All language subtitles for A.Paris.Proposal.2023.1080p.Espanol

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,000 --> 00:00:19,000 - Traducido por Nuriaxo - www.opensubtitles.org 2 00:00:37,829 --> 00:00:40,206 Hola, has contactado con Sebastian Laurent 3 00:00:40,206 --> 00:00:41,541 de Dash Creative. 4 00:00:41,541 --> 00:00:42,876 Estoy fuera creando. 5 00:00:42,876 --> 00:00:44,336 Deje un mensaje. 6 00:00:44,336 --> 00:00:46,463 Claramente, no me he comunicado con Sebastian Laurent 7 00:00:46,463 --> 00:00:47,672 de Dash Creative. 8 00:00:47,672 --> 00:00:49,215 Se suponía que nos encontraríamos aquí en la oficina 9 00:00:49,215 --> 00:00:51,384 para repasar nuestra investigación para la reunión de presentación. 10 00:00:51,384 --> 00:00:52,469 ¿Donde estás? 11 00:00:52,469 --> 00:00:54,262 Deja un mensaje. 12 00:00:54,262 --> 00:00:55,722 Sebastian, ¿dónde estás? 13 00:00:55,722 --> 00:00:57,015 El cliente ya está sentado. 14 00:00:57,015 --> 00:00:58,850 ¿Se supone que debo hacer esta presentación sola? 15 00:00:58,850 --> 00:01:01,895 Por favor, llámame. 16 00:01:01,895 --> 00:01:04,022 Anna. 17 00:01:04,022 --> 00:01:05,482 ¿Dónde has estado? 18 00:01:05,482 --> 00:01:07,067 ¿Me estás tomando el pelo? 19 00:01:07,067 --> 00:01:08,818 Estaba literalmente en la oficina haciendo todos los marcadores... 20 00:01:08,818 --> 00:01:10,445 Relájate. 21 00:01:10,445 --> 00:01:11,988 Estaba haciendo estudios de mercado, también, de nuestro mercado. 22 00:01:11,988 --> 00:01:13,490 Varios, en realidad. 23 00:01:13,490 --> 00:01:15,492 Tuve que ir a varias tiendas para encontrar todos los sabores. 24 00:01:15,492 --> 00:01:16,659 Toma, prueba esto. 25 00:01:16,659 --> 00:01:18,036 No, están literalmente esperando. 26 00:01:18,036 --> 00:01:19,037 Y los clientes van a querer ver 27 00:01:19,037 --> 00:01:20,080 que conocemos su producto. 28 00:01:20,080 --> 00:01:20,830 Rápido, bebe. 29 00:01:26,795 --> 00:01:28,630 Bien, ahora prueba el de naranja. 30 00:01:33,009 --> 00:01:34,594 No está mal. 31 00:01:34,594 --> 00:01:35,553 ¿Bien? 32 00:01:35,553 --> 00:01:36,179 Sí. 33 00:01:36,179 --> 00:01:37,722 Vale, vamos. 34 00:01:37,722 --> 00:01:39,182 No olvides tu bolsa. 35 00:01:39,182 --> 00:01:41,643 No olvides tu escoba. 36 00:01:41,643 --> 00:01:43,144 ¿Qué tenéis para nosotros? 37 00:01:43,144 --> 00:01:46,606 ¿Y por qué no deberíamos seguir con nuestra agencia actual? 38 00:01:46,606 --> 00:01:49,859 Bueno, en primer lugar, ¿han pensado en cambiar 39 00:01:49,859 --> 00:01:52,112 el nombre de su marca? 40 00:01:52,112 --> 00:01:54,322 Está bromeando. 41 00:01:54,322 --> 00:01:56,658 Por favor, creen que hablas en serio. 42 00:01:56,658 --> 00:01:58,034 Vale, nos lo quedamos. 43 00:01:58,034 --> 00:02:02,330 La belleza del refresco Fizzarup es 44 00:02:02,330 --> 00:02:06,418 que es todo natural, no-GMO, sin gluten, vegano. 45 00:02:06,418 --> 00:02:08,378 Los padres pueden sentirse bien con él, y los niños 46 00:02:08,378 --> 00:02:10,422 no necesitan saber que es buena para ellos. 47 00:02:10,422 --> 00:02:13,174 La franja de edad de 12 a 19 años es la que más 48 00:02:13,174 --> 00:02:15,343 refrescos consume en Estados Unidos. 49 00:02:15,343 --> 00:02:17,929 No nos parece que estén aprovechando ese mercado. 50 00:02:17,929 --> 00:02:19,347 Tenemos algoritmos que analizan... 51 00:02:19,347 --> 00:02:22,475 Burbujas, burbujas, burbujas. 52 00:02:22,475 --> 00:02:24,310 Burbujas. 53 00:02:24,310 --> 00:02:27,063 ¿Han visto esas bolas de plástico gigantes 54 00:02:27,063 --> 00:02:28,857 llenas de aire, en las que puedes 55 00:02:28,857 --> 00:02:30,316 saltar y rodar? 56 00:02:30,316 --> 00:02:30,734 Sí. 57 00:02:30,734 --> 00:02:32,068 Sí. 58 00:02:32,068 --> 00:02:33,361 Mi hija las tenía en su fiesta de piscina. 59 00:02:33,361 --> 00:02:36,406 Abrimos con un grupo de adolescentes en un lago. 60 00:02:36,406 --> 00:02:38,158 Están aburridísimos. 61 00:02:38,158 --> 00:02:39,993 Toman un trago de refresco Fizzarup 62 00:02:39,993 --> 00:02:42,370 y, de repente, un helicóptero se abalanza sobre ellos 63 00:02:42,370 --> 00:02:44,330 y deja caer las bolas del cielo. 64 00:02:44,330 --> 00:02:46,499 Saltan al lago, corren hacia el agua 65 00:02:46,499 --> 00:02:48,168 y se meten dentro. 66 00:02:48,168 --> 00:02:52,297 Al final, se transforman en pequeñas burbujas flotantes. 67 00:02:52,297 --> 00:02:54,466 Encuentra tu efervescencia con Fizzarup. 68 00:02:56,968 --> 00:02:57,635 Me encanta. 69 00:02:57,635 --> 00:02:58,345 Es atrevido. 70 00:02:58,345 --> 00:02:59,721 También muy caro. 71 00:02:59,721 --> 00:03:01,890 Quiero decir, sólo el seguro de eso sería... 72 00:03:01,890 --> 00:03:03,183 Lo siento... 73 00:03:03,183 --> 00:03:04,434 Sí que suena caro, Sebastian. 74 00:03:04,434 --> 00:03:06,186 Como sabes, somos una pequeña startup. 75 00:03:06,186 --> 00:03:08,104 No puedes ponerle precio a un gran concepto. 76 00:03:08,104 --> 00:03:10,523 Bueno, quiero decir, en realidad, se puede. 77 00:03:10,523 --> 00:03:12,150 Podemos llegar a una idea diferente. 78 00:03:12,150 --> 00:03:13,818 Sí, ¿cómo qué? 79 00:03:13,818 --> 00:03:17,739 Bueno, como algo con un presupuesto factible, una campaña 80 00:03:17,739 --> 00:03:19,449 que realmente pueda entregar. 81 00:03:19,449 --> 00:03:21,951 Vale. 82 00:03:21,951 --> 00:03:25,663 Encontraremos algo. 83 00:03:25,663 --> 00:03:27,374 Nunca vamos a tener éxito 84 00:03:27,374 --> 00:03:29,459 si sigues prometiendo demasiado a los clientes. 85 00:03:29,459 --> 00:03:31,044 Viste cómo se les iluminaron los ojos. 86 00:03:31,044 --> 00:03:32,337 Encontrarán el dinero. 87 00:03:32,337 --> 00:03:35,048 Sebastián, soy tu gerente de cuentas. 88 00:03:35,048 --> 00:03:36,466 El cliente viene a mí si algo 89 00:03:36,466 --> 00:03:38,343 va mal o por encima del presupuesto. 90 00:03:38,343 --> 00:03:40,303 Necesito que respetes lo que hago. 91 00:03:40,303 --> 00:03:41,596 Te veré en la oficina. 92 00:03:45,058 --> 00:03:46,976 No es un jugador de equipo, Caroline. 93 00:03:46,976 --> 00:03:48,228 Me preocupa que no estés 94 00:03:48,228 --> 00:03:49,979 aceptando su lado creativo. 95 00:03:49,979 --> 00:03:51,439 Recuerda cuando empezaste, 96 00:03:51,439 --> 00:03:53,733 no tenías miedo de hablar, de desviarte de tu carril 97 00:03:53,733 --> 00:03:54,818 si eso mejoraba una idea. 98 00:03:54,818 --> 00:03:56,611 No, puedo hacerlo de nuevo. 99 00:03:56,611 --> 00:03:58,571 ¿Has oído hablar de Durand Diamonds? 100 00:03:58,571 --> 00:03:59,322 Sí, por supuesto. 101 00:03:59,322 --> 00:04:00,448 Son enormes en Europa. 102 00:04:00,448 --> 00:04:01,533 Exactamente. 103 00:04:01,533 --> 00:04:03,535 Ahora quieren ser grandes en América. 104 00:04:03,535 --> 00:04:05,161 Estamos en la carrera por conseguir la cuenta. 105 00:04:05,161 --> 00:04:07,831 Te voy a enviar a París. 106 00:04:09,165 --> 00:04:10,709 ¿Me escuchaste bien? 107 00:04:10,709 --> 00:04:12,419 ¿Dije París? 108 00:04:12,419 --> 00:04:14,004 Oui. 109 00:04:14,004 --> 00:04:16,965 Sí, me encanta todo lo francés... las tostadas, las manicuras. 110 00:04:16,965 --> 00:04:18,091 Son geniales. 111 00:04:18,091 --> 00:04:19,718 ¿Cómo nos enteramos de esto? 112 00:04:19,718 --> 00:04:22,053 Resulta que conozco a Louis y Marianne Jerome de casa. 113 00:04:22,053 --> 00:04:23,638 Se pusieron en contacto. 114 00:04:23,638 --> 00:04:26,599 Esta es una prioridad para ellos y Dash Creative. 115 00:04:26,599 --> 00:04:27,350 Hagan las maletas. 116 00:04:27,350 --> 00:04:28,226 Os vais mañana. 117 00:04:28,226 --> 00:04:29,019 Lo siento, ¿qué? 118 00:04:29,019 --> 00:04:30,395 ¿Juntos? 119 00:04:30,395 --> 00:04:31,312 Bueno, sigo pensando que tienen el potencial 120 00:04:31,312 --> 00:04:32,480 para ser un gran equipo. 121 00:04:32,480 --> 00:04:33,523 Sabes, realmente siento 122 00:04:33,523 --> 00:04:34,232 que deberías enviar a Margaret para esto. 123 00:04:34,232 --> 00:04:35,108 Ella sería genial. 124 00:04:35,108 --> 00:04:36,359 Anna, eres confiable. 125 00:04:36,359 --> 00:04:37,360 Eres una solucionadora de problemas. 126 00:04:37,360 --> 00:04:38,695 Mantienes los trenes en marcha. 127 00:04:38,695 --> 00:04:40,363 Te quiero para esto. 128 00:04:40,363 --> 00:04:42,240 Tal vez Anna podría mantener los trenes en marcha en Nueva York. 129 00:04:42,240 --> 00:04:43,700 Tenemos muchos aquí. 130 00:04:43,700 --> 00:04:45,785 Como yo lo veo, vas a enseñarle a Anna 131 00:04:45,785 --> 00:04:48,371 a colorear usando todos los crayones de la caja otra vez. 132 00:04:48,371 --> 00:04:50,290 Y Anna, vas a enseñarle a Sebastian 133 00:04:50,290 --> 00:04:52,917 cómo colorear dentro de las líneas. 134 00:04:52,917 --> 00:04:53,835 No me falléis. 135 00:04:57,000 --> 00:04:58,400 Esto será interesante. 136 00:04:59,591 --> 00:05:01,051 Lo siento, ¿qué fue eso? 137 00:05:01,051 --> 00:05:04,679 He dicho que estoy deseando que trabajemos juntos. 138 00:05:04,703 --> 00:05:07,403 Yo también, si pudiera soportar tu actitud. 139 00:05:48,598 --> 00:05:49,265 ¿Hola? 140 00:05:49,265 --> 00:05:50,809 Hola. 141 00:05:50,809 --> 00:05:52,352 Lily, ¿te he despertado? 142 00:05:52,352 --> 00:05:54,145 Oh, no, no, no. 143 00:05:54,145 --> 00:05:56,356 No, no, no, de todas formas tengo que levantarme en unas tres horas. 144 00:05:56,356 --> 00:05:57,273 ¿Qué es lo que pasa? 145 00:05:57,273 --> 00:05:59,818 Bueno, voy a París. 146 00:05:59,818 --> 00:06:00,871 Oh, mon Dieu! 147 00:06:00,871 --> 00:06:03,471 Pensé que habías dicho que nunca ibas a volver aquí. 148 00:06:04,072 --> 00:06:05,532 Quiero decir, es por trabajo. 149 00:06:05,532 --> 00:06:06,950 Estamos tratando de conseguir la cuenta de Durand Diamonds. 150 00:06:06,950 --> 00:06:07,951 Genial. 151 00:06:07,951 --> 00:06:09,119 ¿Cuándo llegas? 152 00:06:09,119 --> 00:06:10,203 Mañana. 153 00:06:10,203 --> 00:06:12,247 Me estoy volviendo loca. 154 00:06:12,247 --> 00:06:13,832 Sí, no, cariño. 155 00:06:13,832 --> 00:06:17,919 No te culpo, pero cuando consigas la cuenta 156 00:06:17,919 --> 00:06:22,382 y seas la gran heroína en el trabajo, por fin podrás volver a poner París 157 00:06:22,382 --> 00:06:23,675 en tu mapa. 158 00:06:23,675 --> 00:06:24,467 Te echo de menos. 159 00:06:24,467 --> 00:06:25,760 No puedo esperar a verte. 160 00:06:25,760 --> 00:06:26,845 Yo también. 161 00:06:26,845 --> 00:06:27,929 Llámame cuando aterrices. 162 00:06:27,929 --> 00:06:28,722 Vale. 163 00:06:28,722 --> 00:06:29,514 Te quiero, buds. 164 00:06:37,689 --> 00:06:39,899 ¿Cuándo fue la última vez que estuviste en París? 165 00:06:39,899 --> 00:06:43,403 Hace unos tres años desde que empecé en la agencia. 166 00:06:43,403 --> 00:06:45,071 ¿Cómo conoces a los Laurent? 167 00:06:45,071 --> 00:06:48,366 La tienda de mi familia tiene sus joyas. 168 00:06:48,366 --> 00:06:49,075 ¿De veras? 169 00:06:49,075 --> 00:06:50,827 ¿De cuál? 170 00:06:50,827 --> 00:06:52,495 Laurent. 171 00:06:52,495 --> 00:06:56,499 ¿Laurent como tu apellido Laurent? 172 00:06:56,499 --> 00:06:58,251 No lo sabía. 173 00:06:58,251 --> 00:07:00,587 Sí, mi hermano dirige el negocio. 174 00:07:00,587 --> 00:07:03,256 Yo solía ser el vicepresidente de marketing. 175 00:07:03,256 --> 00:07:06,092 En realidad era mi tienda favorita cuando vivía en París. 176 00:07:06,092 --> 00:07:07,761 Bueno, mi escaparate favorito. 177 00:07:07,761 --> 00:07:09,763 En realidad nunca pude comprar nada allí. 178 00:07:09,763 --> 00:07:12,223 Sí, me di cuenta de que tenías un acento bastante bueno. 179 00:07:12,223 --> 00:07:13,350 Gracias. 180 00:07:13,350 --> 00:07:15,226 Estudié en la Sorbona. 181 00:07:15,226 --> 00:07:17,729 Estás llena de sorpresas. 182 00:07:17,729 --> 00:07:21,441 ¿Ya has tenido la oportunidad de mirar el paquete de investigación? 183 00:07:21,441 --> 00:07:22,859 ¿Dónde está nuestro coche? 184 00:07:22,859 --> 00:07:24,944 Es una locura pensar que América 185 00:07:24,944 --> 00:07:28,281 es responsable de la mitad de las ventas de joyería del mundo. 186 00:07:28,281 --> 00:07:30,617 La investigación es el enemigo de la creatividad. 187 00:07:30,617 --> 00:07:31,826 Eso es un poco cruel. 188 00:07:31,826 --> 00:07:33,578 Ya conozco la marca Durand. 189 00:07:33,578 --> 00:07:35,580 No, conoces la marca Durand en París. 190 00:07:35,580 --> 00:07:37,207 Tenemos que adaptarla a América. 191 00:07:37,207 --> 00:07:38,750 ¿Tienes alguna idea? 192 00:07:38,750 --> 00:07:41,294 Para mí, la inspiración llega cuando menos lo espero. 193 00:07:41,294 --> 00:07:43,922 Ah, ahí está nuestro coche. 194 00:08:08,947 --> 00:08:11,282 El diamante Rosé. 195 00:08:11,282 --> 00:08:13,743 17 quilates. 196 00:08:13,743 --> 00:08:15,328 Impecable. 197 00:08:15,328 --> 00:08:17,622 Fue diseñado por Bernard Durand. 198 00:08:17,622 --> 00:08:19,791 Su sobrino Louis ahora dirige un negocio. 199 00:08:19,791 --> 00:08:22,168 Es conocido como el "rey de los diamantes". 200 00:08:22,168 --> 00:08:25,672 Bueno, aquí viene la reina. 201 00:08:25,672 --> 00:08:29,843 El Rosé puede ser tuyo por 23 millones de dólares. 202 00:08:29,843 --> 00:08:32,762 Ya sabemos que el color es perfecto para ti. 203 00:08:32,762 --> 00:08:34,389 Oh, merci. 204 00:08:34,389 --> 00:08:36,850 ¿Viene con unos guardaespaldas a juego? 205 00:08:36,850 --> 00:08:39,477 Anna Bowman, gerente de cuentas de Dash Creative. 206 00:08:39,477 --> 00:08:42,522 Encantada de conocerte, Anna. 207 00:08:42,522 --> 00:08:46,026 Y Sebastian. 208 00:08:46,026 --> 00:08:49,863 Vengan, Louis se reunirá con nosotros en la sala de exposición. 209 00:08:49,863 --> 00:08:52,157 Debemos disculparnos por la poca antelación. 210 00:08:52,157 --> 00:08:55,452 Pero nos hemos reunido con tres agencias americanas, 211 00:08:55,452 --> 00:08:58,705 y no han funcionado. 212 00:08:58,705 --> 00:09:01,499 Estamos tratando de vencer a nuestro mayor competidor 213 00:09:01,499 --> 00:09:02,500 en el mercado estadounidense. 214 00:09:02,500 --> 00:09:03,960 Ah, sí, Tropez Diamonds. 215 00:09:03,960 --> 00:09:06,212 Oui, Tropez Diamond. 216 00:09:06,212 --> 00:09:07,922 Y entonces me di cuenta. 217 00:09:07,922 --> 00:09:11,134 Recuerdo que te fuiste a trabajar a Nueva York, Sebastian. 218 00:09:11,134 --> 00:09:14,346 Siempre entendiste muy bien nuestra marca. 219 00:09:14,346 --> 00:09:17,223 Creemos que podrías encajar perfectamente. 220 00:09:17,223 --> 00:09:19,517 Merci. 221 00:09:19,517 --> 00:09:21,936 Tus padres, ¿están bien? 222 00:09:21,936 --> 00:09:23,188 Están bien. 223 00:09:23,188 --> 00:09:24,731 Bien. 224 00:09:24,731 --> 00:09:27,484 Siento mucho lo que pasó en la tienda. 225 00:09:27,484 --> 00:09:30,070 Vamos a recordarle a tu padre lo brillante 226 00:09:30,070 --> 00:09:32,781 que eres con una gran campaña para Durand. 227 00:09:32,781 --> 00:09:35,450 Él y tu madre vendrán a la gala benéfica 228 00:09:35,450 --> 00:09:37,202 el próximo fin de semana. 229 00:09:37,202 --> 00:09:39,079 Deberían venir los dos. 230 00:09:39,079 --> 00:09:42,165 Desafortunadamente, sólo estaremos aquí unos días, 231 00:09:42,165 --> 00:09:43,166 pero gracias. 232 00:09:43,166 --> 00:09:45,877 ¿Así que ya tenéis una idea? 233 00:09:45,877 --> 00:09:46,711 Así es. 234 00:09:46,711 --> 00:09:47,962 Les va a encantar. 235 00:09:47,962 --> 00:09:49,172 Bueno, genial. 236 00:09:49,172 --> 00:09:50,757 ¿Conoces París, Anna? 237 00:09:50,757 --> 00:09:53,385 Sí, sí, me encanta. 238 00:09:53,385 --> 00:10:00,337 De hecho... no he vuelto... 239 00:10:00,338 --> 00:10:04,413 desde... nuestra luna de miel. 240 00:10:04,437 --> 00:10:07,023 No, ¿están casados? 241 00:10:07,023 --> 00:10:08,233 Oh... quiero decir... 242 00:10:08,233 --> 00:10:10,819 Siempre siento que una pareja que trabaja junta 243 00:10:10,819 --> 00:10:13,071 aporta algo tan especial. 244 00:10:13,071 --> 00:10:15,407 Soy tan feliz. 245 00:10:15,407 --> 00:10:18,243 Tus padres nunca dijeron nada sobre una boda, Sebastian. 246 00:10:18,243 --> 00:10:20,954 Ellos... ellos... 247 00:10:20,954 --> 00:10:22,997 no lo saben. 248 00:10:23,957 --> 00:10:25,625 No digas más. 249 00:10:25,625 --> 00:10:28,461 María y yo llevamos el negocio juntos 250 00:10:28,461 --> 00:10:30,880 desde hace 30 años. 251 00:10:30,880 --> 00:10:32,841 ¿Cuánto tiempo lleváis juntos? 252 00:10:32,841 --> 00:10:36,678 Sí, en realidad es nuestro primer aniversario. 253 00:10:36,702 --> 00:10:37,822 ¿Primer aniversario? 254 00:10:37,846 --> 00:10:39,806 Sí, ha sido un torbellino. 255 00:10:39,806 --> 00:10:40,849 Sí. 256 00:10:40,849 --> 00:10:42,267 ¿Dónde fue la boda? 257 00:10:42,267 --> 00:10:43,576 - Las Vegas. - El juzgado. 258 00:10:43,810 --> 00:10:44,936 ¿Dónde fue? 259 00:10:44,936 --> 00:10:46,980 Fue en el juzgado de Las Vegas. 260 00:10:46,980 --> 00:10:50,275 Bueno, este viaje no puede ser sólo de negocios. 261 00:10:50,275 --> 00:10:55,155 Ustedes dos necesitan revivir la magia de su luna de miel en París. 262 00:10:55,155 --> 00:10:56,114 No es así. 263 00:10:56,114 --> 00:10:57,532 ¿Dónde os alojáis? 264 00:10:57,532 --> 00:11:00,493 En el hotel del centro de convenciones. 265 00:11:00,493 --> 00:11:02,203 No, tonterías. 266 00:11:02,203 --> 00:11:06,082 Le diré a mi asistente que les busque una habitación en el Lux. 267 00:11:06,082 --> 00:11:08,084 Es donde celebraremos la gala. 268 00:11:08,084 --> 00:11:08,918 Por favor, nosotros... 269 00:11:08,918 --> 00:11:10,128 Nos encantaría quedarnos allí. 270 00:11:10,128 --> 00:11:12,172 Estupendo. 271 00:11:12,172 --> 00:11:13,590 Disculpa, Anna. 272 00:11:13,590 --> 00:11:17,052 Veo que llevas tu anillo como collar. 273 00:11:17,052 --> 00:11:20,972 Y ninguno de los dos lleva alianza. 274 00:11:22,265 --> 00:11:24,809 Sí, bueno, es embarazoso. 275 00:11:24,809 --> 00:11:26,936 Mis dedos están hinchados por el avión. 276 00:11:26,936 --> 00:11:30,357 Y yo perdí el mío por el desagüe. 277 00:11:31,983 --> 00:11:35,070 Bueno, habéis venido al lugar correcto. 278 00:11:39,407 --> 00:11:41,284 ¿Qué acaba de pasar? 279 00:11:41,284 --> 00:11:42,202 ¿En qué estabas pensando? 280 00:11:42,202 --> 00:11:43,620 ¿Yo? 281 00:11:43,620 --> 00:11:44,829 Tú fuiste quien dijo "nuestra luna de miel". 282 00:11:44,829 --> 00:11:46,498 Tú dijiste "nuestro aniversario," 283 00:11:46,498 --> 00:11:48,625 y luego les dijiste que les iba a encantar una idea 284 00:11:48,625 --> 00:11:49,542 que aún no tenemos. 285 00:11:49,542 --> 00:11:51,211 Y luego vi... 286 00:11:51,211 --> 00:11:53,546 ¿Viste qué? 287 00:11:53,546 --> 00:11:55,048 No quiero hablar de eso. 288 00:11:55,048 --> 00:11:56,883 Bueno, espero que ese diamante de tu cuello 289 00:11:56,883 --> 00:11:58,635 quepa en tu dedo. 290 00:11:58,635 --> 00:12:00,720 Si no, tenemos que encontrar una máquina de chicles con un anillo que encaje. 291 00:12:00,720 --> 00:12:02,180 Este era el anillo de mi abuela. 292 00:12:02,180 --> 00:12:03,556 Era francesa. 293 00:12:03,556 --> 00:12:05,558 Ella es la razón por la que amo tanto esta ciudad. 294 00:12:05,558 --> 00:12:06,434 ¿Sabes qué? 295 00:12:06,434 --> 00:12:08,144 No, no voy a hacer esto. 296 00:12:08,144 --> 00:12:09,562 Vas a decirles la verdad porque esto está mal. 297 00:12:09,562 --> 00:12:11,147 O si no, me vuelvo a Nueva York hoy mismo. 298 00:12:19,614 --> 00:12:22,075 Mira. 299 00:12:22,075 --> 00:12:23,910 Mira, esto es lo que haremos, ¿de acuerdo? 300 00:12:23,910 --> 00:12:25,745 Les daremos una idea increíble. 301 00:12:25,745 --> 00:12:27,956 Y después de que se enamoren de ella, 302 00:12:27,956 --> 00:12:29,749 les diremos que fue un malentendido. 303 00:12:29,749 --> 00:12:30,917 Todo el mundo gana. 304 00:12:30,917 --> 00:12:32,711 Literalmente no tenemos ideas todavía. 305 00:12:32,711 --> 00:12:35,005 Con diamantes, sólo tienes que pensar en grande. 306 00:12:35,005 --> 00:12:37,590 Piensa en modelos empapadas en diamantes, 307 00:12:37,590 --> 00:12:39,050 escalando la Torre Eiffel. 308 00:12:39,050 --> 00:12:41,428 Sebastian, la mejor campaña publicitaria de la historia 309 00:12:41,428 --> 00:12:43,346 fue "un diamante es para siempre". 310 00:12:43,346 --> 00:12:44,305 Era simple. 311 00:12:48,810 --> 00:12:51,187 Genial, es Caroline. 312 00:12:51,187 --> 00:12:52,022 No, no puedo hacerlo. 313 00:12:52,022 --> 00:12:52,480 Lo siento. 314 00:12:52,480 --> 00:12:53,273 Por favor. 315 00:12:53,273 --> 00:12:54,392 Por favor, sólo... 316 00:12:55,692 --> 00:12:56,526 Caroline, bonjour. 317 00:12:56,526 --> 00:12:57,444 ¿Ça va? 318 00:12:57,444 --> 00:12:58,361 ¿Sebastian? 319 00:12:58,361 --> 00:12:59,404 ¿Dónde está Anna? 320 00:12:59,404 --> 00:13:00,488 ¿Anna? 321 00:13:00,488 --> 00:13:02,449 Ella está... en el baño. 322 00:13:02,449 --> 00:13:03,533 Vale. 323 00:13:03,533 --> 00:13:04,701 ¿Cómo va todo? 324 00:13:04,701 --> 00:13:06,453 Muy bien. Muy bien. 325 00:13:06,453 --> 00:13:07,287 ¿Les están gustando vuestras ideas? 326 00:13:07,287 --> 00:13:08,913 Mucho. Mucho. 327 00:13:08,913 --> 00:13:11,082 Eso son un montón de muchos. 328 00:13:11,082 --> 00:13:11,958 ¿Es Anna? 329 00:13:11,958 --> 00:13:14,294 ¿Está sofocando tu creatividad? 330 00:13:14,294 --> 00:13:15,378 No. 331 00:13:15,378 --> 00:13:16,171 Anna es inteligente. 332 00:13:16,171 --> 00:13:17,297 Ha sido genial. 333 00:13:17,297 --> 00:13:18,381 De acuerdo, bien. 334 00:13:18,381 --> 00:13:19,716 Mantenme informada. 335 00:13:19,716 --> 00:13:21,801 Au revoir. 336 00:13:21,801 --> 00:13:23,928 Vaya, ¿sofocando tu creatividad? 337 00:13:23,928 --> 00:13:25,347 Ella no cree que pueda hacer esto. 338 00:13:25,347 --> 00:13:26,306 Pues demuéstrale que puedes. 339 00:13:29,726 --> 00:13:30,935 Entonces, ¿te apuntas? 340 00:13:34,689 --> 00:13:35,523 Está bien. 341 00:13:35,523 --> 00:13:36,358 ¿Pardon? 342 00:13:36,358 --> 00:13:38,151 Está bien, sí, vale. 343 00:13:38,151 --> 00:13:40,862 La próxima vez que llame Caroline, estaré haciendo un estudio de mercado 344 00:13:40,862 --> 00:13:42,405 no en el baño. 345 00:13:42,405 --> 00:13:45,408 Esto es muy mal karma. 346 00:13:45,408 --> 00:13:47,886 Por cierto, estuviste genial en Legalmente Rubia. 347 00:14:00,010 --> 00:14:01,810 - Buenos días. - Buenos días. 348 00:14:02,034 --> 00:14:02,934 ¿Haciendo check-in juntos? 349 00:14:03,058 --> 00:14:04,358 - Sí. - No. 350 00:14:04,882 --> 00:14:06,282 Americana. 351 00:14:06,388 --> 00:14:08,556 Pasaportes, por favor. 352 00:14:08,556 --> 00:14:09,224 Merci. 353 00:14:12,477 --> 00:14:15,271 Maravilloso. Llamó la asistente de Madame Durand. 354 00:14:15,271 --> 00:14:18,692 Tenemos la suite de luna de miel lista para ustedes. 355 00:14:18,692 --> 00:14:20,944 ¿Es una suite de luna de miel? 356 00:14:20,944 --> 00:14:23,238 ¿Es posible convertirla en dos habitaciones, por favor? 357 00:14:24,162 --> 00:14:25,762 Discutimos sobre dónde cenar. 358 00:14:26,286 --> 00:14:27,686 Es muy testarudo. 359 00:14:28,243 --> 00:14:31,079 Cuando vean la romántica habitación que tenemos para ustedes, 360 00:14:31,079 --> 00:14:35,208 todos sus problemas se derretirán, se desvanecerán en el viento. 361 00:14:35,208 --> 00:14:36,876 ¿Has oído eso, mon petit chou? 362 00:14:36,876 --> 00:14:38,169 Suena maravilloso. 363 00:14:38,169 --> 00:14:39,796 Merci. 364 00:14:39,796 --> 00:14:41,798 ¿Mi pequeño repollo? 365 00:14:41,798 --> 00:14:43,174 Es un término cariñoso. 366 00:14:47,262 --> 00:14:50,390 Merci. 367 00:14:50,414 --> 00:14:52,414 Bienvenidos. 368 00:15:08,450 --> 00:15:10,243 Venga ya. 369 00:15:10,243 --> 00:15:13,872 Oh, tienes que estar bromeando. 370 00:15:13,872 --> 00:15:17,625 Mm, delicioso. 371 00:15:17,625 --> 00:15:19,544 No roncas, ¿verdad? 372 00:15:19,544 --> 00:15:23,006 La luna de miel más rápida de la historia. 373 00:15:23,006 --> 00:15:24,591 No, no tienes que abrir eso. 374 00:15:24,591 --> 00:15:25,467 Relájate. 375 00:15:25,467 --> 00:15:26,551 Vive un poco. 376 00:15:26,551 --> 00:15:28,303 Para y prueba las burbujas. 377 00:15:29,846 --> 00:15:30,930 Ahora que el cliente cree que estamos casados, 378 00:15:30,930 --> 00:15:32,432 ¿cuál es tu gran idea? 379 00:15:32,432 --> 00:15:34,434 Bueno, tendremos que conocernos. 380 00:15:37,270 --> 00:15:38,271 No. 381 00:15:38,271 --> 00:15:39,481 Tal vez no. 382 00:15:39,481 --> 00:15:41,524 Puedes hablarme de tu color favorito, 383 00:15:41,524 --> 00:15:43,109 de tu postre favorito. 384 00:15:43,109 --> 00:15:45,362 Puedes contarme todo sobre tu colección de sujetapapeles. 385 00:15:45,362 --> 00:15:48,656 Y luego tal vez podamos recordar nuestra primera cita. 386 00:15:48,656 --> 00:15:50,325 Soy pésima mintiendo. 387 00:15:50,325 --> 00:15:52,994 Me pongo muy caliente, y mi cara se pone roja. 388 00:15:52,994 --> 00:15:54,788 Y no sé. 389 00:15:54,788 --> 00:15:57,791 Tal vez podríamos decirles que rompimos o algo así. 390 00:15:57,791 --> 00:15:59,125 ¿Qué, te refieres a fingir? 391 00:15:59,125 --> 00:15:59,793 Sí. 392 00:15:59,793 --> 00:16:01,086 De ninguna manera. 393 00:16:01,086 --> 00:16:02,629 ¿Qué pasa contigo de todos modos? 394 00:16:02,629 --> 00:16:06,925 ¿Qué era esa luna de miel en París de la que hablabas? 395 00:16:06,925 --> 00:16:09,219 Estuve casada, y luego... 396 00:16:09,219 --> 00:16:11,638 no lo sé... hoy creí ver a mi ex-marido en Durand. 397 00:16:11,638 --> 00:16:12,472 ¿Estuviste casada? 398 00:16:12,472 --> 00:16:13,890 ¿Cuándo? 399 00:16:13,890 --> 00:16:15,433 Hace dos años, pero sólo duró un año. 400 00:16:15,433 --> 00:16:16,810 ¿Qué pasó? 401 00:16:16,810 --> 00:16:18,687 Estás curioseando mucho. 402 00:16:18,687 --> 00:16:19,771 Bueno, ahora estamos casados. 403 00:16:19,771 --> 00:16:20,980 No tenemos secretos. 404 00:16:20,980 --> 00:16:22,315 Pensé que estaba enamorada. 405 00:16:22,315 --> 00:16:24,109 Así que me casé muy rápido. 406 00:16:24,109 --> 00:16:26,569 Es sólo que no era yo. 407 00:16:27,821 --> 00:16:28,988 Sí, estar de vuelta aquí sólo me recuerda 408 00:16:28,988 --> 00:16:31,366 lo que fue un fracaso épico. 409 00:16:31,366 --> 00:16:36,413 Anna, el divorcio no significa que fracasaste. 410 00:16:36,413 --> 00:16:37,956 Mírate. 411 00:16:37,956 --> 00:16:40,458 Vas a lanzar a un gran cliente, 412 00:16:40,458 --> 00:16:42,877 volando por todo el mundo, confiada con uno de los mayores logros 413 00:16:42,877 --> 00:16:44,838 que Dash podría tener este año. 414 00:16:44,838 --> 00:16:47,507 Créeme, sé lo que es fracasar. 415 00:16:47,507 --> 00:16:50,385 Es por eso que tenemos que conseguir este lanzamiento como sea. 416 00:16:57,767 --> 00:17:05,525 ¿Qué tal Paris Rocks? 417 00:17:06,693 --> 00:17:10,655 Suena como una banda mala de los 80. 418 00:17:10,655 --> 00:17:12,365 ¿Qué tal Paris Eternal? 419 00:17:12,365 --> 00:17:15,201 Suena como si estuvieras vendiendo entradas para la catacumba. 420 00:17:20,081 --> 00:17:22,167 ¿Sabes qué? 421 00:17:22,167 --> 00:17:26,129 Necesito despejar mi cabeza. 422 00:17:26,129 --> 00:17:30,800 Descansemos un poco. 423 00:17:30,800 --> 00:17:33,511 Sí, me duele la cabeza. 424 00:17:33,511 --> 00:17:34,596 Definitivamente jet lag. 425 00:17:40,143 --> 00:17:44,916 Sabes, mi abuela solía decir... 426 00:17:44,940 --> 00:17:51,240 Cierra los ojos y verás a los ángeles. 427 00:18:00,955 --> 00:18:05,543 Mi color favorito es el rosa rubor. 428 00:18:05,543 --> 00:18:09,839 Me gusta el helado de frambuesa negra de mi país. 429 00:18:09,839 --> 00:18:17,696 Y mi cita perfecta sería un paseo por el Alexandre III. 430 00:19:01,725 --> 00:19:02,850 Qué asco. 431 00:19:11,735 --> 00:19:14,195 Buenos días. 432 00:19:14,195 --> 00:19:15,864 Ofrenda de paz. 433 00:19:15,864 --> 00:19:17,532 Lo siento. 434 00:19:17,532 --> 00:19:19,200 Todo esto me ha sacado de mi zona de confort, así que... 435 00:19:19,200 --> 00:19:21,453 Yo también me he dado contra un muro. 436 00:19:21,453 --> 00:19:23,371 ¿Se te ocurrió algo en sueños? 437 00:19:23,371 --> 00:19:26,875 Oh, sí, me despidieron en dos idiomas. 438 00:19:27,275 --> 00:19:30,111 Pero por suerte, tenemos tres horas para resolver todo esto. 439 00:19:31,463 --> 00:19:32,363 ¿Vamos? 440 00:19:41,723 --> 00:19:42,223 Bonjour. 441 00:19:42,223 --> 00:19:43,141 Marianne. 442 00:19:43,141 --> 00:19:44,059 Sebastian, bonjour. 443 00:19:44,059 --> 00:19:45,060 Bonjour. 444 00:19:45,060 --> 00:19:47,687 Bonjour, hola. 445 00:19:47,687 --> 00:19:50,565 Bonjour. 446 00:19:50,565 --> 00:19:51,900 Gabriel. 447 00:19:51,900 --> 00:19:53,610 Sebastian. 448 00:19:53,610 --> 00:19:54,402 Hacía mucho tiempo. 449 00:19:57,197 --> 00:20:00,075 Gabriel trabaja para la agencia de publicidad más importante de Francia, Idé 450 00:20:01,368 --> 00:20:02,786 Es un ejecutivo de publicidad de drones aquí en París. 451 00:20:02,786 --> 00:20:04,704 Esta es Anna Bowman. 452 00:20:04,704 --> 00:20:05,914 Encantado de conocerte, Anna. 453 00:20:05,914 --> 00:20:07,582 Igualmente. 454 00:20:07,582 --> 00:20:09,834 Gabriel va a ser consultor en la campaña americana. 455 00:20:11,461 --> 00:20:13,546 Sí, les dije a Marianne, Louis, mi agencia puede manejar 456 00:20:13,546 --> 00:20:17,717 el lanzamiento, pero insistieron en que una agencia americana 457 00:20:17,717 --> 00:20:18,843 tome la iniciativa. 458 00:20:18,843 --> 00:20:20,512 ¿Conoces el mercado americano? 459 00:20:20,512 --> 00:20:23,473 Tenemos algunos clientes internacionales, sí. 460 00:20:23,473 --> 00:20:28,436 Y ten por seguro que tenemos muchas ideas geniales listas. 461 00:20:28,436 --> 00:20:31,147 ¿Cómo qué? 462 00:20:31,147 --> 00:20:35,026 Bueno, las agencias americanas se enfrascan mucho en las propuestas. 463 00:20:35,026 --> 00:20:39,781 Queremos promocionar algo más que el clásico anillo de compromiso... 464 00:20:39,781 --> 00:20:43,618 aniversarios, cumpleaños, San Valentín. 465 00:20:43,618 --> 00:20:48,206 Durand Diamonds hace que cualquier evento sea especial. 466 00:20:48,206 --> 00:20:53,420 Y ese enfoque nos ha funcionado a las mil maravillas aquí en Europa. 467 00:20:53,420 --> 00:20:55,338 No hay que subestimar 468 00:20:55,338 --> 00:20:56,798 el poder de la propuesta. 469 00:20:56,798 --> 00:20:59,634 Gastamos 30.000 millones de dólares al año en anillos de compromiso. 470 00:20:59,634 --> 00:21:01,553 Eso es más que en ningún otro país. 471 00:21:01,553 --> 00:21:04,431 Yo diría que para decir que sí hay que tener en cuenta las cuatro factores: 472 00:21:04,431 --> 00:21:07,642 color, talla, claridad y, por supuesto, quilates. 473 00:21:07,642 --> 00:21:10,437 Sí, y no nos olvidemos del quinto factor: 474 00:21:10,437 --> 00:21:14,566 ver lo rápido que puede publicarlo en las redes sociales. 475 00:21:14,566 --> 00:21:17,569 Un poco cursi, ¿no crees? 476 00:21:17,569 --> 00:21:19,487 El 60% de las mujeres estadounidenses dicen que 477 00:21:19,487 --> 00:21:23,324 han publicado su anillo de compromiso en las primeras 24 horas 478 00:21:23,324 --> 00:21:26,036 y casi el 90% en la primera semana. 479 00:21:26,036 --> 00:21:28,747 Es una mina de oro promocional. 480 00:21:28,747 --> 00:21:31,166 Sólo puedes causar una primera impresión una vez. 481 00:21:31,166 --> 00:21:33,501 Yo diría que vayas con lo que funciona. 482 00:21:33,501 --> 00:21:34,586 Vamos. 483 00:21:34,586 --> 00:21:35,545 Vamos a escuchar su lanzamiento en la oficina. 484 00:21:42,552 --> 00:21:46,348 Vemos a una pareja americana en un picnic romántico con champán 485 00:21:46,348 --> 00:21:48,308 frente a la Torre Eiffel. 486 00:21:48,308 --> 00:21:50,518 Él le da una caja rosa y le recuerda 487 00:21:50,518 --> 00:21:52,979 que ha pasado un año desde su primera cita. 488 00:21:52,979 --> 00:21:56,524 Sí, y con expectación, ella abre la caja. 489 00:21:56,524 --> 00:21:59,069 Dentro, unos macarons. 490 00:21:59,069 --> 00:22:03,239 Ella no está muy impresionada, así que él le da otra caja. 491 00:22:03,239 --> 00:22:04,491 Una pequeña boina. 492 00:22:04,491 --> 00:22:06,326 De nuevo, no está impresionada. 493 00:22:06,326 --> 00:22:09,079 Pero esta vez, él se arrodilla 494 00:22:09,079 --> 00:22:10,955 y le entrega una cajita. 495 00:22:10,955 --> 00:22:14,643 Su cara se ilumina y revela un deslumbrante 496 00:22:14,643 --> 00:22:16,036 anillo de compromiso de Durand Diamonds. 497 00:22:16,336 --> 00:22:18,463 Regale a su amor un pedazo de París. 498 00:22:18,463 --> 00:22:19,589 Durand Diamonds. 499 00:22:27,180 --> 00:22:30,016 No estoy segura de que realmente capturó 500 00:22:30,016 --> 00:22:31,559 la esencia de la marca. 501 00:22:31,559 --> 00:22:36,398 Es un poco predecible. 502 00:22:36,398 --> 00:22:40,360 Sí, es un poco... cómo se dice... 503 00:22:40,360 --> 00:22:41,569 pedestre. 504 00:22:41,569 --> 00:22:42,862 Y tú eres... cómo se dice... un... 505 00:22:42,862 --> 00:22:44,698 Podemos inventar algo mejor. 506 00:22:44,698 --> 00:22:47,242 Sí, y si no, mi agencia 507 00:22:47,242 --> 00:22:50,412 estará encantada de encargarse de la campaña. 508 00:22:50,412 --> 00:22:53,748 Lo siento, pero tengo que irme. 509 00:22:53,748 --> 00:22:56,209 Marianne, te veré esta noche en la gala. 510 00:22:56,209 --> 00:22:58,753 Por supuesto. 511 00:22:58,753 --> 00:22:59,963 Louis. 512 00:22:59,963 --> 00:23:00,839 Te acompaño. 513 00:23:04,467 --> 00:23:08,555 Así que, Andre en el hotel, le dijo a mi asistente 514 00:23:08,555 --> 00:23:10,140 que tuvisteis una pequeña riña. 515 00:23:11,766 --> 00:23:13,268 Oh, no, no, no. 516 00:23:13,268 --> 00:23:14,978 No fue nada. 517 00:23:14,978 --> 00:23:19,064 Ella estaba... como dicen en América, hambrienta, ¿no es así, mi amor? 518 00:23:19,816 --> 00:23:20,900 Sí. 519 00:23:20,900 --> 00:23:22,318 Sí, así es. 520 00:23:22,318 --> 00:23:24,279 Bueno, a veces las relaciones pueden ser difíciles. 521 00:23:24,279 --> 00:23:25,447 Oh, no, no, estamos bien. 522 00:23:25,447 --> 00:23:27,365 Estamos ardiendo. 523 00:23:27,365 --> 00:23:28,241 Estamos ardiendo mucho. 524 00:23:28,241 --> 00:23:30,452 Estamos ardiendo mucho. 525 00:23:30,452 --> 00:23:33,997 ¿Por qué no os tomáis un tiempo para explorar la ciudad 526 00:23:33,997 --> 00:23:38,877 y respirar el romanticismo y la esencia de Durand? 527 00:23:38,877 --> 00:23:41,796 Seguro que dará ideas para la campaña. 528 00:23:41,796 --> 00:23:42,839 Estamos... 529 00:23:42,839 --> 00:23:44,341 Tiene razón, mon petit chou. 530 00:23:44,341 --> 00:23:46,301 Nos quedaremos el tiempo que necesites, Marianne. 531 00:23:46,301 --> 00:23:47,844 Bien. 532 00:23:47,844 --> 00:23:50,430 Entonces pueden venir a la gala como mis invitados especiales. 533 00:23:50,430 --> 00:23:51,181 Es perfecto. 534 00:23:51,181 --> 00:23:52,599 Perfecto. 535 00:23:52,599 --> 00:23:57,893 Oh, y quiero oír todo sobre vuestra historia de amor, cada detalle. 536 00:24:01,717 --> 00:24:02,817 Excusez-moi. 537 00:24:02,901 --> 00:24:04,402 Cada detalle... ¿estás bromeando? 538 00:24:04,402 --> 00:24:05,487 Estamos aquí por unos días. 539 00:24:05,487 --> 00:24:07,489 Relájate, ¿vale? 540 00:24:21,252 --> 00:24:23,672 Nunca te tomé por fotógrafa. 541 00:24:24,881 --> 00:24:26,841 Quiero decir, supongo que fue de casualidad. 542 00:24:26,841 --> 00:24:29,052 Solía ayudar a mi madre y a mi padre con su vieja imprenta 543 00:24:29,052 --> 00:24:33,098 en Ohio o hacía fotos de campañas publicitarias locales. 544 00:24:33,098 --> 00:24:35,725 ¿Así es como te metiste en la publicidad? 545 00:24:35,725 --> 00:24:36,226 Así es. 546 00:24:42,941 --> 00:24:46,403 El amor es lo único que todos tenemos en común en este mundo. 547 00:24:46,403 --> 00:24:49,614 Bueno, eso y el desamor. 548 00:24:49,614 --> 00:24:51,866 Es un poco cínico, ¿no? 549 00:24:51,866 --> 00:24:52,283 Supongo que sí. 550 00:24:57,122 --> 00:24:58,248 Una hermosa nueva vida. 551 00:25:02,544 --> 00:25:05,046 O el principio del fin. 552 00:25:05,046 --> 00:25:06,881 Verás, la cosa es que, cuando somos pequeños, 553 00:25:06,881 --> 00:25:09,509 nos prometen este cuento de hadas, pero lo que no nos prometen 554 00:25:09,509 --> 00:25:10,969 es un final feliz. 555 00:25:10,969 --> 00:25:15,098 Bueno, no compartiremos eso con Durand. 556 00:25:15,098 --> 00:25:18,059 Siento que no funcionara para ti. 557 00:25:18,059 --> 00:25:19,894 Gracias. 558 00:25:19,894 --> 00:25:21,521 Sinceramente, nunca pensé que volvería 559 00:25:21,521 --> 00:25:23,064 a París como una mujer casada. 560 00:25:23,064 --> 00:25:25,734 Bueno, con un marido tan encantador y guapo, 561 00:25:25,734 --> 00:25:27,986 puede que nunca quieras dejarle marchar. 562 00:25:27,986 --> 00:25:29,612 Vaya. 563 00:25:29,612 --> 00:25:33,575 Muy bien, Príncipe Azul, ¿a dónde vamos ahora? 564 00:25:33,575 --> 00:25:35,368 Echo de menos esto... 565 00:25:35,368 --> 00:25:40,081 las calles de París, la forma en que la luz brilla y resplandece. 566 00:25:40,081 --> 00:25:40,957 Reluce. 567 00:25:40,957 --> 00:25:42,334 Es magnifique. 568 00:25:42,334 --> 00:25:44,502 Bien, concentrémonos. 569 00:25:44,502 --> 00:25:45,837 ¿Cuál es nuestra idea? 570 00:25:45,837 --> 00:25:47,797 Anna, por favor, así es como trabajo. 571 00:25:47,797 --> 00:25:49,591 Deja volar tu imaginación. 572 00:25:49,591 --> 00:25:51,217 Vale, entiendo que quieras soñar despierto 573 00:25:51,217 --> 00:25:54,304 con una calle reluciente, pero tenemos plazos, 574 00:25:54,304 --> 00:25:55,597 y me los tomo muy en serio. 575 00:25:55,597 --> 00:25:56,598 Anna, está bien. 576 00:25:56,598 --> 00:25:58,641 Es un proceso. 577 00:25:58,641 --> 00:26:00,393 Estás demasiado tensa. 578 00:26:00,393 --> 00:26:01,770 Vaya. 579 00:26:01,770 --> 00:26:03,271 Bueno, ya sabes, eres demasiado indisciplinado. 580 00:26:03,271 --> 00:26:06,066 ¿No puedes permitirte soltarte, aunque sea por un momento? 581 00:26:06,066 --> 00:26:09,277 ¿Ser escandalosa, divertirte, permitirte pensar? 582 00:26:09,277 --> 00:26:11,446 Me divierto. 583 00:26:11,446 --> 00:26:12,447 ¿Lo ves? 584 00:26:12,447 --> 00:26:13,698 Tú eres así. 585 00:26:13,698 --> 00:26:14,616 Estás atrapado en una caja. 586 00:26:14,616 --> 00:26:16,076 No estoy atrapada en una caja. 587 00:26:16,076 --> 00:26:17,452 Sí que lo estás. 588 00:26:17,452 --> 00:26:20,205 Los plazos, los horarios... es aburrido. 589 00:26:20,205 --> 00:26:21,289 Disfruto de mi vida. 590 00:26:21,289 --> 00:26:22,165 Me divierto. 591 00:26:22,165 --> 00:26:22,791 ¿En serio? 592 00:26:22,791 --> 00:26:25,418 Sí. 593 00:26:25,418 --> 00:26:26,586 Demuéstralo. 594 00:26:26,586 --> 00:26:28,004 ¿Que demuestre qué? 595 00:26:30,507 --> 00:26:32,092 ¿Qué haces? 596 00:26:32,092 --> 00:26:34,135 Me estoy divirtiendo. 597 00:26:34,135 --> 00:26:36,054 Por favor, no, para. 598 00:26:36,054 --> 00:26:37,389 Por favor, para. 599 00:26:37,389 --> 00:26:38,765 Esto es muy embarazoso. 600 00:26:42,977 --> 00:26:43,728 Me voy. 601 00:26:43,728 --> 00:26:45,230 Libera a tu niña interior. 602 00:26:45,230 --> 00:26:45,980 No, me voy. 603 00:26:45,980 --> 00:26:47,190 Adiós. 604 00:26:47,190 --> 00:26:48,650 ¿O has olvidado cómo es? 605 00:26:48,650 --> 00:26:51,152 No me voy hasta que subas. 606 00:26:52,153 --> 00:26:53,196 No voy a hacer eso. 607 00:26:57,367 --> 00:26:59,536 Très bien. 608 00:26:59,536 --> 00:27:00,161 ¿Listo? 609 00:27:00,161 --> 00:27:00,620 Sí. 610 00:27:00,620 --> 00:27:01,204 ¿Listo? 611 00:27:01,204 --> 00:27:01,830 Vale. 612 00:27:02,330 --> 00:27:02,956 No, no, no. 613 00:27:03,498 --> 00:27:04,290 No, no, no. 614 00:27:04,290 --> 00:27:05,333 Atrapada en una caja. 615 00:27:05,333 --> 00:27:05,750 Anna, tómatelo en serio, ¿vale? 616 00:27:10,088 --> 00:27:10,755 Très bien. 617 00:27:17,179 --> 00:27:18,579 Paren, por favor. 618 00:27:18,596 --> 00:27:20,098 Lo siento. 619 00:27:20,098 --> 00:27:20,682 Vale, tenemos que irnos. 620 00:27:24,394 --> 00:27:25,729 Gracias. 621 00:27:28,364 --> 00:27:30,507 Muy bien. 622 00:27:36,698 --> 00:27:38,324 Te dije que puedo divertirme. 623 00:27:38,324 --> 00:27:40,035 Soy una mimo excelente. 624 00:27:43,913 --> 00:27:46,499 Vale, vale, ahora es el momento de concentrarse. 625 00:27:46,499 --> 00:27:49,336 Siempre estoy concentrado. 626 00:27:49,336 --> 00:27:53,006 Tomaré un chai tea latte, tres bombeos, leche desnatada, 627 00:27:53,006 --> 00:27:56,343 agua ligera, sin espuma, 48 grados. 628 00:27:56,343 --> 00:27:57,427 Merci. 629 00:27:57,427 --> 00:27:58,803 Tomaré otro té. 630 00:27:58,803 --> 00:28:00,805 Merci. 631 00:28:00,805 --> 00:28:02,474 ¿Alguna vez alguien hace bien ese pedido? 632 00:28:05,101 --> 00:28:08,188 Vale, sé que podríamos hacer mantequilla- 633 00:28:08,188 --> 00:28:09,898 hacerlo mejor. 634 00:28:09,898 --> 00:28:11,149 Lo siento, sabes que ya hay 635 00:28:11,149 --> 00:28:12,942 27 capas de mantequilla en un croissant, ¿verdad? 636 00:28:12,942 --> 00:28:14,527 27 capas de cielo. 637 00:28:17,614 --> 00:28:18,990 Oh, eso es bonito. 638 00:28:18,990 --> 00:28:22,535 Sí, parece muy tierna. 639 00:28:22,535 --> 00:28:24,704 Así es como se investiga. 640 00:28:24,704 --> 00:28:25,538 Observas. 641 00:28:25,538 --> 00:28:27,123 Lo absorves todo. 642 00:28:27,123 --> 00:28:29,167 Tienes buen ojo para esto. 643 00:28:29,167 --> 00:28:31,127 ¿Sabías que una de cada 500 propuestas 644 00:28:31,127 --> 00:28:33,213 ocurre aquí en París? 645 00:28:33,213 --> 00:28:35,548 Y, por supuesto, muchos de ellas en el lugar más popular, 646 00:28:35,548 --> 00:28:36,549 la Torre Eiffel. 647 00:28:36,549 --> 00:28:38,593 Bueno, es la mejor vista. 648 00:28:38,593 --> 00:28:40,720 Estos son mis abuelos, Harold y Claudette, 649 00:28:40,720 --> 00:28:43,014 que se comprometieron aquí en París. 650 00:28:43,014 --> 00:28:44,808 Fue justo después de la Segunda Guerra Mundial. 651 00:28:44,808 --> 00:28:46,976 Y, bueno, él era un soldado estadounidense. 652 00:28:46,976 --> 00:28:48,728 Ella era una costurera francesa. 653 00:28:48,728 --> 00:28:51,272 Te pareces a ella. 654 00:28:51,272 --> 00:28:51,981 Hermosa. 655 00:28:54,818 --> 00:28:56,653 ¿Alguna posibilidad de que quieras cenar esta noche? 656 00:28:56,653 --> 00:28:59,748 Conozco un lugar en el Barrio Latino, 657 00:28:59,748 --> 00:29:02,000 buen vino y buena gente para ver. 658 00:29:02,200 --> 00:29:02,701 ¡Anna! 659 00:29:02,701 --> 00:29:03,410 Investigar. 660 00:29:03,410 --> 00:29:03,785 ¡Hola! 661 00:29:03,785 --> 00:29:04,536 ¡Anna! 662 00:29:05,161 --> 00:29:05,745 ¡Anna, hola! 663 00:29:05,745 --> 00:29:07,455 ¡Lily! 664 00:29:07,455 --> 00:29:08,540 ¡Hola! 665 00:29:08,540 --> 00:29:09,749 Me alegro de verte. 666 00:29:09,749 --> 00:29:11,793 Este es Sebastian. 667 00:29:11,793 --> 00:29:14,295 Lily, este es nuestro director creativo. 668 00:29:14,295 --> 00:29:15,171 Encantada de conocerte. 669 00:29:15,171 --> 00:29:15,755 Enchanté. 670 00:29:15,755 --> 00:29:17,215 Aquí, siéntate. 671 00:29:17,215 --> 00:29:19,592 Recibí tu mensaje de rescate, pero pareces genial. 672 00:29:19,592 --> 00:29:20,343 Vaya. 673 00:29:20,343 --> 00:29:20,927 ¿Mensaje de rescate? 674 00:29:20,927 --> 00:29:22,637 Gracias por eso. 675 00:29:22,637 --> 00:29:25,348 Sí, es que... pensé que con todo lo que está pasando 676 00:29:25,348 --> 00:29:28,143 con el hotel, sería mejor que me quedara con Lily. 677 00:29:28,143 --> 00:29:29,602 ¿Y si Marianne se entera? 678 00:29:29,602 --> 00:29:30,478 No lo hará. 679 00:29:30,478 --> 00:29:31,187 Es una mala idea. 680 00:29:31,187 --> 00:29:31,771 Lo siento. 681 00:29:31,771 --> 00:29:33,773 ¿Qué es lo que pasa? 682 00:29:33,773 --> 00:29:35,191 Mira, es una historia un poco loca, 683 00:29:35,191 --> 00:29:36,651 y te lo explicaré todo más tarde. 684 00:29:36,651 --> 00:29:39,362 Pero básicamente, los Durand creen que estamos casados. 685 00:29:41,031 --> 00:29:42,323 Y ahora tenemos una semana para tener una idea brillante. 686 00:29:42,323 --> 00:29:45,785 Vale, bueno, hazme saber si necesitas mi ayuda. 687 00:29:45,785 --> 00:29:48,288 Llevo las redes sociales de Chic Chan, 688 00:29:48,288 --> 00:29:51,916 hacemos ropa de diseño para los perros más mimados de Europa. 689 00:29:51,916 --> 00:29:53,418 Mira, te lo enseño. 690 00:29:53,418 --> 00:29:56,296 Alta costura para cachorros, collares con incrustaciones. 691 00:29:56,296 --> 00:29:57,172 Vaya. 692 00:29:57,172 --> 00:29:58,465 ¿No es hermoso? 693 00:29:59,424 --> 00:30:01,343 Y luego... oh, pata-fume. 694 00:30:01,343 --> 00:30:05,138 Bueno, es vida de un perro. 695 00:30:05,138 --> 00:30:08,641 Es gracioso. 696 00:30:08,641 --> 00:30:09,976 Él es gracioso. 697 00:30:09,976 --> 00:30:11,644 ¿Quieres algo de beber o comer? 698 00:30:11,644 --> 00:30:12,937 Claro, sí, ¿qué tenéis vosotros? 699 00:30:12,937 --> 00:30:14,647 No preguntes. 700 00:30:14,647 --> 00:30:16,608 27 capas de cielo. 701 00:30:26,868 --> 00:30:28,995 Vale, te veré por la mañana. 702 00:30:28,995 --> 00:30:29,788 Monsieur Laurent, hola. 703 00:30:29,788 --> 00:30:32,957 Hola. 704 00:30:32,957 --> 00:30:34,000 Marianne está aquí. 705 00:30:34,000 --> 00:30:34,709 ¡Marianne está aquí! 706 00:30:38,433 --> 00:30:40,233 Bonsoir André. 707 00:30:42,050 --> 00:30:45,428 Anna, ¿vas a alguna parte? 708 00:30:45,428 --> 00:30:48,014 No. 709 00:30:48,014 --> 00:30:48,723 Aquí tienes. 710 00:30:49,349 --> 00:30:49,808 Lily. 711 00:30:50,600 --> 00:30:51,685 Oh, gracias. 712 00:30:51,685 --> 00:30:53,645 Gracias por mi maleta. 713 00:30:54,396 --> 00:30:55,397 Hola. 714 00:30:55,397 --> 00:30:56,606 Soy Lily. 715 00:30:56,606 --> 00:30:59,109 Soy la amiga de Anna de América. 716 00:30:59,109 --> 00:31:00,485 Enchanté, Lily. 717 00:31:00,485 --> 00:31:02,487 Se registra hoy en el hotel. 718 00:31:02,487 --> 00:31:07,117 Bueno, ya que estás en París, debes venir a nuestra gala. 719 00:31:07,117 --> 00:31:08,743 Me encantaría, Madame Durand. 720 00:31:08,743 --> 00:31:09,911 Merci. 721 00:31:09,911 --> 00:31:11,705 De todos modos, sí, debería irme. 722 00:31:11,705 --> 00:31:14,207 Voy a dejar las llaves en la recepción, ¿de acuerdo? 723 00:31:14,207 --> 00:31:15,375 Sí. 724 00:31:15,375 --> 00:31:20,630 Creo que la recepción está por allí. 725 00:31:20,630 --> 00:31:21,965 Por supuesto. 726 00:31:21,965 --> 00:31:22,716 Gracias. 727 00:31:22,716 --> 00:31:23,299 Gracias, chicos. 728 00:31:23,299 --> 00:31:25,135 Sí. 729 00:31:25,135 --> 00:31:27,887 Bueno, ¿cómo van las cosas? 730 00:31:27,887 --> 00:31:28,680 Bueno... 731 00:31:28,680 --> 00:31:29,389 De maravilla. 732 00:31:29,389 --> 00:31:29,848 Genial. 733 00:31:29,848 --> 00:31:31,224 Maravilloso. 734 00:31:31,224 --> 00:31:33,393 Quiero decir, hoy aprendimos a hacer mímica. 735 00:31:33,393 --> 00:31:34,102 Sí, fue... 736 00:31:34,102 --> 00:31:36,146 Eso es maravilloso. 737 00:31:36,146 --> 00:31:40,275 Estoy tan feliz de que estéis disfrutando la segunda luna de miel. 738 00:31:40,275 --> 00:31:42,068 ¿Estás casado, Sebastian? 739 00:31:42,068 --> 00:31:45,280 Están celebrando su primer aniversario. 740 00:31:45,280 --> 00:31:47,073 Bueno, no queremos entretenerles. 741 00:31:47,073 --> 00:31:49,325 No, tenemos una reunión. 742 00:31:49,325 --> 00:31:52,245 Pero estoy muy emocionada de escuchar vuestras ideas. 743 00:31:55,790 --> 00:31:56,916 ¿Ahora me escucharás? 744 00:31:56,916 --> 00:31:57,917 No sabía que era... 745 00:31:57,917 --> 00:32:00,795 Hola, mi pareja favorita. 746 00:32:00,795 --> 00:32:03,298 Os veis terrible. 747 00:32:03,298 --> 00:32:04,966 ¿Han pensado en un masaje en pareja? 748 00:32:04,966 --> 00:32:06,343 ¿Sabes qué? 749 00:32:06,343 --> 00:32:07,927 Creo que a mi hermosa novia le vendría bien uno. 750 00:32:07,927 --> 00:32:09,429 Necesita relajarse. 751 00:32:09,429 --> 00:32:11,806 En realidad, tenemos mucho trabajo que hacer. 752 00:32:11,806 --> 00:32:13,183 ¿Verdad, cariño? 753 00:32:13,183 --> 00:32:17,645 ¿Y qué hay de nuestro pastel para enamorados? 754 00:32:17,645 --> 00:32:18,772 El chocolate lo arregla todo. 755 00:32:18,772 --> 00:32:19,481 No vamos... 756 00:32:19,481 --> 00:32:20,440 Delicioso. 757 00:32:20,440 --> 00:32:21,608 Envía uno. 758 00:32:21,608 --> 00:32:22,650 Considéralo entregado. 759 00:32:25,779 --> 00:32:27,822 Estás realmente disfrutando, ¿no? 760 00:32:27,822 --> 00:32:29,199 Claro. 761 00:32:29,199 --> 00:32:32,035 Como si fuera a rechazar el chocolate. 762 00:32:32,035 --> 00:32:32,911 Vamos, mi amor. 763 00:32:46,675 --> 00:32:49,469 Entonces, ¿qué pasa con ese tipo, Gabriel? 764 00:32:49,469 --> 00:32:50,345 Parece tan... 765 00:32:50,345 --> 00:32:51,763 no lo sé... irritante. 766 00:32:51,763 --> 00:32:53,848 Es como un cactus. 767 00:32:53,848 --> 00:32:56,685 Siempre ha sido competitivo conmigo. 768 00:32:56,685 --> 00:32:58,853 Su empresa ha tenido la cuenta de mi familia durante años. 769 00:32:58,853 --> 00:33:00,230 Y cuando yo era vicepresidente de marketing, 770 00:33:00,230 --> 00:33:03,983 solíamos pelearnos por todo. 771 00:33:03,983 --> 00:33:07,404 ¿Qué pasó con la tienda? 772 00:33:07,404 --> 00:33:09,572 Quiero decir, Marianne dijo algo acerca de tus padres, 773 00:33:09,572 --> 00:33:10,323 y sólo... 774 00:33:12,742 --> 00:33:17,706 Bueno, Laurent siempre ha sido un icono francés. 775 00:33:17,706 --> 00:33:22,168 Pero estaba luchando para atraer clientes jóvenes. 776 00:33:22,168 --> 00:33:24,754 Bueno, yo quería llevarlo en una dirección más vanguardista, 777 00:33:24,754 --> 00:33:28,842 mostrar a mi padre que podía hacer una diferencia con mis ideas. 778 00:33:28,842 --> 00:33:30,010 ¿Y qué pasó? 779 00:33:30,010 --> 00:33:36,558 Bueno, el tiro salió por la culata, literalmente. 780 00:33:36,558 --> 00:33:37,559 Hubo un incendio. 781 00:33:37,559 --> 00:33:40,729 Lo siento, no debería reírme. 782 00:33:40,729 --> 00:33:42,522 Yo sólo... ¿Qué? 783 00:33:42,522 --> 00:33:44,274 Nunca se volverá a hablar de ello, 784 00:33:44,274 --> 00:33:51,531 pero mi hermano y mi padre me culparon, y con razón. 785 00:33:51,531 --> 00:33:53,074 ¿Por eso te mudaste a Nueva York? 786 00:33:53,074 --> 00:33:55,076 No de inmediato. 787 00:33:55,076 --> 00:33:58,038 Mi padre renunció un año después. 788 00:33:58,038 --> 00:34:00,457 Le pidió a Marcel que dirigiera la empresa. 789 00:34:00,457 --> 00:34:02,625 Dijo que él era el responsable. 790 00:34:02,625 --> 00:34:07,505 Así que me fui a Nueva York, lejos de mi familia. 791 00:34:07,505 --> 00:34:09,674 Probablemente ya lo sabes, 792 00:34:09,674 --> 00:34:14,596 pero eres muy bueno en lo que haces. 793 00:34:14,596 --> 00:34:16,806 Gracias. 794 00:34:32,572 --> 00:34:34,324 Lo llaman toallero por una razón. 795 00:34:49,297 --> 00:34:51,633 Lo hacen parecer tan fácil, ¿verdad? 796 00:34:51,633 --> 00:34:54,219 Bueno, si está bien, debería ser fácil, ¿no? 797 00:34:54,219 --> 00:34:56,805 Viniendo del hombre soltero. 798 00:34:56,805 --> 00:34:59,599 No, no es tan fácil como fingir estar casado. 799 00:34:59,599 --> 00:35:02,686 Ni siquiera estoy seguro de querer casarme. 800 00:35:02,686 --> 00:35:03,978 ¿Por qué? 801 00:35:03,978 --> 00:35:05,939 Estarías atado, sin mencionar 802 00:35:05,939 --> 00:35:08,108 que la familia puede decepcionarte. 803 00:35:08,108 --> 00:35:09,609 Eso me suena familiar. 804 00:35:09,609 --> 00:35:11,069 ¿Me estás comparando con tu ex? 805 00:35:11,069 --> 00:35:12,821 Sí, así es. 806 00:35:12,821 --> 00:35:16,700 Ambos usáis toallas como alfombras y pasta de dientes como pintura de dedos. 807 00:35:16,700 --> 00:35:18,451 No lo entiendo. 808 00:35:18,451 --> 00:35:21,830 Si estaba tan mal, ¿por qué te casaste en primer lugar? 809 00:35:21,830 --> 00:35:23,164 No lo sé. 810 00:35:23,164 --> 00:35:24,499 Simplemente caímos en el romance. 811 00:35:24,499 --> 00:35:25,500 Quiero decir, no era amor. 812 00:35:25,500 --> 00:35:26,793 Definitivamente fue sólo lujuria. 813 00:35:26,793 --> 00:35:27,627 Dijiste que sí, ¿eh? 814 00:35:27,627 --> 00:35:28,420 Sí. 815 00:35:28,420 --> 00:35:29,295 ¿Dónde estaba tu investigación? 816 00:35:29,295 --> 00:35:30,547 Oh, mi investigación. 817 00:35:30,547 --> 00:35:31,840 Sí. 818 00:35:31,840 --> 00:35:33,258 No lo sé. 819 00:35:33,258 --> 00:35:34,551 Definitivamente no encajaba en mi algoritmo de citas. 820 00:35:34,551 --> 00:35:35,719 ¿En serio? 821 00:35:35,719 --> 00:35:36,720 Sí. 822 00:35:36,720 --> 00:35:38,388 Bueno, es una aplicación. 823 00:35:38,388 --> 00:35:40,807 Vaya, no juzgues. 824 00:35:40,807 --> 00:35:44,352 Si tuvieras que declararte, ¿cómo lo harías? 825 00:35:44,352 --> 00:35:47,063 Tendría mi anillo de compromiso Durand Diamonds en la mano, 826 00:35:47,063 --> 00:35:47,689 por supuesto. 827 00:35:47,689 --> 00:35:48,314 Por supuesto. 828 00:35:48,314 --> 00:35:49,441 Sí, por supuesto. 829 00:35:49,441 --> 00:35:52,569 Me arrodillaría. 830 00:35:52,569 --> 00:35:53,319 Haría... 831 00:35:53,319 --> 00:35:53,987 Oh, vamos a hacerlo. 832 00:35:53,987 --> 00:35:55,572 Vale. 833 00:35:55,572 --> 00:35:57,866 Te diría lo loco que me vuelves, lo cual haces. 834 00:35:59,659 --> 00:36:04,664 Y te diría que no he sido tan feliz en mucho tiempo. 835 00:36:04,664 --> 00:36:10,920 Y... entonces rápidamente volvería en mí. 836 00:36:10,920 --> 00:36:13,006 Tendría sudores fríos. 837 00:36:14,090 --> 00:36:14,924 Lo siento. 838 00:36:14,924 --> 00:36:15,633 Lo siento mucho. 839 00:36:15,633 --> 00:36:16,176 No, está... 840 00:36:16,176 --> 00:36:17,135 Lo siento mucho. 841 00:36:17,135 --> 00:36:17,677 Está bien, de verdad. 842 00:36:17,677 --> 00:36:18,678 Fue... 843 00:36:18,678 --> 00:36:19,220 Porque fue sólo un accidente. 844 00:36:20,555 --> 00:36:22,057 No acabas de hacer eso. 845 00:36:22,057 --> 00:36:23,892 Lo hice. 846 00:36:23,892 --> 00:36:25,685 Merci beaucoup, ¿eh? 847 00:36:25,685 --> 00:36:27,354 Merci beaucoup. 848 00:36:27,354 --> 00:36:28,563 Cuando en París. 849 00:36:28,563 --> 00:36:29,981 Te lo dije, estar casado apesta. 850 00:36:35,737 --> 00:36:38,531 Por suerte no es la Semana de la Moda de París. 851 00:36:38,531 --> 00:36:41,034 María Antonieta se revolcaría en su tumba. 852 00:36:41,034 --> 00:36:41,910 Seguro. 853 00:36:47,415 --> 00:36:48,458 Voy a grabar esto. 854 00:36:53,046 --> 00:36:54,881 Otra propuesta épica. 855 00:36:54,881 --> 00:37:00,345 Sí, París, hogar de los clichés y las boinas. 856 00:37:00,669 --> 00:37:03,169 Y conexiones inesperadas. 857 00:37:23,410 --> 00:37:24,953 ¿Hola? 858 00:37:24,953 --> 00:37:27,539 ¿Está Sebastian? 859 00:37:27,539 --> 00:37:29,290 Lo siento, ¿quién es? 860 00:37:29,290 --> 00:37:32,085 La madre de Sebastian. 861 00:37:32,085 --> 00:37:33,253 Hola. 862 00:37:33,253 --> 00:37:37,382 Está haciendo un estudio de mercado. 863 00:37:37,382 --> 00:37:38,967 Oh, por favor, 864 00:37:38,967 --> 00:37:42,846 ¿podría decirle a mi hijo que lo espero en casa mañana por la mañana? 865 00:37:42,846 --> 00:37:44,848 Sí, por supuesto. 866 00:37:44,848 --> 00:37:47,100 Si, puedo. 867 00:37:48,268 --> 00:37:49,310 ¿Estás bien? 868 00:37:49,310 --> 00:37:50,228 Sí, estoy bien. 869 00:37:50,228 --> 00:37:52,439 Se lo haré saber. 870 00:37:53,439 --> 00:37:55,966 Bueno, estoy deseando conocerte Anna. 871 00:37:56,366 --> 00:37:58,385 Hasta mañana. 872 00:38:00,405 --> 00:38:01,489 ¡Sebastian! 873 00:38:04,993 --> 00:38:06,661 ¿Sí? 874 00:38:06,661 --> 00:38:10,290 Tu madre acaba de llamar a la habitación del hotel, 875 00:38:10,290 --> 00:38:13,168 y quiere vernos a ti y a mí mañana. 876 00:38:13,168 --> 00:38:13,793 ¿Maman? 877 00:38:13,793 --> 00:38:15,003 Sí. 878 00:38:15,003 --> 00:38:16,671 ¿Crees que sabe de nuestro matrimonio? 879 00:38:16,671 --> 00:38:18,173 Gabriel. 880 00:38:18,173 --> 00:38:19,299 Debe habérselo dicho a mi hermano. 881 00:38:19,299 --> 00:38:21,593 Él y Marcel son amigos. 882 00:38:21,593 --> 00:38:22,969 Vale, vale, ¿sabes qué? 883 00:38:22,969 --> 00:38:24,346 Esto es bueno. 884 00:38:24,346 --> 00:38:25,180 Mañana irás a casa de tu familia. 885 00:38:25,180 --> 00:38:26,181 Resolverás las cosas. 886 00:38:26,181 --> 00:38:26,848 Y yo me dedicaré a trabajar. 887 00:38:28,058 --> 00:38:29,142 Te vienes conmigo. 888 00:38:29,142 --> 00:38:30,018 No. 889 00:38:30,018 --> 00:38:30,685 Sí. 890 00:38:33,980 --> 00:38:35,065 Estamos casados. 891 00:38:46,534 --> 00:38:47,869 Es hora de conocer a los padres. 892 00:38:52,040 --> 00:38:52,791 ¿Sebastian? 893 00:38:52,791 --> 00:38:55,293 Lucie. 894 00:38:55,293 --> 00:38:57,003 Bonjour, Sebastian. 895 00:38:58,827 --> 00:39:00,027 Te eché de menos. 896 00:39:00,351 --> 00:39:02,051 Es mi comida lo que echaste de menos. 897 00:39:02,075 --> 00:39:03,075 Eso también. 898 00:39:03,199 --> 00:39:04,136 Lo sé. 899 00:39:04,260 --> 00:39:05,470 Ella es Anna. 900 00:39:05,470 --> 00:39:06,471 Bonjour, Lucie. 901 00:39:06,471 --> 00:39:08,598 Bonjour, Anna. 902 00:39:15,939 --> 00:39:18,233 ¡Sebastian! 903 00:39:18,233 --> 00:39:20,443 Maman. 904 00:39:20,567 --> 00:39:23,467 Hace tres años que no te vemos. 905 00:39:23,691 --> 00:39:25,691 Lo siento. 906 00:39:27,200 --> 00:39:29,285 Anna, bienvenida. 907 00:39:29,285 --> 00:39:30,704 Hola. 908 00:39:31,728 --> 00:39:33,728 ¡Qué casa tan bonita! 909 00:39:35,052 --> 00:39:35,852 ¿Hablas francés? 910 00:39:35,876 --> 00:39:36,676 Sí. 911 00:39:37,000 --> 00:39:38,100 ¡Espléndido! 912 00:39:38,924 --> 00:39:41,924 ¡Vengan, quiero oírlo todo! 913 00:39:43,216 --> 00:39:46,678 ¿Así que se conocieron en la agencia? 914 00:39:46,678 --> 00:39:48,930 Bueno, Anna es mi gerente de cuentas. 915 00:39:48,930 --> 00:39:50,348 Así es. 916 00:39:50,348 --> 00:39:51,182 917 00:39:51,182 --> 00:39:52,350 Merci, Lucie. 918 00:39:52,374 --> 00:39:52,928 De nada. 919 00:39:53,852 --> 00:39:56,354 Su hijo tiene mucho talento. 920 00:39:56,354 --> 00:39:58,106 Espero que tengas... 921 00:39:58,106 --> 00:40:00,066 cómo se llama... 922 00:40:00,066 --> 00:40:02,318 112 en marcación rápida. 923 00:40:02,318 --> 00:40:03,486 Jacques. 924 00:40:03,486 --> 00:40:08,533 ¿Hay algo que quieras decirnos? 925 00:40:08,533 --> 00:40:10,869 Estás casado. 926 00:40:10,869 --> 00:40:12,370 Sí. 927 00:40:12,370 --> 00:40:14,205 Gabriel le dijo a tu hermano. 928 00:40:14,205 --> 00:40:15,373 Por supuesto que lo hizo. 929 00:40:15,373 --> 00:40:19,377 Es un poco una confusión. 930 00:40:19,377 --> 00:40:20,962 ¿Una confusión? 931 00:40:20,962 --> 00:40:23,381 Bueno, o están casados o no lo están. 932 00:40:23,381 --> 00:40:26,551 Nosotros... 933 00:40:26,551 --> 00:40:27,927 Lo estamos. 934 00:40:27,927 --> 00:40:30,764 Estamos casados, muy casados. 935 00:40:30,764 --> 00:40:32,932 Es maravilloso. 936 00:40:32,932 --> 00:40:36,728 ¿Cómo se lo propusiste, Sebastian? 937 00:40:36,728 --> 00:40:43,276 Bueno, compramos helado de frambuesa negra, su favorito. 938 00:40:43,276 --> 00:40:44,903 Es delicioso. 939 00:40:44,903 --> 00:40:47,614 Y fuimos a la cima del Empire State. 940 00:40:47,614 --> 00:40:51,076 Llevaba meses locamente enamorada de mí. 941 00:40:51,076 --> 00:40:53,244 Bueno, algo que aprendí sobre Sebastian 942 00:40:53,244 --> 00:40:56,414 es que le aterrorizan las alturas. 943 00:40:56,414 --> 00:40:57,916 Quiero decir, simplemente enloquece. 944 00:40:57,916 --> 00:40:59,876 Tuve que sacarlo del ascensor. 945 00:40:59,876 --> 00:41:01,419 Los niños se reían de él. 946 00:41:01,419 --> 00:41:04,547 No sabía que tenías miedo a las alturas, Sebastian. 947 00:41:04,547 --> 00:41:07,092 Pero le tiene mucho miedo a las muñecas. 948 00:41:07,092 --> 00:41:07,842 Muñecas. 949 00:41:07,842 --> 00:41:08,968 Tienes miedo a las muñecas. 950 00:41:08,968 --> 00:41:10,595 Bueno, estaba nervioso porque 951 00:41:10,595 --> 00:41:12,263 estaba a punto de hacer el compromiso definitivo. 952 00:41:13,098 --> 00:41:15,600 Su otro miedo. 953 00:41:15,600 --> 00:41:17,435 Pero deberías haber visto a Anna. 954 00:41:17,435 --> 00:41:19,270 Estaba totalmente... 955 00:41:19,270 --> 00:41:22,148 inflada, pero hinchada. 956 00:41:22,148 --> 00:41:23,358 Parecía... 957 00:41:23,358 --> 00:41:25,610 un payaso, ¿no? 958 00:41:25,610 --> 00:41:30,281 Pero luego le dije que venir a América 959 00:41:30,281 --> 00:41:35,328 fue la mejor decisión que he tomado porque, bueno, 960 00:41:35,328 --> 00:41:36,913 me llevó a ella. 961 00:41:36,913 --> 00:41:39,457 Nos alegramos mucho por los dos. 962 00:41:39,457 --> 00:41:41,167 ¿Verdad, Jacques? 963 00:41:41,167 --> 00:41:43,545 Parece que América te ha sentado bien, Sebastian. 964 00:41:43,545 --> 00:41:44,754 Felicidades. 965 00:41:44,754 --> 00:41:45,964 Merci, papá. 966 00:41:51,594 --> 00:41:52,637 Lo siento. 967 00:41:52,637 --> 00:41:53,263 Podía sentir la tensión. 968 00:41:53,263 --> 00:41:54,472 Así que... 969 00:41:54,472 --> 00:41:56,141 No, sólo intentabas ayudar. 970 00:41:56,141 --> 00:41:57,642 Voy a volver a América de todos modos. 971 00:41:57,642 --> 00:42:01,062 Así que realmente no importa lo que piensen. 972 00:42:01,062 --> 00:42:03,356 Quiero decir, sonaba como si os llevarais bien. 973 00:42:03,356 --> 00:42:05,775 Basado en una mentira. 974 00:42:05,775 --> 00:42:07,861 Realmente necesitamos aclarar nuestra historia. 975 00:42:07,861 --> 00:42:09,654 Ni siquiera sé dónde vives. 976 00:42:09,654 --> 00:42:10,989 Park Slope. 977 00:42:10,989 --> 00:42:11,990 Vale. 978 00:42:11,990 --> 00:42:13,408 Tú estás en Chelsea, ¿verdad? 979 00:42:13,408 --> 00:42:15,827 Sí. 980 00:42:15,827 --> 00:42:17,662 ¿Cuál es tu talla de camisa? 981 00:42:17,662 --> 00:42:19,831 Mediana. 982 00:42:19,831 --> 00:42:21,708 ¿Cumpleaños? 983 00:42:21,708 --> 00:42:24,336 8 de julio de 1987. 984 00:42:26,379 --> 00:42:30,258 Parece que te has conseguido un hombre más joven. 985 00:42:30,258 --> 00:42:33,803 17 de septiembre de 1987. 986 00:42:33,803 --> 00:42:34,888 ¿Cómo se dice en América? 987 00:42:34,888 --> 00:42:37,432 ¿Es asaltacunas? 988 00:42:37,432 --> 00:42:38,099 Vale. 989 00:42:44,647 --> 00:42:45,498 ¿Lo echas de menos? 990 00:42:47,984 --> 00:42:50,445 Idolatraba a mi padre mientras crecía, 991 00:42:50,445 --> 00:42:54,366 viéndole llevar la tienda, siempre al mando. 992 00:42:54,366 --> 00:42:56,826 ¿Es Laurent la razón por la que decidiste convertirte en director creativo? 993 00:42:56,826 --> 00:42:59,204 Absolutamente. 994 00:42:59,204 --> 00:43:02,874 Todo en este lugar me inspiró. 995 00:43:02,874 --> 00:43:05,960 ¿Qué quería decir tu padre con 112? 996 00:43:24,854 --> 00:43:25,897 Era Marianne. 997 00:43:25,897 --> 00:43:28,316 Quiere vernos de inmediato. 998 00:43:28,316 --> 00:43:29,401 De acuerdo. 999 00:43:29,401 --> 00:43:31,152 Vámonos. 1000 00:43:31,152 --> 00:43:34,155 Tropez Diamonds, planean lanzar su campaña americana 1001 00:43:34,155 --> 00:43:35,532 antes que nosotros. 1002 00:43:35,532 --> 00:43:38,743 Quieren... robar nuestro protagnismo, 1003 00:43:38,743 --> 00:43:40,412 como se dice en América. 1004 00:43:40,412 --> 00:43:43,164 Afortunadamente, Gabriel tiene un amigo en su empresa 1005 00:43:43,164 --> 00:43:45,375 que se enteró anoche en una fiesta. 1006 00:43:45,375 --> 00:43:46,459 Siento llegar tarde. 1007 00:43:51,423 --> 00:43:55,218 Queremos lanzar la nueva campaña antes de lo previsto. 1008 00:43:56,136 --> 00:43:57,554 ¿Cómo de adelantado? 1009 00:43:57,554 --> 00:43:59,889 El próximo fin de semana en la gala. 1010 00:43:59,889 --> 00:44:01,433 Eso es en seis días. 1011 00:44:01,433 --> 00:44:05,603 Sí, pensé que podríamos invitar a la prensa americana. 1012 00:44:05,603 --> 00:44:06,980 Fue idea mía. 1013 00:44:06,980 --> 00:44:08,690 Por supuesto que lo fue. 1014 00:44:08,690 --> 00:44:10,400 No será el lanzamiento completo de la campaña. 1015 00:44:10,400 --> 00:44:13,903 Sólo queremos dar a América una muestra de lo que está por venir, 1016 00:44:13,903 --> 00:44:16,281 marcar nuestro territorio. 1017 00:44:16,281 --> 00:44:20,952 Entonces podremos decidir si procedemos con su agencia. 1018 00:44:20,952 --> 00:44:22,495 Pero si es demasiado pronto... 1019 00:44:22,495 --> 00:44:25,498 Considéralo hecho. 1020 00:44:25,498 --> 00:44:27,375 Genial. 1021 00:44:27,375 --> 00:44:28,543 Perfecto. 1022 00:44:28,543 --> 00:44:29,836 Debería haberme ido a casa. 1023 00:44:29,836 --> 00:44:31,463 Relájate. 1024 00:44:31,463 --> 00:44:33,965 Algunas de mis mejores ideas vienen a mí bajo presión. 1025 00:44:33,965 --> 00:44:36,092 Es como el proceso del diamante... 1026 00:44:36,092 --> 00:44:39,262 comienza como carbón feo bajo la superficie, 1027 00:44:39,262 --> 00:44:41,806 y luego de millones de años, se convierte en la sustancia 1028 00:44:41,806 --> 00:44:43,141 más hermosa del mundo. 1029 00:44:43,141 --> 00:44:45,185 Bueno, señor, no tenemos un millón de años. 1030 00:44:45,185 --> 00:44:47,270 Tenemos menos de seis días. 1031 00:44:47,270 --> 00:44:49,773 No me di cuenta de que también tienes un video. 1032 00:44:49,773 --> 00:44:51,483 Es espontáneo. 1033 00:44:51,483 --> 00:44:55,862 ¿Ves como se ilumina al ver ese anillo? 1034 00:44:55,862 --> 00:44:58,656 ¿Cómo te sentiste cuando tu ex te propuso matrimonio? 1035 00:44:58,656 --> 00:45:00,116 Todo mi mundo se detuvo. 1036 00:45:02,535 --> 00:45:10,001 Fue real, aunque sólo fuera durante un parpadeo. 1037 00:45:10,001 --> 00:45:12,295 ¿Y si hacemos una campaña centrada 1038 00:45:12,295 --> 00:45:13,838 en propuestas de matrimonio reales que capturemos? 1039 00:45:13,838 --> 00:45:14,923 ¿Aquí en París? 1040 00:45:14,923 --> 00:45:16,841 Sí, con estadounidenses. 1041 00:45:16,841 --> 00:45:18,510 Sería rentable. 1042 00:45:18,510 --> 00:45:20,053 Y especial y único. 1043 00:45:31,439 --> 00:45:33,983 Me estoy volviendo loca en esa habitación, Lily. 1044 00:45:33,983 --> 00:45:34,984 ¿Por qué? 1045 00:45:34,984 --> 00:45:35,735 ¿Ha pasado algo? 1046 00:45:35,735 --> 00:45:36,695 Sí. 1047 00:45:36,695 --> 00:45:37,946 Él es desordenado. 1048 00:45:37,946 --> 00:45:39,239 Y no cree en las alarmas. 1049 00:45:39,239 --> 00:45:40,782 Oh, y escucha esto. 1050 00:45:40,782 --> 00:45:43,702 Cree que las mujeres americanas alardean de su riqueza. 1051 00:45:43,702 --> 00:45:46,121 Sí, bueno, es una especie de nueva tradición desvergonzada. 1052 00:45:46,121 --> 00:45:47,706 El selfie del anillo. 1053 00:45:47,706 --> 00:45:51,126 Pero parece que se está metiendo bajo tu piel. 1054 00:45:51,126 --> 00:45:53,086 Sabes lo que eso significa. 1055 00:45:53,086 --> 00:45:55,296 Oh, no, no, no lo digas. 1056 00:45:55,296 --> 00:45:57,841 ¡Te gusta! 1057 00:45:57,841 --> 00:45:58,633 Admítelo. 1058 00:45:58,633 --> 00:45:59,426 Te gusta. 1059 00:45:59,426 --> 00:46:00,427 Ah, hola. 1060 00:46:00,427 --> 00:46:02,137 ¿Esperando a tu media naranja? 1061 00:46:02,137 --> 00:46:03,179 Oye, ¿sabes qué? 1062 00:46:03,179 --> 00:46:04,472 Te llamaré más tarde. 1063 00:46:04,472 --> 00:46:04,889 Adiós. 1064 00:46:04,889 --> 00:46:05,306 Ciao. 1065 00:46:07,934 --> 00:46:09,936 ¿Un poco de turismo hoy? 1066 00:46:09,936 --> 00:46:11,688 Sí, algo así. 1067 00:46:11,688 --> 00:46:15,107 Estamos buscando propuestas reales para la nueva campaña publicitaria de Durand. 1068 00:46:15,275 --> 00:46:17,235 Oh, pero ya sabes, no se puede 1069 00:46:17,235 --> 00:46:21,114 realmente girar una baguette sin que alguien se proponga en París, 1070 00:46:21,114 --> 00:46:23,700 ¿Has estado ya en el puente Alexandre III? 1071 00:46:23,700 --> 00:46:25,285 Sí, de hecho. 1072 00:46:25,285 --> 00:46:27,037 En realidad es uno de mis lugares favoritos en el mundo. 1073 00:46:27,037 --> 00:46:29,289 Oh, pienso lo mismo. 1074 00:46:29,313 --> 00:46:30,313 Bonjour André. 1075 00:46:30,437 --> 00:46:31,217 Monsieur Laurent. 1076 00:46:31,541 --> 00:46:33,918 Señor, su croissant con extra de mantequilla. 1077 00:46:33,918 --> 00:46:35,545 Merci beaucoup. 1078 00:46:35,545 --> 00:46:38,757 ¿Pero sabes que el croissant ya está hecho de mantequilla? 1079 00:47:01,613 --> 00:47:03,948 Si no recuerdo mal, esta es tu idea 1080 00:47:03,948 --> 00:47:05,450 de una cita perfecta, ¿no? 1081 00:47:05,450 --> 00:47:07,077 Sí. 1082 00:47:07,077 --> 00:47:08,411 No lo sé. 1083 00:47:08,411 --> 00:47:09,746 Estar aquí me recuerda a estar en una 1084 00:47:09,746 --> 00:47:12,207 de esas viejas películas francesas en blanco y negro 1085 00:47:12,207 --> 00:47:14,584 con Simone Signoret e Yves Montand. 1086 00:47:14,584 --> 00:47:18,546 Eran como la pareja poderosa del cine francés. 1087 00:47:18,546 --> 00:47:21,758 ¿Sabes? Ese fue el segundo matrimonio de Simone. 1088 00:47:21,758 --> 00:47:24,427 Montand fue su verdadero amor. 1089 00:47:24,427 --> 00:47:28,139 No lo sabía. 1090 00:47:28,139 --> 00:47:32,811 Así que mi madre quiere que vayamos a cenar esta noche. 1091 00:47:35,438 --> 00:47:37,899 Sebastian, no sé si puedo seguir haciendo esto. 1092 00:47:37,899 --> 00:47:39,484 ¿Qué es una cena más? 1093 00:47:39,484 --> 00:47:42,737 No tendrás que volver a verlos después de la gala. 1094 00:47:42,737 --> 00:47:44,864 ¿Por favor? 1095 00:47:44,864 --> 00:47:45,532 Está bien. 1096 00:47:54,124 --> 00:47:55,959 Vale, super. 1097 00:47:55,959 --> 00:47:57,168 D'accord. 1098 00:47:57,168 --> 00:47:58,628 Levántala. 1099 00:47:58,628 --> 00:47:59,254 No me dejes caer. 1100 00:47:59,254 --> 00:47:59,963 No te dejaré caer. 1101 00:47:59,963 --> 00:48:00,672 No te preocupes. 1102 00:48:06,302 --> 00:48:07,971 Ves, no te dejé caer. 1103 00:48:07,971 --> 00:48:09,180 Siento mucho interrumpir. 1104 00:48:09,180 --> 00:48:10,098 ¿Sois americanos? 1105 00:48:10,098 --> 00:48:11,016 Sí. 1106 00:48:11,016 --> 00:48:12,267 Nacidos y criados en Ohio. 1107 00:48:12,267 --> 00:48:13,560 Soy de Cincinnati. 1108 00:48:13,560 --> 00:48:14,811 Columbus. 1109 00:48:14,811 --> 00:48:15,770 Vamos Buckeyes. 1110 00:48:15,770 --> 00:48:17,313 Sí. 1111 00:48:17,313 --> 00:48:19,816 Estamos haciendo una campaña publicitaria para Durand Diamonds. 1112 00:48:19,816 --> 00:48:21,317 El mío es Durand. 1113 00:48:21,317 --> 00:48:22,902 Sí, lo compré aquí, y luego 1114 00:48:22,902 --> 00:48:24,320 me declaré en la Torre Eiffel. 1115 00:48:24,320 --> 00:48:25,655 Chicos, felicidades. 1116 00:48:25,655 --> 00:48:27,657 Queremos presentar parejas reales. 1117 00:48:27,657 --> 00:48:30,577 ¿Les importaría si les hacemos algunas preguntas en cámara? 1118 00:48:30,577 --> 00:48:31,161 Por supuesto. 1119 00:48:31,161 --> 00:48:31,786 Claro. 1120 00:48:31,786 --> 00:48:32,579 Merci. 1121 00:48:32,579 --> 00:48:33,163 Gracias. 1122 00:48:33,163 --> 00:48:33,872 Será rápido. 1123 00:48:36,374 --> 00:48:39,544 Vale, así que sois de Ohio. 1124 00:48:39,544 --> 00:48:42,213 ¿Qué los trajo a París para su propuesta? 1125 00:48:42,213 --> 00:48:44,382 Él sabe que he soñado con venir aquí 1126 00:48:44,382 --> 00:48:46,384 desde que era una niña. 1127 00:48:46,384 --> 00:48:49,179 París es el lugar más romántico de la Tierra. 1128 00:48:49,179 --> 00:48:50,930 Quiero que siempre recuerde que aquí 1129 00:48:50,930 --> 00:48:54,410 empezó oficialmente nuestro compromiso mutuo. 1130 00:48:55,310 --> 00:48:56,186 Perfecto. 1131 00:48:56,186 --> 00:48:57,562 Muchísimas gracias. 1132 00:48:57,562 --> 00:48:58,146 Merci. 1133 00:48:58,146 --> 00:48:59,022 Felicidades. 1134 00:48:59,022 --> 00:49:00,273 Gracias. 1135 00:49:01,191 --> 00:49:02,942 Bueno, es bonito. 1136 00:49:02,942 --> 00:49:04,235 Sí. 1137 00:49:04,235 --> 00:49:06,821 Sabes, eres muy buena con la gente. 1138 00:49:06,821 --> 00:49:10,415 Es fácil cuando estás en medio de una novela romántica de la vida real. 1139 00:49:10,742 --> 00:49:14,204 Oye, ¿no es aquí donde tus abuelos se comprometieron? 1140 00:49:14,204 --> 00:49:15,330 Lo recuerdo en la foto. 1141 00:49:15,330 --> 00:49:17,207 Sí. 1142 00:49:17,207 --> 00:49:20,627 Tenían mucho más sentido común que yo. 1143 00:49:20,627 --> 00:49:27,008 Sabes, por si sirve de algo, creo que tu ex fue un tonto. 1144 00:49:27,008 --> 00:49:30,679 Gracias, Sebastian. 1145 00:49:30,679 --> 00:49:32,722 ¿Quieren que les tome una foto? 1146 00:49:32,722 --> 00:49:33,264 Oh, no, está bien. 1147 00:49:33,264 --> 00:49:34,224 ¿Por qué no? 1148 00:49:34,224 --> 00:49:35,100 ¿Usas mi teléfono? 1149 00:49:35,100 --> 00:49:35,725 Sí, por supuesto. 1150 00:49:35,725 --> 00:49:35,934 Ven. 1151 00:49:39,312 --> 00:49:40,063 Merci. 1152 00:49:40,063 --> 00:49:41,064 Gracias. 1153 00:49:41,064 --> 00:49:45,193 ¡Sebastian! 1154 00:49:45,193 --> 00:49:46,069 Creo que está bien. 1155 00:49:46,069 --> 00:49:47,070 Vale. 1156 00:49:47,070 --> 00:49:48,738 ¿Ahora me puede sujetar ella? 1157 00:49:48,738 --> 00:49:49,656 No, estamos bien. 1158 00:49:49,656 --> 00:49:50,323 ¿No? 1159 00:49:50,323 --> 00:49:51,533 Muchas gracias. 1160 00:49:51,533 --> 00:49:52,909 Nos vamos a casa de tus padres. 1161 00:49:52,909 --> 00:49:53,702 Adiós. 1162 00:49:53,702 --> 00:49:54,754 Allá vamos. 1163 00:49:56,454 --> 00:50:00,083 Cuéntanos, ¿cómo va la campaña? 1164 00:50:00,083 --> 00:50:03,461 Bueno, ha sido interesante. 1165 00:50:03,461 --> 00:50:07,090 Bueno, sólo espero que lo mantengas simple. 1166 00:50:07,090 --> 00:50:09,592 Los Durand son muy tradicionales. 1167 00:50:09,592 --> 00:50:11,094 Oui, Papa, lo sé. 1168 00:50:11,094 --> 00:50:16,265 ¿Te contó lo que pasó en la tienda con el incendio? 1169 00:50:16,266 --> 00:50:17,100 Por favor, Jacques. 1170 00:50:17,524 --> 00:50:18,244 Me diste tu palabra. 1171 00:50:18,268 --> 00:50:22,564 No, podemos reírnos de eso. 1172 00:50:22,564 --> 00:50:27,928 Sebastian decidió recrear un carnaval 1173 00:50:27,928 --> 00:50:31,023 en Laurent con lanzallamas. 1174 00:50:32,323 --> 00:50:34,534 El departamento de abrigos se incendió 1175 00:50:34,534 --> 00:50:36,036 y los aspersores se dispararon. 1176 00:50:36,036 --> 00:50:39,164 La compañía de seguros no estaba contenta. 1177 00:50:39,164 --> 00:50:40,999 Millones de dólares en daños. 1178 00:50:40,999 --> 00:50:42,709 Y nunca oirán el final de esto. 1179 00:50:42,709 --> 00:50:46,296 Nuestros clientes no necesitan la fanfarria. 1180 00:50:46,296 --> 00:50:48,548 Sebastian es nuestro mejor director creativo 1181 00:50:48,548 --> 00:50:50,675 por esas grandes ideas. 1182 00:50:50,675 --> 00:50:54,637 Y a veces esas grandes ideas conducen a grandes dolores de cabeza. 1183 00:50:54,637 --> 00:50:58,141 O a veces pueden quitarte el aliento. 1184 00:50:58,141 --> 00:50:59,167 Touché. 1185 00:51:03,188 --> 00:51:04,647 Gracias por eso esta noche. 1186 00:51:04,647 --> 00:51:08,234 Quiero mucho a mi padre, 1187 00:51:08,234 --> 00:51:10,737 pero nuestra relación es complicada. 1188 00:51:10,737 --> 00:51:12,989 Disparar a las estrellas es genial, 1189 00:51:12,989 --> 00:51:17,827 pero a veces también está bien bajar un poco la temperatura. 1190 00:51:17,827 --> 00:51:19,913 ¿Es una referencia a mis lanzallamas? 1191 00:51:19,913 --> 00:51:20,330 Sí. 1192 00:51:21,790 --> 00:51:22,332 Tiene razón. 1193 00:51:22,332 --> 00:51:23,541 Tienes razón. 1194 00:51:23,541 --> 00:51:25,794 A veces voy demasiado lejos. 1195 00:51:25,794 --> 00:51:27,337 No. 1196 00:51:27,337 --> 00:51:32,884 No, pensar en grande, eso es lo que te hace, tú. 1197 00:51:32,884 --> 00:51:35,887 Pero siento que deberías hablar con tu padre. 1198 00:51:35,887 --> 00:51:40,892 Realmente siento que esta noche encendió un fuego en su relación. 1199 00:51:40,892 --> 00:51:42,310 Lo siento. 1200 00:51:42,310 --> 00:51:44,312 Pararé. 1201 00:51:44,312 --> 00:51:44,938 Gracias. 1202 00:51:49,567 --> 00:51:50,819 Te levantaste temprano. 1203 00:51:50,819 --> 00:51:51,736 Hola. 1204 00:51:51,736 --> 00:51:53,029 Sí, es que... no podía dormir. 1205 00:51:53,029 --> 00:51:55,031 No dejaba de pensar en la campaña. 1206 00:51:55,031 --> 00:51:57,075 Cuando solía ayudar con ellos en las tiendas pop en Ohio, 1207 00:51:57,075 --> 00:51:58,952 lo más importante para ellos 1208 00:51:58,952 --> 00:52:00,954 era que sus clientes supieran que estaban vendiendo 1209 00:52:00,954 --> 00:52:02,872 algo más que un producto, 1210 00:52:02,872 --> 00:52:05,500 como algo en lo que creían, en lo que ponían toda su vida. 1211 00:52:05,500 --> 00:52:07,002 ¿Qué quieres decir? 1212 00:52:07,002 --> 00:52:08,420 Bueno, quiero decir, ahora mismo, 1213 00:52:08,420 --> 00:52:09,879 parece que estamos vendiendo una campaña de viajes. 1214 00:52:09,879 --> 00:52:12,382 Por qué deberían pedirte matrimonio en París, 1215 00:52:12,382 --> 00:52:14,968 no por qué deberías comprar un diamante Durand. 1216 00:52:14,968 --> 00:52:17,971 Quiero saber la historia de Durand, la tradición de Durand, 1217 00:52:17,971 --> 00:52:19,556 la calidad. 1218 00:52:19,556 --> 00:52:21,433 ¿Qué los hace especiales? 1219 00:52:21,433 --> 00:52:23,977 Tengo una idea. 1220 00:52:23,977 --> 00:52:27,230 ¿Podemos oír hablar del diamante Rosé? 1221 00:52:27,230 --> 00:52:28,481 El diamante Rosé. 1222 00:52:28,481 --> 00:52:29,774 Por supuesto. 1223 00:52:29,774 --> 00:52:33,528 La pieza más rara de nuestra colección. 1224 00:52:33,528 --> 00:52:36,698 La piedra fue traída a nosotros desde la India. 1225 00:52:36,698 --> 00:52:42,245 Sólo el 0,0001% de los diamantes del mundo son de este color. 1226 00:52:42,245 --> 00:52:44,873 Casi parece que hay una rosa en el centro. 1227 00:52:44,873 --> 00:52:50,253 ¿Te gustaría probártelo? 1228 00:52:51,212 --> 00:52:52,547 No, no podría. 1229 00:52:52,547 --> 00:52:54,466 Pero debes hacerlo. 1230 00:52:54,466 --> 00:52:55,133 ¿De verdad? 1231 00:53:01,306 --> 00:53:03,933 Vaya. 1232 00:53:03,933 --> 00:53:05,435 Voilà. 1233 00:53:05,435 --> 00:53:08,313 Hace juego con tu belleza, Anna. 1234 00:53:08,313 --> 00:53:09,606 Es asombroso. 1235 00:53:09,606 --> 00:53:12,150 Este anillo nunca sale de la tienda, ¿verdad? 1236 00:53:12,150 --> 00:53:13,360 No. 1237 00:53:13,360 --> 00:53:14,944 Está bajo fuerte vigilancia. 1238 00:53:14,944 --> 00:53:17,822 Tenemos vidrio a prueba de balas y un sistema de alarma láser. 1239 00:53:17,822 --> 00:53:19,574 ¿Estaría totalmente fuera de lugar 1240 00:53:19,574 --> 00:53:21,451 sugerir exhibirlo? 1241 00:53:21,451 --> 00:53:22,410 Sí. 1242 00:53:22,410 --> 00:53:23,912 Sí, para la gala. 1243 00:53:23,912 --> 00:53:26,331 Podemos presentarlo a América, generar algo de expectación. 1244 00:53:26,331 --> 00:53:28,166 Incluso mejor, podrías usarlo, Anna. 1245 00:53:28,166 --> 00:53:30,877 Pero ni siquiera tengo un vestido para la gala, 1246 00:53:30,877 --> 00:53:33,004 mucho menos algo que combine con este iceberg. 1247 00:53:34,714 --> 00:53:39,636 Afortunadamente, Sebastian conoce a todos los diseñadores de la ciudad. 1248 00:53:39,660 --> 00:53:40,660 Así es. 1249 00:53:57,362 --> 00:53:58,947 ¿Está Sebastian de camino? 1250 00:53:58,947 --> 00:54:00,990 Sí, acaba de mandarme un mensaje. 1251 00:54:00,990 --> 00:54:03,410 ¿Algo de beber, madame? 1252 00:54:03,410 --> 00:54:05,161 Sí, un café, merci. 1253 00:54:05,161 --> 00:54:06,579 ¿Y para Sebastian? 1254 00:54:06,579 --> 00:54:07,580 Oh, estará bien. 1255 00:54:07,580 --> 00:54:08,456 Gracias. 1256 00:54:08,456 --> 00:54:09,457 Pero no es molestia. 1257 00:54:09,457 --> 00:54:10,417 ¿Qué bebe? 1258 00:54:10,417 --> 00:54:13,086 Tenemos de todo aquí. 1259 00:54:13,086 --> 00:54:16,965 Chai latte, tres bombeos, leche desnatada, 1260 00:54:16,965 --> 00:54:22,429 Oh, y agua ligera, sin espuma, 48 grados. 1261 00:54:22,429 --> 00:54:23,388 Bonjour. 1262 00:54:23,388 --> 00:54:25,974 Veamos este video. 1263 00:54:37,318 --> 00:54:40,113 París es el lugar más romántico de la Tierra. 1264 00:54:40,113 --> 00:54:41,990 Quiero que siempre recuerde 1265 00:54:41,990 --> 00:54:43,867 que aquí empezó oficialmente 1266 00:54:43,867 --> 00:54:44,967 nuestro compromiso mutuo. 1267 00:54:47,287 --> 00:54:49,831 Así que ahora lo tenéis... 1268 00:54:49,831 --> 00:54:52,709 parejas reales, propuestas reales. 1269 00:54:52,709 --> 00:54:54,669 Me gusta, pero... 1270 00:54:54,669 --> 00:55:00,008 le falta algo. 1271 00:55:00,008 --> 00:55:00,925 Vale. 1272 00:55:00,925 --> 00:55:03,845 Es como un video casero. 1273 00:55:03,845 --> 00:55:05,930 Es provinciano. 1274 00:55:05,930 --> 00:55:07,390 ¿No pedestre? 1275 00:55:07,390 --> 00:55:09,601 Sí, eso también. 1276 00:55:09,601 --> 00:55:15,607 Quiero decir, huele a perfume barato colgando en el aire. 1277 00:55:15,607 --> 00:55:18,985 Marianne, tenemos las modelos listas. 1278 00:55:18,985 --> 00:55:21,946 Tenemos los fuegos artificiales listos para la gala. 1279 00:55:21,946 --> 00:55:25,533 Pero me gusta que esto sea diferente. 1280 00:55:25,533 --> 00:55:28,286 Captura París y nuestro estilo, 1281 00:55:28,286 --> 00:55:35,377 pero le falta algo íntimo. 1282 00:55:35,377 --> 00:55:37,003 Oui. 1283 00:55:37,003 --> 00:55:39,297 Tenéis dos días, ¿de acuerdo? 1284 00:55:39,297 --> 00:55:42,717 De lo contrario, tenemos que ir con el plan de Gabriel. 1285 00:55:42,717 --> 00:55:44,386 Vale. D'accord. 1286 00:55:49,891 --> 00:55:51,393 ¿Qué vamos a hacer? 1287 00:55:51,393 --> 00:55:52,936 No lo sé. 1288 00:55:52,936 --> 00:55:57,565 Pero puedo ver la cara de mi padre, otro fracaso. 1289 00:55:57,565 --> 00:55:59,234 Oh, no fracasaste. 1290 00:55:59,234 --> 00:56:01,820 Te pusiste ahí fuera, intentando hacer algo único. 1291 00:56:01,820 --> 00:56:04,906 Eso es muy dulce de tu parte. 1292 00:56:04,906 --> 00:56:08,868 Espero que no te importe, pero he planeado 1293 00:56:08,868 --> 00:56:10,220 una pequeña sorpresa para ti. 1294 00:56:17,919 --> 00:56:20,130 Sebastian, ¿qué pasa? 1295 00:56:20,130 --> 00:56:22,090 Bueno, necesitas un vestido, ¿verdad? 1296 00:56:22,090 --> 00:56:23,299 Bonsoir. 1297 00:56:23,299 --> 00:56:23,967 Bonsoir, Julianne. 1298 00:56:24,884 --> 00:56:25,677 Bienvenidos a Laurent. 1299 00:56:25,677 --> 00:56:27,363 Merci. 1300 00:56:28,263 --> 00:56:30,598 Durante las próximas dos horas, 1301 00:56:30,598 --> 00:56:33,351 considéranos tu personal shopper. 1302 00:56:33,351 --> 00:56:36,021 Cualquier cosa que necesites para la gala. 1303 00:56:36,021 --> 00:56:37,605 Muchas gracias. 1304 00:56:37,605 --> 00:56:38,773 Dale las gracias a Sebastian. 1305 00:56:38,773 --> 00:56:41,151 Ah, en realidad fue mi madre. 1306 00:56:41,151 --> 00:56:42,986 No más escaparates para ti. 1307 00:57:15,852 --> 00:57:17,312 ¿Conseguiste todo lo que necesitabas? 1308 00:57:17,312 --> 00:57:18,063 Sí. 1309 00:57:18,063 --> 00:57:19,981 Muchas gracias. 1310 00:57:19,981 --> 00:57:24,152 Tengo algo más para ti. 1311 00:57:24,152 --> 00:57:27,322 Siento que sólo sea un disfraz, pero... 1312 00:57:27,322 --> 00:57:28,990 Es hermoso. 1313 00:57:28,990 --> 00:57:29,783 ¿Puedo probármelo? 1314 00:57:29,783 --> 00:57:31,368 Por supuesto. 1315 00:57:31,368 --> 00:57:32,369 ¿Me ayudas? 1316 00:57:32,369 --> 00:57:33,203 Por supuesto. 1317 00:57:33,203 --> 00:57:34,662 Dejaré que lo cojas. 1318 00:57:34,662 --> 00:57:35,488 Merci. 1319 00:58:01,481 --> 00:58:02,190 Aquí tienen. 1320 00:58:02,190 --> 00:58:03,316 Aquí está su esmoquin. 1321 00:58:05,860 --> 00:58:07,570 Gracias. 1322 00:58:10,573 --> 00:58:12,867 Ah, merci. 1323 00:58:12,867 --> 00:58:14,953 Merci. 1324 00:58:14,953 --> 00:58:15,995 Muchas gracias. 1325 00:58:15,995 --> 00:58:16,871 Buenas noches. 1326 00:58:16,871 --> 00:58:19,374 Merci. 1327 00:58:36,433 --> 00:58:36,850 Hola. 1328 00:58:36,850 --> 00:58:37,642 Hola. 1329 00:58:37,642 --> 00:58:39,602 Buenos días. 1330 00:58:39,602 --> 00:58:40,562 Oh, perfecto. 1331 00:58:40,562 --> 00:58:42,022 Gracias. 1332 00:58:42,022 --> 00:58:43,606 En realidad iba a por café, así que... 1333 00:58:49,279 --> 00:58:50,030 Continúa. 1334 00:58:50,030 --> 00:58:51,573 Sobre anoche, yo... 1335 00:58:51,573 --> 00:58:53,700 Fue agradable. 1336 00:58:53,700 --> 00:58:57,412 Quiero decir, ¿no crees que tal vez nos dejamos llevar un poco? 1337 00:58:57,412 --> 00:58:59,122 ¿Es tan malo? 1338 00:58:59,122 --> 00:59:00,331 Porque trabajamos juntos. 1339 00:59:00,331 --> 00:59:03,752 Sí, hay que empezar por algún lado. 1340 00:59:03,752 --> 00:59:04,836 Mira a Marianne y Louis. 1341 00:59:07,756 --> 00:59:12,260 Sí, sabes, en realidad creo que hiciste un buen punto. 1342 00:59:12,260 --> 00:59:13,928 ¿De verdad? 1343 00:59:13,928 --> 00:59:14,846 Sí. 1344 00:59:14,846 --> 00:59:15,805 Bueno, para la campaña. 1345 00:59:18,850 --> 00:59:20,894 Sí. 1346 00:59:20,894 --> 00:59:23,480 Vuestro amor es lo que todos quieren. 1347 00:59:23,480 --> 00:59:26,524 Y ese amor está entretejido en cada pieza 1348 00:59:26,524 --> 00:59:28,234 de joyería que vendéis. 1349 00:59:28,234 --> 00:59:31,321 Queremos que vuestra historia de amor sea el centro de la campaña. 1350 00:59:31,321 --> 00:59:33,073 Y si os gusta esta campaña, 1351 00:59:33,073 --> 00:59:35,700 podemos publicarla en línea justo después de la gala. 1352 00:59:35,700 --> 00:59:38,119 Nos encanta. 1353 00:59:38,119 --> 00:59:39,954 ¿Pero podéis terminarla a tiempo? 1354 00:59:39,954 --> 00:59:41,790 Tenéis menos de dos días. 1355 01:00:05,146 --> 01:00:07,190 ¿Estás decente? 1356 01:00:07,190 --> 01:00:11,403 Si te refieres a decente como James Bond, entonces sí. 1357 01:00:11,403 --> 01:00:16,908 No sé qué significa eso, pero te ves bien. 1358 01:00:16,908 --> 01:00:21,204 Te ves como un millón de dólares. 1359 01:00:21,204 --> 01:00:25,208 Bueno, estoy a punto de ser 23 millones de dólares, así que... 1360 01:00:29,587 --> 01:00:30,505 Marianne. 1361 01:00:30,505 --> 01:00:31,339 Bonsoir, Sebastian. 1362 01:00:31,339 --> 01:00:32,007 Bonsoir. 1363 01:00:33,633 --> 01:00:36,928 Oh, Anna, te ves impresionante. 1364 01:00:36,928 --> 01:00:38,138 Gracias. 1365 01:00:38,138 --> 01:00:39,597 Oh, vaya. 1366 01:00:39,597 --> 01:00:41,182 ¿Por qué siento que estamos a punto de ser arrestados? 1367 01:00:41,182 --> 01:00:43,351 No hagas bromas con los guardaespaldas. 1368 01:00:43,351 --> 01:00:44,728 No tienen sentido del humor. 1369 01:00:51,943 --> 01:00:52,569 Voilà. 1370 01:00:55,280 --> 01:00:57,449 Vaya. 1371 01:00:57,449 --> 01:00:59,367 Tengo una cosa más para vosotros... 1372 01:00:59,367 --> 01:01:00,577 un regalo de agradecimiento. 1373 01:01:05,832 --> 01:01:06,458 Alianzas de boda. 1374 01:01:06,458 --> 01:01:08,335 No, no podemos. 1375 01:01:08,335 --> 01:01:09,002 No podemos. 1376 01:01:09,002 --> 01:01:10,253 Marianne... 1377 01:01:10,253 --> 01:01:11,463 Están grabadas con vuestro nombre. 1378 01:01:11,463 --> 01:01:12,964 Tuve que adivinar el tamaño. 1379 01:01:12,964 --> 01:01:14,716 Espero que encajen. 1380 01:01:14,716 --> 01:01:16,009 Veámoslas puestas. 1381 01:01:16,009 --> 01:01:16,634 Merci. 1382 01:01:23,516 --> 01:01:28,229 Ahora sois oficialmente una pareja casada. 1383 01:01:28,229 --> 01:01:33,026 El amor es hermoso, y ustedes dos están brillando. 1384 01:01:33,026 --> 01:01:34,444 Gracias. 1385 01:01:34,444 --> 01:01:37,364 Bien, ahora, vamos a presentar a América 1386 01:01:37,364 --> 01:01:38,365 este diamante. 1387 01:01:38,365 --> 01:01:39,866 ¿Sabes qué? 1388 01:01:39,866 --> 01:01:41,201 Sólo necesito un minuto más para terminar de prepararme, 1389 01:01:41,201 --> 01:01:42,744 así que nos vemos abajo. 1390 01:01:42,744 --> 01:01:43,370 Por supuesto, 1391 01:01:43,370 --> 01:01:44,371 Gracias. 1392 01:01:44,371 --> 01:01:46,748 Ustedes dos, quédense en la puerta. 1393 01:01:46,748 --> 01:01:49,709 Os veré fuera. 1394 01:01:49,709 --> 01:01:50,960 Merci, Marianne. 1395 01:01:50,960 --> 01:01:53,046 Merci beaucoup. 1396 01:01:53,046 --> 01:01:53,963 Sebastian... 1397 01:01:53,963 --> 01:01:56,049 Lo sé, lo sé. 1398 01:01:56,049 --> 01:02:01,680 Pero acordamos que les diríamos la verdad cuando todo esto termine. 1399 01:02:01,680 --> 01:02:02,597 No podemos arruinarles esto. 1400 01:02:02,597 --> 01:02:04,849 No podemos arruinarles esto. 1401 01:02:04,849 --> 01:02:06,059 ¿De acuerdo? 1402 01:02:06,059 --> 01:02:07,143 De acuerdo. 1403 01:02:07,143 --> 01:02:10,897 Así que después de la presentación. 1404 01:02:10,897 --> 01:02:13,274 Trato hecho. 1405 01:02:13,274 --> 01:02:14,818 Voy a terminar de prepararme. 1406 01:02:22,951 --> 01:02:24,494 Vamos a presentar el collar incrustado. 1407 01:02:24,494 --> 01:02:26,996 Sí, bonita gran sonrisa. 1408 01:02:26,996 --> 01:02:28,248 Oh, vaya. 1409 01:02:28,248 --> 01:02:29,374 Es grande. 1410 01:02:29,374 --> 01:02:31,751 No puedo creer que sea real. 1411 01:02:31,751 --> 01:02:33,253 ¿Qué se siente al llevarlo? 1412 01:02:33,253 --> 01:02:35,922 Increíblemente falso, Lily. 1413 01:02:35,922 --> 01:02:38,299 No, te lo mereces, basado en tus ideas 1414 01:02:38,299 --> 01:02:41,261 y tu duro trabajo, nada más. 1415 01:02:41,261 --> 01:02:41,928 Te quiero, buds. 1416 01:02:41,928 --> 01:02:43,263 Te quiero. 1417 01:02:43,263 --> 01:02:45,265 Y diviértete. 1418 01:02:45,265 --> 01:02:47,225 - ¿Estás lista? - ¿Estás listo? 1419 01:02:47,225 --> 01:02:48,351 Sí. 1420 01:02:48,351 --> 01:02:49,227 Vamos. 1421 01:02:49,227 --> 01:02:49,853 Vale. 1422 01:02:57,652 --> 01:03:01,740 Mis padres, a las 12, y mi hermano. 1423 01:03:06,327 --> 01:03:06,870 Hola. 1424 01:03:09,664 --> 01:03:11,332 Te ves maravillosa, Anna. 1425 01:03:11,332 --> 01:03:14,002 Muchas gracias por este hermoso vestido. 1426 01:03:14,002 --> 01:03:14,961 Es asombroso. 1427 01:03:14,961 --> 01:03:17,797 Es un placer. 1428 01:03:17,797 --> 01:03:18,173 Bonjour. Anna. 1429 01:03:18,173 --> 01:03:19,632 Marcel. 1430 01:03:19,632 --> 01:03:20,300 Bonsoir. 1431 01:03:20,300 --> 01:03:20,967 Encantada de conocerte. 1432 01:03:20,967 --> 01:03:21,634 Te ves increíble. 1433 01:03:21,634 --> 01:03:22,135 Marcel. 1434 01:03:22,135 --> 01:03:23,970 Sebastian. 1435 01:03:23,970 --> 01:03:25,305 Me alegro de verte. 1436 01:03:25,305 --> 01:03:28,016 Estoy emocionado de ver lo que se te ha ocurrido. 1437 01:03:28,016 --> 01:03:29,434 Felicidades. 1438 01:03:29,458 --> 01:03:30,453 Merci, mon frère. 1439 01:03:30,477 --> 01:03:32,812 Sí, por supuesto. 1440 01:03:32,812 --> 01:03:33,229 Oh, perdón. 1441 01:03:36,649 --> 01:03:39,444 Es bueno ver el Rosé en exhibición. 1442 01:03:39,444 --> 01:03:40,454 Es curioso. 1443 01:03:40,454 --> 01:03:43,022 Siento que me voy a convertir en una calabaza a medianoche usándolo. 1444 01:03:43,031 --> 01:03:43,656 Anna. 1445 01:03:46,409 --> 01:03:47,577 Sorpresa. 1446 01:03:47,577 --> 01:03:48,995 Bonjour, Anna. 1447 01:03:48,995 --> 01:03:51,081 ¡Caroline! 1448 01:03:51,081 --> 01:03:53,166 Estás aquí en París. 1449 01:03:53,166 --> 01:03:54,209 Oui. 1450 01:03:54,209 --> 01:03:55,669 No pude evitarlo. 1451 01:03:55,669 --> 01:03:57,671 Parecía que se estaban divirtiendo mucho, 1452 01:03:57,671 --> 01:03:59,464 y hay tanto en juego. 1453 01:03:59,464 --> 01:04:01,716 Pensé que debía venir y animar a mi mejor equipo. 1454 01:04:01,716 --> 01:04:04,177 Además, ¿quién puede resistirse a París? 1455 01:04:04,177 --> 01:04:05,345 Quiero decir, es París. 1456 01:04:05,345 --> 01:04:06,137 Es genial. 1457 01:04:06,137 --> 01:04:07,722 Es perfecto. 1458 01:04:07,722 --> 01:04:13,395 Soy Gabriel Blanchett de la agencia Idé, aquí en París. 1459 01:04:13,395 --> 01:04:14,562 Enchanté. 1460 01:04:14,562 --> 01:04:15,689 Encantada de conocerte, también, Gabriel. 1461 01:04:15,689 --> 01:04:18,358 Soy Caroline, la jefa. 1462 01:04:18,358 --> 01:04:19,567 Jefa. 1463 01:04:19,567 --> 01:04:22,028 ¿Quizás pueda ofrecerte un trago? 1464 01:04:22,028 --> 01:04:23,530 Me encantaría. 1465 01:04:23,530 --> 01:04:25,365 No puedo esperar a ser deslumbrada por la presentación. 1466 01:04:25,365 --> 01:04:26,074 Oh, sí. 1467 01:04:26,074 --> 01:04:28,952 Absolutamente. 1468 01:04:28,952 --> 01:04:30,078 Esto es realmente malo. 1469 01:04:30,078 --> 01:04:31,121 Relájate. 1470 01:04:31,121 --> 01:04:32,372 Tenemos un plan. 1471 01:04:32,372 --> 01:04:34,124 Todo va a salir bien. 1472 01:04:34,124 --> 01:04:35,208 ¿En serio? 1473 01:04:35,208 --> 01:04:36,251 Lo prometo. 1474 01:04:36,251 --> 01:04:38,795 Damas y caballeros, por favor. 1475 01:04:38,795 --> 01:04:39,254 Gracias. 1476 01:04:42,257 --> 01:04:43,717 Bonsoir a todos. 1477 01:04:43,717 --> 01:04:47,137 Esperamos que estén teniendo una noche maravillosa. 1478 01:04:47,137 --> 01:04:50,364 Gracias por venir a la 20ª gala anual de Durand Diamonds. 1479 01:04:51,057 --> 01:04:52,392 Gracias. 1480 01:04:52,392 --> 01:04:53,101 ¡Bravo! 1481 01:04:55,729 --> 01:05:00,191 Esta noche, queremos celebrar un anuncio muy especial. 1482 01:05:00,191 --> 01:05:04,195 Pero antes de eso, nos gustaría llamar a nuestro equipo de publicidad. 1483 01:05:04,195 --> 01:05:08,408 Por favor, den la bienvenida a Anna Bowman y Sebastian Laurent. 1484 01:05:08,408 --> 01:05:09,367 1485 01:05:12,746 --> 01:05:15,790 Están aquí desde Nueva York para ayudarnos a lanzar un nuevo proyecto. 1486 01:05:15,790 --> 01:05:19,294 Y Anna lleva el diamante Rosé, 1487 01:05:19,294 --> 01:05:22,422 que es tan especial para nuestra familia. 1488 01:05:22,422 --> 01:05:25,675 ¿No le queda hermoso? 1489 01:05:25,675 --> 01:05:30,013 Así que sin más preámbulos, después de más de 100 años, 1490 01:05:30,013 --> 01:05:33,933 como el principal destino de diamantes en Europa, 1491 01:05:33,933 --> 01:05:39,105 Durand Diamonds se está expandiendo en América. 1492 01:05:43,234 --> 01:05:46,821 Y ahora vamos a pasar el micrófono a Anna y Sebastian 1493 01:05:46,821 --> 01:05:50,200 para una presentación especial. 1494 01:05:50,200 --> 01:05:51,117 Voilà. 1495 01:05:51,117 --> 01:05:51,951 Merci. 1496 01:05:51,951 --> 01:05:52,577 Merci, Marianne. 1497 01:05:52,577 --> 01:05:53,286 Merci, Louis. 1498 01:05:54,662 --> 01:05:56,623 Bueno, como dicen en América, 1499 01:05:56,623 --> 01:05:59,626 no hay mejor lugar para hacer la pregunta que París. 1500 01:05:59,626 --> 01:06:02,629 Y no hay mejor manera de hacerlo que con Durand. 1501 01:06:02,629 --> 01:06:06,549 La marca es conocida por su historia, el romance. 1502 01:06:06,549 --> 01:06:10,303 Su estilo, pero no todo el mundo puede venir a París 1503 01:06:10,303 --> 01:06:11,763 para la pedida de mano perfecta. 1504 01:06:11,763 --> 01:06:14,140 Pero ahora todo el mundo puede tener un trozo de París 1505 01:06:14,140 --> 01:06:17,977 con la apertura de Durand en las principales ciudades de Estados Unidos. 1506 01:06:17,977 --> 01:06:20,105 Hemos preparado algo para que lo veáis. 1507 01:06:20,105 --> 01:06:21,815 Así que cuando puedan, por favor. 1508 01:06:21,815 --> 01:06:22,315 Merci. 1509 01:06:42,043 --> 01:06:45,088 Recuerdo la proposición como si fuera ayer. 1510 01:06:45,088 --> 01:06:50,385 Me llevó al famoso reloj detrás del Museo de Orsay. 1511 01:06:50,385 --> 01:06:51,886 Era natural, ya que no paraba 1512 01:06:51,886 --> 01:06:54,514 de decir que el tiempo se agotaba. 1513 01:06:54,514 --> 01:06:57,517 Estaba tardando demasiado en pedírselo. 1514 01:06:57,517 --> 01:07:03,064 Me arrodillé y le propuse matrimonio con un anillo Durand 1515 01:07:03,064 --> 01:07:04,524 que yo mismo diseñé. 1516 01:07:04,524 --> 01:07:07,277 Por supuesto, el anillo era perfecto, 1517 01:07:07,277 --> 01:07:11,656 pero lo que me cautivó fue su mirada. 1518 01:07:11,656 --> 01:07:15,201 Normalmente estaba tan seguro de sí mismo. 1519 01:07:15,201 --> 01:07:20,373 Y sin embargo, en ese momento estaba inseguro. 1520 01:07:20,373 --> 01:07:22,042 Por supuesto que estaba preocupado. 1521 01:07:22,042 --> 01:07:25,420 ¿Realmente aceptaría compartir su vida conmigo? 1522 01:07:25,420 --> 01:07:27,672 ¿Vería dentro de mi corazón? 1523 01:07:27,672 --> 01:07:29,382 Así lo hice. 1524 01:07:29,382 --> 01:07:35,513 Aún lo hago, al igual que tú siempre has sido capaz de ver mi alma. 1525 01:07:35,513 --> 01:07:38,933 Eso es lo que ponemos en cada pieza que hacemos. 1526 01:07:38,933 --> 01:07:46,816 Durand Diamonds es sobre amor, compromiso, familia. 1527 01:07:46,816 --> 01:07:50,403 Ayudamos a la gente a crear recuerdos eternos. 1528 01:07:50,403 --> 01:07:53,156 Reliquias de nuestras vidas juntos. 1529 01:07:53,180 --> 01:07:55,180 ETERNO. PARÍS. DURAND. 1530 01:08:06,419 --> 01:08:08,129 Felicidades. 1531 01:08:08,129 --> 01:08:10,882 Realmente captaron el mensaje de Durand. 1532 01:08:10,882 --> 01:08:13,802 Bueno, todo fue idea de Anna. 1533 01:08:13,802 --> 01:08:15,595 No, fue trabajo en equipo. 1534 01:08:15,595 --> 01:08:18,598 Mis instintos siempre son correctos. 1535 01:08:18,598 --> 01:08:20,225 Y los míos también. 1536 01:08:20,225 --> 01:08:22,394 ¿Entonces estamos contentos? 1537 01:08:22,394 --> 01:08:24,229 Redactaré el contrato. 1538 01:08:24,229 --> 01:08:27,941 Amo a estos dos y todo lo que representan. 1539 01:08:27,941 --> 01:08:30,276 ¿Qué es exactamente eso, Marianne? 1540 01:08:30,276 --> 01:08:35,573 Gabriel, las uvas agrias nunca se vieron bien en nadie. 1541 01:08:35,573 --> 01:08:36,950 Por supuesto. 1542 01:08:36,950 --> 01:08:38,743 Necesitamos champán para celebrar. 1543 01:08:38,743 --> 01:08:41,371 Gabriel, ven a ayudarme. 1544 01:08:41,371 --> 01:08:43,748 Marianne, realmente tengo que hablar contigo de algo. 1545 01:08:43,748 --> 01:08:44,624 ¿De qué se trata? 1546 01:08:44,624 --> 01:08:45,250 Te ves seria. 1547 01:08:45,250 --> 01:08:46,334 Es... 1548 01:08:46,334 --> 01:08:47,627 Marianne. 1549 01:08:47,627 --> 01:08:48,378 Ah, oui. 1550 01:08:48,378 --> 01:08:48,962 Ahora volvemos. 1551 01:08:48,962 --> 01:08:49,713 No, no... 1552 01:08:49,713 --> 01:08:50,463 Sólo cinco minutos. 1553 01:08:54,342 --> 01:08:59,305 Así que es una gran noche para tu agencia, ¿eh? 1554 01:08:59,305 --> 01:09:01,725 Honestamente, no pensé que Sebastian y Anna 1555 01:09:01,725 --> 01:09:03,435 pudieran lograrlo. 1556 01:09:03,435 --> 01:09:04,478 Tengo que admitir que hubo momentos 1557 01:09:04,478 --> 01:09:06,647 en que dudé en mi decisión de juntarlos. 1558 01:09:07,147 --> 01:09:08,940 ¿En serio? 1559 01:09:08,940 --> 01:09:11,359 Lo sé, lo sé, pero para bien o para mal, 1560 01:09:11,359 --> 01:09:12,986 pronto terminará. 1561 01:09:12,986 --> 01:09:17,407 Y ellos aman tanto la campaña, que lo entenderán. 1562 01:09:17,407 --> 01:09:19,075 Vale. 1563 01:09:19,075 --> 01:09:20,785 Deberías haberlos visto antes de venir a París. 1564 01:09:20,785 --> 01:09:22,537 Estaban a la greña. 1565 01:09:22,537 --> 01:09:23,788 ¿En serio? 1566 01:09:23,788 --> 01:09:25,790 ¿No se gustan? 1567 01:09:25,790 --> 01:09:27,125 Nunca he visto dos compañeros de trabajo 1568 01:09:27,125 --> 01:09:30,545 con estilos tan opuestos. 1569 01:09:30,545 --> 01:09:33,631 ¿Sólo compañeros de trabajo? 1570 01:09:33,955 --> 01:09:35,055 Sí. 1571 01:09:48,396 --> 01:09:54,778 Señoras y señores, si me permiten su atención. 1572 01:09:54,778 --> 01:09:56,988 Hay una cosa más que me gustaría 1573 01:09:56,988 --> 01:10:00,408 añadir esta noche si les parece bien. 1574 01:10:00,408 --> 01:10:05,205 Como esta noche estamos aquí para celebrar el amor, 1575 01:10:05,205 --> 01:10:09,042 me gustaría que todos levantáramos la copa 1576 01:10:09,042 --> 01:10:14,381 y brindáramos por una ocasión muy especial. 1577 01:10:14,381 --> 01:10:19,052 Estamos aquí para celebrar también el primer aniversario 1578 01:10:19,052 --> 01:10:22,972 de Sebastian y Anna. 1579 01:10:27,602 --> 01:10:31,648 Sebastian, Anna, por favor, vengan al escenario. 1580 01:10:31,648 --> 01:10:32,899 No, no, no. 1581 01:10:32,899 --> 01:10:33,733 Por favor, vengan al escenario, por favor. 1582 01:10:33,733 --> 01:10:34,651 Estamos bien. 1583 01:10:34,651 --> 01:10:36,569 Por favor, no sean tímidos. 1584 01:10:36,569 --> 01:10:38,405 Vengan. 1585 01:10:38,405 --> 01:10:39,948 Gracias. 1586 01:10:39,948 --> 01:10:49,499 Brindemos por una vida llena de amor... amor verdadero. 1587 01:10:49,499 --> 01:10:51,710 Chin, chin. 1588 01:10:51,710 --> 01:10:52,460 Por el amor verdadero. 1589 01:10:54,713 --> 01:11:01,492 Es increíble que dos personas puedan trabajar juntas y jugar juntas. 1590 01:11:01,636 --> 01:11:02,512 ¿Cuál es vuestro secreto? 1591 01:11:05,015 --> 01:11:09,102 La comunicación. 1592 01:11:09,102 --> 01:11:10,937 ¿Qué más? 1593 01:11:10,937 --> 01:11:12,188 Anna, por favor. 1594 01:11:12,188 --> 01:11:12,939 Vámonos. 1595 01:11:12,939 --> 01:11:14,315 Esta no soy yo. 1596 01:11:14,315 --> 01:11:15,900 Por favor. 1597 01:11:15,900 --> 01:11:16,860 Lo siento. 1598 01:11:16,860 --> 01:11:21,948 No estamos casados. 1599 01:11:21,948 --> 01:11:23,867 Marianne, Louis, lo siento mucho. 1600 01:11:23,867 --> 01:11:25,452 Habéis sido muy buenos con nosotros. 1601 01:11:25,452 --> 01:11:28,830 Y Durand es increíble e impecable y respetable. 1602 01:11:28,830 --> 01:11:31,291 Y mentimos... mentí. 1603 01:11:31,291 --> 01:11:33,543 Y esa no soy yo, así que lo siento. 1604 01:11:37,714 --> 01:11:38,298 Anna. 1605 01:11:40,884 --> 01:11:42,802 Anna. 1606 01:11:42,802 --> 01:11:44,429 Anna, espera, por favor. 1607 01:11:44,429 --> 01:11:44,846 Anna, espera. 1608 01:11:49,684 --> 01:11:51,936 Lo siento. 1609 01:11:51,936 --> 01:11:53,646 Se acabó. 1610 01:11:53,646 --> 01:11:57,150 Basta con decir que ya no tenéis el contrato. 1611 01:11:57,150 --> 01:12:00,322 Marianne, Louis, je suis désolée. 1612 01:12:00,946 --> 01:12:01,998 You fool. 1613 01:12:02,322 --> 01:12:06,159 ¿No te bastó con quemar la tienda? 1614 01:12:06,159 --> 01:12:09,287 Has deshonrado a nuestra familia esta noche. 1615 01:12:09,287 --> 01:12:11,289 ¿Cuándo vas a crecer, Sebastian? 1616 01:12:11,289 --> 01:12:13,375 Lo siento, Marianne y Louis. 1617 01:12:13,375 --> 01:12:17,712 Sebastian, podría haber muerto en el acto. 1618 01:12:17,712 --> 01:12:19,130 Lo siento, Marianne. 1619 01:12:19,130 --> 01:12:19,964 Lo siento. 1620 01:12:27,972 --> 01:12:28,973 Están despedidos. 1621 01:12:36,606 --> 01:12:43,780 Nosotros... suavizaremos las cosas. 1622 01:12:43,780 --> 01:12:44,447 ¿Cómo? 1623 01:12:47,367 --> 01:12:50,286 Me convenciste de seguir adelante con esta estúpida mentira. 1624 01:12:50,286 --> 01:12:52,706 Y acabamos de perderlo todo. 1625 01:12:52,706 --> 01:12:54,499 Lo perdí todo. 1626 01:12:58,586 --> 01:13:01,798 Todo no. 1627 01:13:01,798 --> 01:13:08,054 Lo que siento por ti, es real. 1628 01:13:08,054 --> 01:13:09,681 Esto no es real. 1629 01:13:09,681 --> 01:13:12,684 ¡Nada de esto fue real! 1630 01:13:12,684 --> 01:13:14,001 Bueno, para mí, lo era. 1631 01:13:25,822 --> 01:13:27,073 Hola. 1632 01:13:27,073 --> 01:13:30,577 Necesito reservar un vuelo a Nueva York. 1633 01:13:30,577 --> 01:13:31,286 Para mañana. 1634 01:13:34,205 --> 01:13:34,789 Gracias. 1635 01:14:16,164 --> 01:14:20,669 Bueno, ciertamente hiciste que la gente hablara. 1636 01:14:20,669 --> 01:14:22,420 Estoy tan avergonzada. 1637 01:14:22,420 --> 01:14:24,631 ¿Has hablado con Sebastian? 1638 01:14:24,631 --> 01:14:27,050 Bueno, le dije algunas cosas que fueron bastante duras. 1639 01:14:27,050 --> 01:14:29,302 Y luego lo culpé de todo 1640 01:14:29,302 --> 01:14:32,806 cuando fui yo quien nos metió en este lío. 1641 01:14:32,806 --> 01:14:33,682 ¿Te gusta? 1642 01:14:38,395 --> 01:14:40,814 Mi corazón me dice que sí. 1643 01:14:40,814 --> 01:14:47,487 Pero no puedo cometer el mismo error dos veces. 1644 01:14:47,487 --> 01:14:54,077 Bueno, me gusta pensar en los errores como pequeñas bendiciones. 1645 01:14:54,077 --> 01:14:57,789 Y si eres inteligente, que lo eres, 1646 01:14:57,789 --> 01:15:01,126 no cometerás el mismo error dos veces. 1647 01:15:01,126 --> 01:15:05,505 Y ya sabes aquí dentro si Sebastian es el correcto. 1648 01:15:11,219 --> 01:15:12,387 Tengo que ponerme a trabajar. 1649 01:15:12,387 --> 01:15:17,017 Mi perro salchicha estrella es una diva. 1650 01:15:17,017 --> 01:15:18,518 ¿Vas a estar bien? 1651 01:15:18,518 --> 01:15:19,728 Sí. 1652 01:15:19,728 --> 01:15:20,437 Sí, sí. 1653 01:15:20,437 --> 01:15:21,604 ¿Estás segura? 1654 01:15:21,604 --> 01:15:22,939 Estoy bien. 1655 01:15:22,939 --> 01:15:23,690 Tienes que irte. 1656 01:15:23,690 --> 01:15:24,691 Vete. 1657 01:15:24,691 --> 01:15:25,525 Vale, ¿pero cuándo es tu vuelo? 1658 01:15:25,525 --> 01:15:26,359 Esta noche. 1659 01:15:26,359 --> 01:15:27,402 Te enviaré un mensaje cuando aterrice. 1660 01:15:37,400 --> 01:15:40,800 Excuse me, Gabriel, ¿verdad? 1661 01:15:43,209 --> 01:15:46,463 Oh, tú otra vez. 1662 01:15:46,463 --> 01:15:48,381 Déjame adivinar. 1663 01:15:48,381 --> 01:15:50,717 Anna te contrató para ser su amiga. 1664 01:15:50,717 --> 01:15:53,553 No, no. 1665 01:15:53,553 --> 01:15:55,055 Ya sabes lo que dicen. 1666 01:15:55,055 --> 01:16:00,810 Las mejores cosas de la vida son gratis, como esta agua. 1667 01:16:02,062 --> 01:16:03,897 ¡Soy tan torpe! 1668 01:16:03,897 --> 01:16:04,814 Que tengas un buen día. 1669 01:16:22,707 --> 01:16:25,001 Bonjour. 1670 01:16:25,001 --> 01:16:26,127 ¿Anna? 1671 01:16:26,127 --> 01:16:28,046 No tengo nada que decirte. 1672 01:16:28,046 --> 01:16:31,174 Lo entiendo, pero estoy aquí para disculparme 1673 01:16:31,174 --> 01:16:32,384 por todo lo que pasó anoche. 1674 01:16:32,384 --> 01:16:33,551 Fue mi culpa. 1675 01:16:33,551 --> 01:16:35,512 Nos cuesta creerlo. 1676 01:16:35,512 --> 01:16:37,055 No, es verdad. 1677 01:16:37,055 --> 01:16:40,558 Sebastian sólo trataba de protegerme. 1678 01:16:40,558 --> 01:16:42,185 Él siente que vosotros sólo lo ven 1679 01:16:42,185 --> 01:16:43,479 por todos los errores que ha cometido, 1680 01:16:43,480 --> 01:16:44,855 no por nada de lo bueno que ha hecho. 1681 01:16:46,981 --> 01:16:48,608 ¿Él dijo eso? 1682 01:16:48,608 --> 01:16:51,152 Os quiere mucho a todos. 1683 01:16:51,152 --> 01:16:53,279 Lo siente por lo que pasó anoche 1684 01:16:53,279 --> 01:16:55,573 y por todo lo que pasó con su tienda. 1685 01:16:55,573 --> 01:16:58,410 Es un buen hombre. 1686 01:16:58,410 --> 01:17:00,594 Realmente desearía que pudieran ver lo que yo veo. 1687 01:17:07,552 --> 01:17:08,086 Marianne. 1688 01:17:08,286 --> 01:17:09,004 Ok. 1689 01:17:09,004 --> 01:17:09,421 Marianne. 1690 01:17:09,421 --> 01:17:10,255 ¡No! 1691 01:17:10,964 --> 01:17:11,589 Marianne... 1692 01:17:11,589 --> 01:17:13,008 ¡No, Sebastian! 1693 01:17:13,008 --> 01:17:14,551 No. 1694 01:17:14,551 --> 01:17:16,761 Dijimos todo lo que teníamos que decir anoche. 1695 01:17:16,761 --> 01:17:18,179 Lo sé. 1696 01:17:18,179 --> 01:17:20,306 Y lo siento de todo corazón. 1697 01:17:20,306 --> 01:17:21,850 Lo siento. 1698 01:17:21,850 --> 01:17:25,186 Pero, por favor, no culpes a Anna. 1699 01:17:26,438 --> 01:17:27,731 Pasó la luna de miel en París con su ex 1700 01:17:27,731 --> 01:17:30,150 y sin querer dijo que era yo. 1701 01:17:30,150 --> 01:17:34,344 La convencí de que lo hiciera porque quería tanto la cuenta. 1702 01:17:34,946 --> 01:17:38,450 Y porque quería la redención aún más, simplemente... 1703 01:17:38,450 --> 01:17:39,743 se convirtió en una bola de nieve. 1704 01:17:39,743 --> 01:17:42,912 Pero Sebastian, ambos nos mintieron. 1705 01:17:42,912 --> 01:17:44,664 Lo sé. 1706 01:17:44,664 --> 01:17:46,041 Metí la pata. 1707 01:17:46,041 --> 01:17:47,334 Sí. 1708 01:17:47,334 --> 01:17:52,714 Y me ha costado todo. 1709 01:17:52,714 --> 01:17:54,466 Me ha causado un infierno. 1710 01:17:54,466 --> 01:17:57,052 ¿Así que realmente te preocupas por ella? 1711 01:18:00,388 --> 01:18:03,308 Así es. 1712 01:18:03,308 --> 01:18:05,310 Creo que la amo. 1713 01:18:05,310 --> 01:18:06,861 ¿Se lo has dicho? 1714 01:18:08,855 --> 01:18:10,857 No creo que vuelva a verme. 1715 01:18:10,857 --> 01:18:14,361 Sebastian, ningún hombre ha conquistado a una mujer 1716 01:18:14,361 --> 01:18:15,653 pensando demasiado. 1717 01:18:15,653 --> 01:18:17,197 Tienes que encontrarla. 1718 01:18:20,533 --> 01:18:21,284 Merci, Marianne. 1719 01:18:24,454 --> 01:18:25,080 Merci. 1720 01:18:35,882 --> 01:18:36,341 Hola. 1721 01:18:39,844 --> 01:18:42,389 Siento mucho lo que pasó. 1722 01:18:42,389 --> 01:18:44,307 No, Andre, lo siento mucho. 1723 01:18:44,307 --> 01:18:45,600 ¿Puedo hablar fuera de turno? 1724 01:18:45,600 --> 01:18:47,060 Por supuesto. 1725 01:18:47,060 --> 01:18:50,855 Por si sirve de algo, vosotros dos desprendíais una vibra 1726 01:18:50,855 --> 01:18:54,651 que la mayoría de las parejas casadas ni siquiera tienen. 1727 01:18:54,651 --> 01:18:56,152 ¿A qué te refieres? 1728 01:18:56,152 --> 01:19:00,657 Vuestra conexión era discreta, pero genuina. 1729 01:19:00,657 --> 01:19:01,741 Era especial. 1730 01:19:04,411 --> 01:19:05,537 No. 1731 01:19:05,537 --> 01:19:06,454 Gracias, Andre. 1732 01:19:10,917 --> 01:19:13,712 Me encantaría dar un paseo. 1733 01:19:13,712 --> 01:19:15,547 ¿Podrías vigilar mis maletas? 1734 01:19:15,547 --> 01:19:16,548 Por supuesto, mademoiselle. 1735 01:19:16,548 --> 01:19:18,425 Lo que quieras. 1736 01:19:18,425 --> 01:19:19,134 Ahora vuelvo. 1737 01:19:42,198 --> 01:19:45,785 ¡Anna! 1738 01:19:45,785 --> 01:19:48,246 ¡Anna, espera! 1739 01:19:48,246 --> 01:19:50,540 ¿Sebastian? 1740 01:19:50,540 --> 01:19:52,125 Anna, hola. 1741 01:19:56,046 --> 01:19:57,255 Lo siento. 1742 01:19:57,255 --> 01:19:58,673 Siento haber hecho que nos despidieran. 1743 01:19:58,673 --> 01:19:59,424 Lo siento. 1744 01:19:59,424 --> 01:20:01,217 No. 1745 01:20:01,217 --> 01:20:03,303 Hablé con mis padres. 1746 01:20:03,303 --> 01:20:05,221 Me dijeron lo que dijiste. 1747 01:20:05,221 --> 01:20:06,723 ¿Todo salió bien? 1748 01:20:06,723 --> 01:20:08,933 Las cosas irán mucho mejor. 1749 01:20:08,933 --> 01:20:11,102 Y Marianne acaba de llamar. 1750 01:20:11,102 --> 01:20:13,188 Nos quiere de vuelta en la cuenta. 1751 01:20:13,188 --> 01:20:13,772 ¿Cómo? 1752 01:20:13,772 --> 01:20:15,774 Fuimos despedidos. 1753 01:20:15,774 --> 01:20:17,852 Hablaremos con Caroline. 1754 01:20:19,652 --> 01:20:24,449 No, deberíamos empezar nuestra propia agencia. 1755 01:20:24,449 --> 01:20:26,159 En serio, si quieres. 1756 01:20:26,159 --> 01:20:27,160 Sí quiero. 1757 01:20:38,800 --> 01:20:42,000 UN AÑO DESPUÉS 1758 01:20:51,935 --> 01:20:56,648 Sebastian, es hermoso. 1759 01:20:56,648 --> 01:20:59,693 Para celebrar que conseguimos la cuenta de mi familia. 1760 01:20:59,693 --> 01:21:01,778 Bueno, porque se enamoraron de tus ideas. 1761 01:21:01,778 --> 01:21:03,154 No, mi amor. 1762 01:21:03,154 --> 01:21:05,031 Es porque se enamoraron de ti. 1763 01:21:08,535 --> 01:21:10,537 Tengo algo para ti. 1764 01:21:10,537 --> 01:21:11,204 De acuerdo. 1765 01:21:16,584 --> 01:21:17,168 ¿La abro? 1766 01:21:17,168 --> 01:21:17,877 Por favor. 1767 01:21:22,257 --> 01:21:23,508 Macarons. 1768 01:21:23,508 --> 01:21:26,344 ¿Pedestre? 1769 01:21:26,344 --> 01:21:27,554 Un poco provinciano. 1770 01:21:32,225 --> 01:21:34,978 Tal vez esta caja. 1771 01:21:42,777 --> 01:21:43,570 Gracias. 1772 01:21:47,282 --> 01:21:52,287 Anna Bowman, pretender estar casado contigo 1773 01:21:52,287 --> 01:21:56,708 fue la mejor decisión que he tomado. 1774 01:21:56,708 --> 01:22:00,587 Haces que quiera ser un hombre mejor. 1775 01:22:00,587 --> 01:22:05,508 Eso es porque sé cómo te gustan tus croissants. 1776 01:22:05,508 --> 01:22:13,099 Estoy seguro de que quiero colgar mis toallas contigo todos los días 1777 01:22:13,099 --> 01:22:18,271 por el resto de mi vida, no más fingir. 1778 01:22:22,692 --> 01:22:23,485 Perdona. 1779 01:22:23,485 --> 01:22:24,569 ¿Qué ha sido eso? 1780 01:22:24,569 --> 01:22:26,863 Necesito ayuda con mi francés. 1781 01:22:26,863 --> 01:22:28,448 ¿Quieres casarte conmigo? 1782 01:22:28,448 --> 01:22:29,074 Oui. 1783 01:22:42,504 --> 01:22:45,840 Eso fue perfecto. 1784 01:22:45,840 --> 01:22:50,136 Vale, cuando nos conocimos, realmente no le entendía nada. 1785 01:22:50,136 --> 01:22:54,391 Y yo pensaba que ella era predecible. 1786 01:22:54,391 --> 01:22:55,558 Tuvimos que ir a París. 1787 01:22:55,558 --> 01:22:56,685 Por trabajo. 1788 01:22:56,685 --> 01:22:58,770 Y fingir que nos gustábamos. 1789 01:22:58,770 --> 01:23:00,438 Le dijimos a la gente que estábamos casados. 1790 01:23:00,438 --> 01:23:04,901 Oh, no, fue un fiasco horrible, realmente una mentira terrible. 1791 01:23:04,901 --> 01:23:06,027 Hasta que no lo fue. 1792 01:23:06,027 --> 01:23:07,445 Eso fue porque él se enamoró de mí. 1793 01:23:07,445 --> 01:23:09,906 Ella no pudo resistirse a mis encantos para siempre. 1794 01:23:09,906 --> 01:23:12,867 No, te diste cuenta de que necesitabas mi sentido común. 1795 01:23:12,867 --> 01:23:14,160 Es verdad. 1796 01:23:14,160 --> 01:23:15,912 Eres mi media naranja. 1797 01:23:15,912 --> 01:23:17,664 Y tú eres la mía. 1798 01:23:17,664 --> 01:23:21,751 Y entonces pasó esto. 1799 01:23:21,751 --> 01:23:23,795 Es tan hermoso. 1800 01:23:23,795 --> 01:23:25,213 Oui. 1801 01:23:25,213 --> 01:23:28,633 Una expresión perfecta de mi amor. 1802 01:23:28,633 --> 01:23:29,259 Nuestro amor. 1803 01:23:29,583 --> 01:23:32,583 ETERNO. PARÍS. DURAND. 1804 01:23:34,000 --> 01:23:39,000 - Traducido por Nuriaxo - www.opensubtitles.org123999

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.