All language subtitles for At.Eternitys.Gate.2018.1080p.BluRay.x264-SiNNERS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,429 --> 00:00:56,555 .أنا أريد أن أكون أحدهم فحسب 2 00:00:56,557 --> 00:00:58,917 أودّ الجلوس معهم و تناول مشروب 3 00:00:58,919 --> 00:01:01,678 .و التحدّث حول أيّ شيء 4 00:01:01,680 --> 00:01:04,305 أرغب منهم أن يعطوني بعضاً من التّبغ 5 00:01:04,307 --> 00:01:05,436 كأساً من النّبيذ 6 00:01:05,438 --> 00:01:08,862 :أو حتى يسألوني فقط "كيف حالك اليوم؟" 7 00:01:08,864 --> 00:01:11,424 .و سأجيب و سنتحدّث 8 00:01:12,421 --> 00:01:14,482 و من وقتٍ لآخر 9 00:01:14,484 --> 00:01:17,575 .كنت سأقدّم لأحدهم رسمة كهديّة 10 00:01:17,577 --> 00:01:20,802 ربّما سوف يقبلونها .و يحتفظون بها في مكانٍ ما 11 00:01:20,804 --> 00:01:24,760 و امرأة ستبتسم إليّ و تسألني 12 00:01:24,762 --> 00:01:28,851 "هل أنت جائع؟" هل ترغب بتناول شيءٍ ما؟ 13 00:01:28,853 --> 00:01:33,244 "قطعة لحم خنزير، أو بعض الجبن، أو ربما فاكهة؟" 14 00:01:47,279 --> 00:01:48,477 .انظُري إليّ 15 00:01:49,807 --> 00:01:51,401 .من فضلكِ 16 00:01:51,474 --> 00:01:52,315 ماذا؟ 17 00:01:52,626 --> 00:01:54,066 !لا تكوني خائفة 18 00:01:54,558 --> 00:01:56,528 !فقط اثبتي في مكانكِ 19 00:01:58,155 --> 00:02:00,359 أنا ثابتة في مكاني ماذا تُريد؟ 20 00:02:00,613 --> 00:02:02,686 !لا تتحرّكي من فضلكِ 21 00:02:04,562 --> 00:02:05,340 لماذا؟ 22 00:02:05,434 --> 00:02:07,536 .أريد أن أرسمكِ 23 00:02:08,752 --> 00:02:09,700 رسمة؟ 24 00:02:09,725 --> 00:02:10,727 .نعم 25 00:02:10,877 --> 00:02:11,617 .إنّها رسمة 26 00:02:12,473 --> 00:02:14,638 .أريد أن أرسمكِ 27 00:02:15,591 --> 00:02:16,852 لماذا؟ 28 00:02:18,781 --> 00:02:25,264 D700M :ترجمة Twitter:@D700mka 29 00:02:25,884 --> 00:02:33,052 {\fs40} في بوّابة الخلود 30 00:02:34,677 --> 00:02:36,475 .أريد هذه الأشياء خارج هذا المكان 31 00:02:36,500 --> 00:02:37,347 !الآن 32 00:02:37,855 --> 00:02:41,546 لقد وعدتّني بعرضٍ جماعي .مع فنّانين حقيقيّين 33 00:02:42,294 --> 00:02:44,654 !جميع هذه مُلكك 34 00:02:45,261 --> 00:02:46,944 أين هم الفنّانين الآخرين؟ 35 00:02:47,348 --> 00:02:49,739 لا أحد يأتي لكي يرَى هذه .لا أحد 36 00:02:50,278 --> 00:02:53,235 حسناً, شخصٌ واحد شاهدهم 37 00:02:53,523 --> 00:02:56,514 المقصد كان أن تُحضر المزيد من العُملاء !ليس أن تجعلهم مذعورين 38 00:02:56,798 --> 00:02:59,180 !أريدها في الخارج, فوراً 39 00:02:59,421 --> 00:03:01,944 لكن من المُفترض أن يستمرّ العرض .لمدّة أسبوعين آخرين 40 00:03:02,121 --> 00:03:03,677 !لقد انتهى اليوم 41 00:03:04,366 --> 00:03:05,696 !يكفي 42 00:03:06,858 --> 00:03:08,251 ما الذي لا تحبّه بشأن هذه؟ 43 00:03:08,468 --> 00:03:11,864 .لا أحبّ أيّ شيء بشأنها !لا شيء 44 00:03:18,378 --> 00:03:19,178 !فإذاً, أولاً 45 00:03:19,203 --> 00:03:22,404 ...القواعد لمُجتمعنا الجديد من الفنّانين 46 00:03:22,536 --> 00:03:24,354 هل لديه اسم؟ 47 00:03:24,705 --> 00:03:26,309 كلّا, ليس بعد, لكن معي حواليّ ...خمسة و عشرين مُقترح 48 00:03:26,427 --> 00:03:27,461 مثل ماذا؟ 49 00:03:28,411 --> 00:03:29,182 ".خليّة النّحل" 50 00:03:29,361 --> 00:03:32,164 ماذا أيضاً؟ - "البور", "المدرسة الغائبة" - 51 00:03:32,879 --> 00:03:35,979 .بعضٌ منهم سيكون في مجموعة عرضي 52 00:03:35,981 --> 00:03:37,048 .لقد خذلوني 53 00:03:37,073 --> 00:03:39,058 .فإذاً هناك مزرعة قديمة بالقُرب من (سونلي) 54 00:03:39,083 --> 00:03:41,683 !كلّا, أعرف تلك المزرعة... إنّها فقيرة 55 00:03:42,395 --> 00:03:43,574 .يُمكننا إصلاحها 56 00:03:43,676 --> 00:03:45,841 !كلّا, لا! إنّه مُحقّ !إنّها نتنة! إنّها فضيعة 57 00:03:46,004 --> 00:03:47,161 ماذا لدينا أيضاً؟ 58 00:03:47,303 --> 00:03:49,483 و من الذي سوف يدفع الإيجار؟ 59 00:03:50,233 --> 00:03:51,420 .جميعنا 60 00:03:51,750 --> 00:03:55,259 في الإجتماع الماضي جميعنا اتّفقنا... أليس كذلك؟ .بشأن الإيجار و النّفقات 61 00:03:55,994 --> 00:03:58,329 عندما المرء يبيع لوحة أو منحوتة 62 00:03:58,632 --> 00:04:00,835 .فإنّه يمنح 20% إلى المجموعة 63 00:04:00,976 --> 00:04:04,243 .لذلك إذا كان هناك فقط 2 أو 3 منّا الذين يبيعون 64 00:04:04,268 --> 00:04:05,735 .يدفعون عن الآخرين - .هذا هو المقصد - 65 00:04:05,760 --> 00:04:08,469 لو شخصٌ ما أصبح مشهوراً !سوف يُغادر بالتأكيد 66 00:04:10,286 --> 00:04:12,427 .ليس بالضّرورة, لن أغادر أبداً 67 00:04:12,452 --> 00:04:14,068 !لكنّك لن تُصبح مشهوراً أبداً 68 00:04:17,131 --> 00:04:18,772 و ماذا عن الطّعام؟ من الذي سوف يطبخ؟ 69 00:04:18,891 --> 00:04:20,367 .علينا أن نستأجر شخصٌ ما 70 00:04:20,446 --> 00:04:22,625 .فكّرنا في ذلك لتوفير المال - التي هي؟ - 71 00:04:22,844 --> 00:04:24,789 الذين لا يبيعون 72 00:04:25,124 --> 00:04:29,007 بإمكانهم أن يعملون كطبّاخين على سبيل المثال, أو بستانيّين 73 00:04:29,226 --> 00:04:33,890 يوم واحد في الأسبوع ...يُمكننا زرع البطاطا, البصل, الفاصولياء 74 00:04:34,553 --> 00:04:36,951 !ممّاذا مصنوعة شريحة اللّحم هذه 75 00:04:37,908 --> 00:04:41,065 بعبارة أخرى !تريد إعادة إنشاء تسلسل هرمي 76 00:04:42,537 --> 00:04:44,748 !أولئك الذين يأمرون و الذين يُطيعون 77 00:04:49,132 --> 00:04:50,274 ..الأمر ليس كذلك على الإطلاق 78 00:04:50,299 --> 00:04:52,064 أنت تعرفه, أليس كذلك؟ 79 00:04:52,066 --> 00:04:54,935 .نعم, لديّ بعضٌ من لوحاته في المعرض 80 00:04:58,193 --> 00:04:59,349 !(غوغان) 81 00:05:02,489 --> 00:05:04,037 !المعذرة 82 00:05:08,238 --> 00:05:10,004 .لا يُمكنني تحمّلهم 83 00:05:10,753 --> 00:05:13,738 إنّهم يتظاهرون ليكونوا فنّانين .و يتصرّفون مثل البيروقراطيّين 84 00:05:14,280 --> 00:05:16,186 .كل واحد منهم هو طاغية صغير 85 00:05:18,295 --> 00:05:19,629 .بالمُناسبة, إسمي (باول غوغان) 86 00:05:19,631 --> 00:05:20,698 .أعرف 87 00:05:20,700 --> 00:05:22,265 .أنت (فينسينت) - .نعم - 88 00:05:22,267 --> 00:05:23,566 .أخ (ثيو) 89 00:05:23,568 --> 00:05:25,438 .رأيت لوحاتك في المقصف 90 00:05:27,205 --> 00:05:29,607 .رأيتها؟ يجب أن تكون الشّخص الوحيد 91 00:05:29,609 --> 00:05:32,143 لكن إن كنت رأيتها .فإنّها كانت تستحقّ ذلك 92 00:05:32,145 --> 00:05:33,244 .كان يوجد بضعة لوحات رائعة هناك 93 00:05:33,246 --> 00:05:34,211 .و لكن كان من الصّعب رؤيتها 94 00:05:34,213 --> 00:05:36,182 كانت مساحة صعبة .و الكثير من الأعمال 95 00:05:37,517 --> 00:05:39,484 .كانت فكرتي عبارة عن عرض جماعي 96 00:05:39,486 --> 00:05:42,354 اعتقدتّ أنّه من المُمكن أن يكون مجموعة من الفنّانين 97 00:05:42,356 --> 00:05:43,555 .مثل الأسرة 98 00:05:43,557 --> 00:05:46,193 .عندما لم يُشارك الفنّانون الآخرون 99 00:05:46,195 --> 00:05:48,362 .كان عليّ القيام بذلك بنفسي 100 00:05:48,364 --> 00:05:50,997 قُمت بتعبئته بكل شيء أملكه .في الأستوديو الخاص بي 101 00:05:50,999 --> 00:05:52,499 .نعم, بدا الأأمر كذلك 102 00:05:52,501 --> 00:05:54,702 .هؤلاء الناس, لا تُريدهم أن يكونوا أسرتك 103 00:05:54,704 --> 00:05:57,070 من الذي يُريد عائلة كهذه؟ 104 00:05:57,072 --> 00:05:59,606 لا يُمكنك أن تختار أسرتك .و لكن يُمكنك أن تختار أصدقائك 105 00:05:59,608 --> 00:06:01,341 .أنا أحبّ أخي 106 00:06:01,343 --> 00:06:02,410 .فإذاً أنت محظوظ 107 00:06:02,412 --> 00:06:04,212 و لكن الأهمّ من ذلك .هو يُحبّك 108 00:06:04,214 --> 00:06:06,248 .و أنا أعلم أنّه جيّد جدّاً بالنّسبة لك 109 00:06:06,250 --> 00:06:08,484 .أريد أن أبعد عن هؤلاء الناس قدر الإمكان 110 00:06:08,486 --> 00:06:10,284 .أنا ذاهب إلى (مدغشقر) 111 00:06:10,286 --> 00:06:12,725 (مدغشقر)؟ لكن ماذا عن اليابان؟ 112 00:06:13,624 --> 00:06:15,624 .كلّا, كلّا, (مدغشقر) 113 00:06:15,626 --> 00:06:18,028 إنّها جزيرة .جزيرة كبيرة 114 00:06:18,030 --> 00:06:19,796 بين أفريقيا و الهند 115 00:06:19,798 --> 00:06:22,399 أو أبعد من ذلك .جزيرةٍ ما نائية 116 00:06:22,401 --> 00:06:25,068 حيث لم يسمعوا أبداً عن الرّسم 117 00:06:25,070 --> 00:06:28,105 .عن باريس أو المدارس 118 00:06:28,107 --> 00:06:29,740 .مكانٌ ما حيثُ يُمكنني خلق رؤية جديدة 119 00:06:29,742 --> 00:06:31,076 .وسيلة جديدة للرّسم 120 00:06:31,078 --> 00:06:33,045 .بعيداً عن جميع الأنظمة والنظريات 121 00:06:33,047 --> 00:06:34,215 .حرّية حقيقيّة 122 00:06:35,648 --> 00:06:38,483 أودّ أن أكون هادئ و آخذ وقتي 123 00:06:38,485 --> 00:06:41,189 لوحدي, أنسى بشأن بقيّة العالم ...و فقط 124 00:06:42,089 --> 00:06:43,658 .أرسم هذه 125 00:06:44,526 --> 00:06:45,594 .هنا 126 00:06:47,229 --> 00:06:48,264 .ببُطء 127 00:06:49,298 --> 00:06:52,135 ما الذي يخطُر في بالي .لا شيء آخر 128 00:06:52,667 --> 00:06:54,769 .هذا يبدو جيّداً 129 00:06:54,771 --> 00:06:57,675 .أكره الضّباب .تعبتُ من هذا الضّوء الرّمادي 130 00:06:58,675 --> 00:07:01,309 .أرغب بأن أجد ضوءاً جديداً 131 00:07:01,311 --> 00:07:04,345 .من أجل اللّوحات التي لم نراها بعد 132 00:07:04,347 --> 00:07:07,151 لوحات مُشرقة .رُسمت في ضوء الشّمس 133 00:07:09,719 --> 00:07:12,622 .اذهب إلى الجنوب, (فينسينت) 134 00:16:57,175 --> 00:16:58,778 ماذا تقرأ اليوم؟ 135 00:16:59,878 --> 00:17:00,945 الكتاب المقدّس؟ 136 00:17:00,947 --> 00:17:02,282 .كلّا, (شيكسبير) 137 00:17:03,050 --> 00:17:04,749 كيف قُلتها؟ 138 00:17:04,751 --> 00:17:06,351 (شيكسبير) .(ويليام شيكسبير) 139 00:17:06,353 --> 00:17:07,921 .إنّه كاتب إنجليزي 140 00:17:08,488 --> 00:17:09,791 هل تعرفه؟ 141 00:17:10,491 --> 00:17:13,327 .كلّا, لقد عاش منذ وقتٍ طويل 142 00:17:14,394 --> 00:17:16,297 هل هو جيّد؟ - .نعم - 143 00:17:18,467 --> 00:17:20,100 عن ماذا يكتُب؟ 144 00:17:20,102 --> 00:17:21,934 .عن كل شيء 145 00:17:21,936 --> 00:17:25,905 عن الرّجال و النّساء .الآلهة و الملوك 146 00:17:25,907 --> 00:17:27,842 .عن الحُب و الكُره 147 00:17:27,844 --> 00:17:29,380 ماذا تقرأ أنت الآن؟ 148 00:17:30,547 --> 00:17:35,250 :إنّها, مسرحية تُسمّى (ريتشارد الثالث) 149 00:17:35,252 --> 00:17:38,889 من هو ذلك, (ريتشارد)؟ - .ملك, ملك إنجلترا - 150 00:17:39,389 --> 00:17:40,323 ملكٌ جيّد؟ 151 00:17:40,325 --> 00:17:44,059 .كلّا, لقد كان يُعتبر وغدٌ حقيقي 152 00:17:44,061 --> 00:17:46,465 هل يقتُل الناس؟ - .نعم, كثيراً - 153 00:17:48,867 --> 00:17:50,869 .لا ينبغي علي قراءة قصّة الوغد 154 00:17:51,536 --> 00:17:53,570 لمَ لا؟ 155 00:17:53,572 --> 00:17:56,240 هل هو يكتُب جيّداً على الأقل؟ - .نعم, جيّد جدّاً - 156 00:17:56,242 --> 00:17:59,113 بعض الأسطر ليست واضحة للغاية ...لكن 157 00:18:00,380 --> 00:18:02,382 .يُعجبني ذلك - لماذا؟ - 158 00:18:04,351 --> 00:18:06,284 .لأنّني أحبّ الغموض 159 00:18:06,286 --> 00:18:09,956 .و (شيكسبير) هو أكثر غموضاً 160 00:18:09,958 --> 00:18:11,259 .من أيّ كاتب آخر 161 00:18:13,195 --> 00:18:15,562 حسناً, عندما أقرأ كتاب 162 00:18:15,564 --> 00:18:17,767 .أحبّ أن أفهم ما هو مكتوب 163 00:18:19,201 --> 00:18:21,137 ما نوع الكتُب التي تقرأينها؟ 164 00:18:22,838 --> 00:18:24,004 165 00:18:24,006 --> 00:18:26,911 .غالباً الرّوايات, الرّوايات الحديثة 166 00:18:27,978 --> 00:18:30,248 .و القصص القصيرة في الصّحف 167 00:18:31,381 --> 00:18:32,248 .قصص حزينة 168 00:18:34,352 --> 00:18:37,189 لا أعرف لماذا .أحبّ أن تكون القصّة حزينة 169 00:18:40,090 --> 00:18:42,026 لو كان لديّ المزيد من وقت الفراغ ...سوف 170 00:18:43,561 --> 00:18:45,996 انتظر لحظة .سأعود في الحال 171 00:19:11,627 --> 00:19:14,426 .لديّ كتابٌ لك - .شكراً لكِ - 172 00:19:14,428 --> 00:19:18,064 لا يوجد شيء مكتوبٌ بداخله .في الحقيقة, إنّه فارغ 173 00:19:18,066 --> 00:19:20,036 .لكنّني اعتقدتّ أنّه يُمكنك استخدام الأوراق 174 00:19:20,402 --> 00:19:22,336 .شكراً لكِ 175 00:19:22,338 --> 00:19:25,974 ...معذرةً, كنت أنوي أن أسألكِ 176 00:19:25,976 --> 00:19:28,677 هل يوجد مكان أو هل لديكِ مخزن 177 00:19:28,679 --> 00:19:32,513 أو غُرفة حيث يُمكنني الرّسم؟ ...الأمر 178 00:19:32,515 --> 00:19:36,985 من الصّعب في بعض الأحيان مع هذا الطّقس .الرّياح الشّمالية 179 00:19:36,987 --> 00:19:39,958 المنزل الأصفر الذي بجانب الباب .كان فارغاً منذ شهور 180 00:19:40,691 --> 00:19:42,193 ربّما يُمكنه أن يستخدمه؟ 181 00:19:42,494 --> 00:19:44,261 ...نعم 182 00:19:44,263 --> 00:19:46,533 ربّما يُمكننا القيام بترتيب مع أخيك؟ 183 00:19:47,432 --> 00:19:48,532 .إنّه مُتهدّم قليلاً 184 00:19:48,534 --> 00:19:51,171 .لكن (غابي) يُمكنها مساعدتك في تنظيفه 185 00:19:52,439 --> 00:19:54,208 .ذلك سيكون رائعاً بالنّسبة لي 186 00:19:56,242 --> 00:19:58,011 ربّما يُمكنني 187 00:19:58,612 --> 00:20:01,216 ...أن أرسمك 188 00:20:03,017 --> 00:20:04,119 .في يومٍ ما 189 00:20:05,153 --> 00:20:06,288 أنا؟ 190 00:20:07,422 --> 00:20:08,424 .نعم 191 00:20:09,692 --> 00:20:11,560 إذا كنت تُريد, سيّدي .شكراً لك 192 00:20:19,735 --> 00:20:22,537 هل استقبلت المال لهذا الشّهر؟ 193 00:20:22,539 --> 00:20:24,571 .ما زلت تُدين لي للشّهر الماضي 194 00:20:24,573 --> 00:20:26,277 ...حينما يصل 195 00:20:28,012 --> 00:20:29,147 .سأسدّده لكِ 196 00:20:30,614 --> 00:20:33,451 أخيك .لابدّ و أنّه غنيّ 197 00:20:34,151 --> 00:20:37,686 .حسناً... هو ليس كذلك 198 00:20:37,688 --> 00:20:40,558 .إنّه تاجر .يبيع اللّوحات 199 00:20:42,562 --> 00:20:43,996 لوحاتك؟ 200 00:20:44,997 --> 00:20:46,399 .ليس بعد 201 00:20:53,239 --> 00:20:55,439 .يجب عليك أن تغتسل في بعض الأحيان 202 00:20:55,441 --> 00:20:57,044 .على الأقلّ مرّة في الأسبوع 203 00:20:57,643 --> 00:20:59,343 هل أبدو قذراً؟ 204 00:20:59,345 --> 00:21:01,147 .رائحتك فضيعة 205 00:21:01,149 --> 00:21:03,149 .أنت لست سيّء المظهر 206 00:21:03,151 --> 00:21:04,583 لو فقط بالتّنظيف قليلاً 207 00:21:04,585 --> 00:21:07,320 .قد تُصبح وسيماً حتى 208 00:21:07,322 --> 00:21:10,157 لو كنت نظيفاً, هل ستجديني جذّاباً؟ 209 00:21:10,159 --> 00:21:11,758 .ربّما 210 00:21:11,760 --> 00:21:15,065 هلّا بقيتِ معي هنا لو أعطيتكِ 50 فرنك؟ 211 00:21:17,233 --> 00:21:19,069 .ليس معك 50 فرنك 212 00:21:21,070 --> 00:21:22,439 .أراك غداً, (فينسينت) 213 00:21:50,669 --> 00:21:52,437 لماذا ترسُم هذه؟ 214 00:21:52,439 --> 00:21:53,405 ماذا؟ 215 00:21:53,407 --> 00:21:55,706 هذه الزّهور لماذا ترسمها؟ 216 00:21:55,708 --> 00:21:57,276 ألا تجدينها جميلة؟ 217 00:21:57,278 --> 00:21:59,779 حسناً, إنّها زهورٌ جميلة .بلا شكّ 218 00:21:59,781 --> 00:22:01,814 .أكثر جمالاً ممّا ترسُمه 219 00:22:01,816 --> 00:22:04,586 أتعتقدين ذلك؟ - .نعم - 220 00:22:06,420 --> 00:22:08,388 .ربّما أنتِ مُحقّة 221 00:22:08,390 --> 00:22:12,760 و لكن هذه الزّهور سوف تذوي و تتلاشى .كل الزّهور هكذا 222 00:22:12,762 --> 00:22:14,861 .أعرف, الجميع يعرف ذلك 223 00:22:14,863 --> 00:22:16,399 .و لكن زهوري ستُقاوم 224 00:22:17,234 --> 00:22:18,269 هل أنت متأكد؟ 225 00:22:21,138 --> 00:22:22,573 .على الأقل سيكون لديها فرصة 226 00:22:25,410 --> 00:22:27,179 .ينبغي عليك رسم لوحة لي 227 00:22:29,380 --> 00:22:30,679 لمَ لا؟ 228 00:22:30,681 --> 00:22:31,746 إذا رسمتني 229 00:22:31,748 --> 00:22:33,851 .سأبقى شابّة للأبد, ربّما 230 00:22:33,853 --> 00:22:36,487 .يُمكنني أن أجعلكِ تبدين أكثر شباباً حتى 231 00:22:36,489 --> 00:22:38,458 .كلّا, لن يكون الأمر عادلاً 232 00:29:23,742 --> 00:29:26,577 عندما أواجه المناظر الطّبيعية المُسطّحة 233 00:29:26,579 --> 00:29:28,781 .لا أرَى إلّا الخلود 234 00:29:30,916 --> 00:29:32,987 هل أنا الشّخص الوحيد الذي يرَى ذلك؟ 235 00:29:36,324 --> 00:29:38,727 .لا يُمكن أن يكون الوجود بدون سبب 236 00:30:49,641 --> 00:30:51,508 !انظروا! انظروا هناك 237 00:30:52,141 --> 00:30:53,320 ما ذلك؟ 238 00:30:53,836 --> 00:30:55,258 .إنّه رسّام 239 00:30:55,897 --> 00:30:58,867 و ماذا يفعل؟ - .يرسُم, على ما أعتقد - 240 00:30:59,078 --> 00:31:00,289 أيُمكننا أن نذهب و نراه؟ 241 00:31:00,502 --> 00:31:01,999 !كلّا, كلّا - !بلى - 242 00:31:02,024 --> 00:31:03,453 ...نحن متأخّرون, ليس لدينا وقت 243 00:31:03,478 --> 00:31:05,913 !فقط لدقيقة !أنا لم أرَى رسّاماً أبداً 244 00:31:06,275 --> 00:31:08,330 !أيّها الرسّام, أيّها الرسّام 245 00:31:12,477 --> 00:31:14,980 !عُودوا! جميعكم 246 00:31:15,699 --> 00:31:16,816 !حالاً 247 00:31:28,569 --> 00:31:30,140 ماذا ترسُم, سيّدي؟ 248 00:31:30,999 --> 00:31:32,086 .هذه 249 00:31:33,196 --> 00:31:34,606 جذور؟ - .نعم - 250 00:31:34,631 --> 00:31:37,200 و لماذا ترسُم جذور؟ هل تجد هذه الجذور جميلة؟ 251 00:31:37,669 --> 00:31:38,692 .نعم 252 00:31:39,348 --> 00:31:41,545 هل سترسُم بقيّة الشّجرة؟ - .كلّا - 253 00:31:41,670 --> 00:31:42,826 فقط الجذور؟ 254 00:31:43,349 --> 00:31:43,909 .نعم 255 00:31:44,909 --> 00:31:47,534 نحن كذلك, في المدرسة ...يُطلب منّا أن نرسُم أغصان, زهور أحياناً 256 00:31:47,644 --> 00:31:50,856 ...و نضع عليها الألوان أيضاً ...لكن بأفلام الرّصاص 257 00:31:51,195 --> 00:31:54,730 !ذات مرّة, رسمتُ حلزون !و قد بدا إلى حدٍّ كبير مثل الحلزون 258 00:31:54,965 --> 00:31:56,636 ...إنّها تبدو مثل الأفاعي 259 00:31:56,847 --> 00:31:58,469 .أو الثّعابين - .أو الدّيدان - 260 00:31:58,859 --> 00:32:01,368 !ديدان كبيرة, نعم, انظُر إلى ذلك - .لا تلمسها - 261 00:32:01,605 --> 00:32:04,925 الحقيقة هي أنّ بعض الرسّامين .يرسُمون أشياءً غريبة اليوم 262 00:32:05,827 --> 00:32:08,415 كان هناك وقت يعرف فيه النّاس كيفية الرّسم .لكن هذا الوقت قد انتهى 263 00:32:08,440 --> 00:32:11,626 الآن أيّ شخص يُمكنه أن يُسمّي نفسه فنّان "...أستطيع رسم... جذور" 264 00:32:14,466 --> 00:32:15,170 !اذهبوا بعيداً 265 00:32:17,100 --> 00:32:18,079 !اذهبوا بعيداً 266 00:32:18,104 --> 00:32:20,036 !ارحلوا! ارحلوا 267 00:32:20,038 --> 00:32:22,806 !ارحلوا! دعوني و شأني !دعوني و شأني 268 00:32:22,831 --> 00:32:25,057 !أنت مجنون 269 00:32:25,997 --> 00:32:27,888 !اركضوا, يا أطفال !اركضوا 270 00:32:29,783 --> 00:32:31,118 !ارحلوا 271 00:32:37,024 --> 00:32:38,226 !ارحلوا 272 00:33:18,997 --> 00:33:20,188 !دعني أذهب 273 00:33:21,607 --> 00:33:22,470 !دعني أذهب 274 00:34:27,948 --> 00:34:29,017 .(ثيو) 275 00:34:31,019 --> 00:34:32,388 .(ثيو), تعال هنا 276 00:34:46,603 --> 00:34:48,204 .لقد أخبروني عمّا حدَث 277 00:34:48,571 --> 00:34:49,573 .أرجوك 278 00:34:51,008 --> 00:34:52,009 .أخبرني 279 00:34:52,542 --> 00:34:53,878 كيف تشعُر؟ 280 00:34:56,346 --> 00:34:59,384 .أشعُر أنّني بخير معك و أنت بجانبي 281 00:35:02,387 --> 00:35:03,456 ...بخير إذاً 282 00:35:04,255 --> 00:35:05,992 .أودّ أن أموت هكذا 283 00:35:08,961 --> 00:35:09,895 عندما كنّا صغاراً 284 00:35:09,897 --> 00:35:13,567 اعتدتّ أن أتسلّق السرير معك، أتذكُر؟ 285 00:35:15,001 --> 00:35:16,204 .أجل, لقد فعلت 286 00:35:17,271 --> 00:35:18,640 .عندما كان الجوّ بارداً 287 00:35:26,247 --> 00:35:27,649 كم من الوقت ستبقى؟ 288 00:35:28,550 --> 00:35:32,219 .فقط اليوم, أنا آسف 289 00:35:32,221 --> 00:35:35,958 يجب أن أعود إلى باريس ...هناك أمورٌ كثيرة عليّ القيام بها 290 00:35:37,058 --> 00:35:38,661 و قد أخبروني أنّك كنت في 291 00:35:40,196 --> 00:35:42,633 .مُستشفى, و أخذت القطار الأول 292 00:35:45,702 --> 00:35:47,470 هل يُمكنك البقاء لفترة أطول؟ 293 00:35:51,241 --> 00:35:52,977 .لا أستطيع, أنا آسف 294 00:35:56,013 --> 00:35:59,151 لقد استغرق الأمر يوماً و ليلة .للوصول إلى هنا 295 00:36:00,084 --> 00:36:02,519 .و أنا رجلٌ مُتزوّج الآن 296 00:36:02,521 --> 00:36:04,253 .أعرف أنّك كذلك 297 00:36:04,255 --> 00:36:06,426 .أنا سعيدٌ جدّاً لأجل (جو) و لأجلك 298 00:36:13,332 --> 00:36:14,368 .(فينسينت) 299 00:36:17,704 --> 00:36:20,372 لماذا وضعوك هنا؟ 300 00:36:20,374 --> 00:36:23,312 لا أعرف, يا (ثيو) .أقسمُ لك 301 00:36:26,714 --> 00:36:28,216 .لابدّ و أنّ هناك سبب 302 00:36:31,353 --> 00:36:33,155 من وقتٍ لآخر 303 00:36:35,190 --> 00:36:37,360 .أشعُر و كأنّني أفقد عقلي 304 00:36:39,562 --> 00:36:41,595 .أجل, عقلي خرج منّي 305 00:36:41,597 --> 00:36:43,799 أنا أقول لك .لقد خرجَ منّي 306 00:36:43,801 --> 00:36:45,203 ماذا تعني؟ 307 00:36:46,303 --> 00:36:51,606 إنّهم يقولون أنّني كنت أصرخ في الشّوارع ...أنّني أبكي 308 00:36:51,608 --> 00:36:56,713 أنّني وضعتُ طلاء أسود على وجهي .لكي أخيف الأطفال 309 00:36:56,715 --> 00:37:00,486 .لكنّني لا أذكُر أيّ شيء 310 00:37:02,555 --> 00:37:03,790 أيّ شيء ما عدا 311 00:37:05,759 --> 00:37:08,562 .ثنايا الظّلام و القلق 312 00:37:09,728 --> 00:37:11,399 .لذلك أرسلوني إلى هنا 313 00:37:14,401 --> 00:37:17,039 .مع أناس مجانين حقّاً 314 00:37:19,173 --> 00:37:20,409 هل تشرب كثيراً؟ 315 00:37:28,616 --> 00:37:30,217 يجب أن أخبرك 316 00:37:30,219 --> 00:37:32,623 ...لا تقول ذلك إلى الأطبّاء 317 00:37:35,324 --> 00:37:38,358 .(ثيو), في بعض الأحيان أرَى رؤى 318 00:37:38,360 --> 00:37:40,129 ماذا ترَى؟ 319 00:37:40,131 --> 00:37:41,466 .من الصّعب قول ذلك 320 00:37:42,500 --> 00:37:43,568 أشباح؟ 321 00:37:44,368 --> 00:37:45,537 .لا أعرف 322 00:37:47,538 --> 00:37:49,608 زهور, أحياناً 323 00:37:50,809 --> 00:37:54,747 .و ملائكة أيضاً, مخلوقات بشريّة 324 00:37:55,880 --> 00:37:57,483 .إنّه أمرٌ مُربك 325 00:37:58,584 --> 00:38:01,352 في بعض الأحيان يتحدّثون إليّ 326 00:38:01,354 --> 00:38:02,819 ماذا يقولون؟ 327 00:38:02,821 --> 00:38:04,754 .لا أفهم عليهم 328 00:38:04,756 --> 00:38:07,794 لكنّهم مُخيفون .إنهم ليسوا دائماً لطيفين جدّاً 329 00:38:11,565 --> 00:38:15,604 سأتحدّث إلى الأطبّاء و أرَى ماذا يمكن فعله 330 00:38:18,740 --> 00:38:20,408 عندما أصبح هكذا 331 00:38:22,545 --> 00:38:24,481 .لا أعرف, ما الذي أنا قادر عليه 332 00:38:27,482 --> 00:38:28,884 ربّما يُمكنني القتل 333 00:38:31,188 --> 00:38:33,157 .و أرمي نفسي من على مُنحدر 334 00:39:14,569 --> 00:39:16,669 عزيزي, (باول) 335 00:39:16,671 --> 00:39:19,772 أعلمُ أنّك كنت في مُراسلات مع أخي (فينسينت) 336 00:39:19,774 --> 00:39:21,607 وهو يتطلّع إلى حدٍّ كبير 337 00:39:21,609 --> 00:39:23,177 .لوصولك إلى (آرل) 338 00:39:23,179 --> 00:39:27,715 .الذي أعلم أنّه قد تأجّل بسبب المخاوف الماليّة 339 00:39:27,717 --> 00:39:31,785 أنا مستعدّ و مُلتزم بإرسال 250 فرنك شهرياً 340 00:39:31,787 --> 00:39:34,289 .في مُقابل لوحة واحدة في شهر من لوحاتك 341 00:39:34,291 --> 00:39:35,593 .حينما تُريد 342 00:39:36,727 --> 00:39:38,526 من شأنه أن يستفيد (فينسينت) إلى حدٍّ كبير 343 00:39:38,528 --> 00:39:40,299 .لكي يراك في أسرع وقت مُمكن 344 00:39:40,931 --> 00:39:42,632 .مُصافحة دافئة 345 00:39:42,634 --> 00:39:45,938 :بإبتهاج (ثيو فان جوخ) 346 00:39:46,971 --> 00:39:48,671 :مُلاحظة 347 00:39:48,673 --> 00:39:50,439 أتطلّع إلى ردّك 348 00:39:50,441 --> 00:39:51,977 .و رؤية أحدث أعمالك 349 00:39:56,850 --> 00:39:59,717 من كل البؤس الذي يُصيب البشريّة 350 00:39:59,719 --> 00:40:02,886 .لا شيء يُزعجني أكثر من قلّة المال 351 00:40:02,888 --> 00:40:04,424 .لكن ليس اللّيلة 352 00:40:10,298 --> 00:40:11,499 .جولة أخرى سيّدتي 353 00:40:12,833 --> 00:40:13,835 .(غابي) 354 00:40:16,270 --> 00:40:20,776 في بعض الأيام، أشعُر وكأنّني متسوّل .لكن ليس اليوم 355 00:40:22,378 --> 00:40:24,412 من الجيّد جدّاً رؤيتك .يا (فينسينت) 356 00:40:24,414 --> 00:40:25,613 .و هذه المجموعة الجميلة 357 00:40:25,615 --> 00:40:27,981 .أنا مسرورٌ لرؤيتك, يا (باول) 358 00:40:27,983 --> 00:40:30,718 لكن في الحقيقة لا أحد موجودٌ هنا يُحبّني حقّاً 359 00:40:30,720 --> 00:40:32,520 باستثناء سيّدتي(مسيو جينو) 360 00:40:32,522 --> 00:40:38,093 في بعض الأحيان قبل أيام من التحدّث إلى شخصٍ ما 361 00:40:38,095 --> 00:40:39,831 .كنت في إنتظار هذه اللّحظة 362 00:40:40,799 --> 00:40:42,664 .لكنّك كنت غير متردّد جدّاً 363 00:40:42,666 --> 00:40:44,435 .أنا سعيدٌ لأنّك عدتّ إلى صوابك 364 00:40:45,837 --> 00:40:48,104 هل ما زال أخاك يُرسل لك المال؟ 365 00:40:48,106 --> 00:40:50,441 .أجل 250 فرنك في الشّهر 366 00:40:50,443 --> 00:40:51,444 .ليس كثيراً 367 00:40:52,345 --> 00:40:54,111 .إنّه يُبذل ما بوسعه 368 00:40:54,113 --> 00:40:55,880 هل قُمت بعمل ترتيب معه؟ 369 00:40:55,882 --> 00:40:56,884 .نعم 370 00:40:57,918 --> 00:40:59,451 إنّه يدفع مصاريفي هنا 371 00:40:59,453 --> 00:41:01,018 .و أنا أرسل له لوحة شهريّاً 372 00:41:01,020 --> 00:41:03,623 و أنت سعيدٌ بذلك؟ - .لا بأس - 373 00:41:04,591 --> 00:41:06,057 .إنّه أمرٌ مقبول 374 00:41:06,059 --> 00:41:09,729 .لديكِ وجهٌ مُقنع 375 00:41:09,731 --> 00:41:11,430 ربّما ترغبين بالقدوم إلى المنزل الأصفر 376 00:41:11,432 --> 00:41:13,469 .و تقفين أمامي لكي أرسمكِ 377 00:41:14,402 --> 00:41:15,504 .ربّما 378 00:41:16,672 --> 00:41:18,007 .سأعتبر ذلك كموافقة 379 00:41:28,418 --> 00:41:31,620 لماذا عليك دائماً أن ترسُم من الطّبيعة؟ 380 00:41:31,622 --> 00:41:34,091 أشعُر بالضّياع إذا لم يكُن لديّ شيء .للنّظر إليه 381 00:41:35,859 --> 00:41:38,830 .أحتاج شيئاً لأنظُر إليه .يوجد الكثير للنّظر إليه 382 00:41:39,597 --> 00:41:40,930 كل مرّة أنظُر فيها 383 00:41:40,932 --> 00:41:43,499 .أرَى شيئاً لم أراه من قبل أبداً 384 00:41:43,501 --> 00:41:46,037 نعم, لكن ما ترسمهُ .ما تفعله ينتمي إليك 385 00:41:47,172 --> 00:41:48,772 .لست بحاجة لكي تنسخ أيّ شيء 386 00:41:48,774 --> 00:41:49,973 .أنا لا أنسخ 387 00:41:49,975 --> 00:41:51,074 .أعرف 388 00:41:51,076 --> 00:41:53,411 لكن لماذا لا ترسُم فقط ما يدور في مُخيّلنك؟ 389 00:41:53,413 --> 00:41:55,478 ما يراهُ عقلك؟ 390 00:41:55,480 --> 00:41:57,985 .لأنّ جوهر الطّبيعة هو الجمال 391 00:41:58,786 --> 00:42:00,552 ماذا تعني؟ 392 00:42:00,554 --> 00:42:01,720 ماذا تعني بماذا أعني؟ 393 00:42:01,722 --> 00:42:03,621 لماذا تُريد أن تذهب إلى (مدغشقر)؟ 394 00:42:03,623 --> 00:42:05,957 لكي تُصبح بعيداً عن المُجتمع .عن الناس 395 00:42:05,959 --> 00:42:07,459 .هذا قد يكون جُزءاً منه 396 00:42:07,461 --> 00:42:09,428 .لكنّك ذهبت إلى هناك بحثاً عن الجمال 397 00:42:09,430 --> 00:42:11,564 .و الطّبيعة كانت حتماً هناك 398 00:42:11,566 --> 00:42:14,034 و كان مُختلفاً عمّا كنت تعرفه من قبل 399 00:42:14,036 --> 00:42:16,806 .و جعلت لوحاتك تبدو مُختلفة 400 00:42:17,973 --> 00:42:19,541 عندما أنظُر إلى الطّبيعة 401 00:42:20,442 --> 00:42:22,112 .أرَى أكثر وضوحاً 402 00:42:23,213 --> 00:42:25,515 .العلاقة التي تربطنا جميعاً 403 00:42:26,783 --> 00:42:28,618 طاقة اهتزازية 404 00:42:29,920 --> 00:42:31,520 .التحدّث بصوت الرّب 405 00:42:31,522 --> 00:42:33,989 أحياناً يكون شديداً جداً .أفقد الوعي 406 00:42:33,991 --> 00:42:36,224 .بربّك - .أقسمُ لك - 407 00:42:36,226 --> 00:42:37,460 بعد فترة 408 00:42:37,462 --> 00:42:41,465 .استيقظُ و أنا لا أعرف أين أنا أو ما أفعله 409 00:42:41,467 --> 00:42:45,635 يستغرق الأمر بعض الدّقائق .لكي أتذكّر اسمي حتى 410 00:42:45,637 --> 00:42:47,170 اسمع, (فينسينت) الوقت قادم 411 00:42:47,172 --> 00:42:48,940 .عندما الرسّامون ليسوا بحاجة إليه بعد الآن 412 00:42:48,942 --> 00:42:51,174 للنّظر إلى عارضيّ الأزياء .و الجلوس أمام الطبيعة 413 00:42:51,176 --> 00:42:52,676 أتعلم لماذا؟ 414 00:42:52,678 --> 00:42:55,481 .لأن الطّبيعة هي ما نراه هنا في رؤوسنا 415 00:42:55,483 --> 00:42:56,349 !لا شيء آخر 416 00:42:56,351 --> 00:42:58,550 بدون أعيننا .لا توجد طبيعة 417 00:42:58,552 --> 00:43:00,718 ولا أحد منّا يرى العالم من حولنا .بنفس الطّريقة 418 00:43:00,720 --> 00:43:01,820 نجلس, أنت و أنا 419 00:43:01,822 --> 00:43:03,155 أمام نفس المنظر الطّبيعي 420 00:43:03,157 --> 00:43:05,924 .نحن لا نرَى نفس الجبال, نفس الأشجار 421 00:43:05,926 --> 00:43:06,993 .حسناً, هذا ما أقوله 422 00:43:06,995 --> 00:43:08,795 .الأشجار التي أرسمها هي مُلكي 423 00:43:08,797 --> 00:43:11,897 .حتى الوجوه التي ترسُمها أنت هي مُلكك 424 00:43:11,899 --> 00:43:13,967 .و سوف تبقى بسببك 425 00:43:13,969 --> 00:43:16,135 سيعرفُ الناس لأنّك رسمتهم 426 00:43:16,137 --> 00:43:18,972 و كيف قد رسمتهم .ليس بسبب من هُم 427 00:43:18,974 --> 00:43:20,208 .هذا جيّد 428 00:43:20,210 --> 00:43:22,042 و سيذهب الناس إلى المتاحف لمُشاهدة لوحات الناس 429 00:43:22,044 --> 00:43:23,745 .ليس لرؤية الناس الذين تم رسمهم 430 00:43:23,747 --> 00:43:25,247 أتعلم الناس لا يحبّون دائماً 431 00:43:25,249 --> 00:43:26,917 .الطريقة التي ينظُرون بها إلى لوحاتي 432 00:43:28,685 --> 00:43:30,987 يجب أن نبدأ بثورة أتفهم؟ 433 00:43:30,989 --> 00:43:32,989 .أجل, سنفعل 434 00:43:32,991 --> 00:43:34,690 .نحن, جيلنا 435 00:43:34,692 --> 00:43:36,692 علينا أن نغيّر بالكامل 436 00:43:36,694 --> 00:43:40,964 .العلاقة بين الرّسم وما نسميه بالطّبيعة 437 00:43:40,966 --> 00:43:43,933 .بين الرّسم و الواقع 438 00:43:43,935 --> 00:43:45,872 .لأنّ الواقع المرسوم هو واقع اللّوحة الخاص 439 00:43:47,706 --> 00:43:48,973 .أنت مُحقّ بشأن ذلك 440 00:43:48,975 --> 00:43:51,708 الإنطباعيّين 441 00:43:51,710 --> 00:43:53,811 إنّهم خارج هذا الموضوع هل تتّفق؟ 442 00:43:53,813 --> 00:43:56,115 .بحقّك 443 00:43:56,117 --> 00:43:57,917 .إنّهم فقط يرسمُون أطفالهم و حدائقهم 444 00:43:57,919 --> 00:43:59,154 .لن يذهبوا أبعد من ذلك 445 00:44:00,820 --> 00:44:03,321 .(جورج سورا) يخلُط الرّسم مع العلم 446 00:44:03,323 --> 00:44:06,027 .لقد فقد نفسه في التّجارب البصريّة 447 00:44:07,228 --> 00:44:09,628 لا يوجد شيء أكثر لكي تتوقّع 448 00:44:09,630 --> 00:44:11,831 ...من (رينوار)، (ديغاس)، (مونيه) 449 00:44:11,833 --> 00:44:12,700 .يُكرّرون أنفسهم 450 00:44:12,702 --> 00:44:14,135 .لقد قدّموا كل ما يُمكنهم تقديمه 451 00:44:14,137 --> 00:44:15,736 .أنت لا تعني ذلك 452 00:44:15,738 --> 00:44:16,940 .أنت مثل (ديغاس) 453 00:44:18,775 --> 00:44:21,245 .يجب أن تشكُر اللّوحات التي تُحبّها 454 00:44:22,212 --> 00:44:23,645 .(مونيه) رائع جدّاً 455 00:44:23,647 --> 00:44:24,649 .حان دورنا 456 00:44:25,582 --> 00:44:27,982 .لدينا مسؤوليّة ضخمة 457 00:44:27,984 --> 00:44:29,888 .ما زلت أعتقد أن (مونيه) رائع جدّاً 458 00:44:33,791 --> 00:44:35,159 تُريد الذهاب إلى (مارتينيك)؟ 459 00:45:00,655 --> 00:45:01,890 .من الجيّد أن تكون هنا 460 00:46:23,214 --> 00:46:25,116 هل يُمكن أن تضعي يديكِ مرة أخرى كيف كان ذلك؟ 461 00:47:00,522 --> 00:47:01,788 .شكراً لكِ 462 00:47:01,790 --> 00:47:03,126 أيُمكنني الذّهاب؟ - .أجل يُمكنك - 463 00:47:23,847 --> 00:47:26,150 عليك أن تُخطّط لوحاتك ببُطء 464 00:47:27,952 --> 00:47:28,988 لمَ العجلة؟ 465 00:47:30,156 --> 00:47:31,488 .إعمل بهدوء, بُبطء 466 00:47:31,490 --> 00:47:36,292 أنت في الدّاخل, لست بالخارج .وسط الرّيح و الضّوضاء 467 00:47:36,294 --> 00:47:39,399 .يجب أن يتم الرسم في لفتة واحدة واضحة 468 00:47:47,908 --> 00:47:49,841 فكر في السّطح الذي ترسم عليه 469 00:47:49,843 --> 00:47:51,310 .و كيف سيثبت الطّلاء عليه 470 00:47:51,312 --> 00:47:53,511 أنت تُغيّر الأمور بسُرعة كبيرة 471 00:47:53,513 --> 00:47:55,083 .لا يُمكنك رؤية ما تفعله حتى 472 00:47:56,884 --> 00:47:58,386 .اللّوحات يجب أن يتمّ رسمها بشكلٍ سريع 473 00:48:38,931 --> 00:48:40,100 ...أيّها الرسّامون, انظُروا إلى 474 00:48:44,304 --> 00:48:45,439 (فرانس هالس) 475 00:48:53,147 --> 00:48:54,149 (غويا) 476 00:49:02,257 --> 00:49:03,327 (فيلاسكيز) 477 00:49:08,198 --> 00:49:09,300 (فيرونيس) 478 00:49:18,609 --> 00:49:19,878 .(ديلاكورا) 479 00:49:26,285 --> 00:49:30,157 الرسّامون الذين أحبّهم جميعاً يرسمون بسُرعة .في لفتة واحدة واضحة 480 00:49:30,924 --> 00:49:31,925 كل ضربة 481 00:49:33,692 --> 00:49:35,625 سمعت بـ"ضربة عبقريّ"؟ 482 00:49:35,627 --> 00:49:37,030 .حسناً, هذا ما تعنيه 483 00:49:38,631 --> 00:49:40,499 .أنت حتى لا ترسُم بهذه الطّريقة 484 00:49:40,501 --> 00:49:43,100 .أنت ترسُم بسرعة و تُبالغ في رسمك 485 00:49:43,102 --> 00:49:45,938 .سطحك يبدو وكأنّه مصنوعٌ من الطّين 486 00:49:45,940 --> 00:49:48,076 .إنّه أشبه بالنّحت أكثر من الرّسم 487 00:50:00,556 --> 00:50:02,690 .أنت لا ترسُم هكذا حتى 488 00:50:02,692 --> 00:50:04,993 .إذا كنت ترسُم بسرعة حينها تُبالغ في رسمك 489 00:50:04,995 --> 00:50:07,031 .سطحك يبدو وكأنّه مصنوعٌ من الطّين 490 00:50:08,432 --> 00:50:10,431 .إنّه أشبه بالنّحت أكثر من الرّسم 491 00:50:44,738 --> 00:50:47,042 .أنا أقول لك, عليك أن تنُظر في الدّاخل 492 00:50:48,275 --> 00:50:51,277 "تستمرّ بقول "انظُر في الدّاخل .لقد فهمت, أنظُر في الدّاخل 493 00:50:51,279 --> 00:50:53,382 .أنت تستمرّ بتكرار نفسك 494 00:50:54,517 --> 00:50:56,450 ماذا تعتقد بأنّني فاعل؟ 495 00:50:56,452 --> 00:50:59,452 .أنا لا أخترع الصّورة 496 00:50:59,454 --> 00:51:02,088 .لا أحتاج لكي أخترع الصّورة 497 00:51:02,090 --> 00:51:06,360 أجد ذلك بالفعل في الطّبيعة .عليّ فقط أن أحررّها 498 00:51:06,362 --> 00:51:09,130 حسناً, أنا فقط أقول أوّلاً فكّر بشأن سطحك 499 00:51:09,132 --> 00:51:11,267 .و كيف سيثبتُ الطّلاء عليه 500 00:51:11,269 --> 00:51:14,202 .سيطر على ما تفعله 501 00:51:14,204 --> 00:51:15,740 .ربّما يجب عليك أن ترسُم بالدّاخل أكثر 502 00:51:17,141 --> 00:51:21,178 لقد قضيتُ حياتي كلّها وحيد .في غُرفة 503 00:51:21,180 --> 00:51:26,716 .عليّ أن أخرج و أعمل لكي أنسَ نفسي 504 00:51:26,718 --> 00:51:27,852 .أريد أن أكون خارج السّيطرة 505 00:51:27,854 --> 00:51:31,055 .أحتاج أن أكون في حالة محمومة 506 00:51:31,057 --> 00:51:33,124 .يُطلق عليه قانون الرّسم لسببٍ ما 507 00:51:33,126 --> 00:51:34,461 .حسناً, اهدأ 508 00:51:35,262 --> 00:51:36,796 .لا أريد أن أهدأ 509 00:51:36,798 --> 00:51:39,165 كلّ ما رسمت بشكل أسرع .كان ذلك أفضل 510 00:51:39,167 --> 00:51:41,203 لا يُمكنني البقاء هنا .(فينسينت) 511 00:51:42,169 --> 00:51:43,372 ماذا تقول؟ 512 00:51:46,507 --> 00:51:48,110 .لا يُمكنني البقاء في (آرل) 513 00:51:49,378 --> 00:51:50,613 .سأرحل قريباً 514 00:51:54,617 --> 00:51:55,682 ماذا؟ 515 00:51:55,684 --> 00:51:57,285 .لقد بعتُ بعض اللّوحات مؤخّراً 516 00:51:57,287 --> 00:51:58,653 ربّما أخاك أخبرك؟ 517 00:51:58,655 --> 00:52:00,124 .و يجب أن أعود إلى باريس 518 00:52:06,663 --> 00:52:07,732 أين أنت ذاهب؟ 519 00:52:11,202 --> 00:52:12,237 !(فينسينت) 520 00:52:20,245 --> 00:52:24,214 لقد قضيتُ حياتي كلّها وحيداً .في غُرفة 521 00:52:24,216 --> 00:52:27,585 ...عليّ أن أخرج و أعمل - ماذا تفعل؟ - 522 00:52:27,587 --> 00:52:29,753 ...لكي أنسَ نفسي 523 00:52:29,755 --> 00:52:30,889 أريد أن أكون خارج السّيطرة - ماذا؟ - 524 00:52:30,891 --> 00:52:33,892 .أحتاج أن أكون في حالة محمومة 525 00:52:33,894 --> 00:52:35,894 .يُطلق عليه قانون الرّسم لسببٍ ما 526 00:52:35,896 --> 00:52:38,230 .حسناً, اهدأ 527 00:52:38,232 --> 00:52:39,866 .لا أريد أن أهدأ 528 00:52:39,868 --> 00:52:41,833 كلّ ما رسمت بشكل أسرع .كان ذلك أفضل 529 00:52:46,141 --> 00:52:47,376 لماذا تبكي؟ 530 00:52:50,146 --> 00:52:52,148 ماذا فعلت؟ ما الخطأ الذي ارتكبته؟ 531 00:52:52,548 --> 00:52:53,515 .لا شيء 532 00:52:53,517 --> 00:52:56,153 .ليس لديك أي علاقة بهذا القرار 533 00:52:58,421 --> 00:53:01,156 (فينسينت) .لا يُمكننا العيش معاً 534 00:53:01,158 --> 00:53:02,458 .أطباعنا غير متوافقة 535 00:53:02,460 --> 00:53:03,662 .يجب أن تعترف بذلك 536 00:53:06,230 --> 00:53:08,597 و عليك أن تفهم 537 00:53:08,599 --> 00:53:11,500 .شُهرتي تمّ الإعتراف بها الآن 538 00:53:11,502 --> 00:53:13,772 .لا أستطيع العيش في بلدة ريفيّة بعد الآن 539 00:53:15,374 --> 00:53:17,908 يجب أن أكون حول الناس .حاليّاً 540 00:53:21,181 --> 00:53:23,780 .بالإضافة إلى أنّني لا يُعجبني المكان هنا 541 00:53:23,782 --> 00:53:28,289 .أنت مُحاطٌ بأناسٍ أغبياء، أشرار، جهلة 542 00:53:31,591 --> 00:53:33,427 هيّا, لماذا تتصرّف بشكلٍ مأساويّ للغاية؟ 543 00:54:00,323 --> 00:54:01,558 .أرجوك لا تذهب 544 00:54:02,827 --> 00:54:04,363 .من الرّائع أن تكون هنا 545 00:54:05,563 --> 00:54:06,963 .لقد بعتُ بعض اللّوحات مؤخّراً 546 00:54:06,965 --> 00:54:08,530 ربّما أخاك أخبرك؟ 547 00:54:08,532 --> 00:54:11,634 !لا تفعل هذا بي .أتوسّل إليك 548 00:54:11,636 --> 00:54:13,736 .كلّا - .لا شيء - 549 00:54:13,738 --> 00:54:16,640 .ليس لديك أي علاقة بهذا القرار 550 00:54:16,642 --> 00:54:18,642 أين أنت ذاهب؟ 551 00:54:18,644 --> 00:54:20,612 (فينسينت) .لا يُمكننا العيش معاً 552 00:54:20,614 --> 00:54:21,646 !(فينسينت) 553 00:54:21,648 --> 00:54:22,847 .أطباعنا غير متوافقة 554 00:54:22,849 --> 00:54:24,481 .يجب أن تعترف بذلك 555 00:54:26,385 --> 00:54:28,720 و عليك أن تفهم 556 00:54:28,722 --> 00:54:31,624 .شُهرتي تمّ الإعتراف بها الآن 557 00:54:31,626 --> 00:54:33,828 .لا أستطيع العيش في بلدة ريفيّة بعد الآن 558 00:54:35,528 --> 00:54:38,400 يجب أن أكون حول الناس .حاليّاً 559 00:54:39,900 --> 00:54:41,300 ماذا؟ 560 00:54:41,302 --> 00:54:43,902 .بالإضافة إلى أنّني لا يُعجبني المكان هنا 561 00:54:43,904 --> 00:54:48,378 .أنت مُحاطٌ بأناسٍ أغبياء، أشرار، جهلة 562 00:54:51,648 --> 00:54:53,518 هيّا, لماذا تتصرّف بشكلٍ مأساويّ للغاية؟ 563 00:55:01,391 --> 00:55:02,427 ماذا تقول؟ 564 00:55:05,764 --> 00:55:07,497 .لا يُمكنني البقاء في (آرل) 565 00:55:11,670 --> 00:55:13,506 .هناك شيءٌ غريب بشأني 566 00:55:14,507 --> 00:55:17,040 أحياناً لا أعرف 567 00:55:17,042 --> 00:55:19,446 .ما الذي فعلته أو ما الذي قُلته 568 00:55:20,713 --> 00:55:23,548 حول (غوغان), على سبيل المثال 569 00:55:23,550 --> 00:55:25,553 ماذا حدثَ قبل مُغادرته 570 00:55:26,787 --> 00:55:28,523 ...كان لدينا بعض الشّجارات 571 00:55:29,557 --> 00:55:31,623 ...أنا 572 00:55:31,625 --> 00:55:35,529 ربّما قد آذيته .لا أعرف كيف 573 00:55:36,565 --> 00:55:37,767 أنا أعرف 574 00:55:39,335 --> 00:55:42,101 أنّني أخذت شفرة الحلاقة 575 00:55:42,103 --> 00:55:45,073 و قطعتُ إحدى آذاني .نعم 576 00:55:45,075 --> 00:55:48,575 قطعتُ إحدى آذاني .الدّماء في كل مكان 577 00:55:48,577 --> 00:55:50,413 لم يفعل ذلك أيّ أحد .أنا فعلت ذلك 578 00:55:51,948 --> 00:55:56,320 أردتّ أن أعطيها لـ (غوغان) .مع إعتذاري 579 00:55:57,520 --> 00:55:58,589 لماذا؟ 580 00:56:00,491 --> 00:56:01,627 .الله يعلم 581 00:56:03,528 --> 00:56:04,993 و اعتقدتّ 582 00:56:04,995 --> 00:56:06,562 أنّها ستعلم أين كان (باول) 583 00:56:06,564 --> 00:56:09,765 لِذا أعطيت أذني إلى الفتاة التي في الحانة إلى (غابي) 584 00:56:09,767 --> 00:56:11,601 كانت مذعورة ...جميع الدّماء 585 00:56:11,603 --> 00:56:14,771 .أعتقد أنّها ظنّت أنّني كنت سأقتلها 586 00:56:14,773 --> 00:56:18,579 .لِذا, اتّصلت على الشّرطة ثمّ وضعوني هنا 587 00:56:20,981 --> 00:56:23,685 و ماذا كنت ستفعل كضابط شرطة؟ 588 00:56:25,084 --> 00:56:27,422 .يُمكنك المُغادرة .كل شيء على ما يُرام 589 00:56:34,161 --> 00:56:35,531 ...أنا 590 00:56:37,967 --> 00:56:39,532 .هذه بلدة صغيرة, يا (فينسينت) 591 00:56:39,534 --> 00:56:41,135 الجميع يُشاهد ما تفعله 592 00:56:41,137 --> 00:56:42,706 .و أكثر حتى في بلدة صغيرة 593 00:56:43,606 --> 00:56:44,909 .أنت غريبٌ هنا 594 00:56:46,509 --> 00:56:48,446 أنت تشرب أكثر من اللّازم .أكثر من الكثير 595 00:56:49,946 --> 00:56:52,045 حينها ستُصبح هستيري .خارج عن السّيطرة 596 00:56:52,047 --> 00:56:54,885 .و نعم, في ليلةٍ ما قطعت إحدى أذنيك 597 00:56:56,521 --> 00:56:57,723 أيُمكنك إخباري ما السّبب؟ 598 00:56:59,824 --> 00:57:01,894 .صديقي كان على وشك أن يترُكني 599 00:57:03,095 --> 00:57:04,731 .كان على وشك المُغادرة 600 00:57:05,897 --> 00:57:07,129 و قطع إحدى أذنيك 601 00:57:07,131 --> 00:57:08,834 كانت طريقة لتُبقيه بجانبك؟ 602 00:57:10,770 --> 00:57:12,005 .هذا لا يبدو منطقيّاً 603 00:57:17,110 --> 00:57:19,848 هل كانت نوعٌ من الهديّة أو تضحية أو ماذا؟ 604 00:57:21,981 --> 00:57:23,848 ما الذي كنت تحاول تحقيقه؟ 605 00:57:23,850 --> 00:57:24,919 .لا أعرف 606 00:57:26,620 --> 00:57:28,023 .قد يُساعد على التحدّث عن ذلك 607 00:57:29,223 --> 00:57:30,725 .حاول أن تُخبرني ...أنا 608 00:57:32,194 --> 00:57:34,029 .لم أرَى شيئاً مثل هذا من قبل 609 00:57:35,865 --> 00:57:37,533 .لكنّني أرغب بأن أقدّم لك المساعدة 610 00:57:39,568 --> 00:57:41,837 هناك شيءٌ بداخلي .لا أعرف ما هو 611 00:57:47,611 --> 00:57:50,177 ما أراه, لا يراه أيّ شخص آخر .و أحياناً يُخيفني 612 00:57:50,179 --> 00:57:52,179 .أعتقد أنّني أفقد عقلي 613 00:57:52,181 --> 00:57:55,720 لكن بعد ذلك أقول إلى نفسي : 614 00:57:57,722 --> 00:58:00,055 "سأعرض ما أراه" 615 00:58:00,057 --> 00:58:02,692 ".لإخواني البشريّين الذين لا يستطيعون رؤيته" 616 00:58:02,694 --> 00:58:04,228 .إنّه إمتياز 617 00:58:04,230 --> 00:58:06,132 .يُمكنني أن أقدّم لهم الأمل و المواساة 618 00:58:09,067 --> 00:58:11,034 .أنت تُربك الناس 619 00:58:11,036 --> 00:58:13,740 .أنت تُربك نفس بلوحاتك 620 00:58:15,108 --> 00:58:16,677 .لوحاتي هي أنا 621 00:58:20,080 --> 00:58:22,483 ماذا تعني بالأمل و المواساة؟ 622 00:58:24,718 --> 00:58:26,686 .قد تسأل الكثير من الناس 623 00:58:26,688 --> 00:58:28,787 أودّ أن أشارك رؤيتي مع الناس 624 00:58:28,789 --> 00:58:30,860 الذين لا يستطيعون رؤية ما أراه .بالطّريقة التي أراها 625 00:58:31,592 --> 00:58:32,761 نعم, لكن لماذا؟ 626 00:58:34,730 --> 00:58:39,165 .لأنّ رؤيتي أقرب إلى واقع العالم 627 00:58:39,167 --> 00:58:43,907 يُمكنني أن أجعل الناس .يشعرون بأنّهم على قيد الحياة 628 00:58:45,775 --> 00:58:48,110 هل تشعُر أنّهم لا يشعُرون بأنّهم على قيد الحياة؟ 629 00:58:48,112 --> 00:58:49,614 .نعم, أشعُر 630 00:58:53,919 --> 00:58:55,318 و أنت تعتقد أنّه يُمكنك أن تجعلهم 631 00:58:55,320 --> 00:58:56,785 يشعُرون بذلك من خلال اللّوحات؟ 632 00:58:56,787 --> 00:59:00,091 .نعم, نعم, بالتأكيد 633 00:59:01,326 --> 00:59:02,661 .نعم 634 00:59:05,063 --> 00:59:09,867 قالت (غابي) أنّ أذنك كانت ملفوفةً في هذه 635 00:59:09,869 --> 00:59:12,239 .و كان من المفترض أن تعطيه لـ(باول) 636 00:59:14,273 --> 00:59:16,807 "تذكّرني" ما قصدك بذلك؟ 637 00:59:22,716 --> 00:59:24,016 ربّما كنت تحاول أن تُريه 638 00:59:24,018 --> 00:59:25,284 .ما قصدَ لك من خلال ذلك القانون 639 00:59:25,286 --> 00:59:27,690 .لكن هذا كان شيئاً ليس بإمكانك رؤيته 640 00:59:31,025 --> 00:59:32,858 .لم أكُن أريده أن يُغادر 641 00:59:32,860 --> 00:59:36,029 .كانت طريقة لكي تجعله يعود 642 00:59:36,031 --> 00:59:39,569 :يسوع قال ".إذا أزعجتك يدك، أقطعها" 643 00:59:40,770 --> 00:59:41,969 لذلك قطعت أذنك 644 00:59:41,971 --> 00:59:45,974 لأنّك لم تستطع أن تتحمّل أن تسمع ما قاله (باول)؟ 645 00:59:45,976 --> 00:59:49,246 .أعتقد أنّ لديّ روح مُهدّدة لمن حولي 646 00:59:50,246 --> 00:59:51,882 .كائن غير مرئي 647 00:59:54,653 --> 00:59:56,656 .أشعُ به, لا أراه 648 00:59:57,955 --> 01:00:00,390 لقد تحدّث إليّ .و يُهدّدني 649 01:00:00,392 --> 01:00:04,228 و كل ما يريد أن يفعله هو .إدخال السكّين في قلبي 650 01:00:04,230 --> 01:00:07,998 .رأيته و حاولت أن أخرجه بنفسي 651 01:00:08,000 --> 01:00:10,901 .و لهذا السّبب قمُت بقطع أذنك 652 01:00:15,341 --> 01:00:17,142 رؤيتك للعالم كما تقول 653 01:00:17,144 --> 01:00:18,581 .مُخيفة للغاية 654 01:00:19,147 --> 01:00:20,181 أليست كذلك؟ 655 01:00:20,781 --> 01:00:22,849 .نعم 656 01:00:22,851 --> 01:00:25,220 أنا مذعور .سوف يعود 657 01:00:26,822 --> 01:00:27,823 .أفهم ذلك 658 01:00:31,860 --> 01:00:33,128 .لذلك, اسمعني 659 01:00:34,162 --> 01:00:36,230 .سنُرسلك إلى (سان ريمي) 660 01:00:36,232 --> 01:00:38,266 أين؟ - .(سان ريمي) - 661 01:00:38,268 --> 01:00:40,935 .مكان جميلٌ جدّاً 662 01:00:40,937 --> 01:00:44,206 أفضل مكان لدينا هنا .ستحظى بمُعاملة جيّدة جدّاً 663 01:00:44,208 --> 01:00:46,976 هل هو سجن؟ - .كلّا, ليس على الإطلاق - 664 01:00:46,978 --> 01:00:48,280 .إنّه حقّ اللّجوء الطّوعي 665 01:00:49,713 --> 01:00:51,113 إنّه إختيارك 666 01:00:51,115 --> 01:00:52,181 لكنّك ستخضع 667 01:00:52,183 --> 01:00:53,952 .إلى قواعد و أساليب رعايتهم 668 01:00:55,421 --> 01:00:57,623 .أعتقد أنّه يُمكنك إيجاد بعض السّلام هناك 669 01:00:58,890 --> 01:01:00,156 و عندما تكون أقلّ إنفعالاً 670 01:01:00,158 --> 01:01:02,260 .يُمكنك الرّسم هناك 671 01:01:02,262 --> 01:01:03,864 بدون الرّسم .لا أستطيع العيش 672 01:01:04,998 --> 01:01:06,166 .أصدّقك 673 01:01:10,437 --> 01:01:15,107 هل ستأتي و تراني؟ 674 01:01:15,109 --> 01:01:18,411 بالطّبع .مرّة كل أسبوع على الأقلّ 675 01:01:18,413 --> 01:01:20,079 .و أنت واثق من ذلك 676 01:01:20,081 --> 01:01:22,083 أنّه سيكون مسموحٌ أن أرسم هناك؟ هل أنت متأكد؟ 677 01:01:22,817 --> 01:01:23,918 .نعم 678 01:01:24,985 --> 01:01:26,185 لكن أوّلاً, حينما تصل هناك 679 01:01:26,187 --> 01:01:28,358 سيتوجّب عليك أن تتوقّف عن الشّرب .و تأخذ بعض الأدوية 680 01:01:31,727 --> 01:01:32,729 لكم من الوقت؟ 681 01:01:33,763 --> 01:01:35,032 .هذا سيعتمد عليك 682 01:01:38,302 --> 01:01:40,338 هل ستفعل كما أقول؟ أيُمكنني الإعتماد عليك؟ 683 01:01:44,843 --> 01:01:45,908 أيُمكنك أن تبقَ لدقيقة؟ 684 01:01:45,910 --> 01:01:46,876 .لقد وعدتّ أخيك 685 01:01:46,878 --> 01:01:48,414 .سأرسل له رسمةً لما قُمت به 686 01:01:50,381 --> 01:01:52,181 لا تتحرّك، من فضلك .سأخرج ضمّادتك 687 01:01:52,183 --> 01:01:53,819 .كلّا, أستطيع فعل ذلك 688 01:03:15,243 --> 01:03:17,878 تحت السّماء التي تذهل أحياناً 689 01:03:17,880 --> 01:03:21,081 مثل الياقوت أو الفيروز ذو الأوجه 690 01:03:21,083 --> 01:03:23,550 تحت التدفّق المستمرّ و المتواصل 691 01:03:23,552 --> 01:03:26,187 .من كل تأثير يمكن تصوره للضّوء 692 01:03:26,189 --> 01:03:28,922 في الأجواء الثقيلة، المُشتعلة الأجواء المُحترقة 693 01:03:28,924 --> 01:03:29,991 يوجد القلق 694 01:03:29,993 --> 01:03:32,560 و عرض مُزعج للطّبيعة الغريبة 695 01:03:32,562 --> 01:03:35,197 هذا في الواقع أمرٌ واقعيّ تماماً 696 01:03:35,199 --> 01:03:37,166 .و لكن تقريباً خارق للطّبيعة 697 01:03:37,168 --> 01:03:40,436 في كثير من الأحيان الطّبيعة الزائدة حيث كل شيء 698 01:03:40,438 --> 01:03:43,940 الكائنات و الأشياء و الظّلال و الأضواء و الأشكال و الألوان 699 01:03:43,942 --> 01:03:46,375 و ترتفع و ترتفع مع إرادة الهائج 700 01:03:46,377 --> 01:03:49,011 لكي تعوي أغنيتها الأساسيّة الخاصّة 701 01:03:49,013 --> 01:03:50,413 في أشدّها 702 01:03:50,415 --> 01:03:53,316 .و صوتها عالي النّبرة بشراسة 703 01:03:53,318 --> 01:03:55,286 إنّها مسألة و كلّ الطبيعة 704 01:03:55,288 --> 01:03:56,954 .ملتوية بشكل محموم 705 01:03:56,956 --> 01:04:00,625 هو شكلٌ يُصبح كابوس لون يصبح مُتوهّج 706 01:04:00,627 --> 01:04:03,261 الضوء يتحوّل إلى حريق 707 01:04:03,263 --> 01:04:05,997 .الحياة إلى حريق حميم 708 01:04:05,999 --> 01:04:08,634 هذا هو الانطباع الذي تُرك على شبكيّة العين 709 01:04:08,636 --> 01:04:11,170 عندما يُرى لأول مرة العمل الغريب, القويّ 710 01:04:11,172 --> 01:04:14,139 .المحموم لـ(فينسينت فان جوخ) 711 01:04:14,141 --> 01:04:16,108 إلى أيّ مدى نحن, أليس نحن 712 01:04:16,110 --> 01:04:19,078 من تقاليد الفنّ الجميل العظيم؟ 713 01:04:19,080 --> 01:04:20,513 لم يكُن هناك الرسّام 714 01:04:20,515 --> 01:04:23,149 الذي يُوجّه فنّه مُباشرة إلى الحواسّ 715 01:04:23,151 --> 01:04:27,087 من رائحة لا يُمكن تحديدها من صدقهِ على الجسد 716 01:04:27,089 --> 01:04:29,224 .و مسألة طلاءِه 717 01:04:29,226 --> 01:04:32,226 :هذا الفنّان القويّ و الحقيقيّ هو (فينسينت فان جوخ) 718 01:04:32,228 --> 01:04:33,630 .يعلو فوق البقيّة 719 01:04:34,999 --> 01:04:37,102 .قهوة, قهوة 720 01:04:40,271 --> 01:04:42,140 .قهوة - !ضع الماء عليه - 721 01:04:51,116 --> 01:04:52,452 أنت الرسّام؟ 722 01:04:54,420 --> 01:04:55,655 .نعم 723 01:04:57,222 --> 01:04:58,625 .قهوة, قهوة 724 01:04:59,694 --> 01:05:02,728 هل جميع الرسّامين مجانين؟ - .قهوة - 725 01:05:02,730 --> 01:05:06,067 ربّما فقط الرسّامين الحقيقيّين .أنا لا أعرف حقّاً 726 01:05:08,402 --> 01:05:11,104 .قهوة 727 01:05:11,106 --> 01:05:14,541 أنا رجلٌ في الجيش .كنت جنديّاً 728 01:05:14,543 --> 01:05:17,111 هل جميع الجنود مجانين؟ 729 01:05:17,113 --> 01:05:21,114 كلّا, الجنود ليسوا مجنانين .لكن الضبّاط فهم كذلك 730 01:05:21,116 --> 01:05:24,153 .جميع الضبّاط مجانين 731 01:05:26,891 --> 01:05:32,094 عندما جعلوني رقيباً .بدأت أشعُر بأنّني مُختلف 732 01:05:32,096 --> 01:05:35,131 .قهوة, قهوة, قهوة 733 01:05:35,133 --> 01:05:38,234 و عندما أصبحت سكرتير للجنرال 734 01:05:38,236 --> 01:05:39,635 كانت معي جميع المفاتيح 735 01:05:39,637 --> 01:05:41,205 أيُمكنك رؤيتها؟ 736 01:05:42,272 --> 01:05:43,639 .المفاتيح 737 01:05:43,641 --> 01:05:45,141 .نعم 738 01:05:45,143 --> 01:05:48,580 .مفاتيح جميع ملفات الضّباط 739 01:05:49,647 --> 01:05:52,617 .و يُمكنني إخبارك أنّهم جميعاً مجانين 740 01:05:52,619 --> 01:05:57,591 تمّ قتلهم جميعاً .تعرّضوا للتّعذيب و التّشويه و الإغتصاب 741 01:05:59,026 --> 01:06:03,462 .قهوة, قهوة, قهوة 742 01:06:03,464 --> 01:06:05,498 أين كنت مُتمركزاً؟ 743 01:06:05,500 --> 01:06:08,468 .إنّها مكانٌ بعيد 744 01:06:08,470 --> 01:06:10,137 .إنّه يُسمّى (تونكين) 745 01:06:12,407 --> 01:06:15,110 و قبل سنوات, خلال الحرب 746 01:06:17,781 --> 01:06:21,752 كان هناك الكثير تمّ حفر العديد من الأنفاق 747 01:06:25,222 --> 01:06:29,260 و كنت أعرف أن فتاة (تونكينيزي) .وُلدت في نفق 748 01:06:29,726 --> 01:06:32,160 .قهوة, قهوة 749 01:06:32,162 --> 01:06:34,129 لم ترَى ضوء النّهار 750 01:06:34,131 --> 01:06:37,067 .لأوّل 12 سنة من حياتها 751 01:06:37,069 --> 01:06:39,471 .اثنا عشر سنة, ثمّ اختفت 752 01:06:47,380 --> 01:06:50,183 أيُمكنك تخيّل أنّك كنت رسّاماً 753 01:06:52,519 --> 01:06:54,455 لا ترَى الثّلج 754 01:06:56,390 --> 01:07:00,095 لا تعرف ما كان ماذا يعني؟ 755 01:07:00,561 --> 01:07:01,730 .اثنا عشر عاماً 756 01:07:02,831 --> 01:07:06,164 .قهوة, قهوة, قهوة 757 01:07:06,166 --> 01:07:07,666 758 01:07:07,668 --> 01:07:10,740 مهلاً, إخرس, إخرس !إخرس 759 01:07:14,443 --> 01:07:15,812 ماذا ترسُم؟ 760 01:07:18,515 --> 01:07:19,683 .ضوء الشّمس 761 01:10:42,475 --> 01:10:43,577 .انظُري إليّ 762 01:10:44,844 --> 01:10:46,043 .من فضلكِ 763 01:10:46,068 --> 01:10:47,133 لكن... ماذا؟ 764 01:10:47,188 --> 01:10:49,000 !فقط اثبتي في مكانكِ 765 01:10:50,923 --> 01:10:52,829 !من فضلكِ لا تتحرّكي 766 01:10:53,014 --> 01:10:55,216 أنا ثابتة في مكاني ماذا تُريد؟ 767 01:10:55,419 --> 01:10:57,442 .أريد أن أرسمكِ 768 01:10:58,164 --> 01:10:58,768 ترسُمني؟ 769 01:10:58,793 --> 01:10:59,796 .نعم 770 01:10:59,823 --> 01:11:00,916 .إنّها رسمة 771 01:11:01,721 --> 01:11:03,861 .أريد أن أرسمكِ 772 01:11:04,723 --> 01:11:05,668 لماذا؟ 773 01:11:07,279 --> 01:11:08,716 .سأدفع لكِ 774 01:11:09,122 --> 01:11:11,590 .لا تخافي 775 01:11:14,885 --> 01:11:16,776 .استلقِ على الأرض 776 01:11:18,722 --> 01:11:21,479 هنا؟ - .هنا تماماً - 777 01:11:23,321 --> 01:11:24,728 .هنا - .حسناً - 778 01:11:24,924 --> 01:11:25,665 هنا؟ 779 01:11:25,690 --> 01:11:26,693 .نعم 780 01:11:28,222 --> 01:11:31,550 أريد أن أراكِ بهذه الوضعيّة 781 01:11:34,248 --> 01:11:39,154 .رأسكِ مُستند على ذراعيكِ 782 01:11:40,669 --> 01:11:41,818 هكذا؟ 783 01:11:41,928 --> 01:11:43,576 .هكذا - هكذا؟ - 784 01:11:48,481 --> 01:11:49,683 ...كلّا 785 01:11:52,262 --> 01:11:53,794 ..رأسكِ 786 01:11:53,949 --> 01:11:55,691 ماذا تفعل؟ - .هكذا - 787 01:11:55,903 --> 01:11:56,887 .هكذا 788 01:11:57,175 --> 01:11:59,138 !كلّا, هكذا - .لا تلمسني - 789 01:11:59,163 --> 01:12:01,181 !أنا لا أعرفك !أنت تؤلمني 790 01:12:01,238 --> 01:12:02,369 !ابتعد عنّي 791 01:13:03,031 --> 01:13:04,534 عزيزي: (فينسينت) 792 01:13:05,534 --> 01:13:06,901 لقد بحثنا بإهتمامٍ أكثر 793 01:13:06,903 --> 01:13:09,037 إلى أعمالك منذ أن انفصلنا 794 01:13:09,039 --> 01:13:10,105 أوّلاً في مكان أخيك 795 01:13:10,107 --> 01:13:13,242 و بعد ذلك في معرض الإستقلال 796 01:13:13,244 --> 01:13:15,512 بعد كل شيء .في هذا المكان الأخير 797 01:13:15,514 --> 01:13:18,146 يُمكن للمرء أن يحكم بشكل صحيح على ما يفعله 798 01:13:18,148 --> 01:13:21,551 إمّا بسبب وضع الأشياء بجانب بعضها البعض 799 01:13:21,553 --> 01:13:23,189 .أو بسبب الأعمال المُجاورة 800 01:13:24,990 --> 01:13:27,892 أقدّم لك تحيّاتي الصّادقة 801 01:13:27,894 --> 01:13:29,126 و للعديد من الفنّانين 802 01:13:29,128 --> 01:13:31,597 .أنت الأبرز في المعرض 803 01:13:32,865 --> 01:13:33,965 مع أمورٌ من الطّبيعة 804 01:13:33,967 --> 01:13:35,470 .أنت الشّخص الوحيد الذي يُفكّر 805 01:13:37,137 --> 01:13:38,536 تحدّثت عن ذلك مع أخيك 806 01:13:38,538 --> 01:13:40,872 و هناك أمرٌ واحد أودّ تبادلهُ معك 807 01:13:40,874 --> 01:13:42,210 .لشيء واحد من إختيارك 808 01:13:44,245 --> 01:13:46,078 تردّدتُ كثيرا في الكتابة اليك 809 01:13:46,080 --> 01:13:48,617 .مع العلم أنه كان لديك أزمة طويلة فحسب 810 01:13:49,551 --> 01:13:50,551 لِذا, من فضلك لا تردّ علي 811 01:13:50,553 --> 01:13:52,886 .حتى تشعُر أنّك قويّاً تماماً 812 01:13:52,888 --> 01:13:55,187 دعنا نأمل ذلك, مع الطّقس الحارّ الذي سيعود 813 01:13:55,189 --> 01:13:57,190 .سوف تتحسّن في النهاية 814 01:13:57,192 --> 01:13:59,063 "الشّتاء دائماً خطيرٌ لصحّتك" 815 01:14:00,796 --> 01:14:04,000 "بحماس، من أيّ وقتٍ مضى" (بول غوغان) - 816 01:15:07,005 --> 01:15:08,173 !(فان جوخ) 817 01:15:09,139 --> 01:15:10,241 !(فان جوخ) 818 01:15:12,676 --> 01:15:13,946 .ليس هنا, هناك 819 01:15:15,279 --> 01:15:16,782 .هناك, هناك 820 01:15:38,405 --> 01:15:39,774 .اتبعني 821 01:16:18,450 --> 01:16:20,052 .ها هو ذا - .شكرً لك - 822 01:16:21,786 --> 01:16:23,056 .من فضلك ساعدني لخلع هذه 823 01:16:38,473 --> 01:16:39,808 .شكراً لك 824 01:16:42,144 --> 01:16:43,977 أفضل؟ - .نعم - 825 01:16:43,979 --> 01:16:46,115 .تعال, اجلس بجانبي .تحدّث إليّ 826 01:16:47,416 --> 01:16:48,951 .من فضلك 827 01:16:57,827 --> 01:16:59,363 .أفترض أنّك تعرف سبب وجودك هنا 828 01:17:02,198 --> 01:17:04,702 أتحدّث إليك الآن؟ 829 01:17:06,971 --> 01:17:09,271 .لكي أتحسّن 830 01:17:09,273 --> 01:17:12,044 .أو لأنّني كنت أسير خارج منطقة اللّجوء 831 01:17:14,045 --> 01:17:15,949 ماذا حدَث على الطّريق إلى (آرل)؟ 832 01:17:17,216 --> 01:17:18,485 .لا أذكر 833 01:17:19,985 --> 01:17:21,421 .لقد مشيت خارج منطقة اللّجوء 834 01:17:23,457 --> 01:17:25,226 .أردتّ أن أخرج 835 01:17:30,430 --> 01:17:33,198 .لقد وقّع سكّان مدينة (آرل) عريضةً ضدّك 836 01:17:33,200 --> 01:17:35,066 .لا يُريدونك أن تعود هناك 837 01:17:35,068 --> 01:17:36,504 .نعم, أعلم ذلك 838 01:17:42,443 --> 01:17:44,914 هل سبق لك أن تحرّشت بطفل؟ - .كلّا, أبداً - 839 01:17:49,985 --> 01:17:51,318 هل قطعتَ إحدى أذنيك 840 01:17:51,320 --> 01:17:52,519 لكي تُعطيها لعاهرة؟ 841 01:17:52,521 --> 01:17:54,589 هل ذلك صحيح؟ 842 01:17:54,591 --> 01:17:57,462 .نعم, صحيح, لكن (غابي) ليست بعاهرة 843 01:17:58,596 --> 01:18:00,830 لماذا فعلتَ ذلك؟ 844 01:18:00,832 --> 01:18:04,202 .كنت أريدها أن تُعطيها لصديقٍ لي 845 01:18:05,369 --> 01:18:06,539 و هل فعلت؟ 846 01:18:08,039 --> 01:18:09,274 .لا أعرف 847 01:18:12,244 --> 01:18:14,147 و ذلك كان عرضاً غريباً أليس كذلك؟ 848 01:18:17,149 --> 01:18:18,552 هل تشعُر بالغضب في بعض الأحيان؟ 849 01:18:22,857 --> 01:18:24,225 .نعم 850 01:18:26,559 --> 01:18:28,162 و ماذا تفعل حينها؟ 851 01:18:29,296 --> 01:18:31,062 أذهب للخارج 852 01:18:31,064 --> 01:18:35,134 أنظُر إلى شفرة من العُشب أو فرع من شجرة التّين 853 01:18:35,136 --> 01:18:36,539 .من أجل تهدئة أعصابي 854 01:18:37,905 --> 01:18:38,908 و هل نفعَ ذلك؟ 855 01:18:39,573 --> 01:18:42,041 .نعم 856 01:18:42,043 --> 01:18:45,815 أشعُر أنّ الرّب طبيعة .و الطّبيعة هي الجمال 857 01:18:53,123 --> 01:18:55,026 رأيتك في الحديقة, ترسُم 858 01:18:56,325 --> 01:18:57,392 و سمعتُ من الآخرين 859 01:18:57,394 --> 01:18:58,597 .أنّك تقول أنّك كنت رساماً 860 01:19:00,965 --> 01:19:02,301 .نعم, هذا ما أنا عليه 861 01:19:04,602 --> 01:19:06,038 لماذا تقول ذلك؟ 862 01:19:07,305 --> 01:19:08,437 هل لديك موهبة في الرّسم؟ 863 01:19:08,439 --> 01:19:09,509 .نعم 864 01:19:11,542 --> 01:19:13,445 من أين أتت هذه الموهبة؟ 865 01:19:15,281 --> 01:19:16,915 هل ستقول أنّ 866 01:19:16,917 --> 01:19:18,416 الرّب منحك هِبة الرّسم؟ 867 01:19:18,418 --> 01:19:21,021 أجل, لقد فعل .إنّها الهِبة الوحيدة التي منحني إيّاها 868 01:19:33,134 --> 01:19:34,336 هل رسمتَ هذه؟ 869 01:19:35,170 --> 01:19:36,539 .نعم, رسمتُها 870 01:19:38,139 --> 01:19:39,705 و تُسمّيها لوحة؟ 871 01:19:39,708 --> 01:19:41,575 .أجل, بالطّبع 872 01:19:41,577 --> 01:19:43,710 أخبرني بصراحة لأنّني أودّ أن أفهم 873 01:19:43,712 --> 01:19:45,349 لماذا تقول أنّك رسّام؟ 874 01:19:46,114 --> 01:19:47,283 .لأنّني أرسم 875 01:19:48,385 --> 01:19:50,218 .أحبّ الرّسم .عليّ أن أرسُم 876 01:19:50,220 --> 01:19:52,120 .لطالما كنتُ رسّاماً 877 01:19:52,122 --> 01:19:53,291 .هذا ما أعرفه 878 01:19:54,291 --> 01:19:55,325 رسّامٌ مولودٌ بالفطرة؟ 879 01:19:56,694 --> 01:19:58,030 .نعم 880 01:19:59,097 --> 01:20:00,132 كيف تعرف؟ 881 01:20:03,000 --> 01:20:04,701 .لأنّني لا أستطيع فعل أيّ شيء آخر 882 01:20:04,703 --> 01:20:06,072 .و صدّقني, لقد حاولت 883 01:20:14,281 --> 01:20:15,547 فإذاً, الرّب منحك هِبة 884 01:20:15,549 --> 01:20:16,951 حتى يُمكنك أن ترسُم هذه؟ 885 01:20:18,484 --> 01:20:19,920 .نعم 886 01:20:23,056 --> 01:20:25,527 ...و لكن ألا ترَى 887 01:20:26,560 --> 01:20:29,096 الآن انظُر, بحذر .من فضلك 888 01:20:31,065 --> 01:20:33,367 .لا أريد أن أؤذي مشاعرك 889 01:20:33,369 --> 01:20:35,138 ...لكن ألا ترَى أنّ هذه اللّوحة 890 01:20:37,239 --> 01:20:39,242 ...كيف يُمكنني أن أقولها 891 01:20:41,410 --> 01:20:42,679 .مُزعجة 892 01:20:43,245 --> 01:20:44,447 .إنّها قبيحة 893 01:20:46,115 --> 01:20:47,748 لماذا الرّب منحني هِبة 894 01:20:47,750 --> 01:20:50,455 لكي أرسُم لوحات قبيحة و مُزعجة؟ 895 01:20:55,125 --> 01:20:56,293 ...في بعض الأحيان 896 01:20:58,529 --> 01:21:00,599 .أشعُر أنّني بعيداً عن كل شيء 897 01:21:06,105 --> 01:21:07,741 هل يوجد من يشتري لوحاتك؟ 898 01:21:08,408 --> 01:21:09,473 .كلّا 899 01:21:09,475 --> 01:21:12,179 فإذاً, أنت فقير؟ - .نعم, فقيرٌ إلى حدٍّ ما - 900 01:21:14,548 --> 01:21:16,017 كيف تعيش؟ 901 01:21:17,618 --> 01:21:21,752 حسناً, أخي, (ثيو) .يدفع من أجلي لأكون هنا 902 01:21:21,754 --> 01:21:24,093 .لكنّه ليس رجُلاً غنيّاً أيضاً 903 01:21:27,594 --> 01:21:31,164 فإذاً, أنت تؤمن أنّ الرّب منحك هذه الهِبة 904 01:21:31,166 --> 01:21:32,736 لأنّه يُريد أن يُبقيك في البؤس؟ 905 01:21:34,402 --> 01:21:35,571 906 01:21:36,805 --> 01:21:38,607 .لم أفكّر أبداً بهذه الطّريقة 907 01:21:40,243 --> 01:21:41,612 فبأيّ طريقة تفكّر بها؟ 908 01:21:44,247 --> 01:21:46,150 ...أحياناً أعتقد 909 01:21:46,783 --> 01:21:48,216 نعم؟ 910 01:21:48,218 --> 01:21:49,721 ...ربّما, ربّما 911 01:21:51,388 --> 01:21:52,487 .واصل 912 01:21:52,489 --> 01:21:54,658 .ربّما اختار الوقت الخطأ 913 01:21:57,329 --> 01:21:58,561 ماذا تعني بالوقت الخطأ؟ 914 01:21:58,563 --> 01:22:00,497 ربّما الرّب جعلني رسّاماً 915 01:22:00,499 --> 01:22:02,235 .من أجل الناس الذين لم يُولدوا بعد 916 01:22:05,772 --> 01:22:07,571 .ربّما 917 01:22:07,573 --> 01:22:09,507 :يُقال "الحياة للزّرع" 918 01:22:09,509 --> 01:22:11,245 ".الحصاد ليس هنا" 919 01:22:15,349 --> 01:22:18,253 .أرسم بصفاتي و عيوبي 920 01:22:27,529 --> 01:22:29,432 .فإذاً أنت تعتقد بأنّ الرّب قد يكون مُخطئاً 921 01:22:33,235 --> 01:22:38,474 أفكّر في نفسي كمنفي .مُهاجر على هذه الأرض 922 01:22:40,143 --> 01:22:42,910 :يسوع قال "حوّل قلبك بعيداً عن الأشياء المرئية" 923 01:22:42,912 --> 01:22:46,349 "و انتقل إلى الأشياء غير المرئيّة" 924 01:22:48,719 --> 01:22:51,686 ...صحيح! و لكن - و يسوع أيضاً - 925 01:22:51,688 --> 01:22:54,826 .كان لا يعرف تماماً عندما كان على قيد الحياة 926 01:22:57,829 --> 01:22:58,896 كيف تعلم ذلك؟ 927 01:22:58,898 --> 01:23:00,496 .أبي كان قسّيس 928 01:23:00,498 --> 01:23:02,434 .لقد كنت قريبٌ من الدّين طوال حياتي 929 01:23:04,435 --> 01:23:06,270 حقّاً؟ قسّيس؟ 930 01:23:06,272 --> 01:23:10,377 نعم, و قبل أن أدرك أنّني كنت رسّاماً 931 01:23:11,410 --> 01:23:14,913 .حاولت أن أكون رجُل الله 932 01:23:14,915 --> 01:23:16,851 .لِذا, تعلّمت قليلاً عن الموضوع 933 01:23:18,451 --> 01:23:19,818 إذاً أنت تعرف الأناجيل؟ 934 01:23:19,820 --> 01:23:21,753 ليس الأناجيل فقط 935 01:23:21,755 --> 01:23:25,257 أستطيع أن أقول لك أنّ يسوع لم يكتشف 936 01:23:25,259 --> 01:23:28,294 حتى 30 أو 40 عاماً .بعد وفاته 937 01:23:28,296 --> 01:23:31,264 عندما كان على قيد الحياة .لا أحد تحدّث عنه 938 01:23:31,266 --> 01:23:33,233 لم تكُن هناك رسالة حتى 939 01:23:33,235 --> 01:23:36,637 من قائد روماني إلى زوجته في روما 940 01:23:36,639 --> 01:23:39,741 تقول أنّ رجلٌ اسمه يشوع 941 01:23:39,743 --> 01:23:42,477 كان مصلوباً في القُدس .مع بعض المجرمين الآخرين 942 01:23:42,479 --> 01:23:44,182 .ولا كلمة, لا شيء 943 01:23:52,757 --> 01:23:54,991 أتعلم هذا هو عملي لإتّخاذ قرار 944 01:23:54,993 --> 01:23:56,795 .إذا كنت جيّداً بما يكفي لترك هذا المكان 945 01:24:05,671 --> 01:24:08,408 هذا يُذكّرني بيسوع على الشّرفة 946 01:24:09,809 --> 01:24:11,476 أيّ شُرفة؟ 947 01:24:11,478 --> 01:24:13,512 بالتحدّث إلى (بيلاطس) 948 01:24:13,514 --> 01:24:17,016 الذي بشكل نهائي، إذا كنت تصدّق ما هو مكتوب 949 01:24:17,018 --> 01:24:19,552 .لم يكُن يُريد أن يصلُبه 950 01:24:19,554 --> 01:24:21,254 .كانوا الناس من أرادوا ذلك 951 01:24:21,256 --> 01:24:23,357 نعم, يُمكن أن يكون لدينا مُناقشة حقيقيّة 952 01:24:23,359 --> 01:24:25,791 .عن هذه النّظرية في وقتٍ آخر 953 01:24:25,793 --> 01:24:28,428 (بيلاطس) لم يكُن يُريد أن يصلُب يسوع 954 01:24:28,430 --> 01:24:32,535 و لكن كل ما قاله المسيح قام بتجريمه ...لذا 955 01:24:35,905 --> 01:24:36,941 .و أنا, أيضاً 956 01:24:39,042 --> 01:24:42,513 .يجب أن أكون حذراً مع ما أقوله لك 957 01:24:46,283 --> 01:24:47,552 .أستطيع أن أفهم ذلك 958 01:24:51,689 --> 01:24:53,822 .اسمع 959 01:24:53,824 --> 01:24:55,461 .تعال و قابلني مرّة أخرى إذا كنت تشعُر بذلك 960 01:24:56,663 --> 01:24:58,565 .و شارك معي بعض الأفكار الأخرى 961 01:25:01,566 --> 01:25:04,370 في هذه الأثناء, الطّبيب (ري) .هنا في إنتظارك 962 01:25:05,004 --> 01:25:06,007 .لقد أتَى لكي يُوصلك للمنزل 963 01:25:06,774 --> 01:25:07,842 هل أنا حرّ للذّهاب؟ 964 01:25:11,911 --> 01:25:13,581 أعتقد أنّنا فعلنا كل ما في وسعنا .من أجلك هنا 965 01:25:19,053 --> 01:25:20,421 .آملُ أنّني مُستعدّ 966 01:25:22,625 --> 01:25:23,859 .آملُ ذلك, أيضاً 967 01:25:56,396 --> 01:25:58,762 من فضلك أعِد هذه الأشياء 968 01:25:58,764 --> 01:26:00,733 .إلى الآنسة و (مسيو جينو) 969 01:26:01,600 --> 01:26:03,400 .لقد كانوا أصدقاء حقيقيّين 970 01:26:03,402 --> 01:26:04,337 .بالتأكيد, سأفعل 971 01:26:04,339 --> 01:26:06,474 و أعطهم ذلك الكتاب .أشكرهم عليها 972 01:26:44,047 --> 01:26:45,651 .مرحباً - .صباح الخير - 973 01:26:48,587 --> 01:26:49,652 .هذا مُهمّ جدّاً 974 01:26:49,654 --> 01:26:51,754 .تأكّد أنّ تستلمه الآنسة (جينو) 975 01:26:51,756 --> 01:26:53,790 إنّه من الرسّام .(فينسينت فان جوخ) 976 01:26:53,792 --> 01:26:54,960 .و يعتذر عن التأخير 977 01:27:06,540 --> 01:27:08,807 .مجموعة من المناشف 978 01:27:08,809 --> 01:27:12,915 .دفتر حسابات، و اثنين من صناديق الزيتون الفارغة 979 01:28:24,527 --> 01:28:25,827 .عملي كلّه هنا 980 01:28:25,829 --> 01:28:27,662 .أنت لم تبيع كل شيء 981 01:28:27,664 --> 01:28:29,531 ليس بعد, لكن مراجعة (أورير) 982 01:28:29,533 --> 01:28:31,165 .كانت ممتازة .جميلة للغاية 983 01:28:31,167 --> 01:28:32,668 .تلك المراجعة كانت سخيفة 984 01:28:32,670 --> 01:28:34,904 .أنا لا أستحقّ أيّ شيء قاله ذلك الرّجل 985 01:28:34,906 --> 01:28:37,138 .بعيدٌ عنه - .بلى, تستحقّ - 986 01:28:37,140 --> 01:28:38,743 .المُراجعة ستُساعد 987 01:28:42,146 --> 01:28:43,515 ...أعتقد 988 01:28:45,283 --> 01:28:48,055 أنا أبعد من العناية 989 01:28:48,922 --> 01:28:50,757 ...ممّا يعتقده أيّ أحد, لكن 990 01:28:52,559 --> 01:28:54,194 أهتمّ بما تفكّر, يا (ثيو) 991 01:28:55,696 --> 01:28:57,265 .أخبرني أريد أن أعرف الحقيقة 992 01:28:58,231 --> 01:28:59,931 هل أنا رسّام جيّد؟ 993 01:28:59,933 --> 01:29:01,667 .أنت لست برسّام جيّد 994 01:29:01,669 --> 01:29:03,001 (فينسينت) .أنت رسّامٌ عظيم 995 01:29:03,003 --> 01:29:04,003 هل أنت متأكد؟ 996 01:29:04,005 --> 01:29:06,105 بالطّبع, أنا متأكد لماذا قد أكذب عليك؟ 997 01:29:06,107 --> 01:29:09,309 .أعني, أنت أخي .أنت أخي 998 01:29:09,311 --> 01:29:11,213 .فقط لإرضاءي 999 01:29:12,982 --> 01:29:14,714 .لن أفعل ذلك 1000 01:29:14,716 --> 01:29:16,152 .كلّا .(ثيو) لن يفعل ذلك 1001 01:29:17,819 --> 01:29:20,888 الناس يقولون ذلك 1002 01:29:20,890 --> 01:29:23,191 لا أعرف كيف أرسُم .كيف أرسُم 1003 01:29:23,193 --> 01:29:28,796 يقولون أنّ لوحاتي .غير مُتقنة, قبيحة 1004 01:29:28,798 --> 01:29:31,833 .اعتدتّ أن أهتمّ بما يعتقده الناس 1005 01:29:31,835 --> 01:29:33,903 .لكن ليس بعد الآن 1006 01:29:33,905 --> 01:29:36,272 .ليس لدي خيار 1007 01:29:36,274 --> 01:29:40,010 إذا لم أستطع الرّسم .سأقتل شخصٌ ما 1008 01:29:40,012 --> 01:29:42,179 لهذا السّبب أنا أرسل لك المال من أجل لوحاتك 1009 01:29:42,181 --> 01:29:44,748 .لأنّني أؤمن حقّاً أنّك رسّامٌ رائع 1010 01:29:44,750 --> 01:29:46,283 .و أنا رجُل أعمال 1011 01:29:46,285 --> 01:29:47,985 أنا رجُل أعمال .في نهاية الأمر 1012 01:29:47,987 --> 01:29:50,887 .لذلك، أنت ترسُم، و اترك الباقي علينا 1013 01:29:50,889 --> 01:29:53,257 .أنت ترسُم و اترك الباقي علينا 1014 01:29:53,259 --> 01:29:55,628 .(غوغان) أرسل لي هذه الرّسالة 1015 01:29:55,630 --> 01:29:57,262 .نعم, أعرف أنّه أرسل لك - هل رأيته؟ - 1016 01:29:57,264 --> 01:29:58,162 .كلّا 1017 01:29:58,164 --> 01:29:59,964 ...(غوغان) - لم يطلُب منّي؟ - 1018 01:29:59,966 --> 01:30:01,066 ...أرسل لي هذه الرّسالة 1019 01:30:01,068 --> 01:30:02,134 هل هو هنا؟ 1020 01:30:02,136 --> 01:30:03,803 أنا لا أعرف حقّاً .نعم, أعرف أنّه أرسل لك 1021 01:30:03,805 --> 01:30:06,706 ماذا عن (أورير) أو (بيرنارد)؟ 1022 01:30:06,708 --> 01:30:09,011 أتُريد أن تراهم؟ .أعرف أنّهم في المدينة 1023 01:30:10,712 --> 01:30:12,278 هو لم يطلُب منّي؟ هل هو هنا؟ 1024 01:30:12,280 --> 01:30:13,413 ...أنا 1025 01:30:13,415 --> 01:30:14,748 في أيّ مكان .خارج باريس 1026 01:30:14,750 --> 01:30:15,684 .أريد أن أذهب لأيّ مكان 1027 01:30:15,686 --> 01:30:18,051 لا يُمكنني تحمّل ذلك هنا .إنّه ليس مكاني 1028 01:30:18,053 --> 01:30:20,825 .أجد كل شيء مُعقّد للغاية 1029 01:30:21,325 --> 01:30:22,391 .لا يُمكنني رؤية أيّ شخص 1030 01:30:22,393 --> 01:30:24,126 لا يُمكنني تحمّل ذلك هنا .إنّه ليس مكاني 1031 01:30:24,128 --> 01:30:26,164 إنّه أسوأ منذ مقال (أورير) 1032 01:30:27,731 --> 01:30:29,731 في أيّ مكان, خارج باريس .لا يُمكنني تحمّل ذلك هنا 1033 01:30:29,733 --> 01:30:31,166 .قرية صغيرة 1034 01:30:31,168 --> 01:30:34,169 هناك نزُل صغير جميل .في (أوفير سور واز) 1035 01:30:34,171 --> 01:30:37,808 (بيسارو) يعرف الطّبيب هناك الذي يعرف عملك, يُحبّ الفنّ 1036 01:30:37,810 --> 01:30:41,945 و ربّما يُمكنه مُساعدتك .دون أن يعترض طريقك 1037 01:30:41,947 --> 01:30:43,046 .و يُمكننا أن نأتي و نراك 1038 01:30:43,048 --> 01:30:44,050 سأذهب هناك غداً؟ 1039 01:30:44,816 --> 01:30:46,751 .دعني أنظُر في ذلك 1040 01:30:46,753 --> 01:30:50,055 ...(بيسارو) - .عليّ أن أذهب, (ثيو) - 1041 01:30:50,057 --> 01:30:53,094 .عليّ أن أذهب - .سأعتني بذلك - 1042 01:31:05,006 --> 01:31:06,173 أيُمكنني التحدّث؟ 1043 01:31:06,175 --> 01:31:07,977 .أجل, لكن لا تتحرّك كثيراً 1044 01:31:13,483 --> 01:31:14,717 لماذا ترسُم؟ 1045 01:31:18,253 --> 01:31:19,256 .أرسُم 1046 01:31:24,128 --> 01:31:26,431 في حقيقة الأمر .لكي أتوقّف عن التّفكير 1047 01:31:28,900 --> 01:31:31,404 .نوعٌ من التأمّل 1048 01:31:33,437 --> 01:31:36,141 .عندما أرسُم, أتوقّف عن التّفكير 1049 01:31:36,842 --> 01:31:38,111 بشأن ماذا؟ 1050 01:31:40,446 --> 01:31:41,814 أتوقّف عن التّفكير 1051 01:31:43,116 --> 01:31:44,151 و أشعُر 1052 01:31:45,384 --> 01:31:47,451 أنّني جُزءٌ من 1053 01:31:47,453 --> 01:31:51,192 .كل شيء خارج نفسي و داخلي 1054 01:31:59,367 --> 01:32:00,401 أردتّ 1055 01:32:01,770 --> 01:32:03,773 .الكثير لمشاركة ما أراه 1056 01:32:05,473 --> 01:32:06,709 ...فنّان 1057 01:32:09,844 --> 01:32:10,879 نعم؟ 1058 01:32:13,282 --> 01:32:16,053 ظننتُ أنّ الفنّان 1059 01:32:18,120 --> 01:32:20,087 .كان عليه تعليم كيفية النّظر إلى العالم 1060 01:32:20,089 --> 01:32:21,859 .لكنّني لا أعتقد ذلك بعد الآن 1061 01:32:23,928 --> 01:32:26,997 .الآن أفكّر فقط بعلاقتي مع الخلود 1062 01:32:29,067 --> 01:32:31,069 ماذا تُسمّي الخلود؟ 1063 01:32:32,436 --> 01:32:33,739 .الوقتُ في المُستقبل 1064 01:32:35,173 --> 01:32:36,309 1065 01:32:37,976 --> 01:32:39,510 ربّما ما تقوله هو أنّ 1066 01:32:39,512 --> 01:32:42,145 .هِبتك للعالم هي الرّسم 1067 01:32:43,415 --> 01:32:45,887 إن لم تكُن كذلك 1068 01:32:46,553 --> 01:32:47,888 ما فائدة الفنّان؟ 1069 01:32:49,123 --> 01:32:50,525 أنت سعيد عندما ترسُم؟ 1070 01:32:51,558 --> 01:32:53,225 أغلب الوقت 1071 01:32:53,227 --> 01:32:54,430 .باستثناء عندما أفشل 1072 01:32:56,363 --> 01:32:58,334 .تبدو حزيناً في بعض الأحيان 1073 01:33:00,868 --> 01:33:04,004 هناك الكثير من الدّمار و الفشل 1074 01:33:04,006 --> 01:33:06,543 .على باب صورة ناجحة 1075 01:33:14,952 --> 01:33:17,518 .أجد المُتعة في الأسى 1076 01:33:17,520 --> 01:33:19,422 .و الأسى أكبر من الضّحك 1077 01:33:20,158 --> 01:33:21,259 أتعلم 1078 01:33:22,994 --> 01:33:26,899 الملاك ليس بعيداً عن أولائك الذين يحزنون 1079 01:33:27,999 --> 01:33:30,837 .و المرض في بعض الأحيان يُمكن أن يشفينا 1080 01:33:36,375 --> 01:33:37,478 إنّها الحالة الطّبيعية 1081 01:33:39,446 --> 01:33:40,915 .التي تلد اللّوحة 1082 01:33:43,282 --> 01:33:44,250 هل تشعُر بهذه الطّريقة؟ 1083 01:33:46,287 --> 01:33:50,155 أحيانا أكره فكرة استعادة صحّتي 1084 01:33:50,157 --> 01:33:53,092 في تلك الحالة .أنت لست بحاجة إلى طبيب 1085 01:33:53,094 --> 01:33:54,260 .توقّف عن الضّحك 1086 01:33:54,262 --> 01:33:56,229 .توقّف عن الإبتسامة 1087 01:33:56,231 --> 01:33:57,464 .من فضلك - .أعذرني - 1088 01:33:57,466 --> 01:33:59,168 .عُد إلى وضعيّة الرّسم 1089 01:34:02,104 --> 01:34:03,404 .أعذرني 1090 01:34:03,406 --> 01:34:04,441 .لا بأس 1091 01:34:13,983 --> 01:34:15,919 .في بعض الأحيان يقولون أنّني مجنون 1092 01:34:18,121 --> 01:34:20,490 .لكن طبعُ الجنون هو أفضل ما في الفنّ 1093 01:34:20,492 --> 01:34:22,061 .أنت لست برجلٌ مجنون 1094 01:34:30,136 --> 01:34:32,071 .من الجيّد أن يكون لديك طبيب كصديق 1095 01:34:36,708 --> 01:34:38,913 .أشعُر بألم في معدتي 1096 01:34:44,951 --> 01:34:46,921 لقد كان مُكتئب .مثل (بافالو بيل) 1097 01:34:50,458 --> 01:34:51,492 .مرحباً, (فينسينت) 1098 01:35:06,743 --> 01:35:08,479 .واحد منهم كان أنيق 1099 01:35:19,689 --> 01:35:22,559 من فضلك .لا تُخبر والدينا 1100 01:37:04,560 --> 01:37:05,595 ماذا حدَث؟ 1101 01:37:06,529 --> 01:37:07,564 ماذا فعلت؟ 1102 01:37:12,435 --> 01:37:14,538 .لديك حُفرة رصاصة في بطنك 1103 01:37:16,605 --> 01:37:17,640 .لا أعرف 1104 01:37:20,510 --> 01:37:21,744 هل أطلقت على نفسك؟ 1105 01:37:23,279 --> 01:37:24,314 .ربّما 1106 01:37:26,815 --> 01:37:28,217 .لا أذكر 1107 01:37:28,784 --> 01:37:31,555 .لا تلوم أحد 1108 01:37:33,422 --> 01:37:36,325 .لا تلوم أحد 1109 01:37:37,392 --> 01:37:38,494 هل لديك مسدّس؟ 1110 01:37:39,295 --> 01:37:40,297 .كلّا 1111 01:37:40,630 --> 01:37:41,632 .أبداً 1112 01:37:42,698 --> 01:37:44,200 إذاً كيف فعلت ذلك؟ 1113 01:37:48,770 --> 01:37:49,806 .لا أعرف 1114 01:37:54,911 --> 01:37:56,113 ...أخبر 1115 01:38:00,749 --> 01:38:02,282 .أخبر أخي أن يأتي 1116 01:38:02,284 --> 01:38:04,654 .لقد فعلت .سيكون هنا قريباً 1117 01:39:15,992 --> 01:39:19,195 يا إلهي هل سوف تتلقّى إبنك؟ 1118 01:40:57,533 --> 01:41:12,995 تمّ إطلاق النار على (فينسينت فان جوخ) في 27 يوليو عام 1890 و توفّي في 29 يوليو نتيجة إصابته برصاصة في بطنه. في الثلاثين ساعة المتبقّية .من حياته لم يذكر أولاد أو أي شيء عن الحادث المُحيط بقتله 1119 01:41:15,266 --> 01:41:21,215 خلال الـ 80 يوماً التي قضاها (فينسينت) .في (أوفير سور واز)، قد رسمَ 75 لوحة 1120 01:41:50,260 --> 01:41:58,023 لم تعرف (جنو جينسو) أبداً بأن (فينسينت) .قد أعاد دفتر الحسابات إلى شغله بـ 65 رسمة 1121 01:41:58,048 --> 01:42:02,954 تمّ العثور على دفتر الحسابات بعد 126 سنة .في عام 2016 1122 01:42:08,942 --> 01:43:38,490 D700M :ترجمة Twitter:@D700mka 1123 01:43:38,515 --> 01:43:45,150 {\fs40} في بوّابة الخلود 1124 01:43:48,082 --> 01:43:49,418 في غُرفتي الصّفراء 1125 01:43:50,127 --> 01:43:53,360 عباد الشمس مع عيون أرجوانية .تبرُز على خلفية صفراء 1126 01:43:54,070 --> 01:43:56,453 يغسلون سيقانهم في وعاء أصفر 1127 01:43:56,656 --> 01:43:58,062 .على طاولة صفراء 1128 01:43:58,776 --> 01:44:02,268 .في زاوية اللّوحة, توقيع الرسّام 1129 01:44:02,588 --> 01:44:03,781 .(فينسينت) 1130 01:44:04,572 --> 01:44:08,306 و الشّمس الصّفراء التي تمرّ عبر السّتائر الصفراء في غرفتي 1131 01:44:08,564 --> 01:44:11,095 .يفيضُ كل هذا مضان مع الذّهب 1132 01:44:11,782 --> 01:44:15,243 و في الصّباح عند الإستيقاظ من سريري 1133 01:44:15,766 --> 01:44:18,133 .أتخيّل أنّ كل هذا رائحته جيّدة جدّاً 1134 01:44:18,835 --> 01:44:20,591 .نعم! لقد أحبّ اللون الأصفر 1135 01:44:20,794 --> 01:44:22,372 .هذا (فينسينت) الرّائع 1136 01:44:22,707 --> 01:44:24,409 .هذا الرسّام من هولندا 1137 01:44:24,910 --> 01:44:27,071 تلك لمحات من أشعّة الشّمس أشعلت روحه 1138 01:44:27,315 --> 01:44:30,604 .التي تمقتُ الضّباب، و تحتاج إلى الدّفء 1139 01:44:31,512 --> 01:44:33,293 عندما نكون كِلينا الإثنين معاً في (آرل) 1140 01:44:33,629 --> 01:44:34,816 كِلينا غاضبَين 1141 01:44:35,183 --> 01:44:37,933 و في حرب مُستمرّة على جمال اللون 1142 01:44:38,140 --> 01:44:39,968 أنا, لقد أحببتُ اللّون الأحمر 1143 01:44:40,474 --> 01:44:42,709 أين تجد اللّون القُرمزي الممتاز؟ 1144 01:44:43,255 --> 01:44:47,239 لقد تتبّع بمُعظم فُرشاته الصّفراء .على الحائط 1145 01:44:47,703 --> 01:44:49,883 .تحوّلت فجأة للبنفسجي 1146 01:44:56,518 --> 01:44:58,080 .أنا الرّوح المُقدّسة 1147 01:45:00,604 --> 01:45:02,494 .أنا صوت الرّوح 1148 01:45:04,301 --> 01:45:07,552 .(باول غاوغان) عام 1894 99577

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.