All language subtitles for 2022 (Bol)_Utama (Our Home) 我們的家園_José Calcina

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:04,625 --> 00:02:10,172 Our home 4 00:04:11,418 --> 00:04:13,003 Leaving already? 5 00:04:13,086 --> 00:04:14,129 Yes. 6 00:04:15,172 --> 00:04:18,508 Don't come back too late so we can work. 7 00:04:18,592 --> 00:04:20,552 Ok. I'll come back sooner. 8 00:04:22,137 --> 00:04:25,265 - Bye, tata. - Bye. 9 00:06:44,613 --> 00:06:47,198 We ran out of water. 10 00:06:47,282 --> 00:06:49,451 I walked to the village today. 11 00:06:57,292 --> 00:06:59,377 Nothing. I brought some. 12 00:07:01,630 --> 00:07:05,008 How long will it last? 13 00:07:05,091 --> 00:07:08,720 We have barely two buckets, we have to ration. 14 00:08:11,658 --> 00:08:15,120 Hurry up, get up instead of staring at me. 15 00:10:12,112 --> 00:10:13,571 You didn't finish. 16 00:10:18,243 --> 00:10:19,661 Aren't you hungry? 17 00:10:20,912 --> 00:10:22,330 I already ate. 18 00:10:23,540 --> 00:10:25,416 What are you thinking about? 19 00:10:28,044 --> 00:10:29,921 I am concerned about the llamas, 20 00:10:30,004 --> 00:10:31,339 that's all. 21 00:10:31,422 --> 00:10:33,007 What about the llamas? 22 00:10:35,552 --> 00:10:38,096 They have trouble walking, 23 00:10:38,179 --> 00:10:40,265 I don't know if they are okay. 24 00:10:41,808 --> 00:10:43,434 It is too hot. 25 00:10:48,231 --> 00:10:50,275 The rain is coming. 26 00:15:37,478 --> 00:15:40,815 People are coming from all the villages. 27 00:15:40,898 --> 00:15:42,984 There's nothing left at the well. 28 00:15:44,444 --> 00:15:48,573 And it's so heavy to carry, we have to bring the llamas. 29 00:15:48,656 --> 00:15:51,742 Yes, I just send amador. 30 00:15:53,870 --> 00:15:57,248 I don't know what we'll do if it keeps going this way. 31 00:15:57,331 --> 00:16:01,711 Just leave. Almost everybody from the north left already. 32 00:16:01,794 --> 00:16:03,963 Nobody wants to stay. 33 00:16:04,755 --> 00:16:06,090 It's the same in the south, 34 00:16:06,174 --> 00:16:08,843 there are only three families left. 35 00:16:09,552 --> 00:16:12,555 We are all by ourselves. 36 00:16:12,638 --> 00:16:15,558 Because virginio says so. 37 00:16:16,809 --> 00:16:19,437 You should go with your son to the city, sisa. 38 00:16:19,520 --> 00:16:21,801 Are you kidding? He didn't even want to go to the village. 39 00:16:21,856 --> 00:16:24,192 The rain is coming. 40 00:16:40,124 --> 00:16:44,545 Virginio, I have to walk a long way to get water. 41 00:16:48,424 --> 00:16:51,010 There is nothing left in the village, 42 00:16:51,093 --> 00:16:53,763 I have to go all the way to the river. 43 00:16:53,846 --> 00:16:56,098 You are going to have to help me. 44 00:16:59,685 --> 00:17:02,146 Virginio, you've got to help me. 45 00:17:04,899 --> 00:17:06,901 No. I have to graze the llamas. 46 00:17:06,984 --> 00:17:08,277 You know that. 47 00:17:08,361 --> 00:17:10,071 Well, take them over there. 48 00:17:14,534 --> 00:17:16,536 It's your job to fetch the water. 49 00:17:42,061 --> 00:17:43,854 Virginio, good morning. 50 00:17:43,938 --> 00:17:45,523 What brings you around? 51 00:17:45,606 --> 00:17:48,192 I wanted to see what's going on. 52 00:17:48,985 --> 00:17:50,861 There is no water, virginio, 53 00:17:50,945 --> 00:17:52,446 that's what's going on. 54 00:17:54,490 --> 00:17:55,366 Yes, I know. 55 00:17:55,449 --> 00:17:57,159 Sisa came back worried yesterday. 56 00:17:57,994 --> 00:17:59,829 Does she want to leave as well? 57 00:18:00,288 --> 00:18:01,372 No, no. 58 00:18:02,790 --> 00:18:04,750 I'm not leaving. 59 00:18:04,834 --> 00:18:08,254 We just have to wait for the rain to come. 60 00:18:10,339 --> 00:18:12,258 It's not like that anymore. 61 00:18:12,341 --> 00:18:14,594 Time has gotten tired, virginio. 62 00:18:16,762 --> 00:18:18,889 We have to sow water. 63 00:18:18,973 --> 00:18:21,017 Go the mountain and bring some so we can sow water. 64 00:18:21,100 --> 00:18:22,727 Yes, we should go. 65 00:18:22,810 --> 00:18:24,604 Before the crops die. 66 00:18:25,104 --> 00:18:26,647 Let's set it up. 67 00:18:26,731 --> 00:18:28,107 Let's talk. 68 00:18:28,816 --> 00:18:30,818 I'm going to... 69 00:18:30,901 --> 00:18:33,101 I'll spread the word... To the ones that are still here. 70 00:18:34,947 --> 00:18:38,326 - Until we meet. - Until we meet, virginio. 71 00:19:33,631 --> 00:19:34,941 Grandmother! 72 00:19:34,965 --> 00:19:38,844 Hi, son! What a surprise! How nice you came! 73 00:19:38,928 --> 00:19:40,638 Hi, grandma! How are you? 74 00:19:40,721 --> 00:19:42,848 Good, son. 75 00:19:45,726 --> 00:19:47,603 My dad sent me with this... 76 00:19:47,687 --> 00:19:49,689 There's a bit of everything. 77 00:19:53,109 --> 00:19:54,819 Let's leave the things inside. 78 00:19:57,196 --> 00:19:58,989 What about my grandpa? 79 00:19:59,073 --> 00:20:01,117 He goes out early in the morning. 80 00:20:01,200 --> 00:20:03,119 And how is he? 81 00:20:03,202 --> 00:20:05,913 The same. Grumpy as usual. 82 00:20:05,996 --> 00:20:07,081 But fine. 83 00:20:08,457 --> 00:20:10,876 You never came back to the sow. 84 00:20:11,961 --> 00:20:13,921 Well yeah. 85 00:20:14,004 --> 00:20:16,507 I've had a lot on my shoulders back home. 86 00:20:16,590 --> 00:20:18,592 You just come for festivities. 87 00:20:21,011 --> 00:20:22,304 Grandmother, 88 00:20:22,388 --> 00:20:24,807 I have something to tell you. 89 00:20:24,890 --> 00:20:27,309 Did you and your dad get into a fight again? 90 00:20:27,393 --> 00:20:29,645 No, it's not that, grandma. 91 00:20:29,729 --> 00:20:31,272 He's just doing his stuff. 92 00:20:31,355 --> 00:20:32,440 By himself... 93 00:20:32,523 --> 00:20:34,024 Acting grumpy all day. 94 00:20:34,859 --> 00:20:36,485 I'd rather just stay away, 95 00:20:36,569 --> 00:20:38,028 so we don't fight. 96 00:20:39,113 --> 00:20:41,365 It's for the best that you stay away. 97 00:20:41,907 --> 00:20:43,409 Yes, right? 98 00:21:19,987 --> 00:21:21,781 Hey, grandpa! 99 00:22:07,868 --> 00:22:11,622 Clever has brought us delicious things. Help yourselves. 100 00:22:16,085 --> 00:22:17,461 Why is he here? 101 00:22:17,545 --> 00:22:19,213 Why don't you ask him? 102 00:22:22,508 --> 00:22:23,968 What are you doing here? 103 00:22:27,513 --> 00:22:29,098 Why are you here? 104 00:22:30,266 --> 00:22:31,767 I'm here to see you, grandpa... 105 00:22:32,601 --> 00:22:34,144 Is your father going to come? 106 00:22:34,228 --> 00:22:35,813 No, he's not coming. 107 00:22:35,896 --> 00:22:38,399 So he sent you as a messenger boy? What does he want? 108 00:22:38,482 --> 00:22:39,483 Virginio... 109 00:22:39,567 --> 00:22:40,943 It's ok, grandma. 110 00:22:41,026 --> 00:22:43,070 My dad didn't send me, grandpa. 111 00:22:44,613 --> 00:22:46,615 So he has punished you. 112 00:22:46,699 --> 00:22:48,576 Is coming here a punishment? 113 00:22:52,371 --> 00:22:54,540 Each time you came was as a punishment. 114 00:22:54,623 --> 00:22:56,208 It's not punishment, grandpa. 115 00:22:56,292 --> 00:22:58,294 I came to see you. 116 00:22:59,128 --> 00:23:00,838 Even if you don't care. 117 00:23:02,882 --> 00:23:06,010 The brat says he has come to see us... 118 00:23:06,093 --> 00:23:07,678 Knock it off, virginio! 119 00:23:29,617 --> 00:23:31,785 We've already planted everything anyway. 120 00:23:33,871 --> 00:23:35,873 But he can go graze with you, virginio. 121 00:23:41,003 --> 00:23:43,297 So, can I go with you? 122 00:23:47,384 --> 00:23:49,053 If you get up at sunrise, yes. 123 00:23:51,764 --> 00:23:53,182 What did he say? 124 00:23:53,265 --> 00:23:55,851 If you wake up early, you can go with him. 125 00:24:07,321 --> 00:24:08,906 Clever! 126 00:24:08,989 --> 00:24:10,950 Damn it, clever! Your grandpa is outside already. 127 00:24:11,033 --> 00:24:13,369 You said you were going to help. 128 00:24:14,954 --> 00:24:17,081 Hurry up! 129 00:24:42,523 --> 00:24:44,733 What is it, grandpa, are you ok? 130 00:24:46,276 --> 00:24:48,070 It's nothing. 131 00:26:24,833 --> 00:26:27,211 Is this all you eat here, grandpa? 132 00:26:54,905 --> 00:26:57,282 There are sacred places, you know? 133 00:27:00,619 --> 00:27:02,246 I don't understand you, grandpa. 134 00:27:04,873 --> 00:27:06,959 Do you even know what sacred means, 135 00:27:07,042 --> 00:27:09,211 you spoiled brat? 136 00:27:09,294 --> 00:27:10,838 I don't understand you. 137 00:27:13,215 --> 00:27:14,967 Of course you don't understand... 138 00:27:15,050 --> 00:27:17,386 But you do know what "ilokalla" Is, right? 139 00:27:19,596 --> 00:27:21,515 Yes, grandpa, I know what ilokalla is... 140 00:27:21,598 --> 00:27:23,267 But they didn't teach me anything else. 141 00:27:29,982 --> 00:27:31,316 They have taught you nothing. 142 00:27:31,400 --> 00:27:34,278 Do you know how a condor dies, clever? 143 00:27:35,070 --> 00:27:36,822 I don't know, grandpa, how? 144 00:27:38,740 --> 00:27:41,785 When he feels that he's not useful anymore. 145 00:27:42,411 --> 00:27:43,871 When he can't fly. 146 00:27:44,663 --> 00:27:46,081 When he feels weak... 147 00:27:48,250 --> 00:27:50,127 When he feels that way, 148 00:27:50,210 --> 00:27:52,629 he goes to the top of the mountain. 149 00:27:53,755 --> 00:27:54,965 Then... 150 00:27:57,384 --> 00:28:00,220 Folds back his wings, picks up his legs, 151 00:28:00,304 --> 00:28:02,222 and lets himself fall... 152 00:28:02,306 --> 00:28:05,058 Straight to a rock and dies. 153 00:28:07,769 --> 00:28:09,730 And isn't the condor scared? 154 00:28:18,030 --> 00:28:19,990 Sure he is. 155 00:28:27,372 --> 00:28:29,833 What's important for you to know is... 156 00:28:29,917 --> 00:28:32,836 That from that moment, a new cycle begins. 157 00:28:52,481 --> 00:28:53,815 Grandma. 158 00:28:53,899 --> 00:28:55,067 Tell me, son. 159 00:28:56,568 --> 00:28:58,695 There's something I want to talk to you about. 160 00:28:59,404 --> 00:29:00,948 Tell me, what is it? 161 00:29:02,157 --> 00:29:03,867 I wanted to tell you something. 162 00:29:03,951 --> 00:29:05,786 What does your father want? 163 00:29:08,664 --> 00:29:09,873 Just tell me. 164 00:29:13,710 --> 00:29:17,047 Grandma, did you think about moving to the city with us? 165 00:29:17,798 --> 00:29:19,967 The messenger has spoken. 166 00:29:20,050 --> 00:29:21,635 What are you saying, grandpa? 167 00:29:22,511 --> 00:29:23,553 Nothing. 168 00:29:26,223 --> 00:29:27,432 I was telling you, grandma... 169 00:29:27,516 --> 00:29:29,893 That I think it's time for you to come with us. 170 00:29:29,977 --> 00:29:31,353 There's nothing left here. 171 00:29:31,436 --> 00:29:32,688 We are fine here. 172 00:29:33,981 --> 00:29:36,358 Really? Are you ok? 173 00:29:37,693 --> 00:29:39,736 Grandpa, are you ok? 174 00:29:40,737 --> 00:29:42,197 We're fine. 175 00:29:46,243 --> 00:29:48,620 But there you could be so much better. 176 00:29:49,371 --> 00:29:50,371 My dad thinks that... 177 00:29:50,414 --> 00:29:51,774 Your dad has no say in this matter! 178 00:29:51,832 --> 00:29:54,418 If he wants to say something, he should come himself. 179 00:30:01,800 --> 00:30:04,845 Let's talk when you're in a better mood. 180 00:30:05,679 --> 00:30:07,222 Tomorrow I'll head out earlier. 181 00:30:38,962 --> 00:30:40,464 What are you doing with those buckets? 182 00:30:42,382 --> 00:30:43,675 Good morning, grandpa. 183 00:30:43,759 --> 00:30:45,969 Good morning. What are you doing with those buckets? 184 00:30:46,053 --> 00:30:47,346 Grandma asked me to help. 185 00:30:47,429 --> 00:30:49,014 Sure, she did, 186 00:30:49,097 --> 00:30:51,099 and that's why you woke up early. 187 00:30:52,142 --> 00:30:54,394 I woke up early because you told me to. 188 00:30:54,478 --> 00:30:56,772 And suddenly you obey me. 189 00:30:58,857 --> 00:31:01,818 Your grandma knows that she has to fetch the water. 190 00:31:01,902 --> 00:31:03,695 It's just one time, grandpa. 191 00:31:03,779 --> 00:31:05,030 I'm here to help. 192 00:31:05,655 --> 00:31:07,366 "I'm here to help." 193 00:31:07,449 --> 00:31:09,826 Hurry up, it's going to be a long day. 194 00:35:09,649 --> 00:35:11,276 Grandpa? 195 00:35:49,606 --> 00:35:51,399 Are you ok, grandpa? 196 00:35:55,862 --> 00:35:57,280 What is it? 197 00:35:57,364 --> 00:35:59,199 It doesn't sound good. 198 00:36:04,162 --> 00:36:05,372 It's nothing, clever. 199 00:36:05,872 --> 00:36:07,040 Just a cough. 200 00:36:08,458 --> 00:36:10,210 Does grandma know? 201 00:36:13,505 --> 00:36:16,591 You should get that checked out, grandpa. 202 00:36:23,056 --> 00:36:24,516 There is nothing to check out. 203 00:36:24,599 --> 00:36:25,850 That cough. 204 00:36:26,601 --> 00:36:28,103 How long have you had it? 205 00:36:33,149 --> 00:36:36,528 Grandpa, you can't keep these things to yourself. 206 00:36:40,740 --> 00:36:42,492 Now you know. 207 00:36:45,787 --> 00:36:47,080 Tell grandma. 208 00:36:52,919 --> 00:36:55,547 I'll take care of your grandma. 209 00:38:14,167 --> 00:38:16,419 Please, clever, be careful. 210 00:38:17,629 --> 00:38:21,174 It's ok, grandma. We'll see if we can climb. 211 00:38:21,257 --> 00:38:23,802 If we can't, we won't do it. 212 00:38:29,182 --> 00:38:31,267 Who else is coming? 213 00:38:31,351 --> 00:38:34,020 We are a committee... estanis, 214 00:38:34,103 --> 00:38:36,439 amador, his son. 215 00:38:36,523 --> 00:38:38,691 The others will wait for us downhill. 216 00:38:42,529 --> 00:38:45,031 Is it really necessary for you to go? 217 00:38:47,325 --> 00:38:49,828 Sisa, I need to go to the mountain. 218 00:38:53,248 --> 00:38:55,416 Please, son, take care of yourselves. 219 00:38:56,709 --> 00:38:58,837 Don't worry, grandma. 220 00:40:35,808 --> 00:40:37,977 We have to climb to the top of the mountain 221 00:40:38,061 --> 00:40:39,228 to look for water. 222 00:40:39,312 --> 00:40:41,522 There isn't any down here. 223 00:41:04,253 --> 00:41:06,255 You are dying. 224 00:41:08,383 --> 00:41:10,051 You are dying. 225 00:41:30,697 --> 00:41:33,449 Sisters, brothers. We're gathered here... 226 00:41:33,533 --> 00:41:37,036 Because our brothers went to the mountain 227 00:41:37,120 --> 00:41:40,164 to bring water for the sacrifice. 228 00:41:40,248 --> 00:41:42,875 We must call the rain. 229 00:41:42,959 --> 00:41:47,588 We are going to sow the water of the mountains 230 00:41:47,672 --> 00:41:50,174 that our brothers have brought. 231 00:43:14,425 --> 00:43:18,179 Good night, brothers and sisters. 232 00:43:18,262 --> 00:43:19,764 We gather here tonight to deal 233 00:43:19,847 --> 00:43:22,683 with something that concerns and worries us all. 234 00:43:22,767 --> 00:43:25,269 Rain is not pouring down. 235 00:43:25,353 --> 00:43:27,814 February is almost over and we might lose harvest. 236 00:43:27,897 --> 00:43:29,190 I wish to know what you think. 237 00:43:29,273 --> 00:43:32,276 It's been almost a year since it rained. 238 00:43:32,360 --> 00:43:33,820 There is no more water. 239 00:43:33,903 --> 00:43:35,780 I think that we should move to the city. 240 00:43:35,863 --> 00:43:38,324 How are we going to survive here? 241 00:43:38,407 --> 00:43:40,785 Brothers, we need to migrate. 242 00:43:40,868 --> 00:43:42,948 Yes, fellow companions, I say we migrate to the city. 243 00:43:42,995 --> 00:43:44,956 Almost everyone from the north has already left. 244 00:43:45,039 --> 00:43:47,250 Nobody wanted to stay. We should leave. 245 00:43:47,333 --> 00:43:49,168 My brothers, I don't agree. 246 00:43:49,252 --> 00:43:52,088 We have to ask the government to drill Wells. 247 00:43:52,171 --> 00:43:55,049 But they never listen to our requests. 248 00:43:55,133 --> 00:43:57,426 How many times have we asked them already? 249 00:43:57,510 --> 00:43:59,178 I think we should stay. 250 00:43:59,262 --> 00:44:01,931 If we leave, our land will be left alone in silence. 251 00:44:02,014 --> 00:44:05,810 We should pray for rain, 252 00:44:05,893 --> 00:44:08,855 as it is our tradition. 253 00:44:08,938 --> 00:44:11,691 My animals are dying, I have nothing left. 254 00:44:11,774 --> 00:44:14,402 I don't have land like some do. 255 00:44:16,821 --> 00:44:19,657 We have to make a bigger sacrifice, my brothers! 256 00:44:35,798 --> 00:44:37,633 Grandma... I want to speak with you. 257 00:44:37,717 --> 00:44:40,344 Sure, son, tell me. 258 00:44:44,265 --> 00:44:47,852 Grandma, I think you should come with me to live in the city. 259 00:44:47,935 --> 00:44:49,746 You've seen how everything is like around here. 260 00:44:49,770 --> 00:44:51,272 Grandpa hasn't said anything 261 00:44:51,355 --> 00:44:53,274 but there's not even ice left on the mountain. 262 00:44:53,357 --> 00:44:54,609 And do what over there, clever? 263 00:44:54,692 --> 00:44:56,736 Do you want us to beg for money at the fair? 264 00:44:56,819 --> 00:44:58,696 It's not like that, grandpa. 265 00:45:00,156 --> 00:45:03,576 Do you want us to sell potatoes? Let your father maintain us? 266 00:45:03,659 --> 00:45:06,996 Over there you don't have to wait for the rain to have water. 267 00:45:07,079 --> 00:45:09,832 The rain always comes and goes. It will be solved. 268 00:45:09,916 --> 00:45:10,916 You know it won't. 269 00:45:10,958 --> 00:45:12,186 It's not going to rain any time soon, 270 00:45:12,210 --> 00:45:13,628 no matter how many llamas you kill. 271 00:45:13,711 --> 00:45:14,879 You know nothing. 272 00:45:14,962 --> 00:45:16,297 I know you are not that young 273 00:45:16,380 --> 00:45:18,883 to keep walking so many miles every day. 274 00:45:22,220 --> 00:45:24,555 Walking keeps me alive. 275 00:45:27,475 --> 00:45:29,393 You can walk there, too. 276 00:45:29,477 --> 00:45:31,562 But without carrying water. And in the shade. 277 00:45:31,646 --> 00:45:34,315 We have already talked about this, clever! 278 00:45:35,149 --> 00:45:36,442 What about food? 279 00:45:36,525 --> 00:45:38,319 How often do you eat meat, grandpa? 280 00:45:38,402 --> 00:45:39,654 Every time a llama dies? 281 00:45:40,613 --> 00:45:42,740 We will stay here... 282 00:45:42,823 --> 00:45:44,575 No matter what. 283 00:45:44,659 --> 00:45:46,619 Stay here for what? 284 00:45:46,702 --> 00:45:47,954 To eat potatoes and beans? 285 00:45:48,037 --> 00:45:49,372 Yes! Potatoes and beans! 286 00:45:49,455 --> 00:45:51,415 And if you don't like it, why are you here? 287 00:45:51,499 --> 00:45:53,209 To tell us how to live? 288 00:45:53,292 --> 00:45:55,086 You don't even care why I came. 289 00:45:55,169 --> 00:45:57,213 You've come to bring messages from your father. 290 00:45:57,296 --> 00:45:59,507 No! My father has nothing to do with it. 291 00:45:59,590 --> 00:46:02,218 Go worry about your own life. We are fine here. 292 00:46:02,301 --> 00:46:04,178 You don't look fine, grandpa. 293 00:46:04,262 --> 00:46:05,721 I think you are so selfish 294 00:46:05,805 --> 00:46:07,598 that you only think about what you want. 295 00:46:07,682 --> 00:46:10,184 So? Do I have to think about what you want? 296 00:46:11,769 --> 00:46:13,062 What grandma wants. 297 00:46:13,145 --> 00:46:15,123 It seems you care very little about what she wants. 298 00:46:15,147 --> 00:46:17,316 Because if you did, you would tell her what's going on. 299 00:46:17,400 --> 00:46:19,151 What is he talking about, virginio? 300 00:46:19,235 --> 00:46:20,945 Yes! What am I talking about, grandpa? 301 00:46:21,028 --> 00:46:23,614 I don't know what the brat is talking about, sisa. 302 00:46:24,907 --> 00:46:26,742 That there's something you're not telling me. 303 00:46:30,579 --> 00:46:33,541 I don't know what this spoiled brat is talking about. 304 00:46:33,624 --> 00:46:36,919 Yeah, let's see if you can tell her what's going on, grandpa. 305 00:46:39,755 --> 00:46:41,757 What do you have to tell me, virginio? 306 00:46:41,841 --> 00:46:43,384 What is clever talking about? 307 00:46:43,467 --> 00:46:45,261 I don't know what he's talking about. 308 00:50:09,006 --> 00:50:12,134 Are you going to be laying there like a pig all daylong? 309 00:50:52,174 --> 00:50:54,510 0k. Just head out, dear. 310 00:50:55,469 --> 00:50:57,513 Bundle up and go. 311 00:51:05,187 --> 00:51:07,982 Don't worry, grandma. 312 00:51:36,510 --> 00:51:38,429 Grandpa! 313 00:51:43,976 --> 00:51:45,894 Grandpa! 314 00:52:12,087 --> 00:52:14,715 Grandpa! 315 00:54:16,712 --> 00:54:18,464 Tata, are you ok? 316 00:54:22,176 --> 00:54:24,178 You scared us. 317 00:54:26,096 --> 00:54:28,098 I'm fine. 318 00:54:31,477 --> 00:54:34,146 Virginio, what's going on? 319 00:54:35,481 --> 00:54:39,401 The llamas are lost. 320 00:54:41,028 --> 00:54:45,240 I'm not talking about that, they'll show up. 321 00:54:51,538 --> 00:54:53,874 What did clever tell you? 322 00:54:54,708 --> 00:54:56,585 He hasn't told me anything. 323 00:54:56,668 --> 00:54:59,171 He says you have to tell me yourself. 324 00:55:03,842 --> 00:55:05,761 Sisa, it's nothing. 325 00:55:05,844 --> 00:55:10,015 I just fell and that's it. 326 00:55:13,185 --> 00:55:15,270 Don't say that it's nothing! 327 00:55:15,354 --> 00:55:19,358 What happened yesterday? How did you fall? 328 00:55:19,983 --> 00:55:21,527 Yesterday... 329 00:55:22,319 --> 00:55:23,487 Yesterday... 330 00:55:23,570 --> 00:55:26,532 You are so skinny and haven't told me a thing. 331 00:55:26,615 --> 00:55:29,201 What is that cough? 332 00:55:29,284 --> 00:55:32,204 What were you waiting for? To die? 333 00:55:35,290 --> 00:55:37,417 Why did you get lost yesterday? 334 00:55:37,501 --> 00:55:40,254 How long have you been ill? 335 00:55:40,337 --> 00:55:44,007 Why didn't you tell me about it? 336 00:55:44,091 --> 00:55:48,345 Why have you gotten sick? 337 00:56:46,695 --> 00:56:49,907 Son, you can't hide these things from me, okay? 338 00:56:52,743 --> 00:56:54,870 Silence is not always good. 339 00:59:47,542 --> 00:59:49,920 They will show up, grandpa, don't worry. 340 00:59:52,589 --> 00:59:54,508 I'm not worried about that. 341 00:59:55,467 --> 00:59:56,843 So what are you worried about? 342 00:59:58,845 --> 00:59:59,888 Your grandma. 343 01:00:00,514 --> 01:00:01,515 My grandma? 344 01:00:01,598 --> 01:00:02,849 Why? 345 01:00:02,933 --> 01:00:04,351 So that she isn't left alone. 346 01:00:05,268 --> 01:00:06,937 She'll never be alone, grandpa. 347 01:00:07,020 --> 01:00:08,313 She has to go with me. 348 01:00:10,065 --> 01:00:11,775 - To go with you? - Yes. 349 01:00:11,858 --> 01:00:13,360 To go with me, to the lake. 350 01:00:14,903 --> 01:00:15,946 Which lake? 351 01:00:17,364 --> 01:00:19,741 We have to be together there as well. 352 01:00:21,618 --> 01:00:23,203 What are you talking about? 353 01:00:24,746 --> 01:00:26,289 To the lake, clever, 354 01:00:26,373 --> 01:00:28,708 to cross the path of the soul. 355 01:00:28,792 --> 01:00:30,043 To die! 356 01:00:31,336 --> 01:00:32,879 Grandpa, are you serious? 357 01:00:34,131 --> 01:00:35,811 Besides, you don't even know what you have. 358 01:00:35,841 --> 01:00:37,926 You are talking as if you were about to die. 359 01:00:38,468 --> 01:00:39,553 Clever, 360 01:00:39,636 --> 01:00:40,887 I'm going to die. 361 01:00:43,014 --> 01:00:44,975 No, grandpa, you don't know that. 362 01:00:45,517 --> 01:00:46,434 You don't know! 363 01:00:46,518 --> 01:00:47,769 You haven't seen a doctor yet. 364 01:00:47,853 --> 01:00:48,937 I don't need one. 365 01:00:49,020 --> 01:00:51,022 Yes you do. He has to tell you what you have. 366 01:00:51,106 --> 01:00:52,792 If you have something, if you need pills, treatment, 367 01:00:52,816 --> 01:00:53,817 hospitalization. 368 01:00:53,900 --> 01:00:55,110 Hospitalization? 369 01:00:56,111 --> 01:00:57,821 Clever, just get used to the idea. 370 01:00:57,904 --> 01:00:59,990 I already know, your grandma too. 371 01:01:00,949 --> 01:01:03,076 If you knew how to read the signs... 372 01:01:03,160 --> 01:01:04,578 You would have figured it out. 373 01:01:06,621 --> 01:01:08,582 What signs? Everything is pointing to the fact 374 01:01:08,665 --> 01:01:10,025 that it's time to leave this place! 375 01:01:10,083 --> 01:01:11,877 The signs you have never been taught. 376 01:01:11,960 --> 01:01:13,295 I don't need signs to know 377 01:01:13,378 --> 01:01:15,672 that you have to go to the city with us. 378 01:01:15,755 --> 01:01:17,591 To the city? To do what? 379 01:01:17,674 --> 01:01:19,009 No, clever. 380 01:01:21,553 --> 01:01:22,470 What about grandma? 381 01:01:22,554 --> 01:01:24,639 Maybe she wants to go to the city. 382 01:01:24,723 --> 01:01:26,391 Everyone in town wants to, 383 01:01:26,474 --> 01:01:28,101 what makes you think she doesn't? 384 01:01:28,185 --> 01:01:30,270 Your grandma doesn't need the city. 385 01:01:30,353 --> 01:01:32,397 She has to go with me. End of story. 386 01:01:33,231 --> 01:01:34,417 Are you listening to yourself? 387 01:01:34,441 --> 01:01:36,002 Just like that, you say what she has to do? 388 01:01:36,026 --> 01:01:36,943 Yes. 389 01:01:37,027 --> 01:01:39,112 And you make the decision for her? 390 01:01:39,196 --> 01:01:40,864 Why are you so selfish? 391 01:01:46,912 --> 01:01:48,764 And what about you? The only thing you've wanted 392 01:01:48,788 --> 01:01:50,373 since you arrived is to leave. 393 01:01:51,541 --> 01:01:52,667 I don't want to leave... 394 01:01:52,751 --> 01:01:54,085 I have to. 395 01:01:54,169 --> 01:01:55,587 You are also missing signs. 396 01:01:56,296 --> 01:01:57,756 And why don't you leave? 397 01:01:57,839 --> 01:01:59,341 Is that what you want? For me to go? 398 01:01:59,424 --> 01:02:00,884 So you can do whatever you want? 399 01:02:00,967 --> 01:02:02,636 I'll do whatever I want just the same. 400 01:02:03,303 --> 01:02:04,763 No wonder my dad left. 401 01:02:04,846 --> 01:02:06,932 You dad left because he was lazy, and scared. 402 01:02:07,015 --> 01:02:08,975 Because he wanted things to be easy. 403 01:02:09,059 --> 01:02:12,145 I think he did it so he wouldn't have to see you as much. 404 01:02:42,467 --> 01:02:44,761 Now you really crossed the line, virginio! 405 01:02:44,844 --> 01:02:46,471 And what do you want me to do? 406 01:02:46,554 --> 01:02:48,723 He's just like his father. 407 01:02:48,807 --> 01:02:51,268 Tomorrow morning you'll go to the city... 408 01:02:51,351 --> 01:02:52,894 And bring him back. 409 01:02:52,978 --> 01:02:55,105 Are you listening to me? 410 01:02:55,188 --> 01:02:58,775 Don't even bother coming back without him! 411 01:03:02,320 --> 01:03:04,239 He doesn't want to come back. 412 01:03:09,369 --> 01:03:11,538 I mean it. 413 01:04:50,136 --> 01:04:51,638 Good morning, ma'am. 414 01:04:51,721 --> 01:04:53,181 Good morning, doctor. 415 01:05:05,443 --> 01:05:06,986 Good morning, Mr. Virginio. 416 01:05:07,654 --> 01:05:08,780 He's my dad's friend. 417 01:05:09,906 --> 01:05:11,533 He says you should get examined, 418 01:05:12,242 --> 01:05:13,451 he's going to pay. 419 01:05:16,204 --> 01:05:19,207 He will come next week and we'll go to the city. 420 01:05:20,500 --> 01:05:22,168 Please, Mr. Virginio. 421 01:05:31,177 --> 01:05:32,971 Please wait outside. 422 01:05:45,692 --> 01:05:47,277 Let's see. 423 01:05:48,862 --> 01:05:50,864 Take a deep breath. 424 01:05:50,947 --> 01:05:52,949 Let's do it. Take a deep breath. 425 01:05:54,033 --> 01:05:57,036 That's it. One more time. 426 01:05:58,872 --> 01:05:59,873 That's it. 427 01:05:59,956 --> 01:06:01,332 Now cough! 428 01:06:05,712 --> 01:06:07,547 Cough harder. 429 01:06:09,466 --> 01:06:11,885 That's it, very good. 430 01:06:18,141 --> 01:06:20,602 Open your mouth. 431 01:06:28,318 --> 01:06:31,613 Listen to me, you have to go to the city. 432 01:06:33,490 --> 01:06:35,492 I'm not going to waste my time. 433 01:06:38,703 --> 01:06:40,288 You have to go to the hospital, 434 01:06:40,371 --> 01:06:41,748 to get some tests done. 435 01:06:41,831 --> 01:06:43,166 Maybe a tomography... 436 01:06:43,249 --> 01:06:45,919 I'm not going to die in a hospital. 437 01:06:46,711 --> 01:06:49,380 Listen to me, Mr. Virginio. 438 01:06:49,464 --> 01:06:53,134 What you have seems serious. And you know it. 439 01:06:54,719 --> 01:06:59,724 We have to know how advanced the disease is. 440 01:07:01,100 --> 01:07:04,437 Maybe they can't cure you, but you could live longer, 441 01:07:04,521 --> 01:07:06,272 and you'll get some relief. 442 01:07:06,356 --> 01:07:07,941 I'm not interested. 443 01:07:21,246 --> 01:07:25,500 Well, then take these pills, they will relieve the pain. 444 01:07:25,583 --> 01:07:30,588 They are strong, take one just before you go to bed, no more. 445 01:07:31,381 --> 01:07:33,341 See you later, Mr. Virginio. 446 01:07:36,886 --> 01:07:40,807 Well, Mrs. Sisa, it seems very serious. 447 01:07:40,890 --> 01:07:45,937 He has to go to the city to get examined, to get treated. 448 01:08:25,560 --> 01:08:27,270 Everything changes with a baby. 449 01:08:27,353 --> 01:08:30,273 Changing diapers, getting up early.. 450 01:08:30,356 --> 01:08:32,400 You will see. 451 01:08:32,483 --> 01:08:34,611 That's what you have to take care of. 452 01:08:34,694 --> 01:08:38,239 My life has changed even before the baby is born. 453 01:08:40,450 --> 01:08:45,455 You have to buy milk, and diapers... 454 01:10:58,129 --> 01:11:01,507 Clever, clever. 455 01:11:04,510 --> 01:11:06,304 Grandpa? 456 01:11:09,390 --> 01:11:11,309 Hurry, let's go. 457 01:11:11,392 --> 01:11:13,644 What happened? Are you ok? 458 01:11:23,529 --> 01:11:26,824 Grandpa, what happened? Are you ok? 459 01:11:31,287 --> 01:11:32,497 Take this. 460 01:11:33,372 --> 01:11:36,542 It's for you, for the family. 461 01:11:48,763 --> 01:11:50,598 But... why are you giving it to me? 462 01:11:51,849 --> 01:11:54,268 You'll know better than me. 463 01:12:00,983 --> 01:12:03,069 Take this too, I want you to have it. 464 01:12:03,569 --> 01:12:05,404 Now go. 465 01:12:45,653 --> 01:12:46,779 Ma'am, sorry. 466 01:12:46,863 --> 01:12:49,532 Have you seen virginio's llamas? 467 01:12:49,615 --> 01:12:50,533 They are back there. 468 01:12:50,616 --> 01:12:51,701 Back there? 469 01:12:51,784 --> 01:12:52,869 Yes, there. 470 01:12:53,411 --> 01:12:54,954 Thanks, ma'am. 471 01:14:12,698 --> 01:14:14,825 Because he likes stones? 472 01:14:15,326 --> 01:14:17,119 He likes stones. 473 01:14:17,203 --> 01:14:18,955 He always brings some for me, right? 474 01:14:19,038 --> 01:14:21,874 You have tons of them! 475 01:20:35,539 --> 01:20:37,207 Grandma. 476 01:20:38,042 --> 01:20:40,127 Yes, son. 477 01:20:41,253 --> 01:20:42,880 I must go. 478 01:20:43,714 --> 01:20:45,132 Yes. You have to go... 479 01:20:46,175 --> 01:20:49,136 You'll have to come visit me often. 480 01:20:53,724 --> 01:20:56,310 I have a little surprise, for your baby. 31019

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.