ شهور
180
00:19:40,691 --> 00:19:42,193
ربّما يُمكنه أن يستخدمه؟
181
00:19:42,494 --> 00:19:44,261
...نعم
182
00:19:44,263 --> 00:19:46,533
ربّما يُمكننا القيام بترتيب مع أخيك؟
183
00:19:47,432 --> 00:19:48,532
.إنّه مُتهدّم قليلاً
184
00:19:48,534 --> 00:19:51,171
.لكن (غابي) يُمكنها مساعدتك في تنظيفه
185
00:19:52,439 --> 00:19:54,208
.ذلك سيكون رائعاً بالنّسبة لي
186
00:19:56,242 --> 00:19:58,011
ربّما يُمكنني
187
00:19:58,612 --> 00:20:01,216
...أن أرسمك
188
00:20:03,017 --> 00:20:04,119
.في يومٍ ما
189
00:20:05,153 --> 00:20:06,288
أنا؟
190
00:20:07,422 --> 00:20:08,424
.نعم
191
00:20:09,692 --> 00:20:11,560
إذا كنت تُريد, سيّدي
.شكراً لك
192
00:20:19,735 --> 00:20:22,537
هل استقبلت المال لهذا الشّهر؟
193
00:20:22,539 --> 00:20:24,571
.ما زلت تُدين لي للشّهر الماضي
194
00:20:24,573 --> 00:20:26,277
...حينما يصل
195
00:20:28,012 --> 00:20:29,147
.سأسدّده لكِ
196
00:20:30,614 --> 00:20:33,451
أخيك
.لابدّ و أنّه غنيّ
197
00:20:34,151 --> 00:20:37,686
.حسناً... هو ليس كذلك
198
00:20:37,688 --> 00:20:40,558
.إنّه تاجر
.يبيع اللّوحات
199
00:20:42,562 --> 00:20:43,996
لوحاتك؟
200
00:20:44,997 --> 00:20:46,399
.ليس بعد
201
00:20:53,239 --> 00:20:55,439
.يجب عليك أن تغتسل في بعض الأحيان
202
00:20:55,441 --> 00:20:57,044
.على الأقلّ مرّة في الأسبوع
203
00:20:57,643 --> 00:20:59,343
هل أبدو قذراً؟
204
00:20:59,345 --> 00:21:01,147
.رائحتك فضيعة
205
00:21:01,149 --> 00:21:03,149
.أنت لست سيّء المظهر
206
00:21:03,151 --> 00:21:04,583
لو فقط بالتّنظيف قليلاً
207
00:21:04,585 --> 00:21:07,320
.قد تُصبح وسيماً حتى
208
00:21:07,322 --> 00:21:10,157
لو كنت نظيفاً, هل ستجديني جذّاباً؟
209
00:21:10,159 --> 00:21:11,758
.ربّما
210
00:21:11,760 --> 00:21:15,065
هلّا بقيتِ معي هنا
لو أعطيتكِ 50 فرنك؟
211
00:21:17,233 --> 00:21:19,069
.ليس معك 50 فرنك
212
00:21:21,070 --> 00:21:22,439
.أراك غداً, (فينسينت)
213
00:21:50,669 --> 00:21:52,437
لماذا ترسُم هذه؟
214
00:21:52,439 --> 00:21:53,405
ماذا؟
215
00:21:53,407 --> 00:21:55,706
هذه الزّهور
لماذا ترسمها؟
216
00:21:55,708 --> 00:21:57,276
ألا تجدينها جميلة؟
217
00:21:57,278 --> 00:21:59,779
حسناً, إنّها زهورٌ جميلة
.بلا شكّ
218
00:21:59,781 --> 00:22:01,814
.أكثر جمالاً ممّا ترسُمه
219
00:22:01,816 --> 00:22:04,586
أتعتقدين ذلك؟ -
.نعم -
220
00:22:06,420 --> 00:22:08,388
.ربّما أنتِ مُحقّة
221
00:22:08,390 --> 00:22:12,760
و لكن هذه الزّهور سوف تذوي و تتلاشى
.كل الزّهور هكذا
222
00:22:12,762 --> 00:22:14,861
.أعرف, الجميع يعرف ذلك
223
00:22:14,863 --> 00:22:16,399
.و لكن زهوري ستُقاوم
224
00:22:17,234 --> 00:22:18,269
هل أنت متأكد؟
225
00:22:21,138 --> 00:22:22,573
.على الأقل سيكون لديها فرصة
226
00:22:25,410 --> 00:22:27,179
.ينبغي عليك رسم لوحة لي
227
00:22:29,380 --> 00:22:30,679
لمَ لا؟
228
00:22:30,681 --> 00:22:31,746
إذا رسمتني
229
00:22:31,748 --> 00:22:33,851
.سأبقى شابّة للأبد, ربّما
230
00:22:33,853 --> 00:22:36,487
.يُمكنني أن أجعلكِ تبدين أكثر شباباً حتى
231
00:22:36,489 --> 00:22:38,458
.كلّا, لن يكون الأمر عادلاً
232
00:29:23,742 --> 00:29:26,577
عندما أواجه المناظر الطّبيعية المُسطّحة
233
00:29:26,579 --> 00:29:28,781
.لا أرَى إلّا الخلود
234
00:29:30,916 --> 00:29:32,987
هل أنا الشّخص الوحيد الذي يرَى ذلك؟
235
00:29:36,324 --> 00:29:38,727
.لا يُمكن أن يكون الوجود بدون سبب
236
00:30:49,641 --> 00:30:51,508
!انظروا! انظروا هناك
237
00:30:52,141 --> 00:30:53,320
ما ذلك؟
238
00:30:53,836 --> 00:30:55,258
.إنّه رسّام
239
00:30:55,897 --> 00:30:58,867
و ماذا يفعل؟ -
.يرسُم, على ما أعتقد -
240
00:30:59,078 --> 00:31:00,289
أيُمكننا أن نذهب و نراه؟
241
00:31:00,502 --> 00:31:01,999
!كلّا, كلّا -
!بلى -
242
00:31:02,024 --> 00:31:03,453
...نحن متأخّرون, ليس لدينا وقت
243
00:31:03,478 --> 00:31:05,913
!فقط لدقيقة
!أنا لم أرَى رسّاماً أبداً
244
00:31:06,275 --> 00:31:08,330
!أيّها الرسّام, أيّها الرسّام
245
00:31:12,477 --> 00:31:14,980
!عُودوا! جميعكم
246
00:31:15,699 --> 00:31:16,816
!حالاً
247
00:31:28,569 --> 00:31:30,140
ماذا ترسُم, سيّدي؟
248
00:31:30,999 --> 00:31:32,086
.هذه
249
00:31:33,196 --> 00:31:34,606
جذور؟ -
.نعم -
250
00:31:34,631 --> 00:31:37,200
و لماذا ترسُم جذور؟
هل تجد هذه الجذور جميلة؟
251
00:31:37,669 --> 00:31:38,692
.نعم
252
00:31:39,348 --> 00:31:41,545
هل سترسُم بقيّة الشّجرة؟ -
.كلّا -
253
00:31:41,670 --> 00:31:42,826
فقط الجذور؟
254
00:31:43,349 --> 00:31:43,909
.نعم
255
00:31:44,909 --> 00:31:47,534
نحن كذلك, في المدرسة
...يُطلب منّا أن نرسُم أغصان, زهور أحياناً
256
00:31:47,644 --> 00:31:50,856
...و نضع عليها الألوان أيضاً
...لكن بأفلام الرّصاص
257
00:31:51,195 --> 00:31:54,730
!ذات مرّة, رسمتُ حلزون
!و قد بدا إلى حدٍّ كبير مثل الحلزون
258
00:31:54,965 --> 00:31:56,636
...إنّها تبدو مثل الأفاعي
259
00:31:56,847 --> 00:31:58,469
.أو الثّعابين -
.أو الدّيدان -
260
00:31:58,859 --> 00:32:01,368
!ديدان كبيرة, نعم, انظُر إلى ذلك -
.لا تلمسها -
261
00:32:01,605 --> 00:32:04,925
الحقيقة هي أنّ بعض الرسّامين
.يرسُمون أشياءً غريبة اليوم
262
00:32:05,827 --> 00:32:08,415
كان هناك وقت يعرف فيه النّاس كيفية الرّسم
.لكن هذا الوقت قد انتهى
263
00:32:08,440 --> 00:32:11,626
الآن أيّ شخص يُمكنه أن يُسمّي نفسه فنّان
"...أستطيع رسم... جذور"
264
00:32:14,466 --> 00:32:15,170
!اذهبوا بعيداً
265
00:32:17,100 --> 00:32:18,079
!اذهبوا بعيداً
266
00:32:18,104 --> 00:32:20,036
!ارحلوا! ارحلوا
267
00:32:20,038 --> 00:32:22,806
!ارحلوا! دعوني و شأني
!دعوني و شأني
268
00:32:22,831 --> 00:32:25,057
!أنت مجنون
269
00:32:25,997 --> 00:32:27,888
!اركضوا, يا أطفال
!اركضوا
270
00:32:29,783 --> 00:32:31,118
!ارحلوا
271
00:32:37,024 --> 00:32:38,226
!ارحلوا
272
00:33:18,997 --> 00:33:20,188
!دعني أذهب
273
00:33:21,607 --> 00:33:22,470
!دعني أذهب
274
00:34:27,948 --> 00:34:29,017
.(ثيو)
275
00:34:31,019 --> 00:34:32,388
.(ثيو), تعال هنا
276
00:34:46,603 --> 00:34:48,204
.لقد أخبروني عمّا حدَث
277
00:34:48,571 --> 00:34:49,573
.أرجوك
278
00:34:51,008 --> 00:34:52,009
.أخبرني
279
00:34:52,542 --> 00:34:53,878
كيف تشعُر؟
280
00:34:56,346 --> 00:34:59,384
.أشعُر أنّني بخير معك و أنت بجانبي
281
00:35:02,387 --> 00:35:03,456
...بخير إذاً
282
00:35:04,255 --> 00:35:05,992
.أودّ أن أموت هكذا
283
00:35:08,961 --> 00:35:09,895
عندما كنّا صغاراً
284
00:35:09,897 --> 00:35:13,567
اعتدتّ أن أتسلّق السرير معك، أتذكُر؟
285
00:35:15,001 --> 00:35:16,204
.أجل, لقد فعلت
286
00:35:17,271 --> 00:35:18,640
.عندما كان الجوّ بارداً
287
00:35:26,247 --> 00:35:27,649
كم من الوقت ستبقى؟
288
00:35:28,550 --> 00:35:32,219
.فقط اليوم, أنا آسف
289
00:35:32,221 --> 00:35:35,958
يجب أن أعود إلى باريس
...هناك أمورٌ كثيرة عليّ القيام بها
290
00:35:37,058 --> 00:35:38,661
و قد أخبروني أنّك كنت في
291
00:35:40,196 --> 00:35:42,633
.مُستشفى, و أخذت القطار الأول
292
00:35:45,702 --> 00:35:47,470
هل يُمكنك البقاء لفترة أطول؟
293
00:35:51,241 --> 00:35:52,977
.لا أستطيع, أنا آسف
294
00:35:56,013 --> 00:35:59,151
لقد استغرق الأمر يوماً و ليلة
.للوصول إلى هنا
295
00:36:00,084 --> 00:36:02,519
.و أنا رجلٌ مُتزوّج الآن
296
00:36:02,521 --> 00:36:04,253
.أعرف أنّك كذلك
297
00:36:04,255 --> 00:36:06,426
.أنا سعيدٌ جدّاً لأجل (جو) و لأجلك
298
00:36:13,332 --> 00:36:14,368
.(فينسينت)
299
00:36:17,704 --> 00:36:20,372
لماذا وضعوك هنا؟
300
00:36:20,374 --> 00:36:23,312
لا أعرف, يا (ثيو)
.أقسمُ لك
301
00:36:26,714 --> 00:36:28,216
.لابدّ و أنّ هناك سبب
302
00:36:31,353 --> 00:36:33,155
من وقتٍ لآخر
303
00:36:35,190 --> 00:36:37,360
.أشعُر و كأنّني أفقد عقلي
304
00:36:39,562 --> 00:36:41,595
.أجل, عقلي خرج منّي
305
00:36:41,597 --> 00:36:43,799
أنا أقول لك
.لقد خرجَ منّي
306
00:36:43,801 --> 00:36:45,203
ماذا تعني؟
307
00:36:46,303 --> 00:36:51,606
إنّهم يقولون أنّني كنت أصرخ في الشّوارع
...أنّني أبكي
308
00:36:51,608 --> 00:36:56,713
أنّني وضعتُ طلاء أسود على وجهي
.لكي أخيف الأطفال
309
00:36:56,715 --> 00:37:00,486
.لكنّني لا أذكُر أيّ شيء
310
00:37:02,555 --> 00:37:03,790
أيّ شيء ما عدا
311
00:37:05,759 --> 00:37:08,562
.ثنايا الظّلام و القلق
312
00:37:09,728 --> 00:37:11,399
.لذلك أرسلوني إلى هنا
313
00:37:14,401 --> 00:37:17,039
.مع أناس مجانين حقّاً
314
00:37:19,173 --> 00:37:20,409
هل تشرب كثيراً؟
315
00:37:28,616 --> 00:37:30,217
يجب أن أخبرك
316
00:37:30,219 --> 00:37:32,623
...لا تقول ذلك إلى الأطبّاء
317
00:37:35,324 --> 00:37:38,358
.(ثيو), في بعض الأحيان أرَى رؤى
318
00:37:38,360 --> 00:37:40,129
ماذا ترَى؟
319
00:37:40,131 --> 00:37:41,466
.من الصّعب قول ذلك
320
00:37:42,500 --> 00:37:43,568
أشباح؟
321
00:37:44,368 --> 00:37:45,537
.لا أعرف
322
00:37:47,538 --> 00:37:49,608
زهور, أحياناً
323
00:37:50,809 --> 00:37:54,747
.و ملائكة أيضاً, مخلوقات بشريّة
324
00:37:55,880 --> 00:37:57,483
.إنّه أمرٌ مُربك
325
00:37:58,584 --> 00:38:01,352
في بعض الأحيان يتحدّثون إليّ
326
00:38:01,354 --> 00:38:02,819
ماذا يقولون؟
327
00:38:02,821 --> 00:38:04,754
.لا أفهم عليهم
328
00:38:04,756 --> 00:38:07,794
لكنّهم مُخيفون
.إنهم ليسوا دائماً لطيفين جدّاً
329
00:38:11,565 --> 00:38:15,604
سأتحدّث إلى الأطبّاء و أرَى ماذا يمكن فعله
330
00:38:18,740 --> 00:38:20,408
عندما أصبح هكذا
331
00:38:22,545 --> 00:38:24,481
.لا أعرف, ما الذي أنا قادر عليه
332
00:38:27,482 --> 00:38:28,884
ربّما يُمكنني القتل
333
00:38:31,188 --> 00:38:33,157
.و أرمي نفسي من على مُنحدر
334
00:39:14,569 --> 00:39:16,669
عزيزي, (باول)
335
00:39:16,671 --> 00:39:19,772
أعلمُ أنّك كنت في مُراسلات مع أخي (فينسينت)
336
00:39:19,774 --> 00:39:21,607
وهو يتطلّع إلى حدٍّ كبير
337
00:39:21,609 --> 00:39:23,177
.لوصولك إلى (آرل)
338
00:39:23,179 --> 00:39:27,715
.الذي أعلم أنّه قد تأجّل بسبب المخاوف الماليّة
339
00:39:27,717 --> 00:39:31,785
أنا مستعدّ و مُلتزم بإرسال 250 فرنك شهرياً
340
00:39:31,787 --> 00:39:34,289
.في مُقابل لوحة واحدة في شهر من لوحاتك
341
00:39:34,291 --> 00:39:35,593
.حينما تُريد
342
00:39:36,727 --> 00:39:38,526
من شأنه أن يستفيد (فينسينت) إلى حدٍّ كبير
343
00:39:38,528 --> 00:39:40,299
.لكي يراك في أسرع وقت مُمكن
344
00:39:40,931 --> 00:39:42,632
.مُصافحة دافئة
345
00:39:42,634 --> 00:39:45,938
:بإبتهاج
(ثيو فان جوخ)
346
00:39:46,971 --> 00:39:48,671
:مُلاحظة
347
00:39:48,673 --> 00:39:50,439
أتطلّع إلى ردّك
348
00:39:50,441 --> 00:39:51,977
.و رؤية أحدث أعمالك
349
00:39:56,850 --> 00:39:59,717
من كل البؤس الذي يُصيب البشريّة
350
00:39:59,719 --> 00:40:02,886
.لا شيء يُزعجني أكثر من قلّة المال
351
00:40:02,888 --> 00:40:04,424
.لكن ليس اللّيلة
352
00:40:10,298 --> 00:40:11,499
.جولة أخرى
سيّدتي
353
00:40:12,833 --> 00:40:13,835
.(غابي)
354
00:40:16,270 --> 00:40:20,776
في بعض الأيام، أشعُر وكأنّني متسوّل
.لكن ليس اليوم
355
00:40:22,378 --> 00:40:24,412
من الجيّد جدّاً رؤيتك
.يا (فينسينت)
356
00:40:24,414 --> 00:40:25,613
.و هذه المجموعة الجميلة
357
00:40:25,615 --> 00:40:27,981
.أنا مسرورٌ لرؤيتك, يا (باول)
358
00:40:27,983 --> 00:40:30,718
لكن في الحقيقة
لا أحد موجودٌ هنا يُحبّني حقّاً
359
00:40:30,720 --> 00:40:32,520
باستثناء
سيّدتي
.و
(مسيو جينو)
360
00:40:32,522 --> 00:40:38,093
في بعض الأحيان قبل أيام من التحدّث
إلى شخصٍ ما
361
00:40:38,095 --> 00:40:39,831
.كنت في إنتظار هذه اللّحظة
362
00:40:40,799 --> 00:40:42,664
.لكنّك كنت غير متردّد جدّاً
363
00:40:42,666 --> 00:40:44,435
.أنا سعيدٌ لأنّك عدتّ إلى صوابك
364
00:40:45,837 --> 00:40:48,104
هل ما زال أخاك يُرسل لك المال؟
365
00:40:48,106 --> 00:40:50,441
.أجل 250 فرنك في الشّهر
366
00:40:50,443 --> 00:40:51,444
.ليس كثيراً
367
00:40:52,345 --> 00:40:54,111
.إنّه يُبذل ما بوسعه
368
00:40:54,113 --> 00:40:55,880
هل قُمت بعمل ترتيب معه؟
369
00:40:55,882 --> 00:40:56,884
.نعم
370
00:40:57,918 --> 00:40:59,451
إنّه يدفع مصاريفي هنا
371
00:40:59,453 --> 00:41:01,018
.و أنا أرسل له لوحة شهريّاً
372
00:41:01,020 --> 00:41:03,623
و أنت سعيدٌ بذلك؟ -
.لا بأس -
373
00:41:04,591 --> 00:41:06,057
.إنّه أمرٌ مقبول
374
00:41:06,059 --> 00:41:09,729
.لديكِ وجهٌ مُقنع
375
00:41:09,731 --> 00:41:11,430
ربّما ترغبين بالقدوم إلى المنزل الأصفر
376
00:41:11,432 --> 00:41:13,469
.و تقفين أمامي لكي أرسمكِ
377
00:41:14,402 --> 00:41:15,504
.ربّما
378
00:41:16,672 --> 00:41:18,007
.سأعتبر ذلك كموافقة
379
00:41:28,418 --> 00:41:31,620
لماذا عليك دائماً أن ترسُم من الطّبيعة؟
380
00:41:31,622 --> 00:41:34,091
أشعُر بالضّياع إذا لم يكُن لديّ شيء
.للنّظر إليه
381
00:41:35,859 --> 00:41:38,830
.أحتاج شيئاً لأنظُر إليه
.يوجد الكثير للنّظر إليه
382
00:41:39,597 --> 00:41:40,930
كل مرّة أنظُر فيها
383
00:41:40,932 --> 00:41:43,499
.أرَى شيئاً لم أراه من قبل أبداً
384
00:41:43,501 --> 00:41:46,037
نعم, لكن ما ترسمهُ
.ما تفعله ينتمي إليك
385
00:41:47,172 --> 00:41:48,772
.لست بحاجة لكي تنسخ أيّ شيء
386
00:41:48,774 --> 00:41:49,973
.أنا لا أنسخ
387
00:41:49,975 --> 00:41:51,074
.أعرف
388
00:41:51,076 --> 00:41:53,411
لكن لماذا لا ترسُم فقط ما يدور في مُخيّلنك؟
389
00:41:53,413 --> 00:41:55,478
ما يراهُ عقلك؟
390
00:41:55,480 --> 00:41:57,985
.لأنّ جوهر الطّبيعة هو الجمال
391
00:41:58,786 --> 00:42:00,552
ماذا تعني؟
392
00:42:00,554 --> 00:42:01,720
ماذا تعني بماذا أعني؟
393
00:42:01,722 --> 00:42:03,621
لماذا تُريد أن تذهب إلى (مدغشقر)؟
394
00:42:03,623 --> 00:42:05,957
لكي تُصبح بعيداً عن المُجتمع
.عن الناس
395
00:42:05,959 --> 00:42:07,459
.هذا قد يكون جُزءاً منه
396
00:42:07,461 --> 00:42:09,428
.لكنّك ذهبت إلى هناك بحثاً عن الجمال
397
00:42:09,430 --> 00:42:11,564
.و الطّبيعة كانت حتماً هناك
398
00:42:11,566 --> 00:42:14,034
و كان مُختلفاً عمّا كنت تعرفه من قبل
399
00:42:14,036 --> 00:42:16,806
.و جعلت لوحاتك تبدو مُختلفة
400
00:42:17,973 --> 00:42:19,541
عندما أنظُر إلى الطّبيعة
401
00:42:20,442 --> 00:42:22,112
.أرَى أكثر وضوحاً
402
00:42:23,213 --> 00:42:25,515
.العلاقة التي تربطنا جميعاً
403
00:42:26,783 --> 00:42:28,618
طاقة اهتزازية
404
00:42:29,920 --> 00:42:31,520
.التحدّث بصوت الرّب
405
00:42:31,522 --> 00:42:33,989
أحياناً يكون شديداً جداً
.أفقد الوعي
406
00:42:33,991 --> 00:42:36,224
.بربّك -
.أقسمُ لك -
407
00:42:36,226 --> 00:42:37,460
بعد فترة
408
00:42:37,462 --> 00:42:41,465
.استيقظُ و أنا لا أعرف أين أنا أو ما أفعله
409
00:42:41,467 --> 00:42:45,635
يستغرق الأمر بعض الدّقائق
.لكي أتذكّر اسمي حتى
410
00:42:45,637 --> 00:42:47,170
اسمع, (فينسينت)
الوقت قادم
411
00:42:47,172 --> 00:42:48,940
.عندما الرسّامون ليسوا بحاجة إليه بعد الآن
412
00:42:48,942 --> 00:42:51,174
للنّظر إلى عارضيّ الأزياء
.و الجلوس أمام الطبيعة
413
00:42:51,176 --> 00:42:52,676
أتعلم لماذا؟
414
00:42:52,678 --> 00:42:55,481
.لأن الطّبيعة هي ما نراه هنا في رؤوسنا
415
00:42:55,483 --> 00:42:56,349
!لا شيء آخر
416
00:42:56,351 --> 00:42:58,550
بدون أعيننا
.لا توجد طبيعة
417
00:42:58,552 --> 00:43:00,718
ولا أحد منّا يرى العالم من حولنا
.بنفس الطّريقة
418
00:43:00,720 --> 00:43:01,820
نجلس, أنت و أنا
419
00:43:01,822 --> 00:43:03,155
أمام نفس المنظر الطّبيعي
420
00:43:03,157 --> 00:43:05,924
.نحن لا نرَى نفس الجبال, نفس الأشجار
421
00:43:05,926 --> 00:43:06,993
.حسناً, هذا ما أقوله
422
00:43:06,995 --> 00:43:08,795
.الأشجار التي أرسمها هي مُلكي
423
00:43:08,797 --> 00:43:11,897
.حتى الوجوه التي ترسُمها أنت هي مُلكك
424
00:43:11,899 --> 00:43:13,967
.و سوف تبقى بسببك
425
00:43:13,969 --> 00:43:16,135
سيعرفُ الناس لأنّك رسمتهم
426
00:43:16,137 --> 00:43:18,972
و كيف قد رسمتهم
.ليس بسبب من هُم
427
00:43:18,974 --> 00:43:20,208
.هذا جيّد
428
00:43:20,210 --> 00:43:22,042
و سيذهب الناس إلى المتاحف
لمُشاهدة لوحات الناس
429
00:43:22,044 --> 00:43:23,745
.ليس لرؤية الناس الذين تم رسمهم
430
00:43:23,747 --> 00:43:25,247
أتعلم
الناس لا يحبّون دائماً
431
00:43:25,249 --> 00:43:26,917
.الطريقة التي ينظُرون بها إلى لوحاتي
432
00:43:28,685 --> 00:43:30,987
يجب أن نبدأ بثورة
أتفهم؟
433
00:43:30,989 --> 00:43:32,989
.أجل, سنفعل
434
00:43:32,991 --> 00:43:34,690
.نحن, جيلنا
435
00:43:34,692 --> 00:43:36,692
علينا أن نغيّر بالكامل
436
00:43:36,694 --> 00:43:40,964
.العلاقة بين الرّسم وما نسميه بالطّبيعة
437
00:43:40,966 --> 00:43:43,933
.بين الرّسم و الواقع
438
00:43:43,935 --> 00:43:45,872
.لأنّ الواقع المرسوم هو واقع اللّوحة الخاص
439
00:43:47,706 --> 00:43:48,973
.أنت مُحقّ بشأن ذلك
440
00:43:48,975 --> 00:43:51,708
الإنطباعيّين
441
00:43:51,710 --> 00:43:53,811
إنّهم خارج هذا الموضوع
هل تتّفق؟
442
00:43:53,813 --> 00:43:56,115
.بحقّك
443
00:43:56,117 --> 00:43:57,917
.إنّهم فقط يرسمُون أطفالهم و حدائقهم
444
00:43:57,919 --> 00:43:59,154
.لن يذهبوا أبعد من ذلك
445
00:44:00,820 --> 00:44:03,321
.(جورج سورا) يخلُط الرّسم مع العلم
446
00:44:03,323 --> 00:44:06,027
.لقد فقد نفسه في التّجارب البصريّة
447
00:44:07,228 --> 00:44:09,628
لا يوجد شيء أكثر لكي تتوقّع
448
00:44:09,630 --> 00:44:11,831
...من (رينوار)، (ديغاس)، (مونيه)
449
00:44:11,833 --> 00:44:12,700
.يُكرّرون أنفسهم
450
00:44:12,702 --> 00:44:14,135
.لقد قدّموا كل ما يُمكنهم تقديمه
451
00:44:14,137 --> 00:44:15,736
.أنت لا تعني ذلك
452
00:44:15,738 --> 00:44:16,940
.أنت مثل (ديغاس)
453
00:44:18,775 --> 00:44:21,245
.يجب أن تشكُر اللّوحات التي تُحبّها
454
00:44:22,212 --> 00:44:23,645
.(مونيه) رائع جدّاً
455
00:44:23,647 --> 00:44:24,649
.حان دورنا
456
00:44:25,582 --> 00:44:27,982
.لدينا مسؤوليّة ضخمة
457
00:44:27,984 --> 00:44:29,888
.ما زلت أعتقد أن (مونيه) رائع جدّاً
458
00:44:33,791 --> 00:44:35,159
تُريد الذهاب إلى (مارتينيك)؟
459
00:45:00,655 --> 00:45:01,890
.من الجيّد أن تكون هنا
460
00:46:23,214 --> 00:46:25,116
هل يُمكن أن تضعي يديكِ مرة أخرى
كيف كان ذلك؟
461
00:47:00,522 --> 00:47:01,788
.شكراً لكِ
462
00:47:01,790 --> 00:47:03,126
أيُمكنني الذّهاب؟ -
.أجل يُمكنك -
463
00:47:23,847 --> 00:47:26,150
عليك أن تُخطّط لوحاتك ببُطء
464
00:47:27,952 --> 00:47:28,988
لمَ العجلة؟
465
00:47:30,156 --> 00:47:31,488
.إعمل بهدوء, بُبطء
466
00:47:31,490 --> 00:47:36,292
أنت في الدّاخل, لست بالخارج
.وسط الرّيح و الضّوضاء
467
00:47:36,294 --> 00:47:39,399
.يجب أن يتم الرسم في لفتة واحدة واضحة
468
00:47:47,908 --> 00:47:49,841
فكر في السّطح الذي ترسم عليه
469
00:47:49,843 --> 00:47:51,310
.و كيف سيثبت الطّلاء عليه
470
00:47:51,312 --> 00:47:53,511
أنت تُغيّر الأمور بسُرعة كبيرة
471
00:47:53,513 --> 00:47:55,083
.لا يُمكنك رؤية ما تفعله حتى
472
00:47:56,884 --> 00:47:58,386
.اللّوحات يجب أن يتمّ رسمها بشكلٍ سريع
473
00:48:38,931 --> 00:48:40,100
...أيّها الرسّامون, انظُروا إلى
474
00:48:44,304 --> 00:48:45,439
(فرانس هالس)
475
00:48:53,147 --> 00:48:54,149
(غويا)
476
00:49:02,257 --> 00:49:03,327
(فيلاسكيز)
477
00:49:08,198 --> 00:49:09,300
(فيرونيس)
478
00:49:18,609 --> 00:49:19,878
.(ديلاكورا)
479
00:49:26,285 --> 00:49:30,157
الرسّامون الذين أحبّهم جميعاً يرسمون بسُرعة
.في لفتة واحدة واضحة
480
00:49:30,924 --> 00:49:31,925
كل ضربة
481
00:49:33,692 --> 00:49:35,625
سمعت بـ"ضربة عبقريّ"؟
482
00:49:35,627 --> 00:49:37,030
.حسناً, هذا ما تعنيه
483
00:49:38,631 --> 00:49:40,499
.أنت حتى لا ترسُم بهذه الطّريقة
484
00:49:40,501 --> 00:49:43,100
.أنت ترسُم بسرعة و تُبالغ في رسمك
485
00:49:43,102 --> 00:49:45,938
.سطحك يبدو وكأنّه مصنوعٌ من الطّين
486
00:49:45,940 --> 00:49:48,076
.إنّه أشبه بالنّحت أكثر من الرّسم
487
00:50:00,556 --> 00:50:02,690
.أنت لا ترسُم هكذا حتى
488
00:50:02,692 --> 00:50:04,993
.إذا كنت ترسُم بسرعة حينها تُبالغ في رسمك
489
00:50:04,995 --> 00:50:07,031
.سطحك يبدو وكأنّه مصنوعٌ من الطّين
490
00:50:08,432 --> 00:50:10,431
.إنّه أشبه بالنّحت أكثر من الرّسم
491
00:50:44,738 --> 00:50:47,042
.أنا أقول لك, عليك أن تنُظر في الدّاخل
492
00:50:48,275 --> 00:50:51,277
"تستمرّ بقول "انظُر في الدّاخل
.لقد فهمت, أنظُر في الدّاخل
493
00:50:51,279 --> 00:50:53,382
.أنت تستمرّ بتكرار نفسك
494
00:50:54,517 --> 00:50:56,450
ماذا تعتقد بأنّني فاعل؟
495
00:50:56,452 --> 00:50:59,452
.أنا لا أخترع الصّورة
496
00:50:59,454 --> 00:51:02,088
.لا أحتاج لكي أخترع الصّورة
497
00:51:02,090 --> 00:51:06,360
أجد ذلك بالفعل في الطّبيعة
.عليّ فقط أن أحررّها
498
00:51:06,362 --> 00:51:09,130
حسناً, أنا فقط أقول
أوّلاً فكّر بشأن سطحك
499
00:51:09,132 --> 00:51:11,267
.و كيف سيثبتُ الطّلاء عليه
500
00:51:11,269 --> 00:51:14,202
.سيطر على ما تفعله
501
00:51:14,204 --> 00:51:15,740
.ربّما يجب عليك أن ترسُم بالدّاخل أكثر
502
00:51:17,141 --> 00:51:21,178
لقد قضيتُ حياتي كلّها وحيد
.في غُرفة
503
00:51:21,180 --> 00:51:26,716
.عليّ أن أخرج و أعمل لكي أنسَ نفسي
504
00:51:26,718 --> 00:51:27,852
.أريد أن أكون خارج السّيطرة
505
00:51:27,854 --> 00:51:31,055
.أحتاج أن أكون في حالة محمومة
506
00:51:31,057 --> 00:51:33,124
.يُطلق عليه قانون الرّسم لسببٍ ما
507
00:51:33,126 --> 00:51:34,461
.حسناً, اهدأ
508
00:51:35,262 --> 00:51:36,796
.لا أريد أن أهدأ
509
00:51:36,798 --> 00:51:39,165
كلّ ما رسمت بشكل أسرع
.كان ذلك أفضل
510
00:51:39,167 --> 00:51:41,203
لا يُمكنني البقاء هنا
.(فينسينت)
511
00:51:42,169 --> 00:51:43,372
ماذا تقول؟
512
00:51:46,507 --> 00:51:48,110
.لا يُمكنني البقاء في (آرل)
513
00:51:49,378 --> 00:51:50,613
.سأرحل قريباً
514
00:51:54,617 --> 00:51:55,682
ماذا؟
515
00:51:55,684 --> 00:51:57,285
.لقد بعتُ بعض اللّوحات مؤخّراً
516
00:51:57,287 --> 00:51:58,653
ربّما أخاك أخبرك؟
517
00:51:58,655 --> 00:52:00,124
.و يجب أن أعود إلى باريس
518
00:52:06,663 --> 00:52:07,732
أين أنت ذاهب؟
519
00:52:11,202 --> 00:52:12,237
!(فينسينت)
520
00:52:20,245 --> 00:52:24,214
لقد قضيتُ حياتي كلّها وحيداً
.في غُرفة
521
00:52:24,216 --> 00:52:27,585
...عليّ أن أخرج و أعمل -
ماذا تفعل؟ -
522
00:52:27,587 --> 00:52:29,753
...لكي أنسَ نفسي
523
00:52:29,755 --> 00:52:30,889
أريد أن أكون خارج السّيطرة -
ماذا؟ -
524
00:52:30,891 --> 00:52:33,892
.أحتاج أن أكون في حالة محمومة
525
00:52:33,894 --> 00:52:35,894
.يُطلق عليه قانون الرّسم لسببٍ ما
526
00:52:35,896 --> 00:52:38,230
.حسناً, اهدأ
527
00:52:38,232 --> 00:52:39,866
.لا أريد أن أهدأ
528
00:52:39,868 --> 00:52:41,833
كلّ ما رسمت بشكل أسرع
.كان ذلك أفضل
529
00:52:46,141 --> 00:52:47,376
لماذا تبكي؟
530
00:52:50,146 --> 00:52:52,148
ماذا فعلت؟
ما الخطأ الذي ارتكبته؟
531
00:52:52,548 --> 00:52:53,515
.لا شيء
532
00:52:53,517 --> 00:52:56,153
.ليس لديك أي علاقة بهذا القرار
533
00:52:58,421 --> 00:53:01,156
(فينسينت)
.لا يُمكننا العيش معاً
534
00:53:01,158 --> 00:53:02,458
.أطباعنا غير متوافقة
535
00:53:02,460 --> 00:53:03,662
.يجب أن تعترف بذلك
536
00:53:06,230 --> 00:53:08,597
و عليك أن تفهم
537
00:53:08,599 --> 00:53:11,500
.شُهرتي تمّ الإعتراف بها الآن
538
00:53:11,502 --> 00:53:13,772
.لا أستطيع العيش في بلدة ريفيّة بعد الآن
539
00:53:15,374 --> 00:53:17,908
يجب أن أكون حول الناس
.حاليّاً
540
00:53:21,181 --> 00:53:23,780
.بالإضافة إلى أنّني لا يُعجبني المكان هنا
541
00:53:23,782 --> 00:53:28,289
.أنت مُحاطٌ بأناسٍ أغبياء، أشرار، جهلة
542
00:53:31,591 --> 00:53:33,427
هيّا, لماذا تتصرّف بشكلٍ مأساويّ للغاية؟
543
00:54:00,323 --> 00:54:01,558
.أرجوك لا تذهب
544
00:54:02,827 --> 00:54:04,363
.من الرّائع أن تكون هنا
545
00:54:05,563 --> 00:54:06,963
.لقد بعتُ بعض اللّوحات مؤخّراً
546
00:54:06,965 --> 00:54:08,530
ربّما أخاك أخبرك؟
547
00:54:08,532 --> 00:54:11,634
!لا تفعل هذا بي
.أتوسّل إليك
548
00:54:11,636 --> 00:54:13,736
.كلّا -
.لا شيء -
549
00:54:13,738 --> 00:54:16,640
.ليس لديك أي علاقة بهذا القرار
550
00:54:16,642 --> 00:54:18,642
أين أنت ذاهب؟
551
00:54:18,644 --> 00:54:20,612
(فينسينت)
.لا يُمكننا العيش معاً
552
00:54:20,614 --> 00:54:21,646
!(فينسينت)
553
00:54:21,648 --> 00:54:22,847
.أطباعنا غير متوافقة
554
00:54:22,849 --> 00:54:24,481
.يجب أن تعترف بذلك
555
00:54:26,385 --> 00:54:28,720
و عليك أن تفهم
556
00:54:28,722 --> 00:54:31,624
.شُهرتي تمّ الإعتراف بها الآن
557
00:54:31,626 --> 00:54:33,828
.لا أستطيع العيش في بلدة ريفيّة بعد الآن
558
00:54:35,528 --> 00:54:38,400
يجب أن أكون حول الناس
.حاليّاً
559
00:54:39,900 --> 00:54:41,300
ماذا؟
560
00:54:41,302 --> 00:54:43,902
.بالإضافة إلى أنّني لا يُعجبني المكان هنا
561
00:54:43,904 --> 00:54:48,378
.أنت مُحاطٌ بأناسٍ أغبياء، أشرار، جهلة
562
00:54:51,648 --> 00:54:53,518
هيّا, لماذا تتصرّف بشكلٍ مأساويّ للغاية؟
563
00:55:01,391 --> 00:55:02,427
ماذا تقول؟
564
00:55:05,764 --> 00:55:07,497
.لا يُمكنني البقاء في (آرل)
565
00:55:11,670 --> 00:55:13,506
.هناك شيءٌ غريب بشأني
566
00:55:14,507 --> 00:55:17,040
أحياناً لا أعرف
567
00:55:17,042 --> 00:55:19,446
.ما الذي فعلته أو ما الذي قُلته
568
00:55:20,713 --> 00:55:23,548
حول (غوغان), على سبيل المثال
569
00:55:23,550 --> 00:55:25,553
ماذا حدثَ قبل مُغادرته
570
00:55:26,787 --> 00:55:28,523
...كان لدينا بعض الشّجارات
571
00:55:29,557 --> 00:55:31,623
...أنا
572
00:55:31,625 --> 00:55:35,529
ربّما قد آذيته
.لا أعرف كيف
573
00:55:36,565 --> 00:55:37,767
أنا أعرف
574
00:55:39,335 --> 00:55:42,101
أنّني أخذت شفرة الحلاقة
575
00:55:42,103 --> 00:55:45,073
و قطعتُ إحدى آذاني
.نعم
576
00:55:45,075 --> 00:55:48,575
قطعتُ إحدى آذاني
.الدّماء في كل مكان
577
00:55:48,577 --> 00:55:50,413
لم يفعل ذلك أيّ أحد
.أنا فعلت ذلك
578
00:55:51,948 --> 00:55:56,320
أردتّ أن أعطيها لـ (غوغان)
.مع إعتذاري
579
00:55:57,520 --> 00:55:58,589
لماذا؟
580
00:56:00,491 --> 00:56:01,627
.الله يعلم
581
00:56:03,528 --> 00:56:04,993
و اعتقدتّ
582
00:56:04,995 --> 00:56:06,562
أنّها ستعلم أين كان (باول)
583
00:56:06,564 --> 00:56:09,765
لِذا أعطيت أذني إلى الفتاة التي في الحانة
إلى (غابي)
584
00:56:09,767 --> 00:56:11,601
كانت مذعورة
...جميع الدّماء
585
00:56:11,603 --> 00:56:14,771
.أعتقد أنّها ظنّت أنّني كنت سأقتلها
586
00:56:14,773 --> 00:56:18,579
.لِذا, اتّصلت على الشّرطة ثمّ وضعوني هنا
587
00:56:20,981 --> 00:56:23,685
و ماذا كنت ستفعل
كضابط شرطة؟
588
00:56:25,084 --> 00:56:27,422
.يُمكنك المُغادرة
.كل شيء على ما يُرام
589
00:56:34,161 --> 00:56:35,531
...أنا
590
00:56:37,967 --> 00:56:39,532
.هذه بلدة صغيرة, يا (فينسينت)
591
00:56:39,534 --> 00:56:41,135
الجميع يُشاهد ما تفعله
592
00:56:41,137 --> 00:56:42,706
.و أكثر حتى في بلدة صغيرة
593
00:56:43,606 --> 00:56:44,909
.أنت غريبٌ هنا
594
00:56:46,509 --> 00:56:48,446
أنت تشرب أكثر من اللّازم
.أكثر من الكثير
595
00:56:49,946 --> 00:56:52,045
حينها ستُصبح هستيري
.خارج عن السّيطرة
596
00:56:52,047 --> 00:56:54,885
.و نعم, في ليلةٍ ما قطعت إحدى أذنيك
597
00:56:56,521 --> 00:56:57,723
أيُمكنك إخباري ما السّبب؟
598
00:56:59,824 --> 00:57:01,894
.صديقي كان على وشك أن يترُكني
599
00:57:03,095 --> 00:57:04,731
.كان على وشك المُغادرة
600
00:57:05,897 --> 00:57:07,129
و قطع إحدى أذنيك
601
00:57:07,131 --> 00:57:08,834
كانت طريقة لتُبقيه بجانبك؟
602
00:57:10,770 --> 00:57:12,005
.هذا لا يبدو منطقيّاً
603
00:57:17,110 --> 00:57:19,848
هل كانت نوعٌ من الهديّة أو تضحية أو ماذا؟
604
00:57:21,981 --> 00:57:23,848
ما الذي كنت تحاول تحقيقه؟
605
00:57:23,850 --> 00:57:24,919
.لا أعرف
606
00:57:26,620 --> 00:57:28,023
.قد يُساعد على التحدّث عن ذلك
607
00:57:29,223 --> 00:57:30,725
.حاول أن تُخبرني
...أنا
608
00:57:32,194 --> 00:57:34,029
.لم أرَى شيئاً مثل هذا من قبل
609
00:57:35,865 --> 00:57:37,533
.لكنّني أرغب بأن أقدّم لك المساعدة
610
00:57:39,568 --> 00:57:41,837
هناك شيءٌ بداخلي
.لا أعرف ما هو
611
00:57:47,611 --> 00:57:50,177
ما أراه, لا يراه أيّ شخص آخر
.و أحياناً يُخيفني
612
00:57:50,179 --> 00:57:52,179
.أعتقد أنّني أفقد عقلي
613
00:57:52,181 --> 00:57:55,720
لكن بعد ذلك أقول إلى نفسي
:
614
00:57:57,722 --> 00:58:00,055
"سأعرض ما أراه"
615
00:58:00,057 --> 00:58:02,692
".لإخواني البشريّين الذين لا يستطيعون رؤيته"
616
00:58:02,694 --> 00:58:04,228
.إنّه إمتياز
617
00:58:04,230 --> 00:58:06,132
.يُمكنني أن أقدّم لهم الأمل و المواساة
618
00:58:09,067 --> 00:58:11,034
.أنت تُربك الناس
619
00:58:11,036 --> 00:58:13,740
.أنت تُربك نفس بلوحاتك
620
00:58:15,108 --> 00:58:16,677
.لوحاتي هي أنا
621
00:58:20,080 --> 00:58:22,483
ماذا تعني بالأمل و المواساة؟
622
00:58:24,718 --> 00:58:26,686
.قد تسأل الكثير من الناس
623
00:58:26,688 --> 00:58:28,787
أودّ أن أشارك رؤيتي مع الناس
624
00:58:28,789 --> 00:58:30,860
الذين لا يستطيعون رؤية ما أراه
.بالطّريقة التي أراها
625
00:58:31,592 --> 00:58:32,761
نعم, لكن لماذا؟
626
00:58:34,730 --> 00:58:39,165
.لأنّ رؤيتي أقرب إلى واقع العالم
627
00:58:39,167 --> 00:58:43,907
يُمكنني أن أجعل الناس
.يشعرون بأنّهم على قيد الحياة
628
00:58:45,775 --> 00:58:48,110
هل تشعُر أنّهم لا يشعُرون بأنّهم على قيد الحياة؟
629
00:58:48,112 --> 00:58:49,614
.نعم, أشعُر
630
00:58:53,919 --> 00:58:55,318
و أنت تعتقد أنّه يُمكنك أن تجعلهم
631
00:58:55,320 --> 00:58:56,785
يشعُرون بذلك من خلال اللّوحات؟
632
00:58:56,787 --> 00:59:00,091
.نعم, نعم, بالتأكيد
633
00:59:01,326 --> 00:59:02,661
.نعم
634
00:59:05,063 --> 00:59:09,867
قالت (غابي) أنّ أذنك كانت ملفوفةً في هذه
635
00:59:09,869 --> 00:59:12,239
.و كان من المفترض أن تعطيه لـ(باول)
636
00:59:14,273 --> 00:59:16,807
"تذكّرني"
ما قصدك بذلك؟
637
00:59:22,716 --> 00:59:24,016
ربّما كنت تحاول أن تُريه
638
00:59:24,018 --> 00:59:25,284
.ما قصدَ لك من خلال ذلك القانون
639
00:59:25,286 --> 00:59:27,690
.لكن هذا كان شيئاً ليس بإمكانك رؤيته
640
00:59:31,025 --> 00:59:32,858
.لم أكُن أريده أن يُغادر
641
00:59:32,860 --> 00:59:36,029
.كانت طريقة لكي تجعله يعود
642
00:59:36,031 --> 00:59:39,569
:يسوع قال
".إذا أزعجتك يدك، أقطعها"
643
00:59:40,770 --> 00:59:41,969
لذلك قطعت أذنك
644
00:59:41,971 --> 00:59:45,974
لأنّك لم تستطع أن تتحمّل
أن تسمع ما قاله (باول)؟
645
00:59:45,976 --> 00:59:49,246
.أعتقد أنّ لديّ روح مُهدّدة لمن حولي
646
00:59:50,246 --> 00:59:51,882
.كائن غير مرئي
647
00:59:54,653 --> 00:59:56,656
.أشعُ به, لا أراه
648
00:59:57,955 --> 01:00:00,390
لقد تحدّث إليّ
.و يُهدّدني
649
01:00:00,392 --> 01:00:04,228
و كل ما يريد أن يفعله هو
.إدخال السكّين في قلبي
650
01:00:04,230 --> 01:00:07,998
.رأيته و حاولت أن أخرجه بنفسي
651
01:00:08,000 --> 01:00:10,901
.و لهذا السّبب قمُت بقطع أذنك
652
01:00:15,341 --> 01:00:17,142
رؤيتك للعالم
كما تقول
653
01:00:17,144 --> 01:00:18,581
.مُخيفة للغاية
654
01:00:19,147 --> 01:00:20,181
أليست كذلك؟
655
01:00:20,781 --> 01:00:22,849
.نعم
656
01:00:22,851 --> 01:00:25,220
أنا مذعور
.سوف يعود
657
01:00:26,822 --> 01:00:27,823
.أفهم ذلك
658
01:00:31,860 --> 01:00:33,128
.لذلك, اسمعني
659
01:00:34,162 --> 01:00:36,230
.سنُرسلك إلى (سان ريمي)
660
01:00:36,232 --> 01:00:38,266
أين؟ -
.(سان ريمي) -
661
01:00:38,268 --> 01:00:40,935
.مكان جميلٌ جدّاً
662
01:00:40,937 --> 01:00:44,206
أفضل مكان لدينا هنا
.ستحظى بمُعاملة جيّدة جدّاً
663
01:00:44,208 --> 01:00:46,976
هل هو سجن؟ -
.كلّا, ليس على الإطلاق -
664
01:00:46,978 --> 01:00:48,280
.إنّه حقّ اللّجوء الطّوعي
665
01:00:49,713 --> 01:00:51,113
إنّه إختيارك
666
01:00:51,115 --> 01:00:52,181
لكنّك ستخضع
667
01:00:52,183 --> 01:00:53,952
.إلى قواعد و أساليب رعايتهم
668
01:00:55,421 --> 01:00:57,623
.أعتقد أنّه يُمكنك إيجاد بعض السّلام هناك
669
01:00:58,890 --> 01:01:00,156
و عندما تكون أقلّ إنفعالاً
670
01:01:00,158 --> 01:01:02,260
.يُمكنك الرّسم هناك
671
01:01:02,262 --> 01:01:03,864
بدون الرّسم
.لا أستطيع العيش
672
01:01:04,998 --> 01:01:06,166
.أصدّقك
673
01:01:10,437 --> 01:01:15,107
هل ستأتي و تراني؟
674
01:01:15,109 --> 01:01:18,411
بالطّبع
.مرّة كل أسبوع على الأقلّ
675
01:01:18,413 --> 01:01:20,079
.و أنت واثق من ذلك
676
01:01:20,081 --> 01:01:22,083
أنّه سيكون مسموحٌ أن أرسم هناك؟
هل أنت متأكد؟
677
01:01:22,817 --> 01:01:23,918
.نعم
678
01:01:24,985 --> 01:01:26,185
لكن أوّلاً, حينما تصل هناك
679
01:01:26,187 --> 01:01:28,358
سيتوجّب عليك أن تتوقّف عن الشّرب
.و تأخذ بعض الأدوية
680
01:01:31,727 --> 01:01:32,729
لكم من الوقت؟
681
01:01:33,763 --> 01:01:35,032
.هذا سيعتمد عليك
682
01:01:38,302 --> 01:01:40,338
هل ستفعل كما أقول؟
أيُمكنني الإعتماد عليك؟
683
01:01:44,843 --> 01:01:45,908
أيُمكنك أن تبقَ لدقيقة؟
684
01:01:45,910 --> 01:01:46,876
.لقد وعدتّ أخيك
685
01:01:46,878 --> 01:01:48,414
.سأرسل له رسمةً لما قُمت به
686
01:01:50,381 --> 01:01:52,181
لا تتحرّك، من فضلك
.سأخرج ضمّادتك
687
01:01:52,183 --> 01:01:53,819
.كلّا, أستطيع فعل ذلك
688
01:03:15,243 --> 01:03:17,878
تحت السّماء التي تذهل أحياناً
689
01:03:17,880 --> 01:03:21,081
مثل الياقوت أو الفيروز ذو الأوجه
690
01:03:21,083 --> 01:03:23,550
تحت التدفّق المستمرّ و المتواصل
691
01:03:23,552 --> 01:03:26,187
.من كل تأثير يمكن تصوره للضّوء
692
01:03:26,189 --> 01:03:28,922
في الأجواء الثقيلة، المُشتعلة
الأجواء المُحترقة
693
01:03:28,924 --> 01:03:29,991
يوجد القلق
694
01:03:29,993 --> 01:03:32,560
و عرض مُزعج للطّبيعة الغريبة
695
01:03:32,562 --> 01:03:35,197
هذا في الواقع أمرٌ واقعيّ تماماً
696
01:03:35,199 --> 01:03:37,166
.و لكن تقريباً خارق للطّبيعة
697
01:03:37,168 --> 01:03:40,436
في كثير من الأحيان الطّبيعة الزائدة
حيث كل شيء
698
01:03:40,438 --> 01:03:43,940
الكائنات و الأشياء و الظّلال
و الأضواء و الأشكال و الألوان
699
01:03:43,942 --> 01:03:46,375
و ترتفع و ترتفع مع إرادة الهائج
700
01:03:46,377 --> 01:03:49,011
لكي تعوي أغنيتها الأساسيّة الخاصّة
701
01:03:49,013 --> 01:03:50,413
في أشدّها
702
01:03:50,415 --> 01:03:53,316
.و صوتها عالي النّبرة بشراسة
703
01:03:53,318 --> 01:03:55,286
إنّها مسألة و كلّ الطبيعة
704
01:03:55,288 --> 01:03:56,954
.ملتوية بشكل محموم
705
01:03:56,956 --> 01:04:00,625
هو شكلٌ يُصبح كابوس
لون يصبح مُتوهّج
706
01:04:00,627 --> 01:04:03,261
الضوء يتحوّل إلى حريق
707
01:04:03,263 --> 01:04:05,997
.الحياة إلى حريق حميم
708
01:04:05,999 --> 01:04:08,634
هذا هو الانطباع الذي تُرك على شبكيّة العين
709
01:04:08,636 --> 01:04:11,170
عندما يُرى لأول مرة العمل الغريب, القويّ
710
01:04:11,172 --> 01:04:14,139
.المحموم لـ(فينسينت فان جوخ)
711
01:04:14,141 --> 01:04:16,108
إلى أيّ مدى نحن, أليس نحن
712
01:04:16,110 --> 01:04:19,078
من تقاليد الفنّ الجميل العظيم؟
713
01:04:19,080 --> 01:04:20,513
لم يكُن هناك الرسّام
714
01:04:20,515 --> 01:04:23,149
الذي يُوجّه فنّه مُباشرة إلى الحواسّ
715
01:04:23,151 --> 01:04:27,087
من رائحة لا يُمكن تحديدها من صدقهِ
على الجسد
716
01:04:27,089 --> 01:04:29,224
.و مسألة طلاءِه
717
01:04:29,226 --> 01:04:32,226
:هذا الفنّان القويّ و الحقيقيّ هو
(فينسينت فان جوخ)
718
01:04:32,228 --> 01:04:33,630
.يعلو فوق البقيّة
719
01:04:34,999 --> 01:04:37,102
.قهوة, قهوة
720
01:04:40,271 --> 01:04:42,140
.قهوة -
!ضع الماء عليه -
721
01:04:51,116 --> 01:04:52,452
أنت الرسّام؟
722
01:04:54,420 --> 01:04:55,655
.نعم
723
01:04:57,222 --> 01:04:58,625
.قهوة, قهوة
724
01:04:59,694 --> 01:05:02,728
هل جميع الرسّامين مجانين؟ -
.قهوة -
725
01:05:02,730 --> 01:05:06,067
ربّما فقط الرسّامين الحقيقيّين
.أنا لا أعرف حقّاً
726
01:05:08,402 --> 01:05:11,104
.قهوة
727
01:05:11,106 --> 01:05:14,541
أنا رجلٌ في الجيش
.كنت جنديّاً
728
01:05:14,543 --> 01:05:17,111
هل جميع الجنود مجانين؟
729
01:05:17,113 --> 01:05:21,114
كلّا, الجنود ليسوا مجنانين
.لكن الضبّاط فهم كذلك
730
01:05:21,116 --> 01:05:24,153
.جميع الضبّاط مجانين
731
01:05:26,891 --> 01:05:32,094
عندما جعلوني رقيباً
.بدأت أشعُر بأنّني مُختلف
732
01:05:32,096 --> 01:05:35,131
.قهوة, قهوة, قهوة
733
01:05:35,133 --> 01:05:38,234
و عندما أصبحت سكرتير للجنرال
734
01:05:38,236 --> 01:05:39,635
كانت معي جميع المفاتيح
735
01:05:39,637 --> 01:05:41,205
أيُمكنك رؤيتها؟
736
01:05:42,272 --> 01:05:43,639
.المفاتيح
737
01:05:43,641 --> 01:05:45,141
.نعم
738
01:05:45,143 --> 01:05:48,580
.مفاتيح جميع ملفات الضّباط
739
01:05:49,647 --> 01:05:52,617
.و يُمكنني إخبارك أنّهم جميعاً مجانين
740
01:05:52,619 --> 01:05:57,591
تمّ قتلهم جميعاً
.تعرّضوا للتّعذيب و التّشويه و الإغتصاب
741
01:05:59,026 --> 01:06:03,462
.قهوة, قهوة, قهوة
742
01:06:03,464 --> 01:06:05,498
أين كنت مُتمركزاً؟
743
01:06:05,500 --> 01:06:08,468
.إنّها مكانٌ بعيد
744
01:06:08,470 --> 01:06:10,137
.إنّه يُسمّى (تونكين)
745
01:06:12,407 --> 01:06:15,110
و قبل سنوات, خلال الحرب
746
01:06:17,781 --> 01:06:21,752
كان هناك الكثير
تمّ حفر العديد من الأنفاق
747
01:06:25,222 --> 01:06:29,260
و كنت أعرف أن فتاة (تونكينيزي)
.وُلدت في نفق
748
01:06:29,726 --> 01:06:32,160
.قهوة, قهوة
749
01:06:32,162 --> 01:06:34,129
لم ترَى ضوء النّهار
750
01:06:34,131 --> 01:06:37,067
.لأوّل 12 سنة من حياتها
751
01:06:37,069 --> 01:06:39,471
.اثنا عشر سنة, ثمّ اختفت
752
01:06:47,380 --> 01:06:50,183
أيُمكنك تخيّل أنّك كنت رسّاماً
753
01:06:52,519 --> 01:06:54,455
لا ترَى الثّلج
754
01:06:56,390 --> 01:07:00,095
لا تعرف ما كان
ماذا يعني؟
755
01:07:00,561 --> 01:07:01,730
.اثنا عشر عاماً
756
01:07:02,831 --> 01:07:06,164
.قهوة, قهوة, قهوة
757
01:07:06,166 --> 01:07:07,666
758
01:07:07,668 --> 01:07:10,740
مهلاً, إخرس, إخرس
!إخرس
759
01:07:14,443 --> 01:07:15,812
ماذا ترسُم؟
760
01:07:18,515 --> 01:07:19,683
.ضوء الشّمس
761
01:10:42,475 --> 01:10:43,577
.انظُري إليّ
762
01:10:44,844 --> 01:10:46,043
.من فضلكِ
763
01:10:46,068 --> 01:10:47,133
لكن... ماذا؟
764
01:10:47,188 --> 01:10:49,000
!فقط اثبتي في مكانكِ
765
01:10:50,923 --> 01:10:52,829
!من فضلكِ لا تتحرّكي
766
01:10:53,014 --> 01:10:55,216
أنا ثابتة في مكاني
ماذا تُريد؟
767
01:10:55,419 --> 01:10:57,442
.أريد أن أرسمكِ
768
01:10:58,164 --> 01:10:58,768
ترسُمني؟
769
01:10:58,793 --> 01:10:59,796
.نعم
770
01:10:59,823 --> 01:11:00,916
.إنّها رسمة
771
01:11:01,721 --> 01:11:03,861
.أريد أن أرسمكِ
772
01:11:04,723 --> 01:11:05,668
لماذا؟
773
01:11:07,279 --> 01:11:08,716
.سأدفع لكِ
774
01:11:09,122 --> 01:11:11,590
.لا تخافي
775
01:11:14,885 --> 01:11:16,776
.استلقِ على الأرض
776
01:11:18,722 --> 01:11:21,479
هنا؟ -
.هنا تماماً -
777
01:11:23,321 --> 01:11:24,728
.هنا -
.حسناً -
778
01:11:24,924 --> 01:11:25,665
هنا؟
779
01:11:25,690 --> 01:11:26,693
.نعم
780
01:11:28,222 --> 01:11:31,550
أريد أن أراكِ بهذه الوضعيّة
781
01:11:34,248 --> 01:11:39,154
.رأسكِ مُستند على ذراعيكِ
782
01:11:40,669 --> 01:11:41,818
هكذا؟
783
01:11:41,928 --> 01:11:43,576
.هكذا -
هكذا؟ -
784
01:11:48,481 --> 01:11:49,683
...كلّا
785
01:11:52,262 --> 01:11:53,794
..رأسكِ
786
01:11:53,949 --> 01:11:55,691
ماذا تفعل؟ -
.هكذا -
787
01:11:55,903 --> 01:11:56,887
.هكذا
788
01:11:57,175 --> 01:11:59,138
!كلّا, هكذا -
.لا تلمسني -
789
01:11:59,163 --> 01:12:01,181
!أنا لا أعرفك
!أنت تؤلمني
790
01:12:01,238 --> 01:12:02,369
!ابتعد عنّي
791
01:13:03,031 --> 01:13:04,534
عزيزي: (فينسينت)
792
01:13:05,534 --> 01:13:06,901
لقد بحثنا بإهتمامٍ أكثر
793
01:13:06,903 --> 01:13:09,037
إلى أعمالك منذ أن انفصلنا
794
01:13:09,039 --> 01:13:10,105
أوّلاً في مكان أخيك
795
01:13:10,107 --> 01:13:13,242
و بعد ذلك
في معرض الإستقلال
796
01:13:13,244 --> 01:13:15,512
بعد كل شيء
.في هذا المكان الأخير
797
01:13:15,514 --> 01:13:18,146
يُمكن للمرء أن يحكم بشكل صحيح على ما يفعله
798
01:13:18,148 --> 01:13:21,551
إمّا بسبب وضع الأشياء
بجانب بعضها البعض
799
01:13:21,553 --> 01:13:23,189
.أو بسبب الأعمال المُجاورة
800
01:13:24,990 --> 01:13:27,892
أقدّم لك تحيّاتي الصّادقة
801
01:13:27,894 --> 01:13:29,126
و للعديد من الفنّانين
802
01:13:29,128 --> 01:13:31,597
.أنت الأبرز في المعرض
803
01:13:32,865 --> 01:13:33,965
مع أمورٌ من الطّبيعة
804
01:13:33,967 --> 01:13:35,470
.أنت الشّخص الوحيد الذي يُفكّر
805
01:13:37,137 --> 01:13:38,536
تحدّثت عن ذلك مع أخيك
806
01:13:38,538 --> 01:13:40,872
و هناك أمرٌ واحد أودّ تبادلهُ معك
807
01:13:40,874 --> 01:13:42,210
.لشيء واحد من إختيارك
808
01:13:44,245 --> 01:13:46,078
تردّدتُ كثيرا في الكتابة اليك
809
01:13:46,080 --> 01:13:48,617
.مع العلم أنه كان لديك أزمة طويلة فحسب
810
01:13:49,551 --> 01:13:50,551
لِذا, من فضلك لا تردّ علي
811
01:13:50,553 --> 01:13:52,886
.حتى تشعُر أنّك قويّاً تماماً
812
01:13:52,888 --> 01:13:55,187
دعنا نأمل ذلك, مع الطّقس الحارّ
الذي سيعود
813
01:13:55,189 --> 01:13:57,190
.سوف تتحسّن في النهاية
814
01:13:57,192 --> 01:13:59,063
"الشّتاء دائماً خطيرٌ لصحّتك"
815
01:14:00,796 --> 01:14:04,000
"بحماس، من أيّ وقتٍ مضى"
(بول غوغان) -
816
01:15:07,005 --> 01:15:08,173
!(فان جوخ)
817
01:15:09,139 --> 01:15:10,241
!(فان جوخ)
818
01:15:12,676 --> 01:15:13,946
.ليس هنا, هناك
819
01:15:15,279 --> 01:15:16,782
.هناك, هناك
820
01:15:38,405 --> 01:15:39,774
.اتبعني
821
01:16:18,450 --> 01:16:20,052
.ها هو ذا -
.شكرً لك -
822
01:16:21,786 --> 01:16:23,056
.من فضلك ساعدني لخلع هذه
823
01:16:38,473 --> 01:16:39,808
.شكراً لك
824
01:16:42,144 --> 01:16:43,977
أفضل؟ -
.نعم -
825
01:16:43,979 --> 01:16:46,115
.تعال, اجلس بجانبي
.تحدّث إليّ
826
01:16:47,416 --> 01:16:48,951
.من فضلك
827
01:16:57,827 --> 01:16:59,363
.أفترض أنّك تعرف سبب وجودك هنا
828
01:17:02,198 --> 01:17:04,702
أتحدّث إليك الآن؟
829
01:17:06,971 --> 01:17:09,271
.لكي أتحسّن
830
01:17:09,273 --> 01:17:12,044
.أو لأنّني كنت أسير خارج منطقة اللّجوء
831
01:17:14,045 --> 01:17:15,949
ماذا حدَث على الطّريق إلى (آرل)؟
832
01:17:17,216 --> 01:17:18,485
.لا أذكر
833
01:17:19,985 --> 01:17:21,421
.لقد مشيت خارج منطقة اللّجوء
834
01:17:23,457 --> 01:17:25,226
.أردتّ أن أخرج
835
01:17:30,430 --> 01:17:33,198
.لقد وقّع سكّان مدينة (آرل) عريضةً ضدّك
836
01:17:33,200 --> 01:17:35,066
.لا يُريدونك أن تعود هناك
837
01:17:35,068 --> 01:17:36,504
.نعم, أعلم ذلك
838
01:17:42,443 --> 01:17:44,914
هل سبق لك أن تحرّشت بطفل؟ -
.كلّا, أبداً -
839
01:17:49,985 --> 01:17:51,318
هل قطعتَ إحدى أذنيك
840
01:17:51,320 --> 01:17:52,519
لكي تُعطيها لعاهرة؟
841
01:17:52,521 --> 01:17:54,589
هل ذلك صحيح؟
842
01:17:54,591 --> 01:17:57,462
.نعم, صحيح, لكن (غابي) ليست بعاهرة
843
01:17:58,596 --> 01:18:00,830
لماذا فعلتَ ذلك؟
844
01:18:00,832 --> 01:18:04,202
.كنت أريدها أن تُعطيها لصديقٍ لي
845
01:18:05,369 --> 01:18:06,539
و هل فعلت؟
846
01:18:08,039 --> 01:18:09,274
.لا أعرف
847
01:18:12,244 --> 01:18:14,147
و ذلك كان عرضاً غريباً
أليس كذلك؟
848
01:18:17,149 --> 01:18:18,552
هل تشعُر بالغضب في بعض الأحيان؟
849
01:18:22,857 --> 01:18:24,225
.نعم
850
01:18:26,559 --> 01:18:28,162
و ماذا تفعل حينها؟
851
01:18:29,296 --> 01:18:31,062
أذهب للخارج
852
01:18:31,064 --> 01:18:35,134
أنظُر إلى شفرة من العُشب
أو فرع من شجرة التّين
853
01:18:35,136 --> 01:18:36,539
.من أجل تهدئة أعصابي
854
01:18:37,905 --> 01:18:38,908
و هل نفعَ ذلك؟
855
01:18:39,573 --> 01:18:42,041
.نعم
856
01:18:42,043 --> 01:18:45,815
أشعُر أنّ الرّب طبيعة
.و الطّبيعة هي الجمال
857
01:18:53,123 --> 01:18:55,026
رأيتك في الحديقة, ترسُم
858
01:18:56,325 --> 01:18:57,392
و سمعتُ من الآخرين
859
01:18:57,394 --> 01:18:58,597
.أنّك تقول أنّك كنت رساماً
860
01:19:00,965 --> 01:19:02,301
.نعم, هذا ما أنا عليه
861
01:19:04,602 --> 01:19:06,038
لماذا تقول ذلك؟
862
01:19:07,305 --> 01:19:08,437
هل لديك موهبة في الرّسم؟
863
01:19:08,439 --> 01:19:09,509
.نعم
864
01:19:11,542 --> 01:19:13,445
من أين أتت هذه الموهبة؟
865
01:19:15,281 --> 01:19:16,915
هل ستقول أنّ
866
01:19:16,917 --> 01:19:18,416
الرّب منحك هِبة الرّسم؟
867
01:19:18,418 --> 01:19:21,021
أجل, لقد فعل
.إنّها الهِبة الوحيدة التي منحني إيّاها
868
01:19:33,134 --> 01:19:34,336
هل رسمتَ هذه؟
869
01:19:35,170 --> 01:19:36,539
.نعم, رسمتُها
870
01:19:38,139 --> 01:19:39,705
و تُسمّيها لوحة؟
871
01:19:39,708 --> 01:19:41,575
.أجل, بالطّبع
872
01:19:41,577 --> 01:19:43,710
أخبرني بصراحة لأنّني أودّ أن أفهم
873
01:19:43,712 --> 01:19:45,349
لماذا تقول أنّك رسّام؟
874
01:19:46,114 --> 01:19:47,283
.لأنّني أرسم
875
01:19:48,385 --> 01:19:50,218
.أحبّ الرّسم
.عليّ أن أرسُم
876
01:19:50,220 --> 01:19:52,120
.لطالما كنتُ رسّاماً
877
01:19:52,122 --> 01:19:53,291
.هذا ما أعرفه
878
01:19:54,291 --> 01:19:55,325
رسّامٌ مولودٌ بالفطرة؟
879
01:19:56,694 --> 01:19:58,030
.نعم
880
01:19:59,097 --> 01:20:00,132
كيف تعرف؟
881
01:20:03,000 --> 01:20:04,701
.لأنّني لا أستطيع فعل أيّ شيء آخر
882
01:20:04,703 --> 01:20:06,072
.و صدّقني, لقد حاولت
883
01:20:14,281 --> 01:20:15,547
فإذاً, الرّب منحك هِبة
884
01:20:15,549 --> 01:20:16,951
حتى يُمكنك أن ترسُم هذه؟
885
01:20:18,484 --> 01:20:19,920
.نعم
886
01:20:23,056 --> 01:20:25,527
...و لكن ألا ترَى
887
01:20:26,560 --> 01:20:29,096
الآن انظُر, بحذر
.من فضلك
888
01:20:31,065 --> 01:20:33,367
.لا أريد أن أؤذي مشاعرك
889
01:20:33,369 --> 01:20:35,138
...لكن ألا ترَى أنّ هذه اللّوحة
890
01:20:37,239 --> 01:20:39,242
...كيف يُمكنني أن أقولها
891
01:20:41,410 --> 01:20:42,679
.مُزعجة
892
01:20:43,245 --> 01:20:44,447
.إنّها قبيحة
893
01:20:46,115 --> 01:20:47,748
لماذا الرّب منحني هِبة
894
01:20:47,750 --> 01:20:50,455
لكي أرسُم لوحات قبيحة و مُزعجة؟
895
01:20:55,125 --> 01:20:56,293
...في بعض الأحيان
896
01:20:58,529 --> 01:21:00,599
.أشعُر أنّني بعيداً عن كل شيء
897
01:21:06,105 --> 01:21:07,741
هل يوجد من يشتري لوحاتك؟
898
01:21:08,408 --> 01:21:09,473
.كلّا
899
01:21:09,475 --> 01:21:12,179
فإذاً, أنت فقير؟ -
.نعم, فقيرٌ إلى حدٍّ ما -
900
01:21:14,548 --> 01:21:16,017
كيف تعيش؟
901
01:21:17,618 --> 01:21:21,752
حسناً, أخي, (ثيو)
.يدفع من أجلي لأكون هنا
902
01:21:21,754 --> 01:21:24,093
.لكنّه ليس رجُلاً غنيّاً أيضاً
903
01:21:27,594 --> 01:21:31,164
فإذاً, أنت تؤمن أنّ الرّب منحك هذه الهِبة
904
01:21:31,166 --> 01:21:32,736
لأنّه يُريد أن يُبقيك في البؤس؟
905
01:21:34,402 --> 01:21:35,571
906
01:21:36,805 --> 01:21:38,607
.لم أفكّر أبداً بهذه الطّريقة
907
01:21:40,243 --> 01:21:41,612
فبأيّ طريقة تفكّر بها؟
908
01:21:44,247 --> 01:21:46,150
...أحياناً أعتقد
909
01:21:46,783 --> 01:21:48,216
نعم؟
910
01:21:48,218 --> 01:21:49,721
...ربّما, ربّما
911
01:21:51,388 --> 01:21:52,487
.واصل
912
01:21:52,489 --> 01:21:54,658
.ربّما اختار الوقت الخطأ
913
01:21:57,329 --> 01:21:58,561
ماذا تعني بالوقت الخطأ؟
914
01:21:58,563 --> 01:22:00,497
ربّما الرّب جعلني رسّاماً
915
01:22:00,499 --> 01:22:02,235
.من أجل الناس الذين لم يُولدوا بعد
916
01:22:05,772 --> 01:22:07,571
.ربّما
917
01:22:07,573 --> 01:22:09,507
:يُقال
"الحياة للزّرع"
918
01:22:09,509 --> 01:22:11,245
".الحصاد ليس هنا"
919
01:22:15,349 --> 01:22:18,253
.أرسم بصفاتي و عيوبي
920
01:22:27,529 --> 01:22:29,432
.فإذاً أنت تعتقد بأنّ الرّب قد يكون مُخطئاً
921
01:22:33,235 --> 01:22:38,474
أفكّر في نفسي كمنفي
.مُهاجر على هذه الأرض
922
01:22:40,143 --> 01:22:42,910
:يسوع قال
"حوّل قلبك بعيداً عن الأشياء المرئية"
923
01:22:42,912 --> 01:22:46,349
"و انتقل إلى الأشياء غير المرئيّة"
924
01:22:48,719 --> 01:22:51,686
...صحيح! و لكن -
و يسوع أيضاً -
925
01:22:51,688 --> 01:22:54,826
.كان لا يعرف تماماً عندما كان على قيد الحياة
926
01:22:57,829 --> 01:22:58,896
كيف تعلم ذلك؟
927
01:22:58,898 --> 01:23:00,496
.أبي كان قسّيس
928
01:23:00,498 --> 01:23:02,434
.لقد كنت قريبٌ من الدّين طوال حياتي
929
01:23:04,435 --> 01:23:06,270
حقّاً؟ قسّيس؟
930
01:23:06,272 --> 01:23:10,377
نعم, و قبل أن أدرك أنّني كنت رسّاماً
931
01:23:11,410 --> 01:23:14,913
.حاولت أن أكون رجُل الله
932
01:23:14,915 --> 01:23:16,851
.لِذا, تعلّمت قليلاً عن الموضوع
933
01:23:18,451 --> 01:23:19,818
إذاً أنت تعرف الأناجيل؟
934
01:23:19,820 --> 01:23:21,753
ليس الأناجيل فقط
935
01:23:21,755 --> 01:23:25,257
أستطيع أن أقول لك أنّ يسوع لم يكتشف
936
01:23:25,259 --> 01:23:28,294
حتى 30 أو 40 عاماً
.بعد وفاته
937
01:23:28,296 --> 01:23:31,264
عندما كان على قيد الحياة
.لا أحد تحدّث عنه
938
01:23:31,266 --> 01:23:33,233
لم تكُن هناك رسالة حتى
939
01:23:33,235 --> 01:23:36,637
من قائد روماني إلى زوجته في روما
940
01:23:36,639 --> 01:23:39,741
تقول أنّ رجلٌ اسمه يشوع
941
01:23:39,743 --> 01:23:42,477
كان مصلوباً في القُدس
.مع بعض المجرمين الآخرين
942
01:23:42,479 --> 01:23:44,182
.ولا كلمة, لا شيء
943
01:23:52,757 --> 01:23:54,991
أتعلم
هذا هو عملي لإتّخاذ قرار
944
01:23:54,993 --> 01:23:56,795
.إذا كنت جيّداً بما يكفي لترك هذا المكان
945
01:24:05,671 --> 01:24:08,408
هذا يُذكّرني بيسوع على الشّرفة
946
01:24:09,809 --> 01:24:11,476
أيّ شُرفة؟
947
01:24:11,478 --> 01:24:13,512
بالتحدّث إلى (بيلاطس)
948
01:24:13,514 --> 01:24:17,016
الذي بشكل نهائي، إذا كنت تصدّق ما هو مكتوب
949
01:24:17,018 --> 01:24:19,552
.لم يكُن يُريد أن يصلُبه
950
01:24:19,554 --> 01:24:21,254
.كانوا الناس من أرادوا ذلك
951
01:24:21,256 --> 01:24:23,357
نعم, يُمكن أن يكون لدينا مُناقشة حقيقيّة
952
01:24:23,359 --> 01:24:25,791
.عن هذه النّظرية في وقتٍ آخر
953
01:24:25,793 --> 01:24:28,428
(بيلاطس) لم يكُن يُريد أن يصلُب يسوع
954
01:24:28,430 --> 01:24:32,535
و لكن كل ما قاله المسيح قام بتجريمه
...لذا
955
01:24:35,905 --> 01:24:36,941
.و أنا, أيضاً
956
01:24:39,042 --> 01:24:42,513
.يجب أن أكون حذراً مع ما أقوله لك
957
01:24:46,283 --> 01:24:47,552
.أستطيع أن أفهم ذلك
958
01:24:51,689 --> 01:24:53,822
.اسمع
959
01:24:53,824 --> 01:24:55,461
.تعال و قابلني مرّة أخرى إذا كنت تشعُر بذلك
960
01:24:56,663 --> 01:24:58,565
.و شارك معي بعض الأفكار الأخرى
961
01:25:01,566 --> 01:25:04,370
في هذه الأثناء, الطّبيب (ري)
.هنا في إنتظارك
962
01:25:05,004 --> 01:25:06,007
.لقد أتَى لكي يُوصلك للمنزل
963
01:25:06,774 --> 01:25:07,842
هل أنا حرّ للذّهاب؟
964
01:25:11,911 --> 01:25:13,581
أعتقد أنّنا فعلنا كل ما في وسعنا
.من أجلك هنا
965
01:25:19,053 --> 01:25:20,421
.آملُ أنّني مُستعدّ
966
01:25:22,625 --> 01:25:23,859
.آملُ ذلك, أيضاً
967
01:25:56,396 --> 01:25:58,762
من فضلك أعِد هذه الأشياء
968
01:25:58,764 --> 01:26:00,733
.إلى
الآنسة و
(مسيو جينو)
969
01:26:01,600 --> 01:26:03,400
.لقد كانوا أصدقاء حقيقيّين
970
01:26:03,402 --> 01:26:04,337
.بالتأكيد, سأفعل
971
01:26:04,339 --> 01:26:06,474
و أعطهم ذلك الكتاب
.أشكرهم عليها
972
01:26:44,047 --> 01:26:45,651
.مرحباً -
.صباح الخير -
973
01:26:48,587 --> 01:26:49,652
.هذا مُهمّ جدّاً
974
01:26:49,654 --> 01:26:51,754
.تأكّد أنّ تستلمه الآنسة (جينو)
975
01:26:51,756 --> 01:26:53,790
إنّه من الرسّام
.(فينسينت فان جوخ)
976
01:26:53,792 --> 01:26:54,960
.و يعتذر عن التأخير
977
01:27:06,540 --> 01:27:08,807
.مجموعة من المناشف
978
01:27:08,809 --> 01:27:12,915
.دفتر حسابات، و اثنين من صناديق الزيتون الفارغة
979
01:28:24,527 --> 01:28:25,827
.عملي كلّه هنا
980
01:28:25,829 --> 01:28:27,662
.أنت لم تبيع كل شيء
981
01:28:27,664 --> 01:28:29,531
ليس بعد, لكن مراجعة (أورير)
982
01:28:29,533 --> 01:28:31,165
.كانت ممتازة
.جميلة للغاية
983
01:28:31,167 --> 01:28:32,668
.تلك المراجعة كانت سخيفة
984
01:28:32,670 --> 01:28:34,904
.أنا لا أستحقّ أيّ شيء قاله ذلك الرّجل
985
01:28:34,906 --> 01:28:37,138
.بعيدٌ عنه -
.بلى, تستحقّ -
986
01:28:37,140 --> 01:28:38,743
.المُراجعة ستُساعد
987
01:28:42,146 --> 01:28:43,515
...أعتقد
988
01:28:45,283 --> 01:28:48,055
أنا أبعد من العناية
989
01:28:48,922 --> 01:28:50,757
...ممّا يعتقده أيّ أحد, لكن
990
01:28:52,559 --> 01:28:54,194
أهتمّ بما تفكّر, يا (ثيو)
991
01:28:55,696 --> 01:28:57,265
.أخبرني أريد أن أعرف الحقيقة
992
01:28:58,231 --> 01:28:59,931
هل أنا رسّام جيّد؟
993
01:28:59,933 --> 01:29:01,667
.أنت لست برسّام جيّد
994
01:29:01,669 --> 01:29:03,001
(فينسينت)
.أنت رسّامٌ عظيم
995
01:29:03,003 --> 01:29:04,003
هل أنت متأكد؟
996
01:29:04,005 --> 01:29:06,105
بالطّبع, أنا متأكد
لماذا قد أكذب عليك؟
997
01:29:06,107 --> 01:29:09,309
.أعني, أنت أخي
.أنت أخي
998
01:29:09,311 --> 01:29:11,213
.فقط لإرضاءي
999
01:29:12,982 --> 01:29:14,714
.لن أفعل ذلك
1000
01:29:14,716 --> 01:29:16,152
.كلّا
.(ثيو) لن يفعل ذلك
1001
01:29:17,819 --> 01:29:20,888
الناس يقولون ذلك
1002
01:29:20,890 --> 01:29:23,191
لا أعرف كيف أرسُم
.كيف أرسُم
1003
01:29:23,193 --> 01:29:28,796
يقولون أنّ لوحاتي
.غير مُتقنة, قبيحة
1004
01:29:28,798 --> 01:29:31,833
.اعتدتّ أن أهتمّ بما يعتقده الناس
1005
01:29:31,835 --> 01:29:33,903
.لكن ليس بعد الآن
1006
01:29:33,905 --> 01:29:36,272
.ليس لدي خيار
1007
01:29:36,274 --> 01:29:40,010
إذا لم أستطع الرّسم
.سأقتل شخصٌ ما
1008
01:29:40,012 --> 01:29:42,179
لهذا السّبب أنا أرسل لك المال من أجل لوحاتك
1009
01:29:42,181 --> 01:29:44,748
.لأنّني أؤمن حقّاً أنّك رسّامٌ رائع
1010
01:29:44,750 --> 01:29:46,283
.و أنا رجُل أعمال
1011
01:29:46,285 --> 01:29:47,985
أنا رجُل أعمال
.في نهاية الأمر
1012
01:29:47,987 --> 01:29:50,887
.لذلك، أنت ترسُم، و اترك الباقي علينا
1013
01:29:50,889 --> 01:29:53,257
.أنت ترسُم و اترك الباقي علينا
1014
01:29:53,259 --> 01:29:55,628
.(غوغان) أرسل لي هذه الرّسالة
1015
01:29:55,630 --> 01:29:57,262
.نعم, أعرف أنّه أرسل لك -
هل رأيته؟ -
1016
01:29:57,264 --> 01:29:58,162
.كلّا
1017
01:29:58,164 --> 01:29:59,964
...(غوغان) -
لم يطلُب منّي؟ -
1018
01:29:59,966 --> 01:30:01,066
...أرسل لي هذه الرّسالة
1019
01:30:01,068 --> 01:30:02,134
هل هو هنا؟
1020
01:30:02,136 --> 01:30:03,803
أنا لا أعرف حقّاً
.نعم, أعرف أنّه أرسل لك
1021
01:30:03,805 --> 01:30:06,706
ماذا عن (أورير) أو (بيرنارد)؟
1022
01:30:06,708 --> 01:30:09,011
أتُريد أن تراهم؟
.أعرف أنّهم في المدينة
1023
01:30:10,712 --> 01:30:12,278
هو لم يطلُب منّي؟
هل هو هنا؟
1024
01:30:12,280 --> 01:30:13,413
...أنا
1025
01:30:13,415 --> 01:30:14,748
في أيّ مكان
.خارج باريس
1026
01:30:14,750 --> 01:30:15,684
.أريد أن أذهب لأيّ مكان
1027
01:30:15,686 --> 01:30:18,051
لا يُمكنني تحمّل ذلك هنا
.إنّه ليس مكاني
1028
01:30:18,053 --> 01:30:20,825
.أجد كل شيء مُعقّد للغاية
1029
01:30:21,325 --> 01:30:22,391
.لا يُمكنني رؤية أيّ شخص
1030
01:30:22,393 --> 01:30:24,126
لا يُمكنني تحمّل ذلك هنا
.إنّه ليس مكاني
1031
01:30:24,128 --> 01:30:26,164
إنّه أسوأ منذ مقال (أورير)
1032
01:30:27,731 --> 01:30:29,731
في أيّ مكان, خارج باريس
.لا يُمكنني تحمّل ذلك هنا
1033
01:30:29,733 --> 01:30:31,166
.قرية صغيرة
1034
01:30:31,168 --> 01:30:34,169
هناك نزُل صغير جميل
.في (أوفير سور واز)
1035
01:30:34,171 --> 01:30:37,808
(بيسارو) يعرف الطّبيب هناك
الذي يعرف عملك, يُحبّ الفنّ
1036
01:30:37,810 --> 01:30:41,945
و ربّما يُمكنه مُساعدتك
.دون أن يعترض طريقك
1037
01:30:41,947 --> 01:30:43,046
.و يُمكننا أن نأتي و نراك
1038
01:30:43,048 --> 01:30:44,050
سأذهب هناك غداً؟
1039
01:30:44,816 --> 01:30:46,751
.دعني أنظُر في ذلك
1040
01:30:46,753 --> 01:30:50,055
...(بيسارو) -
.عليّ أن أذهب, (ثيو) -
1041
01:30:50,057 --> 01:30:53,094
.عليّ أن أذهب -
.سأعتني بذلك -
1042
01:31:05,006 --> 01:31:06,173
أيُمكنني التحدّث؟
1043
01:31:06,175 --> 01:31:07,977
.أجل, لكن لا تتحرّك كثيراً
1044
01:31:13,483 --> 01:31:14,717
لماذا ترسُم؟
1045
01:31:18,253 --> 01:31:19,256
.أرسُم
1046
01:31:24,128 --> 01:31:26,431
في حقيقة الأمر
.لكي أتوقّف عن التّفكير
1047
01:31:28,900 --> 01:31:31,404
.نوعٌ من التأمّل
1048
01:31:33,437 --> 01:31:36,141
.عندما أرسُم, أتوقّف عن التّفكير
1049
01:31:36,842 --> 01:31:38,111
بشأن ماذا؟
1050
01:31:40,446 --> 01:31:41,814
أتوقّف عن التّفكير
1051
01:31:43,116 --> 01:31:44,151
و أشعُر
1052
01:31:45,384 --> 01:31:47,451
أنّني جُزءٌ من
1053
01:31:47,453 --> 01:31:51,192
.كل شيء خارج نفسي و داخلي
1054
01:31:59,367 --> 01:32:00,401
أردتّ
1055
01:32:01,770 --> 01:32:03,773
.الكثير لمشاركة ما أراه
1056
01:32:05,473 --> 01:32:06,709
...فنّان
1057
01:32:09,844 --> 01:32:10,879
نعم؟
1058
01:32:13,282 --> 01:32:16,053
ظننتُ أنّ الفنّان
1059
01:32:18,120 --> 01:32:20,087
.كان عليه تعليم كيفية النّظر إلى العالم
1060
01:32:20,089 --> 01:32:21,859
.لكنّني لا أعتقد ذلك بعد الآن
1061
01:32:23,928 --> 01:32:26,997
.الآن أفكّر فقط بعلاقتي مع الخلود
1062
01:32:29,067 --> 01:32:31,069
ماذا تُسمّي الخلود؟
1063
01:32:32,436 --> 01:32:33,739
.الوقتُ في المُستقبل
1064
01:32:35,173 --> 01:32:36,309
1065
01:32:37,976 --> 01:32:39,510
ربّما ما تقوله هو أنّ
1066
01:32:39,512 --> 01:32:42,145
.هِبتك للعالم هي الرّسم
1067
01:32:43,415 --> 01:32:45,887
إن لم تكُن كذلك
1068
01:32:46,553 --> 01:32:47,888
ما فائدة الفنّان؟
1069
01:32:49,123 --> 01:32:50,525
أنت سعيد
عندما ترسُم؟
1070
01:32:51,558 --> 01:32:53,225
أغلب الوقت
1071
01:32:53,227 --> 01:32:54,430
.باستثناء عندما أفشل
1072
01:32:56,363 --> 01:32:58,334
.تبدو حزيناً في بعض الأحيان
1073
01:33:00,868 --> 01:33:04,004
هناك الكثير من الدّمار و الفشل
1074
01:33:04,006 --> 01:33:06,543
.على باب صورة ناجحة
1075
01:33:14,952 --> 01:33:17,518
.أجد المُتعة في الأسى
1076
01:33:17,520 --> 01:33:19,422
.و الأسى أكبر من الضّحك
1077
01:33:20,158 --> 01:33:21,259
أتعلم
1078
01:33:22,994 --> 01:33:26,899
الملاك ليس بعيداً عن أولائك الذين يحزنون
1079
01:33:27,999 --> 01:33:30,837
.و المرض في بعض الأحيان يُمكن أن يشفينا
1080
01:33:36,375 --> 01:33:37,478
إنّها الحالة الطّبيعية
1081
01:33:39,446 --> 01:33:40,915
.التي تلد اللّوحة
1082
01:33:43,282 --> 01:33:44,250
هل تشعُر بهذه الطّريقة؟
1083
01:33:46,287 --> 01:33:50,155
أحيانا أكره فكرة استعادة صحّتي
1084
01:33:50,157 --> 01:33:53,092
في تلك الحالة
.أنت لست بحاجة إلى طبيب
1085
01:33:53,094 --> 01:33:54,260
.توقّف عن الضّحك
1086
01:33:54,262 --> 01:33:56,229
.توقّف عن الإبتسامة
1087
01:33:56,231 --> 01:33:57,464
.من فضلك -
.أعذرني -
1088
01:33:57,466 --> 01:33:59,168
.عُد إلى وضعيّة الرّسم
1089
01:34:02,104 --> 01:34:03,404
.أعذرني
1090
01:34:03,406 --> 01:34:04,441
.لا بأس
1091
01:34:13,983 --> 01:34:15,919
.في بعض الأحيان يقولون أنّني مجنون
1092
01:34:18,121 --> 01:34:20,490
.لكن طبعُ الجنون هو أفضل ما في الفنّ
1093
01:34:20,492 --> 01:34:22,061
.أنت لست برجلٌ مجنون
1094
01:34:30,136 --> 01:34:32,071
.من الجيّد أن يكون لديك طبيب كصديق
1095
01:34:36,708 --> 01:34:38,913
.أشعُر بألم في معدتي
1096
01:34:44,951 --> 01:34:46,921
لقد كان مُكتئب
.مثل (بافالو بيل)
1097
01:34:50,458 --> 01:34:51,492
.مرحباً, (فينسينت)
1098
01:35:06,743 --> 01:35:08,479
.واحد منهم كان أنيق
1099
01:35:19,689 --> 01:35:22,559
من فضلك
.لا تُخبر والدينا
1100
01:37:04,560 --> 01:37:05,595
ماذا حدَث؟
1101
01:37:06,529 --> 01:37:07,564
ماذا فعلت؟
1102
01:37:12,435 --> 01:37:14,538
.لديك حُفرة رصاصة في بطنك
1103
01:37:16,605 --> 01:37:17,640
.لا أعرف
1104
01:37:20,510 --> 01:37:21,744
هل أطلقت على نفسك؟
1105
01:37:23,279 --> 01:37:24,314
.ربّما
1106
01:37:26,815 --> 01:37:28,217
.لا أذكر
1107
01:37:28,784 --> 01:37:31,555
.لا تلوم أحد
1108
01:37:33,422 --> 01:37:36,325
.لا تلوم أحد
1109
01:37:37,392 --> 01:37:38,494
هل لديك مسدّس؟
1110
01:37:39,295 --> 01:37:40,297
.كلّا
1111
01:37:40,630 --> 01:37:41,632
.أبداً
1112
01:37:42,698 --> 01:37:44,200
إذاً كيف فعلت ذلك؟
1113
01:37:48,770 --> 01:37:49,806
.لا أعرف
1114
01:37:54,911 --> 01:37:56,113
...أخبر
1115
01:38:00,749 --> 01:38:02,282
.أخبر أخي أن يأتي
1116
01:38:02,284 --> 01:38:04,654
.لقد فعلت
.سيكون هنا قريباً
1117
01:39:15,992 --> 01:39:19,195
يا إلهي
هل سوف تتلقّى إبنك؟
1118
01:40:57,533 --> 01:41:12,995
تمّ إطلاق النار على (فينسينت فان جوخ) في 27 يوليو عام 1890
و توفّي في 29 يوليو نتيجة إصابته برصاصة في بطنه. في الثلاثين ساعة المتبقّية
.من حياته لم يذكر أولاد أو أي شيء عن الحادث المُحيط بقتله
1119
01:41:15,266 --> 01:41:21,215
خلال الـ 80 يوماً التي قضاها (فينسينت)
.في (أوفير سور واز)، قد رسمَ 75 لوحة
1120
01:41:50,260 --> 01:41:58,023
لم تعرف (جنو جينسو) أبداً بأن (فينسينت)
.قد أعاد دفتر الحسابات إلى شغله بـ 65 رسمة
1121
01:41:58,048 --> 01:42:02,954
تمّ العثور على دفتر الحسابات بعد 126 سنة
.في عام 2016
1122
01:42:08,942 --> 01:43:38,490
D700M :ترجمة
Twitter:@D700mka
1123
01:43:38,515 --> 01:43:45,150
{\fs40} في بوّابة الخلود
1124
01:43:48,082 --> 01:43:49,418
في غُرفتي الصّفراء
1125
01:43:50,127 --> 01:43:53,360
عباد الشمس مع عيون أرجوانية
.تبرُز على خلفية صفراء
1126
01:43:54,070 --> 01:43:56,453
يغسلون سيقانهم في وعاء أصفر
1127
01:43:56,656 --> 01:43:58,062
.على طاولة صفراء
1128
01:43:58,776 --> 01:44:02,268
.في زاوية اللّوحة, توقيع الرسّام
1129
01:44:02,588 --> 01:44:03,781
.(فينسينت)
1130
01:44:04,572 --> 01:44:08,306
و الشّمس الصّفراء التي تمرّ عبر السّتائر الصفراء
في غرفتي
1131
01:44:08,564 --> 01:44:11,095
.يفيضُ كل هذا مضان مع الذّهب
1132
01:44:11,782 --> 01:44:15,243
و في الصّباح عند الإستيقاظ من سريري
1133
01:44:15,766 --> 01:44:18,133
.أتخيّل أنّ كل هذا رائحته جيّدة جدّاً
1134
01:44:18,835 --> 01:44:20,591
.نعم! لقد أحبّ اللون الأصفر
1135
01:44:20,794 --> 01:44:22,372
.هذا (فينسينت) الرّائع
1136
01:44:22,707 --> 01:44:24,409
.هذا الرسّام من هولندا
1137
01:44:24,910 --> 01:44:27,071
تلك لمحات من أشعّة الشّمس أشعلت روحه
1138
01:44:27,315 --> 01:44:30,604
.التي تمقتُ الضّباب، و تحتاج إلى الدّفء
1139
01:44:31,512 --> 01:44:33,293
عندما نكون كِلينا الإثنين معاً في (آرل)
1140
01:44:33,629 --> 01:44:34,816
كِلينا غاضبَين
1141
01:44:35,183 --> 01:44:37,933
و في حرب مُستمرّة على جمال اللون
1142
01:44:38,140 --> 01:44:39,968
أنا, لقد أحببتُ اللّون الأحمر
1143
01:44:40,474 --> 01:44:42,709
أين تجد اللّون القُرمزي الممتاز؟
1144
01:44:43,255 --> 01:44:47,239
لقد تتبّع بمُعظم فُرشاته الصّفراء
.على الحائط
1145
01:44:47,703 --> 01:44:49,883
.تحوّلت فجأة للبنفسجي
1146
01:44:56,518 --> 01:44:58,080
.أنا الرّوح المُقدّسة
1147
01:45:00,604 --> 01:45:02,494
.أنا صوت الرّوح
1148
01:45:04,301 --> 01:45:07,552
.(باول غاوغان) عام 1894
99577