All language subtitles for 2021_Dune_Timothee Chalamet-chi
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,297 --> 00:00:10,177
{\an8}夢是來自意識深處的信息
2
00:00:55,681 --> 00:00:59,351
我的星球厄拉科斯
在夕陽低垂時美極了
3
00:01:02,813 --> 00:01:05,315
沙礫在風中揚起
4
00:01:05,482 --> 00:01:08,318
可以看到香料漂浮在空中
5
00:01:20,789 --> 00:01:24,626
夜幕低垂時,採收機降臨
6
00:01:26,128 --> 00:01:30,674
那些異星人避開白日高溫,爭相採集
7
00:01:39,808 --> 00:01:42,978
在我們面前掠奪我們的土地
8
00:01:43,770 --> 00:01:47,482
我見證了他們對待我族人的殘忍無情
9
00:01:52,321 --> 00:01:56,783
這些哈肯能家族的異星人
在我出生前就來到此處
10
00:01:56,950 --> 00:02:00,704
藉由控制香料開採,他們變得富可敵國
11
00:02:01,038 --> 00:02:03,415
資產甚至超越皇帝
12
00:02:45,415 --> 00:02:48,585
我們的戰士無法從哈肯能手中
解放厄拉科斯
13
00:02:48,752 --> 00:02:53,215
但突然有天,詔旨頒布
他們奉命全面撤離
14
00:03:00,222 --> 00:03:02,599
皇帝為何做此決定
15
00:03:04,059 --> 00:03:06,395
接下來又會是誰來壓迫我們
16
00:03:41,597 --> 00:03:44,141
{\an8}10191年
17
00:03:46,059 --> 00:03:52,441
{\an8}卡樂丹
亞崔迪家族母星
18
00:03:57,905 --> 00:03:59,573
你這麼早起來很好
19
00:04:01,033 --> 00:04:04,161
你父親希望在皇帝的傳令官抵達前
你穿好整套正裝
20
00:04:04,703 --> 00:04:06,163
整套正裝
21
00:04:07,080 --> 00:04:08,248
軍服嗎?
22
00:04:08,957 --> 00:04:10,167
禮服
23
00:04:11,627 --> 00:04:14,087
既然旨意已定,又何必大費周章
24
00:04:15,380 --> 00:04:16,798
這樣才有儀式感
25
00:04:19,343 --> 00:04:20,177
謝謝
26
00:04:22,053 --> 00:04:24,223
若想喝水,就說服我給你
27
00:04:25,349 --> 00:04:26,350
使用「魅音」
28
00:04:26,975 --> 00:04:28,227
媽,我才剛起床
29
00:04:36,443 --> 00:04:37,819
把水給我
30
00:04:38,654 --> 00:04:41,114
使喚玻璃杯沒用,命令我
31
00:05:08,475 --> 00:05:10,310
把水給我
32
00:05:22,739 --> 00:05:23,866
就差一點
33
00:05:24,449 --> 00:05:25,450
是嗎?
34
00:05:25,617 --> 00:05:28,704
保羅,要學會貝尼潔瑟睿德的技能
得下多年功夫
35
00:05:29,329 --> 00:05:30,998
你看起來很累
36
00:05:31,832 --> 00:05:32,875
又做夢了嗎?
37
00:05:38,797 --> 00:05:39,882
沒有
38
00:05:42,843 --> 00:05:46,305
極端氣溫和險惡的氣候
39
00:05:46,388 --> 00:05:49,975
讓厄拉科斯城市以外的區域不宜人居
40
00:05:50,309 --> 00:05:53,437
野外的沙塵暴威力足以劈開金屬
41
00:05:54,021 --> 00:05:56,607
唯有被稱為弗瑞曼人的原住民
42
00:05:56,773 --> 00:05:59,234
逐代適應並生存了下來
43
00:06:00,402 --> 00:06:03,780
他們居住在厄拉科斯最偏遠的地區
44
00:06:05,032 --> 00:06:08,744
弗瑞曼人與巨型沙蟲共居沙漠深處
45
00:06:08,869 --> 00:06:11,330
弗瑞曼人將沙蟲喚為沙胡坴
46
00:06:11,872 --> 00:06:17,127
因長期暴露在香料中
讓族人擁有標誌性的藍眼
47
00:06:17,544 --> 00:06:19,505
伊巴德之眼
48
00:06:19,671 --> 00:06:21,924
除此之外,外界對弗瑞曼人所知甚少
49
00:06:22,341 --> 00:06:25,636
只知道他們既危險又不可靠
50
00:06:26,887 --> 00:06:31,558
弗瑞曼人的襲擊
讓香料採收變得極度危險
51
00:06:31,725 --> 00:06:35,145
對弗瑞曼人而言
香料是一種神聖的致幻劑
52
00:06:35,312 --> 00:06:39,191
能延年益壽並對健康大有助益
53
00:06:40,025 --> 00:06:44,988
對帝國而言
宇航公會的領航員仰賴香料
54
00:06:45,197 --> 00:06:48,116
來找尋安全穿梭星際的航線
55
00:06:48,283 --> 00:06:52,246
若沒有香料,星際旅行將不再可行
56
00:06:52,371 --> 00:06:57,042
這也讓香料成為宇宙中最珍貴的物資
57
00:07:46,341 --> 00:07:47,551
笑一個,葛尼
58
00:07:48,594 --> 00:07:50,596
我是在笑啊
59
00:07:51,638 --> 00:07:55,767
為了這些繁文縟節
勞師動眾得花多少錢
60
00:07:55,934 --> 00:08:00,939
三位宇航領航員
來回雙程共計146萬62太陽幣
61
00:08:16,914 --> 00:08:20,042
僅代表柯瑞諾家族沙德姆四世陛下
62
00:08:20,209 --> 00:08:25,005
金獅皇座的傳人
已知宇宙之帕迪沙皇帝
63
00:08:25,172 --> 00:08:28,467
我身為變動傳令官前來
64
00:08:29,510 --> 00:08:32,304
在皇家宮廷成員
65
00:08:32,471 --> 00:08:38,184
宇航公會代表
和貝尼潔瑟睿德姊妹的見證下
66
00:08:39,727 --> 00:08:41,938
皇帝頒下詔旨
67
00:08:43,524 --> 00:08:48,070
亞崔迪家族應即刻接管厄拉科斯
68
00:08:48,237 --> 00:08:51,323
並擔任其監管人
69
00:08:53,075 --> 00:08:54,952
爾等是否接旨
70
00:09:04,253 --> 00:09:06,296
我們是亞崔迪家族
71
00:09:07,214 --> 00:09:11,134
我們從不迴避任何責任
也不背棄任何信念
72
00:09:11,718 --> 00:09:16,139
皇帝要求我們重塑厄拉科斯的和平
73
00:09:16,682 --> 00:09:19,184
亞崔迪家族勇於接受
74
00:09:19,351 --> 00:09:23,480
亞崔迪、亞崔迪…
75
00:09:23,647 --> 00:09:28,026
亞崔迪、亞崔迪…
76
00:09:35,158 --> 00:09:36,702
你的印信
77
00:10:12,529 --> 00:10:13,947
所以,完成了嗎?
78
00:10:15,449 --> 00:10:16,867
完成了
79
00:10:43,602 --> 00:10:46,480
-如何?
-平衡翼太鬆了
80
00:10:46,647 --> 00:10:48,565
-我們會調整
-謝了,朋友
81
00:10:48,732 --> 00:10:49,775
沒問題
82
00:10:50,484 --> 00:10:51,485
鄧肯
83
00:10:51,652 --> 00:10:52,653
小子
84
00:10:52,819 --> 00:10:54,238
嗨
85
00:10:54,404 --> 00:10:55,822
保羅,小子
86
00:10:57,699 --> 00:10:59,201
聽說你明天要去厄拉科斯
87
00:11:00,160 --> 00:11:01,578
跟先遣部隊一起
88
00:11:01,745 --> 00:11:04,414
對,我明天要跟先遣部隊前往厄拉科斯
89
00:11:05,707 --> 00:11:07,376
我希望你帶我一起去
90
00:11:08,085 --> 00:11:09,002
是嗎?
91
00:11:10,379 --> 00:11:11,797
那太可惜了,因為不行
92
00:11:13,257 --> 00:11:14,299
鄧肯
93
00:11:14,466 --> 00:11:16,760
你是想害我觸犯軍法嗎?
94
00:11:17,886 --> 00:11:18,971
你是怎麼了?
95
00:11:19,137 --> 00:11:20,430
我能告訴你一個祕密嗎?
96
00:11:20,597 --> 00:11:21,849
當然,你可以信任我
97
00:11:28,480 --> 00:11:30,440
我一直反覆做個夢
98
00:11:32,568 --> 00:11:34,736
是關於厄拉科斯和弗瑞曼人
99
00:11:43,579 --> 00:11:46,582
是喔,然後呢?
100
00:11:48,000 --> 00:11:49,376
我在夢裡看到你
101
00:11:52,629 --> 00:11:54,131
和弗瑞曼人在一起
102
00:11:56,633 --> 00:11:57,843
所以我會找到他們
103
00:11:58,010 --> 00:12:00,387
這就成了,這是好兆頭,對吧?
104
00:12:02,973 --> 00:12:03,807
蘭維爾
105
00:12:10,480 --> 00:12:12,107
我看到你死了
106
00:12:12,858 --> 00:12:14,985
在戰鬥中陣亡
107
00:12:16,486 --> 00:12:18,614
感覺若我跟你一起去
108
00:12:18,780 --> 00:12:20,532
你就能活下來
109
00:12:25,204 --> 00:12:27,122
首先,我不會死
110
00:12:27,247 --> 00:12:28,332
你沒在認真聽
111
00:12:28,498 --> 00:12:31,293
這就是你想一起去的原因,聽我說
112
00:12:31,960 --> 00:12:33,629
夢境當故事聽聽很有趣
113
00:12:33,795 --> 00:12:36,173
但所有重要的事只會在清醒時發生
114
00:12:36,340 --> 00:12:38,133
因為那時由我們主宰
115
00:12:38,425 --> 00:12:40,427
你瞧你,練出肌肉了
116
00:12:40,802 --> 00:12:41,720
有嗎?
117
00:12:41,887 --> 00:12:43,055
並沒有
118
00:12:45,557 --> 00:12:46,725
喂
119
00:12:47,643 --> 00:12:49,228
我們厄拉科斯見,小子
120
00:13:24,847 --> 00:13:29,226
父親,我想加入鄧肯艾德侯
明天前往厄拉科斯的偵察任務
121
00:13:29,852 --> 00:13:31,520
我學過弗瑞曼語,會很有幫助的
122
00:13:31,687 --> 00:13:35,440
想都別想,你和其他人一樣
幾星期後再前往
123
00:13:35,607 --> 00:13:38,527
我從小就接受訓練
若不允許去面對危險
124
00:13:38,610 --> 00:13:41,071
-那意義何在
-你知道原因,保羅
125
00:13:41,154 --> 00:13:43,198
你是亞崔迪家族的未來
126
00:13:43,365 --> 00:13:45,534
爺爺還把鬥牛當成運動
127
00:13:45,701 --> 00:13:46,785
對
128
00:13:47,578 --> 00:13:49,121
你看看他的下場
129
00:13:53,500 --> 00:13:55,502
我需要你陪伴我左右
130
00:13:56,128 --> 00:13:58,881
等我們抵達厄拉科斯時
將面臨巨大風險
131
00:13:59,047 --> 00:14:02,467
什麼風險?弗瑞曼人,沙漠
132
00:14:02,634 --> 00:14:04,553
政治風險
133
00:14:06,763 --> 00:14:11,977
各大氏族唯我們馬首是瞻
這威脅到皇帝
134
00:14:12,144 --> 00:14:15,147
透過從哈肯能手中奪走厄拉科斯
並轉交給我們
135
00:14:15,314 --> 00:14:17,357
他設了一場兩虎相爭的舞台
136
00:14:17,524 --> 00:14:19,693
最終將削弱這兩大氏族
137
00:14:21,195 --> 00:14:25,324
但若我們堅守陣地
並開發厄拉科斯的真正力量
138
00:14:25,407 --> 00:14:27,201
我們可以變得更強大
139
00:14:27,576 --> 00:14:29,161
意思是什麼?
140
00:14:29,328 --> 00:14:31,955
大肆開採香料,繼續剝削弗瑞曼人
141
00:14:32,122 --> 00:14:33,874
-這樣無異於哈肯能家族
-不
142
00:14:34,958 --> 00:14:37,669
我們要與弗瑞曼人結盟
143
00:14:38,212 --> 00:14:40,714
我派鄧肯去就是為了安排此事
144
00:14:42,216 --> 00:14:46,011
在卡樂丹,我們已透過空中和海洋制霸
145
00:14:46,178 --> 00:14:49,806
在厄拉科斯,我們需要培植沙漠的力量
146
00:14:53,227 --> 00:14:56,313
你來我的理事會觀摩,了解我的工作
147
00:14:56,480 --> 00:14:58,148
爸,若我擔不起怎麼辦
148
00:14:59,775 --> 00:15:01,193
擔不起什麼?
149
00:15:02,778 --> 00:15:05,280
帶領亞崔迪家族的未來
150
00:15:17,709 --> 00:15:20,295
我也曾跟父親說我不想繼承印信
151
00:15:23,966 --> 00:15:25,884
我本想成為一名飛行員
152
00:15:27,302 --> 00:15:28,512
你從沒告訴過我
153
00:15:31,640 --> 00:15:36,061
你爺爺說:偉人從不自求上位
154
00:15:36,728 --> 00:15:40,190
而是被施以重任,並挺身而出
155
00:15:41,942 --> 00:15:43,819
但若你不願意
156
00:15:47,155 --> 00:15:50,200
你仍是我心目中最重要的那個角色
157
00:15:51,952 --> 00:15:53,203
我的兒子
158
00:16:03,547 --> 00:16:07,551
我最終接受了自己的使命,或許你也會
159
00:16:10,846 --> 00:16:12,639
為了緬懷先賢先烈
160
00:16:15,225 --> 00:16:16,977
至少試試看
161
00:16:25,944 --> 00:16:27,946
不要背對著門
162
00:16:29,323 --> 00:16:31,617
到底要提醒你多少次
163
00:16:31,783 --> 00:16:34,119
從腳步聲就聽出是你,葛尼哈萊克
164
00:16:34,286 --> 00:16:36,914
別人可能會模仿我的腳步聲
165
00:16:37,080 --> 00:16:38,373
我分得出來
166
00:16:38,540 --> 00:16:40,042
你是新的武器教官嗎?
167
00:16:40,209 --> 00:16:43,712
鄧肯艾德侯去出任務了
我必須補足他的缺
168
00:16:44,922 --> 00:16:45,923
來選一把刀
169
00:16:46,381 --> 00:16:48,050
我今天已經夠煩了,葛尼
170
00:16:48,217 --> 00:16:50,177
不如彈首歌來聽聽
171
00:16:55,057 --> 00:16:55,891
也太失禮了
172
00:17:13,450 --> 00:17:16,118
來啊,來啊
173
00:17:16,286 --> 00:17:17,119
老頭
174
00:17:29,466 --> 00:17:31,677
緩慢的刀刃能穿透屏蔽場
175
00:17:38,851 --> 00:17:40,060
我今天沒心情
176
00:17:40,686 --> 00:17:41,812
-心情
-對
177
00:17:41,979 --> 00:17:45,899
心情跟打鬥無關
無論心情如何,該戰鬥時就得戰鬥
178
00:17:46,066 --> 00:17:47,109
給我好好打
179
00:17:52,739 --> 00:17:53,615
來啊
180
00:18:06,295 --> 00:18:07,296
我贏了
181
00:18:07,754 --> 00:18:08,881
對
182
00:18:09,631 --> 00:18:11,216
但往下看,大人
183
00:18:11,383 --> 00:18:13,385
你會跟我同歸於盡
184
00:18:14,052 --> 00:18:15,846
看來你有心情了
185
00:18:28,192 --> 00:18:29,693
情況真會那麼糟嗎?
186
00:18:29,860 --> 00:18:32,112
你還不懂,對吧?
187
00:18:32,446 --> 00:18:36,366
你不懂這件事對我們切身的嚴重性
188
00:18:38,827 --> 00:18:42,581
過去80年來
厄拉科斯屬於哈肯能家族
189
00:18:42,748 --> 00:18:45,083
獨佔香料礦藏80年
190
00:18:45,250 --> 00:18:47,044
你能想像他們多有錢嗎?
191
00:18:47,544 --> 00:18:49,379
你的雙眼,我需要從你眼中看出
192
00:18:49,546 --> 00:18:51,965
你沒見識過哈肯能家族,但我有
193
00:18:52,132 --> 00:18:54,468
他們毫無人性,殘酷嗜血
194
00:18:55,177 --> 00:18:57,012
你必須做好準備
195
00:19:09,775 --> 00:19:14,238
{\an8}羯地主星
哈肯能家族母星
196
00:19:39,012 --> 00:19:40,180
男爵大人
197
00:19:42,266 --> 00:19:43,934
拉班
198
00:19:44,685 --> 00:19:47,187
最後一批船已離開了厄拉科斯
199
00:19:48,272 --> 00:19:49,106
完成撤離
200
00:19:49,731 --> 00:19:51,149
非常好
201
00:19:54,278 --> 00:19:56,196
大伯,我們怎能容許這種事發生
202
00:19:56,363 --> 00:19:57,531
皇帝怎麼能…
203
00:19:58,615 --> 00:20:00,993
奪走我們創立的一切
204
00:20:01,159 --> 00:20:03,412
並轉交給那個公爵
205
00:20:03,579 --> 00:20:04,454
怎麼可以這樣
206
00:20:04,997 --> 00:20:07,291
別誤認為這是偏愛的表現
207
00:20:10,002 --> 00:20:11,628
他是什麼意思?
208
00:20:17,342 --> 00:20:20,053
禮物難道一定是獎勵嗎?
209
00:20:21,930 --> 00:20:24,892
亞崔迪家族的聲譽正隆
210
00:20:25,642 --> 00:20:28,770
而皇帝是個善妒的人
211
00:20:31,023 --> 00:20:34,026
一個危險、善妒的人
212
00:21:45,514 --> 00:21:46,348
保羅
213
00:21:48,141 --> 00:21:49,768
保羅,醒醒
214
00:21:55,607 --> 00:21:56,608
怎麼了?
215
00:21:56,775 --> 00:21:58,986
穿好衣服,跟我來
216
00:22:19,464 --> 00:22:20,632
怎麼回事?
217
00:22:20,799 --> 00:22:23,635
凱亞斯海倫莫哈亞聖母來了
218
00:22:24,094 --> 00:22:26,346
她是我在貝尼潔瑟睿德學校的老師
219
00:22:26,471 --> 00:22:29,308
目前也是皇帝御用的真言師
220
00:22:29,850 --> 00:22:31,643
她想見見你
221
00:22:32,227 --> 00:22:33,478
為什麼?
222
00:22:34,062 --> 00:22:36,273
她想瞭解你做的那些夢
223
00:22:37,774 --> 00:22:39,484
她怎麼知道我做夢的事
224
00:22:42,237 --> 00:22:43,697
尤因醫生又為何在此?
225
00:22:43,864 --> 00:22:46,033
他只需要片刻時間
226
00:22:46,366 --> 00:22:47,868
少主,你好
227
00:22:48,535 --> 00:22:51,038
你母親要我檢查你的生命體徵
228
00:22:57,044 --> 00:22:58,337
發生什麼事了?
229
00:23:01,632 --> 00:23:04,510
{\an8}因為姊妹會的事我是略有所聞
230
00:23:04,676 --> 00:23:07,513
{\an8}她們說她們的存在
是為了要造福更多的人
231
00:23:07,679 --> 00:23:09,806
{\an8}並不是要冒犯你的母親
232
00:23:09,973 --> 00:23:14,311
{\an8}但說到底,她們做的一切
都是為了她們自己
233
00:23:15,062 --> 00:23:16,939
{\an8}你什麼意思?
234
00:23:17,272 --> 00:23:18,815
{\an8}當心點
235
00:23:20,108 --> 00:23:22,736
他的心臟像往常一樣強健,夫人
236
00:23:24,738 --> 00:23:26,823
別將這件事告訴任何人
237
00:23:36,834 --> 00:23:37,960
保羅
238
00:23:42,589 --> 00:23:45,551
{\an8}記住你的訓練
239
00:24:05,863 --> 00:24:11,243
你是哪位?
240
00:24:15,706 --> 00:24:17,833
桀驁不馴的眼神
241
00:24:18,000 --> 00:24:19,710
跟他父親一個樣
242
00:24:19,877 --> 00:24:20,711
退下
243
00:24:21,503 --> 00:24:23,839
你必須完全遵照聖母的吩咐
244
00:24:27,634 --> 00:24:29,136
妳竟敢在我家斥喝我母親
245
00:24:29,219 --> 00:24:30,554
過來
246
00:24:30,679 --> 00:24:31,722
跪下
247
00:24:36,018 --> 00:24:37,978
妳膽敢對我使用魅音
248
00:24:45,360 --> 00:24:46,695
把右手放入盒中
249
00:24:48,697 --> 00:24:51,158
你母親要求你服從我
250
00:24:59,291 --> 00:25:01,585
抵在你頸上的是戈姆刺
251
00:25:02,669 --> 00:25:05,672
一種毒針,一觸即亡
252
00:25:06,798 --> 00:25:08,258
這測驗很簡單
253
00:25:08,467 --> 00:25:10,385
把手從盒中抽出
254
00:25:11,011 --> 00:25:12,554
你就會死
255
00:25:13,555 --> 00:25:15,265
盒子裡有什麼?
256
00:25:16,600 --> 00:25:17,643
痛苦
257
00:25:20,145 --> 00:25:21,688
叫侍衛也沒用
258
00:25:22,731 --> 00:25:26,109
你母親就守在門外,沒人能通過她
259
00:25:33,075 --> 00:25:34,409
為何要這樣做?
260
00:25:36,245 --> 00:25:40,374
被陷阱捕捉的困獸會斷腿逃生
261
00:25:41,124 --> 00:25:42,376
你會怎麼做?
262
00:26:14,825 --> 00:26:15,909
安靜
263
00:26:25,335 --> 00:26:27,129
我不能恐懼
264
00:26:28,922 --> 00:26:30,465
我不能恐懼
265
00:26:36,972 --> 00:26:38,765
恐懼會扼殺心靈
266
00:26:40,893 --> 00:26:44,521
恐懼宛如消弭自我存在的死亡
267
00:26:47,524 --> 00:26:50,360
我會面對我的恐懼並允許其穿透我
268
00:27:05,834 --> 00:27:07,085
當恐懼離去後
269
00:27:15,969 --> 00:27:17,971
我會反思其心路歷程
270
00:27:22,643 --> 00:27:24,436
等恐懼消散後
271
00:27:25,312 --> 00:27:26,480
一切皆化為虛無
272
00:27:31,360 --> 00:27:32,819
只有我會留存
273
00:27:37,157 --> 00:27:38,158
夠了
274
00:27:55,092 --> 00:27:59,221
我們鉅細靡遺地篩選測試者
275
00:28:00,556 --> 00:28:04,560
若你像隻野獸般無法控制自己的衝動
276
00:28:05,102 --> 00:28:06,520
我們就不能放任你活下去
277
00:28:07,396 --> 00:28:09,273
你繼承太多力量
278
00:28:10,190 --> 00:28:13,193
-只因我是公爵之子
-因為你是潔西嘉的兒子
279
00:28:14,319 --> 00:28:16,780
你繼承不止一種傳承,孩子
280
00:28:18,407 --> 00:28:19,449
潔西嘉
281
00:28:26,665 --> 00:28:28,834
妳一直用姊妹會祕技訓練他
282
00:28:33,380 --> 00:28:35,382
跟我說說你的夢
283
00:28:36,175 --> 00:28:38,218
-我今晚才做了一個
-你看到什麼?
284
00:28:41,054 --> 00:28:43,849
一個女孩,她在厄拉科斯
285
00:28:44,141 --> 00:28:45,726
你以前夢過她嗎?
286
00:28:49,855 --> 00:28:51,106
很多次
287
00:28:53,984 --> 00:28:57,154
你的夢境常會在現實中發生嗎?
288
00:29:00,574 --> 00:29:01,825
不完全
289
00:29:05,537 --> 00:29:07,080
再見,年輕人
290
00:29:07,915 --> 00:29:09,499
我希望你能活下去
291
00:29:17,549 --> 00:29:19,510
測試一定得那麼嚴厲嗎?
292
00:29:19,676 --> 00:29:23,263
妳選擇違反規定,教導他姊妹會祕技
293
00:29:23,430 --> 00:29:24,973
他既然擁有我們的力量
294
00:29:25,140 --> 00:29:27,100
就必須接受更嚴峻的測驗
295
00:29:28,060 --> 00:29:30,646
一個男生擁有如此潛力,真是可惜了
296
00:29:31,396 --> 00:29:33,273
妳被命令只能生下女兒
297
00:29:33,357 --> 00:29:36,610
但妳高傲地認為
妳能生下奎薩茲哈德拉赫
298
00:29:36,777 --> 00:29:38,111
難道不是嗎?
299
00:29:38,403 --> 00:29:41,073
他沒有死在那房內算妳走運
300
00:29:41,240 --> 00:29:43,575
若他真是救世主
他還有很長的路要走
301
00:29:43,659 --> 00:29:46,453
他的靈視才要甦醒
現又身陷重重試煉
302
00:29:47,788 --> 00:29:50,249
但我們是以百年時程
來評估我們的大業
303
00:29:50,374 --> 00:29:52,000
若他辜負眾望
304
00:29:52,167 --> 00:29:54,461
我們也有其他備選人
305
00:29:57,005 --> 00:29:58,715
妳就這麼不看好他嗎?
306
00:29:59,675 --> 00:30:02,594
我們在厄拉科斯能為妳做的都做了
307
00:30:02,761 --> 00:30:04,596
已幫你們鋪好一條路
308
00:30:04,763 --> 00:30:06,849
希望他不會虛擲良機
309
00:30:54,271 --> 00:30:55,522
保羅
310
00:30:56,481 --> 00:30:57,983
那是什麼意思?
311
00:30:59,443 --> 00:31:01,028
我可能是救世主
312
00:31:01,195 --> 00:31:02,446
你聽到了
313
00:31:05,908 --> 00:31:09,661
貝尼潔瑟睿德
一直是大氏族的強大夥伴
314
00:31:10,787 --> 00:31:11,914
但不僅如此
315
00:31:12,080 --> 00:31:16,084
妳們暗中操控帝國的政治局面
316
00:31:16,877 --> 00:31:17,794
我知道
317
00:31:17,961 --> 00:31:20,339
你不瞭解全貌
318
00:31:20,506 --> 00:31:25,052
數千年來,我們一直在精心培育血脈
319
00:31:25,636 --> 00:31:27,638
-好帶來…
-救世主
320
00:31:28,805 --> 00:31:30,265
一個強大到…
321
00:31:32,226 --> 00:31:36,396
足以彌合空間和時間的心靈
322
00:31:37,231 --> 00:31:39,024
過去和未來
323
00:31:41,235 --> 00:31:43,570
能幫助我們邁向更美好的未來
324
00:31:44,655 --> 00:31:47,199
我們認為他即將降臨
325
00:31:49,243 --> 00:31:51,328
某些人相信他已臨世
326
00:31:55,165 --> 00:31:57,334
原來都是棋局裡的一步棋
327
00:34:15,222 --> 00:34:16,223
屏蔽場
328
00:34:58,849 --> 00:35:02,728
我的肺品嚐到時代的空氣
吹拂過滾落的沙…
329
00:35:47,439 --> 00:35:48,524
瑟非郝沃茲
330
00:35:53,070 --> 00:35:56,865
少主,行走在新世界的感覺如何?
331
00:35:57,032 --> 00:35:58,867
非常振奮人心
332
00:35:59,576 --> 00:36:00,953
大人
333
00:36:01,578 --> 00:36:02,704
老朋友,你好嗎?
334
00:36:03,372 --> 00:36:05,624
我的先遣部隊已完成佈防
335
00:36:05,791 --> 00:36:08,627
目前還在排除幾個問題
336
00:36:10,254 --> 00:36:11,588
夫人
337
00:36:16,176 --> 00:36:18,053
利桑亞拉黑
338
00:36:33,986 --> 00:36:36,822
利桑亞拉黑、利桑亞拉黑
339
00:36:37,990 --> 00:36:40,033
利桑亞拉黑
340
00:36:40,200 --> 00:36:42,286
利桑亞拉黑、利桑亞拉黑
341
00:36:42,452 --> 00:36:45,414
利桑亞拉黑、利桑亞拉黑
342
00:36:53,255 --> 00:36:55,132
別被他們的熱情給騙了
343
00:36:55,215 --> 00:36:58,093
他們只是遵循過去強制出席的規定
344
00:36:58,177 --> 00:37:00,429
哈肯能就愛那一套
345
00:37:06,977 --> 00:37:07,978
亞崔迪
346
00:37:08,145 --> 00:37:12,191
亞崔迪、亞崔迪…
347
00:37:20,782 --> 00:37:22,993
先帶你們遠離曝曬
348
00:37:23,577 --> 00:37:25,954
這裡的高溫真的能熱死人
349
00:37:42,304 --> 00:37:43,972
他們指著我們
350
00:37:45,057 --> 00:37:46,058
他們在喊什麼?
351
00:37:46,475 --> 00:37:50,312
利桑亞拉黑,天外之音
352
00:37:50,479 --> 00:37:52,356
他們對救世主的稱呼
353
00:37:53,398 --> 00:37:56,026
意思是貝尼潔瑟睿德已在此處下過功夫
354
00:37:56,652 --> 00:37:58,862
散播迷信
355
00:37:59,196 --> 00:38:01,448
提前鋪路,保羅
356
00:38:02,157 --> 00:38:06,161
這些人期盼利桑亞拉黑好幾世紀了
357
00:38:06,912 --> 00:38:10,707
他們看到你,就看到徵兆
358
00:38:13,460 --> 00:38:15,754
他們看到自己被洗腦的結果
359
00:38:20,926 --> 00:38:21,927
可以出發了
360
00:39:05,429 --> 00:39:08,599
屏蔽牆,保護城市不受惡劣氣象侵襲
361
00:39:08,765 --> 00:39:10,058
還有沙蟲
362
00:39:57,314 --> 00:39:59,942
當地人把大月亮稱為上帝之手
363
00:40:01,902 --> 00:40:05,948
那上帝之手正在干擾我們的通訊系統
364
00:40:09,201 --> 00:40:10,619
太安靜了
365
00:40:11,703 --> 00:40:12,996
對
366
00:40:13,914 --> 00:40:15,666
這也讓我很不安
367
00:40:22,589 --> 00:40:24,383
太空港在那裡
368
00:40:24,550 --> 00:40:27,010
冒著煙塵的是香料精煉廠
369
00:40:27,177 --> 00:40:29,096
我們最脆弱的兩個死穴
370
00:40:29,263 --> 00:40:30,514
我要你鎮守那兩處
371
00:40:30,681 --> 00:40:33,267
若我們無法精煉香料,並運送出去
372
00:40:33,433 --> 00:40:34,810
-我們就死定了
-大人
373
00:40:35,644 --> 00:40:38,230
現在日正當中,我們需要封閉大門
374
00:40:42,150 --> 00:40:44,403
他們是怎麼說這個地獄的?
375
00:40:45,237 --> 00:40:49,074
想洗澡,就用沙子摩擦屁股,大人
他們是這麼說的
376
00:40:49,241 --> 00:40:50,784
他們是這麼說的
377
00:40:55,539 --> 00:40:58,041
夫人,這些是女管家的人選
378
00:41:13,891 --> 00:41:15,350
妳叫什麼名字?
379
00:41:15,517 --> 00:41:17,603
夏道特梅帕絲,夫人
380
00:41:19,521 --> 00:41:22,649
剩下的人可以走了,謝謝
381
00:41:24,943 --> 00:41:26,153
夏道特
382
00:41:26,945 --> 00:41:28,780
那是很古老的契科布薩名詞
383
00:41:29,573 --> 00:41:30,991
「汲水器」
384
00:41:32,284 --> 00:41:33,660
{\an8}妳是弗瑞曼人
385
00:41:33,827 --> 00:41:35,162
{\an8}妳懂古文
386
00:41:35,329 --> 00:41:36,705
我懂很多事
387
00:41:37,039 --> 00:41:40,292
就像我知道妳衣服裡藏有武器
388
00:41:41,001 --> 00:41:41,877
{\an8}還不要
389
00:41:41,960 --> 00:41:43,253
{\an8}若妳想傷害我
390
00:41:43,962 --> 00:41:46,340
我得警告妳,不管妳藏什麼武器
391
00:41:47,257 --> 00:41:48,926
都是不夠的
392
00:41:50,802 --> 00:41:53,180
這武器是個禮物
393
00:41:54,181 --> 00:41:56,308
若妳真是那個人
394
00:42:12,157 --> 00:42:13,742
知道這是什麼嗎?
395
00:42:15,118 --> 00:42:16,703
這是一把晶刃匕
396
00:42:20,582 --> 00:42:21,959
知道它的涵義嗎?
397
00:42:22,584 --> 00:42:24,670
{\an8}準備面對暴力衝突
398
00:42:26,171 --> 00:42:27,631
這取自創造者
399
00:42:32,970 --> 00:42:35,347
沙漠深處的創造者
400
00:42:38,100 --> 00:42:40,435
長久以來被預言耳濡目染
401
00:42:40,519 --> 00:42:43,021
天啟揭露的那刻令人震撼
402
00:42:43,188 --> 00:42:46,942
利桑亞拉黑,母親和兒子
403
00:42:52,906 --> 00:42:54,616
這是給妳的
404
00:42:56,285 --> 00:42:59,830
沙胡坴的牙齒
405
00:43:47,085 --> 00:43:48,253
你好
406
00:43:50,881 --> 00:43:53,383
你不該在這個時候出來
407
00:43:55,594 --> 00:43:56,929
他們也在外面
408
00:43:58,597 --> 00:44:00,182
弗瑞曼朝聖者
409
00:44:00,766 --> 00:44:02,559
他們不怕中暑
410
00:44:04,520 --> 00:44:07,189
我不知道這裡也會長棗椰樹
411
00:44:08,899 --> 00:44:10,776
這些不是原生物種
412
00:44:10,943 --> 00:44:12,903
沒有我,它們就活不了
413
00:44:13,403 --> 00:44:17,241
每棵樹每天的需水量相當於五個男人
414
00:44:19,409 --> 00:44:21,036
二十棵棗椰樹
415
00:44:22,371 --> 00:44:23,830
一百條生命
416
00:44:25,165 --> 00:44:27,209
是否該砍掉?節約用水
417
00:44:27,292 --> 00:44:30,337
不,不,不,這些是聖樹
418
00:44:34,633 --> 00:44:36,051
古老的夢想
419
00:44:44,142 --> 00:44:49,314
沙蟲是厄拉科斯星球上
最大又最危險的生物
420
00:44:49,481 --> 00:44:53,193
身長最長能達到四百米
421
00:44:53,610 --> 00:44:57,447
為了避免發出吸引沙蟲的節奏性噪音
422
00:44:57,614 --> 00:45:01,577
弗瑞曼人使用
名為沙行的方式橫越沙漠
423
00:45:01,743 --> 00:45:04,621
這種類似舞蹈的步伐,節奏不規律
424
00:45:04,788 --> 00:45:07,541
模擬沙漠中的自然聲音
425
00:45:08,959 --> 00:45:13,088
多虧了弗瑞曼人
少量植物可在厄拉科斯生存
426
00:45:13,255 --> 00:45:16,091
他們種植來自地球的根深型植物
427
00:45:16,258 --> 00:45:19,219
例如巨型仙人掌、沙漠豚草
428
00:45:19,386 --> 00:45:23,015
沙地馬鞭草和多枝橙香木
429
00:45:23,682 --> 00:45:26,810
牧人樹有著文獻紀錄中最深的根
430
00:45:26,977 --> 00:45:30,480
綿延超過135公尺深
431
00:45:31,481 --> 00:45:36,612
這些植物在這乾旱貧脊的地貌中
頑強地生長
432
00:46:46,932 --> 00:46:50,811
是尋獵鏢,放鏢人一定在附近
433
00:46:55,941 --> 00:46:59,152
那位哈肯能特務六週前被封入牆內
434
00:46:59,444 --> 00:47:02,114
透過牆內的水管施放尋獵鏢
435
00:47:03,574 --> 00:47:05,909
殿下,是我失職,完全無法推託
436
00:47:06,493 --> 00:47:07,703
我向你遞出辭呈
437
00:47:07,786 --> 00:47:09,496
在我們人手短缺的時候
438
00:47:09,580 --> 00:47:12,541
-我的榮譽不允許…
-他們想殺我兒子
439
00:47:13,750 --> 00:47:15,210
我不在乎你的榮譽
440
00:47:15,377 --> 00:47:17,588
想贖罪就去把間諜抓來
441
00:47:17,880 --> 00:47:18,922
遵命
442
00:47:26,513 --> 00:47:28,265
那東西必須離開
443
00:47:28,891 --> 00:47:30,434
妳可以放心大膽地發言
444
00:47:31,476 --> 00:47:33,729
我們的寵物聽不懂妳的語言
445
00:47:33,854 --> 00:47:35,189
滾
446
00:47:39,610 --> 00:47:40,944
牠聽得懂
447
00:47:41,445 --> 00:47:42,946
啟動靜音罩
448
00:47:47,701 --> 00:47:50,495
{\an8}皇帝傳來什麼詔示?
449
00:47:50,871 --> 00:47:53,665
{\an8}他會助你一臂之力
450
00:47:55,959 --> 00:47:58,212
{\an8}派他的薩督卡軍團前來助陣
451
00:47:58,378 --> 00:48:00,130
這件事不得外傳
452
00:48:00,881 --> 00:48:03,675
厄拉科斯上空沒有衛星
453
00:48:03,842 --> 00:48:06,720
亞崔迪家族會神不知鬼不覺地覆滅
454
00:48:07,471 --> 00:48:12,518
說到這件事
我們姊妹會並不在意雷托亞崔迪公爵
455
00:48:12,726 --> 00:48:14,478
但他的妻子受到我們保護
456
00:48:14,603 --> 00:48:16,855
同理可證,她的兒子亦然
457
00:48:17,314 --> 00:48:19,775
給他們應得的體面,讓他們流亡
458
00:48:23,987 --> 00:48:28,784
哈肯能家族
永遠不會違背姊妹會崇高的指令
459
00:48:29,910 --> 00:48:33,247
我向妳保證,我們不會傷害他們
460
00:48:53,600 --> 00:48:55,060
若公爵的兒子活下去…
461
00:48:55,227 --> 00:48:57,771
亞崔迪家族不會有活口
462
00:48:57,938 --> 00:49:00,107
大人,你向女巫保證了
463
00:49:00,274 --> 00:49:01,358
她知道太多內幕
464
00:49:01,525 --> 00:49:04,486
我只說不會傷害他們,而我的確不會
465
00:49:04,653 --> 00:49:06,864
但厄拉科斯終歸是厄拉科斯
466
00:49:08,156 --> 00:49:10,659
而沙漠向來吞噬弱小
467
00:49:12,744 --> 00:49:14,079
我的沙漠
468
00:49:16,874 --> 00:49:18,792
我的厄拉科斯
469
00:49:20,711 --> 00:49:22,379
我的沙丘
470
00:49:25,757 --> 00:49:28,010
你首次參與戰略會議
471
00:49:28,177 --> 00:49:31,263
保羅亞崔迪,像古時的英雄那樣
472
00:49:31,430 --> 00:49:32,848
徒手拿下尋獵鏢
473
00:49:35,100 --> 00:49:37,060
謝謝你的冷嘲熱諷,老頭
474
00:49:37,227 --> 00:49:38,645
我總得盯好你
475
00:49:39,354 --> 00:49:40,606
立正
476
00:49:48,655 --> 00:49:49,990
我們開始吧
477
00:49:52,492 --> 00:49:54,244
瑟非,營運
478
00:49:54,578 --> 00:49:57,080
我取得一份哈肯能家族的帳本
479
00:49:59,541 --> 00:50:04,421
哈肯能每年從此處獲利一百億太陽幣
480
00:50:04,588 --> 00:50:07,132
因為他們吸取海洋的豐富
481
00:50:07,299 --> 00:50:08,800
沙土中埋藏的寶藏
482
00:50:08,967 --> 00:50:11,220
我們短期內都無法如此獲利
483
00:50:11,386 --> 00:50:13,388
因為他們留下來的設備不行
484
00:50:14,389 --> 00:50:15,974
有多糟糕
485
00:50:21,813 --> 00:50:23,774
這些是香料貯存倉
486
00:50:25,192 --> 00:50:27,819
我們得裝滿每個條板箱
487
00:50:28,278 --> 00:50:29,613
全部嗎?
488
00:50:30,322 --> 00:50:32,741
每25個標準日要裝滿一批
489
00:50:33,325 --> 00:50:35,536
哈肯能的蓄意破壞拖慢了速度
490
00:50:35,702 --> 00:50:37,371
但該由誰負責仲裁
491
00:50:37,538 --> 00:50:39,957
不是有變動仲裁官來監督交接嗎?
492
00:50:40,123 --> 00:50:41,333
皇帝指派了哪位?
493
00:50:41,708 --> 00:50:44,294
帝國生態學家,列特凱恩斯博士
494
00:50:44,461 --> 00:50:47,756
來這裡已經20年了,據說性格古怪
495
00:50:48,131 --> 00:50:50,342
我想親自去觀看採收實況
496
00:50:51,218 --> 00:50:52,511
我不建議這麼做,大人
497
00:50:52,594 --> 00:50:55,013
請那位變動仲裁官同行
498
00:50:55,180 --> 00:50:56,682
我們早該見面了
499
00:50:56,849 --> 00:50:58,851
更能因此得到帝國的保護
500
00:50:59,017 --> 00:51:01,562
當人質,好主意
501
00:51:03,772 --> 00:51:05,315
他到了,大人
502
00:51:29,506 --> 00:51:31,216
好好招待,他們是朋友
503
00:51:31,383 --> 00:51:32,384
鄧肯
504
00:51:32,926 --> 00:51:33,760
小子
505
00:51:39,641 --> 00:51:40,684
你肯定長高了
506
00:51:40,851 --> 00:51:42,477
你聞起來更臭了
507
00:51:46,356 --> 00:51:48,233
我和弗瑞曼人共住了四星期
508
00:51:48,400 --> 00:51:51,111
隱藏在沙漠中,一個叫做穴地的社區
509
00:51:51,361 --> 00:51:54,281
那個穴地的首領史帝加
和我一起回來見你
510
00:51:54,615 --> 00:51:56,742
這個穴地是怎麼個隱藏法?
511
00:51:56,909 --> 00:51:57,993
它位於地底
512
00:51:58,160 --> 00:51:59,786
厄拉科斯有數不盡的洞穴
513
00:51:59,953 --> 00:52:01,205
那地方有多大?
514
00:52:01,747 --> 00:52:05,959
我會說有一萬人
那裡還有其他數百個穴地
515
00:52:07,044 --> 00:52:08,462
數以百萬計的弗瑞曼人
516
00:52:09,338 --> 00:52:10,214
你是對的
517
00:52:10,380 --> 00:52:14,218
原本哈肯能預估全星球上只有五萬人
518
00:52:14,384 --> 00:52:17,846
弗瑞曼人暗中監視我好幾天
我一直沒發現
519
00:52:18,222 --> 00:52:20,724
最後他們派出一位戰士來做掉我
520
00:52:20,891 --> 00:52:22,226
我得告訴你們
521
00:52:22,643 --> 00:52:24,603
我從未如此接近死亡
522
00:52:25,145 --> 00:52:27,356
帝國裡沒有比那更強悍的戰士了
523
00:52:27,940 --> 00:52:29,608
他們跟惡鬼一樣難纏
524
00:52:29,733 --> 00:52:31,568
沙漠的力量
525
00:52:33,820 --> 00:52:35,113
鄧肯
526
00:52:35,781 --> 00:52:37,241
-做得好
-謝謝,大人
527
00:52:37,407 --> 00:52:38,242
殿下
528
00:52:38,867 --> 00:52:41,328
他們首領有一把不願離身的刀
529
00:52:41,495 --> 00:52:44,206
晶刃匕,那是他們族人的聖物
530
00:52:44,540 --> 00:52:45,707
放他進來
531
00:53:02,182 --> 00:53:03,016
站住
532
00:53:03,767 --> 00:53:05,435
喂,喂
533
00:53:10,899 --> 00:53:12,025
史帝加
534
00:53:12,985 --> 00:53:14,152
歡迎
535
00:53:15,529 --> 00:53:19,616
先生,我尊重你的尊嚴
就如同你尊重我的
536
00:53:27,791 --> 00:53:28,709
等等
537
00:53:30,419 --> 00:53:31,712
謝謝你,史帝加
538
00:53:32,087 --> 00:53:34,965
把你身體的水分當作禮物
539
00:53:35,674 --> 00:53:37,801
我們接受你所貢獻的精神理念
540
00:53:45,893 --> 00:53:46,894
很高興你來訪
541
00:53:47,936 --> 00:53:51,356
我相信我們雙方能互利更生
542
00:53:51,440 --> 00:53:53,025
不不,你們是異星人
543
00:53:53,150 --> 00:53:57,237
你們只為香料來此
取走後,毫無建樹回報
544
00:53:58,697 --> 00:53:59,865
那倒是真的
545
00:54:01,867 --> 00:54:05,078
我知道你們在哈肯能手下受苦受難
546
00:54:05,829 --> 00:54:07,122
說出你的要求
547
00:54:07,414 --> 00:54:10,000
若我有權批准,便會無條件接受
548
00:54:10,667 --> 00:54:13,045
我的要求如下,不要搜尋我們的穴地
549
00:54:13,212 --> 00:54:15,672
不要擅入我們的土地
550
00:54:16,215 --> 00:54:19,468
在你們來到前,那片沙漠本就是我們的
551
00:54:19,635 --> 00:54:21,303
所以,來挖你的香料
552
00:54:21,470 --> 00:54:24,932
一旦挖到後,回到屏蔽牆的這一端
553
00:54:25,098 --> 00:54:26,850
把沙漠留給弗瑞曼人
554
00:54:27,017 --> 00:54:29,645
請稱公爵為「大人」,或「殿下」
555
00:54:29,728 --> 00:54:31,813
葛尼,先等等
556
00:54:32,356 --> 00:54:36,443
皇帝把厄拉科斯劃為我的封地
557
00:54:36,610 --> 00:54:38,237
來統治和保護
558
00:54:38,612 --> 00:54:42,950
若職責所需,我不能保證不進入沙漠
559
00:54:44,076 --> 00:54:46,411
但你的穴地會永遠屬於你
560
00:54:47,162 --> 00:54:49,873
只要我在位,你們永遠不會被追捕
561
00:54:54,127 --> 00:54:55,754
你的承諾很高尚
562
00:54:56,171 --> 00:54:58,632
我得走了,我沒別的要說了
563
00:54:58,799 --> 00:55:00,217
何不暫留片刻
564
00:55:01,009 --> 00:55:02,261
我們會奉你為上賓
565
00:55:02,594 --> 00:55:05,514
我情願去別處作客
566
00:55:07,057 --> 00:55:09,476
{\an8}我認得你
567
00:55:17,234 --> 00:55:18,443
我不喜歡他
568
00:55:18,610 --> 00:55:20,696
我們的計畫開花結果了
569
00:55:20,779 --> 00:55:22,197
但還需假以時日
570
00:55:22,364 --> 00:55:23,615
是的
571
00:55:24,616 --> 00:55:26,869
需要假以時日
572
00:55:29,746 --> 00:55:31,039
這是給你的
573
00:55:34,877 --> 00:55:36,086
是定位羅盤
574
00:55:37,045 --> 00:55:39,506
這裡的月亮有磁場,所以…
575
00:55:39,673 --> 00:55:41,550
普通的羅盤不會指向北方
576
00:55:42,384 --> 00:55:44,553
裡面的機械裝置巧奪天工
577
00:55:44,720 --> 00:55:46,096
是弗瑞曼人做的
578
00:55:46,555 --> 00:55:49,725
還有蒸餾服、壓塑器
跟各種巧妙的東西
579
00:55:49,892 --> 00:55:51,768
壓塑器是什麼鬼東西
580
00:55:54,062 --> 00:55:55,230
這就是壓塑器
581
00:55:56,481 --> 00:55:58,650
老天,你已經被同化了
582
00:55:59,193 --> 00:56:00,444
你欽佩他們
583
00:56:01,737 --> 00:56:03,030
沒錯
584
00:56:03,405 --> 00:56:05,782
他們很剽悍,但卻忠誠
585
00:56:06,200 --> 00:56:09,161
他們被沙漠潛移默化
成為沙漠的一部分
586
00:56:09,328 --> 00:56:12,706
沙漠也融於他們,等你看到就知道了
587
00:56:13,582 --> 00:56:14,958
那裡美極了
588
00:56:18,420 --> 00:56:20,589
日出警告,所有工作人員請注意
589
00:56:20,714 --> 00:56:23,342
今日溫度將高達60度
590
00:56:23,509 --> 00:56:28,597
目前氣溫32度
在10分鐘後,氣溫將達到49度
591
00:56:29,765 --> 00:56:31,016
最後警告
592
00:57:04,424 --> 00:57:06,426
這位是變動仲裁官,殿下
593
00:57:06,593 --> 00:57:08,095
列特凱恩斯博士
594
00:57:08,637 --> 00:57:10,013
公爵大人
595
00:57:10,889 --> 00:57:12,266
歡迎來到厄拉科斯
596
00:57:12,641 --> 00:57:14,476
妳是帝國的生態學家
597
00:57:14,726 --> 00:57:16,520
謝謝妳的蒸餾服
598
00:57:16,687 --> 00:57:19,898
這些是弗瑞曼人製作的,也是最好的
599
00:57:20,065 --> 00:57:22,860
若你同意,殿下
我必須檢查你的蒸餾服是否妥…
600
00:57:24,695 --> 00:57:25,863
沒事
601
00:57:27,573 --> 00:57:29,116
沒事
602
00:57:30,450 --> 00:57:33,412
凱恩斯博士,悉聽尊便
603
00:57:37,875 --> 00:57:42,504
蒸餾服是一套高效能的過濾系統
604
00:57:43,297 --> 00:57:44,882
即便這麼一大早
605
00:57:45,048 --> 00:57:47,593
不穿它就活不過兩小時
606
00:57:48,552 --> 00:57:50,095
它能讓身體降溫
607
00:57:51,013 --> 00:57:53,682
並回收出汗而流失的水分
608
00:57:54,975 --> 00:57:57,477
你身體的動能會提供能源
609
00:57:58,312 --> 00:58:02,191
面具內有一根吸管讓你飲用回收水
610
00:58:03,192 --> 00:58:06,987
運作正常時
蒸餾服每天只讓你耗損極少水分
611
00:58:07,321 --> 00:58:08,572
真令人折服
612
00:58:10,407 --> 00:58:11,617
也幫你檢查一下,年輕人
613
00:58:13,994 --> 00:58:16,705
你曾經穿過蒸餾服嗎?
614
00:58:16,872 --> 00:58:18,415
不,這是我第一次
615
00:58:20,876 --> 00:58:24,588
你用沙漠靴包覆你的腳踝
誰教你的?
616
00:58:25,339 --> 00:58:27,299
感覺就該這麼穿
617
00:58:29,384 --> 00:58:32,471
{\an8}他彷彿與生俱來就熟知你們的習俗
618
00:58:35,098 --> 00:58:36,099
妳是弗瑞曼人嗎?
619
00:58:38,060 --> 00:58:41,396
我在穴地和村莊都能通行無阻
620
00:58:41,980 --> 00:58:44,358
現在,我們出發去看看
621
00:58:44,525 --> 00:58:47,653
決定你們生計的香料沙丘吧
622
00:59:25,774 --> 00:59:28,485
若撲翼機在此迫降,妳會怎麼做?
623
00:59:28,652 --> 00:59:30,654
你不會想在這裡著陸的
624
00:59:30,821 --> 00:59:32,364
這是沙蟲的勢力範圍
625
00:59:35,033 --> 00:59:36,034
塵雲
626
00:59:37,202 --> 00:59:38,662
看到了
627
00:59:39,621 --> 00:59:41,707
那是你們採收機造成的
628
01:00:07,733 --> 01:00:10,694
可以看到上方飄散著香料
629
01:00:12,237 --> 01:00:15,574
根據顏色看來,裡面蘊藏豐富
630
01:00:15,741 --> 01:00:18,327
如果再飛高一點,可以看得更清楚
631
01:00:33,300 --> 01:00:35,802
那些偵察機正在搜尋沙蟲蹤跡
632
01:00:37,638 --> 01:00:39,014
沙蟲蹤跡?
633
01:00:39,181 --> 01:00:41,350
朝爬行車前進的一片沙浪
634
01:00:41,517 --> 01:00:45,187
沙蟲通常在地底深處行動
但在攻擊前會浮上地表
635
01:00:45,896 --> 01:00:49,816
若耐心觀察,肯定能找到一隻
636
01:00:50,442 --> 01:00:51,985
沙蟲每次都會來偷襲嗎?
637
01:00:52,152 --> 01:00:54,905
每次都會,牠們受到節奏性噪音的吸引
638
01:00:54,988 --> 01:00:57,032
為何不用屏蔽場保護爬行車?
639
01:00:57,199 --> 01:00:59,493
在沙漠使用屏蔽場等於自尋死路
640
01:00:59,660 --> 01:01:03,622
那更會吸引沙蟲並誘使牠們大開殺戒
641
01:01:06,250 --> 01:01:07,251
那是沙蟲嗎?
642
01:01:19,555 --> 01:01:20,764
很大一隻
643
01:01:21,431 --> 01:01:22,724
你的視力很好
644
01:01:23,892 --> 01:01:26,019
呼叫DA9號爬行車
645
01:01:26,186 --> 01:01:28,689
警告,發現沙蟲蹤跡,請回答
646
01:01:28,939 --> 01:01:32,442
請問是誰呼叫DA9號,完畢
647
01:01:32,609 --> 01:01:34,069
他們感覺一點也不緊張
648
01:01:34,236 --> 01:01:36,655
機密航班,執行帝國勤務
649
01:01:36,822 --> 01:01:38,824
你們北方和東方都有蟲蹤
650
01:01:38,991 --> 01:01:41,076
距離3.7公里
651
01:01:41,243 --> 01:01:44,496
DA9,這是1號偵察機
沙蟲蹤跡確認
652
01:01:45,998 --> 01:01:48,166
請等候接觸點定位
653
01:01:51,962 --> 01:01:55,966
沙蟲直朝你們位置前去
預計5分鐘後抵達
654
01:01:56,133 --> 01:01:57,968
所以現在怎麼辦?
655
01:01:58,135 --> 01:02:00,554
他們會呼叫運機艦來載走爬行車
656
01:02:00,637 --> 01:02:02,639
爬行車會採收到最後一刻
657
01:02:02,764 --> 01:02:06,351
呼叫A0運機艦,準備執行對接程序
658
01:02:06,518 --> 01:02:08,854
沙蟲預計5分鐘後抵達,完畢
659
01:02:13,483 --> 01:02:15,360
有誰看到運機艦嗎?
660
01:02:19,656 --> 01:02:20,949
在那裡
661
01:02:21,116 --> 01:02:24,786
A0運機艦呼叫DA9
662
01:02:25,162 --> 01:02:27,080
我們將從你們東方迫近
663
01:02:27,414 --> 01:02:30,250
飛低並準備進行對接程序
664
01:02:30,417 --> 01:02:33,629
收到,A0,開始對接程序
665
01:02:35,756 --> 01:02:37,132
T-5
666
01:02:37,299 --> 01:02:38,300
收到
667
01:02:38,467 --> 01:02:39,927
準備30秒後升空
668
01:02:40,093 --> 01:02:42,930
開始對接程序,小心機身搖晃
669
01:02:46,016 --> 01:02:48,393
A0,我們還缺一個連接點
670
01:02:48,560 --> 01:02:49,811
怎麼了?
671
01:02:49,978 --> 01:02:51,980
其中一條錨索故障
672
01:02:53,023 --> 01:02:54,233
該死
673
01:02:54,650 --> 01:02:58,487
運機艦無法載運
缺少一條錨索無法接駁
674
01:02:58,654 --> 01:03:00,364
所有人員請注意
675
01:03:00,531 --> 01:03:03,408
所有此區的運機艦,請立刻回報
676
01:03:03,575 --> 01:03:05,452
1號偵察機,請更新現況,完畢
677
01:03:05,619 --> 01:03:07,996
液壓裝置損毀,無法執行對接
必須立刻疏散
678
01:03:08,080 --> 01:03:09,581
-預計4分鐘後抵達
-再試一次
679
01:03:09,665 --> 01:03:11,041
爬行車上有幾人?
680
01:03:11,208 --> 01:03:12,417
組員共計21人
681
01:03:12,584 --> 01:03:13,919
我們每艘可載6人
682
01:03:14,002 --> 01:03:15,087
那還多3人
683
01:03:15,838 --> 01:03:17,005
我們會找出辦法的
684
01:03:29,351 --> 01:03:31,186
我是雷托亞崔迪公爵
685
01:03:31,770 --> 01:03:35,148
我們將前往協助疏散DA9機組員
686
01:03:35,315 --> 01:03:37,192
我們會從西方降落
687
01:03:47,536 --> 01:03:49,913
每個屏蔽場產生器重達一百公斤
688
01:03:50,205 --> 01:03:53,208
好的,葛尼
讓護航隊都丟掉屏蔽場產生器
689
01:03:53,333 --> 01:03:54,168
是的,殿下
690
01:03:54,251 --> 01:03:57,337
保羅,你去機身後方引導組員撤離
691
01:03:57,421 --> 01:04:01,341
DA9,將組員打散成七人小組
隨我們撤離
692
01:04:59,816 --> 01:05:01,735
預計2分鐘後抵達
693
01:05:04,029 --> 01:05:06,907
越來越近了,各位
我們最好立刻棄車逃生
694
01:05:09,159 --> 01:05:09,993
他們人呢?
695
01:05:10,160 --> 01:05:12,538
殿下,我們有嚴格法規必須遵守
696
01:05:12,704 --> 01:05:15,082
若下車,也會死無葬身之地
697
01:05:15,499 --> 01:05:18,043
更何況,我們已採滿整車香料
不能這樣拋下
698
01:05:18,126 --> 01:05:18,961
去他的香料
699
01:05:19,294 --> 01:05:21,755
我要爬行車所有組員立刻棄車逃生
700
01:05:35,602 --> 01:05:36,603
喂
701
01:05:36,770 --> 01:05:40,482
喂,七人上這艘,另外七人上那艘
702
01:05:42,442 --> 01:05:44,903
快點,快點
703
01:05:59,960 --> 01:06:02,754
奎薩茲哈德拉赫
704
01:06:16,018 --> 01:06:19,521
醒來,奎薩茲哈德拉赫
705
01:06:28,947 --> 01:06:30,324
快點,上去
706
01:06:39,208 --> 01:06:40,042
牠來了
707
01:06:43,212 --> 01:06:44,046
保羅
708
01:06:46,507 --> 01:06:47,758
保羅
709
01:06:51,803 --> 01:06:55,015
我聽得出你的腳步聲,老頭
710
01:06:55,682 --> 01:06:58,393
起來,我們走
711
01:07:00,187 --> 01:07:02,439
你是怎麼回事?快點,走了
712
01:07:02,689 --> 01:07:03,941
快跑
713
01:07:30,133 --> 01:07:30,968
喂
714
01:07:49,361 --> 01:07:51,321
感謝創造者和祂賜予的水
715
01:07:51,864 --> 01:07:54,032
感謝祂的來去
716
01:07:54,199 --> 01:07:57,035
願祂的足跡掃淨世界
717
01:07:57,202 --> 01:07:59,580
並為祂的子民守衛家園
718
01:08:23,270 --> 01:08:24,270
喂
719
01:08:24,645 --> 01:08:26,648
-你不能擅自冒險
-是的,大人
720
01:08:26,814 --> 01:08:29,151
-你肩負重責大任
-對不起,我絕不再犯
721
01:08:29,318 --> 01:08:30,444
退下
722
01:08:31,194 --> 01:08:32,446
凱恩斯博士
723
01:08:34,323 --> 01:08:35,823
妳也看到了
724
01:08:36,366 --> 01:08:38,410
親眼目睹,而且一目了然
725
01:08:38,493 --> 01:08:40,621
他們留下的一切都破爛不堪
726
01:08:40,787 --> 01:08:41,872
害得我們功虧一簣
727
01:08:42,747 --> 01:08:45,250
那架運機艦只是剛好很老舊
728
01:08:45,584 --> 01:08:47,836
裝備在沙漠裡很容易壞損
729
01:08:49,462 --> 01:08:53,300
妳知道若我無法
讓香料產能回歸正軌會有何下場
730
01:08:55,594 --> 01:08:59,096
我來這裡不是為了幫你開脫
731
01:08:59,598 --> 01:09:03,727
厄拉科斯見過太多像你這樣的人
來來去去
732
01:09:06,188 --> 01:09:09,774
好好照顧你的家人
733
01:09:13,194 --> 01:09:16,281
人類在沙漠裡也很容易折損
734
01:09:32,756 --> 01:09:35,676
香料是一種精神活性化學物質
735
01:09:36,926 --> 01:09:38,804
你似乎對其很敏感
736
01:09:43,225 --> 01:09:44,225
你會沒事的
737
01:09:45,978 --> 01:09:47,979
謝謝你,尤因醫生
738
01:09:57,531 --> 01:09:59,867
那不是過敏反應
739
01:10:01,869 --> 01:10:03,453
我看到幻象
740
01:10:06,081 --> 01:10:07,749
我非常清醒
741
01:10:09,751 --> 01:10:10,961
你看到什麼?
742
01:10:48,373 --> 01:10:51,960
奎薩茲哈德拉赫
743
01:10:52,127 --> 01:10:55,130
你看得到的
744
01:11:36,672 --> 01:11:38,257
情況令人困惑
745
01:11:38,423 --> 01:11:41,552
我以為看到了自己死亡,但卻不是
746
01:11:42,427 --> 01:11:46,098
我知道有把刀很重要
747
01:11:48,141 --> 01:11:50,519
有人會給我一把刀
748
01:11:50,686 --> 01:11:54,189
但我不知道是誰,在何時或何處
749
01:11:56,483 --> 01:12:00,696
但某些事情非常清晰,我能感覺到
750
01:12:05,492 --> 01:12:06,952
我知道妳懷孕了
751
01:12:13,125 --> 01:12:14,877
你不可能知道
752
01:12:16,503 --> 01:12:19,715
我也才剛發覺,只不過幾週而已
753
01:12:26,346 --> 01:12:29,892
{\an8}薩魯撒塞康達斯
帝國軍隊星球
754
01:13:03,884 --> 01:13:06,220
{\an8}男爵為何需要我們?
755
01:13:06,386 --> 01:13:09,640
{\an8}哈肯能的兵力遠超過亞崔迪
756
01:13:10,724 --> 01:13:13,977
亞崔迪軍團是帝國中最優秀的
757
01:13:14,478 --> 01:13:17,397
由葛尼哈萊克和鄧肯艾德侯訓練
758
01:13:17,940 --> 01:13:21,485
{\an8}我們是薩督卡軍團,皇帝的利刃
759
01:13:21,610 --> 01:13:24,071
{\an8}敢與我們為敵的人都會滅亡
760
01:13:25,280 --> 01:13:26,657
沒錯
761
01:13:27,658 --> 01:13:30,536
按之前的協議,派出三營的兵力
762
01:13:35,123 --> 01:13:38,585
{\an8}既然吾皇有令,我們必完成使命
763
01:14:11,118 --> 01:14:13,078
有些關於保羅的事,你必須知道
764
01:14:13,245 --> 01:14:14,371
不
765
01:14:15,330 --> 01:14:17,291
我不認為我想知道
766
01:14:18,000 --> 01:14:21,670
自從妳帶他去見妳的聖母後
他就整個變了
767
01:14:23,380 --> 01:14:24,631
他心神不寧
768
01:14:26,633 --> 01:14:29,720
潔西嘉,妳為我生了一個兒子
769
01:14:29,887 --> 01:14:33,348
從他出生那一刻起,我從未質疑過妳
770
01:14:33,432 --> 01:14:35,559
我完全地相信妳
771
01:14:35,851 --> 01:14:37,895
就算妳有時神祕隱晦
772
01:14:39,188 --> 01:14:41,023
現在我對妳只有一個要求
773
01:14:43,734 --> 01:14:45,861
若發生任何不測
774
01:14:47,029 --> 01:14:48,488
妳會保護我們的兒子嗎?
775
01:14:50,115 --> 01:14:51,408
我會用生命捍衛他
776
01:14:51,575 --> 01:14:54,077
不是以母親的身分
而是以貝尼潔瑟睿德姊妹
777
01:14:58,373 --> 01:15:00,334
妳會保護保羅嗎?
778
01:15:06,089 --> 01:15:07,925
你為何會這樣想?
779
01:15:14,473 --> 01:15:16,934
雷托,這不像你
780
01:15:22,648 --> 01:15:24,942
我以為我們會有更多時間
781
01:15:44,086 --> 01:15:46,171
晚安,保羅少主
782
01:15:46,755 --> 01:15:48,549
晚安,尤因醫生
783
01:15:58,016 --> 01:15:59,476
你需要好好睡一覺
784
01:16:01,103 --> 01:16:03,856
不,不要借助外力
785
01:16:19,288 --> 01:16:21,415
我早該娶妳為妻的
786
01:17:39,826 --> 01:17:41,495
郝沃茲,侍衛
787
01:17:43,914 --> 01:17:45,249
侍衛
788
01:18:48,270 --> 01:18:49,855
長官,長官
789
01:18:50,814 --> 01:18:52,733
屏蔽場被解除了
790
01:19:01,533 --> 01:19:02,993
我的老天啊
791
01:19:03,660 --> 01:19:05,871
所有戰鬥飛行器,立刻升空迎敵
792
01:19:50,541 --> 01:19:52,292
快,快,快
793
01:20:54,271 --> 01:20:56,231
跟著我,衝啊
794
01:21:25,302 --> 01:21:26,303
亞崔迪
795
01:21:26,470 --> 01:21:27,596
亞崔迪
796
01:21:56,750 --> 01:21:58,877
-薩督卡
-薩督卡
797
01:22:21,942 --> 01:22:23,569
對不起,大人
798
01:22:26,572 --> 01:22:29,449
但我跟男爵做了一個交易
799
01:22:31,910 --> 01:22:32,911
為什麼?
800
01:22:33,829 --> 01:22:35,539
我別無選擇
801
01:22:36,081 --> 01:22:38,750
哈肯能家族抓走我妻子萬娜
802
01:22:40,002 --> 01:22:42,379
他們殘暴地虐待她
803
01:22:43,463 --> 01:22:47,176
我得以將她贖回,而你就是贖金
804
01:22:50,637 --> 01:22:53,640
這個會交給保羅,我會盡力幫他
805
01:22:54,266 --> 01:22:57,936
而你,要替我去殺一個人
806
01:23:02,482 --> 01:23:06,028
我會幫你安裝一顆假牙
807
01:23:06,195 --> 01:23:10,240
只要用力咬,這顆牙齒就會裂開
808
01:23:11,200 --> 01:23:15,245
向外吐氣,就能將毒藥散布於空氣中
809
01:23:15,412 --> 01:23:17,581
那會是你的最後一口氣
810
01:23:18,248 --> 01:23:20,459
但如果你時機挑得巧妙
811
01:23:21,835 --> 01:23:24,046
就能跟男爵同歸於盡
812
01:24:57,848 --> 01:24:58,932
保羅
813
01:25:12,905 --> 01:25:14,990
{\an8}等下把他們丟進沙漠
814
01:25:15,657 --> 01:25:18,535
{\an8}讓沙蟲收拾他們
815
01:25:19,203 --> 01:25:22,080
{\an8}幹嘛不直接切斷他們的喉嚨?
816
01:25:22,789 --> 01:25:26,126
{\an8}若到時面對真言師的質詢
817
01:25:28,170 --> 01:25:30,923
{\an8}就可以說我們沒動手殺他們
818
01:25:38,055 --> 01:25:40,724
{\an8}有疤的那個是聾子
819
01:26:21,890 --> 01:26:23,225
下地獄吧,狗雜碎
820
01:27:58,987 --> 01:28:01,573
我還沒睡過貴族女人
821
01:28:04,117 --> 01:28:04,952
你呢?
822
01:28:05,536 --> 01:28:07,663
貝尼潔瑟睿德成員也不全是貴族
823
01:28:07,746 --> 01:28:10,582
她對我來說已經夠高貴了
824
01:28:11,583 --> 01:28:16,004
把男孩丟去餵沙蟲,再給她好好送行
825
01:28:16,171 --> 01:28:17,840
你們休想欺負我母親
826
01:28:19,174 --> 01:28:20,133
閉嘴
827
01:28:26,640 --> 01:28:29,017
{\an8}不要,你還沒準備好
828
01:28:31,770 --> 01:28:33,397
鬆開她的口
829
01:28:42,406 --> 01:28:44,324
閉嘴
830
01:28:45,284 --> 01:28:47,411
{\an8}找到正確的音調
831
01:28:54,126 --> 01:28:55,961
{\an8}我們飛得夠遠了
832
01:28:56,295 --> 01:28:58,297
{\an8}把那男孩丟出去
833
01:29:12,936 --> 01:29:14,396
鬆開她的口
834
01:29:20,736 --> 01:29:21,570
殺了他
835
01:29:30,579 --> 01:29:31,705
給我們鬆綁
836
01:29:45,344 --> 01:29:46,428
住手
837
01:29:46,720 --> 01:29:48,222
把繩子砍斷
838
01:29:51,016 --> 01:29:52,392
把刀子給我
839
01:30:01,318 --> 01:30:04,238
你的音調,太生硬了
840
01:30:12,204 --> 01:30:13,705
這是弗瑞曼求生包
841
01:30:26,844 --> 01:30:28,220
他們關掉它了
842
01:32:03,357 --> 01:32:06,276
你廚房裡好吃的還真不少,公爵
843
01:32:24,545 --> 01:32:27,047
這是尤因醫生的字跡
844
01:32:27,548 --> 01:32:30,008
若有人活著從厄拉欽恩逃出來
845
01:32:30,175 --> 01:32:32,261
在弗瑞曼求生包裡有一個亞崔迪信標
846
01:32:32,427 --> 01:32:34,972
若老天慈悲,他們能循線前來救援
847
01:32:42,396 --> 01:32:43,397
男爵大人
848
01:32:44,815 --> 01:32:45,983
尤因醫生
849
01:32:46,149 --> 01:32:47,734
那位叛徒
850
01:32:48,986 --> 01:32:50,070
你所求何事?
851
01:32:51,321 --> 01:32:53,031
我干擾了他們的通訊
852
01:32:53,699 --> 01:32:55,284
降低他們的屏蔽場
853
01:32:56,827 --> 01:32:59,329
更親手獻上公爵和他的家人
854
01:32:59,496 --> 01:33:01,540
交易確實辦得很到位
855
01:33:02,040 --> 01:33:04,001
那我答應要給你什麼了
856
01:33:04,668 --> 01:33:06,670
饒我妻子不再受苦
857
01:33:08,672 --> 01:33:09,673
對
858
01:33:43,207 --> 01:33:45,250
我說過會放她自由
859
01:33:45,959 --> 01:33:47,711
而你也可以隨她去
860
01:33:51,882 --> 01:33:53,300
就隨她去吧
861
01:34:02,768 --> 01:34:04,937
你認為接下來會發生何事
862
01:34:08,690 --> 01:34:10,317
這是沙槌
863
01:34:11,026 --> 01:34:14,571
沒有蒸餾服,真正需要的反而沒有
864
01:34:19,535 --> 01:34:22,871
幾百年來,我們家族間爭戰不休
865
01:34:24,122 --> 01:34:25,749
但到此為止
866
01:34:27,376 --> 01:34:30,879
你兒子死了,你的寵妾也死了
867
01:34:31,713 --> 01:34:34,424
亞崔迪家族在今晚覆滅
868
01:34:37,386 --> 01:34:40,305
你的血脈永遠斷絕
869
01:34:53,569 --> 01:34:54,570
你說什麼?
870
01:35:04,705 --> 01:35:06,081
我在這裡…
871
01:35:07,416 --> 01:35:09,418
永遠留存
872
01:36:52,938 --> 01:36:54,106
凱恩斯
873
01:36:55,065 --> 01:36:56,942
你待在這裡不安全
874
01:36:57,109 --> 01:36:59,820
妳會告知蘭茲拉德大氏族
我們是如何遭背叛的嗎?
875
01:36:59,987 --> 01:37:01,905
氏族菁英又是如何被謀殺的
876
01:37:02,614 --> 01:37:05,158
我被命令什麼都不去說
877
01:37:06,159 --> 01:37:07,828
什麼都不去看
878
01:37:09,830 --> 01:37:12,207
皇帝派我們來這裡送死
879
01:38:00,464 --> 01:38:02,674
帳篷裡有香料
880
01:39:28,510 --> 01:39:31,305
這就是未來,即將要來臨了
881
01:39:45,944 --> 01:39:49,573
聖戰在宇宙中蔓延
就像難以遏止的野火
882
01:40:02,461 --> 01:40:04,671
保羅,你很害怕,我看得出來
883
01:40:05,422 --> 01:40:07,925
拜託告訴我,你在怕什麼
884
01:40:17,476 --> 01:40:19,895
誰來幫幫我,拜託
885
01:40:20,604 --> 01:40:21,772
保羅
886
01:40:24,274 --> 01:40:25,108
要來了
887
01:40:25,943 --> 01:40:29,404
我看到一場聖戰在宇宙中蔓延
就像難以遏止的野火
888
01:40:29,571 --> 01:40:33,659
一個戰士的宗教以父親之名
揮舞著亞崔迪家族的旗幟
889
01:40:33,825 --> 01:40:34,660
保羅
890
01:40:34,743 --> 01:40:38,622
軍團膜拜供奉著父親頭骨的聖壇
891
01:40:39,540 --> 01:40:41,917
一場以我之名而起的戰爭
892
01:40:42,084 --> 01:40:43,877
大家都在吶喊我的名字
893
01:40:44,253 --> 01:40:45,128
保羅
894
01:40:48,632 --> 01:40:50,801
保羅亞崔迪
895
01:40:50,968 --> 01:40:53,804
你是你父親的兒子,你是我的兒子
896
01:40:53,971 --> 01:40:56,974
你是保羅亞崔迪公爵
897
01:40:57,641 --> 01:41:00,477
你知道自己是什麼人,你知道的
898
01:41:00,644 --> 01:41:01,478
別碰我
899
01:41:03,564 --> 01:41:04,940
都是妳害的
900
01:41:05,148 --> 01:41:07,860
妳這貝尼潔瑟睿德女巫讓我成了怪胎
901
01:41:33,010 --> 01:41:35,304
我父親死了
902
01:42:11,924 --> 01:42:13,300
有人來了
903
01:42:14,301 --> 01:42:15,719
妳需要喝水
904
01:42:17,471 --> 01:42:19,598
這是帳篷的回收水
905
01:42:27,481 --> 01:42:29,233
汗水和淚水
906
01:42:33,028 --> 01:42:34,613
好了,我們離開吧
907
01:43:47,978 --> 01:43:49,688
那是鄧肯
908
01:43:56,820 --> 01:43:58,071
鄧肯
909
01:43:59,656 --> 01:44:01,992
夫人,保羅
910
01:44:02,534 --> 01:44:04,745
我很遺憾,你父親…
911
01:44:04,912 --> 01:44:06,121
我們知道
912
01:44:08,081 --> 01:44:09,374
公爵大人
913
01:44:22,971 --> 01:44:23,847
拿去
914
01:44:26,016 --> 01:44:27,476
喝這個
915
01:44:34,983 --> 01:44:38,362
哈肯能同時攻擊了
星球上每個人口密集處
916
01:44:38,529 --> 01:44:40,948
一定有十個軍團,數百艘船艦
917
01:44:41,114 --> 01:44:42,824
薩督卡軍團和他們在一起
918
01:44:43,242 --> 01:44:45,369
-至少有兩個營
-什麼?你確定嗎?
919
01:44:45,827 --> 01:44:48,330
一旦跟薩督卡軍團交過手
920
01:44:48,497 --> 01:44:49,665
就絕不會認錯
921
01:44:50,791 --> 01:44:53,961
所以皇帝選邊站了
922
01:44:54,878 --> 01:44:56,922
變動仲裁官怎麼說?
923
01:44:58,215 --> 01:45:00,133
皇帝禁止我對任何事情發言
924
01:45:00,300 --> 01:45:02,427
妳卻冒著生命危險來幫助我們
925
01:45:22,656 --> 01:45:24,283
暴風雨要來了
926
01:45:38,422 --> 01:45:40,382
暴風雨幾個小時後會到來
927
01:45:40,549 --> 01:45:41,633
在這裡會很安全
928
01:45:43,343 --> 01:45:45,137
知道這裡是什麼地方嗎?
929
01:45:45,679 --> 01:45:47,931
這是一個古老的生態測試站
930
01:45:51,518 --> 01:45:53,270
他們本想綠化這星球
931
01:45:53,437 --> 01:45:55,689
釋放深藏在沙漠底下的地下水
932
01:45:58,859 --> 01:46:01,278
厄拉科斯本可成為天堂
933
01:46:01,445 --> 01:46:04,406
這項工程本已開始,但香料被發現後
934
01:46:04,573 --> 01:46:07,284
突然間,沒人再希望沙漠消失
935
01:46:07,451 --> 01:46:10,454
塔納特,麻煩幫客人
找幾套合身的蒸餾服
936
01:46:10,537 --> 01:46:11,663
好的,列特
937
01:46:11,747 --> 01:46:13,415
沙米爾,請準備迎賓咖啡
938
01:46:13,498 --> 01:46:14,917
沒問題,列特
939
01:46:17,127 --> 01:46:18,962
妳是弗瑞曼人的什麼人?
940
01:47:09,096 --> 01:47:12,307
妳知道大氏族最害怕什麼,凱恩斯博士
941
01:47:13,767 --> 01:47:15,853
正是我們在這裡所發生的事
942
01:47:16,937 --> 01:47:19,815
薩督卡軍團前來,並將他們一一剷除
943
01:47:22,985 --> 01:47:25,988
唯有團結,他們才能與帝國抗衡
944
01:47:28,115 --> 01:47:29,825
妳會為我們作證嗎?
945
01:47:30,492 --> 01:47:33,412
證實皇帝在這裡暗算我們
946
01:47:33,579 --> 01:47:35,831
若他們相信我
947
01:47:36,623 --> 01:47:40,419
大氏族和皇帝間會拔劍相向
948
01:47:40,586 --> 01:47:43,630
帝國內一片動盪
949
01:47:43,922 --> 01:47:47,176
假設我向皇帝提出
平息動盪的替代方案呢
950
01:47:47,926 --> 01:47:49,469
皇帝沒有兒子
951
01:47:50,012 --> 01:47:51,680
他的女兒尚未成婚
952
01:47:52,055 --> 01:47:54,558
你是要爭奪皇位嗎?
953
01:47:55,017 --> 01:47:58,520
皇帝害怕亞崔迪家族
他安排你們來此地送死
954
01:47:58,604 --> 01:48:00,606
你還有什麼不明白的
955
01:48:01,106 --> 01:48:04,109
你只是個躲在洞穴裡的迷失男孩
956
01:48:08,488 --> 01:48:11,074
弗瑞曼人說的利桑亞拉黑
957
01:48:12,075 --> 01:48:13,660
小心點
958
01:48:14,119 --> 01:48:17,414
天外之音將帶領他們進入天堂
959
01:48:18,790 --> 01:48:19,958
只是迷信
960
01:48:24,880 --> 01:48:27,883
我知道妳的弗瑞曼戰士戀人
死於戰鬥中
961
01:48:31,345 --> 01:48:34,806
我知道妳行走於兩個世界中
有許多不同化名
962
01:48:40,187 --> 01:48:41,980
我見過妳的夢
963
01:48:46,193 --> 01:48:50,948
成為皇帝後,我只要大手一揮
就能讓厄拉科斯成為天堂
964
01:48:53,575 --> 01:48:56,453
{\an8}你們真認為他是救世主
965
01:48:57,496 --> 01:48:59,331
{\an8}他看起來很年輕
966
01:50:46,855 --> 01:50:47,814
薩督卡
967
01:50:51,026 --> 01:50:52,194
不,鄧肯
968
01:50:52,361 --> 01:50:53,487
保羅,不
969
01:50:53,654 --> 01:50:54,905
-鄧肯,不
-不
970
01:50:56,198 --> 01:50:57,366
-不
-保羅,不要
971
01:50:58,617 --> 01:50:59,785
鄧肯,不
972
01:51:00,160 --> 01:51:01,411
-他鎖上了門
-鄧肯
973
01:51:01,578 --> 01:51:02,412
不
974
01:51:51,670 --> 01:51:52,796
他死了
975
01:51:53,589 --> 01:51:54,423
鄧肯
976
01:51:54,590 --> 01:51:56,258
得走了,我們別無選擇
977
01:52:03,849 --> 01:52:04,683
保羅,走
978
01:52:05,309 --> 01:52:06,143
保羅
979
01:52:25,162 --> 01:52:26,663
走吧,快點,快點
980
01:52:58,737 --> 01:52:59,821
跟著光走
981
01:52:59,988 --> 01:53:02,115
會找到一台隨時可升空的撲翼機
982
01:53:02,282 --> 01:53:04,076
外面的風暴是逃走的最佳機會
983
01:53:04,243 --> 01:53:06,828
五千米高度以上,大部分都只是沙塵
984
01:53:06,995 --> 01:53:10,916
飛進風暴,維持在頂端
往南飛,找到弗瑞曼人
985
01:53:11,083 --> 01:53:12,209
妳不一起走嗎?
986
01:53:12,376 --> 01:53:13,502
只有兩個座位
987
01:53:13,669 --> 01:53:17,214
我去下一站向蘭茲拉德報告這次攻擊
988
01:53:17,297 --> 01:53:18,507
怎麼做?
989
01:53:19,299 --> 01:53:20,676
我是弗瑞曼人
990
01:53:21,343 --> 01:53:23,011
沙漠是我的家
991
01:53:23,595 --> 01:53:24,596
祝你們好運
992
01:53:24,763 --> 01:53:25,931
祝好運
993
01:56:04,131 --> 01:56:06,884
{\an8}凱恩斯,妳背叛了皇帝
994
01:56:07,050 --> 01:56:09,469
我只服侍一個主子
995
01:56:09,636 --> 01:56:12,890
祂的名字叫沙胡坴
996
01:56:57,976 --> 01:56:59,436
後面有飛行器追來
997
01:57:33,428 --> 01:57:35,222
保羅,我們飛的不夠高
998
01:58:07,921 --> 01:58:11,133
我不能恐懼,恐懼會扼殺心靈
999
01:58:11,300 --> 01:58:14,970
恐懼宛如消弭自我存在的死亡
1000
01:58:20,601 --> 01:58:23,395
認清朋友
1001
01:58:27,232 --> 01:58:30,068
認清朋友
1002
01:58:33,071 --> 01:58:35,574
生命之奧祕並非待解的謎題
1003
01:58:38,911 --> 01:58:41,246
而是需要去全新體驗的現實
1004
01:58:44,625 --> 01:58:48,253
這過程無法透過阻止其前進而去理解
1005
01:58:49,296 --> 01:58:51,590
我們必須隨著這過程一起飄移
1006
01:58:52,633 --> 01:58:54,510
我們必須投身其中
1007
01:58:55,219 --> 01:58:56,553
我們必須隨之流動
1008
01:58:57,137 --> 01:58:58,514
隨波逐流
1009
01:58:58,680 --> 01:59:00,641
隨波逐流
1010
01:59:33,966 --> 01:59:36,468
{\an8}他尚未完成療程
1011
01:59:47,729 --> 01:59:51,608
我們把他們趕進了科里奧利沙暴
1012
01:59:53,235 --> 01:59:55,696
風速高達每小時八百公里
1013
02:00:00,492 --> 02:00:04,162
一旦進入風暴必死無疑,他們死了
1014
02:00:05,622 --> 02:00:07,416
必死無疑
1015
02:00:14,548 --> 02:00:16,758
所以此事終於落幕
1016
02:00:18,927 --> 02:00:20,804
通知羯地主星
1017
02:00:20,971 --> 02:00:23,640
開始販售我們的儲備香料
1018
02:00:24,516 --> 02:00:26,059
但是要慢慢來
1019
02:00:26,810 --> 02:00:28,645
我們可不希望價格暴跌
1020
02:00:29,563 --> 02:00:33,525
你不知道為了達成今日的目標
我花費了多少血汗錢
1021
02:00:33,692 --> 02:00:35,986
現在我只求一件事
1022
02:00:36,528 --> 02:00:37,654
獲利
1023
02:00:38,572 --> 02:00:40,282
所以拉班,壓榨吧
1024
02:00:41,074 --> 02:00:42,451
開始大力壓榨
1025
02:00:42,618 --> 02:00:43,952
遵命,大伯
1026
02:00:45,579 --> 02:00:46,663
那弗瑞曼人呢?
1027
02:00:47,831 --> 02:00:49,208
把他們全殺了
1028
02:01:12,439 --> 02:01:14,274
高度超過五千米了
1029
02:02:52,331 --> 02:02:54,082
一旦降落,就跑向岩石
1030
02:04:47,154 --> 02:04:48,906
透過這個呼吸
1031
02:05:19,394 --> 02:05:21,438
現在我們得找到弗瑞曼人
1032
02:05:23,023 --> 02:05:24,316
妳還好嗎?
1033
02:05:24,483 --> 02:05:25,609
還好
1034
02:06:32,801 --> 02:06:34,469
保羅
1035
02:06:41,101 --> 02:06:44,062
不要害怕
1036
02:06:45,189 --> 02:06:48,150
就連小沙漠鼠都能活下來
1037
02:06:49,276 --> 02:06:52,487
不要害怕
1038
02:06:52,654 --> 02:06:54,281
你需要面對你的恐懼
1039
02:06:54,448 --> 02:06:55,866
一個朋友…
1040
02:06:56,116 --> 02:06:59,161
一個朋友會幫助你
1041
02:07:00,579 --> 02:07:03,040
跟著那位朋友
1042
02:07:05,375 --> 02:07:06,710
你要學的還很多
1043
02:07:08,795 --> 02:07:11,423
我會教導你沙漠的生存法則
1044
02:07:14,801 --> 02:07:16,345
跟我來
1045
02:07:44,122 --> 02:07:49,419
鄧肯住過的穴地朝那個方向
1046
02:07:52,381 --> 02:07:54,800
可以看到那邊有綠意
1047
02:07:55,259 --> 02:07:56,301
在那裡
1048
02:07:56,468 --> 02:07:58,512
意思是弗瑞曼人住在那裡
1049
02:08:02,933 --> 02:08:04,935
天黑我們就過去
1050
02:08:05,060 --> 02:08:07,062
弗瑞曼人都是這樣行動的
1051
02:08:10,232 --> 02:08:12,192
我們將進入沙蟲的勢力範圍
1052
02:08:12,818 --> 02:08:15,821
不能像正常人般行走,否則必死無疑
1053
02:08:15,988 --> 02:08:18,031
我們必須像弗瑞曼人那樣行走
1054
02:08:18,198 --> 02:08:19,575
這叫沙行
1055
02:08:19,992 --> 02:08:22,119
至少家裡的影像書是這樣說的
1056
02:08:22,703 --> 02:08:23,954
好,知道了
1057
02:08:24,121 --> 02:08:27,207
好,跟著我的動作移動
1058
02:08:40,762 --> 02:08:42,347
我想這是正確的方向
1059
02:10:04,972 --> 02:10:06,056
牠就在附近
1060
02:10:06,932 --> 02:10:08,767
我們快離開這裡
1061
02:10:10,727 --> 02:10:11,728
等等
1062
02:10:13,522 --> 02:10:14,523
這是鼓音沙
1063
02:10:19,778 --> 02:10:20,821
快跑
1064
02:10:27,035 --> 02:10:28,704
快,快
1065
02:11:40,692 --> 02:11:41,735
是沙槌
1066
02:11:47,115 --> 02:11:49,034
有人啟動了沙槌
1067
02:12:03,715 --> 02:12:05,884
保羅,快跑
1068
02:12:20,607 --> 02:12:23,193
牠們到底有多大隻,實在太誇張了
1069
02:12:27,948 --> 02:12:29,449
有人引開牠
1070
02:12:39,543 --> 02:12:41,753
{\an8}這裡還有別人
1071
02:13:01,607 --> 02:13:03,233
不要試圖逃跑
1072
02:13:04,276 --> 02:13:07,070
你們只會浪費體內的水分
1073
02:13:07,905 --> 02:13:08,739
別動
1074
02:13:16,538 --> 02:13:18,540
史帝加,喂
1075
02:13:19,166 --> 02:13:22,336
你認識我
你跟我父親協商時我也在場
1076
02:13:23,212 --> 02:13:25,005
這位是公爵的兒子
1077
02:13:25,172 --> 02:13:28,217
為何還不動手,我們需要他們的水
1078
02:13:29,259 --> 02:13:31,345
這就是我提過的男孩
1079
02:13:31,512 --> 02:13:32,763
我們不能動他
1080
02:13:32,971 --> 02:13:34,890
{\an8}他怎麼可能是利桑亞拉黑
1081
02:13:34,973 --> 02:13:37,017
{\an8}他還沒證明自己
1082
02:13:37,226 --> 02:13:38,393
{\an8}他倆都是弱者
1083
02:13:38,560 --> 02:13:39,770
詹米斯
1084
02:13:40,479 --> 02:13:44,525
他們勇敢穿越了沙胡坴的地盤
1085
02:13:45,442 --> 02:13:48,403
他的談吐和表現都不像一個弱者
1086
02:13:49,530 --> 02:13:51,240
他父親也不像
1087
02:13:51,406 --> 02:13:53,367
是我的沙槌救了他一命
1088
02:13:54,076 --> 02:13:56,411
用理性思考吧,史帝加
1089
02:13:56,578 --> 02:13:58,247
他不是救世主
1090
02:14:01,041 --> 02:14:02,751
我們有權尊勢重的友人
1091
02:14:02,918 --> 02:14:05,963
幫助我們前往卡樂丹星球
1092
02:14:06,129 --> 02:14:07,339
就會獲得豐厚的報酬
1093
02:14:07,506 --> 02:14:11,760
你們還能提供什麼比體內水分
更珍貴的財富
1094
02:14:16,723 --> 02:14:18,308
那男孩很年輕
1095
02:14:18,475 --> 02:14:20,602
他可以學習我們的習俗
1096
02:14:20,769 --> 02:14:22,855
我們可以收容他
1097
02:14:23,522 --> 02:14:26,024
但這女人軟弱無能
1098
02:14:28,485 --> 02:14:30,112
年紀太老,無法學習新知
1099
02:15:02,311 --> 02:15:03,395
退下,你們這群廢物
1100
02:15:04,938 --> 02:15:07,065
她會割斷我的喉嚨
1101
02:15:12,237 --> 02:15:16,283
幹嘛不早說妳是姊妹會女巫
還擅長打鬥
1102
02:15:16,450 --> 02:15:18,535
剛才沒機會說
1103
02:15:18,702 --> 02:15:22,289
冷靜,女人,冷靜
1104
02:15:23,123 --> 02:15:24,917
剛才是我思慮不周
1105
02:15:33,258 --> 02:15:35,052
{\an8}太陽升起了
1106
02:15:35,719 --> 02:15:37,596
{\an8}我們必須前往泰布穴地
1107
02:15:39,223 --> 02:15:41,808
{\an8}到那裡再決定這些陌生人的命運
1108
02:15:47,523 --> 02:15:49,149
{\an8}在那之前
1109
02:15:49,983 --> 02:15:52,194
{\an8}他們有我的庇護
1110
02:15:54,112 --> 02:15:56,073
{\an8}由我為他們作保
1111
02:16:04,164 --> 02:16:06,291
我不會放任你傷害我朋友
1112
02:16:31,692 --> 02:16:33,568
他們說你是救世主
1113
02:16:34,361 --> 02:16:36,071
但你看起來像個小男孩
1114
02:16:37,698 --> 02:16:40,450
你選擇最困難的方式登頂,跟我來
1115
02:16:42,952 --> 02:16:45,789
{\an8}我們得走了
1116
02:16:48,040 --> 02:16:49,543
還我
1117
02:16:56,633 --> 02:16:59,928
你得靠實力贏得自己的毒標槍
1118
02:17:00,304 --> 02:17:01,305
把槍還我
1119
02:17:07,227 --> 02:17:09,271
荃妮,妳負責帶新人
1120
02:17:09,478 --> 02:17:11,940
確保他們在旅途中的安全,我們走
1121
02:17:12,107 --> 02:17:13,400
我不接受他們
1122
02:17:20,365 --> 02:17:24,244
詹米斯,我已經下令了,冷靜
1123
02:17:24,411 --> 02:17:26,288
你說得好像自己是首領
1124
02:17:26,830 --> 02:17:28,957
但最強大的人才該領導
1125
02:17:30,083 --> 02:17:31,834
她打敗了你
1126
02:17:33,337 --> 02:17:35,004
我請求訴諸阿姆泰爾規則
1127
02:17:35,672 --> 02:17:38,133
塞亞迪娜女祭司不容挑釁
1128
02:17:38,299 --> 02:17:39,718
那誰願意為她而戰?
1129
02:17:39,800 --> 02:17:42,137
詹米斯,別這樣
1130
02:17:42,638 --> 02:17:44,723
不要,夜晚即將結束
1131
02:17:44,806 --> 02:17:47,558
那麼太陽就會見證這場死亡
1132
02:17:47,808 --> 02:17:49,770
誰要替她接受挑戰?
1133
02:18:00,697 --> 02:18:02,616
我接受他上場
1134
02:18:34,982 --> 02:18:38,735
保羅亞崔迪得先死去
1135
02:18:40,654 --> 02:18:45,200
奎薩茲哈德拉赫才能崛起
1136
02:18:47,995 --> 02:18:51,039
不要恐懼
1137
02:18:51,748 --> 02:18:53,291
也別抗拒
1138
02:18:59,423 --> 02:19:02,217
當你了結生命時
1139
02:19:02,300 --> 02:19:04,343
也掌握了自己的命運
1140
02:19:36,001 --> 02:19:38,253
我不相信你是利桑亞拉黑
1141
02:19:39,922 --> 02:19:41,798
但我希望你能光榮地死去
1142
02:19:53,519 --> 02:19:56,146
這把晶刃匕是我姑婆給我的
1143
02:19:59,566 --> 02:20:03,570
由沙胡坴的牙齒製成,偉大的沙蟲
1144
02:20:05,447 --> 02:20:07,991
握著這個死去會是很大的榮耀
1145
02:20:12,496 --> 02:20:14,706
那個異星人在哪?
1146
02:20:19,086 --> 02:20:20,963
詹米斯是優秀的戰士
1147
02:20:22,005 --> 02:20:23,590
他不會讓你受苦的
1148
02:20:25,050 --> 02:20:26,677
荃妮
1149
02:20:38,939 --> 02:20:40,107
算了
1150
02:21:35,662 --> 02:21:37,706
願你的刀碎裂
1151
02:21:45,589 --> 02:21:47,466
你應該感恩我的刀
1152
02:21:51,053 --> 02:21:52,888
這世界會將你凌遲至死
1153
02:21:56,141 --> 02:21:57,643
至少你能死的乾脆些
1154
02:22:37,391 --> 02:22:38,308
你認輸嗎?
1155
02:22:41,353 --> 02:22:43,063
那孩子不知道我們的規矩
1156
02:22:43,814 --> 02:22:45,983
阿姆泰爾規則沒有認輸這回事
1157
02:22:46,149 --> 02:22:47,985
惟有死亡才是考驗的結果
1158
02:22:56,243 --> 02:22:58,078
-他在戲弄他嗎?
-不是
1159
02:22:59,496 --> 02:23:01,081
保羅從未殺過人
1160
02:23:11,925 --> 02:23:16,054
奎薩茲哈德拉赫
1161
02:23:19,349 --> 02:23:22,144
奎薩茲哈德拉赫
1162
02:23:22,519 --> 02:23:26,315
登頂,奮起
1163
02:25:19,011 --> 02:25:22,723
你現在是我們的一員了,以命換命
1164
02:25:22,890 --> 02:25:24,766
跟我們一起前往泰布穴地
1165
02:25:24,933 --> 02:25:27,477
不行,保羅得前往其他星球
1166
02:25:27,644 --> 02:25:30,731
你們肯定有門路,你們有走私者、船艦
1167
02:25:30,898 --> 02:25:32,232
-不
-你們有…
1168
02:25:33,317 --> 02:25:35,277
皇帝派我們來這裡
1169
02:25:36,778 --> 02:25:38,447
我父親前來…
1170
02:25:39,406 --> 02:25:41,116
不為香料
1171
02:25:41,825 --> 02:25:43,368
不為財富
1172
02:25:44,286 --> 02:25:46,288
而是為了你們人民的力量
1173
02:25:49,416 --> 02:25:51,376
我的命運通往沙漠
1174
02:25:54,087 --> 02:25:55,422
我看得出來
1175
02:25:58,008 --> 02:25:59,551
若你願意接納我們
1176
02:26:00,511 --> 02:26:02,054
我們欣然接受
1177
02:26:50,769 --> 02:26:52,229
沙漠的力量
1178
02:26:53,647 --> 02:26:55,232
這只是開始
1179
02:27:32,352 --> 02:27:34,563
根據法蘭克赫伯特同名小說改編
1180
02:35:16,233 --> 02:35:18,235
字幕翻譯:張君怡
80608