Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,000 --> 00:00:19,000
- Traducido por Nuriaxo -
www.opensubtitles.org
2
00:00:37,829 --> 00:00:40,206
Hola, has contactado
con Sebastian Laurent
3
00:00:40,206 --> 00:00:41,541
de Dash Creative.
4
00:00:41,541 --> 00:00:42,876
Estoy fuera creando.
5
00:00:42,876 --> 00:00:44,336
Deje un mensaje.
6
00:00:44,336 --> 00:00:46,463
Claramente, no me he comunicado
con Sebastian Laurent
7
00:00:46,463 --> 00:00:47,672
de Dash Creative.
8
00:00:47,672 --> 00:00:49,215
Se suponía que nos
encontraríamos aquí en la oficina
9
00:00:49,215 --> 00:00:51,384
para repasar nuestra investigación
para la reunión de presentación.
10
00:00:51,384 --> 00:00:52,469
¿Donde estás?
11
00:00:52,469 --> 00:00:54,262
Deja un mensaje.
12
00:00:54,262 --> 00:00:55,722
Sebastian, ¿dónde estás?
13
00:00:55,722 --> 00:00:57,015
El cliente ya está sentado.
14
00:00:57,015 --> 00:00:58,850
¿Se supone que debo hacer
esta presentación sola?
15
00:00:58,850 --> 00:01:01,895
Por favor, llámame.
16
00:01:01,895 --> 00:01:04,022
Anna.
17
00:01:04,022 --> 00:01:05,482
¿Dónde has estado?
18
00:01:05,482 --> 00:01:07,067
¿Me estás tomando el pelo?
19
00:01:07,067 --> 00:01:08,818
Estaba literalmente en la oficina
haciendo todos los marcadores...
20
00:01:08,818 --> 00:01:10,445
Relájate.
21
00:01:10,445 --> 00:01:11,988
Estaba haciendo estudios de mercado,
también, de nuestro mercado.
22
00:01:11,988 --> 00:01:13,490
Varios, en realidad.
23
00:01:13,490 --> 00:01:15,492
Tuve que ir a varias tiendas para
encontrar todos los sabores.
24
00:01:15,492 --> 00:01:16,659
Toma, prueba esto.
25
00:01:16,659 --> 00:01:18,036
No, están literalmente esperando.
26
00:01:18,036 --> 00:01:19,037
Y los clientes van a querer ver
27
00:01:19,037 --> 00:01:20,080
que conocemos su producto.
28
00:01:20,080 --> 00:01:20,830
Rápido, bebe.
29
00:01:26,795 --> 00:01:28,630
Bien, ahora prueba el de naranja.
30
00:01:33,009 --> 00:01:34,594
No está mal.
31
00:01:34,594 --> 00:01:35,553
¿Bien?
32
00:01:35,553 --> 00:01:36,179
Sí.
33
00:01:36,179 --> 00:01:37,722
Vale, vamos.
34
00:01:37,722 --> 00:01:39,182
No olvides tu bolsa.
35
00:01:39,182 --> 00:01:41,643
No olvides tu escoba.
36
00:01:41,643 --> 00:01:43,144
¿Qué tenéis para nosotros?
37
00:01:43,144 --> 00:01:46,606
¿Y por qué no deberíamos seguir
con nuestra agencia actual?
38
00:01:46,606 --> 00:01:49,859
Bueno, en primer lugar,
¿han pensado en cambiar
39
00:01:49,859 --> 00:01:52,112
el nombre de su marca?
40
00:01:52,112 --> 00:01:54,322
Está bromeando.
41
00:01:54,322 --> 00:01:56,658
Por favor, creen que hablas en serio.
42
00:01:56,658 --> 00:01:58,034
Vale, nos lo quedamos.
43
00:01:58,034 --> 00:02:02,330
La belleza del refresco Fizzarup es
44
00:02:02,330 --> 00:02:06,418
que es todo natural, no-GMO,
sin gluten, vegano.
45
00:02:06,418 --> 00:02:08,378
Los padres pueden sentirse
bien con él, y los niños
46
00:02:08,378 --> 00:02:10,422
no necesitan saber que
es buena para ellos.
47
00:02:10,422 --> 00:02:13,174
La franja de edad de 12 a
19 años es la que más
48
00:02:13,174 --> 00:02:15,343
refrescos consume
en Estados Unidos.
49
00:02:15,343 --> 00:02:17,929
No nos parece que estén
aprovechando ese mercado.
50
00:02:17,929 --> 00:02:19,347
Tenemos algoritmos que analizan...
51
00:02:19,347 --> 00:02:22,475
Burbujas, burbujas, burbujas.
52
00:02:22,475 --> 00:02:24,310
Burbujas.
53
00:02:24,310 --> 00:02:27,063
¿Han visto esas bolas
de plástico gigantes
54
00:02:27,063 --> 00:02:28,857
llenas de aire, en las que puedes
55
00:02:28,857 --> 00:02:30,316
saltar y rodar?
56
00:02:30,316 --> 00:02:30,734
Sí.
57
00:02:30,734 --> 00:02:32,068
Sí.
58
00:02:32,068 --> 00:02:33,361
Mi hija las tenía en su fiesta de piscina.
59
00:02:33,361 --> 00:02:36,406
Abrimos con un grupo de
adolescentes en un lago.
60
00:02:36,406 --> 00:02:38,158
Están aburridísimos.
61
00:02:38,158 --> 00:02:39,993
Toman un trago de refresco Fizzarup
62
00:02:39,993 --> 00:02:42,370
y, de repente, un helicóptero
se abalanza sobre ellos
63
00:02:42,370 --> 00:02:44,330
y deja caer las bolas del cielo.
64
00:02:44,330 --> 00:02:46,499
Saltan al lago, corren hacia el agua
65
00:02:46,499 --> 00:02:48,168
y se meten dentro.
66
00:02:48,168 --> 00:02:52,297
Al final, se transforman en
pequeñas burbujas flotantes.
67
00:02:52,297 --> 00:02:54,466
Encuentra tu efervescencia con Fizzarup.
68
00:02:56,968 --> 00:02:57,635
Me encanta.
69
00:02:57,635 --> 00:02:58,345
Es atrevido.
70
00:02:58,345 --> 00:02:59,721
También muy caro.
71
00:02:59,721 --> 00:03:01,890
Quiero decir, sólo el
seguro de eso sería...
72
00:03:01,890 --> 00:03:03,183
Lo siento...
73
00:03:03,183 --> 00:03:04,434
Sí que suena caro, Sebastian.
74
00:03:04,434 --> 00:03:06,186
Como sabes, somos una pequeña startup.
75
00:03:06,186 --> 00:03:08,104
No puedes ponerle precio
a un gran concepto.
76
00:03:08,104 --> 00:03:10,523
Bueno, quiero decir,
en realidad, se puede.
77
00:03:10,523 --> 00:03:12,150
Podemos llegar a una idea diferente.
78
00:03:12,150 --> 00:03:13,818
Sí, ¿cómo qué?
79
00:03:13,818 --> 00:03:17,739
Bueno, como algo con un
presupuesto factible, una campaña
80
00:03:17,739 --> 00:03:19,449
que realmente pueda entregar.
81
00:03:19,449 --> 00:03:21,951
Vale.
82
00:03:21,951 --> 00:03:25,663
Encontraremos algo.
83
00:03:25,663 --> 00:03:27,374
Nunca vamos a tener éxito
84
00:03:27,374 --> 00:03:29,459
si sigues prometiendo
demasiado a los clientes.
85
00:03:29,459 --> 00:03:31,044
Viste cómo se les iluminaron los ojos.
86
00:03:31,044 --> 00:03:32,337
Encontrarán el dinero.
87
00:03:32,337 --> 00:03:35,048
Sebastián, soy tu gerente de cuentas.
88
00:03:35,048 --> 00:03:36,466
El cliente viene a mí si algo
89
00:03:36,466 --> 00:03:38,343
va mal o por encima del presupuesto.
90
00:03:38,343 --> 00:03:40,303
Necesito que respetes lo que hago.
91
00:03:40,303 --> 00:03:41,596
Te veré en la oficina.
92
00:03:45,058 --> 00:03:46,976
No es un jugador de equipo, Caroline.
93
00:03:46,976 --> 00:03:48,228
Me preocupa que no estés
94
00:03:48,228 --> 00:03:49,979
aceptando su lado creativo.
95
00:03:49,979 --> 00:03:51,439
Recuerda cuando empezaste,
96
00:03:51,439 --> 00:03:53,733
no tenías miedo de hablar,
de desviarte de tu carril
97
00:03:53,733 --> 00:03:54,818
si eso mejoraba una idea.
98
00:03:54,818 --> 00:03:56,611
No, puedo hacerlo de nuevo.
99
00:03:56,611 --> 00:03:58,571
¿Has oído hablar de Durand Diamonds?
100
00:03:58,571 --> 00:03:59,322
Sí, por supuesto.
101
00:03:59,322 --> 00:04:00,448
Son enormes en Europa.
102
00:04:00,448 --> 00:04:01,533
Exactamente.
103
00:04:01,533 --> 00:04:03,535
Ahora quieren ser grandes en América.
104
00:04:03,535 --> 00:04:05,161
Estamos en la carrera
por conseguir la cuenta.
105
00:04:05,161 --> 00:04:07,831
Te voy a enviar a París.
106
00:04:09,165 --> 00:04:10,709
¿Me escuchaste bien?
107
00:04:10,709 --> 00:04:12,419
¿Dije París?
108
00:04:12,419 --> 00:04:14,004
Oui.
109
00:04:14,004 --> 00:04:16,965
Sí, me encanta todo lo francés...
las tostadas, las manicuras.
110
00:04:16,965 --> 00:04:18,091
Son geniales.
111
00:04:18,091 --> 00:04:19,718
¿Cómo nos enteramos de esto?
112
00:04:19,718 --> 00:04:22,053
Resulta que conozco a Louis
y Marianne Jerome de casa.
113
00:04:22,053 --> 00:04:23,638
Se pusieron en contacto.
114
00:04:23,638 --> 00:04:26,599
Esta es una prioridad para
ellos y Dash Creative.
115
00:04:26,599 --> 00:04:27,350
Hagan las maletas.
116
00:04:27,350 --> 00:04:28,226
Os vais mañana.
117
00:04:28,226 --> 00:04:29,019
Lo siento, ¿qué?
118
00:04:29,019 --> 00:04:30,395
¿Juntos?
119
00:04:30,395 --> 00:04:31,312
Bueno, sigo pensando
que tienen el potencial
120
00:04:31,312 --> 00:04:32,480
para ser un gran equipo.
121
00:04:32,480 --> 00:04:33,523
Sabes, realmente siento
122
00:04:33,523 --> 00:04:34,232
que deberías enviar a
Margaret para esto.
123
00:04:34,232 --> 00:04:35,108
Ella sería genial.
124
00:04:35,108 --> 00:04:36,359
Anna, eres confiable.
125
00:04:36,359 --> 00:04:37,360
Eres una solucionadora de problemas.
126
00:04:37,360 --> 00:04:38,695
Mantienes los trenes en marcha.
127
00:04:38,695 --> 00:04:40,363
Te quiero para esto.
128
00:04:40,363 --> 00:04:42,240
Tal vez Anna podría mantener los
trenes en marcha en Nueva York.
129
00:04:42,240 --> 00:04:43,700
Tenemos muchos aquí.
130
00:04:43,700 --> 00:04:45,785
Como yo lo veo, vas
a enseñarle a Anna
131
00:04:45,785 --> 00:04:48,371
a colorear usando todos los
crayones de la caja otra vez.
132
00:04:48,371 --> 00:04:50,290
Y Anna, vas a enseñarle a Sebastian
133
00:04:50,290 --> 00:04:52,917
cómo colorear dentro de las líneas.
134
00:04:52,917 --> 00:04:53,835
No me falléis.
135
00:04:57,000 --> 00:04:58,400
Esto será interesante.
136
00:04:59,591 --> 00:05:01,051
Lo siento, ¿qué fue eso?
137
00:05:01,051 --> 00:05:04,679
He dicho que estoy deseando
que trabajemos juntos.
138
00:05:04,703 --> 00:05:07,403
Yo también, si pudiera
soportar tu actitud.
139
00:05:48,598 --> 00:05:49,265
¿Hola?
140
00:05:49,265 --> 00:05:50,809
Hola.
141
00:05:50,809 --> 00:05:52,352
Lily, ¿te he despertado?
142
00:05:52,352 --> 00:05:54,145
Oh, no, no, no.
143
00:05:54,145 --> 00:05:56,356
No, no, no, de todas formas tengo
que levantarme en unas tres horas.
144
00:05:56,356 --> 00:05:57,273
¿Qué es lo que pasa?
145
00:05:57,273 --> 00:05:59,818
Bueno, voy a París.
146
00:05:59,818 --> 00:06:00,871
Oh, mon Dieu!
147
00:06:00,871 --> 00:06:03,471
Pensé que habías dicho
que nunca ibas a volver aquí.
148
00:06:04,072 --> 00:06:05,532
Quiero decir, es por trabajo.
149
00:06:05,532 --> 00:06:06,950
Estamos tratando de conseguir
la cuenta de Durand Diamonds.
150
00:06:06,950 --> 00:06:07,951
Genial.
151
00:06:07,951 --> 00:06:09,119
¿Cuándo llegas?
152
00:06:09,119 --> 00:06:10,203
Mañana.
153
00:06:10,203 --> 00:06:12,247
Me estoy volviendo loca.
154
00:06:12,247 --> 00:06:13,832
Sí, no, cariño.
155
00:06:13,832 --> 00:06:17,919
No te culpo, pero cuando
consigas la cuenta
156
00:06:17,919 --> 00:06:22,382
y seas la gran heroína en el trabajo,
por fin podrás volver a poner París
157
00:06:22,382 --> 00:06:23,675
en tu mapa.
158
00:06:23,675 --> 00:06:24,467
Te echo de menos.
159
00:06:24,467 --> 00:06:25,760
No puedo esperar a verte.
160
00:06:25,760 --> 00:06:26,845
Yo también.
161
00:06:26,845 --> 00:06:27,929
Llámame cuando aterrices.
162
00:06:27,929 --> 00:06:28,722
Vale.
163
00:06:28,722 --> 00:06:29,514
Te quiero, buds.
164
00:06:37,689 --> 00:06:39,899
¿Cuándo fue la última vez
que estuviste en París?
165
00:06:39,899 --> 00:06:43,403
Hace unos tres años desde
que empecé en la agencia.
166
00:06:43,403 --> 00:06:45,071
¿Cómo conoces a los Laurent?
167
00:06:45,071 --> 00:06:48,366
La tienda de mi familia tiene sus joyas.
168
00:06:48,366 --> 00:06:49,075
¿De veras?
169
00:06:49,075 --> 00:06:50,827
¿De cuál?
170
00:06:50,827 --> 00:06:52,495
Laurent.
171
00:06:52,495 --> 00:06:56,499
¿Laurent como tu apellido Laurent?
172
00:06:56,499 --> 00:06:58,251
No lo sabía.
173
00:06:58,251 --> 00:07:00,587
Sí, mi hermano dirige el negocio.
174
00:07:00,587 --> 00:07:03,256
Yo solía ser el
vicepresidente de marketing.
175
00:07:03,256 --> 00:07:06,092
En realidad era mi tienda
favorita cuando vivía en París.
176
00:07:06,092 --> 00:07:07,761
Bueno, mi escaparate favorito.
177
00:07:07,761 --> 00:07:09,763
En realidad nunca pude comprar nada allí.
178
00:07:09,763 --> 00:07:12,223
Sí, me di cuenta de que tenías
un acento bastante bueno.
179
00:07:12,223 --> 00:07:13,350
Gracias.
180
00:07:13,350 --> 00:07:15,226
Estudié en la Sorbona.
181
00:07:15,226 --> 00:07:17,729
Estás llena de sorpresas.
182
00:07:17,729 --> 00:07:21,441
¿Ya has tenido la oportunidad de
mirar el paquete de investigación?
183
00:07:21,441 --> 00:07:22,859
¿Dónde está nuestro coche?
184
00:07:22,859 --> 00:07:24,944
Es una locura pensar que América
185
00:07:24,944 --> 00:07:28,281
es responsable de la mitad de
las ventas de joyería del mundo.
186
00:07:28,281 --> 00:07:30,617
La investigación es el
enemigo de la creatividad.
187
00:07:30,617 --> 00:07:31,826
Eso es un poco cruel.
188
00:07:31,826 --> 00:07:33,578
Ya conozco la marca Durand.
189
00:07:33,578 --> 00:07:35,580
No, conoces la marca Durand en París.
190
00:07:35,580 --> 00:07:37,207
Tenemos que adaptarla a América.
191
00:07:37,207 --> 00:07:38,750
¿Tienes alguna idea?
192
00:07:38,750 --> 00:07:41,294
Para mí, la inspiración llega
cuando menos lo espero.
193
00:07:41,294 --> 00:07:43,922
Ah, ahí está nuestro coche.
194
00:08:08,947 --> 00:08:11,282
El diamante Rosé.
195
00:08:11,282 --> 00:08:13,743
17 quilates.
196
00:08:13,743 --> 00:08:15,328
Impecable.
197
00:08:15,328 --> 00:08:17,622
Fue diseñado por Bernard Durand.
198
00:08:17,622 --> 00:08:19,791
Su sobrino Louis ahora dirige un negocio.
199
00:08:19,791 --> 00:08:22,168
Es conocido como el
"rey de los diamantes".
200
00:08:22,168 --> 00:08:25,672
Bueno, aquí viene la reina.
201
00:08:25,672 --> 00:08:29,843
El Rosé puede ser tuyo
por 23 millones de dólares.
202
00:08:29,843 --> 00:08:32,762
Ya sabemos que el color
es perfecto para ti.
203
00:08:32,762 --> 00:08:34,389
Oh, merci.
204
00:08:34,389 --> 00:08:36,850
¿Viene con unos guardaespaldas a juego?
205
00:08:36,850 --> 00:08:39,477
Anna Bowman, gerente de
cuentas de Dash Creative.
206
00:08:39,477 --> 00:08:42,522
Encantada de conocerte, Anna.
207
00:08:42,522 --> 00:08:46,026
Y Sebastian.
208
00:08:46,026 --> 00:08:49,863
Vengan, Louis se reunirá con
nosotros en la sala de exposición.
209
00:08:49,863 --> 00:08:52,157
Debemos disculparnos
por la poca antelación.
210
00:08:52,157 --> 00:08:55,452
Pero nos hemos reunido con
tres agencias americanas,
211
00:08:55,452 --> 00:08:58,705
y no han funcionado.
212
00:08:58,705 --> 00:09:01,499
Estamos tratando de vencer
a nuestro mayor competidor
213
00:09:01,499 --> 00:09:02,500
en el mercado estadounidense.
214
00:09:02,500 --> 00:09:03,960
Ah, sí, Tropez Diamonds.
215
00:09:03,960 --> 00:09:06,212
Oui, Tropez Diamond.
216
00:09:06,212 --> 00:09:07,922
Y entonces me di cuenta.
217
00:09:07,922 --> 00:09:11,134
Recuerdo que te fuiste a trabajar
a Nueva York, Sebastian.
218
00:09:11,134 --> 00:09:14,346
Siempre entendiste muy bien nuestra marca.
219
00:09:14,346 --> 00:09:17,223
Creemos que podrías encajar perfectamente.
220
00:09:17,223 --> 00:09:19,517
Merci.
221
00:09:19,517 --> 00:09:21,936
Tus padres, ¿están bien?
222
00:09:21,936 --> 00:09:23,188
Están bien.
223
00:09:23,188 --> 00:09:24,731
Bien.
224
00:09:24,731 --> 00:09:27,484
Siento mucho lo que pasó en la tienda.
225
00:09:27,484 --> 00:09:30,070
Vamos a recordarle a tu padre lo brillante
226
00:09:30,070 --> 00:09:32,781
que eres con una gran campaña para Durand.
227
00:09:32,781 --> 00:09:35,450
Él y tu madre vendrán a la gala benéfica
228
00:09:35,450 --> 00:09:37,202
el próximo fin de semana.
229
00:09:37,202 --> 00:09:39,079
Deberían venir los dos.
230
00:09:39,079 --> 00:09:42,165
Desafortunadamente, sólo
estaremos aquí unos días,
231
00:09:42,165 --> 00:09:43,166
pero gracias.
232
00:09:43,166 --> 00:09:45,877
¿Así que ya tenéis una idea?
233
00:09:45,877 --> 00:09:46,711
Así es.
234
00:09:46,711 --> 00:09:47,962
Les va a encantar.
235
00:09:47,962 --> 00:09:49,172
Bueno, genial.
236
00:09:49,172 --> 00:09:50,757
¿Conoces París, Anna?
237
00:09:50,757 --> 00:09:53,385
Sí, sí, me encanta.
238
00:09:53,385 --> 00:10:00,337
De hecho... no he vuelto...
239
00:10:00,338 --> 00:10:04,413
desde... nuestra luna de miel.
240
00:10:04,437 --> 00:10:07,023
No, ¿están casados?
241
00:10:07,023 --> 00:10:08,233
Oh... quiero decir...
242
00:10:08,233 --> 00:10:10,819
Siempre siento que una
pareja que trabaja junta
243
00:10:10,819 --> 00:10:13,071
aporta algo tan especial.
244
00:10:13,071 --> 00:10:15,407
Soy tan feliz.
245
00:10:15,407 --> 00:10:18,243
Tus padres nunca dijeron nada
sobre una boda, Sebastian.
246
00:10:18,243 --> 00:10:20,954
Ellos... ellos...
247
00:10:20,954 --> 00:10:22,997
no lo saben.
248
00:10:23,957 --> 00:10:25,625
No digas más.
249
00:10:25,625 --> 00:10:28,461
María y yo llevamos el negocio juntos
250
00:10:28,461 --> 00:10:30,880
desde hace 30 años.
251
00:10:30,880 --> 00:10:32,841
¿Cuánto tiempo lleváis juntos?
252
00:10:32,841 --> 00:10:36,678
Sí, en realidad es nuestro
primer aniversario.
253
00:10:36,702 --> 00:10:37,822
¿Primer aniversario?
254
00:10:37,846 --> 00:10:39,806
Sí, ha sido un torbellino.
255
00:10:39,806 --> 00:10:40,849
Sí.
256
00:10:40,849 --> 00:10:42,267
¿Dónde fue la boda?
257
00:10:42,267 --> 00:10:43,576
- Las Vegas.
- El juzgado.
258
00:10:43,810 --> 00:10:44,936
¿Dónde fue?
259
00:10:44,936 --> 00:10:46,980
Fue en el juzgado de Las Vegas.
260
00:10:46,980 --> 00:10:50,275
Bueno, este viaje no puede
ser sólo de negocios.
261
00:10:50,275 --> 00:10:55,155
Ustedes dos necesitan revivir la
magia de su luna de miel en París.
262
00:10:55,155 --> 00:10:56,114
No es así.
263
00:10:56,114 --> 00:10:57,532
¿Dónde os alojáis?
264
00:10:57,532 --> 00:11:00,493
En el hotel del centro de convenciones.
265
00:11:00,493 --> 00:11:02,203
No, tonterías.
266
00:11:02,203 --> 00:11:06,082
Le diré a mi asistente que les
busque una habitación en el Lux.
267
00:11:06,082 --> 00:11:08,084
Es donde celebraremos la gala.
268
00:11:08,084 --> 00:11:08,918
Por favor, nosotros...
269
00:11:08,918 --> 00:11:10,128
Nos encantaría quedarnos allí.
270
00:11:10,128 --> 00:11:12,172
Estupendo.
271
00:11:12,172 --> 00:11:13,590
Disculpa, Anna.
272
00:11:13,590 --> 00:11:17,052
Veo que llevas tu anillo como collar.
273
00:11:17,052 --> 00:11:20,972
Y ninguno de los dos lleva alianza.
274
00:11:22,265 --> 00:11:24,809
Sí, bueno, es embarazoso.
275
00:11:24,809 --> 00:11:26,936
Mis dedos están hinchados por el avión.
276
00:11:26,936 --> 00:11:30,357
Y yo perdí el mío por el desagüe.
277
00:11:31,983 --> 00:11:35,070
Bueno, habéis venido al lugar correcto.
278
00:11:39,407 --> 00:11:41,284
¿Qué acaba de pasar?
279
00:11:41,284 --> 00:11:42,202
¿En qué estabas pensando?
280
00:11:42,202 --> 00:11:43,620
¿Yo?
281
00:11:43,620 --> 00:11:44,829
Tú fuiste quien dijo
"nuestra luna de miel".
282
00:11:44,829 --> 00:11:46,498
Tú dijiste "nuestro aniversario,"
283
00:11:46,498 --> 00:11:48,625
y luego les dijiste que les
iba a encantar una idea
284
00:11:48,625 --> 00:11:49,542
que aún no tenemos.
285
00:11:49,542 --> 00:11:51,211
Y luego vi...
286
00:11:51,211 --> 00:11:53,546
¿Viste qué?
287
00:11:53,546 --> 00:11:55,048
No quiero hablar de eso.
288
00:11:55,048 --> 00:11:56,883
Bueno, espero que ese
diamante de tu cuello
289
00:11:56,883 --> 00:11:58,635
quepa en tu dedo.
290
00:11:58,635 --> 00:12:00,720
Si no, tenemos que encontrar una máquina
de chicles con un anillo que encaje.
291
00:12:00,720 --> 00:12:02,180
Este era el anillo de mi abuela.
292
00:12:02,180 --> 00:12:03,556
Era francesa.
293
00:12:03,556 --> 00:12:05,558
Ella es la razón por la que
amo tanto esta ciudad.
294
00:12:05,558 --> 00:12:06,434
¿Sabes qué?
295
00:12:06,434 --> 00:12:08,144
No, no voy a hacer esto.
296
00:12:08,144 --> 00:12:09,562
Vas a decirles la verdad
porque esto está mal.
297
00:12:09,562 --> 00:12:11,147
O si no, me vuelvo a
Nueva York hoy mismo.
298
00:12:19,614 --> 00:12:22,075
Mira.
299
00:12:22,075 --> 00:12:23,910
Mira, esto es lo que haremos, ¿de acuerdo?
300
00:12:23,910 --> 00:12:25,745
Les daremos una idea increíble.
301
00:12:25,745 --> 00:12:27,956
Y después de que se enamoren de ella,
302
00:12:27,956 --> 00:12:29,749
les diremos que fue un malentendido.
303
00:12:29,749 --> 00:12:30,917
Todo el mundo gana.
304
00:12:30,917 --> 00:12:32,711
Literalmente no tenemos ideas todavía.
305
00:12:32,711 --> 00:12:35,005
Con diamantes, sólo tienes
que pensar en grande.
306
00:12:35,005 --> 00:12:37,590
Piensa en modelos empapadas en diamantes,
307
00:12:37,590 --> 00:12:39,050
escalando la Torre Eiffel.
308
00:12:39,050 --> 00:12:41,428
Sebastian, la mejor campaña
publicitaria de la historia
309
00:12:41,428 --> 00:12:43,346
fue "un diamante es para siempre".
310
00:12:43,346 --> 00:12:44,305
Era simple.
311
00:12:48,810 --> 00:12:51,187
Genial, es Caroline.
312
00:12:51,187 --> 00:12:52,022
No, no puedo hacerlo.
313
00:12:52,022 --> 00:12:52,480
Lo siento.
314
00:12:52,480 --> 00:12:53,273
Por favor.
315
00:12:53,273 --> 00:12:54,392
Por favor, sólo...
316
00:12:55,692 --> 00:12:56,526
Caroline, bonjour.
317
00:12:56,526 --> 00:12:57,444
¿Ça va?
318
00:12:57,444 --> 00:12:58,361
¿Sebastian?
319
00:12:58,361 --> 00:12:59,404
¿Dónde está Anna?
320
00:12:59,404 --> 00:13:00,488
¿Anna?
321
00:13:00,488 --> 00:13:02,449
Ella está... en el baño.
322
00:13:02,449 --> 00:13:03,533
Vale.
323
00:13:03,533 --> 00:13:04,701
¿Cómo va todo?
324
00:13:04,701 --> 00:13:06,453
Muy bien. Muy bien.
325
00:13:06,453 --> 00:13:07,287
¿Les están gustando vuestras ideas?
326
00:13:07,287 --> 00:13:08,913
Mucho. Mucho.
327
00:13:08,913 --> 00:13:11,082
Eso son un montón de muchos.
328
00:13:11,082 --> 00:13:11,958
¿Es Anna?
329
00:13:11,958 --> 00:13:14,294
¿Está sofocando tu creatividad?
330
00:13:14,294 --> 00:13:15,378
No.
331
00:13:15,378 --> 00:13:16,171
Anna es inteligente.
332
00:13:16,171 --> 00:13:17,297
Ha sido genial.
333
00:13:17,297 --> 00:13:18,381
De acuerdo, bien.
334
00:13:18,381 --> 00:13:19,716
Mantenme informada.
335
00:13:19,716 --> 00:13:21,801
Au revoir.
336
00:13:21,801 --> 00:13:23,928
Vaya, ¿sofocando tu creatividad?
337
00:13:23,928 --> 00:13:25,347
Ella no cree que pueda hacer esto.
338
00:13:25,347 --> 00:13:26,306
Pues demuéstrale que puedes.
339
00:13:29,726 --> 00:13:30,935
Entonces, ¿te apuntas?
340
00:13:34,689 --> 00:13:35,523
Está bien.
341
00:13:35,523 --> 00:13:36,358
¿Pardon?
342
00:13:36,358 --> 00:13:38,151
Está bien, sí, vale.
343
00:13:38,151 --> 00:13:40,862
La próxima vez que llame Caroline,
estaré haciendo un estudio de mercado
344
00:13:40,862 --> 00:13:42,405
no en el baño.
345
00:13:42,405 --> 00:13:45,408
Esto es muy mal karma.
346
00:13:45,408 --> 00:13:47,886
Por cierto, estuviste genial
en Legalmente Rubia.
347
00:14:00,010 --> 00:14:01,810
- Buenos días.
- Buenos días.
348
00:14:02,034 --> 00:14:02,934
¿Haciendo check-in juntos?
349
00:14:03,058 --> 00:14:04,358
- Sí.
- No.
350
00:14:04,882 --> 00:14:06,282
Americana.
351
00:14:06,388 --> 00:14:08,556
Pasaportes, por favor.
352
00:14:08,556 --> 00:14:09,224
Merci.
353
00:14:12,477 --> 00:14:15,271
Maravilloso. Llamó la asistente
de Madame Durand.
354
00:14:15,271 --> 00:14:18,692
Tenemos la suite de luna
de miel lista para ustedes.
355
00:14:18,692 --> 00:14:20,944
¿Es una suite de luna de miel?
356
00:14:20,944 --> 00:14:23,238
¿Es posible convertirla en
dos habitaciones, por favor?
357
00:14:24,162 --> 00:14:25,762
Discutimos sobre dónde cenar.
358
00:14:26,286 --> 00:14:27,686
Es muy testarudo.
359
00:14:28,243 --> 00:14:31,079
Cuando vean la romántica habitación
que tenemos para ustedes,
360
00:14:31,079 --> 00:14:35,208
todos sus problemas se derretirán,
se desvanecerán en el viento.
361
00:14:35,208 --> 00:14:36,876
¿Has oído eso, mon petit chou?
362
00:14:36,876 --> 00:14:38,169
Suena maravilloso.
363
00:14:38,169 --> 00:14:39,796
Merci.
364
00:14:39,796 --> 00:14:41,798
¿Mi pequeño repollo?
365
00:14:41,798 --> 00:14:43,174
Es un término cariñoso.
366
00:14:47,262 --> 00:14:50,390
Merci.
367
00:14:50,414 --> 00:14:52,414
Bienvenidos.
368
00:15:08,450 --> 00:15:10,243
Venga ya.
369
00:15:10,243 --> 00:15:13,872
Oh, tienes que estar bromeando.
370
00:15:13,872 --> 00:15:17,625
Mm, delicioso.
371
00:15:17,625 --> 00:15:19,544
No roncas, ¿verdad?
372
00:15:19,544 --> 00:15:23,006
La luna de miel más rápida de la historia.
373
00:15:23,006 --> 00:15:24,591
No, no tienes que abrir eso.
374
00:15:24,591 --> 00:15:25,467
Relájate.
375
00:15:25,467 --> 00:15:26,551
Vive un poco.
376
00:15:26,551 --> 00:15:28,303
Para y prueba las burbujas.
377
00:15:29,846 --> 00:15:30,930
Ahora que el cliente cree
que estamos casados,
378
00:15:30,930 --> 00:15:32,432
¿cuál es tu gran idea?
379
00:15:32,432 --> 00:15:34,434
Bueno, tendremos que conocernos.
380
00:15:37,270 --> 00:15:38,271
No.
381
00:15:38,271 --> 00:15:39,481
Tal vez no.
382
00:15:39,481 --> 00:15:41,524
Puedes hablarme de tu color favorito,
383
00:15:41,524 --> 00:15:43,109
de tu postre favorito.
384
00:15:43,109 --> 00:15:45,362
Puedes contarme todo sobre
tu colección de sujetapapeles.
385
00:15:45,362 --> 00:15:48,656
Y luego tal vez podamos
recordar nuestra primera cita.
386
00:15:48,656 --> 00:15:50,325
Soy pésima mintiendo.
387
00:15:50,325 --> 00:15:52,994
Me pongo muy caliente,
y mi cara se pone roja.
388
00:15:52,994 --> 00:15:54,788
Y no sé.
389
00:15:54,788 --> 00:15:57,791
Tal vez podríamos decirles
que rompimos o algo así.
390
00:15:57,791 --> 00:15:59,125
¿Qué, te refieres a fingir?
391
00:15:59,125 --> 00:15:59,793
Sí.
392
00:15:59,793 --> 00:16:01,086
De ninguna manera.
393
00:16:01,086 --> 00:16:02,629
¿Qué pasa contigo de todos modos?
394
00:16:02,629 --> 00:16:06,925
¿Qué era esa luna de miel en
París de la que hablabas?
395
00:16:06,925 --> 00:16:09,219
Estuve casada, y luego...
396
00:16:09,219 --> 00:16:11,638
no lo sé... hoy creí ver a
mi ex-marido en Durand.
397
00:16:11,638 --> 00:16:12,472
¿Estuviste casada?
398
00:16:12,472 --> 00:16:13,890
¿Cuándo?
399
00:16:13,890 --> 00:16:15,433
Hace dos años, pero sólo duró un año.
400
00:16:15,433 --> 00:16:16,810
¿Qué pasó?
401
00:16:16,810 --> 00:16:18,687
Estás curioseando mucho.
402
00:16:18,687 --> 00:16:19,771
Bueno, ahora estamos casados.
403
00:16:19,771 --> 00:16:20,980
No tenemos secretos.
404
00:16:20,980 --> 00:16:22,315
Pensé que estaba enamorada.
405
00:16:22,315 --> 00:16:24,109
Así que me casé muy rápido.
406
00:16:24,109 --> 00:16:26,569
Es sólo que no era yo.
407
00:16:27,821 --> 00:16:28,988
Sí, estar de vuelta aquí sólo me recuerda
408
00:16:28,988 --> 00:16:31,366
lo que fue un fracaso épico.
409
00:16:31,366 --> 00:16:36,413
Anna, el divorcio no
significa que fracasaste.
410
00:16:36,413 --> 00:16:37,956
Mírate.
411
00:16:37,956 --> 00:16:40,458
Vas a lanzar a un gran cliente,
412
00:16:40,458 --> 00:16:42,877
volando por todo el mundo, confiada
con uno de los mayores logros
413
00:16:42,877 --> 00:16:44,838
que Dash podría tener este año.
414
00:16:44,838 --> 00:16:47,507
Créeme, sé lo que es fracasar.
415
00:16:47,507 --> 00:16:50,385
Es por eso que tenemos que
conseguir este lanzamiento como sea.
416
00:16:57,767 --> 00:17:05,525
¿Qué tal Paris Rocks?
417
00:17:06,693 --> 00:17:10,655
Suena como una banda mala de los 80.
418
00:17:10,655 --> 00:17:12,365
¿Qué tal Paris Eternal?
419
00:17:12,365 --> 00:17:15,201
Suena como si estuvieras vendiendo
entradas para la catacumba.
420
00:17:20,081 --> 00:17:22,167
¿Sabes qué?
421
00:17:22,167 --> 00:17:26,129
Necesito despejar mi cabeza.
422
00:17:26,129 --> 00:17:30,800
Descansemos un poco.
423
00:17:30,800 --> 00:17:33,511
Sí, me duele la cabeza.
424
00:17:33,511 --> 00:17:34,596
Definitivamente jet lag.
425
00:17:40,143 --> 00:17:44,916
Sabes, mi abuela solía decir...
426
00:17:44,940 --> 00:17:51,240
Cierra los ojos y verás a los ángeles.
427
00:18:00,955 --> 00:18:05,543
Mi color favorito es el rosa rubor.
428
00:18:05,543 --> 00:18:09,839
Me gusta el helado de
frambuesa negra de mi país.
429
00:18:09,839 --> 00:18:17,696
Y mi cita perfecta sería un
paseo por el Alexandre III.
430
00:19:01,725 --> 00:19:02,850
Qué asco.
431
00:19:11,735 --> 00:19:14,195
Buenos días.
432
00:19:14,195 --> 00:19:15,864
Ofrenda de paz.
433
00:19:15,864 --> 00:19:17,532
Lo siento.
434
00:19:17,532 --> 00:19:19,200
Todo esto me ha sacado de
mi zona de confort, así que...
435
00:19:19,200 --> 00:19:21,453
Yo también me he dado contra un muro.
436
00:19:21,453 --> 00:19:23,371
¿Se te ocurrió algo en sueños?
437
00:19:23,371 --> 00:19:26,875
Oh, sí, me despidieron en dos idiomas.
438
00:19:27,275 --> 00:19:30,111
Pero por suerte, tenemos tres
horas para resolver todo esto.
439
00:19:31,463 --> 00:19:32,363
¿Vamos?
440
00:19:41,723 --> 00:19:42,223
Bonjour.
441
00:19:42,223 --> 00:19:43,141
Marianne.
442
00:19:43,141 --> 00:19:44,059
Sebastian, bonjour.
443
00:19:44,059 --> 00:19:45,060
Bonjour.
444
00:19:45,060 --> 00:19:47,687
Bonjour, hola.
445
00:19:47,687 --> 00:19:50,565
Bonjour.
446
00:19:50,565 --> 00:19:51,900
Gabriel.
447
00:19:51,900 --> 00:19:53,610
Sebastian.
448
00:19:53,610 --> 00:19:54,402
Hacía mucho tiempo.
449
00:19:57,197 --> 00:20:00,075
Gabriel trabaja para la agencia de
publicidad más importante de Francia, Idé
450
00:20:01,368 --> 00:20:02,786
Es un ejecutivo de publicidad
de drones aquí en París.
451
00:20:02,786 --> 00:20:04,704
Esta es Anna Bowman.
452
00:20:04,704 --> 00:20:05,914
Encantado de conocerte, Anna.
453
00:20:05,914 --> 00:20:07,582
Igualmente.
454
00:20:07,582 --> 00:20:09,834
Gabriel va a ser consultor en
la campaña americana.
455
00:20:11,461 --> 00:20:13,546
Sí, les dije a Marianne, Louis,
mi agencia puede manejar
456
00:20:13,546 --> 00:20:17,717
el lanzamiento, pero insistieron
en que una agencia americana
457
00:20:17,717 --> 00:20:18,843
tome la iniciativa.
458
00:20:18,843 --> 00:20:20,512
¿Conoces el mercado americano?
459
00:20:20,512 --> 00:20:23,473
Tenemos algunos clientes
internacionales, sí.
460
00:20:23,473 --> 00:20:28,436
Y ten por seguro que tenemos
muchas ideas geniales listas.
461
00:20:28,436 --> 00:20:31,147
¿Cómo qué?
462
00:20:31,147 --> 00:20:35,026
Bueno, las agencias americanas se
enfrascan mucho en las propuestas.
463
00:20:35,026 --> 00:20:39,781
Queremos promocionar algo más que
el clásico anillo de compromiso...
464
00:20:39,781 --> 00:20:43,618
aniversarios, cumpleaños, San Valentín.
465
00:20:43,618 --> 00:20:48,206
Durand Diamonds hace que
cualquier evento sea especial.
466
00:20:48,206 --> 00:20:53,420
Y ese enfoque nos ha funcionado a
las mil maravillas aquí en Europa.
467
00:20:53,420 --> 00:20:55,338
No hay que subestimar
468
00:20:55,338 --> 00:20:56,798
el poder de la propuesta.
469
00:20:56,798 --> 00:20:59,634
Gastamos 30.000 millones de dólares
al año en anillos de compromiso.
470
00:20:59,634 --> 00:21:01,553
Eso es más que en ningún otro país.
471
00:21:01,553 --> 00:21:04,431
Yo diría que para decir que sí hay que
tener en cuenta las cuatro factores:
472
00:21:04,431 --> 00:21:07,642
color, talla, claridad y,
por supuesto, quilates.
473
00:21:07,642 --> 00:21:10,437
Sí, y no nos olvidemos del quinto factor:
474
00:21:10,437 --> 00:21:14,566
ver lo rápido que puede publicarlo
en las redes sociales.
475
00:21:14,566 --> 00:21:17,569
Un poco cursi, ¿no crees?
476
00:21:17,569 --> 00:21:19,487
El 60% de las mujeres
estadounidenses dicen que
477
00:21:19,487 --> 00:21:23,324
han publicado su anillo de
compromiso en las primeras 24 horas
478
00:21:23,324 --> 00:21:26,036
y casi el 90% en la primera semana.
479
00:21:26,036 --> 00:21:28,747
Es una mina de oro promocional.
480
00:21:28,747 --> 00:21:31,166
Sólo puedes causar una
primera impresión una vez.
481
00:21:31,166 --> 00:21:33,501
Yo diría que vayas con lo que funciona.
482
00:21:33,501 --> 00:21:34,586
Vamos.
483
00:21:34,586 --> 00:21:35,545
Vamos a escuchar su
lanzamiento en la oficina.
484
00:21:42,552 --> 00:21:46,348
Vemos a una pareja americana en
un picnic romántico con champán
485
00:21:46,348 --> 00:21:48,308
frente a la Torre Eiffel.
486
00:21:48,308 --> 00:21:50,518
Él le da una caja rosa y le recuerda
487
00:21:50,518 --> 00:21:52,979
que ha pasado un año
desde su primera cita.
488
00:21:52,979 --> 00:21:56,524
Sí, y con expectación, ella abre la caja.
489
00:21:56,524 --> 00:21:59,069
Dentro, unos macarons.
490
00:21:59,069 --> 00:22:03,239
Ella no está muy impresionada,
así que él le da otra caja.
491
00:22:03,239 --> 00:22:04,491
Una pequeña boina.
492
00:22:04,491 --> 00:22:06,326
De nuevo, no está impresionada.
493
00:22:06,326 --> 00:22:09,079
Pero esta vez, él se arrodilla
494
00:22:09,079 --> 00:22:10,955
y le entrega una cajita.
495
00:22:10,955 --> 00:22:14,643
Su cara se ilumina y
revela un deslumbrante
496
00:22:14,643 --> 00:22:16,036
anillo de compromiso de Durand Diamonds.
497
00:22:16,336 --> 00:22:18,463
Regale a su amor un pedazo de París.
498
00:22:18,463 --> 00:22:19,589
Durand Diamonds.
499
00:22:27,180 --> 00:22:30,016
No estoy segura de que realmente capturó
500
00:22:30,016 --> 00:22:31,559
la esencia de la marca.
501
00:22:31,559 --> 00:22:36,398
Es un poco predecible.
502
00:22:36,398 --> 00:22:40,360
Sí, es un poco... cómo se dice...
503
00:22:40,360 --> 00:22:41,569
pedestre.
504
00:22:41,569 --> 00:22:42,862
Y tú eres... cómo se dice... un...
505
00:22:42,862 --> 00:22:44,698
Podemos inventar algo mejor.
506
00:22:44,698 --> 00:22:47,242
Sí, y si no, mi agencia
507
00:22:47,242 --> 00:22:50,412
estará encantada de
encargarse de la campaña.
508
00:22:50,412 --> 00:22:53,748
Lo siento, pero tengo que irme.
509
00:22:53,748 --> 00:22:56,209
Marianne, te veré esta noche en la gala.
510
00:22:56,209 --> 00:22:58,753
Por supuesto.
511
00:22:58,753 --> 00:22:59,963
Louis.
512
00:22:59,963 --> 00:23:00,839
Te acompaño.
513
00:23:04,467 --> 00:23:08,555
Así que, Andre en el hotel,
le dijo a mi asistente
514
00:23:08,555 --> 00:23:10,140
que tuvisteis una pequeña riña.
515
00:23:11,766 --> 00:23:13,268
Oh, no, no, no.
516
00:23:13,268 --> 00:23:14,978
No fue nada.
517
00:23:14,978 --> 00:23:19,064
Ella estaba... como dicen en América,
hambrienta, ¿no es así, mi amor?
518
00:23:19,816 --> 00:23:20,900
Sí.
519
00:23:20,900 --> 00:23:22,318
Sí, así es.
520
00:23:22,318 --> 00:23:24,279
Bueno, a veces las relaciones
pueden ser difíciles.
521
00:23:24,279 --> 00:23:25,447
Oh, no, no, estamos bien.
522
00:23:25,447 --> 00:23:27,365
Estamos ardiendo.
523
00:23:27,365 --> 00:23:28,241
Estamos ardiendo mucho.
524
00:23:28,241 --> 00:23:30,452
Estamos ardiendo mucho.
525
00:23:30,452 --> 00:23:33,997
¿Por qué no os tomáis un tiempo
para explorar la ciudad
526
00:23:33,997 --> 00:23:38,877
y respirar el romanticismo
y la esencia de Durand?
527
00:23:38,877 --> 00:23:41,796
Seguro que dará ideas para la campaña.
528
00:23:41,796 --> 00:23:42,839
Estamos...
529
00:23:42,839 --> 00:23:44,341
Tiene razón, mon petit chou.
530
00:23:44,341 --> 00:23:46,301
Nos quedaremos el tiempo
que necesites, Marianne.
531
00:23:46,301 --> 00:23:47,844
Bien.
532
00:23:47,844 --> 00:23:50,430
Entonces pueden venir a la gala
como mis invitados especiales.
533
00:23:50,430 --> 00:23:51,181
Es perfecto.
534
00:23:51,181 --> 00:23:52,599
Perfecto.
535
00:23:52,599 --> 00:23:57,893
Oh, y quiero oír todo sobre vuestra
historia de amor, cada detalle.
536
00:24:01,717 --> 00:24:02,817
Excusez-moi.
537
00:24:02,901 --> 00:24:04,402
Cada detalle... ¿estás bromeando?
538
00:24:04,402 --> 00:24:05,487
Estamos aquí por unos días.
539
00:24:05,487 --> 00:24:07,489
Relájate, ¿vale?
540
00:24:21,252 --> 00:24:23,672
Nunca te tomé por fotógrafa.
541
00:24:24,881 --> 00:24:26,841
Quiero decir, supongo
que fue de casualidad.
542
00:24:26,841 --> 00:24:29,052
Solía ayudar a mi madre y a
mi padre con su vieja imprenta
543
00:24:29,052 --> 00:24:33,098
en Ohio o hacía fotos de
campañas publicitarias locales.
544
00:24:33,098 --> 00:24:35,725
¿Así es como te metiste en la publicidad?
545
00:24:35,725 --> 00:24:36,226
Así es.
546
00:24:42,941 --> 00:24:46,403
El amor es lo único que todos
tenemos en común en este mundo.
547
00:24:46,403 --> 00:24:49,614
Bueno, eso y el desamor.
548
00:24:49,614 --> 00:24:51,866
Es un poco cínico, ¿no?
549
00:24:51,866 --> 00:24:52,283
Supongo que sí.
550
00:24:57,122 --> 00:24:58,248
Una hermosa nueva vida.
551
00:25:02,544 --> 00:25:05,046
O el principio del fin.
552
00:25:05,046 --> 00:25:06,881
Verás, la cosa es que,
cuando somos pequeños,
553
00:25:06,881 --> 00:25:09,509
nos prometen este cuento de hadas,
pero lo que no nos prometen
554
00:25:09,509 --> 00:25:10,969
es un final feliz.
555
00:25:10,969 --> 00:25:15,098
Bueno, no compartiremos
eso con Durand.
556
00:25:15,098 --> 00:25:18,059
Siento que no funcionara para ti.
557
00:25:18,059 --> 00:25:19,894
Gracias.
558
00:25:19,894 --> 00:25:21,521
Sinceramente, nunca pensé que volvería
559
00:25:21,521 --> 00:25:23,064
a París como una mujer casada.
560
00:25:23,064 --> 00:25:25,734
Bueno, con un marido tan
encantador y guapo,
561
00:25:25,734 --> 00:25:27,986
puede que nunca quieras dejarle marchar.
562
00:25:27,986 --> 00:25:29,612
Vaya.
563
00:25:29,612 --> 00:25:33,575
Muy bien, Príncipe Azul,
¿a dónde vamos ahora?
564
00:25:33,575 --> 00:25:35,368
Echo de menos esto...
565
00:25:35,368 --> 00:25:40,081
las calles de París, la forma en
que la luz brilla y resplandece.
566
00:25:40,081 --> 00:25:40,957
Reluce.
567
00:25:40,957 --> 00:25:42,334
Es magnifique.
568
00:25:42,334 --> 00:25:44,502
Bien, concentrémonos.
569
00:25:44,502 --> 00:25:45,837
¿Cuál es nuestra idea?
570
00:25:45,837 --> 00:25:47,797
Anna, por favor, así es como trabajo.
571
00:25:47,797 --> 00:25:49,591
Deja volar tu imaginación.
572
00:25:49,591 --> 00:25:51,217
Vale, entiendo que quieras soñar despierto
573
00:25:51,217 --> 00:25:54,304
con una calle reluciente,
pero tenemos plazos,
574
00:25:54,304 --> 00:25:55,597
y me los tomo muy en serio.
575
00:25:55,597 --> 00:25:56,598
Anna, está bien.
576
00:25:56,598 --> 00:25:58,641
Es un proceso.
577
00:25:58,641 --> 00:26:00,393
Estás demasiado tensa.
578
00:26:00,393 --> 00:26:01,770
Vaya.
579
00:26:01,770 --> 00:26:03,271
Bueno, ya sabes, eres
demasiado indisciplinado.
580
00:26:03,271 --> 00:26:06,066
¿No puedes permitirte soltarte,
aunque sea por un momento?
581
00:26:06,066 --> 00:26:09,277
¿Ser escandalosa, divertirte,
permitirte pensar?
582
00:26:09,277 --> 00:26:11,446
Me divierto.
583
00:26:11,446 --> 00:26:12,447
¿Lo ves?
584
00:26:12,447 --> 00:26:13,698
Tú eres así.
585
00:26:13,698 --> 00:26:14,616
Estás atrapado en una caja.
586
00:26:14,616 --> 00:26:16,076
No estoy atrapada en una caja.
587
00:26:16,076 --> 00:26:17,452
Sí que lo estás.
588
00:26:17,452 --> 00:26:20,205
Los plazos, los horarios... es aburrido.
589
00:26:20,205 --> 00:26:21,289
Disfruto de mi vida.
590
00:26:21,289 --> 00:26:22,165
Me divierto.
591
00:26:22,165 --> 00:26:22,791
¿En serio?
592
00:26:22,791 --> 00:26:25,418
Sí.
593
00:26:25,418 --> 00:26:26,586
Demuéstralo.
594
00:26:26,586 --> 00:26:28,004
¿Que demuestre qué?
595
00:26:30,507 --> 00:26:32,092
¿Qué haces?
596
00:26:32,092 --> 00:26:34,135
Me estoy divirtiendo.
597
00:26:34,135 --> 00:26:36,054
Por favor, no, para.
598
00:26:36,054 --> 00:26:37,389
Por favor, para.
599
00:26:37,389 --> 00:26:38,765
Esto es muy embarazoso.
600
00:26:42,977 --> 00:26:43,728
Me voy.
601
00:26:43,728 --> 00:26:45,230
Libera a tu niña interior.
602
00:26:45,230 --> 00:26:45,980
No, me voy.
603
00:26:45,980 --> 00:26:47,190
Adiós.
604
00:26:47,190 --> 00:26:48,650
¿O has olvidado cómo es?
605
00:26:48,650 --> 00:26:51,152
No me voy hasta que subas.
606
00:26:52,153 --> 00:26:53,196
No voy a hacer eso.
607
00:26:57,367 --> 00:26:59,536
Très bien.
608
00:26:59,536 --> 00:27:00,161
¿Listo?
609
00:27:00,161 --> 00:27:00,620
Sí.
610
00:27:00,620 --> 00:27:01,204
¿Listo?
611
00:27:01,204 --> 00:27:01,830
Vale.
612
00:27:02,330 --> 00:27:02,956
No, no, no.
613
00:27:03,498 --> 00:27:04,290
No, no, no.
614
00:27:04,290 --> 00:27:05,333
Atrapada en una caja.
615
00:27:05,333 --> 00:27:05,750
Anna, tómatelo en serio, ¿vale?
616
00:27:10,088 --> 00:27:10,755
Très bien.
617
00:27:17,179 --> 00:27:18,579
Paren, por favor.
618
00:27:18,596 --> 00:27:20,098
Lo siento.
619
00:27:20,098 --> 00:27:20,682
Vale, tenemos que irnos.
620
00:27:24,394 --> 00:27:25,729
Gracias.
621
00:27:28,364 --> 00:27:30,507
Muy bien.
622
00:27:36,698 --> 00:27:38,324
Te dije que puedo divertirme.
623
00:27:38,324 --> 00:27:40,035
Soy una mimo excelente.
624
00:27:43,913 --> 00:27:46,499
Vale, vale, ahora es el
momento de concentrarse.
625
00:27:46,499 --> 00:27:49,336
Siempre estoy concentrado.
626
00:27:49,336 --> 00:27:53,006
Tomaré un chai tea latte, tres
bombeos, leche desnatada,
627
00:27:53,006 --> 00:27:56,343
agua ligera, sin espuma, 48 grados.
628
00:27:56,343 --> 00:27:57,427
Merci.
629
00:27:57,427 --> 00:27:58,803
Tomaré otro té.
630
00:27:58,803 --> 00:28:00,805
Merci.
631
00:28:00,805 --> 00:28:02,474
¿Alguna vez alguien hace bien ese pedido?
632
00:28:05,101 --> 00:28:08,188
Vale, sé que podríamos hacer mantequilla-
633
00:28:08,188 --> 00:28:09,898
hacerlo mejor.
634
00:28:09,898 --> 00:28:11,149
Lo siento, sabes que ya hay
635
00:28:11,149 --> 00:28:12,942
27 capas de mantequilla
en un croissant, ¿verdad?
636
00:28:12,942 --> 00:28:14,527
27 capas de cielo.
637
00:28:17,614 --> 00:28:18,990
Oh, eso es bonito.
638
00:28:18,990 --> 00:28:22,535
Sí, parece muy tierna.
639
00:28:22,535 --> 00:28:24,704
Así es como se investiga.
640
00:28:24,704 --> 00:28:25,538
Observas.
641
00:28:25,538 --> 00:28:27,123
Lo absorves todo.
642
00:28:27,123 --> 00:28:29,167
Tienes buen ojo para esto.
643
00:28:29,167 --> 00:28:31,127
¿Sabías que una de cada 500 propuestas
644
00:28:31,127 --> 00:28:33,213
ocurre aquí en París?
645
00:28:33,213 --> 00:28:35,548
Y, por supuesto, muchos de
ellas en el lugar más popular,
646
00:28:35,548 --> 00:28:36,549
la Torre Eiffel.
647
00:28:36,549 --> 00:28:38,593
Bueno, es la mejor vista.
648
00:28:38,593 --> 00:28:40,720
Estos son mis abuelos, Harold y Claudette,
649
00:28:40,720 --> 00:28:43,014
que se comprometieron aquí en París.
650
00:28:43,014 --> 00:28:44,808
Fue justo después de la
Segunda Guerra Mundial.
651
00:28:44,808 --> 00:28:46,976
Y, bueno, él era un
soldado estadounidense.
652
00:28:46,976 --> 00:28:48,728
Ella era una costurera francesa.
653
00:28:48,728 --> 00:28:51,272
Te pareces a ella.
654
00:28:51,272 --> 00:28:51,981
Hermosa.
655
00:28:54,818 --> 00:28:56,653
¿Alguna posibilidad de que
quieras cenar esta noche?
656
00:28:56,653 --> 00:28:59,748
Conozco un lugar en el Barrio Latino,
657
00:28:59,748 --> 00:29:02,000
buen vino y buena gente para ver.
658
00:29:02,200 --> 00:29:02,701
¡Anna!
659
00:29:02,701 --> 00:29:03,410
Investigar.
660
00:29:03,410 --> 00:29:03,785
¡Hola!
661
00:29:03,785 --> 00:29:04,536
¡Anna!
662
00:29:05,161 --> 00:29:05,745
¡Anna, hola!
663
00:29:05,745 --> 00:29:07,455
¡Lily!
664
00:29:07,455 --> 00:29:08,540
¡Hola!
665
00:29:08,540 --> 00:29:09,749
Me alegro de verte.
666
00:29:09,749 --> 00:29:11,793
Este es Sebastian.
667
00:29:11,793 --> 00:29:14,295
Lily, este es nuestro director creativo.
668
00:29:14,295 --> 00:29:15,171
Encantada de conocerte.
669
00:29:15,171 --> 00:29:15,755
Enchanté.
670
00:29:15,755 --> 00:29:17,215
Aquí, siéntate.
671
00:29:17,215 --> 00:29:19,592
Recibí tu mensaje de rescate,
pero pareces genial.
672
00:29:19,592 --> 00:29:20,343
Vaya.
673
00:29:20,343 --> 00:29:20,927
¿Mensaje de rescate?
674
00:29:20,927 --> 00:29:22,637
Gracias por eso.
675
00:29:22,637 --> 00:29:25,348
Sí, es que... pensé que con
todo lo que está pasando
676
00:29:25,348 --> 00:29:28,143
con el hotel, sería mejor
que me quedara con Lily.
677
00:29:28,143 --> 00:29:29,602
¿Y si Marianne se entera?
678
00:29:29,602 --> 00:29:30,478
No lo hará.
679
00:29:30,478 --> 00:29:31,187
Es una mala idea.
680
00:29:31,187 --> 00:29:31,771
Lo siento.
681
00:29:31,771 --> 00:29:33,773
¿Qué es lo que pasa?
682
00:29:33,773 --> 00:29:35,191
Mira, es una historia un poco loca,
683
00:29:35,191 --> 00:29:36,651
y te lo explicaré todo más tarde.
684
00:29:36,651 --> 00:29:39,362
Pero básicamente, los Durand
creen que estamos casados.
685
00:29:41,031 --> 00:29:42,323
Y ahora tenemos una semana
para tener una idea brillante.
686
00:29:42,323 --> 00:29:45,785
Vale, bueno, hazme saber
si necesitas mi ayuda.
687
00:29:45,785 --> 00:29:48,288
Llevo las redes sociales de Chic Chan,
688
00:29:48,288 --> 00:29:51,916
hacemos ropa de diseño para los
perros más mimados de Europa.
689
00:29:51,916 --> 00:29:53,418
Mira, te lo enseño.
690
00:29:53,418 --> 00:29:56,296
Alta costura para cachorros,
collares con incrustaciones.
691
00:29:56,296 --> 00:29:57,172
Vaya.
692
00:29:57,172 --> 00:29:58,465
¿No es hermoso?
693
00:29:59,424 --> 00:30:01,343
Y luego... oh, pata-fume.
694
00:30:01,343 --> 00:30:05,138
Bueno, es vida de un perro.
695
00:30:05,138 --> 00:30:08,641
Es gracioso.
696
00:30:08,641 --> 00:30:09,976
Él es gracioso.
697
00:30:09,976 --> 00:30:11,644
¿Quieres algo de beber o comer?
698
00:30:11,644 --> 00:30:12,937
Claro, sí, ¿qué tenéis vosotros?
699
00:30:12,937 --> 00:30:14,647
No preguntes.
700
00:30:14,647 --> 00:30:16,608
27 capas de cielo.
701
00:30:26,868 --> 00:30:28,995
Vale, te veré por la mañana.
702
00:30:28,995 --> 00:30:29,788
Monsieur Laurent, hola.
703
00:30:29,788 --> 00:30:32,957
Hola.
704
00:30:32,957 --> 00:30:34,000
Marianne está aquí.
705
00:30:34,000 --> 00:30:34,709
¡Marianne está aquí!
706
00:30:38,433 --> 00:30:40,233
Bonsoir André.
707
00:30:42,050 --> 00:30:45,428
Anna, ¿vas a alguna parte?
708
00:30:45,428 --> 00:30:48,014
No.
709
00:30:48,014 --> 00:30:48,723
Aquí tienes.
710
00:30:49,349 --> 00:30:49,808
Lily.
711
00:30:50,600 --> 00:30:51,685
Oh, gracias.
712
00:30:51,685 --> 00:30:53,645
Gracias por mi maleta.
713
00:30:54,396 --> 00:30:55,397
Hola.
714
00:30:55,397 --> 00:30:56,606
Soy Lily.
715
00:30:56,606 --> 00:30:59,109
Soy la amiga de Anna de América.
716
00:30:59,109 --> 00:31:00,485
Enchanté, Lily.
717
00:31:00,485 --> 00:31:02,487
Se registra hoy en el hotel.
718
00:31:02,487 --> 00:31:07,117
Bueno, ya que estás en París,
debes venir a nuestra gala.
719
00:31:07,117 --> 00:31:08,743
Me encantaría, Madame Durand.
720
00:31:08,743 --> 00:31:09,911
Merci.
721
00:31:09,911 --> 00:31:11,705
De todos modos, sí, debería irme.
722
00:31:11,705 --> 00:31:14,207
Voy a dejar las llaves en la
recepción, ¿de acuerdo?
723
00:31:14,207 --> 00:31:15,375
Sí.
724
00:31:15,375 --> 00:31:20,630
Creo que la recepción está por allí.
725
00:31:20,630 --> 00:31:21,965
Por supuesto.
726
00:31:21,965 --> 00:31:22,716
Gracias.
727
00:31:22,716 --> 00:31:23,299
Gracias, chicos.
728
00:31:23,299 --> 00:31:25,135
Sí.
729
00:31:25,135 --> 00:31:27,887
Bueno, ¿cómo van las cosas?
730
00:31:27,887 --> 00:31:28,680
Bueno...
731
00:31:28,680 --> 00:31:29,389
De maravilla.
732
00:31:29,389 --> 00:31:29,848
Genial.
733
00:31:29,848 --> 00:31:31,224
Maravilloso.
734
00:31:31,224 --> 00:31:33,393
Quiero decir, hoy
aprendimos a hacer mímica.
735
00:31:33,393 --> 00:31:34,102
Sí, fue...
736
00:31:34,102 --> 00:31:36,146
Eso es maravilloso.
737
00:31:36,146 --> 00:31:40,275
Estoy tan feliz de que estéis
disfrutando la segunda luna de miel.
738
00:31:40,275 --> 00:31:42,068
¿Estás casado, Sebastian?
739
00:31:42,068 --> 00:31:45,280
Están celebrando su primer aniversario.
740
00:31:45,280 --> 00:31:47,073
Bueno, no queremos entretenerles.
741
00:31:47,073 --> 00:31:49,325
No, tenemos una reunión.
742
00:31:49,325 --> 00:31:52,245
Pero estoy muy emocionada
de escuchar vuestras ideas.
743
00:31:55,790 --> 00:31:56,916
¿Ahora me escucharás?
744
00:31:56,916 --> 00:31:57,917
No sabía que era...
745
00:31:57,917 --> 00:32:00,795
Hola, mi pareja favorita.
746
00:32:00,795 --> 00:32:03,298
Os veis terrible.
747
00:32:03,298 --> 00:32:04,966
¿Han pensado en un masaje en pareja?
748
00:32:04,966 --> 00:32:06,343
¿Sabes qué?
749
00:32:06,343 --> 00:32:07,927
Creo que a mi hermosa
novia le vendría bien uno.
750
00:32:07,927 --> 00:32:09,429
Necesita relajarse.
751
00:32:09,429 --> 00:32:11,806
En realidad, tenemos
mucho trabajo que hacer.
752
00:32:11,806 --> 00:32:13,183
¿Verdad, cariño?
753
00:32:13,183 --> 00:32:17,645
¿Y qué hay de nuestro
pastel para enamorados?
754
00:32:17,645 --> 00:32:18,772
El chocolate lo arregla todo.
755
00:32:18,772 --> 00:32:19,481
No vamos...
756
00:32:19,481 --> 00:32:20,440
Delicioso.
757
00:32:20,440 --> 00:32:21,608
Envía uno.
758
00:32:21,608 --> 00:32:22,650
Considéralo entregado.
759
00:32:25,779 --> 00:32:27,822
Estás realmente disfrutando, ¿no?
760
00:32:27,822 --> 00:32:29,199
Claro.
761
00:32:29,199 --> 00:32:32,035
Como si fuera a rechazar el chocolate.
762
00:32:32,035 --> 00:32:32,911
Vamos, mi amor.
763
00:32:46,675 --> 00:32:49,469
Entonces, ¿qué pasa con ese tipo, Gabriel?
764
00:32:49,469 --> 00:32:50,345
Parece tan...
765
00:32:50,345 --> 00:32:51,763
no lo sé... irritante.
766
00:32:51,763 --> 00:32:53,848
Es como un cactus.
767
00:32:53,848 --> 00:32:56,685
Siempre ha sido competitivo conmigo.
768
00:32:56,685 --> 00:32:58,853
Su empresa ha tenido la cuenta
de mi familia durante años.
769
00:32:58,853 --> 00:33:00,230
Y cuando yo era
vicepresidente de marketing,
770
00:33:00,230 --> 00:33:03,983
solíamos pelearnos por todo.
771
00:33:03,983 --> 00:33:07,404
¿Qué pasó con la tienda?
772
00:33:07,404 --> 00:33:09,572
Quiero decir, Marianne dijo
algo acerca de tus padres,
773
00:33:09,572 --> 00:33:10,323
y sólo...
774
00:33:12,742 --> 00:33:17,706
Bueno, Laurent siempre
ha sido un icono francés.
775
00:33:17,706 --> 00:33:22,168
Pero estaba luchando para
atraer clientes jóvenes.
776
00:33:22,168 --> 00:33:24,754
Bueno, yo quería llevarlo en una
dirección más vanguardista,
777
00:33:24,754 --> 00:33:28,842
mostrar a mi padre que podía hacer
una diferencia con mis ideas.
778
00:33:28,842 --> 00:33:30,010
¿Y qué pasó?
779
00:33:30,010 --> 00:33:36,558
Bueno, el tiro salió por
la culata, literalmente.
780
00:33:36,558 --> 00:33:37,559
Hubo un incendio.
781
00:33:37,559 --> 00:33:40,729
Lo siento, no debería reírme.
782
00:33:40,729 --> 00:33:42,522
Yo sólo... ¿Qué?
783
00:33:42,522 --> 00:33:44,274
Nunca se volverá a hablar de ello,
784
00:33:44,274 --> 00:33:51,531
pero mi hermano y mi padre
me culparon, y con razón.
785
00:33:51,531 --> 00:33:53,074
¿Por eso te mudaste a Nueva York?
786
00:33:53,074 --> 00:33:55,076
No de inmediato.
787
00:33:55,076 --> 00:33:58,038
Mi padre renunció un año después.
788
00:33:58,038 --> 00:34:00,457
Le pidió a Marcel que
dirigiera la empresa.
789
00:34:00,457 --> 00:34:02,625
Dijo que él era el responsable.
790
00:34:02,625 --> 00:34:07,505
Así que me fui a Nueva York,
lejos de mi familia.
791
00:34:07,505 --> 00:34:09,674
Probablemente ya lo sabes,
792
00:34:09,674 --> 00:34:14,596
pero eres muy bueno en lo que haces.
793
00:34:14,596 --> 00:34:16,806
Gracias.
794
00:34:32,572 --> 00:34:34,324
Lo llaman toallero por una razón.
795
00:34:49,297 --> 00:34:51,633
Lo hacen parecer tan fácil, ¿verdad?
796
00:34:51,633 --> 00:34:54,219
Bueno, si está bien,
debería ser fácil, ¿no?
797
00:34:54,219 --> 00:34:56,805
Viniendo del hombre soltero.
798
00:34:56,805 --> 00:34:59,599
No, no es tan fácil
como fingir estar casado.
799
00:34:59,599 --> 00:35:02,686
Ni siquiera estoy seguro
de querer casarme.
800
00:35:02,686 --> 00:35:03,978
¿Por qué?
801
00:35:03,978 --> 00:35:05,939
Estarías atado, sin mencionar
802
00:35:05,939 --> 00:35:08,108
que la familia puede decepcionarte.
803
00:35:08,108 --> 00:35:09,609
Eso me suena familiar.
804
00:35:09,609 --> 00:35:11,069
¿Me estás comparando con tu ex?
805
00:35:11,069 --> 00:35:12,821
Sí, así es.
806
00:35:12,821 --> 00:35:16,700
Ambos usáis toallas como alfombras y pasta
de dientes como pintura de dedos.
807
00:35:16,700 --> 00:35:18,451
No lo entiendo.
808
00:35:18,451 --> 00:35:21,830
Si estaba tan mal, ¿por qué
te casaste en primer lugar?
809
00:35:21,830 --> 00:35:23,164
No lo sé.
810
00:35:23,164 --> 00:35:24,499
Simplemente caímos en el romance.
811
00:35:24,499 --> 00:35:25,500
Quiero decir, no era amor.
812
00:35:25,500 --> 00:35:26,793
Definitivamente fue sólo lujuria.
813
00:35:26,793 --> 00:35:27,627
Dijiste que sí, ¿eh?
814
00:35:27,627 --> 00:35:28,420
Sí.
815
00:35:28,420 --> 00:35:29,295
¿Dónde estaba tu investigación?
816
00:35:29,295 --> 00:35:30,547
Oh, mi investigación.
817
00:35:30,547 --> 00:35:31,840
Sí.
818
00:35:31,840 --> 00:35:33,258
No lo sé.
819
00:35:33,258 --> 00:35:34,551
Definitivamente no encajaba
en mi algoritmo de citas.
820
00:35:34,551 --> 00:35:35,719
¿En serio?
821
00:35:35,719 --> 00:35:36,720
Sí.
822
00:35:36,720 --> 00:35:38,388
Bueno, es una aplicación.
823
00:35:38,388 --> 00:35:40,807
Vaya, no juzgues.
824
00:35:40,807 --> 00:35:44,352
Si tuvieras que declararte,
¿cómo lo harías?
825
00:35:44,352 --> 00:35:47,063
Tendría mi anillo de compromiso
Durand Diamonds en la mano,
826
00:35:47,063 --> 00:35:47,689
por supuesto.
827
00:35:47,689 --> 00:35:48,314
Por supuesto.
828
00:35:48,314 --> 00:35:49,441
Sí, por supuesto.
829
00:35:49,441 --> 00:35:52,569
Me arrodillaría.
830
00:35:52,569 --> 00:35:53,319
Haría...
831
00:35:53,319 --> 00:35:53,987
Oh, vamos a hacerlo.
832
00:35:53,987 --> 00:35:55,572
Vale.
833
00:35:55,572 --> 00:35:57,866
Te diría lo loco que me
vuelves, lo cual haces.
834
00:35:59,659 --> 00:36:04,664
Y te diría que no he sido
tan feliz en mucho tiempo.
835
00:36:04,664 --> 00:36:10,920
Y... entonces rápidamente volvería en mí.
836
00:36:10,920 --> 00:36:13,006
Tendría sudores fríos.
837
00:36:14,090 --> 00:36:14,924
Lo siento.
838
00:36:14,924 --> 00:36:15,633
Lo siento mucho.
839
00:36:15,633 --> 00:36:16,176
No, está...
840
00:36:16,176 --> 00:36:17,135
Lo siento mucho.
841
00:36:17,135 --> 00:36:17,677
Está bien, de verdad.
842
00:36:17,677 --> 00:36:18,678
Fue...
843
00:36:18,678 --> 00:36:19,220
Porque fue sólo un accidente.
844
00:36:20,555 --> 00:36:22,057
No acabas de hacer eso.
845
00:36:22,057 --> 00:36:23,892
Lo hice.
846
00:36:23,892 --> 00:36:25,685
Merci beaucoup, ¿eh?
847
00:36:25,685 --> 00:36:27,354
Merci beaucoup.
848
00:36:27,354 --> 00:36:28,563
Cuando en París.
849
00:36:28,563 --> 00:36:29,981
Te lo dije, estar casado apesta.
850
00:36:35,737 --> 00:36:38,531
Por suerte no es la Semana
de la Moda de París.
851
00:36:38,531 --> 00:36:41,034
María Antonieta se revolcaría en su tumba.
852
00:36:41,034 --> 00:36:41,910
Seguro.
853
00:36:47,415 --> 00:36:48,458
Voy a grabar esto.
854
00:36:53,046 --> 00:36:54,881
Otra propuesta épica.
855
00:36:54,881 --> 00:37:00,345
Sí, París, hogar de los
clichés y las boinas.
856
00:37:00,669 --> 00:37:03,169
Y conexiones inesperadas.
857
00:37:23,410 --> 00:37:24,953
¿Hola?
858
00:37:24,953 --> 00:37:27,539
¿Está Sebastian?
859
00:37:27,539 --> 00:37:29,290
Lo siento, ¿quién es?
860
00:37:29,290 --> 00:37:32,085
La madre de Sebastian.
861
00:37:32,085 --> 00:37:33,253
Hola.
862
00:37:33,253 --> 00:37:37,382
Está haciendo un estudio de mercado.
863
00:37:37,382 --> 00:37:38,967
Oh, por favor,
864
00:37:38,967 --> 00:37:42,846
¿podría decirle a mi hijo que lo espero
en casa mañana por la mañana?
865
00:37:42,846 --> 00:37:44,848
Sí, por supuesto.
866
00:37:44,848 --> 00:37:47,100
Si, puedo.
867
00:37:48,268 --> 00:37:49,310
¿Estás bien?
868
00:37:49,310 --> 00:37:50,228
Sí, estoy bien.
869
00:37:50,228 --> 00:37:52,439
Se lo haré saber.
870
00:37:53,439 --> 00:37:55,966
Bueno, estoy deseando conocerte Anna.
871
00:37:56,366 --> 00:37:58,385
Hasta mañana.
872
00:38:00,405 --> 00:38:01,489
¡Sebastian!
873
00:38:04,993 --> 00:38:06,661
¿Sí?
874
00:38:06,661 --> 00:38:10,290
Tu madre acaba de llamar
a la habitación del hotel,
875
00:38:10,290 --> 00:38:13,168
y quiere vernos a ti y a mí mañana.
876
00:38:13,168 --> 00:38:13,793
¿Maman?
877
00:38:13,793 --> 00:38:15,003
Sí.
878
00:38:15,003 --> 00:38:16,671
¿Crees que sabe de nuestro matrimonio?
879
00:38:16,671 --> 00:38:18,173
Gabriel.
880
00:38:18,173 --> 00:38:19,299
Debe habérselo dicho a mi hermano.
881
00:38:19,299 --> 00:38:21,593
Él y Marcel son amigos.
882
00:38:21,593 --> 00:38:22,969
Vale, vale, ¿sabes qué?
883
00:38:22,969 --> 00:38:24,346
Esto es bueno.
884
00:38:24,346 --> 00:38:25,180
Mañana irás a casa de tu familia.
885
00:38:25,180 --> 00:38:26,181
Resolverás las cosas.
886
00:38:26,181 --> 00:38:26,848
Y yo me dedicaré a trabajar.
887
00:38:28,058 --> 00:38:29,142
Te vienes conmigo.
888
00:38:29,142 --> 00:38:30,018
No.
889
00:38:30,018 --> 00:38:30,685
Sí.
890
00:38:33,980 --> 00:38:35,065
Estamos casados.
891
00:38:46,534 --> 00:38:47,869
Es hora de conocer a los padres.
892
00:38:52,040 --> 00:38:52,791
¿Sebastian?
893
00:38:52,791 --> 00:38:55,293
Lucie.
894
00:38:55,293 --> 00:38:57,003
Bonjour, Sebastian.
895
00:38:58,827 --> 00:39:00,027
Te eché de menos.
896
00:39:00,351 --> 00:39:02,051
Es mi comida lo que echaste de menos.
897
00:39:02,075 --> 00:39:03,075
Eso también.
898
00:39:03,199 --> 00:39:04,136
Lo sé.
899
00:39:04,260 --> 00:39:05,470
Ella es Anna.
900
00:39:05,470 --> 00:39:06,471
Bonjour, Lucie.
901
00:39:06,471 --> 00:39:08,598
Bonjour, Anna.
902
00:39:15,939 --> 00:39:18,233
¡Sebastian!
903
00:39:18,233 --> 00:39:20,443
Maman.
904
00:39:20,567 --> 00:39:23,467
Hace tres años que no te vemos.
905
00:39:23,691 --> 00:39:25,691
Lo siento.
906
00:39:27,200 --> 00:39:29,285
Anna, bienvenida.
907
00:39:29,285 --> 00:39:30,704
Hola.
908
00:39:31,728 --> 00:39:33,728
¡Qué casa tan bonita!
909
00:39:35,052 --> 00:39:35,852
¿Hablas francés?
910
00:39:35,876 --> 00:39:36,676
Sí.
911
00:39:37,000 --> 00:39:38,100
¡Espléndido!
912
00:39:38,924 --> 00:39:41,924
¡Vengan, quiero oírlo todo!
913
00:39:43,216 --> 00:39:46,678
¿Así que se conocieron en la agencia?
914
00:39:46,678 --> 00:39:48,930
Bueno, Anna es mi gerente de cuentas.
915
00:39:48,930 --> 00:39:50,348
Así es.
916
00:39:50,348 --> 00:39:51,182
917
00:39:51,182 --> 00:39:52,350
Merci, Lucie.
918
00:39:52,374 --> 00:39:52,928
De nada.
919
00:39:53,852 --> 00:39:56,354
Su hijo tiene mucho talento.
920
00:39:56,354 --> 00:39:58,106
Espero que tengas...
921
00:39:58,106 --> 00:40:00,066
cómo se llama...
922
00:40:00,066 --> 00:40:02,318
112 en marcación rápida.
923
00:40:02,318 --> 00:40:03,486
Jacques.
924
00:40:03,486 --> 00:40:08,533
¿Hay algo que quieras decirnos?
925
00:40:08,533 --> 00:40:10,869
Estás casado.
926
00:40:10,869 --> 00:40:12,370
Sí.
927
00:40:12,370 --> 00:40:14,205
Gabriel le dijo a tu hermano.
928
00:40:14,205 --> 00:40:15,373
Por supuesto que lo hizo.
929
00:40:15,373 --> 00:40:19,377
Es un poco una confusión.
930
00:40:19,377 --> 00:40:20,962
¿Una confusión?
931
00:40:20,962 --> 00:40:23,381
Bueno, o están casados o no lo están.
932
00:40:23,381 --> 00:40:26,551
Nosotros...
933
00:40:26,551 --> 00:40:27,927
Lo estamos.
934
00:40:27,927 --> 00:40:30,764
Estamos casados, muy casados.
935
00:40:30,764 --> 00:40:32,932
Es maravilloso.
936
00:40:32,932 --> 00:40:36,728
¿Cómo se lo propusiste, Sebastian?
937
00:40:36,728 --> 00:40:43,276
Bueno, compramos helado de
frambuesa negra, su favorito.
938
00:40:43,276 --> 00:40:44,903
Es delicioso.
939
00:40:44,903 --> 00:40:47,614
Y fuimos a la cima del Empire State.
940
00:40:47,614 --> 00:40:51,076
Llevaba meses locamente enamorada de mí.
941
00:40:51,076 --> 00:40:53,244
Bueno, algo que aprendí sobre Sebastian
942
00:40:53,244 --> 00:40:56,414
es que le aterrorizan las alturas.
943
00:40:56,414 --> 00:40:57,916
Quiero decir, simplemente enloquece.
944
00:40:57,916 --> 00:40:59,876
Tuve que sacarlo del ascensor.
945
00:40:59,876 --> 00:41:01,419
Los niños se reían de él.
946
00:41:01,419 --> 00:41:04,547
No sabía que tenías miedo
a las alturas, Sebastian.
947
00:41:04,547 --> 00:41:07,092
Pero le tiene mucho miedo a las muñecas.
948
00:41:07,092 --> 00:41:07,842
Muñecas.
949
00:41:07,842 --> 00:41:08,968
Tienes miedo a las muñecas.
950
00:41:08,968 --> 00:41:10,595
Bueno, estaba nervioso porque
951
00:41:10,595 --> 00:41:12,263
estaba a punto de hacer
el compromiso definitivo.
952
00:41:13,098 --> 00:41:15,600
Su otro miedo.
953
00:41:15,600 --> 00:41:17,435
Pero deberías haber visto a Anna.
954
00:41:17,435 --> 00:41:19,270
Estaba totalmente...
955
00:41:19,270 --> 00:41:22,148
inflada, pero hinchada.
956
00:41:22,148 --> 00:41:23,358
Parecía...
957
00:41:23,358 --> 00:41:25,610
un payaso, ¿no?
958
00:41:25,610 --> 00:41:30,281
Pero luego le dije que venir a América
959
00:41:30,281 --> 00:41:35,328
fue la mejor decisión que
he tomado porque, bueno,
960
00:41:35,328 --> 00:41:36,913
me llevó a ella.
961
00:41:36,913 --> 00:41:39,457
Nos alegramos mucho por los dos.
962
00:41:39,457 --> 00:41:41,167
¿Verdad, Jacques?
963
00:41:41,167 --> 00:41:43,545
Parece que América te ha
sentado bien, Sebastian.
964
00:41:43,545 --> 00:41:44,754
Felicidades.
965
00:41:44,754 --> 00:41:45,964
Merci, papá.
966
00:41:51,594 --> 00:41:52,637
Lo siento.
967
00:41:52,637 --> 00:41:53,263
Podía sentir la tensión.
968
00:41:53,263 --> 00:41:54,472
Así que...
969
00:41:54,472 --> 00:41:56,141
No, sólo intentabas ayudar.
970
00:41:56,141 --> 00:41:57,642
Voy a volver a América de todos modos.
971
00:41:57,642 --> 00:42:01,062
Así que realmente no
importa lo que piensen.
972
00:42:01,062 --> 00:42:03,356
Quiero decir, sonaba como
si os llevarais bien.
973
00:42:03,356 --> 00:42:05,775
Basado en una mentira.
974
00:42:05,775 --> 00:42:07,861
Realmente necesitamos
aclarar nuestra historia.
975
00:42:07,861 --> 00:42:09,654
Ni siquiera sé dónde vives.
976
00:42:09,654 --> 00:42:10,989
Park Slope.
977
00:42:10,989 --> 00:42:11,990
Vale.
978
00:42:11,990 --> 00:42:13,408
Tú estás en Chelsea, ¿verdad?
979
00:42:13,408 --> 00:42:15,827
Sí.
980
00:42:15,827 --> 00:42:17,662
¿Cuál es tu talla de camisa?
981
00:42:17,662 --> 00:42:19,831
Mediana.
982
00:42:19,831 --> 00:42:21,708
¿Cumpleaños?
983
00:42:21,708 --> 00:42:24,336
8 de julio de 1987.
984
00:42:26,379 --> 00:42:30,258
Parece que te has conseguido
un hombre más joven.
985
00:42:30,258 --> 00:42:33,803
17 de septiembre de 1987.
986
00:42:33,803 --> 00:42:34,888
¿Cómo se dice en América?
987
00:42:34,888 --> 00:42:37,432
¿Es asaltacunas?
988
00:42:37,432 --> 00:42:38,099
Vale.
989
00:42:44,647 --> 00:42:45,498
¿Lo echas de menos?
990
00:42:47,984 --> 00:42:50,445
Idolatraba a mi padre mientras crecía,
991
00:42:50,445 --> 00:42:54,366
viéndole llevar la tienda,
siempre al mando.
992
00:42:54,366 --> 00:42:56,826
¿Es Laurent la razón por la que decidiste
convertirte en director creativo?
993
00:42:56,826 --> 00:42:59,204
Absolutamente.
994
00:42:59,204 --> 00:43:02,874
Todo en este lugar me inspiró.
995
00:43:02,874 --> 00:43:05,960
¿Qué quería decir tu padre con 112?
996
00:43:24,854 --> 00:43:25,897
Era Marianne.
997
00:43:25,897 --> 00:43:28,316
Quiere vernos de inmediato.
998
00:43:28,316 --> 00:43:29,401
De acuerdo.
999
00:43:29,401 --> 00:43:31,152
Vámonos.
1000
00:43:31,152 --> 00:43:34,155
Tropez Diamonds, planean
lanzar su campaña americana
1001
00:43:34,155 --> 00:43:35,532
antes que nosotros.
1002
00:43:35,532 --> 00:43:38,743
Quieren... robar nuestro protagnismo,
1003
00:43:38,743 --> 00:43:40,412
como se dice en América.
1004
00:43:40,412 --> 00:43:43,164
Afortunadamente, Gabriel tiene
un amigo en su empresa
1005
00:43:43,164 --> 00:43:45,375
que se enteró anoche en una fiesta.
1006
00:43:45,375 --> 00:43:46,459
Siento llegar tarde.
1007
00:43:51,423 --> 00:43:55,218
Queremos lanzar la nueva
campaña antes de lo previsto.
1008
00:43:56,136 --> 00:43:57,554
¿Cómo de adelantado?
1009
00:43:57,554 --> 00:43:59,889
El próximo fin de semana en la gala.
1010
00:43:59,889 --> 00:44:01,433
Eso es en seis días.
1011
00:44:01,433 --> 00:44:05,603
Sí, pensé que podríamos invitar
a la prensa americana.
1012
00:44:05,603 --> 00:44:06,980
Fue idea mía.
1013
00:44:06,980 --> 00:44:08,690
Por supuesto que lo fue.
1014
00:44:08,690 --> 00:44:10,400
No será el lanzamiento
completo de la campaña.
1015
00:44:10,400 --> 00:44:13,903
Sólo queremos dar a América una
muestra de lo que está por venir,
1016
00:44:13,903 --> 00:44:16,281
marcar nuestro territorio.
1017
00:44:16,281 --> 00:44:20,952
Entonces podremos decidir si
procedemos con su agencia.
1018
00:44:20,952 --> 00:44:22,495
Pero si es demasiado pronto...
1019
00:44:22,495 --> 00:44:25,498
Considéralo hecho.
1020
00:44:25,498 --> 00:44:27,375
Genial.
1021
00:44:27,375 --> 00:44:28,543
Perfecto.
1022
00:44:28,543 --> 00:44:29,836
Debería haberme ido a casa.
1023
00:44:29,836 --> 00:44:31,463
Relájate.
1024
00:44:31,463 --> 00:44:33,965
Algunas de mis mejores ideas
vienen a mí bajo presión.
1025
00:44:33,965 --> 00:44:36,092
Es como el proceso del diamante...
1026
00:44:36,092 --> 00:44:39,262
comienza como carbón
feo bajo la superficie,
1027
00:44:39,262 --> 00:44:41,806
y luego de millones de años,
se convierte en la sustancia
1028
00:44:41,806 --> 00:44:43,141
más hermosa del mundo.
1029
00:44:43,141 --> 00:44:45,185
Bueno, señor, no tenemos
un millón de años.
1030
00:44:45,185 --> 00:44:47,270
Tenemos menos de seis días.
1031
00:44:47,270 --> 00:44:49,773
No me di cuenta de que
también tienes un video.
1032
00:44:49,773 --> 00:44:51,483
Es espontáneo.
1033
00:44:51,483 --> 00:44:55,862
¿Ves como se ilumina al ver ese anillo?
1034
00:44:55,862 --> 00:44:58,656
¿Cómo te sentiste cuando tu
ex te propuso matrimonio?
1035
00:44:58,656 --> 00:45:00,116
Todo mi mundo se detuvo.
1036
00:45:02,535 --> 00:45:10,001
Fue real, aunque sólo fuera
durante un parpadeo.
1037
00:45:10,001 --> 00:45:12,295
¿Y si hacemos una campaña centrada
1038
00:45:12,295 --> 00:45:13,838
en propuestas de matrimonio
reales que capturemos?
1039
00:45:13,838 --> 00:45:14,923
¿Aquí en París?
1040
00:45:14,923 --> 00:45:16,841
Sí, con estadounidenses.
1041
00:45:16,841 --> 00:45:18,510
Sería rentable.
1042
00:45:18,510 --> 00:45:20,053
Y especial y único.
1043
00:45:31,439 --> 00:45:33,983
Me estoy volviendo loca
en esa habitación, Lily.
1044
00:45:33,983 --> 00:45:34,984
¿Por qué?
1045
00:45:34,984 --> 00:45:35,735
¿Ha pasado algo?
1046
00:45:35,735 --> 00:45:36,695
Sí.
1047
00:45:36,695 --> 00:45:37,946
Él es desordenado.
1048
00:45:37,946 --> 00:45:39,239
Y no cree en las alarmas.
1049
00:45:39,239 --> 00:45:40,782
Oh, y escucha esto.
1050
00:45:40,782 --> 00:45:43,702
Cree que las mujeres americanas
alardean de su riqueza.
1051
00:45:43,702 --> 00:45:46,121
Sí, bueno, es una especie de
nueva tradición desvergonzada.
1052
00:45:46,121 --> 00:45:47,706
El selfie del anillo.
1053
00:45:47,706 --> 00:45:51,126
Pero parece que se
está metiendo bajo tu piel.
1054
00:45:51,126 --> 00:45:53,086
Sabes lo que eso significa.
1055
00:45:53,086 --> 00:45:55,296
Oh, no, no, no lo digas.
1056
00:45:55,296 --> 00:45:57,841
¡Te gusta!
1057
00:45:57,841 --> 00:45:58,633
Admítelo.
1058
00:45:58,633 --> 00:45:59,426
Te gusta.
1059
00:45:59,426 --> 00:46:00,427
Ah, hola.
1060
00:46:00,427 --> 00:46:02,137
¿Esperando a tu media naranja?
1061
00:46:02,137 --> 00:46:03,179
Oye, ¿sabes qué?
1062
00:46:03,179 --> 00:46:04,472
Te llamaré más tarde.
1063
00:46:04,472 --> 00:46:04,889
Adiós.
1064
00:46:04,889 --> 00:46:05,306
Ciao.
1065
00:46:07,934 --> 00:46:09,936
¿Un poco de turismo hoy?
1066
00:46:09,936 --> 00:46:11,688
Sí, algo así.
1067
00:46:11,688 --> 00:46:15,107
Estamos buscando propuestas reales para
la nueva campaña publicitaria de Durand.
1068
00:46:15,275 --> 00:46:17,235
Oh, pero ya sabes, no se puede
1069
00:46:17,235 --> 00:46:21,114
realmente girar una baguette sin
que alguien se proponga en París,
1070
00:46:21,114 --> 00:46:23,700
¿Has estado ya en el puente Alexandre III?
1071
00:46:23,700 --> 00:46:25,285
Sí, de hecho.
1072
00:46:25,285 --> 00:46:27,037
En realidad es uno de mis
lugares favoritos en el mundo.
1073
00:46:27,037 --> 00:46:29,289
Oh, pienso lo mismo.
1074
00:46:29,313 --> 00:46:30,313
Bonjour André.
1075
00:46:30,437 --> 00:46:31,217
Monsieur Laurent.
1076
00:46:31,541 --> 00:46:33,918
Señor, su croissant con
extra de mantequilla.
1077
00:46:33,918 --> 00:46:35,545
Merci beaucoup.
1078
00:46:35,545 --> 00:46:38,757
¿Pero sabes que el croissant
ya está hecho de mantequilla?
1079
00:47:01,613 --> 00:47:03,948
Si no recuerdo mal, esta es tu idea
1080
00:47:03,948 --> 00:47:05,450
de una cita perfecta, ¿no?
1081
00:47:05,450 --> 00:47:07,077
Sí.
1082
00:47:07,077 --> 00:47:08,411
No lo sé.
1083
00:47:08,411 --> 00:47:09,746
Estar aquí me recuerda a estar en una
1084
00:47:09,746 --> 00:47:12,207
de esas viejas películas
francesas en blanco y negro
1085
00:47:12,207 --> 00:47:14,584
con Simone Signoret e Yves Montand.
1086
00:47:14,584 --> 00:47:18,546
Eran como la pareja poderosa
del cine francés.
1087
00:47:18,546 --> 00:47:21,758
¿Sabes? Ese fue el segundo
matrimonio de Simone.
1088
00:47:21,758 --> 00:47:24,427
Montand fue su verdadero amor.
1089
00:47:24,427 --> 00:47:28,139
No lo sabía.
1090
00:47:28,139 --> 00:47:32,811
Así que mi madre quiere que
vayamos a cenar esta noche.
1091
00:47:35,438 --> 00:47:37,899
Sebastian, no sé si puedo
seguir haciendo esto.
1092
00:47:37,899 --> 00:47:39,484
¿Qué es una cena más?
1093
00:47:39,484 --> 00:47:42,737
No tendrás que volver a
verlos después de la gala.
1094
00:47:42,737 --> 00:47:44,864
¿Por favor?
1095
00:47:44,864 --> 00:47:45,532
Está bien.
1096
00:47:54,124 --> 00:47:55,959
Vale, super.
1097
00:47:55,959 --> 00:47:57,168
D'accord.
1098
00:47:57,168 --> 00:47:58,628
Levántala.
1099
00:47:58,628 --> 00:47:59,254
No me dejes caer.
1100
00:47:59,254 --> 00:47:59,963
No te dejaré caer.
1101
00:47:59,963 --> 00:48:00,672
No te preocupes.
1102
00:48:06,302 --> 00:48:07,971
Ves, no te dejé caer.
1103
00:48:07,971 --> 00:48:09,180
Siento mucho interrumpir.
1104
00:48:09,180 --> 00:48:10,098
¿Sois americanos?
1105
00:48:10,098 --> 00:48:11,016
Sí.
1106
00:48:11,016 --> 00:48:12,267
Nacidos y criados en Ohio.
1107
00:48:12,267 --> 00:48:13,560
Soy de Cincinnati.
1108
00:48:13,560 --> 00:48:14,811
Columbus.
1109
00:48:14,811 --> 00:48:15,770
Vamos Buckeyes.
1110
00:48:15,770 --> 00:48:17,313
Sí.
1111
00:48:17,313 --> 00:48:19,816
Estamos haciendo una campaña
publicitaria para Durand Diamonds.
1112
00:48:19,816 --> 00:48:21,317
El mío es Durand.
1113
00:48:21,317 --> 00:48:22,902
Sí, lo compré aquí, y luego
1114
00:48:22,902 --> 00:48:24,320
me declaré en la Torre Eiffel.
1115
00:48:24,320 --> 00:48:25,655
Chicos, felicidades.
1116
00:48:25,655 --> 00:48:27,657
Queremos presentar parejas reales.
1117
00:48:27,657 --> 00:48:30,577
¿Les importaría si les hacemos
algunas preguntas en cámara?
1118
00:48:30,577 --> 00:48:31,161
Por supuesto.
1119
00:48:31,161 --> 00:48:31,786
Claro.
1120
00:48:31,786 --> 00:48:32,579
Merci.
1121
00:48:32,579 --> 00:48:33,163
Gracias.
1122
00:48:33,163 --> 00:48:33,872
Será rápido.
1123
00:48:36,374 --> 00:48:39,544
Vale, así que sois de Ohio.
1124
00:48:39,544 --> 00:48:42,213
¿Qué los trajo a París para su propuesta?
1125
00:48:42,213 --> 00:48:44,382
Él sabe que he soñado con venir aquí
1126
00:48:44,382 --> 00:48:46,384
desde que era una niña.
1127
00:48:46,384 --> 00:48:49,179
París es el lugar más
romántico de la Tierra.
1128
00:48:49,179 --> 00:48:50,930
Quiero que siempre recuerde que aquí
1129
00:48:50,930 --> 00:48:54,410
empezó oficialmente nuestro
compromiso mutuo.
1130
00:48:55,310 --> 00:48:56,186
Perfecto.
1131
00:48:56,186 --> 00:48:57,562
Muchísimas gracias.
1132
00:48:57,562 --> 00:48:58,146
Merci.
1133
00:48:58,146 --> 00:48:59,022
Felicidades.
1134
00:48:59,022 --> 00:49:00,273
Gracias.
1135
00:49:01,191 --> 00:49:02,942
Bueno, es bonito.
1136
00:49:02,942 --> 00:49:04,235
Sí.
1137
00:49:04,235 --> 00:49:06,821
Sabes, eres muy buena con la gente.
1138
00:49:06,821 --> 00:49:10,415
Es fácil cuando estás en medio de
una novela romántica de la vida real.
1139
00:49:10,742 --> 00:49:14,204
Oye, ¿no es aquí donde tus
abuelos se comprometieron?
1140
00:49:14,204 --> 00:49:15,330
Lo recuerdo en la foto.
1141
00:49:15,330 --> 00:49:17,207
Sí.
1142
00:49:17,207 --> 00:49:20,627
Tenían mucho más sentido común que yo.
1143
00:49:20,627 --> 00:49:27,008
Sabes, por si sirve de algo,
creo que tu ex fue un tonto.
1144
00:49:27,008 --> 00:49:30,679
Gracias, Sebastian.
1145
00:49:30,679 --> 00:49:32,722
¿Quieren que les tome una foto?
1146
00:49:32,722 --> 00:49:33,264
Oh, no, está bien.
1147
00:49:33,264 --> 00:49:34,224
¿Por qué no?
1148
00:49:34,224 --> 00:49:35,100
¿Usas mi teléfono?
1149
00:49:35,100 --> 00:49:35,725
Sí, por supuesto.
1150
00:49:35,725 --> 00:49:35,934
Ven.
1151
00:49:39,312 --> 00:49:40,063
Merci.
1152
00:49:40,063 --> 00:49:41,064
Gracias.
1153
00:49:41,064 --> 00:49:45,193
¡Sebastian!
1154
00:49:45,193 --> 00:49:46,069
Creo que está bien.
1155
00:49:46,069 --> 00:49:47,070
Vale.
1156
00:49:47,070 --> 00:49:48,738
¿Ahora me puede sujetar ella?
1157
00:49:48,738 --> 00:49:49,656
No, estamos bien.
1158
00:49:49,656 --> 00:49:50,323
¿No?
1159
00:49:50,323 --> 00:49:51,533
Muchas gracias.
1160
00:49:51,533 --> 00:49:52,909
Nos vamos a casa de tus padres.
1161
00:49:52,909 --> 00:49:53,702
Adiós.
1162
00:49:53,702 --> 00:49:54,754
Allá vamos.
1163
00:49:56,454 --> 00:50:00,083
Cuéntanos, ¿cómo va la campaña?
1164
00:50:00,083 --> 00:50:03,461
Bueno, ha sido interesante.
1165
00:50:03,461 --> 00:50:07,090
Bueno, sólo espero que
lo mantengas simple.
1166
00:50:07,090 --> 00:50:09,592
Los Durand son muy tradicionales.
1167
00:50:09,592 --> 00:50:11,094
Oui, Papa, lo sé.
1168
00:50:11,094 --> 00:50:16,265
¿Te contó lo que pasó en
la tienda con el incendio?
1169
00:50:16,266 --> 00:50:17,100
Por favor, Jacques.
1170
00:50:17,524 --> 00:50:18,244
Me diste tu palabra.
1171
00:50:18,268 --> 00:50:22,564
No, podemos reírnos de eso.
1172
00:50:22,564 --> 00:50:27,928
Sebastian decidió recrear un carnaval
1173
00:50:27,928 --> 00:50:31,023
en Laurent con lanzallamas.
1174
00:50:32,323 --> 00:50:34,534
El departamento de abrigos se incendió
1175
00:50:34,534 --> 00:50:36,036
y los aspersores se dispararon.
1176
00:50:36,036 --> 00:50:39,164
La compañía de seguros
no estaba contenta.
1177
00:50:39,164 --> 00:50:40,999
Millones de dólares en daños.
1178
00:50:40,999 --> 00:50:42,709
Y nunca oirán el final de esto.
1179
00:50:42,709 --> 00:50:46,296
Nuestros clientes no
necesitan la fanfarria.
1180
00:50:46,296 --> 00:50:48,548
Sebastian es nuestro
mejor director creativo
1181
00:50:48,548 --> 00:50:50,675
por esas grandes ideas.
1182
00:50:50,675 --> 00:50:54,637
Y a veces esas grandes ideas
conducen a grandes dolores de cabeza.
1183
00:50:54,637 --> 00:50:58,141
O a veces pueden quitarte el aliento.
1184
00:50:58,141 --> 00:50:59,167
Touché.
1185
00:51:03,188 --> 00:51:04,647
Gracias por eso esta noche.
1186
00:51:04,647 --> 00:51:08,234
Quiero mucho a mi padre,
1187
00:51:08,234 --> 00:51:10,737
pero nuestra relación es complicada.
1188
00:51:10,737 --> 00:51:12,989
Disparar a las estrellas es genial,
1189
00:51:12,989 --> 00:51:17,827
pero a veces también está bien
bajar un poco la temperatura.
1190
00:51:17,827 --> 00:51:19,913
¿Es una referencia a mis lanzallamas?
1191
00:51:19,913 --> 00:51:20,330
Sí.
1192
00:51:21,790 --> 00:51:22,332
Tiene razón.
1193
00:51:22,332 --> 00:51:23,541
Tienes razón.
1194
00:51:23,541 --> 00:51:25,794
A veces voy demasiado lejos.
1195
00:51:25,794 --> 00:51:27,337
No.
1196
00:51:27,337 --> 00:51:32,884
No, pensar en grande,
eso es lo que te hace, tú.
1197
00:51:32,884 --> 00:51:35,887
Pero siento que deberías
hablar con tu padre.
1198
00:51:35,887 --> 00:51:40,892
Realmente siento que esta noche
encendió un fuego en su relación.
1199
00:51:40,892 --> 00:51:42,310
Lo siento.
1200
00:51:42,310 --> 00:51:44,312
Pararé.
1201
00:51:44,312 --> 00:51:44,938
Gracias.
1202
00:51:49,567 --> 00:51:50,819
Te levantaste temprano.
1203
00:51:50,819 --> 00:51:51,736
Hola.
1204
00:51:51,736 --> 00:51:53,029
Sí, es que... no podía dormir.
1205
00:51:53,029 --> 00:51:55,031
No dejaba de pensar en la campaña.
1206
00:51:55,031 --> 00:51:57,075
Cuando solía ayudar con ellos
en las tiendas pop en Ohio,
1207
00:51:57,075 --> 00:51:58,952
lo más importante para ellos
1208
00:51:58,952 --> 00:52:00,954
era que sus clientes supieran
que estaban vendiendo
1209
00:52:00,954 --> 00:52:02,872
algo más que un producto,
1210
00:52:02,872 --> 00:52:05,500
como algo en lo que creían,
en lo que ponían toda su vida.
1211
00:52:05,500 --> 00:52:07,002
¿Qué quieres decir?
1212
00:52:07,002 --> 00:52:08,420
Bueno, quiero decir, ahora mismo,
1213
00:52:08,420 --> 00:52:09,879
parece que estamos vendiendo
una campaña de viajes.
1214
00:52:09,879 --> 00:52:12,382
Por qué deberían pedirte
matrimonio en París,
1215
00:52:12,382 --> 00:52:14,968
no por qué deberías comprar
un diamante Durand.
1216
00:52:14,968 --> 00:52:17,971
Quiero saber la historia de Durand,
la tradición de Durand,
1217
00:52:17,971 --> 00:52:19,556
la calidad.
1218
00:52:19,556 --> 00:52:21,433
¿Qué los hace especiales?
1219
00:52:21,433 --> 00:52:23,977
Tengo una idea.
1220
00:52:23,977 --> 00:52:27,230
¿Podemos oír hablar del diamante Rosé?
1221
00:52:27,230 --> 00:52:28,481
El diamante Rosé.
1222
00:52:28,481 --> 00:52:29,774
Por supuesto.
1223
00:52:29,774 --> 00:52:33,528
La pieza más rara de nuestra colección.
1224
00:52:33,528 --> 00:52:36,698
La piedra fue traída a
nosotros desde la India.
1225
00:52:36,698 --> 00:52:42,245
Sólo el 0,0001% de los diamantes
del mundo son de este color.
1226
00:52:42,245 --> 00:52:44,873
Casi parece que hay una rosa en el centro.
1227
00:52:44,873 --> 00:52:50,253
¿Te gustaría probártelo?
1228
00:52:51,212 --> 00:52:52,547
No, no podría.
1229
00:52:52,547 --> 00:52:54,466
Pero debes hacerlo.
1230
00:52:54,466 --> 00:52:55,133
¿De verdad?
1231
00:53:01,306 --> 00:53:03,933
Vaya.
1232
00:53:03,933 --> 00:53:05,435
Voilà.
1233
00:53:05,435 --> 00:53:08,313
Hace juego con tu belleza, Anna.
1234
00:53:08,313 --> 00:53:09,606
Es asombroso.
1235
00:53:09,606 --> 00:53:12,150
Este anillo nunca sale
de la tienda, ¿verdad?
1236
00:53:12,150 --> 00:53:13,360
No.
1237
00:53:13,360 --> 00:53:14,944
Está bajo fuerte vigilancia.
1238
00:53:14,944 --> 00:53:17,822
Tenemos vidrio a prueba de balas
y un sistema de alarma láser.
1239
00:53:17,822 --> 00:53:19,574
¿Estaría totalmente fuera de lugar
1240
00:53:19,574 --> 00:53:21,451
sugerir exhibirlo?
1241
00:53:21,451 --> 00:53:22,410
Sí.
1242
00:53:22,410 --> 00:53:23,912
Sí, para la gala.
1243
00:53:23,912 --> 00:53:26,331
Podemos presentarlo a América,
generar algo de expectación.
1244
00:53:26,331 --> 00:53:28,166
Incluso mejor, podrías usarlo, Anna.
1245
00:53:28,166 --> 00:53:30,877
Pero ni siquiera tengo
un vestido para la gala,
1246
00:53:30,877 --> 00:53:33,004
mucho menos algo que
combine con este iceberg.
1247
00:53:34,714 --> 00:53:39,636
Afortunadamente, Sebastian conoce
a todos los diseñadores de la ciudad.
1248
00:53:39,660 --> 00:53:40,660
Así es.
1249
00:53:57,362 --> 00:53:58,947
¿Está Sebastian de camino?
1250
00:53:58,947 --> 00:54:00,990
Sí, acaba de mandarme un mensaje.
1251
00:54:00,990 --> 00:54:03,410
¿Algo de beber, madame?
1252
00:54:03,410 --> 00:54:05,161
Sí, un café, merci.
1253
00:54:05,161 --> 00:54:06,579
¿Y para Sebastian?
1254
00:54:06,579 --> 00:54:07,580
Oh, estará bien.
1255
00:54:07,580 --> 00:54:08,456
Gracias.
1256
00:54:08,456 --> 00:54:09,457
Pero no es molestia.
1257
00:54:09,457 --> 00:54:10,417
¿Qué bebe?
1258
00:54:10,417 --> 00:54:13,086
Tenemos de todo aquí.
1259
00:54:13,086 --> 00:54:16,965
Chai latte, tres bombeos, leche desnatada,
1260
00:54:16,965 --> 00:54:22,429
Oh, y agua ligera, sin espuma, 48 grados.
1261
00:54:22,429 --> 00:54:23,388
Bonjour.
1262
00:54:23,388 --> 00:54:25,974
Veamos este video.
1263
00:54:37,318 --> 00:54:40,113
París es el lugar más
romántico de la Tierra.
1264
00:54:40,113 --> 00:54:41,990
Quiero que siempre recuerde
1265
00:54:41,990 --> 00:54:43,867
que aquí empezó oficialmente
1266
00:54:43,867 --> 00:54:44,967
nuestro compromiso mutuo.
1267
00:54:47,287 --> 00:54:49,831
Así que ahora lo tenéis...
1268
00:54:49,831 --> 00:54:52,709
parejas reales, propuestas reales.
1269
00:54:52,709 --> 00:54:54,669
Me gusta, pero...
1270
00:54:54,669 --> 00:55:00,008
le falta algo.
1271
00:55:00,008 --> 00:55:00,925
Vale.
1272
00:55:00,925 --> 00:55:03,845
Es como un video casero.
1273
00:55:03,845 --> 00:55:05,930
Es provinciano.
1274
00:55:05,930 --> 00:55:07,390
¿No pedestre?
1275
00:55:07,390 --> 00:55:09,601
Sí, eso también.
1276
00:55:09,601 --> 00:55:15,607
Quiero decir, huele a perfume
barato colgando en el aire.
1277
00:55:15,607 --> 00:55:18,985
Marianne, tenemos las modelos listas.
1278
00:55:18,985 --> 00:55:21,946
Tenemos los fuegos
artificiales listos para la gala.
1279
00:55:21,946 --> 00:55:25,533
Pero me gusta que esto sea diferente.
1280
00:55:25,533 --> 00:55:28,286
Captura París y nuestro estilo,
1281
00:55:28,286 --> 00:55:35,377
pero le falta algo íntimo.
1282
00:55:35,377 --> 00:55:37,003
Oui.
1283
00:55:37,003 --> 00:55:39,297
Tenéis dos días, ¿de acuerdo?
1284
00:55:39,297 --> 00:55:42,717
De lo contrario, tenemos
que ir con el plan de Gabriel.
1285
00:55:42,717 --> 00:55:44,386
Vale. D'accord.
1286
00:55:49,891 --> 00:55:51,393
¿Qué vamos a hacer?
1287
00:55:51,393 --> 00:55:52,936
No lo sé.
1288
00:55:52,936 --> 00:55:57,565
Pero puedo ver la cara de
mi padre, otro fracaso.
1289
00:55:57,565 --> 00:55:59,234
Oh, no fracasaste.
1290
00:55:59,234 --> 00:56:01,820
Te pusiste ahí fuera,
intentando hacer algo único.
1291
00:56:01,820 --> 00:56:04,906
Eso es muy dulce de tu parte.
1292
00:56:04,906 --> 00:56:08,868
Espero que no te importe, pero he planeado
1293
00:56:08,868 --> 00:56:10,220
una pequeña sorpresa para ti.
1294
00:56:17,919 --> 00:56:20,130
Sebastian, ¿qué pasa?
1295
00:56:20,130 --> 00:56:22,090
Bueno, necesitas un vestido, ¿verdad?
1296
00:56:22,090 --> 00:56:23,299
Bonsoir.
1297
00:56:23,299 --> 00:56:23,967
Bonsoir, Julianne.
1298
00:56:24,884 --> 00:56:25,677
Bienvenidos a Laurent.
1299
00:56:25,677 --> 00:56:27,363
Merci.
1300
00:56:28,263 --> 00:56:30,598
Durante las próximas dos horas,
1301
00:56:30,598 --> 00:56:33,351
considéranos tu personal shopper.
1302
00:56:33,351 --> 00:56:36,021
Cualquier cosa que necesites para la gala.
1303
00:56:36,021 --> 00:56:37,605
Muchas gracias.
1304
00:56:37,605 --> 00:56:38,773
Dale las gracias a Sebastian.
1305
00:56:38,773 --> 00:56:41,151
Ah, en realidad fue mi madre.
1306
00:56:41,151 --> 00:56:42,986
No más escaparates para ti.
1307
00:57:15,852 --> 00:57:17,312
¿Conseguiste todo lo que necesitabas?
1308
00:57:17,312 --> 00:57:18,063
Sí.
1309
00:57:18,063 --> 00:57:19,981
Muchas gracias.
1310
00:57:19,981 --> 00:57:24,152
Tengo algo más para ti.
1311
00:57:24,152 --> 00:57:27,322
Siento que sólo sea un disfraz, pero...
1312
00:57:27,322 --> 00:57:28,990
Es hermoso.
1313
00:57:28,990 --> 00:57:29,783
¿Puedo probármelo?
1314
00:57:29,783 --> 00:57:31,368
Por supuesto.
1315
00:57:31,368 --> 00:57:32,369
¿Me ayudas?
1316
00:57:32,369 --> 00:57:33,203
Por supuesto.
1317
00:57:33,203 --> 00:57:34,662
Dejaré que lo cojas.
1318
00:57:34,662 --> 00:57:35,488
Merci.
1319
00:58:01,481 --> 00:58:02,190
Aquí tienen.
1320
00:58:02,190 --> 00:58:03,316
Aquí está su esmoquin.
1321
00:58:05,860 --> 00:58:07,570
Gracias.
1322
00:58:10,573 --> 00:58:12,867
Ah, merci.
1323
00:58:12,867 --> 00:58:14,953
Merci.
1324
00:58:14,953 --> 00:58:15,995
Muchas gracias.
1325
00:58:15,995 --> 00:58:16,871
Buenas noches.
1326
00:58:16,871 --> 00:58:19,374
Merci.
1327
00:58:36,433 --> 00:58:36,850
Hola.
1328
00:58:36,850 --> 00:58:37,642
Hola.
1329
00:58:37,642 --> 00:58:39,602
Buenos días.
1330
00:58:39,602 --> 00:58:40,562
Oh, perfecto.
1331
00:58:40,562 --> 00:58:42,022
Gracias.
1332
00:58:42,022 --> 00:58:43,606
En realidad iba a por café, así que...
1333
00:58:49,279 --> 00:58:50,030
Continúa.
1334
00:58:50,030 --> 00:58:51,573
Sobre anoche, yo...
1335
00:58:51,573 --> 00:58:53,700
Fue agradable.
1336
00:58:53,700 --> 00:58:57,412
Quiero decir, ¿no crees que tal
vez nos dejamos llevar un poco?
1337
00:58:57,412 --> 00:58:59,122
¿Es tan malo?
1338
00:58:59,122 --> 00:59:00,331
Porque trabajamos juntos.
1339
00:59:00,331 --> 00:59:03,752
Sí, hay que empezar por algún lado.
1340
00:59:03,752 --> 00:59:04,836
Mira a Marianne y Louis.
1341
00:59:07,756 --> 00:59:12,260
Sí, sabes, en realidad creo
que hiciste un buen punto.
1342
00:59:12,260 --> 00:59:13,928
¿De verdad?
1343
00:59:13,928 --> 00:59:14,846
Sí.
1344
00:59:14,846 --> 00:59:15,805
Bueno, para la campaña.
1345
00:59:18,850 --> 00:59:20,894
Sí.
1346
00:59:20,894 --> 00:59:23,480
Vuestro amor es lo que todos quieren.
1347
00:59:23,480 --> 00:59:26,524
Y ese amor está entretejido en cada pieza
1348
00:59:26,524 --> 00:59:28,234
de joyería que vendéis.
1349
00:59:28,234 --> 00:59:31,321
Queremos que vuestra historia de
amor sea el centro de la campaña.
1350
00:59:31,321 --> 00:59:33,073
Y si os gusta esta campaña,
1351
00:59:33,073 --> 00:59:35,700
podemos publicarla en línea
justo después de la gala.
1352
00:59:35,700 --> 00:59:38,119
Nos encanta.
1353
00:59:38,119 --> 00:59:39,954
¿Pero podéis terminarla a tiempo?
1354
00:59:39,954 --> 00:59:41,790
Tenéis menos de dos días.
1355
01:00:05,146 --> 01:00:07,190
¿Estás decente?
1356
01:00:07,190 --> 01:00:11,403
Si te refieres a decente como
James Bond, entonces sí.
1357
01:00:11,403 --> 01:00:16,908
No sé qué significa eso, pero te ves bien.
1358
01:00:16,908 --> 01:00:21,204
Te ves como un millón de dólares.
1359
01:00:21,204 --> 01:00:25,208
Bueno, estoy a punto de ser 23
millones de dólares, así que...
1360
01:00:29,587 --> 01:00:30,505
Marianne.
1361
01:00:30,505 --> 01:00:31,339
Bonsoir, Sebastian.
1362
01:00:31,339 --> 01:00:32,007
Bonsoir.
1363
01:00:33,633 --> 01:00:36,928
Oh, Anna, te ves impresionante.
1364
01:00:36,928 --> 01:00:38,138
Gracias.
1365
01:00:38,138 --> 01:00:39,597
Oh, vaya.
1366
01:00:39,597 --> 01:00:41,182
¿Por qué siento que estamos
a punto de ser arrestados?
1367
01:00:41,182 --> 01:00:43,351
No hagas bromas con los guardaespaldas.
1368
01:00:43,351 --> 01:00:44,728
No tienen sentido del humor.
1369
01:00:51,943 --> 01:00:52,569
Voilà.
1370
01:00:55,280 --> 01:00:57,449
Vaya.
1371
01:00:57,449 --> 01:00:59,367
Tengo una cosa más para vosotros...
1372
01:00:59,367 --> 01:01:00,577
un regalo de agradecimiento.
1373
01:01:05,832 --> 01:01:06,458
Alianzas de boda.
1374
01:01:06,458 --> 01:01:08,335
No, no podemos.
1375
01:01:08,335 --> 01:01:09,002
No podemos.
1376
01:01:09,002 --> 01:01:10,253
Marianne...
1377
01:01:10,253 --> 01:01:11,463
Están grabadas con vuestro nombre.
1378
01:01:11,463 --> 01:01:12,964
Tuve que adivinar el tamaño.
1379
01:01:12,964 --> 01:01:14,716
Espero que encajen.
1380
01:01:14,716 --> 01:01:16,009
Veámoslas puestas.
1381
01:01:16,009 --> 01:01:16,634
Merci.
1382
01:01:23,516 --> 01:01:28,229
Ahora sois oficialmente una pareja casada.
1383
01:01:28,229 --> 01:01:33,026
El amor es hermoso, y
ustedes dos están brillando.
1384
01:01:33,026 --> 01:01:34,444
Gracias.
1385
01:01:34,444 --> 01:01:37,364
Bien, ahora, vamos a presentar a América
1386
01:01:37,364 --> 01:01:38,365
este diamante.
1387
01:01:38,365 --> 01:01:39,866
¿Sabes qué?
1388
01:01:39,866 --> 01:01:41,201
Sólo necesito un minuto más
para terminar de prepararme,
1389
01:01:41,201 --> 01:01:42,744
así que nos vemos abajo.
1390
01:01:42,744 --> 01:01:43,370
Por supuesto,
1391
01:01:43,370 --> 01:01:44,371
Gracias.
1392
01:01:44,371 --> 01:01:46,748
Ustedes dos, quédense en la puerta.
1393
01:01:46,748 --> 01:01:49,709
Os veré fuera.
1394
01:01:49,709 --> 01:01:50,960
Merci, Marianne.
1395
01:01:50,960 --> 01:01:53,046
Merci beaucoup.
1396
01:01:53,046 --> 01:01:53,963
Sebastian...
1397
01:01:53,963 --> 01:01:56,049
Lo sé, lo sé.
1398
01:01:56,049 --> 01:02:01,680
Pero acordamos que les diríamos la
verdad cuando todo esto termine.
1399
01:02:01,680 --> 01:02:02,597
No podemos arruinarles esto.
1400
01:02:02,597 --> 01:02:04,849
No podemos arruinarles esto.
1401
01:02:04,849 --> 01:02:06,059
¿De acuerdo?
1402
01:02:06,059 --> 01:02:07,143
De acuerdo.
1403
01:02:07,143 --> 01:02:10,897
Así que después de la presentación.
1404
01:02:10,897 --> 01:02:13,274
Trato hecho.
1405
01:02:13,274 --> 01:02:14,818
Voy a terminar de prepararme.
1406
01:02:22,951 --> 01:02:24,494
Vamos a presentar el collar incrustado.
1407
01:02:24,494 --> 01:02:26,996
Sí, bonita gran sonrisa.
1408
01:02:26,996 --> 01:02:28,248
Oh, vaya.
1409
01:02:28,248 --> 01:02:29,374
Es grande.
1410
01:02:29,374 --> 01:02:31,751
No puedo creer que sea real.
1411
01:02:31,751 --> 01:02:33,253
¿Qué se siente al llevarlo?
1412
01:02:33,253 --> 01:02:35,922
Increíblemente falso, Lily.
1413
01:02:35,922 --> 01:02:38,299
No, te lo mereces, basado en tus ideas
1414
01:02:38,299 --> 01:02:41,261
y tu duro trabajo, nada más.
1415
01:02:41,261 --> 01:02:41,928
Te quiero, buds.
1416
01:02:41,928 --> 01:02:43,263
Te quiero.
1417
01:02:43,263 --> 01:02:45,265
Y diviértete.
1418
01:02:45,265 --> 01:02:47,225
- ¿Estás lista?
- ¿Estás listo?
1419
01:02:47,225 --> 01:02:48,351
Sí.
1420
01:02:48,351 --> 01:02:49,227
Vamos.
1421
01:02:49,227 --> 01:02:49,853
Vale.
1422
01:02:57,652 --> 01:03:01,740
Mis padres, a las 12, y mi hermano.
1423
01:03:06,327 --> 01:03:06,870
Hola.
1424
01:03:09,664 --> 01:03:11,332
Te ves maravillosa, Anna.
1425
01:03:11,332 --> 01:03:14,002
Muchas gracias por este hermoso vestido.
1426
01:03:14,002 --> 01:03:14,961
Es asombroso.
1427
01:03:14,961 --> 01:03:17,797
Es un placer.
1428
01:03:17,797 --> 01:03:18,173
Bonjour. Anna.
1429
01:03:18,173 --> 01:03:19,632
Marcel.
1430
01:03:19,632 --> 01:03:20,300
Bonsoir.
1431
01:03:20,300 --> 01:03:20,967
Encantada de conocerte.
1432
01:03:20,967 --> 01:03:21,634
Te ves increíble.
1433
01:03:21,634 --> 01:03:22,135
Marcel.
1434
01:03:22,135 --> 01:03:23,970
Sebastian.
1435
01:03:23,970 --> 01:03:25,305
Me alegro de verte.
1436
01:03:25,305 --> 01:03:28,016
Estoy emocionado de ver
lo que se te ha ocurrido.
1437
01:03:28,016 --> 01:03:29,434
Felicidades.
1438
01:03:29,458 --> 01:03:30,453
Merci, mon frère.
1439
01:03:30,477 --> 01:03:32,812
Sí, por supuesto.
1440
01:03:32,812 --> 01:03:33,229
Oh, perdón.
1441
01:03:36,649 --> 01:03:39,444
Es bueno ver el Rosé en exhibición.
1442
01:03:39,444 --> 01:03:40,454
Es curioso.
1443
01:03:40,454 --> 01:03:43,022
Siento que me voy a convertir en una
calabaza a medianoche usándolo.
1444
01:03:43,031 --> 01:03:43,656
Anna.
1445
01:03:46,409 --> 01:03:47,577
Sorpresa.
1446
01:03:47,577 --> 01:03:48,995
Bonjour, Anna.
1447
01:03:48,995 --> 01:03:51,081
¡Caroline!
1448
01:03:51,081 --> 01:03:53,166
Estás aquí en París.
1449
01:03:53,166 --> 01:03:54,209
Oui.
1450
01:03:54,209 --> 01:03:55,669
No pude evitarlo.
1451
01:03:55,669 --> 01:03:57,671
Parecía que se estaban divirtiendo mucho,
1452
01:03:57,671 --> 01:03:59,464
y hay tanto en juego.
1453
01:03:59,464 --> 01:04:01,716
Pensé que debía venir y
animar a mi mejor equipo.
1454
01:04:01,716 --> 01:04:04,177
Además, ¿quién puede resistirse a París?
1455
01:04:04,177 --> 01:04:05,345
Quiero decir, es París.
1456
01:04:05,345 --> 01:04:06,137
Es genial.
1457
01:04:06,137 --> 01:04:07,722
Es perfecto.
1458
01:04:07,722 --> 01:04:13,395
Soy Gabriel Blanchett de la
agencia Idé, aquí en París.
1459
01:04:13,395 --> 01:04:14,562
Enchanté.
1460
01:04:14,562 --> 01:04:15,689
Encantada de conocerte, también, Gabriel.
1461
01:04:15,689 --> 01:04:18,358
Soy Caroline, la jefa.
1462
01:04:18,358 --> 01:04:19,567
Jefa.
1463
01:04:19,567 --> 01:04:22,028
¿Quizás pueda ofrecerte un trago?
1464
01:04:22,028 --> 01:04:23,530
Me encantaría.
1465
01:04:23,530 --> 01:04:25,365
No puedo esperar a ser
deslumbrada por la presentación.
1466
01:04:25,365 --> 01:04:26,074
Oh, sí.
1467
01:04:26,074 --> 01:04:28,952
Absolutamente.
1468
01:04:28,952 --> 01:04:30,078
Esto es realmente malo.
1469
01:04:30,078 --> 01:04:31,121
Relájate.
1470
01:04:31,121 --> 01:04:32,372
Tenemos un plan.
1471
01:04:32,372 --> 01:04:34,124
Todo va a salir bien.
1472
01:04:34,124 --> 01:04:35,208
¿En serio?
1473
01:04:35,208 --> 01:04:36,251
Lo prometo.
1474
01:04:36,251 --> 01:04:38,795
Damas y caballeros, por favor.
1475
01:04:38,795 --> 01:04:39,254
Gracias.
1476
01:04:42,257 --> 01:04:43,717
Bonsoir a todos.
1477
01:04:43,717 --> 01:04:47,137
Esperamos que estén teniendo
una noche maravillosa.
1478
01:04:47,137 --> 01:04:50,364
Gracias por venir a la 20ª gala
anual de Durand Diamonds.
1479
01:04:51,057 --> 01:04:52,392
Gracias.
1480
01:04:52,392 --> 01:04:53,101
¡Bravo!
1481
01:04:55,729 --> 01:05:00,191
Esta noche, queremos celebrar
un anuncio muy especial.
1482
01:05:00,191 --> 01:05:04,195
Pero antes de eso, nos gustaría
llamar a nuestro equipo de publicidad.
1483
01:05:04,195 --> 01:05:08,408
Por favor, den la bienvenida a Anna
Bowman y Sebastian Laurent.
1484
01:05:08,408 --> 01:05:09,367
1485
01:05:12,746 --> 01:05:15,790
Están aquí desde Nueva York para
ayudarnos a lanzar un nuevo proyecto.
1486
01:05:15,790 --> 01:05:19,294
Y Anna lleva el diamante Rosé,
1487
01:05:19,294 --> 01:05:22,422
que es tan especial para nuestra familia.
1488
01:05:22,422 --> 01:05:25,675
¿No le queda hermoso?
1489
01:05:25,675 --> 01:05:30,013
Así que sin más preámbulos,
después de más de 100 años,
1490
01:05:30,013 --> 01:05:33,933
como el principal destino
de diamantes en Europa,
1491
01:05:33,933 --> 01:05:39,105
Durand Diamonds se está
expandiendo en América.
1492
01:05:43,234 --> 01:05:46,821
Y ahora vamos a pasar el
micrófono a Anna y Sebastian
1493
01:05:46,821 --> 01:05:50,200
para una presentación especial.
1494
01:05:50,200 --> 01:05:51,117
Voilà.
1495
01:05:51,117 --> 01:05:51,951
Merci.
1496
01:05:51,951 --> 01:05:52,577
Merci, Marianne.
1497
01:05:52,577 --> 01:05:53,286
Merci, Louis.
1498
01:05:54,662 --> 01:05:56,623
Bueno, como dicen en América,
1499
01:05:56,623 --> 01:05:59,626
no hay mejor lugar para
hacer la pregunta que París.
1500
01:05:59,626 --> 01:06:02,629
Y no hay mejor manera de
hacerlo que con Durand.
1501
01:06:02,629 --> 01:06:06,549
La marca es conocida por
su historia, el romance.
1502
01:06:06,549 --> 01:06:10,303
Su estilo, pero no todo el
mundo puede venir a París
1503
01:06:10,303 --> 01:06:11,763
para la pedida de mano perfecta.
1504
01:06:11,763 --> 01:06:14,140
Pero ahora todo el mundo
puede tener un trozo de París
1505
01:06:14,140 --> 01:06:17,977
con la apertura de Durand en las
principales ciudades de Estados Unidos.
1506
01:06:17,977 --> 01:06:20,105
Hemos preparado algo para que lo veáis.
1507
01:06:20,105 --> 01:06:21,815
Así que cuando puedan, por favor.
1508
01:06:21,815 --> 01:06:22,315
Merci.
1509
01:06:42,043 --> 01:06:45,088
Recuerdo la proposición
como si fuera ayer.
1510
01:06:45,088 --> 01:06:50,385
Me llevó al famoso reloj
detrás del Museo de Orsay.
1511
01:06:50,385 --> 01:06:51,886
Era natural, ya que no paraba
1512
01:06:51,886 --> 01:06:54,514
de decir que el tiempo se agotaba.
1513
01:06:54,514 --> 01:06:57,517
Estaba tardando demasiado en pedírselo.
1514
01:06:57,517 --> 01:07:03,064
Me arrodillé y le propuse
matrimonio con un anillo Durand
1515
01:07:03,064 --> 01:07:04,524
que yo mismo diseñé.
1516
01:07:04,524 --> 01:07:07,277
Por supuesto, el anillo era perfecto,
1517
01:07:07,277 --> 01:07:11,656
pero lo que me cautivó fue su mirada.
1518
01:07:11,656 --> 01:07:15,201
Normalmente estaba tan seguro de sí mismo.
1519
01:07:15,201 --> 01:07:20,373
Y sin embargo, en ese
momento estaba inseguro.
1520
01:07:20,373 --> 01:07:22,042
Por supuesto que estaba preocupado.
1521
01:07:22,042 --> 01:07:25,420
¿Realmente aceptaría compartir
su vida conmigo?
1522
01:07:25,420 --> 01:07:27,672
¿Vería dentro de mi corazón?
1523
01:07:27,672 --> 01:07:29,382
Así lo hice.
1524
01:07:29,382 --> 01:07:35,513
Aún lo hago, al igual que tú siempre
has sido capaz de ver mi alma.
1525
01:07:35,513 --> 01:07:38,933
Eso es lo que ponemos en
cada pieza que hacemos.
1526
01:07:38,933 --> 01:07:46,816
Durand Diamonds es sobre
amor, compromiso, familia.
1527
01:07:46,816 --> 01:07:50,403
Ayudamos a la gente a
crear recuerdos eternos.
1528
01:07:50,403 --> 01:07:53,156
Reliquias de nuestras vidas juntos.
1529
01:07:53,180 --> 01:07:55,180
ETERNO. PARÍS. DURAND.
1530
01:08:06,419 --> 01:08:08,129
Felicidades.
1531
01:08:08,129 --> 01:08:10,882
Realmente captaron el mensaje de Durand.
1532
01:08:10,882 --> 01:08:13,802
Bueno, todo fue idea de Anna.
1533
01:08:13,802 --> 01:08:15,595
No, fue trabajo en equipo.
1534
01:08:15,595 --> 01:08:18,598
Mis instintos siempre son correctos.
1535
01:08:18,598 --> 01:08:20,225
Y los míos también.
1536
01:08:20,225 --> 01:08:22,394
¿Entonces estamos contentos?
1537
01:08:22,394 --> 01:08:24,229
Redactaré el contrato.
1538
01:08:24,229 --> 01:08:27,941
Amo a estos dos y todo lo que representan.
1539
01:08:27,941 --> 01:08:30,276
¿Qué es exactamente eso, Marianne?
1540
01:08:30,276 --> 01:08:35,573
Gabriel, las uvas agrias nunca
se vieron bien en nadie.
1541
01:08:35,573 --> 01:08:36,950
Por supuesto.
1542
01:08:36,950 --> 01:08:38,743
Necesitamos champán para celebrar.
1543
01:08:38,743 --> 01:08:41,371
Gabriel, ven a ayudarme.
1544
01:08:41,371 --> 01:08:43,748
Marianne, realmente tengo
que hablar contigo de algo.
1545
01:08:43,748 --> 01:08:44,624
¿De qué se trata?
1546
01:08:44,624 --> 01:08:45,250
Te ves seria.
1547
01:08:45,250 --> 01:08:46,334
Es...
1548
01:08:46,334 --> 01:08:47,627
Marianne.
1549
01:08:47,627 --> 01:08:48,378
Ah, oui.
1550
01:08:48,378 --> 01:08:48,962
Ahora volvemos.
1551
01:08:48,962 --> 01:08:49,713
No, no...
1552
01:08:49,713 --> 01:08:50,463
Sólo cinco minutos.
1553
01:08:54,342 --> 01:08:59,305
Así que es una gran noche
para tu agencia, ¿eh?
1554
01:08:59,305 --> 01:09:01,725
Honestamente, no pensé
que Sebastian y Anna
1555
01:09:01,725 --> 01:09:03,435
pudieran lograrlo.
1556
01:09:03,435 --> 01:09:04,478
Tengo que admitir que hubo momentos
1557
01:09:04,478 --> 01:09:06,647
en que dudé en mi decisión de juntarlos.
1558
01:09:07,147 --> 01:09:08,940
¿En serio?
1559
01:09:08,940 --> 01:09:11,359
Lo sé, lo sé, pero para bien o para mal,
1560
01:09:11,359 --> 01:09:12,986
pronto terminará.
1561
01:09:12,986 --> 01:09:17,407
Y ellos aman tanto la campaña,
que lo entenderán.
1562
01:09:17,407 --> 01:09:19,075
Vale.
1563
01:09:19,075 --> 01:09:20,785
Deberías haberlos visto
antes de venir a París.
1564
01:09:20,785 --> 01:09:22,537
Estaban a la greña.
1565
01:09:22,537 --> 01:09:23,788
¿En serio?
1566
01:09:23,788 --> 01:09:25,790
¿No se gustan?
1567
01:09:25,790 --> 01:09:27,125
Nunca he visto dos compañeros de trabajo
1568
01:09:27,125 --> 01:09:30,545
con estilos tan opuestos.
1569
01:09:30,545 --> 01:09:33,631
¿Sólo compañeros de trabajo?
1570
01:09:33,955 --> 01:09:35,055
Sí.
1571
01:09:48,396 --> 01:09:54,778
Señoras y señores,
si me permiten su atención.
1572
01:09:54,778 --> 01:09:56,988
Hay una cosa más que me gustaría
1573
01:09:56,988 --> 01:10:00,408
añadir esta noche si les parece bien.
1574
01:10:00,408 --> 01:10:05,205
Como esta noche estamos
aquí para celebrar el amor,
1575
01:10:05,205 --> 01:10:09,042
me gustaría que todos levantáramos la copa
1576
01:10:09,042 --> 01:10:14,381
y brindáramos por una
ocasión muy especial.
1577
01:10:14,381 --> 01:10:19,052
Estamos aquí para celebrar
también el primer aniversario
1578
01:10:19,052 --> 01:10:22,972
de Sebastian y Anna.
1579
01:10:27,602 --> 01:10:31,648
Sebastian, Anna, por favor,
vengan al escenario.
1580
01:10:31,648 --> 01:10:32,899
No, no, no.
1581
01:10:32,899 --> 01:10:33,733
Por favor, vengan al escenario, por favor.
1582
01:10:33,733 --> 01:10:34,651
Estamos bien.
1583
01:10:34,651 --> 01:10:36,569
Por favor, no sean tímidos.
1584
01:10:36,569 --> 01:10:38,405
Vengan.
1585
01:10:38,405 --> 01:10:39,948
Gracias.
1586
01:10:39,948 --> 01:10:49,499
Brindemos por una vida llena
de amor... amor verdadero.
1587
01:10:49,499 --> 01:10:51,710
Chin, chin.
1588
01:10:51,710 --> 01:10:52,460
Por el amor verdadero.
1589
01:10:54,713 --> 01:11:01,492
Es increíble que dos personas
puedan trabajar juntas y jugar juntas.
1590
01:11:01,636 --> 01:11:02,512
¿Cuál es vuestro secreto?
1591
01:11:05,015 --> 01:11:09,102
La comunicación.
1592
01:11:09,102 --> 01:11:10,937
¿Qué más?
1593
01:11:10,937 --> 01:11:12,188
Anna, por favor.
1594
01:11:12,188 --> 01:11:12,939
Vámonos.
1595
01:11:12,939 --> 01:11:14,315
Esta no soy yo.
1596
01:11:14,315 --> 01:11:15,900
Por favor.
1597
01:11:15,900 --> 01:11:16,860
Lo siento.
1598
01:11:16,860 --> 01:11:21,948
No estamos casados.
1599
01:11:21,948 --> 01:11:23,867
Marianne, Louis, lo siento mucho.
1600
01:11:23,867 --> 01:11:25,452
Habéis sido muy buenos con nosotros.
1601
01:11:25,452 --> 01:11:28,830
Y Durand es increíble e
impecable y respetable.
1602
01:11:28,830 --> 01:11:31,291
Y mentimos... mentí.
1603
01:11:31,291 --> 01:11:33,543
Y esa no soy yo, así que lo siento.
1604
01:11:37,714 --> 01:11:38,298
Anna.
1605
01:11:40,884 --> 01:11:42,802
Anna.
1606
01:11:42,802 --> 01:11:44,429
Anna, espera, por favor.
1607
01:11:44,429 --> 01:11:44,846
Anna, espera.
1608
01:11:49,684 --> 01:11:51,936
Lo siento.
1609
01:11:51,936 --> 01:11:53,646
Se acabó.
1610
01:11:53,646 --> 01:11:57,150
Basta con decir que ya
no tenéis el contrato.
1611
01:11:57,150 --> 01:12:00,322
Marianne, Louis, je suis désolée.
1612
01:12:00,946 --> 01:12:01,998
You fool.
1613
01:12:02,322 --> 01:12:06,159
¿No te bastó con quemar la tienda?
1614
01:12:06,159 --> 01:12:09,287
Has deshonrado a nuestra
familia esta noche.
1615
01:12:09,287 --> 01:12:11,289
¿Cuándo vas a crecer, Sebastian?
1616
01:12:11,289 --> 01:12:13,375
Lo siento, Marianne y Louis.
1617
01:12:13,375 --> 01:12:17,712
Sebastian, podría haber muerto en el acto.
1618
01:12:17,712 --> 01:12:19,130
Lo siento, Marianne.
1619
01:12:19,130 --> 01:12:19,964
Lo siento.
1620
01:12:27,972 --> 01:12:28,973
Están despedidos.
1621
01:12:36,606 --> 01:12:43,780
Nosotros... suavizaremos las cosas.
1622
01:12:43,780 --> 01:12:44,447
¿Cómo?
1623
01:12:47,367 --> 01:12:50,286
Me convenciste de seguir adelante
con esta estúpida mentira.
1624
01:12:50,286 --> 01:12:52,706
Y acabamos de perderlo todo.
1625
01:12:52,706 --> 01:12:54,499
Lo perdí todo.
1626
01:12:58,586 --> 01:13:01,798
Todo no.
1627
01:13:01,798 --> 01:13:08,054
Lo que siento por ti, es real.
1628
01:13:08,054 --> 01:13:09,681
Esto no es real.
1629
01:13:09,681 --> 01:13:12,684
¡Nada de esto fue real!
1630
01:13:12,684 --> 01:13:14,001
Bueno, para mí, lo era.
1631
01:13:25,822 --> 01:13:27,073
Hola.
1632
01:13:27,073 --> 01:13:30,577
Necesito reservar un vuelo a Nueva York.
1633
01:13:30,577 --> 01:13:31,286
Para mañana.
1634
01:13:34,205 --> 01:13:34,789
Gracias.
1635
01:14:16,164 --> 01:14:20,669
Bueno, ciertamente hiciste
que la gente hablara.
1636
01:14:20,669 --> 01:14:22,420
Estoy tan avergonzada.
1637
01:14:22,420 --> 01:14:24,631
¿Has hablado con Sebastian?
1638
01:14:24,631 --> 01:14:27,050
Bueno, le dije algunas cosas
que fueron bastante duras.
1639
01:14:27,050 --> 01:14:29,302
Y luego lo culpé de todo
1640
01:14:29,302 --> 01:14:32,806
cuando fui yo quien nos metió en este lío.
1641
01:14:32,806 --> 01:14:33,682
¿Te gusta?
1642
01:14:38,395 --> 01:14:40,814
Mi corazón me dice que sí.
1643
01:14:40,814 --> 01:14:47,487
Pero no puedo cometer
el mismo error dos veces.
1644
01:14:47,487 --> 01:14:54,077
Bueno, me gusta pensar en los
errores como pequeñas bendiciones.
1645
01:14:54,077 --> 01:14:57,789
Y si eres inteligente, que lo eres,
1646
01:14:57,789 --> 01:15:01,126
no cometerás el mismo error dos veces.
1647
01:15:01,126 --> 01:15:05,505
Y ya sabes aquí dentro si
Sebastian es el correcto.
1648
01:15:11,219 --> 01:15:12,387
Tengo que ponerme a trabajar.
1649
01:15:12,387 --> 01:15:17,017
Mi perro salchicha estrella es una diva.
1650
01:15:17,017 --> 01:15:18,518
¿Vas a estar bien?
1651
01:15:18,518 --> 01:15:19,728
Sí.
1652
01:15:19,728 --> 01:15:20,437
Sí, sí.
1653
01:15:20,437 --> 01:15:21,604
¿Estás segura?
1654
01:15:21,604 --> 01:15:22,939
Estoy bien.
1655
01:15:22,939 --> 01:15:23,690
Tienes que irte.
1656
01:15:23,690 --> 01:15:24,691
Vete.
1657
01:15:24,691 --> 01:15:25,525
Vale, ¿pero cuándo es tu vuelo?
1658
01:15:25,525 --> 01:15:26,359
Esta noche.
1659
01:15:26,359 --> 01:15:27,402
Te enviaré un mensaje cuando aterrice.
1660
01:15:37,400 --> 01:15:40,800
Excuse me, Gabriel, ¿verdad?
1661
01:15:43,209 --> 01:15:46,463
Oh, tú otra vez.
1662
01:15:46,463 --> 01:15:48,381
Déjame adivinar.
1663
01:15:48,381 --> 01:15:50,717
Anna te contrató para ser su amiga.
1664
01:15:50,717 --> 01:15:53,553
No, no.
1665
01:15:53,553 --> 01:15:55,055
Ya sabes lo que dicen.
1666
01:15:55,055 --> 01:16:00,810
Las mejores cosas de la vida
son gratis, como esta agua.
1667
01:16:02,062 --> 01:16:03,897
¡Soy tan torpe!
1668
01:16:03,897 --> 01:16:04,814
Que tengas un buen día.
1669
01:16:22,707 --> 01:16:25,001
Bonjour.
1670
01:16:25,001 --> 01:16:26,127
¿Anna?
1671
01:16:26,127 --> 01:16:28,046
No tengo nada que decirte.
1672
01:16:28,046 --> 01:16:31,174
Lo entiendo, pero estoy
aquí para disculparme
1673
01:16:31,174 --> 01:16:32,384
por todo lo que pasó anoche.
1674
01:16:32,384 --> 01:16:33,551
Fue mi culpa.
1675
01:16:33,551 --> 01:16:35,512
Nos cuesta creerlo.
1676
01:16:35,512 --> 01:16:37,055
No, es verdad.
1677
01:16:37,055 --> 01:16:40,558
Sebastian sólo trataba de protegerme.
1678
01:16:40,558 --> 01:16:42,185
Él siente que vosotros sólo lo ven
1679
01:16:42,185 --> 01:16:43,479
por todos los errores que ha cometido,
1680
01:16:43,480 --> 01:16:44,855
no por nada de lo bueno que ha hecho.
1681
01:16:46,981 --> 01:16:48,608
¿Él dijo eso?
1682
01:16:48,608 --> 01:16:51,152
Os quiere mucho a todos.
1683
01:16:51,152 --> 01:16:53,279
Lo siente por lo que pasó anoche
1684
01:16:53,279 --> 01:16:55,573
y por todo lo que pasó con su tienda.
1685
01:16:55,573 --> 01:16:58,410
Es un buen hombre.
1686
01:16:58,410 --> 01:17:00,594
Realmente desearía que
pudieran ver lo que yo veo.
1687
01:17:07,552 --> 01:17:08,086
Marianne.
1688
01:17:08,286 --> 01:17:09,004
Ok.
1689
01:17:09,004 --> 01:17:09,421
Marianne.
1690
01:17:09,421 --> 01:17:10,255
¡No!
1691
01:17:10,964 --> 01:17:11,589
Marianne...
1692
01:17:11,589 --> 01:17:13,008
¡No, Sebastian!
1693
01:17:13,008 --> 01:17:14,551
No.
1694
01:17:14,551 --> 01:17:16,761
Dijimos todo lo que
teníamos que decir anoche.
1695
01:17:16,761 --> 01:17:18,179
Lo sé.
1696
01:17:18,179 --> 01:17:20,306
Y lo siento de todo corazón.
1697
01:17:20,306 --> 01:17:21,850
Lo siento.
1698
01:17:21,850 --> 01:17:25,186
Pero, por favor, no culpes a Anna.
1699
01:17:26,438 --> 01:17:27,731
Pasó la luna de miel en París con su ex
1700
01:17:27,731 --> 01:17:30,150
y sin querer dijo que era yo.
1701
01:17:30,150 --> 01:17:34,344
La convencí de que lo hiciera
porque quería tanto la cuenta.
1702
01:17:34,946 --> 01:17:38,450
Y porque quería la redención
aún más, simplemente...
1703
01:17:38,450 --> 01:17:39,743
se convirtió en una bola de nieve.
1704
01:17:39,743 --> 01:17:42,912
Pero Sebastian, ambos nos mintieron.
1705
01:17:42,912 --> 01:17:44,664
Lo sé.
1706
01:17:44,664 --> 01:17:46,041
Metí la pata.
1707
01:17:46,041 --> 01:17:47,334
Sí.
1708
01:17:47,334 --> 01:17:52,714
Y me ha costado todo.
1709
01:17:52,714 --> 01:17:54,466
Me ha causado un infierno.
1710
01:17:54,466 --> 01:17:57,052
¿Así que realmente
te preocupas por ella?
1711
01:18:00,388 --> 01:18:03,308
Así es.
1712
01:18:03,308 --> 01:18:05,310
Creo que la amo.
1713
01:18:05,310 --> 01:18:06,861
¿Se lo has dicho?
1714
01:18:08,855 --> 01:18:10,857
No creo que vuelva a verme.
1715
01:18:10,857 --> 01:18:14,361
Sebastian, ningún hombre
ha conquistado a una mujer
1716
01:18:14,361 --> 01:18:15,653
pensando demasiado.
1717
01:18:15,653 --> 01:18:17,197
Tienes que encontrarla.
1718
01:18:20,533 --> 01:18:21,284
Merci, Marianne.
1719
01:18:24,454 --> 01:18:25,080
Merci.
1720
01:18:35,882 --> 01:18:36,341
Hola.
1721
01:18:39,844 --> 01:18:42,389
Siento mucho lo que pasó.
1722
01:18:42,389 --> 01:18:44,307
No, Andre, lo siento mucho.
1723
01:18:44,307 --> 01:18:45,600
¿Puedo hablar fuera de turno?
1724
01:18:45,600 --> 01:18:47,060
Por supuesto.
1725
01:18:47,060 --> 01:18:50,855
Por si sirve de algo, vosotros
dos desprendíais una vibra
1726
01:18:50,855 --> 01:18:54,651
que la mayoría de las parejas
casadas ni siquiera tienen.
1727
01:18:54,651 --> 01:18:56,152
¿A qué te refieres?
1728
01:18:56,152 --> 01:19:00,657
Vuestra conexión era discreta,
pero genuina.
1729
01:19:00,657 --> 01:19:01,741
Era especial.
1730
01:19:04,411 --> 01:19:05,537
No.
1731
01:19:05,537 --> 01:19:06,454
Gracias, Andre.
1732
01:19:10,917 --> 01:19:13,712
Me encantaría dar un paseo.
1733
01:19:13,712 --> 01:19:15,547
¿Podrías vigilar mis maletas?
1734
01:19:15,547 --> 01:19:16,548
Por supuesto, mademoiselle.
1735
01:19:16,548 --> 01:19:18,425
Lo que quieras.
1736
01:19:18,425 --> 01:19:19,134
Ahora vuelvo.
1737
01:19:42,198 --> 01:19:45,785
¡Anna!
1738
01:19:45,785 --> 01:19:48,246
¡Anna, espera!
1739
01:19:48,246 --> 01:19:50,540
¿Sebastian?
1740
01:19:50,540 --> 01:19:52,125
Anna, hola.
1741
01:19:56,046 --> 01:19:57,255
Lo siento.
1742
01:19:57,255 --> 01:19:58,673
Siento haber hecho que nos despidieran.
1743
01:19:58,673 --> 01:19:59,424
Lo siento.
1744
01:19:59,424 --> 01:20:01,217
No.
1745
01:20:01,217 --> 01:20:03,303
Hablé con mis padres.
1746
01:20:03,303 --> 01:20:05,221
Me dijeron lo que dijiste.
1747
01:20:05,221 --> 01:20:06,723
¿Todo salió bien?
1748
01:20:06,723 --> 01:20:08,933
Las cosas irán mucho mejor.
1749
01:20:08,933 --> 01:20:11,102
Y Marianne acaba de llamar.
1750
01:20:11,102 --> 01:20:13,188
Nos quiere de vuelta en la cuenta.
1751
01:20:13,188 --> 01:20:13,772
¿Cómo?
1752
01:20:13,772 --> 01:20:15,774
Fuimos despedidos.
1753
01:20:15,774 --> 01:20:17,852
Hablaremos con Caroline.
1754
01:20:19,652 --> 01:20:24,449
No, deberíamos empezar
nuestra propia agencia.
1755
01:20:24,449 --> 01:20:26,159
En serio, si quieres.
1756
01:20:26,159 --> 01:20:27,160
Sí quiero.
1757
01:20:38,800 --> 01:20:42,000
UN AÑO DESPUÉS
1758
01:20:51,935 --> 01:20:56,648
Sebastian, es hermoso.
1759
01:20:56,648 --> 01:20:59,693
Para celebrar que conseguimos
la cuenta de mi familia.
1760
01:20:59,693 --> 01:21:01,778
Bueno, porque se enamoraron de tus ideas.
1761
01:21:01,778 --> 01:21:03,154
No, mi amor.
1762
01:21:03,154 --> 01:21:05,031
Es porque se enamoraron de ti.
1763
01:21:08,535 --> 01:21:10,537
Tengo algo para ti.
1764
01:21:10,537 --> 01:21:11,204
De acuerdo.
1765
01:21:16,584 --> 01:21:17,168
¿La abro?
1766
01:21:17,168 --> 01:21:17,877
Por favor.
1767
01:21:22,257 --> 01:21:23,508
Macarons.
1768
01:21:23,508 --> 01:21:26,344
¿Pedestre?
1769
01:21:26,344 --> 01:21:27,554
Un poco provinciano.
1770
01:21:32,225 --> 01:21:34,978
Tal vez esta caja.
1771
01:21:42,777 --> 01:21:43,570
Gracias.
1772
01:21:47,282 --> 01:21:52,287
Anna Bowman, pretender
estar casado contigo
1773
01:21:52,287 --> 01:21:56,708
fue la mejor decisión que he tomado.
1774
01:21:56,708 --> 01:22:00,587
Haces que quiera ser un hombre mejor.
1775
01:22:00,587 --> 01:22:05,508
Eso es porque sé cómo
te gustan tus croissants.
1776
01:22:05,508 --> 01:22:13,099
Estoy seguro de que quiero colgar
mis toallas contigo todos los días
1777
01:22:13,099 --> 01:22:18,271
por el resto de mi vida, no más fingir.
1778
01:22:22,692 --> 01:22:23,485
Perdona.
1779
01:22:23,485 --> 01:22:24,569
¿Qué ha sido eso?
1780
01:22:24,569 --> 01:22:26,863
Necesito ayuda con mi francés.
1781
01:22:26,863 --> 01:22:28,448
¿Quieres casarte conmigo?
1782
01:22:28,448 --> 01:22:29,074
Oui.
1783
01:22:42,504 --> 01:22:45,840
Eso fue perfecto.
1784
01:22:45,840 --> 01:22:50,136
Vale, cuando nos conocimos,
realmente no le entendía nada.
1785
01:22:50,136 --> 01:22:54,391
Y yo pensaba que ella era predecible.
1786
01:22:54,391 --> 01:22:55,558
Tuvimos que ir a París.
1787
01:22:55,558 --> 01:22:56,685
Por trabajo.
1788
01:22:56,685 --> 01:22:58,770
Y fingir que nos gustábamos.
1789
01:22:58,770 --> 01:23:00,438
Le dijimos a la gente que
estábamos casados.
1790
01:23:00,438 --> 01:23:04,901
Oh, no, fue un fiasco horrible,
realmente una mentira terrible.
1791
01:23:04,901 --> 01:23:06,027
Hasta que no lo fue.
1792
01:23:06,027 --> 01:23:07,445
Eso fue porque él se enamoró de mí.
1793
01:23:07,445 --> 01:23:09,906
Ella no pudo resistirse a
mis encantos para siempre.
1794
01:23:09,906 --> 01:23:12,867
No, te diste cuenta de que
necesitabas mi sentido común.
1795
01:23:12,867 --> 01:23:14,160
Es verdad.
1796
01:23:14,160 --> 01:23:15,912
Eres mi media naranja.
1797
01:23:15,912 --> 01:23:17,664
Y tú eres la mía.
1798
01:23:17,664 --> 01:23:21,751
Y entonces pasó esto.
1799
01:23:21,751 --> 01:23:23,795
Es tan hermoso.
1800
01:23:23,795 --> 01:23:25,213
Oui.
1801
01:23:25,213 --> 01:23:28,633
Una expresión perfecta de mi amor.
1802
01:23:28,633 --> 01:23:29,259
Nuestro amor.
1803
01:23:29,583 --> 01:23:32,583
ETERNO. PARÍS. DURAND.
1804
01:23:34,000 --> 01:23:39,000
- Traducido por Nuriaxo -
www.opensubtitles.org123999
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.