Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:04,625 --> 00:02:10,172
Our home
4
00:04:11,418 --> 00:04:13,003
Leaving already?
5
00:04:13,086 --> 00:04:14,129
Yes.
6
00:04:15,172 --> 00:04:18,508
Don't come back too late
so we can work.
7
00:04:18,592 --> 00:04:20,552
Ok. I'll come back sooner.
8
00:04:22,137 --> 00:04:25,265
- Bye, tata.
- Bye.
9
00:06:44,613 --> 00:06:47,198
We ran out of water.
10
00:06:47,282 --> 00:06:49,451
I walked to the village today.
11
00:06:57,292 --> 00:06:59,377
Nothing. I brought some.
12
00:07:01,630 --> 00:07:05,008
How long will it last?
13
00:07:05,091 --> 00:07:08,720
We have barely two buckets,
we have to ration.
14
00:08:11,658 --> 00:08:15,120
Hurry up,
get up instead of staring at me.
15
00:10:12,112 --> 00:10:13,571
You didn't finish.
16
00:10:18,243 --> 00:10:19,661
Aren't you hungry?
17
00:10:20,912 --> 00:10:22,330
I already ate.
18
00:10:23,540 --> 00:10:25,416
What are you thinking about?
19
00:10:28,044 --> 00:10:29,921
I am concerned about the llamas,
20
00:10:30,004 --> 00:10:31,339
that's all.
21
00:10:31,422 --> 00:10:33,007
What about the llamas?
22
00:10:35,552 --> 00:10:38,096
They have trouble walking,
23
00:10:38,179 --> 00:10:40,265
I don't know if they are okay.
24
00:10:41,808 --> 00:10:43,434
It is too hot.
25
00:10:48,231 --> 00:10:50,275
The rain is coming.
26
00:15:37,478 --> 00:15:40,815
People are coming
from all the villages.
27
00:15:40,898 --> 00:15:42,984
There's nothing left
at the well.
28
00:15:44,444 --> 00:15:48,573
And it's so heavy to carry,
we have to bring the llamas.
29
00:15:48,656 --> 00:15:51,742
Yes, I just send amador.
30
00:15:53,870 --> 00:15:57,248
I don't know what we'll do
if it keeps going this way.
31
00:15:57,331 --> 00:16:01,711
Just leave. Almost everybody
from the north left already.
32
00:16:01,794 --> 00:16:03,963
Nobody wants to stay.
33
00:16:04,755 --> 00:16:06,090
It's the same in the south,
34
00:16:06,174 --> 00:16:08,843
there are only
three families left.
35
00:16:09,552 --> 00:16:12,555
We are all by ourselves.
36
00:16:12,638 --> 00:16:15,558
Because virginio says so.
37
00:16:16,809 --> 00:16:19,437
You should go with your son
to the city, sisa.
38
00:16:19,520 --> 00:16:21,801
Are you kidding? He didn't even
want to go to the village.
39
00:16:21,856 --> 00:16:24,192
The rain is coming.
40
00:16:40,124 --> 00:16:44,545
Virginio, I have to walk
a long way to get water.
41
00:16:48,424 --> 00:16:51,010
There is nothing left
in the village,
42
00:16:51,093 --> 00:16:53,763
I have to go all the way
to the river.
43
00:16:53,846 --> 00:16:56,098
You are going to have
to help me.
44
00:16:59,685 --> 00:17:02,146
Virginio, you've got to help me.
45
00:17:04,899 --> 00:17:06,901
No. I have to graze the llamas.
46
00:17:06,984 --> 00:17:08,277
You know that.
47
00:17:08,361 --> 00:17:10,071
Well, take them over there.
48
00:17:14,534 --> 00:17:16,536
It's your job
to fetch the water.
49
00:17:42,061 --> 00:17:43,854
Virginio, good morning.
50
00:17:43,938 --> 00:17:45,523
What brings you around?
51
00:17:45,606 --> 00:17:48,192
I wanted to see what's going on.
52
00:17:48,985 --> 00:17:50,861
There is no water, virginio,
53
00:17:50,945 --> 00:17:52,446
that's what's going on.
54
00:17:54,490 --> 00:17:55,366
Yes, I know.
55
00:17:55,449 --> 00:17:57,159
Sisa came back worried
yesterday.
56
00:17:57,994 --> 00:17:59,829
Does she want to leave as well?
57
00:18:00,288 --> 00:18:01,372
No, no.
58
00:18:02,790 --> 00:18:04,750
I'm not leaving.
59
00:18:04,834 --> 00:18:08,254
We just have to wait
for the rain to come.
60
00:18:10,339 --> 00:18:12,258
It's not like that anymore.
61
00:18:12,341 --> 00:18:14,594
Time has gotten tired, virginio.
62
00:18:16,762 --> 00:18:18,889
We have to sow water.
63
00:18:18,973 --> 00:18:21,017
Go the mountain and bring some
so we can sow water.
64
00:18:21,100 --> 00:18:22,727
Yes, we should go.
65
00:18:22,810 --> 00:18:24,604
Before the crops die.
66
00:18:25,104 --> 00:18:26,647
Let's set it up.
67
00:18:26,731 --> 00:18:28,107
Let's talk.
68
00:18:28,816 --> 00:18:30,818
I'm going to...
69
00:18:30,901 --> 00:18:33,101
I'll spread the word...
To the ones that are still here.
70
00:18:34,947 --> 00:18:38,326
- Until we meet.
- Until we meet, virginio.
71
00:19:33,631 --> 00:19:34,941
Grandmother!
72
00:19:34,965 --> 00:19:38,844
Hi, son! What a surprise!
How nice you came!
73
00:19:38,928 --> 00:19:40,638
Hi, grandma! How are you?
74
00:19:40,721 --> 00:19:42,848
Good, son.
75
00:19:45,726 --> 00:19:47,603
My dad sent me with this...
76
00:19:47,687 --> 00:19:49,689
There's a bit of everything.
77
00:19:53,109 --> 00:19:54,819
Let's leave the things inside.
78
00:19:57,196 --> 00:19:58,989
What about my grandpa?
79
00:19:59,073 --> 00:20:01,117
He goes out early
in the morning.
80
00:20:01,200 --> 00:20:03,119
And how is he?
81
00:20:03,202 --> 00:20:05,913
The same. Grumpy as usual.
82
00:20:05,996 --> 00:20:07,081
But fine.
83
00:20:08,457 --> 00:20:10,876
You never came back to the sow.
84
00:20:11,961 --> 00:20:13,921
Well yeah.
85
00:20:14,004 --> 00:20:16,507
I've had a lot on my shoulders
back home.
86
00:20:16,590 --> 00:20:18,592
You just come for festivities.
87
00:20:21,011 --> 00:20:22,304
Grandmother,
88
00:20:22,388 --> 00:20:24,807
I have something to tell you.
89
00:20:24,890 --> 00:20:27,309
Did you and your dad
get into a fight again?
90
00:20:27,393 --> 00:20:29,645
No, it's not that, grandma.
91
00:20:29,729 --> 00:20:31,272
He's just doing his stuff.
92
00:20:31,355 --> 00:20:32,440
By himself...
93
00:20:32,523 --> 00:20:34,024
Acting grumpy all day.
94
00:20:34,859 --> 00:20:36,485
I'd rather just stay away,
95
00:20:36,569 --> 00:20:38,028
so we don't fight.
96
00:20:39,113 --> 00:20:41,365
It's for the best
that you stay away.
97
00:20:41,907 --> 00:20:43,409
Yes, right?
98
00:21:19,987 --> 00:21:21,781
Hey, grandpa!
99
00:22:07,868 --> 00:22:11,622
Clever has brought us delicious
things. Help yourselves.
100
00:22:16,085 --> 00:22:17,461
Why is he here?
101
00:22:17,545 --> 00:22:19,213
Why don't you ask him?
102
00:22:22,508 --> 00:22:23,968
What are you doing here?
103
00:22:27,513 --> 00:22:29,098
Why are you here?
104
00:22:30,266 --> 00:22:31,767
I'm here to see you, grandpa...
105
00:22:32,601 --> 00:22:34,144
Is your father going to come?
106
00:22:34,228 --> 00:22:35,813
No, he's not coming.
107
00:22:35,896 --> 00:22:38,399
So he sent you as a messenger
boy? What does he want?
108
00:22:38,482 --> 00:22:39,483
Virginio...
109
00:22:39,567 --> 00:22:40,943
It's ok, grandma.
110
00:22:41,026 --> 00:22:43,070
My dad didn't send me, grandpa.
111
00:22:44,613 --> 00:22:46,615
So he has punished you.
112
00:22:46,699 --> 00:22:48,576
Is coming here a punishment?
113
00:22:52,371 --> 00:22:54,540
Each time you came
was as a punishment.
114
00:22:54,623 --> 00:22:56,208
It's not punishment, grandpa.
115
00:22:56,292 --> 00:22:58,294
I came to see you.
116
00:22:59,128 --> 00:23:00,838
Even if you don't care.
117
00:23:02,882 --> 00:23:06,010
The brat says he has come
to see us...
118
00:23:06,093 --> 00:23:07,678
Knock it off, virginio!
119
00:23:29,617 --> 00:23:31,785
We've already planted
everything anyway.
120
00:23:33,871 --> 00:23:35,873
But he can go graze
with you, virginio.
121
00:23:41,003 --> 00:23:43,297
So, can I go with you?
122
00:23:47,384 --> 00:23:49,053
If you get up at sunrise, yes.
123
00:23:51,764 --> 00:23:53,182
What did he say?
124
00:23:53,265 --> 00:23:55,851
If you wake up early,
you can go with him.
125
00:24:07,321 --> 00:24:08,906
Clever!
126
00:24:08,989 --> 00:24:10,950
Damn it, clever!
Your grandpa is outside already.
127
00:24:11,033 --> 00:24:13,369
You said you were going to help.
128
00:24:14,954 --> 00:24:17,081
Hurry up!
129
00:24:42,523 --> 00:24:44,733
What is it, grandpa, are you ok?
130
00:24:46,276 --> 00:24:48,070
It's nothing.
131
00:26:24,833 --> 00:26:27,211
Is this all you eat here,
grandpa?
132
00:26:54,905 --> 00:26:57,282
There are sacred places,
you know?
133
00:27:00,619 --> 00:27:02,246
I don't understand you, grandpa.
134
00:27:04,873 --> 00:27:06,959
Do you even know
what sacred means,
135
00:27:07,042 --> 00:27:09,211
you spoiled brat?
136
00:27:09,294 --> 00:27:10,838
I don't understand you.
137
00:27:13,215 --> 00:27:14,967
Of course
you don't understand...
138
00:27:15,050 --> 00:27:17,386
But you do know what
"ilokalla" Is, right?
139
00:27:19,596 --> 00:27:21,515
Yes, grandpa,
I know what ilokalla is...
140
00:27:21,598 --> 00:27:23,267
But they didn't teach me
anything else.
141
00:27:29,982 --> 00:27:31,316
They have taught you nothing.
142
00:27:31,400 --> 00:27:34,278
Do you know how a condor dies,
clever?
143
00:27:35,070 --> 00:27:36,822
I don't know, grandpa, how?
144
00:27:38,740 --> 00:27:41,785
When he feels that
he's not useful anymore.
145
00:27:42,411 --> 00:27:43,871
When he can't fly.
146
00:27:44,663 --> 00:27:46,081
When he feels weak...
147
00:27:48,250 --> 00:27:50,127
When he feels that way,
148
00:27:50,210 --> 00:27:52,629
he goes to the top
of the mountain.
149
00:27:53,755 --> 00:27:54,965
Then...
150
00:27:57,384 --> 00:28:00,220
Folds back his wings,
picks up his legs,
151
00:28:00,304 --> 00:28:02,222
and lets himself fall...
152
00:28:02,306 --> 00:28:05,058
Straight to a rock and dies.
153
00:28:07,769 --> 00:28:09,730
And isn't the condor scared?
154
00:28:18,030 --> 00:28:19,990
Sure he is.
155
00:28:27,372 --> 00:28:29,833
What's important for you
to know is...
156
00:28:29,917 --> 00:28:32,836
That from that moment,
a new cycle begins.
157
00:28:52,481 --> 00:28:53,815
Grandma.
158
00:28:53,899 --> 00:28:55,067
Tell me, son.
159
00:28:56,568 --> 00:28:58,695
There's something
I want to talk to you about.
160
00:28:59,404 --> 00:29:00,948
Tell me, what is it?
161
00:29:02,157 --> 00:29:03,867
I wanted to tell you something.
162
00:29:03,951 --> 00:29:05,786
What does your father want?
163
00:29:08,664 --> 00:29:09,873
Just tell me.
164
00:29:13,710 --> 00:29:17,047
Grandma, did you think about
moving to the city with us?
165
00:29:17,798 --> 00:29:19,967
The messenger has spoken.
166
00:29:20,050 --> 00:29:21,635
What are you saying, grandpa?
167
00:29:22,511 --> 00:29:23,553
Nothing.
168
00:29:26,223 --> 00:29:27,432
I was telling you, grandma...
169
00:29:27,516 --> 00:29:29,893
That I think it's time
for you to come with us.
170
00:29:29,977 --> 00:29:31,353
There's nothing left here.
171
00:29:31,436 --> 00:29:32,688
We are fine here.
172
00:29:33,981 --> 00:29:36,358
Really? Are you ok?
173
00:29:37,693 --> 00:29:39,736
Grandpa, are you ok?
174
00:29:40,737 --> 00:29:42,197
We're fine.
175
00:29:46,243 --> 00:29:48,620
But there you could be
so much better.
176
00:29:49,371 --> 00:29:50,371
My dad thinks that...
177
00:29:50,414 --> 00:29:51,774
Your dad has no say
in this matter!
178
00:29:51,832 --> 00:29:54,418
If he wants to say something,
he should come himself.
179
00:30:01,800 --> 00:30:04,845
Let's talk when you're
in a better mood.
180
00:30:05,679 --> 00:30:07,222
Tomorrow I'll head out earlier.
181
00:30:38,962 --> 00:30:40,464
What are you doing
with those buckets?
182
00:30:42,382 --> 00:30:43,675
Good morning, grandpa.
183
00:30:43,759 --> 00:30:45,969
Good morning. What are you doing
with those buckets?
184
00:30:46,053 --> 00:30:47,346
Grandma asked me to help.
185
00:30:47,429 --> 00:30:49,014
Sure, she did,
186
00:30:49,097 --> 00:30:51,099
and that's why
you woke up early.
187
00:30:52,142 --> 00:30:54,394
I woke up early
because you told me to.
188
00:30:54,478 --> 00:30:56,772
And suddenly you obey me.
189
00:30:58,857 --> 00:31:01,818
Your grandma knows that
she has to fetch the water.
190
00:31:01,902 --> 00:31:03,695
It's just one time, grandpa.
191
00:31:03,779 --> 00:31:05,030
I'm here to help.
192
00:31:05,655 --> 00:31:07,366
"I'm here to help."
193
00:31:07,449 --> 00:31:09,826
Hurry up,
it's going to be a long day.
194
00:35:09,649 --> 00:35:11,276
Grandpa?
195
00:35:49,606 --> 00:35:51,399
Are you ok, grandpa?
196
00:35:55,862 --> 00:35:57,280
What is it?
197
00:35:57,364 --> 00:35:59,199
It doesn't sound good.
198
00:36:04,162 --> 00:36:05,372
It's nothing, clever.
199
00:36:05,872 --> 00:36:07,040
Just a cough.
200
00:36:08,458 --> 00:36:10,210
Does grandma know?
201
00:36:13,505 --> 00:36:16,591
You should get that checked out,
grandpa.
202
00:36:23,056 --> 00:36:24,516
There is nothing to check out.
203
00:36:24,599 --> 00:36:25,850
That cough.
204
00:36:26,601 --> 00:36:28,103
How long have you had it?
205
00:36:33,149 --> 00:36:36,528
Grandpa, you can't keep
these things to yourself.
206
00:36:40,740 --> 00:36:42,492
Now you know.
207
00:36:45,787 --> 00:36:47,080
Tell grandma.
208
00:36:52,919 --> 00:36:55,547
I'll take care of your grandma.
209
00:38:14,167 --> 00:38:16,419
Please, clever, be careful.
210
00:38:17,629 --> 00:38:21,174
It's ok, grandma.
We'll see if we can climb.
211
00:38:21,257 --> 00:38:23,802
If we can't, we won't do it.
212
00:38:29,182 --> 00:38:31,267
Who else is coming?
213
00:38:31,351 --> 00:38:34,020
We are a committee... estanis,
214
00:38:34,103 --> 00:38:36,439
amador, his son.
215
00:38:36,523 --> 00:38:38,691
The others will wait
for us downhill.
216
00:38:42,529 --> 00:38:45,031
Is it really necessary
for you to go?
217
00:38:47,325 --> 00:38:49,828
Sisa, I need to go
to the mountain.
218
00:38:53,248 --> 00:38:55,416
Please, son,
take care of yourselves.
219
00:38:56,709 --> 00:38:58,837
Don't worry, grandma.
220
00:40:35,808 --> 00:40:37,977
We have to climb
to the top of the mountain
221
00:40:38,061 --> 00:40:39,228
to look for water.
222
00:40:39,312 --> 00:40:41,522
There isn't any down here.
223
00:41:04,253 --> 00:41:06,255
You are dying.
224
00:41:08,383 --> 00:41:10,051
You are dying.
225
00:41:30,697 --> 00:41:33,449
Sisters, brothers.
We're gathered here...
226
00:41:33,533 --> 00:41:37,036
Because our brothers
went to the mountain
227
00:41:37,120 --> 00:41:40,164
to bring water
for the sacrifice.
228
00:41:40,248 --> 00:41:42,875
We must call the rain.
229
00:41:42,959 --> 00:41:47,588
We are going to sow the water
of the mountains
230
00:41:47,672 --> 00:41:50,174
that our brothers have brought.
231
00:43:14,425 --> 00:43:18,179
Good night,
brothers and sisters.
232
00:43:18,262 --> 00:43:19,764
We gather here tonight to deal
233
00:43:19,847 --> 00:43:22,683
with something that concerns
and worries us all.
234
00:43:22,767 --> 00:43:25,269
Rain is not pouring down.
235
00:43:25,353 --> 00:43:27,814
February is almost over
and we might lose harvest.
236
00:43:27,897 --> 00:43:29,190
I wish to know what you think.
237
00:43:29,273 --> 00:43:32,276
It's been almost a year
since it rained.
238
00:43:32,360 --> 00:43:33,820
There is no more water.
239
00:43:33,903 --> 00:43:35,780
I think that we should move
to the city.
240
00:43:35,863 --> 00:43:38,324
How are we going
to survive here?
241
00:43:38,407 --> 00:43:40,785
Brothers, we need to migrate.
242
00:43:40,868 --> 00:43:42,948
Yes, fellow companions,
I say we migrate to the city.
243
00:43:42,995 --> 00:43:44,956
Almost everyone from
the north has already left.
244
00:43:45,039 --> 00:43:47,250
Nobody wanted to stay.
We should leave.
245
00:43:47,333 --> 00:43:49,168
My brothers, I don't agree.
246
00:43:49,252 --> 00:43:52,088
We have to ask the government
to drill Wells.
247
00:43:52,171 --> 00:43:55,049
But they never listen
to our requests.
248
00:43:55,133 --> 00:43:57,426
How many times have
we asked them already?
249
00:43:57,510 --> 00:43:59,178
I think we should stay.
250
00:43:59,262 --> 00:44:01,931
If we leave, our land
will be left alone in silence.
251
00:44:02,014 --> 00:44:05,810
We should pray for rain,
252
00:44:05,893 --> 00:44:08,855
as it is our tradition.
253
00:44:08,938 --> 00:44:11,691
My animals are dying,
I have nothing left.
254
00:44:11,774 --> 00:44:14,402
I don't have land like some do.
255
00:44:16,821 --> 00:44:19,657
We have to make a bigger
sacrifice, my brothers!
256
00:44:35,798 --> 00:44:37,633
Grandma...
I want to speak with you.
257
00:44:37,717 --> 00:44:40,344
Sure, son, tell me.
258
00:44:44,265 --> 00:44:47,852
Grandma, I think you should come
with me to live in the city.
259
00:44:47,935 --> 00:44:49,746
You've seen how everything
is like around here.
260
00:44:49,770 --> 00:44:51,272
Grandpa hasn't said anything
261
00:44:51,355 --> 00:44:53,274
but there's not even ice left
on the mountain.
262
00:44:53,357 --> 00:44:54,609
And do what over there, clever?
263
00:44:54,692 --> 00:44:56,736
Do you want us to beg
for money at the fair?
264
00:44:56,819 --> 00:44:58,696
It's not like that, grandpa.
265
00:45:00,156 --> 00:45:03,576
Do you want us to sell potatoes?
Let your father maintain us?
266
00:45:03,659 --> 00:45:06,996
Over there you don't have to
wait for the rain to have water.
267
00:45:07,079 --> 00:45:09,832
The rain always comes and goes.
It will be solved.
268
00:45:09,916 --> 00:45:10,916
You know it won't.
269
00:45:10,958 --> 00:45:12,186
It's not going to rain
any time soon,
270
00:45:12,210 --> 00:45:13,628
no matter how many llamas
you kill.
271
00:45:13,711 --> 00:45:14,879
You know nothing.
272
00:45:14,962 --> 00:45:16,297
I know you are not that young
273
00:45:16,380 --> 00:45:18,883
to keep walking
so many miles every day.
274
00:45:22,220 --> 00:45:24,555
Walking keeps me alive.
275
00:45:27,475 --> 00:45:29,393
You can walk there, too.
276
00:45:29,477 --> 00:45:31,562
But without carrying water.
And in the shade.
277
00:45:31,646 --> 00:45:34,315
We have already talked
about this, clever!
278
00:45:35,149 --> 00:45:36,442
What about food?
279
00:45:36,525 --> 00:45:38,319
How often do you eat meat,
grandpa?
280
00:45:38,402 --> 00:45:39,654
Every time a llama dies?
281
00:45:40,613 --> 00:45:42,740
We will stay here...
282
00:45:42,823 --> 00:45:44,575
No matter what.
283
00:45:44,659 --> 00:45:46,619
Stay here for what?
284
00:45:46,702 --> 00:45:47,954
To eat potatoes and beans?
285
00:45:48,037 --> 00:45:49,372
Yes! Potatoes and beans!
286
00:45:49,455 --> 00:45:51,415
And if you don't like it,
why are you here?
287
00:45:51,499 --> 00:45:53,209
To tell us how to live?
288
00:45:53,292 --> 00:45:55,086
You don't even care why I came.
289
00:45:55,169 --> 00:45:57,213
You've come to bring
messages from your father.
290
00:45:57,296 --> 00:45:59,507
No! My father has nothing
to do with it.
291
00:45:59,590 --> 00:46:02,218
Go worry about your own life.
We are fine here.
292
00:46:02,301 --> 00:46:04,178
You don't look fine, grandpa.
293
00:46:04,262 --> 00:46:05,721
I think you are so selfish
294
00:46:05,805 --> 00:46:07,598
that you only think
about what you want.
295
00:46:07,682 --> 00:46:10,184
So? Do I have to think
about what you want?
296
00:46:11,769 --> 00:46:13,062
What grandma wants.
297
00:46:13,145 --> 00:46:15,123
It seems you care very little
about what she wants.
298
00:46:15,147 --> 00:46:17,316
Because if you did, you would
tell her what's going on.
299
00:46:17,400 --> 00:46:19,151
What is he talking about,
virginio?
300
00:46:19,235 --> 00:46:20,945
Yes! What am I talking about,
grandpa?
301
00:46:21,028 --> 00:46:23,614
I don't know what the brat
is talking about, sisa.
302
00:46:24,907 --> 00:46:26,742
That there's something
you're not telling me.
303
00:46:30,579 --> 00:46:33,541
I don't know what this
spoiled brat is talking about.
304
00:46:33,624 --> 00:46:36,919
Yeah, let's see if you can tell
her what's going on, grandpa.
305
00:46:39,755 --> 00:46:41,757
What do you have to tell me,
virginio?
306
00:46:41,841 --> 00:46:43,384
What is clever talking about?
307
00:46:43,467 --> 00:46:45,261
I don't know what
he's talking about.
308
00:50:09,006 --> 00:50:12,134
Are you going to be laying there
like a pig all daylong?
309
00:50:52,174 --> 00:50:54,510
0k. Just head out, dear.
310
00:50:55,469 --> 00:50:57,513
Bundle up and go.
311
00:51:05,187 --> 00:51:07,982
Don't worry, grandma.
312
00:51:36,510 --> 00:51:38,429
Grandpa!
313
00:51:43,976 --> 00:51:45,894
Grandpa!
314
00:52:12,087 --> 00:52:14,715
Grandpa!
315
00:54:16,712 --> 00:54:18,464
Tata, are you ok?
316
00:54:22,176 --> 00:54:24,178
You scared us.
317
00:54:26,096 --> 00:54:28,098
I'm fine.
318
00:54:31,477 --> 00:54:34,146
Virginio, what's going on?
319
00:54:35,481 --> 00:54:39,401
The llamas are lost.
320
00:54:41,028 --> 00:54:45,240
I'm not talking about that,
they'll show up.
321
00:54:51,538 --> 00:54:53,874
What did clever tell you?
322
00:54:54,708 --> 00:54:56,585
He hasn't told me anything.
323
00:54:56,668 --> 00:54:59,171
He says you have
to tell me yourself.
324
00:55:03,842 --> 00:55:05,761
Sisa, it's nothing.
325
00:55:05,844 --> 00:55:10,015
I just fell and that's it.
326
00:55:13,185 --> 00:55:15,270
Don't say that it's nothing!
327
00:55:15,354 --> 00:55:19,358
What happened yesterday?
How did you fall?
328
00:55:19,983 --> 00:55:21,527
Yesterday...
329
00:55:22,319 --> 00:55:23,487
Yesterday...
330
00:55:23,570 --> 00:55:26,532
You are so skinny
and haven't told me a thing.
331
00:55:26,615 --> 00:55:29,201
What is that cough?
332
00:55:29,284 --> 00:55:32,204
What were you waiting for?
To die?
333
00:55:35,290 --> 00:55:37,417
Why did you get lost yesterday?
334
00:55:37,501 --> 00:55:40,254
How long have you been ill?
335
00:55:40,337 --> 00:55:44,007
Why didn't you tell me about it?
336
00:55:44,091 --> 00:55:48,345
Why have you gotten sick?
337
00:56:46,695 --> 00:56:49,907
Son, you can't hide
these things from me, okay?
338
00:56:52,743 --> 00:56:54,870
Silence is not always good.
339
00:59:47,542 --> 00:59:49,920
They will show up, grandpa,
don't worry.
340
00:59:52,589 --> 00:59:54,508
I'm not worried about that.
341
00:59:55,467 --> 00:59:56,843
So what are you worried about?
342
00:59:58,845 --> 00:59:59,888
Your grandma.
343
01:00:00,514 --> 01:00:01,515
My grandma?
344
01:00:01,598 --> 01:00:02,849
Why?
345
01:00:02,933 --> 01:00:04,351
So that she isn't left alone.
346
01:00:05,268 --> 01:00:06,937
She'll never be alone, grandpa.
347
01:00:07,020 --> 01:00:08,313
She has to go with me.
348
01:00:10,065 --> 01:00:11,775
- To go with you?
- Yes.
349
01:00:11,858 --> 01:00:13,360
To go with me, to the lake.
350
01:00:14,903 --> 01:00:15,946
Which lake?
351
01:00:17,364 --> 01:00:19,741
We have to be together
there as well.
352
01:00:21,618 --> 01:00:23,203
What are you talking about?
353
01:00:24,746 --> 01:00:26,289
To the lake, clever,
354
01:00:26,373 --> 01:00:28,708
to cross the path of the soul.
355
01:00:28,792 --> 01:00:30,043
To die!
356
01:00:31,336 --> 01:00:32,879
Grandpa, are you serious?
357
01:00:34,131 --> 01:00:35,811
Besides, you don't even
know what you have.
358
01:00:35,841 --> 01:00:37,926
You are talking as if
you were about to die.
359
01:00:38,468 --> 01:00:39,553
Clever,
360
01:00:39,636 --> 01:00:40,887
I'm going to die.
361
01:00:43,014 --> 01:00:44,975
No, grandpa,
you don't know that.
362
01:00:45,517 --> 01:00:46,434
You don't know!
363
01:00:46,518 --> 01:00:47,769
You haven't seen a doctor yet.
364
01:00:47,853 --> 01:00:48,937
I don't need one.
365
01:00:49,020 --> 01:00:51,022
Yes you do. He has to
tell you what you have.
366
01:00:51,106 --> 01:00:52,792
If you have something,
if you need pills, treatment,
367
01:00:52,816 --> 01:00:53,817
hospitalization.
368
01:00:53,900 --> 01:00:55,110
Hospitalization?
369
01:00:56,111 --> 01:00:57,821
Clever, just get used
to the idea.
370
01:00:57,904 --> 01:00:59,990
I already know,
your grandma too.
371
01:01:00,949 --> 01:01:03,076
If you knew how to read
the signs...
372
01:01:03,160 --> 01:01:04,578
You would have figured it out.
373
01:01:06,621 --> 01:01:08,582
What signs? Everything
is pointing to the fact
374
01:01:08,665 --> 01:01:10,025
that it's time
to leave this place!
375
01:01:10,083 --> 01:01:11,877
The signs
you have never been taught.
376
01:01:11,960 --> 01:01:13,295
I don't need signs to know
377
01:01:13,378 --> 01:01:15,672
that you have to go
to the city with us.
378
01:01:15,755 --> 01:01:17,591
To the city? To do what?
379
01:01:17,674 --> 01:01:19,009
No, clever.
380
01:01:21,553 --> 01:01:22,470
What about grandma?
381
01:01:22,554 --> 01:01:24,639
Maybe she wants to go
to the city.
382
01:01:24,723 --> 01:01:26,391
Everyone in town wants to,
383
01:01:26,474 --> 01:01:28,101
what makes you think
she doesn't?
384
01:01:28,185 --> 01:01:30,270
Your grandma doesn't need
the city.
385
01:01:30,353 --> 01:01:32,397
She has to go with me.
End of story.
386
01:01:33,231 --> 01:01:34,417
Are you listening to yourself?
387
01:01:34,441 --> 01:01:36,002
Just like that,
you say what she has to do?
388
01:01:36,026 --> 01:01:36,943
Yes.
389
01:01:37,027 --> 01:01:39,112
And you make
the decision for her?
390
01:01:39,196 --> 01:01:40,864
Why are you so selfish?
391
01:01:46,912 --> 01:01:48,764
And what about you?
The only thing you've wanted
392
01:01:48,788 --> 01:01:50,373
since you arrived is to leave.
393
01:01:51,541 --> 01:01:52,667
I don't want to leave...
394
01:01:52,751 --> 01:01:54,085
I have to.
395
01:01:54,169 --> 01:01:55,587
You are also missing signs.
396
01:01:56,296 --> 01:01:57,756
And why don't you leave?
397
01:01:57,839 --> 01:01:59,341
Is that what you want?
For me to go?
398
01:01:59,424 --> 01:02:00,884
So you can do whatever you want?
399
01:02:00,967 --> 01:02:02,636
I'll do whatever I want
just the same.
400
01:02:03,303 --> 01:02:04,763
No wonder my dad left.
401
01:02:04,846 --> 01:02:06,932
You dad left because
he was lazy, and scared.
402
01:02:07,015 --> 01:02:08,975
Because he wanted things
to be easy.
403
01:02:09,059 --> 01:02:12,145
I think he did it so he wouldn't
have to see you as much.
404
01:02:42,467 --> 01:02:44,761
Now you really crossed the line,
virginio!
405
01:02:44,844 --> 01:02:46,471
And what do you want me to do?
406
01:02:46,554 --> 01:02:48,723
He's just like his father.
407
01:02:48,807 --> 01:02:51,268
Tomorrow morning you'll go
to the city...
408
01:02:51,351 --> 01:02:52,894
And bring him back.
409
01:02:52,978 --> 01:02:55,105
Are you listening to me?
410
01:02:55,188 --> 01:02:58,775
Don't even bother coming back
without him!
411
01:03:02,320 --> 01:03:04,239
He doesn't want to come back.
412
01:03:09,369 --> 01:03:11,538
I mean it.
413
01:04:50,136 --> 01:04:51,638
Good morning, ma'am.
414
01:04:51,721 --> 01:04:53,181
Good morning, doctor.
415
01:05:05,443 --> 01:05:06,986
Good morning, Mr. Virginio.
416
01:05:07,654 --> 01:05:08,780
He's my dad's friend.
417
01:05:09,906 --> 01:05:11,533
He says you should get examined,
418
01:05:12,242 --> 01:05:13,451
he's going to pay.
419
01:05:16,204 --> 01:05:19,207
He will come next week
and we'll go to the city.
420
01:05:20,500 --> 01:05:22,168
Please, Mr. Virginio.
421
01:05:31,177 --> 01:05:32,971
Please wait outside.
422
01:05:45,692 --> 01:05:47,277
Let's see.
423
01:05:48,862 --> 01:05:50,864
Take a deep breath.
424
01:05:50,947 --> 01:05:52,949
Let's do it. Take a deep breath.
425
01:05:54,033 --> 01:05:57,036
That's it. One more time.
426
01:05:58,872 --> 01:05:59,873
That's it.
427
01:05:59,956 --> 01:06:01,332
Now cough!
428
01:06:05,712 --> 01:06:07,547
Cough harder.
429
01:06:09,466 --> 01:06:11,885
That's it, very good.
430
01:06:18,141 --> 01:06:20,602
Open your mouth.
431
01:06:28,318 --> 01:06:31,613
Listen to me,
you have to go to the city.
432
01:06:33,490 --> 01:06:35,492
I'm not going to waste my time.
433
01:06:38,703 --> 01:06:40,288
You have to go to the hospital,
434
01:06:40,371 --> 01:06:41,748
to get some tests done.
435
01:06:41,831 --> 01:06:43,166
Maybe a tomography...
436
01:06:43,249 --> 01:06:45,919
I'm not going to die
in a hospital.
437
01:06:46,711 --> 01:06:49,380
Listen to me, Mr. Virginio.
438
01:06:49,464 --> 01:06:53,134
What you have seems serious.
And you know it.
439
01:06:54,719 --> 01:06:59,724
We have to know
how advanced the disease is.
440
01:07:01,100 --> 01:07:04,437
Maybe they can't cure you,
but you could live longer,
441
01:07:04,521 --> 01:07:06,272
and you'll get some relief.
442
01:07:06,356 --> 01:07:07,941
I'm not interested.
443
01:07:21,246 --> 01:07:25,500
Well, then take these pills,
they will relieve the pain.
444
01:07:25,583 --> 01:07:30,588
They are strong, take one just
before you go to bed, no more.
445
01:07:31,381 --> 01:07:33,341
See you later, Mr. Virginio.
446
01:07:36,886 --> 01:07:40,807
Well, Mrs. Sisa,
it seems very serious.
447
01:07:40,890 --> 01:07:45,937
He has to go to the city
to get examined, to get treated.
448
01:08:25,560 --> 01:08:27,270
Everything changes with a baby.
449
01:08:27,353 --> 01:08:30,273
Changing diapers,
getting up early..
450
01:08:30,356 --> 01:08:32,400
You will see.
451
01:08:32,483 --> 01:08:34,611
That's what you have
to take care of.
452
01:08:34,694 --> 01:08:38,239
My life has changed
even before the baby is born.
453
01:08:40,450 --> 01:08:45,455
You have to buy milk,
and diapers...
454
01:10:58,129 --> 01:11:01,507
Clever, clever.
455
01:11:04,510 --> 01:11:06,304
Grandpa?
456
01:11:09,390 --> 01:11:11,309
Hurry, let's go.
457
01:11:11,392 --> 01:11:13,644
What happened? Are you ok?
458
01:11:23,529 --> 01:11:26,824
Grandpa, what happened?
Are you ok?
459
01:11:31,287 --> 01:11:32,497
Take this.
460
01:11:33,372 --> 01:11:36,542
It's for you, for the family.
461
01:11:48,763 --> 01:11:50,598
But... why are you
giving it to me?
462
01:11:51,849 --> 01:11:54,268
You'll know better than me.
463
01:12:00,983 --> 01:12:03,069
Take this too,
I want you to have it.
464
01:12:03,569 --> 01:12:05,404
Now go.
465
01:12:45,653 --> 01:12:46,779
Ma'am, sorry.
466
01:12:46,863 --> 01:12:49,532
Have you seen virginio's llamas?
467
01:12:49,615 --> 01:12:50,533
They are back there.
468
01:12:50,616 --> 01:12:51,701
Back there?
469
01:12:51,784 --> 01:12:52,869
Yes, there.
470
01:12:53,411 --> 01:12:54,954
Thanks, ma'am.
471
01:14:12,698 --> 01:14:14,825
Because he likes stones?
472
01:14:15,326 --> 01:14:17,119
He likes stones.
473
01:14:17,203 --> 01:14:18,955
He always brings some
for me, right?
474
01:14:19,038 --> 01:14:21,874
You have tons of them!
475
01:20:35,539 --> 01:20:37,207
Grandma.
476
01:20:38,042 --> 01:20:40,127
Yes, son.
477
01:20:41,253 --> 01:20:42,880
I must go.
478
01:20:43,714 --> 01:20:45,132
Yes. You have to go...
479
01:20:46,175 --> 01:20:49,136
You'll have to come
visit me often.
480
01:20:53,724 --> 01:20:56,310
I have a little surprise,
for your baby.
31019
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.