Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,883 --> 00:00:42,483
Traduzione: Big Wolf,
Boyoftime, Shonenbatto
2
00:00:48,784 --> 00:00:55,984
younditalia.wordpress.com
3
00:01:04,084 --> 00:01:06,450
Che cosa stai guardando?
4
00:01:08,255 --> 00:01:09,085
Questo
5
00:01:14,127 --> 00:01:16,027
Il Libro delle Profezie?
6
00:01:18,932 --> 00:01:20,422
Lo ha scritto Kenji
7
00:01:21,668 --> 00:01:23,192
Sarebbe interessante se il futuro...
8
00:01:23,904 --> 00:01:25,633
diventasse veramente cos�
9
00:01:30,599 --> 00:01:36,142
Senti... posso diventare tuo amico?
10
00:01:36,683 --> 00:01:39,015
Puoi anche dare un'occhiata a questo
11
00:01:43,123 --> 00:01:45,216
Il Nuovo Libro delle Profezie?
12
00:01:48,862 --> 00:01:52,059
Nel 2015 in una chiesa di Shinjuku
13
00:01:52,199 --> 00:01:55,134
un messia si alzer�
in nome della giustizia
14
00:01:55,635 --> 00:01:57,159
e verr� assassinato
15
00:01:59,206 --> 00:02:02,642
Expo forever, Expo forever!
16
00:02:03,210 --> 00:02:05,735
Per il progresso e
l'armonia dell'umanit�
17
00:02:11,952 --> 00:02:18,757
20th Century Boys
Capitolo 2: The Last Hope
18
00:02:44,017 --> 00:02:46,542
Come stai, Numero 3?
19
00:02:51,658 --> 00:02:53,489
All'inizio ti ribellavi fortemente...
20
00:02:54,728 --> 00:02:56,525
Ora mi sembri molto pi� sottomesso
21
00:03:00,133 --> 00:03:03,534
Ora devo andare a svolgere un incarico
22
00:03:05,172 --> 00:03:08,073
Ha qualcosa a che fare con
la tua "Ultima speranza"
23
00:03:09,242 --> 00:03:14,179
Se le circostanze lo richiederanno,
anche con la Figlia di Dio...
24
00:03:17,284 --> 00:03:18,774
bisogner� rompere i rapporti
25
00:03:33,066 --> 00:03:33,930
Kana!
26
00:03:51,484 --> 00:03:52,109
Prendetelo!
27
00:03:54,821 --> 00:03:56,220
Merda!
28
00:04:03,263 --> 00:04:05,458
Forza! Prendetelo! Forza!
29
00:04:06,199 --> 00:04:08,258
Non ho pi� scampo!
30
00:04:08,401 --> 00:04:10,234
Non permetter� che lo prendano
quei bastardi dei Thailandesi
31
00:04:14,441 --> 00:04:17,842
Il piano che render� l'Amico un
nuovo dio e porr� fine all'umanit�
32
00:04:26,753 --> 00:04:28,482
Ristorante Chinporo
33
00:04:30,824 --> 00:04:31,688
Un altro sparo
34
00:04:31,925 --> 00:04:34,758
Kana, non far raffreddare
lo spezzatino al pepe verde!
35
00:04:34,995 --> 00:04:37,759
Se ti fai distrarre
da un proiettile o due
36
00:04:37,897 --> 00:04:39,421
chiuderemo presto bottega
37
00:04:39,566 --> 00:04:40,396
S�
38
00:04:42,068 --> 00:04:42,762
Ecco a lei
39
00:04:42,902 --> 00:04:46,463
Finalmente. E' veramente buonissimo
40
00:04:47,474 --> 00:04:48,099
Kana!
41
00:04:48,241 --> 00:04:51,404
Qui ci sono il pollo piccante
saltato e i gamberi in agrodolce!
42
00:04:51,544 --> 00:04:52,169
Ok
43
00:04:56,149 --> 00:04:56,706
Ecco qui
44
00:04:56,850 --> 00:05:00,547
Grazie. Sono la mafia
Cinese e quella Thailandese
45
00:05:00,920 --> 00:05:04,083
Ci sar� un regolamento
di conti a Nathan Alley
46
00:05:04,424 --> 00:05:05,322
Nathan Alley?
47
00:05:05,458 --> 00:05:09,019
Dietro il municipio, dove
si riuniscono i Cinesi
48
00:05:09,362 --> 00:05:10,420
Buon appetito!
49
00:05:11,331 --> 00:05:12,491
Nathan Alley...
50
00:05:18,605 --> 00:05:21,768
Kana, dove stai andando?
Stiamo lavorando!
51
00:05:23,543 --> 00:05:26,842
Ammirate il Re di Kabuki-cho!
52
00:05:32,952 --> 00:05:33,611
Dannazione!
53
00:05:35,689 --> 00:05:36,713
Questa � la nostra zona!
54
00:05:39,359 --> 00:05:40,291
Voi, sporchi Thailandesi!
55
00:05:41,828 --> 00:05:43,227
Tornatevene in Cina!
56
00:05:45,632 --> 00:05:46,564
Uccideteli!
57
00:05:53,740 --> 00:05:54,502
Fermatevi!
58
00:05:55,108 --> 00:05:55,836
Ma che...
59
00:05:56,209 --> 00:05:57,301
Non badate a lei
60
00:06:00,814 --> 00:06:02,475
Fermatevi subito!
61
00:06:03,583 --> 00:06:06,017
Questo vicolo non
appartiene alla mafia Cinese!
62
00:06:06,419 --> 00:06:07,977
Questo vicolo non appartiene
alla mafia Thailandese!
63
00:06:10,790 --> 00:06:12,883
Questo vicolo non
appartiene alla mafia Cinese!
64
00:06:13,026 --> 00:06:15,586
Questo vicolo non appartiene
alla mafia Thailandese!
65
00:06:22,202 --> 00:06:23,226
Come ci risarcirete?
66
00:06:23,536 --> 00:06:24,696
Guardate cosa avete
fatto al Settimo Dragone!
67
00:06:25,872 --> 00:06:27,772
Basta con gli spari, ok?
68
00:06:29,042 --> 00:06:32,011
Se avete qualcosa in contrario,
andate a chiamare i vostri boss
69
00:06:45,091 --> 00:06:46,422
Grazie, ragazza
70
00:06:51,965 --> 00:06:53,899
Puoi prepararmi dei ramen?
71
00:06:55,168 --> 00:06:58,137
I tuoi ramen hanno lo
stesso sapore di quelli
72
00:06:58,271 --> 00:07:00,102
che mangiavo da First
Lane insieme a mio zio
73
00:07:01,808 --> 00:07:02,900
Il mio maestro
74
00:07:03,977 --> 00:07:04,739
- Il ramen del Dragone!
- Il ramen del Dragone!
75
00:07:05,145 --> 00:07:07,579
Possiede ancora quel ristorante?
76
00:07:09,949 --> 00:07:10,779
E' morto...
77
00:07:12,118 --> 00:07:14,382
durante il Capodanno di Sangue
78
00:07:14,754 --> 00:07:17,985
Io ero il suo settimo allievo
79
00:07:18,324 --> 00:07:19,621
Cos� ho chiamato questo
posto il Settimo Dragone
80
00:07:19,893 --> 00:07:20,655
Ehi!
81
00:07:22,128 --> 00:07:25,586
Sei tu la ragazza che
schiva i proiettili?
82
00:07:26,666 --> 00:07:29,294
Io sono Chaipon, capo
della mafia Thailandese
83
00:07:30,236 --> 00:07:31,567
Non guardarmi cos�
84
00:07:33,573 --> 00:07:41,537
Hai detto ai miei uomini di chiamarmi
per propormi una tregua. Eccomi qua
85
00:07:48,087 --> 00:07:51,614
Ed ecco arrivare il capo dei Cinesi
86
00:07:52,592 --> 00:07:53,422
Ehi! Ehi!
87
00:07:53,560 --> 00:07:57,724
Quale onore incontrare il boss
Thailandese. Non si mostra mai in pubblico
88
00:08:00,033 --> 00:08:02,263
Al dente, con molte cipolle,
89
00:08:02,402 --> 00:08:04,768
poco menma e mi raccomando il chashu!
90
00:08:05,071 --> 00:08:07,232
Servi lo stesso a loro due
91
00:08:07,574 --> 00:08:08,802
S�!
92
00:08:12,111 --> 00:08:16,480
Ragazza, una volta conobbi
un uomo col tuo stesso sguardo
93
00:08:17,350 --> 00:08:21,446
Successe quando vivevo ancora a Bangkok
94
00:08:23,122 --> 00:08:28,458
Lui era una vera spina nel fianco.
Provai svariate volte a farlo fuori,
95
00:08:29,162 --> 00:08:32,495
ma non ci riuscii mai.
I proiettili non lo colpivano
96
00:08:33,666 --> 00:08:39,935
La gente lo chiamava Shogun
97
00:08:40,807 --> 00:08:42,775
Era giapponese?
98
00:08:47,480 --> 00:08:49,141
Non lo so
99
00:09:03,930 --> 00:09:07,388
Attenzione, classe.
Questo � molto importante
100
00:09:07,867 --> 00:09:13,737
Il 31 Dicembre del 2000, quando si
diffuse in tutto il mondo il virus mortale,
101
00:09:13,873 --> 00:09:15,966
ero convinto che sarebbe
stata la fine per tutti
102
00:09:16,242 --> 00:09:18,836
Per favore niente fili laser in classe
103
00:09:19,579 --> 00:09:22,912
In tv trasmisero un'edizione
straordinaria durante un programma
104
00:09:23,483 --> 00:09:28,216
Un gigantesco oggetto non identificato
si muoveva per le strade di Tokyo
105
00:09:28,588 --> 00:09:31,056
Se l'Amico non ci avesse salvato,
il mondo sarebbe veramente finito
106
00:09:31,190 --> 00:09:35,320
Ha fermato Kenji, il terrorista...
107
00:09:35,461 --> 00:09:36,553
Si sbaglia, professore!
108
00:09:38,231 --> 00:09:40,358
Ancora tu, Endo...
109
00:09:41,301 --> 00:09:43,428
Lui non si sarebbe trovato
in un posto cos� pericoloso
110
00:09:44,137 --> 00:09:47,595
Te l'ho gi� detto, il
robot era radiocomandato!
111
00:09:48,007 --> 00:09:50,066
E' questo che sembra?
112
00:09:50,209 --> 00:09:51,801
Stanno andando contro di lui!
113
00:09:51,945 --> 00:09:56,041
Cosa ne pensate del parere di Endo?
114
00:09:59,852 --> 00:10:00,375
Koizumi!
115
00:10:00,520 --> 00:10:02,954
Presente! Sono stata
qui tutta la mattina
116
00:10:03,156 --> 00:10:04,817
Cosa ne pensi di questa foto?
117
00:10:04,958 --> 00:10:08,792
Io... beh...
118
00:10:08,928 --> 00:10:10,054
Noti qualcosa di strano?
119
00:10:10,396 --> 00:10:15,959
Ora che me lo fa notare... � strana
120
00:10:16,102 --> 00:10:18,764
Scrivimi un saggio
spiegandomi cosa c'� di strano
121
00:10:21,307 --> 00:10:23,537
Scrivi: "Kenji � un pezzo di merda"
122
00:10:25,345 --> 00:10:26,039
Sta' zitto!
123
00:10:26,813 --> 00:10:28,337
Endo! Endo!
124
00:10:28,681 --> 00:10:29,705
Mi hai colpito!
125
00:10:31,851 --> 00:10:34,319
Smettetela! Smettetela di litigare!
126
00:10:39,559 --> 00:10:41,618
Takako Tokiwa, Supervisore
prevenzione incendi
127
00:10:49,569 --> 00:10:51,594
Siediti e ascoltami, Kana
128
00:10:52,872 --> 00:10:54,100
Non ho fatto niente di male
129
00:10:56,342 --> 00:11:00,802
Tua nonna crede ancora
che tu vivi con me
130
00:11:02,081 --> 00:11:06,814
Non sa nulla del fatto che sei scappata
per venire a vivere in questa topaia da sola
131
00:11:07,687 --> 00:11:10,212
A scuola si lamentano
in continuazione di te
132
00:11:11,224 --> 00:11:15,285
Se ti succedesse qualcosa,
che cosa dir� a Kenji?
133
00:11:17,196 --> 00:11:18,720
Sei cambiata, zia Yukiji
134
00:11:20,900 --> 00:11:22,527
Perch� hai smesso di
lottare contro di loro?
135
00:11:24,671 --> 00:11:26,263
Non chiamarmi zia!
136
00:11:30,877 --> 00:11:34,438
Non ascoltare cos� forte
la canzone di Kenji!
137
00:11:34,714 --> 00:11:35,806
Abbassa quella musica!
138
00:11:35,948 --> 00:11:38,781
- Basta con questo baccano!
- Abbassate il volume!
139
00:11:41,120 --> 00:11:43,588
Mi dispiace immensamente
per tutto quel frastuono
140
00:11:45,425 --> 00:11:47,256
Scusati con i signori!
141
00:11:48,027 --> 00:11:55,763
Vogliamo sfidare l'uso della computer
grafica utilizzando solo inchiostro e pennini
142
00:11:55,902 --> 00:11:59,929
E realizzare una commedia
romantica, giusto Ujiki?
143
00:12:00,073 --> 00:12:04,022
Queste due non capiranno
mai il nostro lavoro
144
00:12:04,323 --> 00:12:05,275
Non � vero, Kaneko?
145
00:12:06,345 --> 00:12:07,607
Siamo veramente dispiaciute
146
00:12:07,980 --> 00:12:11,040
Legga questo, cos� capir�
le nostre onorabili ambizioni
147
00:12:45,218 --> 00:12:46,048
Beh?
148
00:12:47,520 --> 00:12:51,547
Se posso onestamente dirvi il
mio parere su questa storia...
149
00:12:52,959 --> 00:12:57,419
Non vedo nessuna passione nella trama
150
00:12:59,565 --> 00:13:03,563
In una storia non cerco del romanticismo
superficiale, e forse � sciocco da parte mia
151
00:13:04,001 --> 00:13:08,573
Ma voglio leggere di un eroe
che cerca di salvare il mondo
152
00:13:14,781 --> 00:13:17,272
L'umanit� vi sar� sempre grata per aver
salvato il nostro pianeta dall'estinzione
153
00:13:17,416 --> 00:13:18,440
Amore, pace, Amico
154
00:13:24,690 --> 00:13:28,353
Zio Kenji, ti ricordi...
155
00:13:30,696 --> 00:13:32,823
il sapore del ramen del Dragone?
156
00:13:38,771 --> 00:13:44,334
Dove sei adesso? Io lo
so che non sei morto!
157
00:13:48,548 --> 00:13:50,641
Torna da me!
158
00:14:11,537 --> 00:14:13,266
Un uomo che prova a salvare il mondo
159
00:14:13,406 --> 00:14:14,703
Dovremmo scriverci un manga?
160
00:14:14,841 --> 00:14:17,105
No, finiremmo arrestati
161
00:14:17,243 --> 00:14:20,371
Come Takarazuka e Nishimori,
162
00:14:20,546 --> 00:14:24,949
Aotsuka e Kakuta
163
00:14:25,084 --> 00:14:29,875
Dovremmo chiedere all'Amico la
Grazia per loro e farli rilasciare
164
00:14:30,423 --> 00:14:32,552
- Facciamolo!
- Giusto!
165
00:14:32,725 --> 00:14:37,492
Amici, la fine dell'umanit� � vicina
166
00:14:38,631 --> 00:14:42,590
I malvagi rappresentanti
causeranno la nostra fine
167
00:14:43,302 --> 00:14:45,031
Ma se crederete in me
168
00:14:46,005 --> 00:14:48,235
Se resterete al mio fianco
169
00:14:49,308 --> 00:14:50,775
Potrete ottenere la salvezza
170
00:14:58,351 --> 00:15:01,912
Il mese prossimo andr� a
visitare la chiesa di Kabuki-cho
171
00:15:06,092 --> 00:15:08,424
Ti consiglio di non correre rischi
172
00:15:11,931 --> 00:15:13,159
Andr� tutto bene
173
00:15:20,740 --> 00:15:21,798
Che casino...
174
00:15:22,475 --> 00:15:24,033
Il viso � irriconoscibile
175
00:15:25,478 --> 00:15:27,173
Non sar� facile identificarlo
176
00:15:30,249 --> 00:15:33,309
Chono, ricomponiti
177
00:15:34,153 --> 00:15:36,678
Non sei forse il nipote di
quel leggendario poliziotto?
178
00:15:40,726 --> 00:15:43,320
Tenente, � arrivato il prete
179
00:15:43,863 --> 00:15:47,094
Il prete? E' troppo
presto per il funerale
180
00:15:50,703 --> 00:15:55,834
Sono Padre Nitani della
chiesa di Kabuki-cho
181
00:15:57,543 --> 00:15:58,805
Ehi! Ehi!
182
00:16:06,619 --> 00:16:11,613
Lee Cheng-Gui, sapevo che era lui
183
00:16:11,824 --> 00:16:15,783
Faceva parte della mafia Cinese
184
00:16:15,928 --> 00:16:18,021
Aveva messo la testa a posto, ma...
185
00:16:20,232 --> 00:16:25,761
ricevetti un messaggio da lui.
Voleva parlarmi di qualcosa
186
00:16:27,506 --> 00:16:29,497
Qualcosa di importante
187
00:16:30,176 --> 00:16:32,508
Era coinvolto nella guerra
di quartiere della mafia
188
00:16:32,645 --> 00:16:36,274
L'assassino avrebbe potuto
usare un coltello o una pistola
189
00:16:37,016 --> 00:16:39,610
Ma ha usato un fucile
190
00:16:44,156 --> 00:16:51,892
Questo non � un omicidio di mafia
191
00:16:55,201 --> 00:16:58,898
L'Amico conferir� questa mattina
con il Presidente Americano Tyler
192
00:16:59,038 --> 00:17:02,667
nel Quartier Generale del
Partito Democratico dell'Amicizia
193
00:17:06,045 --> 00:17:07,444
Che fastidio
194
00:17:07,580 --> 00:17:10,174
Un saggio sul Capodanno
di Sangue. Che noia
195
00:17:11,050 --> 00:17:13,745
Il Presidente Tyler ha
precisato che la collaborazione
196
00:17:13,785 --> 00:17:18,445
tra l'America e le altre nazioni alleate sar�
determinante per il successo dell'Expo 2015
197
00:17:19,994 --> 00:17:24,394
L'Amico ha espresso gratitudine
al Presidente Americano
198
00:17:39,745 --> 00:17:43,306
Che stai facendo, nonnetto?
199
00:17:44,417 --> 00:17:46,442
Sto commemorando Kenji
200
00:17:46,819 --> 00:17:49,720
Kenji... Kenji Endo il terrorista?
201
00:17:49,855 --> 00:17:50,685
S�
202
00:17:51,023 --> 00:17:52,615
Se lo paragoniamo ad
una partita di bowling...
203
00:17:53,459 --> 00:17:56,826
Kenji stava giocando una grande partita,
204
00:17:57,696 --> 00:18:00,927
fino a quando non arriv� l'ultimo tiro
205
00:18:01,534 --> 00:18:05,903
Kenji doveva riuscire
a fare uno split 7-10
206
00:18:10,943 --> 00:18:14,572
Quindi tutto quello che
abbiamo imparato a scuola �...
207
00:18:14,713 --> 00:18:19,150
Sono solo delle bugie create
dall'Amico e dal suo partito
208
00:18:19,652 --> 00:18:20,414
Tu!
209
00:18:21,554 --> 00:18:23,351
Tu conosci Kana Endo, vero?
210
00:18:24,390 --> 00:18:25,254
S�
211
00:18:25,424 --> 00:18:29,656
Lei � sua nipote. Kana
� la nipote di Kenji
212
00:18:30,229 --> 00:18:32,322
Non ne avevo assolutamente idea
213
00:18:32,465 --> 00:18:33,830
E' meglio non sapere
214
00:18:37,136 --> 00:18:38,797
Se vieni a sapere troppo
215
00:18:39,572 --> 00:18:42,040
potresti finire l� prima di me
216
00:18:43,275 --> 00:18:44,572
Lass� in paradiso
217
00:18:45,611 --> 00:18:46,942
Lass�?
218
00:18:48,147 --> 00:18:51,480
Questo mese opereremo una
massiccia campagna sulla sicurezza
219
00:18:51,917 --> 00:18:55,045
L'obiettivo delle nostre
retate a Kabuki-cho
220
00:18:55,421 --> 00:18:59,551
� quello di interrompere
questa guerra tra le mafie
221
00:18:59,692 --> 00:19:01,319
prima che ci sfugga tutto di mano
222
00:19:01,560 --> 00:19:04,586
Agente Chono! Presti attenzione!
223
00:19:04,930 --> 00:19:05,919
Mi scusi!
224
00:19:06,565 --> 00:19:07,497
Ascoltate
225
00:19:08,200 --> 00:19:11,363
Non dovete avere compassione
per gli immigrati clandestini
226
00:19:12,204 --> 00:19:15,298
Sono dei criminali, la
feccia della societ�!
227
00:19:15,774 --> 00:19:16,570
Chono, puoi sederti
228
00:19:18,310 --> 00:19:20,778
Ho una lista di attivit� da perquisire
229
00:19:20,980 --> 00:19:23,574
nelle quali viene dato asilo
agli immigrati clandestini
230
00:19:24,617 --> 00:19:27,108
Rose Garden, Ristorante Chinporo
231
00:19:27,253 --> 00:19:28,982
Uno dei peggiori
232
00:19:38,697 --> 00:19:39,664
Chono, va' a controllare
233
00:19:40,199 --> 00:19:40,893
Ma...
234
00:19:41,267 --> 00:19:42,427
Che stai aspettando?
235
00:19:42,568 --> 00:19:43,626
Va', sbrigati
236
00:19:49,275 --> 00:19:51,334
Kana, � una retata della polizia
237
00:19:51,610 --> 00:19:53,441
Esci di qui, forza!
238
00:19:54,680 --> 00:19:55,442
Polizia!
239
00:19:55,581 --> 00:19:57,879
Mani contro il muro, subito!
240
00:19:58,017 --> 00:19:58,676
Ammanettateli!
241
00:19:58,817 --> 00:19:59,442
- Forza!
- Forza!
242
00:19:59,585 --> 00:20:00,381
Sissignore
243
00:20:02,254 --> 00:20:02,913
Fermatevi!
244
00:20:03,055 --> 00:20:04,386
Non c'� bisogno di essere violenti!
245
00:20:04,523 --> 00:20:07,048
Vi prego, fermatevi!
246
00:20:07,193 --> 00:20:08,558
Non ho fatto nulla
247
00:20:10,696 --> 00:20:12,459
Che significa tutto questo?
248
00:20:12,598 --> 00:20:13,530
Mi scusi
249
00:20:14,333 --> 00:20:15,231
Avete preso l'uomo sbagliato!
250
00:20:15,367 --> 00:20:17,426
Che stai facendo al signor Zhen?
251
00:20:17,670 --> 00:20:19,001
Non ha fatto niente!
252
00:20:23,742 --> 00:20:25,141
Ehi, mostrami il tuo passaporto
253
00:20:25,311 --> 00:20:26,278
Questa � un'aggressione!
254
00:20:26,579 --> 00:20:27,477
Lasciatemi!
255
00:20:28,681 --> 00:20:30,876
Ridammelo. Quello � il mio cappello
256
00:20:31,016 --> 00:20:31,846
Datti una calmata
257
00:20:31,984 --> 00:20:33,178
Smettetela di fare i prepotenti
258
00:20:33,919 --> 00:20:37,047
Maledetti prepotenti! Odio la polizia!
259
00:20:40,259 --> 00:20:40,816
Lasciatemi!
260
00:20:40,960 --> 00:20:41,756
Portatela via
261
00:21:05,751 --> 00:21:08,049
Sergente Chosuke lgarashi
262
00:21:21,066 --> 00:21:22,761
Mi dispiace
263
00:21:23,035 --> 00:21:25,196
Non avevano il diritto di arrestarti
264
00:21:26,672 --> 00:21:28,299
Mi hanno rilasciata
265
00:21:33,545 --> 00:21:34,603
Questo � mio nonno
266
00:21:35,781 --> 00:21:38,909
Veniva chiamato Cho-san.
Era un poliziotto leggendario
267
00:21:43,622 --> 00:21:45,783
Questo � tuo
268
00:21:55,334 --> 00:21:57,894
Ti ricorda qualcuno di speciale?
269
00:22:02,374 --> 00:22:06,504
Hai forse perso la tua famiglia per colpa
di quel diabolico terrorista Kenji Endo?
270
00:22:07,913 --> 00:22:09,141
Mio zio � innocente!
271
00:22:10,649 --> 00:22:11,741
Zio?
272
00:22:12,918 --> 00:22:16,081
Giusto, il tuo cognome � Endo...
273
00:22:21,060 --> 00:22:25,292
C'� qualcosa che vuoi
dirmi? Con me puoi confidarti
274
00:22:30,402 --> 00:22:33,269
Un mangianastri...
275
00:22:33,972 --> 00:22:35,371
E' una cosa antiquata
276
00:22:36,108 --> 00:22:39,703
E' il 31 Dicembre del 2000
277
00:22:40,746 --> 00:22:44,580
Sto registrando una
canzone. Si chiama Bob Lennon
278
00:22:56,528 --> 00:23:02,933
Alla fine della giornata, da
qualche parte si sente odore di curry
279
00:23:04,570 --> 00:23:08,631
Quanto ancora dovr� camminare
prima di giungere a casa?
280
00:23:08,774 --> 00:23:09,968
Il Libro delle Profezie?
281
00:23:11,643 --> 00:23:13,838
Lo zio Kenji lo scrisse
quando era ancora un bambino
282
00:23:15,280 --> 00:23:17,373
Qualcuno ha fatto s� che queste profezie
283
00:23:19,351 --> 00:23:21,114
si avverassero ed ha
accusato lui di tutto
284
00:23:22,254 --> 00:23:23,983
Facendo ci�, � diventato
qualcuno di potente
285
00:23:25,357 --> 00:23:27,052
Durante gli ultimi giorni
del ventesimo secolo,
286
00:23:27,393 --> 00:23:30,885
un'Organizzazione malvagia
dette il via al suo piano
287
00:23:31,029 --> 00:23:34,226
Finalmente arrivo il
31 Dicembre del 2000
288
00:23:34,533 --> 00:23:36,967
Accompagnata da un terrificante rumore,
289
00:23:37,102 --> 00:23:41,436
apparve su Tokyo un'ombra gigantesca
290
00:23:41,573 --> 00:23:43,598
Saremmo sopravvissuti per
vedere il ventunesimo secolo?
291
00:23:43,742 --> 00:23:45,073
Che ne sarebbe stato di Tokyo
292
00:23:45,210 --> 00:23:46,837
e della Terra intera?!
293
00:23:46,979 --> 00:23:50,380
Nella notte del 31 Dicembre 2000
294
00:23:51,183 --> 00:23:52,912
questo fu l'epicentro dell'esplosione
295
00:23:57,356 --> 00:24:01,690
Lo zio Kenji ha provato
a salvare il mondo
296
00:24:03,662 --> 00:24:10,226
Spero che le piccole cose
che facciamo ogni giorno
297
00:24:11,703 --> 00:24:19,166
durino giorno dopo
giorno, per sempre ed oltre
298
00:24:49,875 --> 00:24:50,967
Thank you
299
00:24:58,450 --> 00:25:02,511
I disegni di tuo zio sono orrendi
300
00:25:06,391 --> 00:25:07,688
E la sua canzone non � tanto meglio...
301
00:25:54,873 --> 00:25:57,740
Dovresti fare pi�
attenzione alle tue cose,
302
00:25:58,410 --> 00:25:59,434
Agente Chono
303
00:26:02,047 --> 00:26:05,414
Non andr� in paradiso prima di lui...
304
00:26:06,084 --> 00:26:07,881
E poi dov'� che si trova il paradiso?
305
00:26:08,153 --> 00:26:09,245
Cosa stai borbottando?
306
00:26:10,222 --> 00:26:14,784
Comunque... dimentica quel
saggio sul Capodanno di Sangue
307
00:26:14,927 --> 00:26:16,224
Davvero?
308
00:26:17,095 --> 00:26:19,962
Ti unirai invece al programma Amicoland
309
00:26:20,566 --> 00:26:22,966
Ti ho scritto una
lettera di raccomandazione
310
00:26:23,235 --> 00:26:25,601
Amicoland?! Perch�?
311
00:26:25,737 --> 00:26:27,329
Verr� uccisa?
312
00:26:27,506 --> 00:26:30,532
Certo che no. Andrai con Endo
313
00:26:31,443 --> 00:26:32,535
Metticela tutta!
314
00:26:37,149 --> 00:26:39,413
C'� un uomo che voglio farti conoscere
315
00:26:39,551 --> 00:26:40,950
Lei non � veramente un uomo...
316
00:26:41,086 --> 00:26:42,417
ma lo era. E' qui dentro
317
00:26:42,554 --> 00:26:43,680
Qui...
318
00:26:45,524 --> 00:26:46,582
Oh, le mie tette!
319
00:26:46,892 --> 00:26:49,224
Britney-chan, non preoccuparti,
sono io. Vieni fuori
320
00:26:49,361 --> 00:26:50,419
Ho portato Kana-chan
321
00:26:50,562 --> 00:26:51,722
Cos'� questo posto?
322
00:26:51,964 --> 00:26:53,932
Sono con l'Angelo di Shinjuku
323
00:26:58,770 --> 00:27:00,260
Mariah!
324
00:27:01,306 --> 00:27:02,273
Ti � cresciuta la barba!
325
00:27:02,741 --> 00:27:04,072
Tu sei Kana-chan?
326
00:27:04,209 --> 00:27:06,234
Grazie per tutto quel cibo
327
00:27:06,411 --> 00:27:08,003
Britney-chan � minorenne
328
00:27:08,180 --> 00:27:09,340
Lavorava con me
329
00:27:09,615 --> 00:27:12,277
ma ha violato il Protocollo
per la protezione della giovent�
330
00:27:13,619 --> 00:27:15,382
Ed � stata spedita ad Amicoland
331
00:27:15,787 --> 00:27:17,584
per un programma correttivo
332
00:27:18,090 --> 00:27:19,079
Amicoland?
333
00:27:19,524 --> 00:27:22,857
Volevo andarmene il prima possibile,
cos� mi comportai da studentessa modello
334
00:27:23,629 --> 00:27:27,065
Ma sono stata troppo brava.
Mi hanno messo nel Bonus Stage
335
00:27:29,234 --> 00:27:30,565
Cos� sono fuggita
336
00:27:31,136 --> 00:27:32,330
Che cos'� il Bonus Stage?
337
00:27:32,871 --> 00:27:34,031
E' un posto spaventoso...
338
00:27:35,574 --> 00:27:37,439
Fa caldo ed � sporco
339
00:27:38,010 --> 00:27:41,138
E ci sono dei ragazzini
poveri coi vestiti stracciati
340
00:27:42,080 --> 00:27:45,481
Di notte sono andata in un
laboratorio di una scuola elementare
341
00:27:46,351 --> 00:27:47,215
Un laboratorio?
342
00:27:47,352 --> 00:27:48,341
Ti si vedono le mutandine!
343
00:27:48,487 --> 00:27:49,511
Ho paura
344
00:27:49,921 --> 00:27:50,717
Ho visto l'Amico...
345
00:27:51,556 --> 00:27:52,523
Ho visto l'Amico...
346
00:27:55,260 --> 00:27:57,319
Se te lo dico verrai uccisa
347
00:27:57,763 --> 00:27:59,230
come Lee Cheng-Gui!
348
00:28:11,109 --> 00:28:14,510
Gli avevo raccontato quello
che era successo ad Amicoland
349
00:28:16,982 --> 00:28:18,472
E lui mi disse...
350
00:28:19,985 --> 00:28:25,013
Il piano che render� l'Amico un
nuovo dio e porr� fine all'umanit�
351
00:28:27,225 --> 00:28:31,457
Il piano che render� l'Amico un
nuovo dio e porr� fine all'umanit�?
352
00:28:31,697 --> 00:28:32,493
Che significa?
353
00:28:33,331 --> 00:28:34,229
Non lo so
354
00:28:35,033 --> 00:28:37,467
Non dovremmo andare alla polizia?
355
00:28:37,869 --> 00:28:39,928
No! Odio la polizia!
356
00:28:40,305 --> 00:28:43,297
La odio anch'io, ma...
357
00:28:43,775 --> 00:28:45,208
forse quel giovane agente � uno a posto
358
00:29:06,131 --> 00:29:07,758
Tu lavori al ristorante Chinporo!
359
00:29:11,103 --> 00:29:14,266
Lei � un agente! Incredibile
360
00:29:14,873 --> 00:29:16,306
Pensavo fosse una persona gentile
361
00:29:17,275 --> 00:29:18,970
Questa � discriminazione!
362
00:29:19,144 --> 00:29:21,738
Li ha informati lei sul signor Zhen!
363
00:29:22,214 --> 00:29:25,843
Beh, gli immigrati
clandestini sono dei criminali
364
00:29:26,284 --> 00:29:27,148
Dove dovete andare?
365
00:29:27,486 --> 00:29:28,418
Omicidi
366
00:29:28,987 --> 00:29:29,885
Da quella parte
367
00:29:30,622 --> 00:29:32,590
Ci vediamo dopo
368
00:29:39,564 --> 00:29:40,428
Che succede?
369
00:29:40,866 --> 00:29:41,662
Britney-chan?
370
00:29:43,101 --> 00:29:44,033
E' lui...
371
00:29:47,472 --> 00:29:48,370
Lo ha ucciso lui
372
00:30:00,252 --> 00:30:01,583
Scusate il ritardo
373
00:30:01,720 --> 00:30:02,982
Che ti � successo?
374
00:30:04,422 --> 00:30:08,553
Abbiamo una traccia. Un travestito �
stato visto sulla scena dell'omicidio Lee
375
00:30:09,594 --> 00:30:12,452
Abbiamo passato tutta la notte
a sorvegliare il suo appartamento
376
00:30:12,898 --> 00:30:13,990
Va' a controllare
377
00:30:19,871 --> 00:30:20,838
Un appartamento...
378
00:30:34,920 --> 00:30:35,852
Che ci fai tu qui?
379
00:30:44,229 --> 00:30:46,629
Sei uno di loro, vero?
380
00:30:48,066 --> 00:30:50,694
Ehi, che succede, Chono?
381
00:30:51,636 --> 00:30:52,330
Va'
382
00:30:52,704 --> 00:30:54,672
Niente
383
00:30:55,473 --> 00:30:56,497
Va', svelta!
384
00:31:04,749 --> 00:31:08,276
So chi ha ucciso Lee Cheng-Gui
385
00:31:13,992 --> 00:31:14,981
Chono
386
00:31:20,465 --> 00:31:22,023
- Che stai facendo?
- Che stai facendo?
387
00:31:24,703 --> 00:31:28,298
Grazie, questo � il rasoio
del mio defunto padre
388
00:31:30,609 --> 00:31:34,101
Ha perso suo padre durante
il Capodanno di Sangue
389
00:31:36,081 --> 00:31:37,048
Questo mi dar�
390
00:31:37,782 --> 00:31:39,875
il coraggio di lasciare Tokyo
391
00:31:41,653 --> 00:31:43,052
Ti si vedono le mutandine!
392
00:31:49,394 --> 00:31:50,326
Mi hai seguita!
393
00:31:50,695 --> 00:31:51,389
Scappa, � un poliziotto!
394
00:31:51,963 --> 00:31:52,622
Scappa!
395
00:31:56,101 --> 00:31:56,897
Aspetta!
396
00:31:57,202 --> 00:31:58,032
Scappa!
397
00:31:58,169 --> 00:32:01,332
Puoi fidarti di me, puoi
dirmi tutta la verit�
398
00:32:02,007 --> 00:32:02,871
E' cos� forte!
399
00:32:04,943 --> 00:32:07,411
Kana-chan, ho la sensazione
400
00:32:07,545 --> 00:32:08,876
che possiamo fidarci di lui
401
00:32:09,014 --> 00:32:10,675
Ha i denti bianchi,
402
00:32:10,815 --> 00:32:12,749
il naso dritto e gli occhi innocenti
403
00:32:12,918 --> 00:32:15,887
Possiamo provare a fidarci di lui
404
00:32:26,298 --> 00:32:28,027
Non ho mai visto nulla di cos� strano...
405
00:32:28,900 --> 00:32:32,529
Le mafie Thailandesi
e Cinesi sono nemiche,
406
00:32:32,671 --> 00:32:35,868
ma stanno sedute l'una accanto all'altra
407
00:32:37,108 --> 00:32:39,133
Insistono a guardarmi le spalle
408
00:32:39,544 --> 00:32:41,512
Non gli ho chiesto io di farlo
409
00:32:42,447 --> 00:32:43,880
Posso dir loro di andarsene se vuole
410
00:32:45,517 --> 00:32:48,748
Da chi ti stanno difendendo?
411
00:32:50,455 --> 00:32:51,387
E' sicuro che nessuno
412
00:32:52,123 --> 00:32:53,681
pu� sentire la nostra conversazione?
413
00:32:55,026 --> 00:32:58,553
In realt�, c'� qualcuno
che pu� sentirci...
414
00:32:58,697 --> 00:33:00,688
Cosa? Ci sono delle cimici?
415
00:33:03,001 --> 00:33:06,596
No. Ma questa � la casa del Signore
416
00:33:07,405 --> 00:33:11,933
Giusto, Dio. Non sar� un problema
417
00:33:13,511 --> 00:33:14,773
Le cose stanno cos�?
418
00:33:17,482 --> 00:33:21,680
Cosa ne pensa dell'Amico, Padre?
419
00:33:23,588 --> 00:33:29,322
E' da troppo che mi sono isolato dal
mondo per poter dare delle opinioni
420
00:33:33,698 --> 00:33:35,723
Sho-chan, lieto di vederti
421
00:33:36,101 --> 00:33:36,897
Come sta, Signore?
422
00:33:39,371 --> 00:33:41,134
Non ho pi� la mia libert�
423
00:33:41,473 --> 00:33:42,997
Non posso nemmeno giocare a pachinko
424
00:33:43,308 --> 00:33:44,707
Lei � il nostro eroe, Signore
425
00:33:45,076 --> 00:33:47,700
Nessun altro � riuscito a passare
da poliziotto a Commissario!
426
00:33:47,879 --> 00:33:50,347
Lei � l'uomo ideale che
tutti noi vorremmo diventare
427
00:33:50,715 --> 00:33:51,511
Suvvia...
428
00:33:51,750 --> 00:33:54,241
Chiamami zio Yama-san,
come facevi da piccolo
429
00:33:56,521 --> 00:33:57,249
Ok
430
00:33:57,389 --> 00:33:59,281
Sho-chan, da quanto tempo!
431
00:33:59,959 --> 00:34:02,391
Accomodati. Fa' come a casa tua
432
00:34:09,968 --> 00:34:13,768
Quindi stai dicendo che un agente
in uniforme ha ucciso quel cinese?
433
00:34:14,472 --> 00:34:16,667
Il travestito � sotto la mia custodia
434
00:34:18,309 --> 00:34:20,641
Nessun altro ne sa nulla
435
00:34:20,879 --> 00:34:22,676
N� il mio capo, n� i miei colleghi
436
00:34:26,351 --> 00:34:29,252
Dove si trova adesso il travestito?
437
00:34:30,288 --> 00:34:33,519
Forse non dovrei...
438
00:34:34,893 --> 00:34:40,388
Hai ragione, non devi dirmelo
439
00:34:42,400 --> 00:34:45,694
Un giorno verrai
chiamato il nuovo Cho-san
440
00:34:46,604 --> 00:34:47,366
Coraggio
441
00:34:52,143 --> 00:34:53,041
Buona serata, Signore
442
00:35:02,887 --> 00:35:03,854
Cho-san
443
00:35:05,423 --> 00:35:08,824
Se solo quella volta tu non
avessi ficcato il naso...
444
00:35:11,796 --> 00:35:13,388
Dopotutto � tuo nipote
445
00:35:14,466 --> 00:35:15,592
Sta commettendo i tuoi stessi errori
446
00:35:18,103 --> 00:35:21,937
Rompi i rapporti con quel ragazzo
447
00:35:26,878 --> 00:35:27,845
Non mi fido di te
448
00:35:28,780 --> 00:35:32,409
Andiamo, ho parlato con
le alte sfere della polizia
449
00:35:34,452 --> 00:35:37,677
Protegger� Britney finch�
il caso non sar� risolto
450
00:35:41,059 --> 00:35:42,083
Alza le braccia
451
00:35:42,627 --> 00:35:43,559
Cosa?
452
00:35:43,695 --> 00:35:47,363
Se hai il cellulare acceso
possono rintracciarci
453
00:35:48,933 --> 00:35:49,695
E' spento
454
00:35:49,834 --> 00:35:51,768
Certo che � spento!
Sono un professionista
455
00:35:52,036 --> 00:35:52,866
Cosa sono questi?
456
00:35:53,004 --> 00:35:57,407
Amuleti portafortuna. Mia
madre vuole che li porti
457
00:36:00,845 --> 00:36:02,369
Ne hai un sacco!
458
00:36:02,514 --> 00:36:03,538
- Basta!
- Posso averne uno?
459
00:36:03,681 --> 00:36:04,272
Ti prego!
460
00:36:04,415 --> 00:36:05,746
Non a lei!
461
00:36:06,017 --> 00:36:07,177
Danne uno a me!
462
00:36:11,589 --> 00:36:15,548
Presto sar� la fine dell'umanit�
463
00:36:16,661 --> 00:36:21,758
E' tempo di unirci e diventare
una cosa sola con l'universo
464
00:36:32,577 --> 00:36:34,101
Gli amuleti portafortuna della mamma...
465
00:36:57,735 --> 00:37:00,704
Non voglio pi� smettere di ballare!
466
00:37:00,939 --> 00:37:01,371
Forza, balla con me
467
00:37:01,506 --> 00:37:03,337
No, non so come...
468
00:37:03,875 --> 00:37:04,569
Metti le mani qui
469
00:37:04,709 --> 00:37:05,539
Cominciamo
470
00:37:14,118 --> 00:37:15,745
Questo non � ballare, questo � judo!
471
00:37:15,887 --> 00:37:17,081
E' cos� divertente!
472
00:37:19,190 --> 00:37:20,054
Grazie
473
00:37:21,893 --> 00:37:24,862
E' tutta la vita che sogno
di diventare una ballerina
474
00:37:26,397 --> 00:37:31,960
Preferire morire piuttosto
che abbandonare il mio sogno
475
00:37:33,838 --> 00:37:41,938
Mi hanno mandata in quel posto
spaventoso, quell'altro mondo...
476
00:37:46,818 --> 00:37:50,083
Grazie, meraviglioso detective
477
00:38:15,079 --> 00:38:18,242
Ha terminato il suo
incarico, agente Chono
478
00:38:29,794 --> 00:38:30,726
Prendi la pistola!
479
00:38:33,564 --> 00:38:35,054
Carica, sicura tolta!
480
00:38:36,100 --> 00:38:37,624
E' sparito! Dov'� andato?
481
00:38:50,114 --> 00:38:51,672
Britney-chan, no! Non morire!
482
00:38:52,183 --> 00:38:54,617
Oh no, Britney-chan!
483
00:38:55,486 --> 00:39:00,253
Copriti le mutandine!
484
00:39:01,225 --> 00:39:02,590
Oh no, Britney-chan!
485
00:39:03,027 --> 00:39:06,554
Avevi detto che l'avresti protetta!
486
00:39:27,085 --> 00:39:31,021
Ho deciso di andare ad Amicoland
487
00:39:32,190 --> 00:39:33,282
Ad Amicoland?
488
00:39:34,125 --> 00:39:35,922
C'� qualcosa l�
489
00:39:36,994 --> 00:39:41,021
Ne sono sicura. Forse
il segreto dell'Amico
490
00:39:42,367 --> 00:39:44,028
Andr� io stessa a scoprirlo
491
00:39:45,436 --> 00:39:46,926
Non puoi, Kana
492
00:39:47,138 --> 00:39:48,070
Potrebbe essere pericoloso
493
00:39:48,206 --> 00:39:52,540
Lo zio Kenji diceva che non
bisogna vergognarsi di scappare
494
00:39:54,312 --> 00:39:58,806
Ma non � mai fuggito, non l'ha mai fatto
495
00:40:03,488 --> 00:40:04,887
Non fuggir� nemmeno io
496
00:40:12,864 --> 00:40:13,728
Kana
497
00:40:24,442 --> 00:40:28,071
Allora sai chi � l'Amico?
498
00:40:29,714 --> 00:40:30,806
No, non lo so
499
00:40:31,549 --> 00:40:33,517
Ma potrebbe essere uno
dei miei compagni d'infanzia
500
00:40:43,327 --> 00:40:45,090
Ti sei addormentato?
501
00:40:47,231 --> 00:40:51,861
Mi rende nervoso quando
improvvisamente ti zittisci...
502
00:40:59,377 --> 00:41:00,674
Finalmente ce l'ho fatta
503
00:41:02,180 --> 00:41:03,704
Strutturalmente la tua cella
504
00:41:04,182 --> 00:41:06,116
� la migliore per uscire da qui
505
00:41:08,920 --> 00:41:09,818
Oh, mio Dio...
506
00:41:11,456 --> 00:41:17,918
Tu sei quello della cella di fronte?
507
00:41:22,700 --> 00:41:24,531
Posso venire con te?
508
00:41:27,205 --> 00:41:29,935
Mi chiamo Kakuta
509
00:41:32,844 --> 00:41:33,833
Tu come ti chiami?
510
00:41:39,317 --> 00:41:42,309
Chiamami Shogun
511
00:41:43,154 --> 00:41:47,113
Ho scovato un pub fantastico
512
00:41:47,525 --> 00:41:48,116
Cosa?
513
00:41:48,259 --> 00:41:50,193
Le ragazze scendono dal soffitto
514
00:41:50,461 --> 00:41:51,587
Ragazze!
515
00:41:51,729 --> 00:41:52,923
Sono senza mutandine!
516
00:41:53,264 --> 00:41:54,128
Davvero?
517
00:41:54,265 --> 00:41:55,129
Davvero?
518
00:41:55,266 --> 00:41:56,927
Fanno gli abbonamenti annuali
519
00:41:58,336 --> 00:42:00,463
Il soffitto si apre, cos�
520
00:42:00,671 --> 00:42:01,433
Cos�!
521
00:42:18,723 --> 00:42:19,690
Andiamo, mangaka
522
00:42:21,092 --> 00:42:22,753
Segui l'odore dell'oceano
523
00:42:23,261 --> 00:42:24,228
Sissignore...
524
00:42:30,067 --> 00:42:30,863
Aspetta!
525
00:42:50,988 --> 00:42:51,920
Aspettami!
526
00:42:57,261 --> 00:42:57,955
Ascolta!
527
00:42:59,030 --> 00:43:01,897
Dobbiamo uscire alla svelta
da queste acque gelide
528
00:43:02,300 --> 00:43:03,631
Altrimenti saremo spacciati
529
00:43:04,402 --> 00:43:06,996
Ma � una bella nuotata
arrivare fino a Tokyo
530
00:43:10,374 --> 00:43:11,705
Il mio amico non perdeva mai la speranza
531
00:43:12,610 --> 00:43:14,271
Anche nelle peggiori situazioni
532
00:43:14,979 --> 00:43:18,244
Suonava sempre la sua chitarra e cantava
533
00:43:19,450 --> 00:43:20,314
Speranza...
534
00:43:56,954 --> 00:43:58,319
Era una bella fantasia...
535
00:43:59,690 --> 00:44:01,248
Ma questa � la realt�
536
00:44:06,063 --> 00:44:07,587
Aspetta qui, mangaka
537
00:44:08,899 --> 00:44:09,627
Cosa?
538
00:44:11,702 --> 00:44:13,897
Shogun! Shogun!
539
00:44:16,340 --> 00:44:18,831
No. E' impossibile...
540
00:44:44,669 --> 00:44:45,761
Ti avevo detto di aspettare!
541
00:44:46,170 --> 00:44:47,364
Anch'io ho fede!
542
00:44:54,845 --> 00:44:55,709
Che succede?
543
00:44:58,716 --> 00:45:00,581
Chi � il responsabile di quella cosa?
544
00:45:03,120 --> 00:45:04,553
Guarda in alto...
545
00:45:15,666 --> 00:45:22,469
Benvenuti, benvenuti,
ai paesi dell'Ovest
546
00:45:22,606 --> 00:45:26,098
Expo '70, Guida a colori
547
00:45:26,243 --> 00:45:28,268
Per prima, la Torre del Sole
548
00:45:28,946 --> 00:45:31,938
E dobbiamo visitare il padiglione
Americano e quello Russo
549
00:45:32,083 --> 00:45:33,710
S�, andiamo a tutti e due
550
00:45:33,984 --> 00:45:39,684
Staremo tutto il giorno in fila
551
00:45:39,824 --> 00:45:41,485
Non avremo tempo per vedere altro
552
00:45:42,526 --> 00:45:45,825
Ma mio zio pu� portarci
in giro solo due giorni
553
00:45:46,330 --> 00:45:48,628
Proveremo a vederne il pi� possibile
554
00:45:49,100 --> 00:45:52,263
Sceglieremo cinque padiglioni ciascuno
555
00:45:52,403 --> 00:45:53,495
e prepareremo una tabella di marcia
556
00:46:04,348 --> 00:46:06,043
Che succede, Kenji?
557
00:46:07,151 --> 00:46:11,281
Per me la festa � finita
558
00:46:12,022 --> 00:46:12,852
Cosa?
559
00:46:14,291 --> 00:46:17,351
Non posso andare all'Expo
560
00:46:18,062 --> 00:46:18,994
Perch�?
561
00:46:20,464 --> 00:46:24,127
Mio padre ha deciso di portarci al mare
562
00:46:25,202 --> 00:46:26,499
a Chiba nello stesso weekend
563
00:46:28,472 --> 00:46:31,270
Dei mie parenti vanno
via per cinque giorni
564
00:46:31,408 --> 00:46:32,739
e quindi possiamo andare a stare da loro
565
00:46:34,278 --> 00:46:38,009
Mio padre � troppo tirchio per
spendere i soldi per lo Shinkansen!
566
00:46:41,218 --> 00:46:44,016
Dove pensi che vadano quei
mie parenti per cinque giorni?
567
00:46:44,789 --> 00:46:45,983
All'Expo!
568
00:47:03,607 --> 00:47:04,471
Pronto?
569
00:47:04,909 --> 00:47:05,933
Sei da sola?
570
00:47:07,878 --> 00:47:08,708
S�
571
00:47:09,380 --> 00:47:10,779
Che succede?
572
00:47:11,982 --> 00:47:15,679
Ho bisogno che tu aiuti Kana. Ti prego!
573
00:47:18,255 --> 00:47:20,917
Buongiorno a tutti!
574
00:47:21,625 --> 00:47:25,493
Io sono Takasu, la vostra
dream navigator ad Amicoland
575
00:47:26,399 --> 00:47:30,890
Divertiamoci e giochiamo
tutti insieme ad Amicoland
576
00:47:31,335 --> 00:47:32,666
Impugnate il vostro cucchiaio!
577
00:47:34,238 --> 00:47:36,103
Poggiate il vostro dito proprio qui e
578
00:47:36,240 --> 00:47:40,176
dite ad alta voce: Piegati!
579
00:47:41,045 --> 00:47:42,569
Piegati!
580
00:47:46,717 --> 00:47:48,344
Chi di voi ha dei poteri psichici?
581
00:47:49,119 --> 00:47:50,746
Piegati!
582
00:47:51,088 --> 00:47:54,888
Piegati!
583
00:47:55,025 --> 00:48:02,659
Perch� non ti pieghi?!
Certo che non si...
584
00:48:07,271 --> 00:48:11,708
Endo-san, tu hai dei poteri psichici?
585
00:48:23,454 --> 00:48:25,183
Grazie per il vostro duro lavoro!
586
00:48:25,356 --> 00:48:26,323
Grazie per il vostro duro lavoro!
587
00:48:32,496 --> 00:48:36,057
Benvenuti ad Amicoland! Siamo
arrivati, vi prego di seguirmi
588
00:48:36,433 --> 00:48:38,628
Non andatevene in
giro, potreste perdervi!
589
00:49:09,867 --> 00:49:13,325
Questi uomini, conosciuti come
Yoshitsune e Maruo, sono ancora ricercati
590
00:49:13,637 --> 00:49:15,195
Sembrano degli stupidi,
591
00:49:15,339 --> 00:49:17,534
ma in realt� sono dei feroci terroristi
592
00:49:17,675 --> 00:49:18,733
E non � tutto!
593
00:49:19,310 --> 00:49:20,208
Cambia
594
00:49:22,846 --> 00:49:25,314
Choji Ochiai, conosciuto come Otcho!
595
00:49:26,383 --> 00:49:31,047
Ha senza dubbio
l'aspetto di un terrorista
596
00:49:31,755 --> 00:49:35,213
E questo � Kenji Endo
597
00:49:41,999 --> 00:49:45,992
Lui � il diavolo che ha quasi
distrutto il nostro mondo!
598
00:49:53,243 --> 00:49:54,870
Cominciamo lo Stage!
599
00:49:56,080 --> 00:50:00,016
Prossima attrazione. L'Expo
2015 � dietro l'angolo
600
00:50:00,150 --> 00:50:03,745
Vedrete un documentario su Namio Haru,
601
00:50:03,921 --> 00:50:06,253
colui che canta la canzone
ufficiale dell'Expo 2015
602
00:50:06,390 --> 00:50:08,585
Hello-hello Dance!
603
00:50:08,726 --> 00:50:09,784
Godetevela!
604
00:50:11,528 --> 00:50:14,759
Hello-hello, everybody
605
00:50:14,898 --> 00:50:19,232
Ogni donna ed ogni uomo
606
00:50:21,572 --> 00:50:23,631
"Amico News"
607
00:50:24,641 --> 00:50:26,575
"L'origine della canzone nazionale"
608
00:50:26,710 --> 00:50:30,271
Il leader del P.D.A., Inshu Manjome e
Namio Haru hanno avuto oggi un incontro
609
00:50:30,414 --> 00:50:31,904
Come risultato di questo incontro
610
00:50:32,049 --> 00:50:36,986
tra due luminose stelle, � stata
realizzata la canzone del secolo
611
00:50:37,554 --> 00:50:38,782
Manjome ha dichiarato alla stampa:
612
00:50:38,922 --> 00:50:43,018
"L'Expo 2015 non si
sarebbe potuto realizzare
613
00:50:43,293 --> 00:50:49,163
senza l'Amico, Namio
Haru e la sua canzone"
614
00:50:49,299 --> 00:50:51,028
"Amico News 2: L'Amico con il Papa"
615
00:50:51,168 --> 00:50:56,128
L'Amico ha tenuto una
videoconferenza con il Papa
616
00:50:56,273 --> 00:51:00,209
Il Papa ha osannato
l'Amico definendolo un santo
617
00:51:00,344 --> 00:51:04,610
Ma l'Amico ha risposto al Papa dicendo
che sta a malapena svolgendo il suo lavoro
618
00:51:04,748 --> 00:51:07,012
Molti sono rimasti toccati
dalle sue umili parole
619
00:51:23,333 --> 00:51:24,493
Dammi i tuoi pasticcini
620
00:51:39,116 --> 00:51:47,546
Benvenuti al Kingmart
621
00:51:47,691 --> 00:51:49,750
Andatevene!
622
00:52:01,738 --> 00:52:06,038
Incredibile, Koizumi-san,
adoro il tuo entusiasmo!
623
00:52:08,946 --> 00:52:11,744
Endo-san, so che
puoi fare di meglio
624
00:52:14,485 --> 00:52:15,474
Che cosa stupida
625
00:52:27,097 --> 00:52:29,565
Eccoci qui. Nessuno l'ha toccato
626
00:52:29,700 --> 00:52:33,864
Finalmente potr� giocare un po'
627
00:52:43,514 --> 00:52:46,176
Nessuna tentazione
dall'esterno, spiacente
628
00:52:46,316 --> 00:52:48,716
Questo lo terr� io. Good night!
629
00:52:55,692 --> 00:52:57,421
Microfoni? Microcamere?
630
00:53:02,566 --> 00:53:03,396
Dove? Qui?
631
00:53:03,734 --> 00:53:04,894
Non qui...
632
00:53:14,244 --> 00:53:15,836
Aiutami
633
00:53:29,760 --> 00:53:31,455
L'ho trovata!
634
00:53:36,033 --> 00:53:38,524
Eccola! Laggi�!
635
00:53:40,737 --> 00:53:42,261
No! Lasciatemi!
636
00:53:42,406 --> 00:53:45,398
Calmati, non c'� niente
di cui avere paura
637
00:53:45,542 --> 00:53:46,702
No!
638
00:53:48,612 --> 00:53:52,378
Un ingresso extra per il Bonus Stage!
639
00:53:52,549 --> 00:53:53,345
Thank you!
640
00:53:53,617 --> 00:53:54,606
Thank you!
641
00:53:55,552 --> 00:54:04,085
Thank you!
642
00:54:35,559 --> 00:54:38,687
Fermati! Dove la stai portando?
643
00:54:45,335 --> 00:54:46,734
Credo di conoscerti...
644
00:54:47,604 --> 00:54:50,004
No, sicuramente ti sbagli
645
00:54:50,674 --> 00:54:52,471
Sei lo zio Yoshitsune
646
00:54:54,111 --> 00:54:58,207
Non sono lo zio Yoshitsune
647
00:55:17,901 --> 00:55:19,562
Saluti, Comandante!
648
00:55:20,504 --> 00:55:21,368
Comandante?
649
00:55:32,249 --> 00:55:33,079
Dove mi trovo?
650
00:55:33,750 --> 00:55:36,184
Questa � la base segreta
dello zio Yoshitsune
651
00:55:36,853 --> 00:55:38,616
Ti ho detto che non sono Yoshitsune
652
00:55:40,257 --> 00:55:42,350
E allora quelli chi sono?
653
00:55:43,960 --> 00:55:46,758
Sono zio Mon-chan,
zio Maruo e zio Fukubei
654
00:55:48,632 --> 00:55:51,999
Dove sono zio Kenji e zio Otcho?
655
00:55:58,141 --> 00:56:05,240
Loro... per quanto ne so stanno bene
656
00:56:08,085 --> 00:56:11,680
Tu sei lo zio Yoshitsune
657
00:56:28,372 --> 00:56:29,031
Kana
658
00:56:29,172 --> 00:56:30,161
Zio!
659
00:56:30,741 --> 00:56:34,973
Oh, quanto mi sei mancata!
Mi sei mancata cos� tanto, Kana
660
00:56:35,112 --> 00:56:36,204
Oh, zio!
661
00:56:41,852 --> 00:56:44,218
L'unico modo per lasciare Amicoland,
662
00:56:44,788 --> 00:56:46,983
� superando le attrazioni
663
00:56:48,158 --> 00:56:49,318
Non possiamo fuggire?
664
00:56:49,493 --> 00:56:50,221
No
665
00:56:50,494 --> 00:56:52,086
Prima o poi vi troverebbero
666
00:56:52,329 --> 00:56:53,557
E poi che ci farebbero?
667
00:56:54,765 --> 00:56:56,357
Vi metterebbero nel Bonus Stage
668
00:56:57,901 --> 00:56:59,459
Il Bonus Stage?
669
00:57:00,303 --> 00:57:02,999
E' dove vanno coloro
con i punteggi pi� alti
670
00:57:03,306 --> 00:57:07,470
Il Bonus Stage mette i giocatori
nei panni di uno tra tre personaggi
671
00:57:08,612 --> 00:57:11,843
Qualcuno che � del
tutto legato all'Amico
672
00:57:12,783 --> 00:57:15,445
O qualcuno che non fa domande
673
00:57:16,219 --> 00:57:19,780
O qualcuno che viene
continuamente picchiato
674
00:57:20,223 --> 00:57:22,657
Sembrano tutti terribili!
675
00:57:22,793 --> 00:57:25,125
Come faccio a farmi
ammettere al Bonus Stage?
676
00:57:25,262 --> 00:57:28,163
No, devi assolutamente evitarlo!
677
00:57:28,298 --> 00:57:31,426
Devo andarci! Qualcuno che
conosco ha visto il Bonus Stage!
678
00:57:35,138 --> 00:57:38,539
Scelgono i migliori tra 10 allievi,
679
00:57:38,975 --> 00:57:41,443
e tra questi i due con
il punteggio pi� alto
680
00:57:42,179 --> 00:57:44,113
Quanto � pericoloso?
681
00:57:46,550 --> 00:57:48,541
Hai visto il messaggio nella tua stanza?
682
00:57:49,719 --> 00:57:50,708
Aiutami
683
00:57:50,987 --> 00:57:53,979
L'uomo che la scrisse divenne docile
684
00:57:54,558 --> 00:57:56,685
dopo aver giocato al Bonus Stage
685
00:57:57,961 --> 00:58:01,761
E poi il giorno dopo si tolse la vita
686
00:58:42,506 --> 00:58:43,598
Ce l'ho fatta
687
00:58:44,407 --> 00:58:46,136
Endo-san, quell'ultimo
scatto � stato incredibile!
688
00:58:46,543 --> 00:58:47,840
Bravissime!
689
00:58:48,411 --> 00:58:51,039
Koizumi ed Endo hanno
accesso al Bonus Stage
690
00:58:51,548 --> 00:58:54,574
Sono le prescelte!
691
00:59:02,726 --> 00:59:03,556
Siete pronte?
692
00:59:04,027 --> 00:59:06,894
State per entrare nel
pi� incredibile dei mondi!
693
00:59:08,465 --> 00:59:09,932
Pizzica!
694
00:59:12,903 --> 00:59:15,133
Stanno entrando nel Bonus Stage!
695
00:59:15,272 --> 00:59:16,830
Moriranno se non le aiuto
696
00:59:17,140 --> 00:59:19,005
Dobbiamo staccare la corrente
697
00:59:19,142 --> 00:59:20,370
e forzare l'uscita dal sistema!
698
00:59:20,977 --> 00:59:23,070
Switch...
699
00:59:24,080 --> 00:59:25,104
On!
700
00:59:34,391 --> 00:59:37,087
Endo-san e
Koizumi-san...
701
00:59:38,795 --> 00:59:41,059
Bye-bye-bye!
702
01:00:05,221 --> 01:00:06,620
Sono morta?
703
01:00:16,333 --> 01:00:19,996
Oddio! Dove mi trovo?
704
01:00:27,243 --> 01:00:30,303
E questo cos'�?!
705
01:00:30,580 --> 01:00:32,673
Che schifo!
706
01:00:38,088 --> 01:00:40,352
Mi scusi
707
01:00:42,459 --> 01:00:43,426
15 yen
708
01:00:44,661 --> 01:00:45,628
Cosa?
709
01:00:47,998 --> 01:00:50,990
15 yen per una liquirizia
710
01:01:00,777 --> 01:01:02,438
28 Agosto 1971
711
01:01:03,513 --> 01:01:07,449
1971!
712
01:01:21,131 --> 01:01:21,893
Dove mi trovo?
713
01:01:26,503 --> 01:01:28,733
Kenji Endo, Classe 6-3
714
01:01:36,212 --> 01:01:37,338
Zio Kenji!
715
01:01:42,185 --> 01:01:43,482
Tu chi sei?
716
01:01:50,060 --> 01:01:54,588
Devo andare da una parte,
al laboratorio della scuola
717
01:01:55,832 --> 01:02:00,462
Beh, non aspettarti che
ti ci accompagni stanotte
718
01:02:00,603 --> 01:02:03,163
Ho la febbre e sto male
719
01:02:04,040 --> 01:02:07,168
Tu dovevi andare al
laboratorio, zio Kenji?
720
01:02:07,677 --> 01:02:09,542
Di che zio parli?
721
01:02:10,113 --> 01:02:12,581
Volevo dire Kenji-kun
722
01:02:13,316 --> 01:02:16,945
Mon-chan ha dimenticato di accendere
la pompa dell'acquario del laboratorio
723
01:02:17,754 --> 01:02:20,917
Ma di notte il laboratorio �
infestato dal fantasma di Katsumata-kun
724
01:02:21,624 --> 01:02:22,556
Katsumata-kun?
725
01:02:24,427 --> 01:02:27,260
Il ragazzo che amava gli esperimenti
726
01:02:27,630 --> 01:02:31,191
Mor� il giorno prima della
dissezione del carassio
727
01:02:33,903 --> 01:02:38,670
Mon-chan mi ha chiesto di andare,
ma gli ho detto di chiedere a Donkey
728
01:02:39,042 --> 01:02:42,273
Donkey non crede ai fantasmi
729
01:02:43,747 --> 01:02:46,910
Donkey... quello che �
stato ucciso dall'Amico?
730
01:02:50,520 --> 01:02:52,488
Ma tu chi sei?
731
01:02:56,893 --> 01:02:58,190
Penser� a tutto io
732
01:03:04,934 --> 01:03:07,528
Non ti abbandoner�, zio Kenji
733
01:03:09,472 --> 01:03:11,406
Salver� il mondo per te
734
01:03:12,909 --> 01:03:18,176
Perci� promettimi di non morire
735
01:03:35,932 --> 01:03:40,198
E' stato proprio un bel sogno...
736
01:03:43,640 --> 01:03:46,006
Pensi che Donkey stia bene?
737
01:03:46,242 --> 01:03:47,869
Certo che s�...
738
01:03:48,244 --> 01:03:49,142
Dopotutto � Donkey!
739
01:03:49,279 --> 01:03:50,644
Laboratorio di Scienze
740
01:03:59,689 --> 01:04:04,717
E' acceso... Mon-chan l'ha
proprio dimenticato acceso
741
01:04:17,574 --> 01:04:18,700
Chi c'�?
742
01:04:36,059 --> 01:04:36,991
Ci siamo!
743
01:04:37,126 --> 01:04:39,617
Cosa dobbiamo fare, Comandante?
744
01:04:39,863 --> 01:04:44,630
Questa operazione potrebbe causare
dei danni celebrali ai giocatori
745
01:04:44,767 --> 01:04:46,029
Forzare l'uscita?
746
01:04:52,475 --> 01:04:55,205
Non deve vedere quella cosa...
747
01:04:56,813 --> 01:04:57,643
YES o...
748
01:04:59,048 --> 01:05:00,072
NO!
749
01:05:20,236 --> 01:05:21,601
Sei proprio uguale a lui!
750
01:05:22,472 --> 01:05:25,339
Tu sei il Comandante!
751
01:05:25,842 --> 01:05:28,037
Che Comandante, signora?
752
01:05:28,411 --> 01:05:31,608
Signora? Non trattarmi come una vecchia!
753
01:05:31,748 --> 01:05:33,147
Sono una teenager
754
01:05:33,549 --> 01:05:35,312
Scusa, signorina...
755
01:05:36,019 --> 01:05:40,046
Sono venuta per scoprire
i segreti dell'Amico
756
01:05:40,590 --> 01:05:41,557
Un amico?
757
01:05:41,991 --> 01:05:45,256
In giro hai visto uno strano
bambino che indossa una maschera?
758
01:05:45,395 --> 01:05:49,627
Qualcuno abbastanza inquietante
che fa fare cose alla gente?
759
01:05:50,733 --> 01:05:53,896
Ah-men, So-men, Hiya-somen
760
01:05:54,037 --> 01:05:55,026
E' lui
761
01:05:56,172 --> 01:05:59,300
Ah-men, So-men, Hiya-somen
762
01:06:00,143 --> 01:06:03,078
Che sta facendo?
763
01:06:03,212 --> 01:06:05,612
Sta comunicando con gli alieni
764
01:06:06,382 --> 01:06:09,510
Ah-men, So-men, Hiya-somen
765
01:06:10,987 --> 01:06:14,582
Ehi, tu! Sei tu l'Amico?
766
01:06:31,774 --> 01:06:35,301
Toglitela e mostrami il tuo volto
767
01:06:51,127 --> 01:06:53,595
Donkey star� bene?
768
01:06:56,165 --> 01:06:57,154
Dov'� il laboratorio?
769
01:06:59,602 --> 01:07:00,466
Grazie
770
01:07:13,950 --> 01:07:16,441
Yamane-kun?
771
01:07:20,023 --> 01:07:21,047
E' un miracolo
772
01:07:21,791 --> 01:07:23,759
Sta accadendo un miracolo
773
01:07:25,528 --> 01:07:28,019
Dici cose senza senso!
774
01:07:28,164 --> 01:07:29,654
Fallo scendere o...
775
01:07:33,169 --> 01:07:36,161
Incredibile! E' resuscitato!
776
01:07:36,606 --> 01:07:39,871
No! Un volta morti non si torna indietro
777
01:07:40,109 --> 01:07:41,269
Ma lo stai vedendo tu stesso
778
01:07:42,845 --> 01:07:44,107
Rompere...
779
01:07:47,250 --> 01:07:48,217
Cosa vuoi?
780
01:07:49,085 --> 01:07:50,313
Rompere i rapporti!
781
01:07:52,522 --> 01:07:53,716
Rompere i rapporti!
782
01:08:11,707 --> 01:08:13,038
Il fantasma!
783
01:08:14,077 --> 01:08:15,101
Voi due!
784
01:08:16,379 --> 01:08:17,744
Che state facendo?
785
01:08:22,385 --> 01:08:23,511
Va tutto bene
786
01:08:24,720 --> 01:08:27,712
Questo fa parte del piano principale
787
01:08:33,429 --> 01:08:34,987
Tu chi sei?
788
01:08:38,768 --> 01:08:39,860
Fammi vedere il tuo viso!
789
01:08:42,972 --> 01:08:46,169
Yamane, rompi i rapporti con lei
790
01:08:51,180 --> 01:08:54,343
Rompere i rapporti. Rompere i rapporti
791
01:08:54,484 --> 01:08:55,473
Fermati
792
01:09:07,864 --> 01:09:09,855
Lei � la prescelta
793
01:09:11,167 --> 01:09:13,965
No, lei � la Figlia di Dio
794
01:09:16,139 --> 01:09:17,333
Che stai dicendo?
795
01:09:19,308 --> 01:09:24,007
Lei � l'adorabile bambina
che ho avuto con Kiriko-san
796
01:09:29,919 --> 01:09:33,878
Se ti mostro il mio viso
diventerai mia amica?
797
01:09:36,492 --> 01:09:41,657
Non sar� mai tua amica. Mai!
798
01:09:50,506 --> 01:09:51,871
Cos'hai appena detto?
799
01:09:53,009 --> 01:09:57,742
E' la verit�. E' un miracolo
800
01:10:03,786 --> 01:10:04,411
Comandante!
801
01:10:04,554 --> 01:10:07,045
Se non ci sbrighiamo
verremo rintracciati!
802
01:10:13,963 --> 01:10:16,295
Uscita forzata!
803
01:10:25,441 --> 01:10:28,535
Mi trovo all'Expo 2015
804
01:10:29,078 --> 01:10:31,569
Mancano solo 17 giorni
805
01:10:31,881 --> 01:10:35,811
Date un'occhiata a quante tende ci sono
806
01:10:36,018 --> 01:10:41,343
E' come un pellegrinaggio
alla ricerca della salvezza
807
01:10:42,558 --> 01:10:48,056
Abbiamo delle novit� sulla prossima
visita dell'Amico a Shinjuku
808
01:10:48,798 --> 01:10:53,596
E' stato annunciato che l'Amico ha
intenzione di effettuare la visita
809
01:10:54,203 --> 01:10:55,830
Il dipartimento di polizia cittadina,
810
01:10:55,972 --> 01:10:57,906
"L'Unit� di Difesa dell'Amico", ha dato
811
01:10:58,040 --> 01:11:00,600
parere contrario per ragioni di
sicurezza legate a quella zona
812
01:11:00,743 --> 01:11:03,906
a causa dell'alta criminalit�
813
01:11:04,046 --> 01:11:07,607
Separate l'immondizia. Non mischiatela
814
01:11:08,084 --> 01:11:08,880
S�
815
01:11:10,419 --> 01:11:12,114
E adesso, Shogun?
816
01:11:13,222 --> 01:11:16,487
Calmati. Staremo tranquilli per un po'
817
01:11:22,698 --> 01:11:25,531
Forse la polizia ha
gi� smesso di cercarci
818
01:11:27,003 --> 01:11:29,563
L'altro giorno sono passato
davanti ad un posto di guardia
819
01:11:30,139 --> 01:11:33,663
e non c'era nessuna foto di noi due
820
01:11:34,910 --> 01:11:36,036
Ma l'Amico � molto imprevedibile
821
01:11:36,379 --> 01:11:37,971
E' pieno di sorprese
822
01:11:39,331 --> 01:11:41,219
Quindi non possiamo
abbassare la guardia
823
01:11:48,689 --> 01:11:49,678
Una bomba!
824
01:11:54,363 --> 01:12:00,193
Ehi, ho fatto un sogno in
cui tu tornavi a farti vivo
825
01:12:03,838 --> 01:12:05,897
Mentre voi eravate imprigionati
826
01:12:06,540 --> 01:12:08,701
il Giappone � diventato un
posto orribile in cui vivere
827
01:12:09,810 --> 01:12:13,109
Un alveare di derelitti e criminali
828
01:12:14,415 --> 01:12:15,905
Tu cos'hai fatto, Dio?
829
01:12:16,951 --> 01:12:18,441
Non sembri pi� un barbone
830
01:12:20,920 --> 01:12:22,154
Mi ero annoiato di quella vita
831
01:12:22,990 --> 01:12:24,924
Adesso sto provando a diventare ricco
832
01:12:26,193 --> 01:12:28,058
Un barbone ricco?
833
01:12:31,062 --> 01:12:32,961
Ho avuto successo giocando in borsa
834
01:12:34,568 --> 01:12:35,865
Questo � proprio da te
835
01:12:36,203 --> 01:12:39,832
Il mercato azionario
riflette il mondo reale
836
01:12:40,241 --> 01:12:44,152
Tutte le compagnie che
sono cresciute rapidamente
837
01:12:44,153 --> 01:12:47,437
dopo il Capodanno di
Sangue sono sospette
838
01:12:47,848 --> 01:12:51,045
E questa � la pi� sospetta di tutte
839
01:12:52,086 --> 01:12:54,179
Farmaceutica Daifukudo
840
01:12:56,457 --> 01:13:01,394
Si sono arricchiti grazie
al vaccino per il virus
841
01:13:01,529 --> 01:13:06,933
Lo hanno reso disponibile al pubblico
ed ora sono una delle societ� pi� ricche
842
01:13:07,067 --> 01:13:08,432
Akio Yamane - Direttore Generale
843
01:13:08,569 --> 01:13:09,729
Yamane...
844
01:13:10,738 --> 01:13:12,228
Ehi, Ochiai-kun
845
01:13:12,740 --> 01:13:17,404
La rivista scientifica di questo mese
lasciava piuttosto a desiderare, eh?
846
01:13:18,546 --> 01:13:19,672
Mi ricordo di lui
847
01:13:20,281 --> 01:13:22,476
Hai scritto tu il Libro delle Profezie?
848
01:13:23,150 --> 01:13:24,447
Come lo sai?
849
01:13:24,718 --> 01:13:26,379
Me l'ha detto un amico
850
01:13:27,021 --> 01:13:28,648
Chi � il tuo amico?
851
01:13:31,025 --> 01:13:33,858
Si tratta di quella
stupida idea di Kenji?
852
01:13:34,328 --> 01:13:35,886
Tu sei intelligente
853
01:13:36,130 --> 01:13:38,462
Dovresti scegliere pi�
attentamente le tue amicizie
854
01:13:39,433 --> 01:13:40,627
Pensa agli affari tuoi!
855
01:13:43,070 --> 01:13:46,005
Vieni, io ed il mio
amico abbiamo scritto
856
01:13:46,140 --> 01:13:47,630
qualcosa di meglio del vostro Libro
857
01:13:50,177 --> 01:13:52,042
Lo abbiamo chiamato Il
Nuovo Libro delle Profezie!
858
01:13:56,450 --> 01:13:59,146
Avete visto entrambe il
volto del bambino mascherato
859
01:14:00,020 --> 01:14:02,386
nel 1971 della realt� virtuale
860
01:14:03,457 --> 01:14:05,152
E' in questa foto?
861
01:14:11,665 --> 01:14:12,757
Oh, per favore!
862
01:14:15,069 --> 01:14:17,230
Il volto dietro la maschera...
863
01:14:19,106 --> 01:14:22,337
Mi sento male solo a pensarci!
864
01:14:23,377 --> 01:14:28,474
C'era un altro bambino
nel laboratorio di scienze
865
01:14:30,384 --> 01:14:31,373
Era Yamane-kun
866
01:14:34,188 --> 01:14:35,416
Yamane-kun?
867
01:14:36,223 --> 01:14:39,954
Non era quel sapientone?
868
01:14:40,461 --> 01:14:42,622
Aveva con s� Il Nuovo
Libro delle Profezie
869
01:14:43,364 --> 01:14:44,592
Chi ha scritto quel libro?
870
01:14:47,334 --> 01:14:50,201
Yukiji, diglielo pure
871
01:14:54,842 --> 01:14:59,074
Ho incontrato Mon-chan due
anni dopo il Capodanno di Sangue
872
01:14:59,847 --> 01:15:03,578
Era in ospedale, malato terminale
873
01:15:09,623 --> 01:15:14,322
Dove si trova il Libro delle
Profezie che ha scritto Kenji?
874
01:15:17,798 --> 01:15:19,163
Ce l'ha Kana
875
01:15:20,067 --> 01:15:22,092
E' un ricordo di suo zio Kenji
876
01:15:24,872 --> 01:15:27,340
Ho fatto molte ricerche...
877
01:15:29,443 --> 01:15:34,710
E sono venuto in possesso di
alcuni documenti. Ce li ho qui
878
01:15:39,320 --> 01:15:41,083
Che cos'�, Mon-chan?
879
01:15:42,089 --> 01:15:44,319
Il Nuovo Libro delle Profezie
880
01:15:47,194 --> 01:15:49,162
Qualcuno ha scritto un seguito...
881
01:15:50,597 --> 01:15:52,189
del Libro delle Profezie di Kenji
882
01:15:54,735 --> 01:15:58,364
Nel 2015 in una chiesa di Shinjuku
883
01:15:58,672 --> 01:16:01,573
il messia si alzer�
in nome della giustizia
884
01:16:02,276 --> 01:16:03,971
e verr� assassinato
885
01:16:09,483 --> 01:16:11,280
Ho solo queste tre pagine,
886
01:16:12,152 --> 01:16:13,517
ma ce ne devono essere altre
887
01:16:14,855 --> 01:16:16,049
Chi l'ha scritto?
888
01:16:18,525 --> 01:16:19,184
Non lo so
889
01:16:19,326 --> 01:16:20,657
Come hai fatto a procurarteli?
890
01:16:21,562 --> 01:16:24,156
Li ho ricevuti in una busta anonima
891
01:16:32,272 --> 01:16:39,838
Kenji ha combattuto fino alla
fine. Cos� come Otcho e Fukubei
892
01:16:42,516 --> 01:16:44,916
Combatter� fino all'ultimo
come hanno fatto loro,
893
01:16:46,120 --> 01:16:47,781
e scoprir� la verit�
894
01:16:53,360 --> 01:16:54,258
Mon-chan...
895
01:16:56,997 --> 01:17:01,161
Due giorni dopo Mon-chan mor�
896
01:17:02,936 --> 01:17:06,903
Perch� mi hai tenuto nascosta una
cosa tanto importante, zia Yukiji?
897
01:17:08,075 --> 01:17:11,511
Perch� non ti riguarda.
Inoltre � pericoloso
898
01:17:11,645 --> 01:17:16,113
Pensi sul serio che non mi riguardi?
899
01:17:18,452 --> 01:17:22,753
Mi state nascondendo
altri importanti segreti?
900
01:17:26,393 --> 01:17:29,590
No, affatto
901
01:17:30,297 --> 01:17:31,457
Zia Yukiji?
902
01:17:33,367 --> 01:17:34,459
No
903
01:17:36,503 --> 01:17:37,527
Bene
904
01:17:40,174 --> 01:17:43,473
Koizumi. Sei tornata!
905
01:17:44,578 --> 01:17:47,979
Amicoland deve essere
un posto davvero speciale
906
01:17:48,115 --> 01:17:49,139
In che senso?
907
01:17:49,750 --> 01:17:54,312
Ha cambiato te e Kana, siete diventate
entrambe delle studentesse modello
908
01:17:55,889 --> 01:17:57,254
Ecco il tipo nuovo
909
01:17:57,391 --> 01:17:58,380
Chi?
910
01:17:58,525 --> 01:17:59,992
Il supplente
911
01:18:06,333 --> 01:18:07,732
Buongiorno, classe
912
01:18:08,635 --> 01:18:09,897
Lasciate che mi presenti...
913
01:18:15,909 --> 01:18:16,637
Koizumi!
914
01:18:16,777 --> 01:18:18,745
Professore, la porto in infermeria!
915
01:18:19,313 --> 01:18:19,972
Come ti chiami?
916
01:18:20,113 --> 01:18:20,909
Endo
917
01:18:30,157 --> 01:18:31,749
Cos� quella � Kana Endo
918
01:18:41,535 --> 01:18:42,467
Ti senti meglio?
919
01:18:44,271 --> 01:18:48,367
Il bambino con la maschera
che ho visto sul tetto...
920
01:19:07,327 --> 01:19:08,294
Aula Professori
921
01:19:09,296 --> 01:19:10,593
Dov'� il nuovo professore?
922
01:19:12,065 --> 01:19:15,057
Sta accompagnando a casa
un'alunna che non sta bene
923
01:19:16,637 --> 01:19:18,605
Devo prendere il mio zaino...
924
01:19:27,047 --> 01:19:30,110
Piacere di conoscerti, Kyoko Koizumi
925
01:19:32,019 --> 01:19:34,180
My name is Kiyoshi Sada
926
01:19:35,489 --> 01:19:38,890
I bambini a scuola
mi chiamavano Sadakiyo
927
01:19:46,166 --> 01:19:48,157
Come si chiama il nuovo professore?
928
01:19:48,769 --> 01:19:50,327
E' il professor Kiyoshi Sada
929
01:19:50,938 --> 01:19:52,405
Kiyoshi Sada?
930
01:20:02,749 --> 01:20:05,680
Qu-questo lo conosco...
931
01:20:07,481 --> 01:20:09,717
E' un robot! Com'� che si chiama?
932
01:20:09,890 --> 01:20:13,086
- E'... Gundam!
- E' Tetsujin 28!
933
01:20:13,727 --> 01:20:15,160
Non permetterti di
chiamare Gundam "un robot"!
934
01:20:15,295 --> 01:20:17,619
Continuate a dire "Robot".
Non ne capite niente!
935
01:20:19,066 --> 01:20:20,759
- La conosci?
- Chi?
936
01:20:20,901 --> 01:20:22,528
Sai che Kana Endo ha
dei poteri psichici?
937
01:20:23,203 --> 01:20:24,295
Cosa...
938
01:20:27,641 --> 01:20:30,201
Beh... ha piegato un cucchiaio...
939
01:20:30,577 --> 01:20:32,238
Lo sapevo!
940
01:20:32,479 --> 01:20:33,639
Avevo un presentimento su di lei
941
01:20:34,081 --> 01:20:36,914
Solo Kana Endo pu� fermarlo!
942
01:20:37,150 --> 01:20:39,243
E ci trover� grazie ai suoi poteri
943
01:20:41,655 --> 01:20:45,216
Ero felicissimo quando mi
contatt� una volta cresciuti
944
01:20:45,792 --> 01:20:48,056
Ricordava che avevo cambiato scuola
945
01:20:48,862 --> 01:20:50,830
Tutti credevano che fossi morto...
946
01:20:52,599 --> 01:20:54,294
Non ho detto a nessuno il suo segreto!
947
01:20:55,502 --> 01:20:57,800
Quale segreto?
948
01:20:57,938 --> 01:20:59,337
Non � potuto andare all'Expo '70
949
01:20:59,706 --> 01:21:01,799
Voleva che non lo sapesse nessuno
950
01:21:02,175 --> 01:21:05,440
Cos� si finse me durante quell'estate
951
01:21:07,681 --> 01:21:09,581
Questi siamo io e lui
952
01:21:09,850 --> 01:21:11,215
Capisci?
953
01:21:14,221 --> 01:21:18,419
Ha una foto del suo volto?
954
01:21:18,625 --> 01:21:20,525
Non la porto con me, ma... vuoi vederla?
955
01:21:20,794 --> 01:21:23,058
Verrai con me? E' piuttosto lontano
956
01:21:23,196 --> 01:21:25,027
N-no, fa lo stesso...
957
01:21:37,411 --> 01:21:39,743
Entra, non avere paura
958
01:21:39,880 --> 01:21:40,574
Questa...
959
01:21:40,847 --> 01:21:41,905
Aspetti...
960
01:21:50,323 --> 01:21:53,019
Non c'� nessun altro
961
01:21:53,660 --> 01:21:56,254
Questo � il museo dell'Amico
962
01:21:58,765 --> 01:22:00,426
E' l'esatta riproduzione della
casa dell'Amico da bambino
963
01:22:06,006 --> 01:22:08,201
Vuoi vedere la camera dell'Amico?
964
01:22:08,408 --> 01:22:10,569
No, non voglio
965
01:23:22,282 --> 01:23:26,082
Eccola. Questo � l'Amico
966
01:23:26,219 --> 01:23:27,618
No, per favore...
967
01:23:28,321 --> 01:23:29,879
Davvero, non ce n'� bisogno...
968
01:23:32,192 --> 01:23:35,218
Ho sempre voluto un amico
969
01:23:36,196 --> 01:23:37,060
Sempre...
970
01:23:38,932 --> 01:23:40,991
No! No!
971
01:23:48,408 --> 01:23:49,636
Cos'� questa maschera?
972
01:23:49,976 --> 01:23:52,103
Sei tutto scemo!
973
01:23:53,246 --> 01:23:53,974
Andiamo
974
01:24:02,789 --> 01:24:05,189
Cosa stai guardando?
975
01:24:06,026 --> 01:24:08,290
Questo. Da' un'occhiata
976
01:24:10,297 --> 01:24:11,264
Il Nuovo Libro delle Profezie
977
01:24:11,398 --> 01:24:15,892
Posso diventare tuo amico?
978
01:24:16,703 --> 01:24:19,069
Era l'unico amico che avevo
979
01:24:21,842 --> 01:24:25,175
Oh, no. Siamo circondati
980
01:24:26,246 --> 01:24:28,840
Il capo Takasu � arrivato, thank you!
981
01:24:29,783 --> 01:24:30,750
- Thank you!
- Thank you!
982
01:24:31,451 --> 01:24:34,318
Qui Takasu, richiesta
rottura dei rapporti
983
01:24:34,487 --> 01:24:36,182
- Richiesta rottura dei rapporti!
- Richiesta rottura dei rapporti!
984
01:24:42,362 --> 01:24:44,489
Cosa possiamo fare?
985
01:24:44,831 --> 01:24:46,890
Sono venuti a rompere i rapporti
986
01:24:47,567 --> 01:24:48,499
Rompere i rapporti?
987
01:25:00,046 --> 01:25:03,015
Salve. Voleva vedermi?
988
01:25:08,321 --> 01:25:10,755
Ti ho cercato a lungo, Sadakiyo
989
01:25:12,959 --> 01:25:14,187
Shimon-kun?
990
01:25:14,961 --> 01:25:18,863
Sei stato tu a spedirmi Il
Nuovo Libro delle Profezie?
991
01:25:23,503 --> 01:25:25,767
Grazie per avermi raccontato tutto
992
01:25:27,173 --> 01:25:29,698
Le tue informazioni
risolveranno ogni cosa
993
01:25:31,444 --> 01:25:35,073
Il tuo coraggio salver� il mondo
994
01:25:36,950 --> 01:25:37,848
Mon-chan
995
01:25:48,762 --> 01:25:50,593
Sono una brava persona.
Sono una brava persona
996
01:25:51,298 --> 01:25:53,232
Sono una brava persona.
Sono una brava persona
997
01:25:53,466 --> 01:26:01,237
Sono una brava persona.
Sono una brava persona
998
01:26:03,176 --> 01:26:05,906
Devo... devo proteggerti
999
01:26:10,150 --> 01:26:11,708
Ah-men, So-men, Hiya-somen
1000
01:26:11,851 --> 01:26:13,876
Ah-men, So-men, Hiya-somen
1001
01:26:16,990 --> 01:26:19,959
Ho vissuto una vita di bugie per 13 anni
1002
01:26:20,193 --> 01:26:21,125
Cos'� l'Amico?
1003
01:26:21,428 --> 01:26:22,986
E' una brava persona
o una cattiva persona?
1004
01:26:23,363 --> 01:26:24,523
Cosa sono io?
1005
01:26:28,468 --> 01:26:30,231
Puoi tenere questi per me?
1006
01:26:30,370 --> 01:26:31,064
Cosa?
1007
01:26:31,204 --> 01:26:33,866
Sono gli appunti di
Mon-chan. C'� scritto tutto
1008
01:26:35,642 --> 01:26:36,768
Aspetti...
1009
01:26:41,081 --> 01:26:41,843
Sada-san?
1010
01:26:42,115 --> 01:26:43,173
Rottura dei rapporti approvata
1011
01:26:43,616 --> 01:26:44,913
- Rottura dei rapporti approvata!
- Rottura dei rapporti approvata!
1012
01:26:45,518 --> 01:26:46,985
Rompiamo i rapporti!
1013
01:26:47,487 --> 01:26:48,476
- Con piacere!
- Con piacere!
1014
01:26:52,025 --> 01:26:53,083
Benzina?
1015
01:27:21,788 --> 01:27:22,618
Fermi!
1016
01:27:24,224 --> 01:27:25,248
E' Kana Endo
1017
01:27:43,543 --> 01:27:45,841
Tu sei... Sadakiyo?
1018
01:27:52,252 --> 01:27:54,152
Ci hai trovati perch� hai
dei poteri psichici!
1019
01:27:58,958 --> 01:28:00,926
Il professor Sada �
dalla nostra parte
1020
01:28:01,261 --> 01:28:04,230
Ha tradito l'Amico per aiutarmi
1021
01:28:04,531 --> 01:28:08,160
Mi ha dato questi.
Gli appunti di Mon-chan
1022
01:28:11,271 --> 01:28:12,829
Professor Sada, apra la porta!
1023
01:28:13,706 --> 01:28:14,832
Ma io sono una cattiva persona...
1024
01:28:15,508 --> 01:28:17,100
Professore, venga con noi!
1025
01:28:17,243 --> 01:28:18,073
Kana!
1026
01:28:19,045 --> 01:28:22,208
Negli appunti c'� scritto dove
si trovava tua madre nel 2000
1027
01:28:23,383 --> 01:28:25,248
Devi trovarla
1028
01:28:26,453 --> 01:28:28,717
Mon-chan me l'ha detto
quando ci siamo incontrati
1029
01:28:29,289 --> 01:28:31,086
Mi disse che era malato terminale
1030
01:28:31,925 --> 01:28:33,358
Ma voleva vivere!
1031
01:28:34,127 --> 01:28:35,719
Ma io...
1032
01:28:37,330 --> 01:28:40,322
Mi dispiace! Mi dispiace!
1033
01:28:41,901 --> 01:28:42,663
Professore
1034
01:28:43,336 --> 01:28:44,200
Professore!
1035
01:28:44,337 --> 01:28:45,429
Entriamo!
1036
01:28:46,573 --> 01:28:48,473
- Thank you, con piacere!
- Thank you, con piacere!
1037
01:28:48,708 --> 01:28:51,336
Non voglio neanche un
graffio sulla mobilia
1038
01:28:51,511 --> 01:28:52,205
- Yes!
- Yes!
1039
01:28:53,847 --> 01:28:55,041
Ehi, ragazzi!
1040
01:28:57,283 --> 01:28:58,614
L'ho versata dappertutto
1041
01:28:59,085 --> 01:29:00,017
Appiccher� un incendio
1042
01:29:01,321 --> 01:29:02,413
No, non farlo!
1043
01:29:03,823 --> 01:29:04,881
Sto per accenderlo
1044
01:29:08,094 --> 01:29:09,220
Fermati!
1045
01:29:12,665 --> 01:29:13,529
Apra la porta!
1046
01:29:13,666 --> 01:29:14,724
Andatevene!
1047
01:29:25,578 --> 01:29:26,476
Apra la porta!
1048
01:29:28,214 --> 01:29:30,774
Apra la porta, per favore!
1049
01:29:36,022 --> 01:29:37,421
Dobbiamo scappare!
1050
01:29:37,557 --> 01:29:40,458
Kana, presto!
1051
01:30:12,258 --> 01:30:13,748
Forza, da questa parte
1052
01:30:22,335 --> 01:30:27,398
Dov'� Kiriko? Cinema
Odeon. Ospedale Naruhama
1053
01:30:33,880 --> 01:30:38,977
Questa citt� � sempre stata desolata
1054
01:30:41,988 --> 01:30:45,014
Per un po' le cose sembrarono migliorare
1055
01:30:45,792 --> 01:30:51,594
Costruirono un ospedale sulla
scogliera. La gente si spost� l�
1056
01:30:52,732 --> 01:30:58,034
Le cose andavano cos� bene che si cominci�
a parlare della costruzione di un'autostrada
1057
01:30:59,672 --> 01:31:02,334
Cosa che fu improvvisamente annullata
1058
01:31:04,277 --> 01:31:05,244
Come mai?
1059
01:31:05,812 --> 01:31:09,680
A causa del virus che faceva
morire dissanguata la gente
1060
01:31:11,217 --> 01:31:13,583
Penso che questo fu il
primo posto in Giappone
1061
01:31:15,321 --> 01:31:17,221
in cui esplose l'epidemia
1062
01:31:17,957 --> 01:31:19,083
Quando � successo?
1063
01:31:19,826 --> 01:31:21,657
Intorno al 1995
1064
01:31:22,795 --> 01:31:27,858
Non fu una grande epidemia.
Solo in pochi morirono
1065
01:31:28,101 --> 01:31:31,730
Grazie a Dio, la dottoressa era qui
1066
01:31:32,238 --> 01:31:32,966
La dottoressa?
1067
01:31:33,106 --> 01:31:36,735
Lavorava all'ospedale sulla scogliera
1068
01:31:38,177 --> 01:31:40,407
Le piaceva il cinema
1069
01:31:40,546 --> 01:31:44,312
Da piccola aveva visto "Il Figlio
di Godzilla" col suo fratellino
1070
01:31:47,120 --> 01:31:49,782
Ne parlavamo spesso
1071
01:32:09,509 --> 01:32:11,943
Ospedale Naruhama.
Laboratorio di Virologia
1072
01:32:17,550 --> 01:32:18,608
Dottor Yamane...
1073
01:32:34,634 --> 01:32:35,566
Il laboratorio di mamma...
1074
01:32:55,154 --> 01:32:58,920
University of National
Gainde Hospital Center
1075
01:33:00,793 --> 01:33:01,782
Dottoressa in Medicina
1076
01:33:01,928 --> 01:33:03,919
La mamma ha studiato Medicina in Africa
1077
01:33:31,124 --> 01:33:32,318
Scimmia morta dissanguata
1078
01:33:38,698 --> 01:33:41,792
L'Equipe Endo moltiplica
con successo il virus
1079
01:33:44,470 --> 01:33:45,300
No...
1080
01:33:46,839 --> 01:33:47,737
Non pu� essere vero
1081
01:33:49,842 --> 01:33:51,503
Io sono Godzilla. Ho
calpestato 150.000 vite
1082
01:33:53,012 --> 01:33:55,879
E' stata lei a creare il virus?
1083
01:33:57,517 --> 01:33:59,747
Mitsuyo, io ti amo!
1084
01:34:00,686 --> 01:34:02,278
Ah, questa faceva proprio schifo
1085
01:34:02,755 --> 01:34:03,619
Possiamo rifarla?
1086
01:34:03,756 --> 01:34:07,590
Naoki, stiamo sprecando pellicola!
1087
01:34:07,727 --> 01:34:10,093
Avevamo indetto un festival
cinematografico per promuovere la citt�
1088
01:34:10,396 --> 01:34:12,956
E quindi si pens� di fare delle
interviste alla gente del luogo
1089
01:34:13,099 --> 01:34:15,090
Esprimere un messaggio d'amore
1090
01:34:15,435 --> 01:34:19,735
Dica qualcosa al suo uomo
1091
01:34:19,872 --> 01:34:20,804
No!
1092
01:34:22,375 --> 01:34:26,243
Nonno Shioya? Dica qualcosa
1093
01:34:29,215 --> 01:34:31,945
Nonno? Sta dormendo?
1094
01:34:33,286 --> 01:34:35,151
Questa � la dottoressa Kiriko Endo
1095
01:34:36,322 --> 01:34:37,254
Eccola
1096
01:34:42,662 --> 01:34:46,462
Non riesco a guardarvi negli occhi
1097
01:34:47,867 --> 01:34:49,767
Ho fatto qualcosa di terribile
1098
01:34:51,204 --> 01:34:52,296
Non posso vedere mio fratello...
1099
01:34:55,039 --> 01:34:56,137
E neanche mia figlia
1100
01:34:57,143 --> 01:34:58,007
Dottoressa?
1101
01:34:58,144 --> 01:35:01,545
Quello che ho fatto �
mostruoso come Godzilla
1102
01:35:03,749 --> 01:35:05,740
Scusatemi se sono stata cos� vaga...
1103
01:35:07,086 --> 01:35:11,950
Ma qualcuno cerchi di capire
ci� che sto cercando di dire
1104
01:35:12,225 --> 01:35:12,714
Dottoressa...
1105
01:35:12,859 --> 01:35:18,661
Se saranno ancora al
potere dopo l'anno 2002...
1106
01:35:19,198 --> 01:35:19,926
Per favore, un messaggio d'amore...
1107
01:35:20,066 --> 01:35:25,163
Qualcuno li fermi, per
favore! Dovete fermarli!
1108
01:35:25,805 --> 01:35:30,504
Altrimenti il mondo finir� nel 2015!
1109
01:35:31,110 --> 01:35:32,668
Faremmo meglio a tagliare
1110
01:35:33,980 --> 01:35:35,140
Prego, dottoressa Endo
1111
01:35:35,748 --> 01:35:40,082
Questa � la secondo ripresa.
L'hanno girata due volte
1112
01:35:40,520 --> 01:35:41,452
Kana
1113
01:35:45,157 --> 01:35:46,215
Kana!
1114
01:35:48,628 --> 01:35:52,029
Fai del tuo meglio
per trovare la felicit�
1115
01:36:34,707 --> 01:36:36,470
Yamane
1116
01:36:42,048 --> 01:36:42,912
Ehi, voi!
1117
01:36:45,217 --> 01:36:48,778
Per caso siete voi gli amici
d'infanzia del dottor Yamane?
1118
01:36:50,990 --> 01:36:52,617
S�, siamo noi
1119
01:36:53,659 --> 01:36:55,320
Il nome della vostra scuola?
1120
01:36:55,728 --> 01:36:57,662
Terza elementare di Shinjuku
1121
01:36:57,830 --> 01:36:58,421
Classe?
1122
01:36:58,664 --> 01:36:59,358
6-3
1123
01:36:59,599 --> 01:37:00,429
Anno di nascita?
1124
01:37:00,633 --> 01:37:01,224
Anno del cinghiale
1125
01:37:01,367 --> 01:37:02,356
Giusto!
1126
01:37:02,935 --> 01:37:04,425
Finalmente siete arrivati
1127
01:37:05,304 --> 01:37:09,464
Mi � stato chiesto di dare
questo ai suoi amici d'infanzia
1128
01:37:10,843 --> 01:37:14,777
Che cosa gentile da parte di un
direttore di una grande compagnia!
1129
01:37:16,115 --> 01:37:20,245
Voi due siete vestiti come dei ladri!
1130
01:37:21,053 --> 01:37:23,021
Fatevi un bagno, ok?
1131
01:37:29,061 --> 01:37:29,959
Qualcosa non va?
1132
01:37:32,231 --> 01:37:33,220
Cos'� questo?
1133
01:37:34,500 --> 01:37:36,423
Dettagli per l'incontro segreto.
Data: la notte del 7 Marzo 2015
1134
01:37:36,569 --> 01:37:38,233
Luogo: Laboratorio di Scienze
della scuola elementare
1135
01:37:39,038 --> 01:37:40,630
Yamane vuole vedermi al
laboratorio di scienze
1136
01:37:53,052 --> 01:37:55,077
Le scuole di notte fanno paura
1137
01:37:55,988 --> 01:37:57,580
Potrebbero esserci dei fantasmi
1138
01:37:58,991 --> 01:38:00,015
Fantasmi...
1139
01:38:02,361 --> 01:38:05,853
Mi chiedo se Donkey vide
veramente un fantasma quella notte
1140
01:38:09,068 --> 01:38:10,626
Laboratorio di Scienze
1141
01:38:11,437 --> 01:38:12,495
La porta � aperta
1142
01:38:26,886 --> 01:38:29,480
Ti stavo aspettando, Ochiai-kun
1143
01:38:37,797 --> 01:38:38,525
Yamane
1144
01:38:40,166 --> 01:38:41,497
Sei tu l'Amico?
1145
01:38:43,202 --> 01:38:44,692
Sono un ricercatore scientifico
1146
01:38:45,738 --> 01:38:47,399
Proprio quello che ho sempre voluto
1147
01:38:48,674 --> 01:38:51,905
Poi nel 2003 comparve Kiriko-san
1148
01:38:52,745 --> 01:38:54,212
La sorella di Kenji?
1149
01:38:55,347 --> 01:39:00,011
Abbiamo lavorato insieme
fino al Capodanno di Sangue
1150
01:39:00,152 --> 01:39:01,346
Vietato Entrare!
1151
01:39:01,487 --> 01:39:04,820
Volevo consolarla, cos� le dissi:
1152
01:39:05,424 --> 01:39:07,358
Anche se tuo fratello ha usato il
virus per uccidere delle persone
1153
01:39:08,094 --> 01:39:10,358
grazie al tuo vaccino le
vittime si sono fermate a 150.000
1154
01:39:11,063 --> 01:39:16,091
Quindi non essere depressa
1155
01:39:17,303 --> 01:39:18,331
Ero ansioso di parlarle del nuovo virus
1156
01:39:19,232 --> 01:39:25,473
molto pi� letale di quello
usato per il Capodanno di Sangue
1157
01:39:26,545 --> 01:39:31,414
Solo la dottoressa Kiriko � in grado
di creare un vaccino per i miei virus
1158
01:39:32,918 --> 01:39:34,909
Allora la dottoressa Kiriko mi attacc�
1159
01:39:36,655 --> 01:39:41,185
Chi ha creato il virus che si
suppone abbia usato mio fratello?
1160
01:39:41,427 --> 01:39:42,587
Siamo stati noi!
1161
01:39:43,329 --> 01:39:45,991
Adesso tu hai creato un virus
ancora pi� letale di quello!
1162
01:39:46,766 --> 01:39:50,668
L'Amico vuole usarlo per
porre fine al nostro mondo!
1163
01:39:51,337 --> 01:39:53,669
Era solo un gioco che
io e l'Amico facevamo
1164
01:39:54,807 --> 01:39:58,538
Poi lui ha fatto diventare
realt� tutti i nostri sogni
1165
01:39:59,612 --> 01:40:03,773
Era questo quello che credevo,
finch� Kiriko non mi disse la verit�
1166
01:40:04,316 --> 01:40:06,147
E' una bugia!
1167
01:40:06,285 --> 01:40:06,910
Lui non sta salvando il mondo!
1168
01:40:07,052 --> 01:40:08,076
Dottoressa Kiriko, la prego!
1169
01:40:08,220 --> 01:40:10,787
- Dammi quei dati!
- No!
1170
01:40:10,923 --> 01:40:12,686
- Dammi quei dati!
- No!
1171
01:40:12,825 --> 01:40:13,951
Adesso sono...
1172
01:40:15,427 --> 01:40:18,362
uno degli scienziati pazzi della storia
1173
01:40:23,135 --> 01:40:26,434
Rendilo pubblico. Ti aiuter� io
1174
01:40:28,374 --> 01:40:32,174
Ochiai-kun, fammi un favore
1175
01:40:36,415 --> 01:40:38,713
L'Amico visiter� Shinjuku
1176
01:40:40,186 --> 01:40:43,019
E' la nostra unica chance
1177
01:40:44,290 --> 01:40:45,222
Chance?
1178
01:40:47,126 --> 01:40:49,822
La nostra chance di fare cosa?
1179
01:40:55,668 --> 01:40:56,794
Di uccidere l'Amico
1180
01:40:58,971 --> 01:41:04,271
Nel 2015 in una chiesa di Shinjuku il
messia si alzer� in nome della giustizia
1181
01:41:05,611 --> 01:41:07,579
e verr� assassinato
1182
01:41:08,047 --> 01:41:09,514
Siamo in diretta da Shinjuku
1183
01:41:09,949 --> 01:41:13,476
Oggi l'Amico visiter� Shinjuku,
1184
01:41:13,619 --> 01:41:15,519
la zona con pi� criminalit� al mondo
1185
01:41:15,788 --> 01:41:17,983
Per poter toccare le cose con mano
1186
01:41:18,123 --> 01:41:20,091
e mescolarsi con la gente del luogo
1187
01:41:20,226 --> 01:41:23,286
l'Amico desidera che la
sicurezza sia ridotta al minimo
1188
01:41:24,463 --> 01:41:27,523
E' la profezia della morte dell'Amico?
1189
01:41:28,701 --> 01:41:30,760
Risolverebbe tutti i nostri problemi
1190
01:41:31,570 --> 01:41:33,800
L'Amico va a Shinjuku
1191
01:41:33,939 --> 01:41:35,270
Kana � a scuola?
1192
01:41:35,708 --> 01:41:36,572
Credo di s�
1193
01:41:37,142 --> 01:41:41,068
Oh, non sai che � andata
a incontrare un prete?
1194
01:41:41,447 --> 01:41:42,471
Un prete?
1195
01:41:42,615 --> 01:41:45,846
Gi�. Un prete a Shinjuku
1196
01:41:48,721 --> 01:41:52,384
In una chiesa di Shinjuku
il messia si alzer�...
1197
01:41:55,094 --> 01:41:59,724
E se il messia fosse Kana?
1198
01:41:59,999 --> 01:42:02,627
e verr� assassinato
1199
01:42:05,237 --> 01:42:05,931
Andiamo!
1200
01:42:13,646 --> 01:42:17,713
Riesce a credere che l'Amico
abbia fatto uccidere Lee Cheng-Gui
1201
01:42:19,919 --> 01:42:25,687
Il piano che render� l'Amico un
nuovo dio e porr� fine all'umanit�
1202
01:42:27,293 --> 01:42:29,261
Queste erano le ultime parole di Lee
1203
01:42:31,897 --> 01:42:37,968
Crede che l'Amico abbia intenzione
di distruggere l'umanit�?
1204
01:42:43,142 --> 01:42:46,168
Come pensa che far� a diventare un dio?
1205
01:42:47,780 --> 01:42:53,047
Un uomo non pu� trasformarsi in un dio
1206
01:42:57,923 --> 01:43:01,552
E' come rincontrare un vecchio amico
1207
01:43:02,027 --> 01:43:02,994
Shogun
1208
01:43:04,163 --> 01:43:08,156
Sono qui perch� mi hai chiesto un favore
1209
01:43:11,203 --> 01:43:18,905
Questa � una mappa del tragitto
che seguir� l'Amico a Shinjuku
1210
01:43:19,211 --> 01:43:21,202
Non mi interessa cosa vuoi combinare
1211
01:43:21,513 --> 01:43:26,780
Ma posso darti una dritta molto speciale
1212
01:43:27,753 --> 01:43:31,689
L'Amico far� una deviazione
sul suo itinerario
1213
01:43:31,824 --> 01:43:33,314
Verso una chiesa
1214
01:43:34,626 --> 01:43:35,388
Una chiesa?
1215
01:43:35,594 --> 01:43:37,425
Una chiesa. Ha detto chiesa!
1216
01:43:37,696 --> 01:43:40,930
Padre Nitani della Chiesa
di Dio � una persona notevole
1217
01:43:41,533 --> 01:43:44,627
E' in buoni rapporti col Papa
1218
01:43:45,371 --> 01:43:51,401
Ricorda. L'Amico ha
incontrato il Papa di recente
1219
01:43:52,177 --> 01:43:58,449
Il Papa ha chiesto all'Amico di
portare un messaggio a padre Nitani
1220
01:43:59,318 --> 01:44:02,481
I miei uomini ora si trovano alla chiesa
1221
01:44:02,888 --> 01:44:05,948
I tuoi uomini? Perch�?
1222
01:44:06,291 --> 01:44:07,087
Cos'ha detto?
1223
01:44:07,226 --> 01:44:11,253
L� c'� anche una ragazza
per cui provo molta stima
1224
01:44:13,065 --> 01:44:16,865
La polizia le sta alle
costole, quindi devo proteggerla
1225
01:44:17,369 --> 01:44:21,999
Proprio cos�. I suoi
occhi sono simili ai tuoi
1226
01:44:23,509 --> 01:44:25,067
Immagino di essermi rammollito
1227
01:44:26,445 --> 01:44:31,140
Non avevo idea che lei fosse
la nipote del terrorista Kenji
1228
01:44:33,819 --> 01:44:34,751
Kana!
1229
01:45:11,757 --> 01:45:14,658
Presto! Non posso lasciare
che accada qualcosa a Kana
1230
01:45:15,094 --> 01:45:17,688
Ho promesso a Kenji
che avrei badato a lei
1231
01:45:20,466 --> 01:45:21,262
Osservate tutti!
1232
01:45:21,400 --> 01:45:23,061
Guardate quanto � coraggioso l'Amico
1233
01:45:23,569 --> 01:45:27,705
Qui, nella zona pi� malfamata del mondo,
1234
01:45:28,173 --> 01:45:30,004
l'Amico, il nostro amato Amico
1235
01:45:30,142 --> 01:45:33,737
l'unica persona sulla Terra che
pu� fermare questa catastrofe
1236
01:45:33,979 --> 01:45:36,345
L'Amico, che rende
orgogliosa l'intera nazione,
1237
01:45:36,482 --> 01:45:40,816
saluta con la mano la sua gente
proprio come farebbe un eroe
1238
01:45:47,926 --> 01:45:48,824
Che succede?
1239
01:45:51,964 --> 01:45:52,692
Chi sono questi?
1240
01:45:53,699 --> 01:45:54,688
Non sono mafiosi
1241
01:45:56,168 --> 01:45:57,066
Che sta succedendo?
1242
01:46:02,908 --> 01:46:05,172
L'Amico verr� qui
1243
01:46:05,444 --> 01:46:07,002
L'Amico? In questa chiesa?
1244
01:46:07,279 --> 01:46:08,143
A fare che?
1245
01:46:08,447 --> 01:46:10,142
A incontrare lei, Padre
1246
01:46:11,583 --> 01:46:13,414
Ecco perch� sono qui...
1247
01:46:13,852 --> 01:46:16,343
S�, vogliono vedere l'Amico
1248
01:46:33,105 --> 01:46:33,867
Scusatemi
1249
01:46:36,208 --> 01:46:37,072
Scusatemi
1250
01:46:45,083 --> 01:46:46,015
Kana!
1251
01:46:47,152 --> 01:46:47,743
Scusatemi
1252
01:46:47,886 --> 01:46:48,910
Kana!
1253
01:47:07,306 --> 01:47:08,295
Kana!
1254
01:47:09,641 --> 01:47:11,233
Kana, stai gi�!
1255
01:47:26,358 --> 01:47:28,326
Kana, scappa!
1256
01:47:29,861 --> 01:47:32,227
Il messia si alzer�
in nome della giustizia
1257
01:47:34,333 --> 01:47:35,595
e verr� assassinato
1258
01:47:37,102 --> 01:47:38,660
Gettala subito!
1259
01:48:24,082 --> 01:48:25,049
Zio Otcho!
1260
01:48:29,821 --> 01:48:34,622
Kana � la nostra ultima speranza
1261
01:49:02,754 --> 01:49:10,559
Allora ero io il messia...
1262
01:49:21,840 --> 01:49:22,602
Stai gi�
1263
01:49:35,220 --> 01:49:38,883
Quello stupido poliziotto
� stato eliminato
1264
01:49:40,025 --> 01:49:42,493
Raccoglila, Numero 3
1265
01:49:49,368 --> 01:49:50,232
Otcho...
1266
01:49:56,875 --> 01:49:57,739
Proteggi Kana
1267
01:49:58,744 --> 01:49:59,506
Otcho?
1268
01:50:00,879 --> 01:50:01,675
Spostatevi!
1269
01:50:03,181 --> 01:50:04,546
- Otcho!
- Zio!
1270
01:50:07,753 --> 01:50:08,720
Shogun!
1271
01:50:37,149 --> 01:50:37,740
Spostatevi
1272
01:50:53,031 --> 01:50:54,623
Spostatevi, fatemi passare
1273
01:50:55,834 --> 01:50:56,630
Fatemi passare!
1274
01:50:59,070 --> 01:51:00,002
Spostatevi!
1275
01:51:12,851 --> 01:51:15,012
Salve, Ochiai-kun
1276
01:51:20,459 --> 01:51:23,553
Niente paura, � un mio vecchio amico
1277
01:51:24,429 --> 01:51:27,091
Inoltre � sbagliato puntare
armi contro i cittadini
1278
01:51:31,036 --> 01:51:34,267
Togliti la maschera. Chi sei?
1279
01:51:36,241 --> 01:51:39,438
Diventerai mio amico se me la tolgo?
1280
01:51:40,645 --> 01:51:42,203
Non siamo pi� bambini
1281
01:51:43,281 --> 01:51:44,839
Il tempo dei giochi � finito
1282
01:51:52,224 --> 01:51:54,556
Anche Shota-kun voleva giocare con te
1283
01:51:57,429 --> 01:51:58,327
Cosa?
1284
01:51:58,930 --> 01:52:01,592
Come me, Shota-kun non aveva amici
1285
01:52:02,367 --> 01:52:06,736
Come me, voleva parlarti
dei suoi problemi
1286
01:52:07,539 --> 01:52:10,667
E' stato accusato per una
cosa che non aveva fatto
1287
01:52:11,476 --> 01:52:13,967
Shota-kun ti stava aspettando
1288
01:52:14,746 --> 01:52:16,941
C'erano cose di cui ti voleva parlare
1289
01:52:19,251 --> 01:52:22,550
Di cosa stai parlando?
1290
01:52:23,955 --> 01:52:25,252
Chi diavolo sei?
1291
01:52:28,260 --> 01:52:29,921
Non mi riconosci?
1292
01:52:31,263 --> 01:52:32,560
E' cos�?
1293
01:52:34,199 --> 01:52:36,929
Ricordi che aspetto aveva Shota?
1294
01:52:38,436 --> 01:52:40,028
Devi ricordartelo
1295
01:52:40,171 --> 01:52:41,331
Pap�...
1296
01:52:41,940 --> 01:52:44,932
Quando giochiamo insieme?
1297
01:52:47,812 --> 01:52:48,938
Pap�...
1298
01:52:51,082 --> 01:52:55,678
Signore, si tratta di suo figlio Shota
1299
01:52:55,820 --> 01:52:58,084
Digli che lo richiamo
1300
01:52:58,223 --> 01:52:59,952
Ok, please, go ahead
1301
01:53:00,091 --> 01:53:03,219
E' una brutta notizia, signore. Suo
figlio ha scambiato qualcuno per lei
1302
01:53:03,361 --> 01:53:07,297
e per seguirlo ha attraversato la strada
1303
01:53:07,432 --> 01:53:08,729
Pap�!
1304
01:53:09,301 --> 01:53:11,633
E' stato investito da un camion
1305
01:53:18,043 --> 01:53:19,567
Hai ucciso nostro figlio!
1306
01:53:20,011 --> 01:53:21,069
L'hai ucciso tu!
1307
01:53:21,212 --> 01:53:23,646
Assassino
1308
01:53:27,686 --> 01:53:30,712
Cos'ha a che fare mio figlio con te?
1309
01:53:30,855 --> 01:53:32,345
Anch'io ero solo come Shota
1310
01:53:33,491 --> 01:53:34,685
Incompreso
1311
01:53:36,595 --> 01:53:40,725
Guarda. Devi ricordarti
di questo, Ochiai-kun
1312
01:53:45,070 --> 01:53:49,131
Piccolo teppista. Dillo
che l'hai rubato tu!
1313
01:53:49,908 --> 01:53:51,466
Non sono stato io!
1314
01:53:51,610 --> 01:53:54,579
Dove l'hai preso questo, allora?
1315
01:54:15,567 --> 01:54:16,465
Tu...
1316
01:54:18,737 --> 01:54:19,863
Sei tu!
1317
01:54:28,580 --> 01:54:29,808
State gi�!
1318
01:55:20,532 --> 01:55:21,556
Quell'uomo gli ha sparato!
1319
01:55:30,675 --> 01:55:31,539
Yamane...
1320
01:55:36,781 --> 01:55:38,009
E' finita
1321
01:56:08,847 --> 01:56:09,836
Shogun, scappa!
1322
01:56:19,491 --> 01:56:20,924
Namio Show!
1323
01:56:28,299 --> 01:56:32,065
Hello-hello, everybody
1324
01:56:32,203 --> 01:56:35,798
In tutto il mondo
1325
01:56:36,207 --> 01:56:40,075
Hello-hello, everybody
1326
01:56:40,211 --> 01:56:43,908
Tutte le donne e gli uomini
1327
01:56:44,582 --> 01:56:48,382
E' il 2015, devi dire hello-hello
1328
01:56:48,520 --> 01:56:51,819
Balla, � una festa
1329
01:56:53,024 --> 01:56:55,891
E' troppo bravo per
esibirsi in un posto simile
1330
01:56:56,027 --> 01:56:57,622
Come sono fortunata a vederlo
1331
01:57:01,032 --> 01:57:02,021
E' cos�, vero?
1332
01:57:03,401 --> 01:57:05,926
Dei rappresentanti con delle
maschere antigas arriveranno in citt�
1333
01:57:06,070 --> 01:57:12,437
Le loro valigette rilasceranno
una sostanza che uccider� tutti
1334
01:57:14,112 --> 01:57:14,575
S�
1335
01:57:17,276 --> 01:57:18,446
Adesso tutti in citt� credono
1336
01:57:20,385 --> 01:57:23,013
che la profezia del giorno
del giudizio si avverer�
1337
01:57:25,190 --> 01:57:26,260
Quindi...
1338
01:57:29,961 --> 01:57:35,055
E' grandioso che il signor Haru sia
venuto a rallegrarci con il suo show
1339
01:57:37,735 --> 01:57:41,136
Ma d'altra parte, mi sento impotente
1340
01:57:43,741 --> 01:57:44,503
Io sono un medico,
1341
01:57:46,144 --> 01:57:50,843
ma non posso salvare
quelli che moriranno
1342
01:57:50,982 --> 01:57:51,641
Non dica cos�...
1343
01:57:51,783 --> 01:57:55,879
E' vero, manager del signor Haru!
1344
01:57:56,020 --> 01:57:59,080
Siamo in diretta da Shinjuku
1345
01:57:59,224 --> 01:58:02,557
Oggi alle 13:00, in questo esatto luogo,
1346
01:58:02,694 --> 01:58:06,553
l'Amico � stato colpito al petto
durante una visita ed � morto
1347
01:58:06,698 --> 01:58:08,689
Sentite la gente piangere?
1348
01:58:08,833 --> 01:58:11,324
Stanno urlando: "Ridateci l'Amico!"
1349
01:58:11,469 --> 01:58:16,065
Un prigioniero evaso �
sospettato di essere l'assassino
1350
01:58:16,207 --> 01:58:19,176
Un terrorista che risponde
al nome di Choji Ochiai
1351
01:58:19,310 --> 01:58:21,403
Alle 13:20, l'Amico si � spento...
1352
01:58:21,546 --> 01:58:22,638
Otcho?
1353
01:58:22,881 --> 01:58:24,940
in ospedale
1354
01:58:25,083 --> 01:58:25,708
Ripeto!
1355
01:58:25,850 --> 01:58:29,411
Alle 13:20 l'Amico si
� spento in ospedale
1356
01:58:32,690 --> 01:58:36,854
Oggi le bandiere delle Nazioni Unite
sventoleranno a mezz'asta in segno di lutto
1357
01:58:36,995 --> 01:58:39,520
Nel suo discorso dedicato
alla morte di un grande eroe
1358
01:58:39,664 --> 01:58:43,100
il Presidente degli Stati Uniti ha
espresso il suo profondo rammarico
1359
01:58:43,401 --> 01:58:46,700
e ha concluso dicendo:
"Era proprio un vero Amico"
1360
01:58:46,938 --> 01:58:47,802
Il governo ha annunciato
1361
01:58:47,906 --> 01:58:51,034
che sta considerando l'idea di
premiare l'Amico con un titolo onorario
1362
01:58:51,709 --> 01:58:53,643
E' solo questione di tempo
1363
01:58:53,845 --> 01:58:56,746
prima che un ruolo d'onore sia
conferito al nostro grande Amico
1364
01:58:56,848 --> 01:58:59,078
Mi trovo nel sito della tragedia,
1365
01:58:59,250 --> 01:59:03,243
in cui l'Amico e la sua gente
ha eroicamente salvato molte vite
1366
01:59:03,354 --> 01:59:04,184
Il nostro Amico
1367
01:59:04,322 --> 01:59:08,759
Il Presidente ha anche proclamato che il
14 Marzo diventer� il "Giorno della Memoria"
1368
01:59:08,893 --> 01:59:12,056
in onore di "Un Grande
Amico della Francia"
1369
01:59:15,757 --> 01:59:18,657
Tomodachi = Amico
1370
01:59:38,389 --> 01:59:39,947
Andr� da solo
1371
02:00:09,787 --> 02:00:13,018
Il mondo intero sta pregando per te
1372
02:00:33,878 --> 02:00:34,742
Imbroglione
1373
02:00:36,080 --> 02:00:39,709
Lo so che hai ancora
una sorpresa per noi
1374
02:00:41,452 --> 02:00:45,183
Sapevi che Otcho o Yamane
sarebbero venuti ad ucciderti
1375
02:00:46,190 --> 02:00:47,987
Proprio come avevi pianificato
1376
02:00:48,893 --> 02:00:52,886
L'Esposizione Universale
del 2015 sar� il tuo funerale
1377
02:00:56,534 --> 02:00:57,236
No...
1378
02:01:00,237 --> 02:01:03,133
Forse sar� il pi� grande show del mondo!
1379
02:01:19,924 --> 02:01:21,687
Gli organizzatori
dell'Expo hanno annunciato
1380
02:01:21,826 --> 02:01:26,661
che la cerimonia d'apertura di
domani avverr� come da programma
1381
02:01:27,198 --> 02:01:28,927
Il Partito Democratico
dell'Amicizia ha annunciato
1382
02:01:29,067 --> 02:01:36,736
che la cerimonia avverr� in
onore della dipartita dell'Amico
1383
02:01:36,874 --> 02:01:39,638
Cosa? La cerimonia
sar� il suo funerale?!
1384
02:01:39,777 --> 02:01:43,235
In molti si sono
radunati da tutto il mondo
1385
02:01:44,649 --> 02:01:48,415
La cerimonia di apertura sar�
presieduta dalle spoglie dell'Amico
1386
02:01:48,986 --> 02:01:52,649
Un incredibile numero di
persone si � radunato allo stadio
1387
02:01:52,790 --> 02:01:55,588
per assistere alla monumentale occasione
1388
02:01:56,260 --> 02:01:58,626
L'Amico non si � risparmiato
nella realizzazione dell'Expo
1389
02:01:58,763 --> 02:02:00,731
L'Expo 2015 � difatti il
suo sogno divenuto realt�
1390
02:02:01,766 --> 02:02:04,462
Mezzo secolo dopo l'Expo '70 di Osaka
1391
02:02:04,602 --> 02:02:07,594
il progresso e l'armonia per
il genere umano verr� raggiunto
1392
02:02:07,939 --> 02:02:09,964
Cos� come la Citt� del Futuro
che abbiamo sempre immaginato
1393
02:02:10,508 --> 02:02:13,568
L'Expo 2015 apre domani
1394
02:02:14,669 --> 02:02:16,569
14 Marzo 2015
1395
02:02:20,651 --> 02:02:26,647
E venne quel fatidico
ed indimenticabile giorno
1396
02:02:28,159 --> 02:02:30,423
Grazie a tutti per la vostra pazienza
1397
02:02:31,529 --> 02:02:37,490
Adesso verranno aperti
i cancelli dell'Expo 2015
1398
02:02:38,603 --> 02:02:43,238
La cerimonia del secolo sta per cominciare,
mentre il mondo prega per l'Amico
1399
02:02:44,909 --> 02:02:46,900
Mentre il giorno del giudizio si avvicina,
1400
02:02:47,612 --> 02:02:51,343
noi piangiamo la perdita
del nostro pi� caro Amico
1401
02:02:53,084 --> 02:02:58,454
Amico, tu vivrai per sempre,
e sei il nostro unico amico
1402
02:02:58,656 --> 02:03:00,351
La nostra sola speranza
1403
02:03:02,426 --> 02:03:07,891
La cerimonia � trasmessa in
diretta in 246 paesi del mondo
1404
02:03:08,633 --> 02:03:12,569
In miliardi stanno piangendo
la perdita del nostro eroe
1405
02:03:14,038 --> 02:03:16,438
E' quasi l'ora
1406
02:03:32,490 --> 02:03:33,388
Ho portato il prete
1407
02:03:34,759 --> 02:03:35,748
Di che si tratta?
1408
02:03:40,865 --> 02:03:46,599
Del piano che render� l'Amico
un dio e porr� fine all'umanit�
1409
02:03:48,306 --> 02:03:50,570
Ho scoperto cosa vuole fare
1410
02:03:55,146 --> 02:03:56,704
L'Amico � morto
1411
02:03:57,348 --> 02:04:01,978
Ma immaginate cosa
succederebbe se tornasse in vita
1412
02:04:03,187 --> 02:04:08,420
Nella storia che conosciamo solo
un uomo � tornato dalla morte
1413
02:04:17,802 --> 02:04:19,030
Kana, aspetta!
1414
02:04:23,007 --> 02:04:26,443
Amico, eri la nostra unica speranza
1415
02:04:26,577 --> 02:04:32,816
Ci hai insegnato l'importanza della
speranza ed a credere in noi stessi
1416
02:04:33,351 --> 02:04:36,980
Il tuo nome sar� ricordato
per sempre da tutti noi
1417
02:04:38,422 --> 02:04:41,949
Ora il Segretario Generale
delle Nazioni Unite, Brachltz,
1418
02:04:42,093 --> 02:04:43,788
legger� un elogio
1419
02:05:04,248 --> 02:05:05,044
Non ce la faccio
1420
02:06:30,067 --> 02:06:36,631
Il Signore Ges� mor� e dopo
tre giorni torn� dalla morte
1421
02:06:37,608 --> 02:06:39,872
Quando un uomo muore e risorge
1422
02:06:40,644 --> 02:06:42,612
la gente lo considera un dio
1423
02:06:52,990 --> 02:06:53,888
E' troppo tardi
1424
02:09:37,454 --> 02:09:38,386
Vediamo...
1425
02:09:39,456 --> 02:09:43,859
Come continua Il Nuovo
Libro delle Profezie?
1426
02:09:52,202 --> 02:09:54,227
Il Nuovo Libro delle Profezie
1427
02:10:11,288 --> 02:10:14,485
Siamo gi� arrivati a questa pagina
1428
02:10:16,961 --> 02:10:18,758
Driiin... il telefono squilla
1429
02:10:19,863 --> 02:10:22,058
per segnalare che tutti i
preparativi sono terminati
1430
02:10:47,091 --> 02:10:48,524
Pronto?
1431
02:10:50,594 --> 02:10:52,824
Bene. Molto bene
1432
02:11:11,448 --> 02:11:19,822
I malvagi rappresentanti
distruggeranno il mondo
1433
02:11:21,925 --> 02:11:24,376
Tutti quanti...
1434
02:11:25,477 --> 02:11:27,886
Bye-bye-bye!
1435
02:11:45,182 --> 02:11:48,310
Nello stesso tempo, in
diverse parti del mondo
1436
02:11:49,253 --> 02:11:54,021
furono visti dei rappresentanti in abito
che indossavano delle maschere antigas
1437
02:12:10,974 --> 02:12:13,135
L'Amico ha visitato
l'orfanotrofio "La Casa dell'Amico"
1438
02:12:13,444 --> 02:12:17,141
Ha stretto la mano ad ogni orfano
1439
02:12:17,381 --> 02:12:22,717
La vivacit� dei bambini
ha commosso l'Amico
1440
02:12:22,853 --> 02:12:25,185
Adesso, le previsioni del tempo
1441
02:12:34,131 --> 02:12:38,534
La sostanza rilasciata dalle
valigette cre� degli arcobaleni
1442
02:12:41,105 --> 02:12:42,402
E questo stava a significare che...
1443
02:12:49,880 --> 02:12:55,614
Il mondo venne distrutto
1444
02:13:00,724 --> 02:13:07,027
Terzo Anno dell'Era dell'Amico (2017)
1445
02:13:34,858 --> 02:13:35,882
S�, che ne pensate?
1446
02:13:36,026 --> 02:13:37,254
Lo chiedo a voi ascoltatori
1447
02:13:37,561 --> 02:13:40,394
Se vi � piaciuta, mandatemi
le vostre richieste
1448
02:13:40,697 --> 02:13:44,189
Cartoline, telefonate.
Come volete voi!
1449
02:13:48,038 --> 02:13:52,168
Ehi, contattatemi!
Sto parlando con voi!
1450
02:13:56,280 --> 02:13:57,542
Mi chiedo...
1451
02:13:58,882 --> 02:14:06,687
E' rimasto qualcuno vivo in Hokkaido?
1452
02:14:12,629 --> 02:14:16,622
Sono morto
1453
02:14:19,436 --> 02:14:23,429
Sono morto
1454
02:14:26,743 --> 02:14:31,237
Sono morto
1455
02:14:34,384 --> 02:14:38,753
Sono morto
1456
02:14:40,591 --> 02:14:44,027
Sono morto
1457
02:14:45,963 --> 02:14:49,228
Sono morto
105401
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.