All language subtitles for 20th.Century.Boys.Chapter.Two.The.Last.Hope.2009.720p.BluRay.x264-BestHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,883 --> 00:00:42,483 Traduzione: Big Wolf, Boyoftime, Shonenbatto 2 00:00:48,784 --> 00:00:55,984 younditalia.wordpress.com 3 00:01:04,084 --> 00:01:06,450 Che cosa stai guardando? 4 00:01:08,255 --> 00:01:09,085 Questo 5 00:01:14,127 --> 00:01:16,027 Il Libro delle Profezie? 6 00:01:18,932 --> 00:01:20,422 Lo ha scritto Kenji 7 00:01:21,668 --> 00:01:23,192 Sarebbe interessante se il futuro... 8 00:01:23,904 --> 00:01:25,633 diventasse veramente cos� 9 00:01:30,599 --> 00:01:36,142 Senti... posso diventare tuo amico? 10 00:01:36,683 --> 00:01:39,015 Puoi anche dare un'occhiata a questo 11 00:01:43,123 --> 00:01:45,216 Il Nuovo Libro delle Profezie? 12 00:01:48,862 --> 00:01:52,059 Nel 2015 in una chiesa di Shinjuku 13 00:01:52,199 --> 00:01:55,134 un messia si alzer� in nome della giustizia 14 00:01:55,635 --> 00:01:57,159 e verr� assassinato 15 00:01:59,206 --> 00:02:02,642 Expo forever, Expo forever! 16 00:02:03,210 --> 00:02:05,735 Per il progresso e l'armonia dell'umanit� 17 00:02:11,952 --> 00:02:18,757 20th Century Boys Capitolo 2: The Last Hope 18 00:02:44,017 --> 00:02:46,542 Come stai, Numero 3? 19 00:02:51,658 --> 00:02:53,489 All'inizio ti ribellavi fortemente... 20 00:02:54,728 --> 00:02:56,525 Ora mi sembri molto pi� sottomesso 21 00:03:00,133 --> 00:03:03,534 Ora devo andare a svolgere un incarico 22 00:03:05,172 --> 00:03:08,073 Ha qualcosa a che fare con la tua "Ultima speranza" 23 00:03:09,242 --> 00:03:14,179 Se le circostanze lo richiederanno, anche con la Figlia di Dio... 24 00:03:17,284 --> 00:03:18,774 bisogner� rompere i rapporti 25 00:03:33,066 --> 00:03:33,930 Kana! 26 00:03:51,484 --> 00:03:52,109 Prendetelo! 27 00:03:54,821 --> 00:03:56,220 Merda! 28 00:04:03,263 --> 00:04:05,458 Forza! Prendetelo! Forza! 29 00:04:06,199 --> 00:04:08,258 Non ho pi� scampo! 30 00:04:08,401 --> 00:04:10,234 Non permetter� che lo prendano quei bastardi dei Thailandesi 31 00:04:14,441 --> 00:04:17,842 Il piano che render� l'Amico un nuovo dio e porr� fine all'umanit� 32 00:04:26,753 --> 00:04:28,482 Ristorante Chinporo 33 00:04:30,824 --> 00:04:31,688 Un altro sparo 34 00:04:31,925 --> 00:04:34,758 Kana, non far raffreddare lo spezzatino al pepe verde! 35 00:04:34,995 --> 00:04:37,759 Se ti fai distrarre da un proiettile o due 36 00:04:37,897 --> 00:04:39,421 chiuderemo presto bottega 37 00:04:39,566 --> 00:04:40,396 S� 38 00:04:42,068 --> 00:04:42,762 Ecco a lei 39 00:04:42,902 --> 00:04:46,463 Finalmente. E' veramente buonissimo 40 00:04:47,474 --> 00:04:48,099 Kana! 41 00:04:48,241 --> 00:04:51,404 Qui ci sono il pollo piccante saltato e i gamberi in agrodolce! 42 00:04:51,544 --> 00:04:52,169 Ok 43 00:04:56,149 --> 00:04:56,706 Ecco qui 44 00:04:56,850 --> 00:05:00,547 Grazie. Sono la mafia Cinese e quella Thailandese 45 00:05:00,920 --> 00:05:04,083 Ci sar� un regolamento di conti a Nathan Alley 46 00:05:04,424 --> 00:05:05,322 Nathan Alley? 47 00:05:05,458 --> 00:05:09,019 Dietro il municipio, dove si riuniscono i Cinesi 48 00:05:09,362 --> 00:05:10,420 Buon appetito! 49 00:05:11,331 --> 00:05:12,491 Nathan Alley... 50 00:05:18,605 --> 00:05:21,768 Kana, dove stai andando? Stiamo lavorando! 51 00:05:23,543 --> 00:05:26,842 Ammirate il Re di Kabuki-cho! 52 00:05:32,952 --> 00:05:33,611 Dannazione! 53 00:05:35,689 --> 00:05:36,713 Questa � la nostra zona! 54 00:05:39,359 --> 00:05:40,291 Voi, sporchi Thailandesi! 55 00:05:41,828 --> 00:05:43,227 Tornatevene in Cina! 56 00:05:45,632 --> 00:05:46,564 Uccideteli! 57 00:05:53,740 --> 00:05:54,502 Fermatevi! 58 00:05:55,108 --> 00:05:55,836 Ma che... 59 00:05:56,209 --> 00:05:57,301 Non badate a lei 60 00:06:00,814 --> 00:06:02,475 Fermatevi subito! 61 00:06:03,583 --> 00:06:06,017 Questo vicolo non appartiene alla mafia Cinese! 62 00:06:06,419 --> 00:06:07,977 Questo vicolo non appartiene alla mafia Thailandese! 63 00:06:10,790 --> 00:06:12,883 Questo vicolo non appartiene alla mafia Cinese! 64 00:06:13,026 --> 00:06:15,586 Questo vicolo non appartiene alla mafia Thailandese! 65 00:06:22,202 --> 00:06:23,226 Come ci risarcirete? 66 00:06:23,536 --> 00:06:24,696 Guardate cosa avete fatto al Settimo Dragone! 67 00:06:25,872 --> 00:06:27,772 Basta con gli spari, ok? 68 00:06:29,042 --> 00:06:32,011 Se avete qualcosa in contrario, andate a chiamare i vostri boss 69 00:06:45,091 --> 00:06:46,422 Grazie, ragazza 70 00:06:51,965 --> 00:06:53,899 Puoi prepararmi dei ramen? 71 00:06:55,168 --> 00:06:58,137 I tuoi ramen hanno lo stesso sapore di quelli 72 00:06:58,271 --> 00:07:00,102 che mangiavo da First Lane insieme a mio zio 73 00:07:01,808 --> 00:07:02,900 Il mio maestro 74 00:07:03,977 --> 00:07:04,739 - Il ramen del Dragone! - Il ramen del Dragone! 75 00:07:05,145 --> 00:07:07,579 Possiede ancora quel ristorante? 76 00:07:09,949 --> 00:07:10,779 E' morto... 77 00:07:12,118 --> 00:07:14,382 durante il Capodanno di Sangue 78 00:07:14,754 --> 00:07:17,985 Io ero il suo settimo allievo 79 00:07:18,324 --> 00:07:19,621 Cos� ho chiamato questo posto il Settimo Dragone 80 00:07:19,893 --> 00:07:20,655 Ehi! 81 00:07:22,128 --> 00:07:25,586 Sei tu la ragazza che schiva i proiettili? 82 00:07:26,666 --> 00:07:29,294 Io sono Chaipon, capo della mafia Thailandese 83 00:07:30,236 --> 00:07:31,567 Non guardarmi cos� 84 00:07:33,573 --> 00:07:41,537 Hai detto ai miei uomini di chiamarmi per propormi una tregua. Eccomi qua 85 00:07:48,087 --> 00:07:51,614 Ed ecco arrivare il capo dei Cinesi 86 00:07:52,592 --> 00:07:53,422 Ehi! Ehi! 87 00:07:53,560 --> 00:07:57,724 Quale onore incontrare il boss Thailandese. Non si mostra mai in pubblico 88 00:08:00,033 --> 00:08:02,263 Al dente, con molte cipolle, 89 00:08:02,402 --> 00:08:04,768 poco menma e mi raccomando il chashu! 90 00:08:05,071 --> 00:08:07,232 Servi lo stesso a loro due 91 00:08:07,574 --> 00:08:08,802 S�! 92 00:08:12,111 --> 00:08:16,480 Ragazza, una volta conobbi un uomo col tuo stesso sguardo 93 00:08:17,350 --> 00:08:21,446 Successe quando vivevo ancora a Bangkok 94 00:08:23,122 --> 00:08:28,458 Lui era una vera spina nel fianco. Provai svariate volte a farlo fuori, 95 00:08:29,162 --> 00:08:32,495 ma non ci riuscii mai. I proiettili non lo colpivano 96 00:08:33,666 --> 00:08:39,935 La gente lo chiamava Shogun 97 00:08:40,807 --> 00:08:42,775 Era giapponese? 98 00:08:47,480 --> 00:08:49,141 Non lo so 99 00:09:03,930 --> 00:09:07,388 Attenzione, classe. Questo � molto importante 100 00:09:07,867 --> 00:09:13,737 Il 31 Dicembre del 2000, quando si diffuse in tutto il mondo il virus mortale, 101 00:09:13,873 --> 00:09:15,966 ero convinto che sarebbe stata la fine per tutti 102 00:09:16,242 --> 00:09:18,836 Per favore niente fili laser in classe 103 00:09:19,579 --> 00:09:22,912 In tv trasmisero un'edizione straordinaria durante un programma 104 00:09:23,483 --> 00:09:28,216 Un gigantesco oggetto non identificato si muoveva per le strade di Tokyo 105 00:09:28,588 --> 00:09:31,056 Se l'Amico non ci avesse salvato, il mondo sarebbe veramente finito 106 00:09:31,190 --> 00:09:35,320 Ha fermato Kenji, il terrorista... 107 00:09:35,461 --> 00:09:36,553 Si sbaglia, professore! 108 00:09:38,231 --> 00:09:40,358 Ancora tu, Endo... 109 00:09:41,301 --> 00:09:43,428 Lui non si sarebbe trovato in un posto cos� pericoloso 110 00:09:44,137 --> 00:09:47,595 Te l'ho gi� detto, il robot era radiocomandato! 111 00:09:48,007 --> 00:09:50,066 E' questo che sembra? 112 00:09:50,209 --> 00:09:51,801 Stanno andando contro di lui! 113 00:09:51,945 --> 00:09:56,041 Cosa ne pensate del parere di Endo? 114 00:09:59,852 --> 00:10:00,375 Koizumi! 115 00:10:00,520 --> 00:10:02,954 Presente! Sono stata qui tutta la mattina 116 00:10:03,156 --> 00:10:04,817 Cosa ne pensi di questa foto? 117 00:10:04,958 --> 00:10:08,792 Io... beh... 118 00:10:08,928 --> 00:10:10,054 Noti qualcosa di strano? 119 00:10:10,396 --> 00:10:15,959 Ora che me lo fa notare... � strana 120 00:10:16,102 --> 00:10:18,764 Scrivimi un saggio spiegandomi cosa c'� di strano 121 00:10:21,307 --> 00:10:23,537 Scrivi: "Kenji � un pezzo di merda" 122 00:10:25,345 --> 00:10:26,039 Sta' zitto! 123 00:10:26,813 --> 00:10:28,337 Endo! Endo! 124 00:10:28,681 --> 00:10:29,705 Mi hai colpito! 125 00:10:31,851 --> 00:10:34,319 Smettetela! Smettetela di litigare! 126 00:10:39,559 --> 00:10:41,618 Takako Tokiwa, Supervisore prevenzione incendi 127 00:10:49,569 --> 00:10:51,594 Siediti e ascoltami, Kana 128 00:10:52,872 --> 00:10:54,100 Non ho fatto niente di male 129 00:10:56,342 --> 00:11:00,802 Tua nonna crede ancora che tu vivi con me 130 00:11:02,081 --> 00:11:06,814 Non sa nulla del fatto che sei scappata per venire a vivere in questa topaia da sola 131 00:11:07,687 --> 00:11:10,212 A scuola si lamentano in continuazione di te 132 00:11:11,224 --> 00:11:15,285 Se ti succedesse qualcosa, che cosa dir� a Kenji? 133 00:11:17,196 --> 00:11:18,720 Sei cambiata, zia Yukiji 134 00:11:20,900 --> 00:11:22,527 Perch� hai smesso di lottare contro di loro? 135 00:11:24,671 --> 00:11:26,263 Non chiamarmi zia! 136 00:11:30,877 --> 00:11:34,438 Non ascoltare cos� forte la canzone di Kenji! 137 00:11:34,714 --> 00:11:35,806 Abbassa quella musica! 138 00:11:35,948 --> 00:11:38,781 - Basta con questo baccano! - Abbassate il volume! 139 00:11:41,120 --> 00:11:43,588 Mi dispiace immensamente per tutto quel frastuono 140 00:11:45,425 --> 00:11:47,256 Scusati con i signori! 141 00:11:48,027 --> 00:11:55,763 Vogliamo sfidare l'uso della computer grafica utilizzando solo inchiostro e pennini 142 00:11:55,902 --> 00:11:59,929 E realizzare una commedia romantica, giusto Ujiki? 143 00:12:00,073 --> 00:12:04,022 Queste due non capiranno mai il nostro lavoro 144 00:12:04,323 --> 00:12:05,275 Non � vero, Kaneko? 145 00:12:06,345 --> 00:12:07,607 Siamo veramente dispiaciute 146 00:12:07,980 --> 00:12:11,040 Legga questo, cos� capir� le nostre onorabili ambizioni 147 00:12:45,218 --> 00:12:46,048 Beh? 148 00:12:47,520 --> 00:12:51,547 Se posso onestamente dirvi il mio parere su questa storia... 149 00:12:52,959 --> 00:12:57,419 Non vedo nessuna passione nella trama 150 00:12:59,565 --> 00:13:03,563 In una storia non cerco del romanticismo superficiale, e forse � sciocco da parte mia 151 00:13:04,001 --> 00:13:08,573 Ma voglio leggere di un eroe che cerca di salvare il mondo 152 00:13:14,781 --> 00:13:17,272 L'umanit� vi sar� sempre grata per aver salvato il nostro pianeta dall'estinzione 153 00:13:17,416 --> 00:13:18,440 Amore, pace, Amico 154 00:13:24,690 --> 00:13:28,353 Zio Kenji, ti ricordi... 155 00:13:30,696 --> 00:13:32,823 il sapore del ramen del Dragone? 156 00:13:38,771 --> 00:13:44,334 Dove sei adesso? Io lo so che non sei morto! 157 00:13:48,548 --> 00:13:50,641 Torna da me! 158 00:14:11,537 --> 00:14:13,266 Un uomo che prova a salvare il mondo 159 00:14:13,406 --> 00:14:14,703 Dovremmo scriverci un manga? 160 00:14:14,841 --> 00:14:17,105 No, finiremmo arrestati 161 00:14:17,243 --> 00:14:20,371 Come Takarazuka e Nishimori, 162 00:14:20,546 --> 00:14:24,949 Aotsuka e Kakuta 163 00:14:25,084 --> 00:14:29,875 Dovremmo chiedere all'Amico la Grazia per loro e farli rilasciare 164 00:14:30,423 --> 00:14:32,552 - Facciamolo! - Giusto! 165 00:14:32,725 --> 00:14:37,492 Amici, la fine dell'umanit� � vicina 166 00:14:38,631 --> 00:14:42,590 I malvagi rappresentanti causeranno la nostra fine 167 00:14:43,302 --> 00:14:45,031 Ma se crederete in me 168 00:14:46,005 --> 00:14:48,235 Se resterete al mio fianco 169 00:14:49,308 --> 00:14:50,775 Potrete ottenere la salvezza 170 00:14:58,351 --> 00:15:01,912 Il mese prossimo andr� a visitare la chiesa di Kabuki-cho 171 00:15:06,092 --> 00:15:08,424 Ti consiglio di non correre rischi 172 00:15:11,931 --> 00:15:13,159 Andr� tutto bene 173 00:15:20,740 --> 00:15:21,798 Che casino... 174 00:15:22,475 --> 00:15:24,033 Il viso � irriconoscibile 175 00:15:25,478 --> 00:15:27,173 Non sar� facile identificarlo 176 00:15:30,249 --> 00:15:33,309 Chono, ricomponiti 177 00:15:34,153 --> 00:15:36,678 Non sei forse il nipote di quel leggendario poliziotto? 178 00:15:40,726 --> 00:15:43,320 Tenente, � arrivato il prete 179 00:15:43,863 --> 00:15:47,094 Il prete? E' troppo presto per il funerale 180 00:15:50,703 --> 00:15:55,834 Sono Padre Nitani della chiesa di Kabuki-cho 181 00:15:57,543 --> 00:15:58,805 Ehi! Ehi! 182 00:16:06,619 --> 00:16:11,613 Lee Cheng-Gui, sapevo che era lui 183 00:16:11,824 --> 00:16:15,783 Faceva parte della mafia Cinese 184 00:16:15,928 --> 00:16:18,021 Aveva messo la testa a posto, ma... 185 00:16:20,232 --> 00:16:25,761 ricevetti un messaggio da lui. Voleva parlarmi di qualcosa 186 00:16:27,506 --> 00:16:29,497 Qualcosa di importante 187 00:16:30,176 --> 00:16:32,508 Era coinvolto nella guerra di quartiere della mafia 188 00:16:32,645 --> 00:16:36,274 L'assassino avrebbe potuto usare un coltello o una pistola 189 00:16:37,016 --> 00:16:39,610 Ma ha usato un fucile 190 00:16:44,156 --> 00:16:51,892 Questo non � un omicidio di mafia 191 00:16:55,201 --> 00:16:58,898 L'Amico conferir� questa mattina con il Presidente Americano Tyler 192 00:16:59,038 --> 00:17:02,667 nel Quartier Generale del Partito Democratico dell'Amicizia 193 00:17:06,045 --> 00:17:07,444 Che fastidio 194 00:17:07,580 --> 00:17:10,174 Un saggio sul Capodanno di Sangue. Che noia 195 00:17:11,050 --> 00:17:13,745 Il Presidente Tyler ha precisato che la collaborazione 196 00:17:13,785 --> 00:17:18,445 tra l'America e le altre nazioni alleate sar� determinante per il successo dell'Expo 2015 197 00:17:19,994 --> 00:17:24,394 L'Amico ha espresso gratitudine al Presidente Americano 198 00:17:39,745 --> 00:17:43,306 Che stai facendo, nonnetto? 199 00:17:44,417 --> 00:17:46,442 Sto commemorando Kenji 200 00:17:46,819 --> 00:17:49,720 Kenji... Kenji Endo il terrorista? 201 00:17:49,855 --> 00:17:50,685 S� 202 00:17:51,023 --> 00:17:52,615 Se lo paragoniamo ad una partita di bowling... 203 00:17:53,459 --> 00:17:56,826 Kenji stava giocando una grande partita, 204 00:17:57,696 --> 00:18:00,927 fino a quando non arriv� l'ultimo tiro 205 00:18:01,534 --> 00:18:05,903 Kenji doveva riuscire a fare uno split 7-10 206 00:18:10,943 --> 00:18:14,572 Quindi tutto quello che abbiamo imparato a scuola �... 207 00:18:14,713 --> 00:18:19,150 Sono solo delle bugie create dall'Amico e dal suo partito 208 00:18:19,652 --> 00:18:20,414 Tu! 209 00:18:21,554 --> 00:18:23,351 Tu conosci Kana Endo, vero? 210 00:18:24,390 --> 00:18:25,254 S� 211 00:18:25,424 --> 00:18:29,656 Lei � sua nipote. Kana � la nipote di Kenji 212 00:18:30,229 --> 00:18:32,322 Non ne avevo assolutamente idea 213 00:18:32,465 --> 00:18:33,830 E' meglio non sapere 214 00:18:37,136 --> 00:18:38,797 Se vieni a sapere troppo 215 00:18:39,572 --> 00:18:42,040 potresti finire l� prima di me 216 00:18:43,275 --> 00:18:44,572 Lass� in paradiso 217 00:18:45,611 --> 00:18:46,942 Lass�? 218 00:18:48,147 --> 00:18:51,480 Questo mese opereremo una massiccia campagna sulla sicurezza 219 00:18:51,917 --> 00:18:55,045 L'obiettivo delle nostre retate a Kabuki-cho 220 00:18:55,421 --> 00:18:59,551 � quello di interrompere questa guerra tra le mafie 221 00:18:59,692 --> 00:19:01,319 prima che ci sfugga tutto di mano 222 00:19:01,560 --> 00:19:04,586 Agente Chono! Presti attenzione! 223 00:19:04,930 --> 00:19:05,919 Mi scusi! 224 00:19:06,565 --> 00:19:07,497 Ascoltate 225 00:19:08,200 --> 00:19:11,363 Non dovete avere compassione per gli immigrati clandestini 226 00:19:12,204 --> 00:19:15,298 Sono dei criminali, la feccia della societ�! 227 00:19:15,774 --> 00:19:16,570 Chono, puoi sederti 228 00:19:18,310 --> 00:19:20,778 Ho una lista di attivit� da perquisire 229 00:19:20,980 --> 00:19:23,574 nelle quali viene dato asilo agli immigrati clandestini 230 00:19:24,617 --> 00:19:27,108 Rose Garden, Ristorante Chinporo 231 00:19:27,253 --> 00:19:28,982 Uno dei peggiori 232 00:19:38,697 --> 00:19:39,664 Chono, va' a controllare 233 00:19:40,199 --> 00:19:40,893 Ma... 234 00:19:41,267 --> 00:19:42,427 Che stai aspettando? 235 00:19:42,568 --> 00:19:43,626 Va', sbrigati 236 00:19:49,275 --> 00:19:51,334 Kana, � una retata della polizia 237 00:19:51,610 --> 00:19:53,441 Esci di qui, forza! 238 00:19:54,680 --> 00:19:55,442 Polizia! 239 00:19:55,581 --> 00:19:57,879 Mani contro il muro, subito! 240 00:19:58,017 --> 00:19:58,676 Ammanettateli! 241 00:19:58,817 --> 00:19:59,442 - Forza! - Forza! 242 00:19:59,585 --> 00:20:00,381 Sissignore 243 00:20:02,254 --> 00:20:02,913 Fermatevi! 244 00:20:03,055 --> 00:20:04,386 Non c'� bisogno di essere violenti! 245 00:20:04,523 --> 00:20:07,048 Vi prego, fermatevi! 246 00:20:07,193 --> 00:20:08,558 Non ho fatto nulla 247 00:20:10,696 --> 00:20:12,459 Che significa tutto questo? 248 00:20:12,598 --> 00:20:13,530 Mi scusi 249 00:20:14,333 --> 00:20:15,231 Avete preso l'uomo sbagliato! 250 00:20:15,367 --> 00:20:17,426 Che stai facendo al signor Zhen? 251 00:20:17,670 --> 00:20:19,001 Non ha fatto niente! 252 00:20:23,742 --> 00:20:25,141 Ehi, mostrami il tuo passaporto 253 00:20:25,311 --> 00:20:26,278 Questa � un'aggressione! 254 00:20:26,579 --> 00:20:27,477 Lasciatemi! 255 00:20:28,681 --> 00:20:30,876 Ridammelo. Quello � il mio cappello 256 00:20:31,016 --> 00:20:31,846 Datti una calmata 257 00:20:31,984 --> 00:20:33,178 Smettetela di fare i prepotenti 258 00:20:33,919 --> 00:20:37,047 Maledetti prepotenti! Odio la polizia! 259 00:20:40,259 --> 00:20:40,816 Lasciatemi! 260 00:20:40,960 --> 00:20:41,756 Portatela via 261 00:21:05,751 --> 00:21:08,049 Sergente Chosuke lgarashi 262 00:21:21,066 --> 00:21:22,761 Mi dispiace 263 00:21:23,035 --> 00:21:25,196 Non avevano il diritto di arrestarti 264 00:21:26,672 --> 00:21:28,299 Mi hanno rilasciata 265 00:21:33,545 --> 00:21:34,603 Questo � mio nonno 266 00:21:35,781 --> 00:21:38,909 Veniva chiamato Cho-san. Era un poliziotto leggendario 267 00:21:43,622 --> 00:21:45,783 Questo � tuo 268 00:21:55,334 --> 00:21:57,894 Ti ricorda qualcuno di speciale? 269 00:22:02,374 --> 00:22:06,504 Hai forse perso la tua famiglia per colpa di quel diabolico terrorista Kenji Endo? 270 00:22:07,913 --> 00:22:09,141 Mio zio � innocente! 271 00:22:10,649 --> 00:22:11,741 Zio? 272 00:22:12,918 --> 00:22:16,081 Giusto, il tuo cognome � Endo... 273 00:22:21,060 --> 00:22:25,292 C'� qualcosa che vuoi dirmi? Con me puoi confidarti 274 00:22:30,402 --> 00:22:33,269 Un mangianastri... 275 00:22:33,972 --> 00:22:35,371 E' una cosa antiquata 276 00:22:36,108 --> 00:22:39,703 E' il 31 Dicembre del 2000 277 00:22:40,746 --> 00:22:44,580 Sto registrando una canzone. Si chiama Bob Lennon 278 00:22:56,528 --> 00:23:02,933 Alla fine della giornata, da qualche parte si sente odore di curry 279 00:23:04,570 --> 00:23:08,631 Quanto ancora dovr� camminare prima di giungere a casa? 280 00:23:08,774 --> 00:23:09,968 Il Libro delle Profezie? 281 00:23:11,643 --> 00:23:13,838 Lo zio Kenji lo scrisse quando era ancora un bambino 282 00:23:15,280 --> 00:23:17,373 Qualcuno ha fatto s� che queste profezie 283 00:23:19,351 --> 00:23:21,114 si avverassero ed ha accusato lui di tutto 284 00:23:22,254 --> 00:23:23,983 Facendo ci�, � diventato qualcuno di potente 285 00:23:25,357 --> 00:23:27,052 Durante gli ultimi giorni del ventesimo secolo, 286 00:23:27,393 --> 00:23:30,885 un'Organizzazione malvagia dette il via al suo piano 287 00:23:31,029 --> 00:23:34,226 Finalmente arrivo il 31 Dicembre del 2000 288 00:23:34,533 --> 00:23:36,967 Accompagnata da un terrificante rumore, 289 00:23:37,102 --> 00:23:41,436 apparve su Tokyo un'ombra gigantesca 290 00:23:41,573 --> 00:23:43,598 Saremmo sopravvissuti per vedere il ventunesimo secolo? 291 00:23:43,742 --> 00:23:45,073 Che ne sarebbe stato di Tokyo 292 00:23:45,210 --> 00:23:46,837 e della Terra intera?! 293 00:23:46,979 --> 00:23:50,380 Nella notte del 31 Dicembre 2000 294 00:23:51,183 --> 00:23:52,912 questo fu l'epicentro dell'esplosione 295 00:23:57,356 --> 00:24:01,690 Lo zio Kenji ha provato a salvare il mondo 296 00:24:03,662 --> 00:24:10,226 Spero che le piccole cose che facciamo ogni giorno 297 00:24:11,703 --> 00:24:19,166 durino giorno dopo giorno, per sempre ed oltre 298 00:24:49,875 --> 00:24:50,967 Thank you 299 00:24:58,450 --> 00:25:02,511 I disegni di tuo zio sono orrendi 300 00:25:06,391 --> 00:25:07,688 E la sua canzone non � tanto meglio... 301 00:25:54,873 --> 00:25:57,740 Dovresti fare pi� attenzione alle tue cose, 302 00:25:58,410 --> 00:25:59,434 Agente Chono 303 00:26:02,047 --> 00:26:05,414 Non andr� in paradiso prima di lui... 304 00:26:06,084 --> 00:26:07,881 E poi dov'� che si trova il paradiso? 305 00:26:08,153 --> 00:26:09,245 Cosa stai borbottando? 306 00:26:10,222 --> 00:26:14,784 Comunque... dimentica quel saggio sul Capodanno di Sangue 307 00:26:14,927 --> 00:26:16,224 Davvero? 308 00:26:17,095 --> 00:26:19,962 Ti unirai invece al programma Amicoland 309 00:26:20,566 --> 00:26:22,966 Ti ho scritto una lettera di raccomandazione 310 00:26:23,235 --> 00:26:25,601 Amicoland?! Perch�? 311 00:26:25,737 --> 00:26:27,329 Verr� uccisa? 312 00:26:27,506 --> 00:26:30,532 Certo che no. Andrai con Endo 313 00:26:31,443 --> 00:26:32,535 Metticela tutta! 314 00:26:37,149 --> 00:26:39,413 C'� un uomo che voglio farti conoscere 315 00:26:39,551 --> 00:26:40,950 Lei non � veramente un uomo... 316 00:26:41,086 --> 00:26:42,417 ma lo era. E' qui dentro 317 00:26:42,554 --> 00:26:43,680 Qui... 318 00:26:45,524 --> 00:26:46,582 Oh, le mie tette! 319 00:26:46,892 --> 00:26:49,224 Britney-chan, non preoccuparti, sono io. Vieni fuori 320 00:26:49,361 --> 00:26:50,419 Ho portato Kana-chan 321 00:26:50,562 --> 00:26:51,722 Cos'� questo posto? 322 00:26:51,964 --> 00:26:53,932 Sono con l'Angelo di Shinjuku 323 00:26:58,770 --> 00:27:00,260 Mariah! 324 00:27:01,306 --> 00:27:02,273 Ti � cresciuta la barba! 325 00:27:02,741 --> 00:27:04,072 Tu sei Kana-chan? 326 00:27:04,209 --> 00:27:06,234 Grazie per tutto quel cibo 327 00:27:06,411 --> 00:27:08,003 Britney-chan � minorenne 328 00:27:08,180 --> 00:27:09,340 Lavorava con me 329 00:27:09,615 --> 00:27:12,277 ma ha violato il Protocollo per la protezione della giovent� 330 00:27:13,619 --> 00:27:15,382 Ed � stata spedita ad Amicoland 331 00:27:15,787 --> 00:27:17,584 per un programma correttivo 332 00:27:18,090 --> 00:27:19,079 Amicoland? 333 00:27:19,524 --> 00:27:22,857 Volevo andarmene il prima possibile, cos� mi comportai da studentessa modello 334 00:27:23,629 --> 00:27:27,065 Ma sono stata troppo brava. Mi hanno messo nel Bonus Stage 335 00:27:29,234 --> 00:27:30,565 Cos� sono fuggita 336 00:27:31,136 --> 00:27:32,330 Che cos'� il Bonus Stage? 337 00:27:32,871 --> 00:27:34,031 E' un posto spaventoso... 338 00:27:35,574 --> 00:27:37,439 Fa caldo ed � sporco 339 00:27:38,010 --> 00:27:41,138 E ci sono dei ragazzini poveri coi vestiti stracciati 340 00:27:42,080 --> 00:27:45,481 Di notte sono andata in un laboratorio di una scuola elementare 341 00:27:46,351 --> 00:27:47,215 Un laboratorio? 342 00:27:47,352 --> 00:27:48,341 Ti si vedono le mutandine! 343 00:27:48,487 --> 00:27:49,511 Ho paura 344 00:27:49,921 --> 00:27:50,717 Ho visto l'Amico... 345 00:27:51,556 --> 00:27:52,523 Ho visto l'Amico... 346 00:27:55,260 --> 00:27:57,319 Se te lo dico verrai uccisa 347 00:27:57,763 --> 00:27:59,230 come Lee Cheng-Gui! 348 00:28:11,109 --> 00:28:14,510 Gli avevo raccontato quello che era successo ad Amicoland 349 00:28:16,982 --> 00:28:18,472 E lui mi disse... 350 00:28:19,985 --> 00:28:25,013 Il piano che render� l'Amico un nuovo dio e porr� fine all'umanit� 351 00:28:27,225 --> 00:28:31,457 Il piano che render� l'Amico un nuovo dio e porr� fine all'umanit�? 352 00:28:31,697 --> 00:28:32,493 Che significa? 353 00:28:33,331 --> 00:28:34,229 Non lo so 354 00:28:35,033 --> 00:28:37,467 Non dovremmo andare alla polizia? 355 00:28:37,869 --> 00:28:39,928 No! Odio la polizia! 356 00:28:40,305 --> 00:28:43,297 La odio anch'io, ma... 357 00:28:43,775 --> 00:28:45,208 forse quel giovane agente � uno a posto 358 00:29:06,131 --> 00:29:07,758 Tu lavori al ristorante Chinporo! 359 00:29:11,103 --> 00:29:14,266 Lei � un agente! Incredibile 360 00:29:14,873 --> 00:29:16,306 Pensavo fosse una persona gentile 361 00:29:17,275 --> 00:29:18,970 Questa � discriminazione! 362 00:29:19,144 --> 00:29:21,738 Li ha informati lei sul signor Zhen! 363 00:29:22,214 --> 00:29:25,843 Beh, gli immigrati clandestini sono dei criminali 364 00:29:26,284 --> 00:29:27,148 Dove dovete andare? 365 00:29:27,486 --> 00:29:28,418 Omicidi 366 00:29:28,987 --> 00:29:29,885 Da quella parte 367 00:29:30,622 --> 00:29:32,590 Ci vediamo dopo 368 00:29:39,564 --> 00:29:40,428 Che succede? 369 00:29:40,866 --> 00:29:41,662 Britney-chan? 370 00:29:43,101 --> 00:29:44,033 E' lui... 371 00:29:47,472 --> 00:29:48,370 Lo ha ucciso lui 372 00:30:00,252 --> 00:30:01,583 Scusate il ritardo 373 00:30:01,720 --> 00:30:02,982 Che ti � successo? 374 00:30:04,422 --> 00:30:08,553 Abbiamo una traccia. Un travestito � stato visto sulla scena dell'omicidio Lee 375 00:30:09,594 --> 00:30:12,452 Abbiamo passato tutta la notte a sorvegliare il suo appartamento 376 00:30:12,898 --> 00:30:13,990 Va' a controllare 377 00:30:19,871 --> 00:30:20,838 Un appartamento... 378 00:30:34,920 --> 00:30:35,852 Che ci fai tu qui? 379 00:30:44,229 --> 00:30:46,629 Sei uno di loro, vero? 380 00:30:48,066 --> 00:30:50,694 Ehi, che succede, Chono? 381 00:30:51,636 --> 00:30:52,330 Va' 382 00:30:52,704 --> 00:30:54,672 Niente 383 00:30:55,473 --> 00:30:56,497 Va', svelta! 384 00:31:04,749 --> 00:31:08,276 So chi ha ucciso Lee Cheng-Gui 385 00:31:13,992 --> 00:31:14,981 Chono 386 00:31:20,465 --> 00:31:22,023 - Che stai facendo? - Che stai facendo? 387 00:31:24,703 --> 00:31:28,298 Grazie, questo � il rasoio del mio defunto padre 388 00:31:30,609 --> 00:31:34,101 Ha perso suo padre durante il Capodanno di Sangue 389 00:31:36,081 --> 00:31:37,048 Questo mi dar� 390 00:31:37,782 --> 00:31:39,875 il coraggio di lasciare Tokyo 391 00:31:41,653 --> 00:31:43,052 Ti si vedono le mutandine! 392 00:31:49,394 --> 00:31:50,326 Mi hai seguita! 393 00:31:50,695 --> 00:31:51,389 Scappa, � un poliziotto! 394 00:31:51,963 --> 00:31:52,622 Scappa! 395 00:31:56,101 --> 00:31:56,897 Aspetta! 396 00:31:57,202 --> 00:31:58,032 Scappa! 397 00:31:58,169 --> 00:32:01,332 Puoi fidarti di me, puoi dirmi tutta la verit� 398 00:32:02,007 --> 00:32:02,871 E' cos� forte! 399 00:32:04,943 --> 00:32:07,411 Kana-chan, ho la sensazione 400 00:32:07,545 --> 00:32:08,876 che possiamo fidarci di lui 401 00:32:09,014 --> 00:32:10,675 Ha i denti bianchi, 402 00:32:10,815 --> 00:32:12,749 il naso dritto e gli occhi innocenti 403 00:32:12,918 --> 00:32:15,887 Possiamo provare a fidarci di lui 404 00:32:26,298 --> 00:32:28,027 Non ho mai visto nulla di cos� strano... 405 00:32:28,900 --> 00:32:32,529 Le mafie Thailandesi e Cinesi sono nemiche, 406 00:32:32,671 --> 00:32:35,868 ma stanno sedute l'una accanto all'altra 407 00:32:37,108 --> 00:32:39,133 Insistono a guardarmi le spalle 408 00:32:39,544 --> 00:32:41,512 Non gli ho chiesto io di farlo 409 00:32:42,447 --> 00:32:43,880 Posso dir loro di andarsene se vuole 410 00:32:45,517 --> 00:32:48,748 Da chi ti stanno difendendo? 411 00:32:50,455 --> 00:32:51,387 E' sicuro che nessuno 412 00:32:52,123 --> 00:32:53,681 pu� sentire la nostra conversazione? 413 00:32:55,026 --> 00:32:58,553 In realt�, c'� qualcuno che pu� sentirci... 414 00:32:58,697 --> 00:33:00,688 Cosa? Ci sono delle cimici? 415 00:33:03,001 --> 00:33:06,596 No. Ma questa � la casa del Signore 416 00:33:07,405 --> 00:33:11,933 Giusto, Dio. Non sar� un problema 417 00:33:13,511 --> 00:33:14,773 Le cose stanno cos�? 418 00:33:17,482 --> 00:33:21,680 Cosa ne pensa dell'Amico, Padre? 419 00:33:23,588 --> 00:33:29,322 E' da troppo che mi sono isolato dal mondo per poter dare delle opinioni 420 00:33:33,698 --> 00:33:35,723 Sho-chan, lieto di vederti 421 00:33:36,101 --> 00:33:36,897 Come sta, Signore? 422 00:33:39,371 --> 00:33:41,134 Non ho pi� la mia libert� 423 00:33:41,473 --> 00:33:42,997 Non posso nemmeno giocare a pachinko 424 00:33:43,308 --> 00:33:44,707 Lei � il nostro eroe, Signore 425 00:33:45,076 --> 00:33:47,700 Nessun altro � riuscito a passare da poliziotto a Commissario! 426 00:33:47,879 --> 00:33:50,347 Lei � l'uomo ideale che tutti noi vorremmo diventare 427 00:33:50,715 --> 00:33:51,511 Suvvia... 428 00:33:51,750 --> 00:33:54,241 Chiamami zio Yama-san, come facevi da piccolo 429 00:33:56,521 --> 00:33:57,249 Ok 430 00:33:57,389 --> 00:33:59,281 Sho-chan, da quanto tempo! 431 00:33:59,959 --> 00:34:02,391 Accomodati. Fa' come a casa tua 432 00:34:09,968 --> 00:34:13,768 Quindi stai dicendo che un agente in uniforme ha ucciso quel cinese? 433 00:34:14,472 --> 00:34:16,667 Il travestito � sotto la mia custodia 434 00:34:18,309 --> 00:34:20,641 Nessun altro ne sa nulla 435 00:34:20,879 --> 00:34:22,676 N� il mio capo, n� i miei colleghi 436 00:34:26,351 --> 00:34:29,252 Dove si trova adesso il travestito? 437 00:34:30,288 --> 00:34:33,519 Forse non dovrei... 438 00:34:34,893 --> 00:34:40,388 Hai ragione, non devi dirmelo 439 00:34:42,400 --> 00:34:45,694 Un giorno verrai chiamato il nuovo Cho-san 440 00:34:46,604 --> 00:34:47,366 Coraggio 441 00:34:52,143 --> 00:34:53,041 Buona serata, Signore 442 00:35:02,887 --> 00:35:03,854 Cho-san 443 00:35:05,423 --> 00:35:08,824 Se solo quella volta tu non avessi ficcato il naso... 444 00:35:11,796 --> 00:35:13,388 Dopotutto � tuo nipote 445 00:35:14,466 --> 00:35:15,592 Sta commettendo i tuoi stessi errori 446 00:35:18,103 --> 00:35:21,937 Rompi i rapporti con quel ragazzo 447 00:35:26,878 --> 00:35:27,845 Non mi fido di te 448 00:35:28,780 --> 00:35:32,409 Andiamo, ho parlato con le alte sfere della polizia 449 00:35:34,452 --> 00:35:37,677 Protegger� Britney finch� il caso non sar� risolto 450 00:35:41,059 --> 00:35:42,083 Alza le braccia 451 00:35:42,627 --> 00:35:43,559 Cosa? 452 00:35:43,695 --> 00:35:47,363 Se hai il cellulare acceso possono rintracciarci 453 00:35:48,933 --> 00:35:49,695 E' spento 454 00:35:49,834 --> 00:35:51,768 Certo che � spento! Sono un professionista 455 00:35:52,036 --> 00:35:52,866 Cosa sono questi? 456 00:35:53,004 --> 00:35:57,407 Amuleti portafortuna. Mia madre vuole che li porti 457 00:36:00,845 --> 00:36:02,369 Ne hai un sacco! 458 00:36:02,514 --> 00:36:03,538 - Basta! - Posso averne uno? 459 00:36:03,681 --> 00:36:04,272 Ti prego! 460 00:36:04,415 --> 00:36:05,746 Non a lei! 461 00:36:06,017 --> 00:36:07,177 Danne uno a me! 462 00:36:11,589 --> 00:36:15,548 Presto sar� la fine dell'umanit� 463 00:36:16,661 --> 00:36:21,758 E' tempo di unirci e diventare una cosa sola con l'universo 464 00:36:32,577 --> 00:36:34,101 Gli amuleti portafortuna della mamma... 465 00:36:57,735 --> 00:37:00,704 Non voglio pi� smettere di ballare! 466 00:37:00,939 --> 00:37:01,371 Forza, balla con me 467 00:37:01,506 --> 00:37:03,337 No, non so come... 468 00:37:03,875 --> 00:37:04,569 Metti le mani qui 469 00:37:04,709 --> 00:37:05,539 Cominciamo 470 00:37:14,118 --> 00:37:15,745 Questo non � ballare, questo � judo! 471 00:37:15,887 --> 00:37:17,081 E' cos� divertente! 472 00:37:19,190 --> 00:37:20,054 Grazie 473 00:37:21,893 --> 00:37:24,862 E' tutta la vita che sogno di diventare una ballerina 474 00:37:26,397 --> 00:37:31,960 Preferire morire piuttosto che abbandonare il mio sogno 475 00:37:33,838 --> 00:37:41,938 Mi hanno mandata in quel posto spaventoso, quell'altro mondo... 476 00:37:46,818 --> 00:37:50,083 Grazie, meraviglioso detective 477 00:38:15,079 --> 00:38:18,242 Ha terminato il suo incarico, agente Chono 478 00:38:29,794 --> 00:38:30,726 Prendi la pistola! 479 00:38:33,564 --> 00:38:35,054 Carica, sicura tolta! 480 00:38:36,100 --> 00:38:37,624 E' sparito! Dov'� andato? 481 00:38:50,114 --> 00:38:51,672 Britney-chan, no! Non morire! 482 00:38:52,183 --> 00:38:54,617 Oh no, Britney-chan! 483 00:38:55,486 --> 00:39:00,253 Copriti le mutandine! 484 00:39:01,225 --> 00:39:02,590 Oh no, Britney-chan! 485 00:39:03,027 --> 00:39:06,554 Avevi detto che l'avresti protetta! 486 00:39:27,085 --> 00:39:31,021 Ho deciso di andare ad Amicoland 487 00:39:32,190 --> 00:39:33,282 Ad Amicoland? 488 00:39:34,125 --> 00:39:35,922 C'� qualcosa l� 489 00:39:36,994 --> 00:39:41,021 Ne sono sicura. Forse il segreto dell'Amico 490 00:39:42,367 --> 00:39:44,028 Andr� io stessa a scoprirlo 491 00:39:45,436 --> 00:39:46,926 Non puoi, Kana 492 00:39:47,138 --> 00:39:48,070 Potrebbe essere pericoloso 493 00:39:48,206 --> 00:39:52,540 Lo zio Kenji diceva che non bisogna vergognarsi di scappare 494 00:39:54,312 --> 00:39:58,806 Ma non � mai fuggito, non l'ha mai fatto 495 00:40:03,488 --> 00:40:04,887 Non fuggir� nemmeno io 496 00:40:12,864 --> 00:40:13,728 Kana 497 00:40:24,442 --> 00:40:28,071 Allora sai chi � l'Amico? 498 00:40:29,714 --> 00:40:30,806 No, non lo so 499 00:40:31,549 --> 00:40:33,517 Ma potrebbe essere uno dei miei compagni d'infanzia 500 00:40:43,327 --> 00:40:45,090 Ti sei addormentato? 501 00:40:47,231 --> 00:40:51,861 Mi rende nervoso quando improvvisamente ti zittisci... 502 00:40:59,377 --> 00:41:00,674 Finalmente ce l'ho fatta 503 00:41:02,180 --> 00:41:03,704 Strutturalmente la tua cella 504 00:41:04,182 --> 00:41:06,116 � la migliore per uscire da qui 505 00:41:08,920 --> 00:41:09,818 Oh, mio Dio... 506 00:41:11,456 --> 00:41:17,918 Tu sei quello della cella di fronte? 507 00:41:22,700 --> 00:41:24,531 Posso venire con te? 508 00:41:27,205 --> 00:41:29,935 Mi chiamo Kakuta 509 00:41:32,844 --> 00:41:33,833 Tu come ti chiami? 510 00:41:39,317 --> 00:41:42,309 Chiamami Shogun 511 00:41:43,154 --> 00:41:47,113 Ho scovato un pub fantastico 512 00:41:47,525 --> 00:41:48,116 Cosa? 513 00:41:48,259 --> 00:41:50,193 Le ragazze scendono dal soffitto 514 00:41:50,461 --> 00:41:51,587 Ragazze! 515 00:41:51,729 --> 00:41:52,923 Sono senza mutandine! 516 00:41:53,264 --> 00:41:54,128 Davvero? 517 00:41:54,265 --> 00:41:55,129 Davvero? 518 00:41:55,266 --> 00:41:56,927 Fanno gli abbonamenti annuali 519 00:41:58,336 --> 00:42:00,463 Il soffitto si apre, cos� 520 00:42:00,671 --> 00:42:01,433 Cos�! 521 00:42:18,723 --> 00:42:19,690 Andiamo, mangaka 522 00:42:21,092 --> 00:42:22,753 Segui l'odore dell'oceano 523 00:42:23,261 --> 00:42:24,228 Sissignore... 524 00:42:30,067 --> 00:42:30,863 Aspetta! 525 00:42:50,988 --> 00:42:51,920 Aspettami! 526 00:42:57,261 --> 00:42:57,955 Ascolta! 527 00:42:59,030 --> 00:43:01,897 Dobbiamo uscire alla svelta da queste acque gelide 528 00:43:02,300 --> 00:43:03,631 Altrimenti saremo spacciati 529 00:43:04,402 --> 00:43:06,996 Ma � una bella nuotata arrivare fino a Tokyo 530 00:43:10,374 --> 00:43:11,705 Il mio amico non perdeva mai la speranza 531 00:43:12,610 --> 00:43:14,271 Anche nelle peggiori situazioni 532 00:43:14,979 --> 00:43:18,244 Suonava sempre la sua chitarra e cantava 533 00:43:19,450 --> 00:43:20,314 Speranza... 534 00:43:56,954 --> 00:43:58,319 Era una bella fantasia... 535 00:43:59,690 --> 00:44:01,248 Ma questa � la realt� 536 00:44:06,063 --> 00:44:07,587 Aspetta qui, mangaka 537 00:44:08,899 --> 00:44:09,627 Cosa? 538 00:44:11,702 --> 00:44:13,897 Shogun! Shogun! 539 00:44:16,340 --> 00:44:18,831 No. E' impossibile... 540 00:44:44,669 --> 00:44:45,761 Ti avevo detto di aspettare! 541 00:44:46,170 --> 00:44:47,364 Anch'io ho fede! 542 00:44:54,845 --> 00:44:55,709 Che succede? 543 00:44:58,716 --> 00:45:00,581 Chi � il responsabile di quella cosa? 544 00:45:03,120 --> 00:45:04,553 Guarda in alto... 545 00:45:15,666 --> 00:45:22,469 Benvenuti, benvenuti, ai paesi dell'Ovest 546 00:45:22,606 --> 00:45:26,098 Expo '70, Guida a colori 547 00:45:26,243 --> 00:45:28,268 Per prima, la Torre del Sole 548 00:45:28,946 --> 00:45:31,938 E dobbiamo visitare il padiglione Americano e quello Russo 549 00:45:32,083 --> 00:45:33,710 S�, andiamo a tutti e due 550 00:45:33,984 --> 00:45:39,684 Staremo tutto il giorno in fila 551 00:45:39,824 --> 00:45:41,485 Non avremo tempo per vedere altro 552 00:45:42,526 --> 00:45:45,825 Ma mio zio pu� portarci in giro solo due giorni 553 00:45:46,330 --> 00:45:48,628 Proveremo a vederne il pi� possibile 554 00:45:49,100 --> 00:45:52,263 Sceglieremo cinque padiglioni ciascuno 555 00:45:52,403 --> 00:45:53,495 e prepareremo una tabella di marcia 556 00:46:04,348 --> 00:46:06,043 Che succede, Kenji? 557 00:46:07,151 --> 00:46:11,281 Per me la festa � finita 558 00:46:12,022 --> 00:46:12,852 Cosa? 559 00:46:14,291 --> 00:46:17,351 Non posso andare all'Expo 560 00:46:18,062 --> 00:46:18,994 Perch�? 561 00:46:20,464 --> 00:46:24,127 Mio padre ha deciso di portarci al mare 562 00:46:25,202 --> 00:46:26,499 a Chiba nello stesso weekend 563 00:46:28,472 --> 00:46:31,270 Dei mie parenti vanno via per cinque giorni 564 00:46:31,408 --> 00:46:32,739 e quindi possiamo andare a stare da loro 565 00:46:34,278 --> 00:46:38,009 Mio padre � troppo tirchio per spendere i soldi per lo Shinkansen! 566 00:46:41,218 --> 00:46:44,016 Dove pensi che vadano quei mie parenti per cinque giorni? 567 00:46:44,789 --> 00:46:45,983 All'Expo! 568 00:47:03,607 --> 00:47:04,471 Pronto? 569 00:47:04,909 --> 00:47:05,933 Sei da sola? 570 00:47:07,878 --> 00:47:08,708 S� 571 00:47:09,380 --> 00:47:10,779 Che succede? 572 00:47:11,982 --> 00:47:15,679 Ho bisogno che tu aiuti Kana. Ti prego! 573 00:47:18,255 --> 00:47:20,917 Buongiorno a tutti! 574 00:47:21,625 --> 00:47:25,493 Io sono Takasu, la vostra dream navigator ad Amicoland 575 00:47:26,399 --> 00:47:30,890 Divertiamoci e giochiamo tutti insieme ad Amicoland 576 00:47:31,335 --> 00:47:32,666 Impugnate il vostro cucchiaio! 577 00:47:34,238 --> 00:47:36,103 Poggiate il vostro dito proprio qui e 578 00:47:36,240 --> 00:47:40,176 dite ad alta voce: Piegati! 579 00:47:41,045 --> 00:47:42,569 Piegati! 580 00:47:46,717 --> 00:47:48,344 Chi di voi ha dei poteri psichici? 581 00:47:49,119 --> 00:47:50,746 Piegati! 582 00:47:51,088 --> 00:47:54,888 Piegati! 583 00:47:55,025 --> 00:48:02,659 Perch� non ti pieghi?! Certo che non si... 584 00:48:07,271 --> 00:48:11,708 Endo-san, tu hai dei poteri psichici? 585 00:48:23,454 --> 00:48:25,183 Grazie per il vostro duro lavoro! 586 00:48:25,356 --> 00:48:26,323 Grazie per il vostro duro lavoro! 587 00:48:32,496 --> 00:48:36,057 Benvenuti ad Amicoland! Siamo arrivati, vi prego di seguirmi 588 00:48:36,433 --> 00:48:38,628 Non andatevene in giro, potreste perdervi! 589 00:49:09,867 --> 00:49:13,325 Questi uomini, conosciuti come Yoshitsune e Maruo, sono ancora ricercati 590 00:49:13,637 --> 00:49:15,195 Sembrano degli stupidi, 591 00:49:15,339 --> 00:49:17,534 ma in realt� sono dei feroci terroristi 592 00:49:17,675 --> 00:49:18,733 E non � tutto! 593 00:49:19,310 --> 00:49:20,208 Cambia 594 00:49:22,846 --> 00:49:25,314 Choji Ochiai, conosciuto come Otcho! 595 00:49:26,383 --> 00:49:31,047 Ha senza dubbio l'aspetto di un terrorista 596 00:49:31,755 --> 00:49:35,213 E questo � Kenji Endo 597 00:49:41,999 --> 00:49:45,992 Lui � il diavolo che ha quasi distrutto il nostro mondo! 598 00:49:53,243 --> 00:49:54,870 Cominciamo lo Stage! 599 00:49:56,080 --> 00:50:00,016 Prossima attrazione. L'Expo 2015 � dietro l'angolo 600 00:50:00,150 --> 00:50:03,745 Vedrete un documentario su Namio Haru, 601 00:50:03,921 --> 00:50:06,253 colui che canta la canzone ufficiale dell'Expo 2015 602 00:50:06,390 --> 00:50:08,585 Hello-hello Dance! 603 00:50:08,726 --> 00:50:09,784 Godetevela! 604 00:50:11,528 --> 00:50:14,759 Hello-hello, everybody 605 00:50:14,898 --> 00:50:19,232 Ogni donna ed ogni uomo 606 00:50:21,572 --> 00:50:23,631 "Amico News" 607 00:50:24,641 --> 00:50:26,575 "L'origine della canzone nazionale" 608 00:50:26,710 --> 00:50:30,271 Il leader del P.D.A., Inshu Manjome e Namio Haru hanno avuto oggi un incontro 609 00:50:30,414 --> 00:50:31,904 Come risultato di questo incontro 610 00:50:32,049 --> 00:50:36,986 tra due luminose stelle, � stata realizzata la canzone del secolo 611 00:50:37,554 --> 00:50:38,782 Manjome ha dichiarato alla stampa: 612 00:50:38,922 --> 00:50:43,018 "L'Expo 2015 non si sarebbe potuto realizzare 613 00:50:43,293 --> 00:50:49,163 senza l'Amico, Namio Haru e la sua canzone" 614 00:50:49,299 --> 00:50:51,028 "Amico News 2: L'Amico con il Papa" 615 00:50:51,168 --> 00:50:56,128 L'Amico ha tenuto una videoconferenza con il Papa 616 00:50:56,273 --> 00:51:00,209 Il Papa ha osannato l'Amico definendolo un santo 617 00:51:00,344 --> 00:51:04,610 Ma l'Amico ha risposto al Papa dicendo che sta a malapena svolgendo il suo lavoro 618 00:51:04,748 --> 00:51:07,012 Molti sono rimasti toccati dalle sue umili parole 619 00:51:23,333 --> 00:51:24,493 Dammi i tuoi pasticcini 620 00:51:39,116 --> 00:51:47,546 Benvenuti al Kingmart 621 00:51:47,691 --> 00:51:49,750 Andatevene! 622 00:52:01,738 --> 00:52:06,038 Incredibile, Koizumi-san, adoro il tuo entusiasmo! 623 00:52:08,946 --> 00:52:11,744 Endo-san, so che puoi fare di meglio 624 00:52:14,485 --> 00:52:15,474 Che cosa stupida 625 00:52:27,097 --> 00:52:29,565 Eccoci qui. Nessuno l'ha toccato 626 00:52:29,700 --> 00:52:33,864 Finalmente potr� giocare un po' 627 00:52:43,514 --> 00:52:46,176 Nessuna tentazione dall'esterno, spiacente 628 00:52:46,316 --> 00:52:48,716 Questo lo terr� io. Good night! 629 00:52:55,692 --> 00:52:57,421 Microfoni? Microcamere? 630 00:53:02,566 --> 00:53:03,396 Dove? Qui? 631 00:53:03,734 --> 00:53:04,894 Non qui... 632 00:53:14,244 --> 00:53:15,836 Aiutami 633 00:53:29,760 --> 00:53:31,455 L'ho trovata! 634 00:53:36,033 --> 00:53:38,524 Eccola! Laggi�! 635 00:53:40,737 --> 00:53:42,261 No! Lasciatemi! 636 00:53:42,406 --> 00:53:45,398 Calmati, non c'� niente di cui avere paura 637 00:53:45,542 --> 00:53:46,702 No! 638 00:53:48,612 --> 00:53:52,378 Un ingresso extra per il Bonus Stage! 639 00:53:52,549 --> 00:53:53,345 Thank you! 640 00:53:53,617 --> 00:53:54,606 Thank you! 641 00:53:55,552 --> 00:54:04,085 Thank you! 642 00:54:35,559 --> 00:54:38,687 Fermati! Dove la stai portando? 643 00:54:45,335 --> 00:54:46,734 Credo di conoscerti... 644 00:54:47,604 --> 00:54:50,004 No, sicuramente ti sbagli 645 00:54:50,674 --> 00:54:52,471 Sei lo zio Yoshitsune 646 00:54:54,111 --> 00:54:58,207 Non sono lo zio Yoshitsune 647 00:55:17,901 --> 00:55:19,562 Saluti, Comandante! 648 00:55:20,504 --> 00:55:21,368 Comandante? 649 00:55:32,249 --> 00:55:33,079 Dove mi trovo? 650 00:55:33,750 --> 00:55:36,184 Questa � la base segreta dello zio Yoshitsune 651 00:55:36,853 --> 00:55:38,616 Ti ho detto che non sono Yoshitsune 652 00:55:40,257 --> 00:55:42,350 E allora quelli chi sono? 653 00:55:43,960 --> 00:55:46,758 Sono zio Mon-chan, zio Maruo e zio Fukubei 654 00:55:48,632 --> 00:55:51,999 Dove sono zio Kenji e zio Otcho? 655 00:55:58,141 --> 00:56:05,240 Loro... per quanto ne so stanno bene 656 00:56:08,085 --> 00:56:11,680 Tu sei lo zio Yoshitsune 657 00:56:28,372 --> 00:56:29,031 Kana 658 00:56:29,172 --> 00:56:30,161 Zio! 659 00:56:30,741 --> 00:56:34,973 Oh, quanto mi sei mancata! Mi sei mancata cos� tanto, Kana 660 00:56:35,112 --> 00:56:36,204 Oh, zio! 661 00:56:41,852 --> 00:56:44,218 L'unico modo per lasciare Amicoland, 662 00:56:44,788 --> 00:56:46,983 � superando le attrazioni 663 00:56:48,158 --> 00:56:49,318 Non possiamo fuggire? 664 00:56:49,493 --> 00:56:50,221 No 665 00:56:50,494 --> 00:56:52,086 Prima o poi vi troverebbero 666 00:56:52,329 --> 00:56:53,557 E poi che ci farebbero? 667 00:56:54,765 --> 00:56:56,357 Vi metterebbero nel Bonus Stage 668 00:56:57,901 --> 00:56:59,459 Il Bonus Stage? 669 00:57:00,303 --> 00:57:02,999 E' dove vanno coloro con i punteggi pi� alti 670 00:57:03,306 --> 00:57:07,470 Il Bonus Stage mette i giocatori nei panni di uno tra tre personaggi 671 00:57:08,612 --> 00:57:11,843 Qualcuno che � del tutto legato all'Amico 672 00:57:12,783 --> 00:57:15,445 O qualcuno che non fa domande 673 00:57:16,219 --> 00:57:19,780 O qualcuno che viene continuamente picchiato 674 00:57:20,223 --> 00:57:22,657 Sembrano tutti terribili! 675 00:57:22,793 --> 00:57:25,125 Come faccio a farmi ammettere al Bonus Stage? 676 00:57:25,262 --> 00:57:28,163 No, devi assolutamente evitarlo! 677 00:57:28,298 --> 00:57:31,426 Devo andarci! Qualcuno che conosco ha visto il Bonus Stage! 678 00:57:35,138 --> 00:57:38,539 Scelgono i migliori tra 10 allievi, 679 00:57:38,975 --> 00:57:41,443 e tra questi i due con il punteggio pi� alto 680 00:57:42,179 --> 00:57:44,113 Quanto � pericoloso? 681 00:57:46,550 --> 00:57:48,541 Hai visto il messaggio nella tua stanza? 682 00:57:49,719 --> 00:57:50,708 Aiutami 683 00:57:50,987 --> 00:57:53,979 L'uomo che la scrisse divenne docile 684 00:57:54,558 --> 00:57:56,685 dopo aver giocato al Bonus Stage 685 00:57:57,961 --> 00:58:01,761 E poi il giorno dopo si tolse la vita 686 00:58:42,506 --> 00:58:43,598 Ce l'ho fatta 687 00:58:44,407 --> 00:58:46,136 Endo-san, quell'ultimo scatto � stato incredibile! 688 00:58:46,543 --> 00:58:47,840 Bravissime! 689 00:58:48,411 --> 00:58:51,039 Koizumi ed Endo hanno accesso al Bonus Stage 690 00:58:51,548 --> 00:58:54,574 Sono le prescelte! 691 00:59:02,726 --> 00:59:03,556 Siete pronte? 692 00:59:04,027 --> 00:59:06,894 State per entrare nel pi� incredibile dei mondi! 693 00:59:08,465 --> 00:59:09,932 Pizzica! 694 00:59:12,903 --> 00:59:15,133 Stanno entrando nel Bonus Stage! 695 00:59:15,272 --> 00:59:16,830 Moriranno se non le aiuto 696 00:59:17,140 --> 00:59:19,005 Dobbiamo staccare la corrente 697 00:59:19,142 --> 00:59:20,370 e forzare l'uscita dal sistema! 698 00:59:20,977 --> 00:59:23,070 Switch... 699 00:59:24,080 --> 00:59:25,104 On! 700 00:59:34,391 --> 00:59:37,087 Endo-san e Koizumi-san... 701 00:59:38,795 --> 00:59:41,059 Bye-bye-bye! 702 01:00:05,221 --> 01:00:06,620 Sono morta? 703 01:00:16,333 --> 01:00:19,996 Oddio! Dove mi trovo? 704 01:00:27,243 --> 01:00:30,303 E questo cos'�?! 705 01:00:30,580 --> 01:00:32,673 Che schifo! 706 01:00:38,088 --> 01:00:40,352 Mi scusi 707 01:00:42,459 --> 01:00:43,426 15 yen 708 01:00:44,661 --> 01:00:45,628 Cosa? 709 01:00:47,998 --> 01:00:50,990 15 yen per una liquirizia 710 01:01:00,777 --> 01:01:02,438 28 Agosto 1971 711 01:01:03,513 --> 01:01:07,449 1971! 712 01:01:21,131 --> 01:01:21,893 Dove mi trovo? 713 01:01:26,503 --> 01:01:28,733 Kenji Endo, Classe 6-3 714 01:01:36,212 --> 01:01:37,338 Zio Kenji! 715 01:01:42,185 --> 01:01:43,482 Tu chi sei? 716 01:01:50,060 --> 01:01:54,588 Devo andare da una parte, al laboratorio della scuola 717 01:01:55,832 --> 01:02:00,462 Beh, non aspettarti che ti ci accompagni stanotte 718 01:02:00,603 --> 01:02:03,163 Ho la febbre e sto male 719 01:02:04,040 --> 01:02:07,168 Tu dovevi andare al laboratorio, zio Kenji? 720 01:02:07,677 --> 01:02:09,542 Di che zio parli? 721 01:02:10,113 --> 01:02:12,581 Volevo dire Kenji-kun 722 01:02:13,316 --> 01:02:16,945 Mon-chan ha dimenticato di accendere la pompa dell'acquario del laboratorio 723 01:02:17,754 --> 01:02:20,917 Ma di notte il laboratorio � infestato dal fantasma di Katsumata-kun 724 01:02:21,624 --> 01:02:22,556 Katsumata-kun? 725 01:02:24,427 --> 01:02:27,260 Il ragazzo che amava gli esperimenti 726 01:02:27,630 --> 01:02:31,191 Mor� il giorno prima della dissezione del carassio 727 01:02:33,903 --> 01:02:38,670 Mon-chan mi ha chiesto di andare, ma gli ho detto di chiedere a Donkey 728 01:02:39,042 --> 01:02:42,273 Donkey non crede ai fantasmi 729 01:02:43,747 --> 01:02:46,910 Donkey... quello che � stato ucciso dall'Amico? 730 01:02:50,520 --> 01:02:52,488 Ma tu chi sei? 731 01:02:56,893 --> 01:02:58,190 Penser� a tutto io 732 01:03:04,934 --> 01:03:07,528 Non ti abbandoner�, zio Kenji 733 01:03:09,472 --> 01:03:11,406 Salver� il mondo per te 734 01:03:12,909 --> 01:03:18,176 Perci� promettimi di non morire 735 01:03:35,932 --> 01:03:40,198 E' stato proprio un bel sogno... 736 01:03:43,640 --> 01:03:46,006 Pensi che Donkey stia bene? 737 01:03:46,242 --> 01:03:47,869 Certo che s�... 738 01:03:48,244 --> 01:03:49,142 Dopotutto � Donkey! 739 01:03:49,279 --> 01:03:50,644 Laboratorio di Scienze 740 01:03:59,689 --> 01:04:04,717 E' acceso... Mon-chan l'ha proprio dimenticato acceso 741 01:04:17,574 --> 01:04:18,700 Chi c'�? 742 01:04:36,059 --> 01:04:36,991 Ci siamo! 743 01:04:37,126 --> 01:04:39,617 Cosa dobbiamo fare, Comandante? 744 01:04:39,863 --> 01:04:44,630 Questa operazione potrebbe causare dei danni celebrali ai giocatori 745 01:04:44,767 --> 01:04:46,029 Forzare l'uscita? 746 01:04:52,475 --> 01:04:55,205 Non deve vedere quella cosa... 747 01:04:56,813 --> 01:04:57,643 YES o... 748 01:04:59,048 --> 01:05:00,072 NO! 749 01:05:20,236 --> 01:05:21,601 Sei proprio uguale a lui! 750 01:05:22,472 --> 01:05:25,339 Tu sei il Comandante! 751 01:05:25,842 --> 01:05:28,037 Che Comandante, signora? 752 01:05:28,411 --> 01:05:31,608 Signora? Non trattarmi come una vecchia! 753 01:05:31,748 --> 01:05:33,147 Sono una teenager 754 01:05:33,549 --> 01:05:35,312 Scusa, signorina... 755 01:05:36,019 --> 01:05:40,046 Sono venuta per scoprire i segreti dell'Amico 756 01:05:40,590 --> 01:05:41,557 Un amico? 757 01:05:41,991 --> 01:05:45,256 In giro hai visto uno strano bambino che indossa una maschera? 758 01:05:45,395 --> 01:05:49,627 Qualcuno abbastanza inquietante che fa fare cose alla gente? 759 01:05:50,733 --> 01:05:53,896 Ah-men, So-men, Hiya-somen 760 01:05:54,037 --> 01:05:55,026 E' lui 761 01:05:56,172 --> 01:05:59,300 Ah-men, So-men, Hiya-somen 762 01:06:00,143 --> 01:06:03,078 Che sta facendo? 763 01:06:03,212 --> 01:06:05,612 Sta comunicando con gli alieni 764 01:06:06,382 --> 01:06:09,510 Ah-men, So-men, Hiya-somen 765 01:06:10,987 --> 01:06:14,582 Ehi, tu! Sei tu l'Amico? 766 01:06:31,774 --> 01:06:35,301 Toglitela e mostrami il tuo volto 767 01:06:51,127 --> 01:06:53,595 Donkey star� bene? 768 01:06:56,165 --> 01:06:57,154 Dov'� il laboratorio? 769 01:06:59,602 --> 01:07:00,466 Grazie 770 01:07:13,950 --> 01:07:16,441 Yamane-kun? 771 01:07:20,023 --> 01:07:21,047 E' un miracolo 772 01:07:21,791 --> 01:07:23,759 Sta accadendo un miracolo 773 01:07:25,528 --> 01:07:28,019 Dici cose senza senso! 774 01:07:28,164 --> 01:07:29,654 Fallo scendere o... 775 01:07:33,169 --> 01:07:36,161 Incredibile! E' resuscitato! 776 01:07:36,606 --> 01:07:39,871 No! Un volta morti non si torna indietro 777 01:07:40,109 --> 01:07:41,269 Ma lo stai vedendo tu stesso 778 01:07:42,845 --> 01:07:44,107 Rompere... 779 01:07:47,250 --> 01:07:48,217 Cosa vuoi? 780 01:07:49,085 --> 01:07:50,313 Rompere i rapporti! 781 01:07:52,522 --> 01:07:53,716 Rompere i rapporti! 782 01:08:11,707 --> 01:08:13,038 Il fantasma! 783 01:08:14,077 --> 01:08:15,101 Voi due! 784 01:08:16,379 --> 01:08:17,744 Che state facendo? 785 01:08:22,385 --> 01:08:23,511 Va tutto bene 786 01:08:24,720 --> 01:08:27,712 Questo fa parte del piano principale 787 01:08:33,429 --> 01:08:34,987 Tu chi sei? 788 01:08:38,768 --> 01:08:39,860 Fammi vedere il tuo viso! 789 01:08:42,972 --> 01:08:46,169 Yamane, rompi i rapporti con lei 790 01:08:51,180 --> 01:08:54,343 Rompere i rapporti. Rompere i rapporti 791 01:08:54,484 --> 01:08:55,473 Fermati 792 01:09:07,864 --> 01:09:09,855 Lei � la prescelta 793 01:09:11,167 --> 01:09:13,965 No, lei � la Figlia di Dio 794 01:09:16,139 --> 01:09:17,333 Che stai dicendo? 795 01:09:19,308 --> 01:09:24,007 Lei � l'adorabile bambina che ho avuto con Kiriko-san 796 01:09:29,919 --> 01:09:33,878 Se ti mostro il mio viso diventerai mia amica? 797 01:09:36,492 --> 01:09:41,657 Non sar� mai tua amica. Mai! 798 01:09:50,506 --> 01:09:51,871 Cos'hai appena detto? 799 01:09:53,009 --> 01:09:57,742 E' la verit�. E' un miracolo 800 01:10:03,786 --> 01:10:04,411 Comandante! 801 01:10:04,554 --> 01:10:07,045 Se non ci sbrighiamo verremo rintracciati! 802 01:10:13,963 --> 01:10:16,295 Uscita forzata! 803 01:10:25,441 --> 01:10:28,535 Mi trovo all'Expo 2015 804 01:10:29,078 --> 01:10:31,569 Mancano solo 17 giorni 805 01:10:31,881 --> 01:10:35,811 Date un'occhiata a quante tende ci sono 806 01:10:36,018 --> 01:10:41,343 E' come un pellegrinaggio alla ricerca della salvezza 807 01:10:42,558 --> 01:10:48,056 Abbiamo delle novit� sulla prossima visita dell'Amico a Shinjuku 808 01:10:48,798 --> 01:10:53,596 E' stato annunciato che l'Amico ha intenzione di effettuare la visita 809 01:10:54,203 --> 01:10:55,830 Il dipartimento di polizia cittadina, 810 01:10:55,972 --> 01:10:57,906 "L'Unit� di Difesa dell'Amico", ha dato 811 01:10:58,040 --> 01:11:00,600 parere contrario per ragioni di sicurezza legate a quella zona 812 01:11:00,743 --> 01:11:03,906 a causa dell'alta criminalit� 813 01:11:04,046 --> 01:11:07,607 Separate l'immondizia. Non mischiatela 814 01:11:08,084 --> 01:11:08,880 S� 815 01:11:10,419 --> 01:11:12,114 E adesso, Shogun? 816 01:11:13,222 --> 01:11:16,487 Calmati. Staremo tranquilli per un po' 817 01:11:22,698 --> 01:11:25,531 Forse la polizia ha gi� smesso di cercarci 818 01:11:27,003 --> 01:11:29,563 L'altro giorno sono passato davanti ad un posto di guardia 819 01:11:30,139 --> 01:11:33,663 e non c'era nessuna foto di noi due 820 01:11:34,910 --> 01:11:36,036 Ma l'Amico � molto imprevedibile 821 01:11:36,379 --> 01:11:37,971 E' pieno di sorprese 822 01:11:39,331 --> 01:11:41,219 Quindi non possiamo abbassare la guardia 823 01:11:48,689 --> 01:11:49,678 Una bomba! 824 01:11:54,363 --> 01:12:00,193 Ehi, ho fatto un sogno in cui tu tornavi a farti vivo 825 01:12:03,838 --> 01:12:05,897 Mentre voi eravate imprigionati 826 01:12:06,540 --> 01:12:08,701 il Giappone � diventato un posto orribile in cui vivere 827 01:12:09,810 --> 01:12:13,109 Un alveare di derelitti e criminali 828 01:12:14,415 --> 01:12:15,905 Tu cos'hai fatto, Dio? 829 01:12:16,951 --> 01:12:18,441 Non sembri pi� un barbone 830 01:12:20,920 --> 01:12:22,154 Mi ero annoiato di quella vita 831 01:12:22,990 --> 01:12:24,924 Adesso sto provando a diventare ricco 832 01:12:26,193 --> 01:12:28,058 Un barbone ricco? 833 01:12:31,062 --> 01:12:32,961 Ho avuto successo giocando in borsa 834 01:12:34,568 --> 01:12:35,865 Questo � proprio da te 835 01:12:36,203 --> 01:12:39,832 Il mercato azionario riflette il mondo reale 836 01:12:40,241 --> 01:12:44,152 Tutte le compagnie che sono cresciute rapidamente 837 01:12:44,153 --> 01:12:47,437 dopo il Capodanno di Sangue sono sospette 838 01:12:47,848 --> 01:12:51,045 E questa � la pi� sospetta di tutte 839 01:12:52,086 --> 01:12:54,179 Farmaceutica Daifukudo 840 01:12:56,457 --> 01:13:01,394 Si sono arricchiti grazie al vaccino per il virus 841 01:13:01,529 --> 01:13:06,933 Lo hanno reso disponibile al pubblico ed ora sono una delle societ� pi� ricche 842 01:13:07,067 --> 01:13:08,432 Akio Yamane - Direttore Generale 843 01:13:08,569 --> 01:13:09,729 Yamane... 844 01:13:10,738 --> 01:13:12,228 Ehi, Ochiai-kun 845 01:13:12,740 --> 01:13:17,404 La rivista scientifica di questo mese lasciava piuttosto a desiderare, eh? 846 01:13:18,546 --> 01:13:19,672 Mi ricordo di lui 847 01:13:20,281 --> 01:13:22,476 Hai scritto tu il Libro delle Profezie? 848 01:13:23,150 --> 01:13:24,447 Come lo sai? 849 01:13:24,718 --> 01:13:26,379 Me l'ha detto un amico 850 01:13:27,021 --> 01:13:28,648 Chi � il tuo amico? 851 01:13:31,025 --> 01:13:33,858 Si tratta di quella stupida idea di Kenji? 852 01:13:34,328 --> 01:13:35,886 Tu sei intelligente 853 01:13:36,130 --> 01:13:38,462 Dovresti scegliere pi� attentamente le tue amicizie 854 01:13:39,433 --> 01:13:40,627 Pensa agli affari tuoi! 855 01:13:43,070 --> 01:13:46,005 Vieni, io ed il mio amico abbiamo scritto 856 01:13:46,140 --> 01:13:47,630 qualcosa di meglio del vostro Libro 857 01:13:50,177 --> 01:13:52,042 Lo abbiamo chiamato Il Nuovo Libro delle Profezie! 858 01:13:56,450 --> 01:13:59,146 Avete visto entrambe il volto del bambino mascherato 859 01:14:00,020 --> 01:14:02,386 nel 1971 della realt� virtuale 860 01:14:03,457 --> 01:14:05,152 E' in questa foto? 861 01:14:11,665 --> 01:14:12,757 Oh, per favore! 862 01:14:15,069 --> 01:14:17,230 Il volto dietro la maschera... 863 01:14:19,106 --> 01:14:22,337 Mi sento male solo a pensarci! 864 01:14:23,377 --> 01:14:28,474 C'era un altro bambino nel laboratorio di scienze 865 01:14:30,384 --> 01:14:31,373 Era Yamane-kun 866 01:14:34,188 --> 01:14:35,416 Yamane-kun? 867 01:14:36,223 --> 01:14:39,954 Non era quel sapientone? 868 01:14:40,461 --> 01:14:42,622 Aveva con s� Il Nuovo Libro delle Profezie 869 01:14:43,364 --> 01:14:44,592 Chi ha scritto quel libro? 870 01:14:47,334 --> 01:14:50,201 Yukiji, diglielo pure 871 01:14:54,842 --> 01:14:59,074 Ho incontrato Mon-chan due anni dopo il Capodanno di Sangue 872 01:14:59,847 --> 01:15:03,578 Era in ospedale, malato terminale 873 01:15:09,623 --> 01:15:14,322 Dove si trova il Libro delle Profezie che ha scritto Kenji? 874 01:15:17,798 --> 01:15:19,163 Ce l'ha Kana 875 01:15:20,067 --> 01:15:22,092 E' un ricordo di suo zio Kenji 876 01:15:24,872 --> 01:15:27,340 Ho fatto molte ricerche... 877 01:15:29,443 --> 01:15:34,710 E sono venuto in possesso di alcuni documenti. Ce li ho qui 878 01:15:39,320 --> 01:15:41,083 Che cos'�, Mon-chan? 879 01:15:42,089 --> 01:15:44,319 Il Nuovo Libro delle Profezie 880 01:15:47,194 --> 01:15:49,162 Qualcuno ha scritto un seguito... 881 01:15:50,597 --> 01:15:52,189 del Libro delle Profezie di Kenji 882 01:15:54,735 --> 01:15:58,364 Nel 2015 in una chiesa di Shinjuku 883 01:15:58,672 --> 01:16:01,573 il messia si alzer� in nome della giustizia 884 01:16:02,276 --> 01:16:03,971 e verr� assassinato 885 01:16:09,483 --> 01:16:11,280 Ho solo queste tre pagine, 886 01:16:12,152 --> 01:16:13,517 ma ce ne devono essere altre 887 01:16:14,855 --> 01:16:16,049 Chi l'ha scritto? 888 01:16:18,525 --> 01:16:19,184 Non lo so 889 01:16:19,326 --> 01:16:20,657 Come hai fatto a procurarteli? 890 01:16:21,562 --> 01:16:24,156 Li ho ricevuti in una busta anonima 891 01:16:32,272 --> 01:16:39,838 Kenji ha combattuto fino alla fine. Cos� come Otcho e Fukubei 892 01:16:42,516 --> 01:16:44,916 Combatter� fino all'ultimo come hanno fatto loro, 893 01:16:46,120 --> 01:16:47,781 e scoprir� la verit� 894 01:16:53,360 --> 01:16:54,258 Mon-chan... 895 01:16:56,997 --> 01:17:01,161 Due giorni dopo Mon-chan mor� 896 01:17:02,936 --> 01:17:06,903 Perch� mi hai tenuto nascosta una cosa tanto importante, zia Yukiji? 897 01:17:08,075 --> 01:17:11,511 Perch� non ti riguarda. Inoltre � pericoloso 898 01:17:11,645 --> 01:17:16,113 Pensi sul serio che non mi riguardi? 899 01:17:18,452 --> 01:17:22,753 Mi state nascondendo altri importanti segreti? 900 01:17:26,393 --> 01:17:29,590 No, affatto 901 01:17:30,297 --> 01:17:31,457 Zia Yukiji? 902 01:17:33,367 --> 01:17:34,459 No 903 01:17:36,503 --> 01:17:37,527 Bene 904 01:17:40,174 --> 01:17:43,473 Koizumi. Sei tornata! 905 01:17:44,578 --> 01:17:47,979 Amicoland deve essere un posto davvero speciale 906 01:17:48,115 --> 01:17:49,139 In che senso? 907 01:17:49,750 --> 01:17:54,312 Ha cambiato te e Kana, siete diventate entrambe delle studentesse modello 908 01:17:55,889 --> 01:17:57,254 Ecco il tipo nuovo 909 01:17:57,391 --> 01:17:58,380 Chi? 910 01:17:58,525 --> 01:17:59,992 Il supplente 911 01:18:06,333 --> 01:18:07,732 Buongiorno, classe 912 01:18:08,635 --> 01:18:09,897 Lasciate che mi presenti... 913 01:18:15,909 --> 01:18:16,637 Koizumi! 914 01:18:16,777 --> 01:18:18,745 Professore, la porto in infermeria! 915 01:18:19,313 --> 01:18:19,972 Come ti chiami? 916 01:18:20,113 --> 01:18:20,909 Endo 917 01:18:30,157 --> 01:18:31,749 Cos� quella � Kana Endo 918 01:18:41,535 --> 01:18:42,467 Ti senti meglio? 919 01:18:44,271 --> 01:18:48,367 Il bambino con la maschera che ho visto sul tetto... 920 01:19:07,327 --> 01:19:08,294 Aula Professori 921 01:19:09,296 --> 01:19:10,593 Dov'� il nuovo professore? 922 01:19:12,065 --> 01:19:15,057 Sta accompagnando a casa un'alunna che non sta bene 923 01:19:16,637 --> 01:19:18,605 Devo prendere il mio zaino... 924 01:19:27,047 --> 01:19:30,110 Piacere di conoscerti, Kyoko Koizumi 925 01:19:32,019 --> 01:19:34,180 My name is Kiyoshi Sada 926 01:19:35,489 --> 01:19:38,890 I bambini a scuola mi chiamavano Sadakiyo 927 01:19:46,166 --> 01:19:48,157 Come si chiama il nuovo professore? 928 01:19:48,769 --> 01:19:50,327 E' il professor Kiyoshi Sada 929 01:19:50,938 --> 01:19:52,405 Kiyoshi Sada? 930 01:20:02,749 --> 01:20:05,680 Qu-questo lo conosco... 931 01:20:07,481 --> 01:20:09,717 E' un robot! Com'� che si chiama? 932 01:20:09,890 --> 01:20:13,086 - E'... Gundam! - E' Tetsujin 28! 933 01:20:13,727 --> 01:20:15,160 Non permetterti di chiamare Gundam "un robot"! 934 01:20:15,295 --> 01:20:17,619 Continuate a dire "Robot". Non ne capite niente! 935 01:20:19,066 --> 01:20:20,759 - La conosci? - Chi? 936 01:20:20,901 --> 01:20:22,528 Sai che Kana Endo ha dei poteri psichici? 937 01:20:23,203 --> 01:20:24,295 Cosa... 938 01:20:27,641 --> 01:20:30,201 Beh... ha piegato un cucchiaio... 939 01:20:30,577 --> 01:20:32,238 Lo sapevo! 940 01:20:32,479 --> 01:20:33,639 Avevo un presentimento su di lei 941 01:20:34,081 --> 01:20:36,914 Solo Kana Endo pu� fermarlo! 942 01:20:37,150 --> 01:20:39,243 E ci trover� grazie ai suoi poteri 943 01:20:41,655 --> 01:20:45,216 Ero felicissimo quando mi contatt� una volta cresciuti 944 01:20:45,792 --> 01:20:48,056 Ricordava che avevo cambiato scuola 945 01:20:48,862 --> 01:20:50,830 Tutti credevano che fossi morto... 946 01:20:52,599 --> 01:20:54,294 Non ho detto a nessuno il suo segreto! 947 01:20:55,502 --> 01:20:57,800 Quale segreto? 948 01:20:57,938 --> 01:20:59,337 Non � potuto andare all'Expo '70 949 01:20:59,706 --> 01:21:01,799 Voleva che non lo sapesse nessuno 950 01:21:02,175 --> 01:21:05,440 Cos� si finse me durante quell'estate 951 01:21:07,681 --> 01:21:09,581 Questi siamo io e lui 952 01:21:09,850 --> 01:21:11,215 Capisci? 953 01:21:14,221 --> 01:21:18,419 Ha una foto del suo volto? 954 01:21:18,625 --> 01:21:20,525 Non la porto con me, ma... vuoi vederla? 955 01:21:20,794 --> 01:21:23,058 Verrai con me? E' piuttosto lontano 956 01:21:23,196 --> 01:21:25,027 N-no, fa lo stesso... 957 01:21:37,411 --> 01:21:39,743 Entra, non avere paura 958 01:21:39,880 --> 01:21:40,574 Questa... 959 01:21:40,847 --> 01:21:41,905 Aspetti... 960 01:21:50,323 --> 01:21:53,019 Non c'� nessun altro 961 01:21:53,660 --> 01:21:56,254 Questo � il museo dell'Amico 962 01:21:58,765 --> 01:22:00,426 E' l'esatta riproduzione della casa dell'Amico da bambino 963 01:22:06,006 --> 01:22:08,201 Vuoi vedere la camera dell'Amico? 964 01:22:08,408 --> 01:22:10,569 No, non voglio 965 01:23:22,282 --> 01:23:26,082 Eccola. Questo � l'Amico 966 01:23:26,219 --> 01:23:27,618 No, per favore... 967 01:23:28,321 --> 01:23:29,879 Davvero, non ce n'� bisogno... 968 01:23:32,192 --> 01:23:35,218 Ho sempre voluto un amico 969 01:23:36,196 --> 01:23:37,060 Sempre... 970 01:23:38,932 --> 01:23:40,991 No! No! 971 01:23:48,408 --> 01:23:49,636 Cos'� questa maschera? 972 01:23:49,976 --> 01:23:52,103 Sei tutto scemo! 973 01:23:53,246 --> 01:23:53,974 Andiamo 974 01:24:02,789 --> 01:24:05,189 Cosa stai guardando? 975 01:24:06,026 --> 01:24:08,290 Questo. Da' un'occhiata 976 01:24:10,297 --> 01:24:11,264 Il Nuovo Libro delle Profezie 977 01:24:11,398 --> 01:24:15,892 Posso diventare tuo amico? 978 01:24:16,703 --> 01:24:19,069 Era l'unico amico che avevo 979 01:24:21,842 --> 01:24:25,175 Oh, no. Siamo circondati 980 01:24:26,246 --> 01:24:28,840 Il capo Takasu � arrivato, thank you! 981 01:24:29,783 --> 01:24:30,750 - Thank you! - Thank you! 982 01:24:31,451 --> 01:24:34,318 Qui Takasu, richiesta rottura dei rapporti 983 01:24:34,487 --> 01:24:36,182 - Richiesta rottura dei rapporti! - Richiesta rottura dei rapporti! 984 01:24:42,362 --> 01:24:44,489 Cosa possiamo fare? 985 01:24:44,831 --> 01:24:46,890 Sono venuti a rompere i rapporti 986 01:24:47,567 --> 01:24:48,499 Rompere i rapporti? 987 01:25:00,046 --> 01:25:03,015 Salve. Voleva vedermi? 988 01:25:08,321 --> 01:25:10,755 Ti ho cercato a lungo, Sadakiyo 989 01:25:12,959 --> 01:25:14,187 Shimon-kun? 990 01:25:14,961 --> 01:25:18,863 Sei stato tu a spedirmi Il Nuovo Libro delle Profezie? 991 01:25:23,503 --> 01:25:25,767 Grazie per avermi raccontato tutto 992 01:25:27,173 --> 01:25:29,698 Le tue informazioni risolveranno ogni cosa 993 01:25:31,444 --> 01:25:35,073 Il tuo coraggio salver� il mondo 994 01:25:36,950 --> 01:25:37,848 Mon-chan 995 01:25:48,762 --> 01:25:50,593 Sono una brava persona. Sono una brava persona 996 01:25:51,298 --> 01:25:53,232 Sono una brava persona. Sono una brava persona 997 01:25:53,466 --> 01:26:01,237 Sono una brava persona. Sono una brava persona 998 01:26:03,176 --> 01:26:05,906 Devo... devo proteggerti 999 01:26:10,150 --> 01:26:11,708 Ah-men, So-men, Hiya-somen 1000 01:26:11,851 --> 01:26:13,876 Ah-men, So-men, Hiya-somen 1001 01:26:16,990 --> 01:26:19,959 Ho vissuto una vita di bugie per 13 anni 1002 01:26:20,193 --> 01:26:21,125 Cos'� l'Amico? 1003 01:26:21,428 --> 01:26:22,986 E' una brava persona o una cattiva persona? 1004 01:26:23,363 --> 01:26:24,523 Cosa sono io? 1005 01:26:28,468 --> 01:26:30,231 Puoi tenere questi per me? 1006 01:26:30,370 --> 01:26:31,064 Cosa? 1007 01:26:31,204 --> 01:26:33,866 Sono gli appunti di Mon-chan. C'� scritto tutto 1008 01:26:35,642 --> 01:26:36,768 Aspetti... 1009 01:26:41,081 --> 01:26:41,843 Sada-san? 1010 01:26:42,115 --> 01:26:43,173 Rottura dei rapporti approvata 1011 01:26:43,616 --> 01:26:44,913 - Rottura dei rapporti approvata! - Rottura dei rapporti approvata! 1012 01:26:45,518 --> 01:26:46,985 Rompiamo i rapporti! 1013 01:26:47,487 --> 01:26:48,476 - Con piacere! - Con piacere! 1014 01:26:52,025 --> 01:26:53,083 Benzina? 1015 01:27:21,788 --> 01:27:22,618 Fermi! 1016 01:27:24,224 --> 01:27:25,248 E' Kana Endo 1017 01:27:43,543 --> 01:27:45,841 Tu sei... Sadakiyo? 1018 01:27:52,252 --> 01:27:54,152 Ci hai trovati perch� hai dei poteri psichici! 1019 01:27:58,958 --> 01:28:00,926 Il professor Sada � dalla nostra parte 1020 01:28:01,261 --> 01:28:04,230 Ha tradito l'Amico per aiutarmi 1021 01:28:04,531 --> 01:28:08,160 Mi ha dato questi. Gli appunti di Mon-chan 1022 01:28:11,271 --> 01:28:12,829 Professor Sada, apra la porta! 1023 01:28:13,706 --> 01:28:14,832 Ma io sono una cattiva persona... 1024 01:28:15,508 --> 01:28:17,100 Professore, venga con noi! 1025 01:28:17,243 --> 01:28:18,073 Kana! 1026 01:28:19,045 --> 01:28:22,208 Negli appunti c'� scritto dove si trovava tua madre nel 2000 1027 01:28:23,383 --> 01:28:25,248 Devi trovarla 1028 01:28:26,453 --> 01:28:28,717 Mon-chan me l'ha detto quando ci siamo incontrati 1029 01:28:29,289 --> 01:28:31,086 Mi disse che era malato terminale 1030 01:28:31,925 --> 01:28:33,358 Ma voleva vivere! 1031 01:28:34,127 --> 01:28:35,719 Ma io... 1032 01:28:37,330 --> 01:28:40,322 Mi dispiace! Mi dispiace! 1033 01:28:41,901 --> 01:28:42,663 Professore 1034 01:28:43,336 --> 01:28:44,200 Professore! 1035 01:28:44,337 --> 01:28:45,429 Entriamo! 1036 01:28:46,573 --> 01:28:48,473 - Thank you, con piacere! - Thank you, con piacere! 1037 01:28:48,708 --> 01:28:51,336 Non voglio neanche un graffio sulla mobilia 1038 01:28:51,511 --> 01:28:52,205 - Yes! - Yes! 1039 01:28:53,847 --> 01:28:55,041 Ehi, ragazzi! 1040 01:28:57,283 --> 01:28:58,614 L'ho versata dappertutto 1041 01:28:59,085 --> 01:29:00,017 Appiccher� un incendio 1042 01:29:01,321 --> 01:29:02,413 No, non farlo! 1043 01:29:03,823 --> 01:29:04,881 Sto per accenderlo 1044 01:29:08,094 --> 01:29:09,220 Fermati! 1045 01:29:12,665 --> 01:29:13,529 Apra la porta! 1046 01:29:13,666 --> 01:29:14,724 Andatevene! 1047 01:29:25,578 --> 01:29:26,476 Apra la porta! 1048 01:29:28,214 --> 01:29:30,774 Apra la porta, per favore! 1049 01:29:36,022 --> 01:29:37,421 Dobbiamo scappare! 1050 01:29:37,557 --> 01:29:40,458 Kana, presto! 1051 01:30:12,258 --> 01:30:13,748 Forza, da questa parte 1052 01:30:22,335 --> 01:30:27,398 Dov'� Kiriko? Cinema Odeon. Ospedale Naruhama 1053 01:30:33,880 --> 01:30:38,977 Questa citt� � sempre stata desolata 1054 01:30:41,988 --> 01:30:45,014 Per un po' le cose sembrarono migliorare 1055 01:30:45,792 --> 01:30:51,594 Costruirono un ospedale sulla scogliera. La gente si spost� l� 1056 01:30:52,732 --> 01:30:58,034 Le cose andavano cos� bene che si cominci� a parlare della costruzione di un'autostrada 1057 01:30:59,672 --> 01:31:02,334 Cosa che fu improvvisamente annullata 1058 01:31:04,277 --> 01:31:05,244 Come mai? 1059 01:31:05,812 --> 01:31:09,680 A causa del virus che faceva morire dissanguata la gente 1060 01:31:11,217 --> 01:31:13,583 Penso che questo fu il primo posto in Giappone 1061 01:31:15,321 --> 01:31:17,221 in cui esplose l'epidemia 1062 01:31:17,957 --> 01:31:19,083 Quando � successo? 1063 01:31:19,826 --> 01:31:21,657 Intorno al 1995 1064 01:31:22,795 --> 01:31:27,858 Non fu una grande epidemia. Solo in pochi morirono 1065 01:31:28,101 --> 01:31:31,730 Grazie a Dio, la dottoressa era qui 1066 01:31:32,238 --> 01:31:32,966 La dottoressa? 1067 01:31:33,106 --> 01:31:36,735 Lavorava all'ospedale sulla scogliera 1068 01:31:38,177 --> 01:31:40,407 Le piaceva il cinema 1069 01:31:40,546 --> 01:31:44,312 Da piccola aveva visto "Il Figlio di Godzilla" col suo fratellino 1070 01:31:47,120 --> 01:31:49,782 Ne parlavamo spesso 1071 01:32:09,509 --> 01:32:11,943 Ospedale Naruhama. Laboratorio di Virologia 1072 01:32:17,550 --> 01:32:18,608 Dottor Yamane... 1073 01:32:34,634 --> 01:32:35,566 Il laboratorio di mamma... 1074 01:32:55,154 --> 01:32:58,920 University of National Gainde Hospital Center 1075 01:33:00,793 --> 01:33:01,782 Dottoressa in Medicina 1076 01:33:01,928 --> 01:33:03,919 La mamma ha studiato Medicina in Africa 1077 01:33:31,124 --> 01:33:32,318 Scimmia morta dissanguata 1078 01:33:38,698 --> 01:33:41,792 L'Equipe Endo moltiplica con successo il virus 1079 01:33:44,470 --> 01:33:45,300 No... 1080 01:33:46,839 --> 01:33:47,737 Non pu� essere vero 1081 01:33:49,842 --> 01:33:51,503 Io sono Godzilla. Ho calpestato 150.000 vite 1082 01:33:53,012 --> 01:33:55,879 E' stata lei a creare il virus? 1083 01:33:57,517 --> 01:33:59,747 Mitsuyo, io ti amo! 1084 01:34:00,686 --> 01:34:02,278 Ah, questa faceva proprio schifo 1085 01:34:02,755 --> 01:34:03,619 Possiamo rifarla? 1086 01:34:03,756 --> 01:34:07,590 Naoki, stiamo sprecando pellicola! 1087 01:34:07,727 --> 01:34:10,093 Avevamo indetto un festival cinematografico per promuovere la citt� 1088 01:34:10,396 --> 01:34:12,956 E quindi si pens� di fare delle interviste alla gente del luogo 1089 01:34:13,099 --> 01:34:15,090 Esprimere un messaggio d'amore 1090 01:34:15,435 --> 01:34:19,735 Dica qualcosa al suo uomo 1091 01:34:19,872 --> 01:34:20,804 No! 1092 01:34:22,375 --> 01:34:26,243 Nonno Shioya? Dica qualcosa 1093 01:34:29,215 --> 01:34:31,945 Nonno? Sta dormendo? 1094 01:34:33,286 --> 01:34:35,151 Questa � la dottoressa Kiriko Endo 1095 01:34:36,322 --> 01:34:37,254 Eccola 1096 01:34:42,662 --> 01:34:46,462 Non riesco a guardarvi negli occhi 1097 01:34:47,867 --> 01:34:49,767 Ho fatto qualcosa di terribile 1098 01:34:51,204 --> 01:34:52,296 Non posso vedere mio fratello... 1099 01:34:55,039 --> 01:34:56,137 E neanche mia figlia 1100 01:34:57,143 --> 01:34:58,007 Dottoressa? 1101 01:34:58,144 --> 01:35:01,545 Quello che ho fatto � mostruoso come Godzilla 1102 01:35:03,749 --> 01:35:05,740 Scusatemi se sono stata cos� vaga... 1103 01:35:07,086 --> 01:35:11,950 Ma qualcuno cerchi di capire ci� che sto cercando di dire 1104 01:35:12,225 --> 01:35:12,714 Dottoressa... 1105 01:35:12,859 --> 01:35:18,661 Se saranno ancora al potere dopo l'anno 2002... 1106 01:35:19,198 --> 01:35:19,926 Per favore, un messaggio d'amore... 1107 01:35:20,066 --> 01:35:25,163 Qualcuno li fermi, per favore! Dovete fermarli! 1108 01:35:25,805 --> 01:35:30,504 Altrimenti il mondo finir� nel 2015! 1109 01:35:31,110 --> 01:35:32,668 Faremmo meglio a tagliare 1110 01:35:33,980 --> 01:35:35,140 Prego, dottoressa Endo 1111 01:35:35,748 --> 01:35:40,082 Questa � la secondo ripresa. L'hanno girata due volte 1112 01:35:40,520 --> 01:35:41,452 Kana 1113 01:35:45,157 --> 01:35:46,215 Kana! 1114 01:35:48,628 --> 01:35:52,029 Fai del tuo meglio per trovare la felicit� 1115 01:36:34,707 --> 01:36:36,470 Yamane 1116 01:36:42,048 --> 01:36:42,912 Ehi, voi! 1117 01:36:45,217 --> 01:36:48,778 Per caso siete voi gli amici d'infanzia del dottor Yamane? 1118 01:36:50,990 --> 01:36:52,617 S�, siamo noi 1119 01:36:53,659 --> 01:36:55,320 Il nome della vostra scuola? 1120 01:36:55,728 --> 01:36:57,662 Terza elementare di Shinjuku 1121 01:36:57,830 --> 01:36:58,421 Classe? 1122 01:36:58,664 --> 01:36:59,358 6-3 1123 01:36:59,599 --> 01:37:00,429 Anno di nascita? 1124 01:37:00,633 --> 01:37:01,224 Anno del cinghiale 1125 01:37:01,367 --> 01:37:02,356 Giusto! 1126 01:37:02,935 --> 01:37:04,425 Finalmente siete arrivati 1127 01:37:05,304 --> 01:37:09,464 Mi � stato chiesto di dare questo ai suoi amici d'infanzia 1128 01:37:10,843 --> 01:37:14,777 Che cosa gentile da parte di un direttore di una grande compagnia! 1129 01:37:16,115 --> 01:37:20,245 Voi due siete vestiti come dei ladri! 1130 01:37:21,053 --> 01:37:23,021 Fatevi un bagno, ok? 1131 01:37:29,061 --> 01:37:29,959 Qualcosa non va? 1132 01:37:32,231 --> 01:37:33,220 Cos'� questo? 1133 01:37:34,500 --> 01:37:36,423 Dettagli per l'incontro segreto. Data: la notte del 7 Marzo 2015 1134 01:37:36,569 --> 01:37:38,233 Luogo: Laboratorio di Scienze della scuola elementare 1135 01:37:39,038 --> 01:37:40,630 Yamane vuole vedermi al laboratorio di scienze 1136 01:37:53,052 --> 01:37:55,077 Le scuole di notte fanno paura 1137 01:37:55,988 --> 01:37:57,580 Potrebbero esserci dei fantasmi 1138 01:37:58,991 --> 01:38:00,015 Fantasmi... 1139 01:38:02,361 --> 01:38:05,853 Mi chiedo se Donkey vide veramente un fantasma quella notte 1140 01:38:09,068 --> 01:38:10,626 Laboratorio di Scienze 1141 01:38:11,437 --> 01:38:12,495 La porta � aperta 1142 01:38:26,886 --> 01:38:29,480 Ti stavo aspettando, Ochiai-kun 1143 01:38:37,797 --> 01:38:38,525 Yamane 1144 01:38:40,166 --> 01:38:41,497 Sei tu l'Amico? 1145 01:38:43,202 --> 01:38:44,692 Sono un ricercatore scientifico 1146 01:38:45,738 --> 01:38:47,399 Proprio quello che ho sempre voluto 1147 01:38:48,674 --> 01:38:51,905 Poi nel 2003 comparve Kiriko-san 1148 01:38:52,745 --> 01:38:54,212 La sorella di Kenji? 1149 01:38:55,347 --> 01:39:00,011 Abbiamo lavorato insieme fino al Capodanno di Sangue 1150 01:39:00,152 --> 01:39:01,346 Vietato Entrare! 1151 01:39:01,487 --> 01:39:04,820 Volevo consolarla, cos� le dissi: 1152 01:39:05,424 --> 01:39:07,358 Anche se tuo fratello ha usato il virus per uccidere delle persone 1153 01:39:08,094 --> 01:39:10,358 grazie al tuo vaccino le vittime si sono fermate a 150.000 1154 01:39:11,063 --> 01:39:16,091 Quindi non essere depressa 1155 01:39:17,303 --> 01:39:18,331 Ero ansioso di parlarle del nuovo virus 1156 01:39:19,232 --> 01:39:25,473 molto pi� letale di quello usato per il Capodanno di Sangue 1157 01:39:26,545 --> 01:39:31,414 Solo la dottoressa Kiriko � in grado di creare un vaccino per i miei virus 1158 01:39:32,918 --> 01:39:34,909 Allora la dottoressa Kiriko mi attacc� 1159 01:39:36,655 --> 01:39:41,185 Chi ha creato il virus che si suppone abbia usato mio fratello? 1160 01:39:41,427 --> 01:39:42,587 Siamo stati noi! 1161 01:39:43,329 --> 01:39:45,991 Adesso tu hai creato un virus ancora pi� letale di quello! 1162 01:39:46,766 --> 01:39:50,668 L'Amico vuole usarlo per porre fine al nostro mondo! 1163 01:39:51,337 --> 01:39:53,669 Era solo un gioco che io e l'Amico facevamo 1164 01:39:54,807 --> 01:39:58,538 Poi lui ha fatto diventare realt� tutti i nostri sogni 1165 01:39:59,612 --> 01:40:03,773 Era questo quello che credevo, finch� Kiriko non mi disse la verit� 1166 01:40:04,316 --> 01:40:06,147 E' una bugia! 1167 01:40:06,285 --> 01:40:06,910 Lui non sta salvando il mondo! 1168 01:40:07,052 --> 01:40:08,076 Dottoressa Kiriko, la prego! 1169 01:40:08,220 --> 01:40:10,787 - Dammi quei dati! - No! 1170 01:40:10,923 --> 01:40:12,686 - Dammi quei dati! - No! 1171 01:40:12,825 --> 01:40:13,951 Adesso sono... 1172 01:40:15,427 --> 01:40:18,362 uno degli scienziati pazzi della storia 1173 01:40:23,135 --> 01:40:26,434 Rendilo pubblico. Ti aiuter� io 1174 01:40:28,374 --> 01:40:32,174 Ochiai-kun, fammi un favore 1175 01:40:36,415 --> 01:40:38,713 L'Amico visiter� Shinjuku 1176 01:40:40,186 --> 01:40:43,019 E' la nostra unica chance 1177 01:40:44,290 --> 01:40:45,222 Chance? 1178 01:40:47,126 --> 01:40:49,822 La nostra chance di fare cosa? 1179 01:40:55,668 --> 01:40:56,794 Di uccidere l'Amico 1180 01:40:58,971 --> 01:41:04,271 Nel 2015 in una chiesa di Shinjuku il messia si alzer� in nome della giustizia 1181 01:41:05,611 --> 01:41:07,579 e verr� assassinato 1182 01:41:08,047 --> 01:41:09,514 Siamo in diretta da Shinjuku 1183 01:41:09,949 --> 01:41:13,476 Oggi l'Amico visiter� Shinjuku, 1184 01:41:13,619 --> 01:41:15,519 la zona con pi� criminalit� al mondo 1185 01:41:15,788 --> 01:41:17,983 Per poter toccare le cose con mano 1186 01:41:18,123 --> 01:41:20,091 e mescolarsi con la gente del luogo 1187 01:41:20,226 --> 01:41:23,286 l'Amico desidera che la sicurezza sia ridotta al minimo 1188 01:41:24,463 --> 01:41:27,523 E' la profezia della morte dell'Amico? 1189 01:41:28,701 --> 01:41:30,760 Risolverebbe tutti i nostri problemi 1190 01:41:31,570 --> 01:41:33,800 L'Amico va a Shinjuku 1191 01:41:33,939 --> 01:41:35,270 Kana � a scuola? 1192 01:41:35,708 --> 01:41:36,572 Credo di s� 1193 01:41:37,142 --> 01:41:41,068 Oh, non sai che � andata a incontrare un prete? 1194 01:41:41,447 --> 01:41:42,471 Un prete? 1195 01:41:42,615 --> 01:41:45,846 Gi�. Un prete a Shinjuku 1196 01:41:48,721 --> 01:41:52,384 In una chiesa di Shinjuku il messia si alzer�... 1197 01:41:55,094 --> 01:41:59,724 E se il messia fosse Kana? 1198 01:41:59,999 --> 01:42:02,627 e verr� assassinato 1199 01:42:05,237 --> 01:42:05,931 Andiamo! 1200 01:42:13,646 --> 01:42:17,713 Riesce a credere che l'Amico abbia fatto uccidere Lee Cheng-Gui 1201 01:42:19,919 --> 01:42:25,687 Il piano che render� l'Amico un nuovo dio e porr� fine all'umanit� 1202 01:42:27,293 --> 01:42:29,261 Queste erano le ultime parole di Lee 1203 01:42:31,897 --> 01:42:37,968 Crede che l'Amico abbia intenzione di distruggere l'umanit�? 1204 01:42:43,142 --> 01:42:46,168 Come pensa che far� a diventare un dio? 1205 01:42:47,780 --> 01:42:53,047 Un uomo non pu� trasformarsi in un dio 1206 01:42:57,923 --> 01:43:01,552 E' come rincontrare un vecchio amico 1207 01:43:02,027 --> 01:43:02,994 Shogun 1208 01:43:04,163 --> 01:43:08,156 Sono qui perch� mi hai chiesto un favore 1209 01:43:11,203 --> 01:43:18,905 Questa � una mappa del tragitto che seguir� l'Amico a Shinjuku 1210 01:43:19,211 --> 01:43:21,202 Non mi interessa cosa vuoi combinare 1211 01:43:21,513 --> 01:43:26,780 Ma posso darti una dritta molto speciale 1212 01:43:27,753 --> 01:43:31,689 L'Amico far� una deviazione sul suo itinerario 1213 01:43:31,824 --> 01:43:33,314 Verso una chiesa 1214 01:43:34,626 --> 01:43:35,388 Una chiesa? 1215 01:43:35,594 --> 01:43:37,425 Una chiesa. Ha detto chiesa! 1216 01:43:37,696 --> 01:43:40,930 Padre Nitani della Chiesa di Dio � una persona notevole 1217 01:43:41,533 --> 01:43:44,627 E' in buoni rapporti col Papa 1218 01:43:45,371 --> 01:43:51,401 Ricorda. L'Amico ha incontrato il Papa di recente 1219 01:43:52,177 --> 01:43:58,449 Il Papa ha chiesto all'Amico di portare un messaggio a padre Nitani 1220 01:43:59,318 --> 01:44:02,481 I miei uomini ora si trovano alla chiesa 1221 01:44:02,888 --> 01:44:05,948 I tuoi uomini? Perch�? 1222 01:44:06,291 --> 01:44:07,087 Cos'ha detto? 1223 01:44:07,226 --> 01:44:11,253 L� c'� anche una ragazza per cui provo molta stima 1224 01:44:13,065 --> 01:44:16,865 La polizia le sta alle costole, quindi devo proteggerla 1225 01:44:17,369 --> 01:44:21,999 Proprio cos�. I suoi occhi sono simili ai tuoi 1226 01:44:23,509 --> 01:44:25,067 Immagino di essermi rammollito 1227 01:44:26,445 --> 01:44:31,140 Non avevo idea che lei fosse la nipote del terrorista Kenji 1228 01:44:33,819 --> 01:44:34,751 Kana! 1229 01:45:11,757 --> 01:45:14,658 Presto! Non posso lasciare che accada qualcosa a Kana 1230 01:45:15,094 --> 01:45:17,688 Ho promesso a Kenji che avrei badato a lei 1231 01:45:20,466 --> 01:45:21,262 Osservate tutti! 1232 01:45:21,400 --> 01:45:23,061 Guardate quanto � coraggioso l'Amico 1233 01:45:23,569 --> 01:45:27,705 Qui, nella zona pi� malfamata del mondo, 1234 01:45:28,173 --> 01:45:30,004 l'Amico, il nostro amato Amico 1235 01:45:30,142 --> 01:45:33,737 l'unica persona sulla Terra che pu� fermare questa catastrofe 1236 01:45:33,979 --> 01:45:36,345 L'Amico, che rende orgogliosa l'intera nazione, 1237 01:45:36,482 --> 01:45:40,816 saluta con la mano la sua gente proprio come farebbe un eroe 1238 01:45:47,926 --> 01:45:48,824 Che succede? 1239 01:45:51,964 --> 01:45:52,692 Chi sono questi? 1240 01:45:53,699 --> 01:45:54,688 Non sono mafiosi 1241 01:45:56,168 --> 01:45:57,066 Che sta succedendo? 1242 01:46:02,908 --> 01:46:05,172 L'Amico verr� qui 1243 01:46:05,444 --> 01:46:07,002 L'Amico? In questa chiesa? 1244 01:46:07,279 --> 01:46:08,143 A fare che? 1245 01:46:08,447 --> 01:46:10,142 A incontrare lei, Padre 1246 01:46:11,583 --> 01:46:13,414 Ecco perch� sono qui... 1247 01:46:13,852 --> 01:46:16,343 S�, vogliono vedere l'Amico 1248 01:46:33,105 --> 01:46:33,867 Scusatemi 1249 01:46:36,208 --> 01:46:37,072 Scusatemi 1250 01:46:45,083 --> 01:46:46,015 Kana! 1251 01:46:47,152 --> 01:46:47,743 Scusatemi 1252 01:46:47,886 --> 01:46:48,910 Kana! 1253 01:47:07,306 --> 01:47:08,295 Kana! 1254 01:47:09,641 --> 01:47:11,233 Kana, stai gi�! 1255 01:47:26,358 --> 01:47:28,326 Kana, scappa! 1256 01:47:29,861 --> 01:47:32,227 Il messia si alzer� in nome della giustizia 1257 01:47:34,333 --> 01:47:35,595 e verr� assassinato 1258 01:47:37,102 --> 01:47:38,660 Gettala subito! 1259 01:48:24,082 --> 01:48:25,049 Zio Otcho! 1260 01:48:29,821 --> 01:48:34,622 Kana � la nostra ultima speranza 1261 01:49:02,754 --> 01:49:10,559 Allora ero io il messia... 1262 01:49:21,840 --> 01:49:22,602 Stai gi� 1263 01:49:35,220 --> 01:49:38,883 Quello stupido poliziotto � stato eliminato 1264 01:49:40,025 --> 01:49:42,493 Raccoglila, Numero 3 1265 01:49:49,368 --> 01:49:50,232 Otcho... 1266 01:49:56,875 --> 01:49:57,739 Proteggi Kana 1267 01:49:58,744 --> 01:49:59,506 Otcho? 1268 01:50:00,879 --> 01:50:01,675 Spostatevi! 1269 01:50:03,181 --> 01:50:04,546 - Otcho! - Zio! 1270 01:50:07,753 --> 01:50:08,720 Shogun! 1271 01:50:37,149 --> 01:50:37,740 Spostatevi 1272 01:50:53,031 --> 01:50:54,623 Spostatevi, fatemi passare 1273 01:50:55,834 --> 01:50:56,630 Fatemi passare! 1274 01:50:59,070 --> 01:51:00,002 Spostatevi! 1275 01:51:12,851 --> 01:51:15,012 Salve, Ochiai-kun 1276 01:51:20,459 --> 01:51:23,553 Niente paura, � un mio vecchio amico 1277 01:51:24,429 --> 01:51:27,091 Inoltre � sbagliato puntare armi contro i cittadini 1278 01:51:31,036 --> 01:51:34,267 Togliti la maschera. Chi sei? 1279 01:51:36,241 --> 01:51:39,438 Diventerai mio amico se me la tolgo? 1280 01:51:40,645 --> 01:51:42,203 Non siamo pi� bambini 1281 01:51:43,281 --> 01:51:44,839 Il tempo dei giochi � finito 1282 01:51:52,224 --> 01:51:54,556 Anche Shota-kun voleva giocare con te 1283 01:51:57,429 --> 01:51:58,327 Cosa? 1284 01:51:58,930 --> 01:52:01,592 Come me, Shota-kun non aveva amici 1285 01:52:02,367 --> 01:52:06,736 Come me, voleva parlarti dei suoi problemi 1286 01:52:07,539 --> 01:52:10,667 E' stato accusato per una cosa che non aveva fatto 1287 01:52:11,476 --> 01:52:13,967 Shota-kun ti stava aspettando 1288 01:52:14,746 --> 01:52:16,941 C'erano cose di cui ti voleva parlare 1289 01:52:19,251 --> 01:52:22,550 Di cosa stai parlando? 1290 01:52:23,955 --> 01:52:25,252 Chi diavolo sei? 1291 01:52:28,260 --> 01:52:29,921 Non mi riconosci? 1292 01:52:31,263 --> 01:52:32,560 E' cos�? 1293 01:52:34,199 --> 01:52:36,929 Ricordi che aspetto aveva Shota? 1294 01:52:38,436 --> 01:52:40,028 Devi ricordartelo 1295 01:52:40,171 --> 01:52:41,331 Pap�... 1296 01:52:41,940 --> 01:52:44,932 Quando giochiamo insieme? 1297 01:52:47,812 --> 01:52:48,938 Pap�... 1298 01:52:51,082 --> 01:52:55,678 Signore, si tratta di suo figlio Shota 1299 01:52:55,820 --> 01:52:58,084 Digli che lo richiamo 1300 01:52:58,223 --> 01:52:59,952 Ok, please, go ahead 1301 01:53:00,091 --> 01:53:03,219 E' una brutta notizia, signore. Suo figlio ha scambiato qualcuno per lei 1302 01:53:03,361 --> 01:53:07,297 e per seguirlo ha attraversato la strada 1303 01:53:07,432 --> 01:53:08,729 Pap�! 1304 01:53:09,301 --> 01:53:11,633 E' stato investito da un camion 1305 01:53:18,043 --> 01:53:19,567 Hai ucciso nostro figlio! 1306 01:53:20,011 --> 01:53:21,069 L'hai ucciso tu! 1307 01:53:21,212 --> 01:53:23,646 Assassino 1308 01:53:27,686 --> 01:53:30,712 Cos'ha a che fare mio figlio con te? 1309 01:53:30,855 --> 01:53:32,345 Anch'io ero solo come Shota 1310 01:53:33,491 --> 01:53:34,685 Incompreso 1311 01:53:36,595 --> 01:53:40,725 Guarda. Devi ricordarti di questo, Ochiai-kun 1312 01:53:45,070 --> 01:53:49,131 Piccolo teppista. Dillo che l'hai rubato tu! 1313 01:53:49,908 --> 01:53:51,466 Non sono stato io! 1314 01:53:51,610 --> 01:53:54,579 Dove l'hai preso questo, allora? 1315 01:54:15,567 --> 01:54:16,465 Tu... 1316 01:54:18,737 --> 01:54:19,863 Sei tu! 1317 01:54:28,580 --> 01:54:29,808 State gi�! 1318 01:55:20,532 --> 01:55:21,556 Quell'uomo gli ha sparato! 1319 01:55:30,675 --> 01:55:31,539 Yamane... 1320 01:55:36,781 --> 01:55:38,009 E' finita 1321 01:56:08,847 --> 01:56:09,836 Shogun, scappa! 1322 01:56:19,491 --> 01:56:20,924 Namio Show! 1323 01:56:28,299 --> 01:56:32,065 Hello-hello, everybody 1324 01:56:32,203 --> 01:56:35,798 In tutto il mondo 1325 01:56:36,207 --> 01:56:40,075 Hello-hello, everybody 1326 01:56:40,211 --> 01:56:43,908 Tutte le donne e gli uomini 1327 01:56:44,582 --> 01:56:48,382 E' il 2015, devi dire hello-hello 1328 01:56:48,520 --> 01:56:51,819 Balla, � una festa 1329 01:56:53,024 --> 01:56:55,891 E' troppo bravo per esibirsi in un posto simile 1330 01:56:56,027 --> 01:56:57,622 Come sono fortunata a vederlo 1331 01:57:01,032 --> 01:57:02,021 E' cos�, vero? 1332 01:57:03,401 --> 01:57:05,926 Dei rappresentanti con delle maschere antigas arriveranno in citt� 1333 01:57:06,070 --> 01:57:12,437 Le loro valigette rilasceranno una sostanza che uccider� tutti 1334 01:57:14,112 --> 01:57:14,575 S� 1335 01:57:17,276 --> 01:57:18,446 Adesso tutti in citt� credono 1336 01:57:20,385 --> 01:57:23,013 che la profezia del giorno del giudizio si avverer� 1337 01:57:25,190 --> 01:57:26,260 Quindi... 1338 01:57:29,961 --> 01:57:35,055 E' grandioso che il signor Haru sia venuto a rallegrarci con il suo show 1339 01:57:37,735 --> 01:57:41,136 Ma d'altra parte, mi sento impotente 1340 01:57:43,741 --> 01:57:44,503 Io sono un medico, 1341 01:57:46,144 --> 01:57:50,843 ma non posso salvare quelli che moriranno 1342 01:57:50,982 --> 01:57:51,641 Non dica cos�... 1343 01:57:51,783 --> 01:57:55,879 E' vero, manager del signor Haru! 1344 01:57:56,020 --> 01:57:59,080 Siamo in diretta da Shinjuku 1345 01:57:59,224 --> 01:58:02,557 Oggi alle 13:00, in questo esatto luogo, 1346 01:58:02,694 --> 01:58:06,553 l'Amico � stato colpito al petto durante una visita ed � morto 1347 01:58:06,698 --> 01:58:08,689 Sentite la gente piangere? 1348 01:58:08,833 --> 01:58:11,324 Stanno urlando: "Ridateci l'Amico!" 1349 01:58:11,469 --> 01:58:16,065 Un prigioniero evaso � sospettato di essere l'assassino 1350 01:58:16,207 --> 01:58:19,176 Un terrorista che risponde al nome di Choji Ochiai 1351 01:58:19,310 --> 01:58:21,403 Alle 13:20, l'Amico si � spento... 1352 01:58:21,546 --> 01:58:22,638 Otcho? 1353 01:58:22,881 --> 01:58:24,940 in ospedale 1354 01:58:25,083 --> 01:58:25,708 Ripeto! 1355 01:58:25,850 --> 01:58:29,411 Alle 13:20 l'Amico si � spento in ospedale 1356 01:58:32,690 --> 01:58:36,854 Oggi le bandiere delle Nazioni Unite sventoleranno a mezz'asta in segno di lutto 1357 01:58:36,995 --> 01:58:39,520 Nel suo discorso dedicato alla morte di un grande eroe 1358 01:58:39,664 --> 01:58:43,100 il Presidente degli Stati Uniti ha espresso il suo profondo rammarico 1359 01:58:43,401 --> 01:58:46,700 e ha concluso dicendo: "Era proprio un vero Amico" 1360 01:58:46,938 --> 01:58:47,802 Il governo ha annunciato 1361 01:58:47,906 --> 01:58:51,034 che sta considerando l'idea di premiare l'Amico con un titolo onorario 1362 01:58:51,709 --> 01:58:53,643 E' solo questione di tempo 1363 01:58:53,845 --> 01:58:56,746 prima che un ruolo d'onore sia conferito al nostro grande Amico 1364 01:58:56,848 --> 01:58:59,078 Mi trovo nel sito della tragedia, 1365 01:58:59,250 --> 01:59:03,243 in cui l'Amico e la sua gente ha eroicamente salvato molte vite 1366 01:59:03,354 --> 01:59:04,184 Il nostro Amico 1367 01:59:04,322 --> 01:59:08,759 Il Presidente ha anche proclamato che il 14 Marzo diventer� il "Giorno della Memoria" 1368 01:59:08,893 --> 01:59:12,056 in onore di "Un Grande Amico della Francia" 1369 01:59:15,757 --> 01:59:18,657 Tomodachi = Amico 1370 01:59:38,389 --> 01:59:39,947 Andr� da solo 1371 02:00:09,787 --> 02:00:13,018 Il mondo intero sta pregando per te 1372 02:00:33,878 --> 02:00:34,742 Imbroglione 1373 02:00:36,080 --> 02:00:39,709 Lo so che hai ancora una sorpresa per noi 1374 02:00:41,452 --> 02:00:45,183 Sapevi che Otcho o Yamane sarebbero venuti ad ucciderti 1375 02:00:46,190 --> 02:00:47,987 Proprio come avevi pianificato 1376 02:00:48,893 --> 02:00:52,886 L'Esposizione Universale del 2015 sar� il tuo funerale 1377 02:00:56,534 --> 02:00:57,236 No... 1378 02:01:00,237 --> 02:01:03,133 Forse sar� il pi� grande show del mondo! 1379 02:01:19,924 --> 02:01:21,687 Gli organizzatori dell'Expo hanno annunciato 1380 02:01:21,826 --> 02:01:26,661 che la cerimonia d'apertura di domani avverr� come da programma 1381 02:01:27,198 --> 02:01:28,927 Il Partito Democratico dell'Amicizia ha annunciato 1382 02:01:29,067 --> 02:01:36,736 che la cerimonia avverr� in onore della dipartita dell'Amico 1383 02:01:36,874 --> 02:01:39,638 Cosa? La cerimonia sar� il suo funerale?! 1384 02:01:39,777 --> 02:01:43,235 In molti si sono radunati da tutto il mondo 1385 02:01:44,649 --> 02:01:48,415 La cerimonia di apertura sar� presieduta dalle spoglie dell'Amico 1386 02:01:48,986 --> 02:01:52,649 Un incredibile numero di persone si � radunato allo stadio 1387 02:01:52,790 --> 02:01:55,588 per assistere alla monumentale occasione 1388 02:01:56,260 --> 02:01:58,626 L'Amico non si � risparmiato nella realizzazione dell'Expo 1389 02:01:58,763 --> 02:02:00,731 L'Expo 2015 � difatti il suo sogno divenuto realt� 1390 02:02:01,766 --> 02:02:04,462 Mezzo secolo dopo l'Expo '70 di Osaka 1391 02:02:04,602 --> 02:02:07,594 il progresso e l'armonia per il genere umano verr� raggiunto 1392 02:02:07,939 --> 02:02:09,964 Cos� come la Citt� del Futuro che abbiamo sempre immaginato 1393 02:02:10,508 --> 02:02:13,568 L'Expo 2015 apre domani 1394 02:02:14,669 --> 02:02:16,569 14 Marzo 2015 1395 02:02:20,651 --> 02:02:26,647 E venne quel fatidico ed indimenticabile giorno 1396 02:02:28,159 --> 02:02:30,423 Grazie a tutti per la vostra pazienza 1397 02:02:31,529 --> 02:02:37,490 Adesso verranno aperti i cancelli dell'Expo 2015 1398 02:02:38,603 --> 02:02:43,238 La cerimonia del secolo sta per cominciare, mentre il mondo prega per l'Amico 1399 02:02:44,909 --> 02:02:46,900 Mentre il giorno del giudizio si avvicina, 1400 02:02:47,612 --> 02:02:51,343 noi piangiamo la perdita del nostro pi� caro Amico 1401 02:02:53,084 --> 02:02:58,454 Amico, tu vivrai per sempre, e sei il nostro unico amico 1402 02:02:58,656 --> 02:03:00,351 La nostra sola speranza 1403 02:03:02,426 --> 02:03:07,891 La cerimonia � trasmessa in diretta in 246 paesi del mondo 1404 02:03:08,633 --> 02:03:12,569 In miliardi stanno piangendo la perdita del nostro eroe 1405 02:03:14,038 --> 02:03:16,438 E' quasi l'ora 1406 02:03:32,490 --> 02:03:33,388 Ho portato il prete 1407 02:03:34,759 --> 02:03:35,748 Di che si tratta? 1408 02:03:40,865 --> 02:03:46,599 Del piano che render� l'Amico un dio e porr� fine all'umanit� 1409 02:03:48,306 --> 02:03:50,570 Ho scoperto cosa vuole fare 1410 02:03:55,146 --> 02:03:56,704 L'Amico � morto 1411 02:03:57,348 --> 02:04:01,978 Ma immaginate cosa succederebbe se tornasse in vita 1412 02:04:03,187 --> 02:04:08,420 Nella storia che conosciamo solo un uomo � tornato dalla morte 1413 02:04:17,802 --> 02:04:19,030 Kana, aspetta! 1414 02:04:23,007 --> 02:04:26,443 Amico, eri la nostra unica speranza 1415 02:04:26,577 --> 02:04:32,816 Ci hai insegnato l'importanza della speranza ed a credere in noi stessi 1416 02:04:33,351 --> 02:04:36,980 Il tuo nome sar� ricordato per sempre da tutti noi 1417 02:04:38,422 --> 02:04:41,949 Ora il Segretario Generale delle Nazioni Unite, Brachltz, 1418 02:04:42,093 --> 02:04:43,788 legger� un elogio 1419 02:05:04,248 --> 02:05:05,044 Non ce la faccio 1420 02:06:30,067 --> 02:06:36,631 Il Signore Ges� mor� e dopo tre giorni torn� dalla morte 1421 02:06:37,608 --> 02:06:39,872 Quando un uomo muore e risorge 1422 02:06:40,644 --> 02:06:42,612 la gente lo considera un dio 1423 02:06:52,990 --> 02:06:53,888 E' troppo tardi 1424 02:09:37,454 --> 02:09:38,386 Vediamo... 1425 02:09:39,456 --> 02:09:43,859 Come continua Il Nuovo Libro delle Profezie? 1426 02:09:52,202 --> 02:09:54,227 Il Nuovo Libro delle Profezie 1427 02:10:11,288 --> 02:10:14,485 Siamo gi� arrivati a questa pagina 1428 02:10:16,961 --> 02:10:18,758 Driiin... il telefono squilla 1429 02:10:19,863 --> 02:10:22,058 per segnalare che tutti i preparativi sono terminati 1430 02:10:47,091 --> 02:10:48,524 Pronto? 1431 02:10:50,594 --> 02:10:52,824 Bene. Molto bene 1432 02:11:11,448 --> 02:11:19,822 I malvagi rappresentanti distruggeranno il mondo 1433 02:11:21,925 --> 02:11:24,376 Tutti quanti... 1434 02:11:25,477 --> 02:11:27,886 Bye-bye-bye! 1435 02:11:45,182 --> 02:11:48,310 Nello stesso tempo, in diverse parti del mondo 1436 02:11:49,253 --> 02:11:54,021 furono visti dei rappresentanti in abito che indossavano delle maschere antigas 1437 02:12:10,974 --> 02:12:13,135 L'Amico ha visitato l'orfanotrofio "La Casa dell'Amico" 1438 02:12:13,444 --> 02:12:17,141 Ha stretto la mano ad ogni orfano 1439 02:12:17,381 --> 02:12:22,717 La vivacit� dei bambini ha commosso l'Amico 1440 02:12:22,853 --> 02:12:25,185 Adesso, le previsioni del tempo 1441 02:12:34,131 --> 02:12:38,534 La sostanza rilasciata dalle valigette cre� degli arcobaleni 1442 02:12:41,105 --> 02:12:42,402 E questo stava a significare che... 1443 02:12:49,880 --> 02:12:55,614 Il mondo venne distrutto 1444 02:13:00,724 --> 02:13:07,027 Terzo Anno dell'Era dell'Amico (2017) 1445 02:13:34,858 --> 02:13:35,882 S�, che ne pensate? 1446 02:13:36,026 --> 02:13:37,254 Lo chiedo a voi ascoltatori 1447 02:13:37,561 --> 02:13:40,394 Se vi � piaciuta, mandatemi le vostre richieste 1448 02:13:40,697 --> 02:13:44,189 Cartoline, telefonate. Come volete voi! 1449 02:13:48,038 --> 02:13:52,168 Ehi, contattatemi! Sto parlando con voi! 1450 02:13:56,280 --> 02:13:57,542 Mi chiedo... 1451 02:13:58,882 --> 02:14:06,687 E' rimasto qualcuno vivo in Hokkaido? 1452 02:14:12,629 --> 02:14:16,622 Sono morto 1453 02:14:19,436 --> 02:14:23,429 Sono morto 1454 02:14:26,743 --> 02:14:31,237 Sono morto 1455 02:14:34,384 --> 02:14:38,753 Sono morto 1456 02:14:40,591 --> 02:14:44,027 Sono morto 1457 02:14:45,963 --> 02:14:49,228 Sono morto 105401

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.