All language subtitles for 2021_Dune_Timothee Chalamet-chi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,297 --> 00:00:10,177 {\an8}夢是來自意識深處的信息 2 00:00:55,681 --> 00:00:59,351 我的星球厄拉科斯 在夕陽低垂時美極了 3 00:01:02,813 --> 00:01:05,315 沙礫在風中揚起 4 00:01:05,482 --> 00:01:08,318 可以看到香料漂浮在空中 5 00:01:20,789 --> 00:01:24,626 夜幕低垂時,採收機降臨 6 00:01:26,128 --> 00:01:30,674 那些異星人避開白日高溫,爭相採集 7 00:01:39,808 --> 00:01:42,978 在我們面前掠奪我們的土地 8 00:01:43,770 --> 00:01:47,482 我見證了他們對待我族人的殘忍無情 9 00:01:52,321 --> 00:01:56,783 這些哈肯能家族的異星人 在我出生前就來到此處 10 00:01:56,950 --> 00:02:00,704 藉由控制香料開採,他們變得富可敵國 11 00:02:01,038 --> 00:02:03,415 資產甚至超越皇帝 12 00:02:45,415 --> 00:02:48,585 我們的戰士無法從哈肯能手中 解放厄拉科斯 13 00:02:48,752 --> 00:02:53,215 但突然有天,詔旨頒布 他們奉命全面撤離 14 00:03:00,222 --> 00:03:02,599 皇帝為何做此決定 15 00:03:04,059 --> 00:03:06,395 接下來又會是誰來壓迫我們 16 00:03:41,597 --> 00:03:44,141 {\an8}10191年 17 00:03:46,059 --> 00:03:52,441 {\an8}卡樂丹 亞崔迪家族母星 18 00:03:57,905 --> 00:03:59,573 你這麼早起來很好 19 00:04:01,033 --> 00:04:04,161 你父親希望在皇帝的傳令官抵達前 你穿好整套正裝 20 00:04:04,703 --> 00:04:06,163 整套正裝 21 00:04:07,080 --> 00:04:08,248 軍服嗎? 22 00:04:08,957 --> 00:04:10,167 禮服 23 00:04:11,627 --> 00:04:14,087 既然旨意已定,又何必大費周章 24 00:04:15,380 --> 00:04:16,798 這樣才有儀式感 25 00:04:19,343 --> 00:04:20,177 謝謝 26 00:04:22,053 --> 00:04:24,223 若想喝水,就說服我給你 27 00:04:25,349 --> 00:04:26,350 使用「魅音」 28 00:04:26,975 --> 00:04:28,227 媽,我才剛起床 29 00:04:36,443 --> 00:04:37,819 把水給我 30 00:04:38,654 --> 00:04:41,114 使喚玻璃杯沒用,命令我 31 00:05:08,475 --> 00:05:10,310 把水給我 32 00:05:22,739 --> 00:05:23,866 就差一點 33 00:05:24,449 --> 00:05:25,450 是嗎? 34 00:05:25,617 --> 00:05:28,704 保羅,要學會貝尼潔瑟睿德的技能 得下多年功夫 35 00:05:29,329 --> 00:05:30,998 你看起來很累 36 00:05:31,832 --> 00:05:32,875 又做夢了嗎? 37 00:05:38,797 --> 00:05:39,882 沒有 38 00:05:42,843 --> 00:05:46,305 極端氣溫和險惡的氣候 39 00:05:46,388 --> 00:05:49,975 讓厄拉科斯城市以外的區域不宜人居 40 00:05:50,309 --> 00:05:53,437 野外的沙塵暴威力足以劈開金屬 41 00:05:54,021 --> 00:05:56,607 唯有被稱為弗瑞曼人的原住民 42 00:05:56,773 --> 00:05:59,234 逐代適應並生存了下來 43 00:06:00,402 --> 00:06:03,780 他們居住在厄拉科斯最偏遠的地區 44 00:06:05,032 --> 00:06:08,744 弗瑞曼人與巨型沙蟲共居沙漠深處 45 00:06:08,869 --> 00:06:11,330 弗瑞曼人將沙蟲喚為沙胡坴 46 00:06:11,872 --> 00:06:17,127 因長期暴露在香料中 讓族人擁有標誌性的藍眼 47 00:06:17,544 --> 00:06:19,505 伊巴德之眼 48 00:06:19,671 --> 00:06:21,924 除此之外,外界對弗瑞曼人所知甚少 49 00:06:22,341 --> 00:06:25,636 只知道他們既危險又不可靠 50 00:06:26,887 --> 00:06:31,558 弗瑞曼人的襲擊 讓香料採收變得極度危險 51 00:06:31,725 --> 00:06:35,145 對弗瑞曼人而言 香料是一種神聖的致幻劑 52 00:06:35,312 --> 00:06:39,191 能延年益壽並對健康大有助益 53 00:06:40,025 --> 00:06:44,988 對帝國而言 宇航公會的領航員仰賴香料 54 00:06:45,197 --> 00:06:48,116 來找尋安全穿梭星際的航線 55 00:06:48,283 --> 00:06:52,246 若沒有香料,星際旅行將不再可行 56 00:06:52,371 --> 00:06:57,042 這也讓香料成為宇宙中最珍貴的物資 57 00:07:46,341 --> 00:07:47,551 笑一個,葛尼 58 00:07:48,594 --> 00:07:50,596 我是在笑啊 59 00:07:51,638 --> 00:07:55,767 為了這些繁文縟節 勞師動眾得花多少錢 60 00:07:55,934 --> 00:08:00,939 三位宇航領航員 來回雙程共計146萬62太陽幣 61 00:08:16,914 --> 00:08:20,042 僅代表柯瑞諾家族沙德姆四世陛下 62 00:08:20,209 --> 00:08:25,005 金獅皇座的傳人 已知宇宙之帕迪沙皇帝 63 00:08:25,172 --> 00:08:28,467 我身為變動傳令官前來 64 00:08:29,510 --> 00:08:32,304 在皇家宮廷成員 65 00:08:32,471 --> 00:08:38,184 宇航公會代表 和貝尼潔瑟睿德姊妹的見證下 66 00:08:39,727 --> 00:08:41,938 皇帝頒下詔旨 67 00:08:43,524 --> 00:08:48,070 亞崔迪家族應即刻接管厄拉科斯 68 00:08:48,237 --> 00:08:51,323 並擔任其監管人 69 00:08:53,075 --> 00:08:54,952 爾等是否接旨 70 00:09:04,253 --> 00:09:06,296 我們是亞崔迪家族 71 00:09:07,214 --> 00:09:11,134 我們從不迴避任何責任 也不背棄任何信念 72 00:09:11,718 --> 00:09:16,139 皇帝要求我們重塑厄拉科斯的和平 73 00:09:16,682 --> 00:09:19,184 亞崔迪家族勇於接受 74 00:09:19,351 --> 00:09:23,480 亞崔迪、亞崔迪… 75 00:09:23,647 --> 00:09:28,026 亞崔迪、亞崔迪… 76 00:09:35,158 --> 00:09:36,702 你的印信 77 00:10:12,529 --> 00:10:13,947 所以,完成了嗎? 78 00:10:15,449 --> 00:10:16,867 完成了 79 00:10:43,602 --> 00:10:46,480 -如何? -平衡翼太鬆了 80 00:10:46,647 --> 00:10:48,565 -我們會調整 -謝了,朋友 81 00:10:48,732 --> 00:10:49,775 沒問題 82 00:10:50,484 --> 00:10:51,485 鄧肯 83 00:10:51,652 --> 00:10:52,653 小子 84 00:10:52,819 --> 00:10:54,238 嗨 85 00:10:54,404 --> 00:10:55,822 保羅,小子 86 00:10:57,699 --> 00:10:59,201 聽說你明天要去厄拉科斯 87 00:11:00,160 --> 00:11:01,578 跟先遣部隊一起 88 00:11:01,745 --> 00:11:04,414 對,我明天要跟先遣部隊前往厄拉科斯 89 00:11:05,707 --> 00:11:07,376 我希望你帶我一起去 90 00:11:08,085 --> 00:11:09,002 是嗎? 91 00:11:10,379 --> 00:11:11,797 那太可惜了,因為不行 92 00:11:13,257 --> 00:11:14,299 鄧肯 93 00:11:14,466 --> 00:11:16,760 你是想害我觸犯軍法嗎? 94 00:11:17,886 --> 00:11:18,971 你是怎麼了? 95 00:11:19,137 --> 00:11:20,430 我能告訴你一個祕密嗎? 96 00:11:20,597 --> 00:11:21,849 當然,你可以信任我 97 00:11:28,480 --> 00:11:30,440 我一直反覆做個夢 98 00:11:32,568 --> 00:11:34,736 是關於厄拉科斯和弗瑞曼人 99 00:11:43,579 --> 00:11:46,582 是喔,然後呢? 100 00:11:48,000 --> 00:11:49,376 我在夢裡看到你 101 00:11:52,629 --> 00:11:54,131 和弗瑞曼人在一起 102 00:11:56,633 --> 00:11:57,843 所以我會找到他們 103 00:11:58,010 --> 00:12:00,387 這就成了,這是好兆頭,對吧? 104 00:12:02,973 --> 00:12:03,807 蘭維爾 105 00:12:10,480 --> 00:12:12,107 我看到你死了 106 00:12:12,858 --> 00:12:14,985 在戰鬥中陣亡 107 00:12:16,486 --> 00:12:18,614 感覺若我跟你一起去 108 00:12:18,780 --> 00:12:20,532 你就能活下來 109 00:12:25,204 --> 00:12:27,122 首先,我不會死 110 00:12:27,247 --> 00:12:28,332 你沒在認真聽 111 00:12:28,498 --> 00:12:31,293 這就是你想一起去的原因,聽我說 112 00:12:31,960 --> 00:12:33,629 夢境當故事聽聽很有趣 113 00:12:33,795 --> 00:12:36,173 但所有重要的事只會在清醒時發生 114 00:12:36,340 --> 00:12:38,133 因為那時由我們主宰 115 00:12:38,425 --> 00:12:40,427 你瞧你,練出肌肉了 116 00:12:40,802 --> 00:12:41,720 有嗎? 117 00:12:41,887 --> 00:12:43,055 並沒有 118 00:12:45,557 --> 00:12:46,725 喂 119 00:12:47,643 --> 00:12:49,228 我們厄拉科斯見,小子 120 00:13:24,847 --> 00:13:29,226 父親,我想加入鄧肯艾德侯 明天前往厄拉科斯的偵察任務 121 00:13:29,852 --> 00:13:31,520 我學過弗瑞曼語,會很有幫助的 122 00:13:31,687 --> 00:13:35,440 想都別想,你和其他人一樣 幾星期後再前往 123 00:13:35,607 --> 00:13:38,527 我從小就接受訓練 若不允許去面對危險 124 00:13:38,610 --> 00:13:41,071 -那意義何在 -你知道原因,保羅 125 00:13:41,154 --> 00:13:43,198 你是亞崔迪家族的未來 126 00:13:43,365 --> 00:13:45,534 爺爺還把鬥牛當成運動 127 00:13:45,701 --> 00:13:46,785 對 128 00:13:47,578 --> 00:13:49,121 你看看他的下場 129 00:13:53,500 --> 00:13:55,502 我需要你陪伴我左右 130 00:13:56,128 --> 00:13:58,881 等我們抵達厄拉科斯時 將面臨巨大風險 131 00:13:59,047 --> 00:14:02,467 什麼風險?弗瑞曼人,沙漠 132 00:14:02,634 --> 00:14:04,553 政治風險 133 00:14:06,763 --> 00:14:11,977 各大氏族唯我們馬首是瞻 這威脅到皇帝 134 00:14:12,144 --> 00:14:15,147 透過從哈肯能手中奪走厄拉科斯 並轉交給我們 135 00:14:15,314 --> 00:14:17,357 他設了一場兩虎相爭的舞台 136 00:14:17,524 --> 00:14:19,693 最終將削弱這兩大氏族 137 00:14:21,195 --> 00:14:25,324 但若我們堅守陣地 並開發厄拉科斯的真正力量 138 00:14:25,407 --> 00:14:27,201 我們可以變得更強大 139 00:14:27,576 --> 00:14:29,161 意思是什麼? 140 00:14:29,328 --> 00:14:31,955 大肆開採香料,繼續剝削弗瑞曼人 141 00:14:32,122 --> 00:14:33,874 -這樣無異於哈肯能家族 -不 142 00:14:34,958 --> 00:14:37,669 我們要與弗瑞曼人結盟 143 00:14:38,212 --> 00:14:40,714 我派鄧肯去就是為了安排此事 144 00:14:42,216 --> 00:14:46,011 在卡樂丹,我們已透過空中和海洋制霸 145 00:14:46,178 --> 00:14:49,806 在厄拉科斯,我們需要培植沙漠的力量 146 00:14:53,227 --> 00:14:56,313 你來我的理事會觀摩,了解我的工作 147 00:14:56,480 --> 00:14:58,148 爸,若我擔不起怎麼辦 148 00:14:59,775 --> 00:15:01,193 擔不起什麼? 149 00:15:02,778 --> 00:15:05,280 帶領亞崔迪家族的未來 150 00:15:17,709 --> 00:15:20,295 我也曾跟父親說我不想繼承印信 151 00:15:23,966 --> 00:15:25,884 我本想成為一名飛行員 152 00:15:27,302 --> 00:15:28,512 你從沒告訴過我 153 00:15:31,640 --> 00:15:36,061 你爺爺說:偉人從不自求上位 154 00:15:36,728 --> 00:15:40,190 而是被施以重任,並挺身而出 155 00:15:41,942 --> 00:15:43,819 但若你不願意 156 00:15:47,155 --> 00:15:50,200 你仍是我心目中最重要的那個角色 157 00:15:51,952 --> 00:15:53,203 我的兒子 158 00:16:03,547 --> 00:16:07,551 我最終接受了自己的使命,或許你也會 159 00:16:10,846 --> 00:16:12,639 為了緬懷先賢先烈 160 00:16:15,225 --> 00:16:16,977 至少試試看 161 00:16:25,944 --> 00:16:27,946 不要背對著門 162 00:16:29,323 --> 00:16:31,617 到底要提醒你多少次 163 00:16:31,783 --> 00:16:34,119 從腳步聲就聽出是你,葛尼哈萊克 164 00:16:34,286 --> 00:16:36,914 別人可能會模仿我的腳步聲 165 00:16:37,080 --> 00:16:38,373 我分得出來 166 00:16:38,540 --> 00:16:40,042 你是新的武器教官嗎? 167 00:16:40,209 --> 00:16:43,712 鄧肯艾德侯去出任務了 我必須補足他的缺 168 00:16:44,922 --> 00:16:45,923 來選一把刀 169 00:16:46,381 --> 00:16:48,050 我今天已經夠煩了,葛尼 170 00:16:48,217 --> 00:16:50,177 不如彈首歌來聽聽 171 00:16:55,057 --> 00:16:55,891 也太失禮了 172 00:17:13,450 --> 00:17:16,118 來啊,來啊 173 00:17:16,286 --> 00:17:17,119 老頭 174 00:17:29,466 --> 00:17:31,677 緩慢的刀刃能穿透屏蔽場 175 00:17:38,851 --> 00:17:40,060 我今天沒心情 176 00:17:40,686 --> 00:17:41,812 -心情 -對 177 00:17:41,979 --> 00:17:45,899 心情跟打鬥無關 無論心情如何,該戰鬥時就得戰鬥 178 00:17:46,066 --> 00:17:47,109 給我好好打 179 00:17:52,739 --> 00:17:53,615 來啊 180 00:18:06,295 --> 00:18:07,296 我贏了 181 00:18:07,754 --> 00:18:08,881 對 182 00:18:09,631 --> 00:18:11,216 但往下看,大人 183 00:18:11,383 --> 00:18:13,385 你會跟我同歸於盡 184 00:18:14,052 --> 00:18:15,846 看來你有心情了 185 00:18:28,192 --> 00:18:29,693 情況真會那麼糟嗎? 186 00:18:29,860 --> 00:18:32,112 你還不懂,對吧? 187 00:18:32,446 --> 00:18:36,366 你不懂這件事對我們切身的嚴重性 188 00:18:38,827 --> 00:18:42,581 過去80年來 厄拉科斯屬於哈肯能家族 189 00:18:42,748 --> 00:18:45,083 獨佔香料礦藏80年 190 00:18:45,250 --> 00:18:47,044 你能想像他們多有錢嗎? 191 00:18:47,544 --> 00:18:49,379 你的雙眼,我需要從你眼中看出 192 00:18:49,546 --> 00:18:51,965 你沒見識過哈肯能家族,但我有 193 00:18:52,132 --> 00:18:54,468 他們毫無人性,殘酷嗜血 194 00:18:55,177 --> 00:18:57,012 你必須做好準備 195 00:19:09,775 --> 00:19:14,238 {\an8}羯地主星 哈肯能家族母星 196 00:19:39,012 --> 00:19:40,180 男爵大人 197 00:19:42,266 --> 00:19:43,934 拉班 198 00:19:44,685 --> 00:19:47,187 最後一批船已離開了厄拉科斯 199 00:19:48,272 --> 00:19:49,106 完成撤離 200 00:19:49,731 --> 00:19:51,149 非常好 201 00:19:54,278 --> 00:19:56,196 大伯,我們怎能容許這種事發生 202 00:19:56,363 --> 00:19:57,531 皇帝怎麼能… 203 00:19:58,615 --> 00:20:00,993 奪走我們創立的一切 204 00:20:01,159 --> 00:20:03,412 並轉交給那個公爵 205 00:20:03,579 --> 00:20:04,454 怎麼可以這樣 206 00:20:04,997 --> 00:20:07,291 別誤認為這是偏愛的表現 207 00:20:10,002 --> 00:20:11,628 他是什麼意思? 208 00:20:17,342 --> 00:20:20,053 禮物難道一定是獎勵嗎? 209 00:20:21,930 --> 00:20:24,892 亞崔迪家族的聲譽正隆 210 00:20:25,642 --> 00:20:28,770 而皇帝是個善妒的人 211 00:20:31,023 --> 00:20:34,026 一個危險、善妒的人 212 00:21:45,514 --> 00:21:46,348 保羅 213 00:21:48,141 --> 00:21:49,768 保羅,醒醒 214 00:21:55,607 --> 00:21:56,608 怎麼了? 215 00:21:56,775 --> 00:21:58,986 穿好衣服,跟我來 216 00:22:19,464 --> 00:22:20,632 怎麼回事? 217 00:22:20,799 --> 00:22:23,635 凱亞斯海倫莫哈亞聖母來了 218 00:22:24,094 --> 00:22:26,346 她是我在貝尼潔瑟睿德學校的老師 219 00:22:26,471 --> 00:22:29,308 目前也是皇帝御用的真言師 220 00:22:29,850 --> 00:22:31,643 她想見見你 221 00:22:32,227 --> 00:22:33,478 為什麼? 222 00:22:34,062 --> 00:22:36,273 她想瞭解你做的那些夢 223 00:22:37,774 --> 00:22:39,484 她怎麼知道我做夢的事 224 00:22:42,237 --> 00:22:43,697 尤因醫生又為何在此? 225 00:22:43,864 --> 00:22:46,033 他只需要片刻時間 226 00:22:46,366 --> 00:22:47,868 少主,你好 227 00:22:48,535 --> 00:22:51,038 你母親要我檢查你的生命體徵 228 00:22:57,044 --> 00:22:58,337 發生什麼事了? 229 00:23:01,632 --> 00:23:04,510 {\an8}因為姊妹會的事我是略有所聞 230 00:23:04,676 --> 00:23:07,513 {\an8}她們說她們的存在 是為了要造福更多的人 231 00:23:07,679 --> 00:23:09,806 {\an8}並不是要冒犯你的母親 232 00:23:09,973 --> 00:23:14,311 {\an8}但說到底,她們做的一切 都是為了她們自己 233 00:23:15,062 --> 00:23:16,939 {\an8}你什麼意思? 234 00:23:17,272 --> 00:23:18,815 {\an8}當心點 235 00:23:20,108 --> 00:23:22,736 他的心臟像往常一樣強健,夫人 236 00:23:24,738 --> 00:23:26,823 別將這件事告訴任何人 237 00:23:36,834 --> 00:23:37,960 保羅 238 00:23:42,589 --> 00:23:45,551 {\an8}記住你的訓練 239 00:24:05,863 --> 00:24:11,243 你是哪位? 240 00:24:15,706 --> 00:24:17,833 桀驁不馴的眼神 241 00:24:18,000 --> 00:24:19,710 跟他父親一個樣 242 00:24:19,877 --> 00:24:20,711 退下 243 00:24:21,503 --> 00:24:23,839 你必須完全遵照聖母的吩咐 244 00:24:27,634 --> 00:24:29,136 妳竟敢在我家斥喝我母親 245 00:24:29,219 --> 00:24:30,554 過來 246 00:24:30,679 --> 00:24:31,722 跪下 247 00:24:36,018 --> 00:24:37,978 妳膽敢對我使用魅音 248 00:24:45,360 --> 00:24:46,695 把右手放入盒中 249 00:24:48,697 --> 00:24:51,158 你母親要求你服從我 250 00:24:59,291 --> 00:25:01,585 抵在你頸上的是戈姆刺 251 00:25:02,669 --> 00:25:05,672 一種毒針,一觸即亡 252 00:25:06,798 --> 00:25:08,258 這測驗很簡單 253 00:25:08,467 --> 00:25:10,385 把手從盒中抽出 254 00:25:11,011 --> 00:25:12,554 你就會死 255 00:25:13,555 --> 00:25:15,265 盒子裡有什麼? 256 00:25:16,600 --> 00:25:17,643 痛苦 257 00:25:20,145 --> 00:25:21,688 叫侍衛也沒用 258 00:25:22,731 --> 00:25:26,109 你母親就守在門外,沒人能通過她 259 00:25:33,075 --> 00:25:34,409 為何要這樣做? 260 00:25:36,245 --> 00:25:40,374 被陷阱捕捉的困獸會斷腿逃生 261 00:25:41,124 --> 00:25:42,376 你會怎麼做? 262 00:26:14,825 --> 00:26:15,909 安靜 263 00:26:25,335 --> 00:26:27,129 我不能恐懼 264 00:26:28,922 --> 00:26:30,465 我不能恐懼 265 00:26:36,972 --> 00:26:38,765 恐懼會扼殺心靈 266 00:26:40,893 --> 00:26:44,521 恐懼宛如消弭自我存在的死亡 267 00:26:47,524 --> 00:26:50,360 我會面對我的恐懼並允許其穿透我 268 00:27:05,834 --> 00:27:07,085 當恐懼離去後 269 00:27:15,969 --> 00:27:17,971 我會反思其心路歷程 270 00:27:22,643 --> 00:27:24,436 等恐懼消散後 271 00:27:25,312 --> 00:27:26,480 一切皆化為虛無 272 00:27:31,360 --> 00:27:32,819 只有我會留存 273 00:27:37,157 --> 00:27:38,158 夠了 274 00:27:55,092 --> 00:27:59,221 我們鉅細靡遺地篩選測試者 275 00:28:00,556 --> 00:28:04,560 若你像隻野獸般無法控制自己的衝動 276 00:28:05,102 --> 00:28:06,520 我們就不能放任你活下去 277 00:28:07,396 --> 00:28:09,273 你繼承太多力量 278 00:28:10,190 --> 00:28:13,193 -只因我是公爵之子 -因為你是潔西嘉的兒子 279 00:28:14,319 --> 00:28:16,780 你繼承不止一種傳承,孩子 280 00:28:18,407 --> 00:28:19,449 潔西嘉 281 00:28:26,665 --> 00:28:28,834 妳一直用姊妹會祕技訓練他 282 00:28:33,380 --> 00:28:35,382 跟我說說你的夢 283 00:28:36,175 --> 00:28:38,218 -我今晚才做了一個 -你看到什麼? 284 00:28:41,054 --> 00:28:43,849 一個女孩,她在厄拉科斯 285 00:28:44,141 --> 00:28:45,726 你以前夢過她嗎? 286 00:28:49,855 --> 00:28:51,106 很多次 287 00:28:53,984 --> 00:28:57,154 你的夢境常會在現實中發生嗎? 288 00:29:00,574 --> 00:29:01,825 不完全 289 00:29:05,537 --> 00:29:07,080 再見,年輕人 290 00:29:07,915 --> 00:29:09,499 我希望你能活下去 291 00:29:17,549 --> 00:29:19,510 測試一定得那麼嚴厲嗎? 292 00:29:19,676 --> 00:29:23,263 妳選擇違反規定,教導他姊妹會祕技 293 00:29:23,430 --> 00:29:24,973 他既然擁有我們的力量 294 00:29:25,140 --> 00:29:27,100 就必須接受更嚴峻的測驗 295 00:29:28,060 --> 00:29:30,646 一個男生擁有如此潛力,真是可惜了 296 00:29:31,396 --> 00:29:33,273 妳被命令只能生下女兒 297 00:29:33,357 --> 00:29:36,610 但妳高傲地認為 妳能生下奎薩茲哈德拉赫 298 00:29:36,777 --> 00:29:38,111 難道不是嗎? 299 00:29:38,403 --> 00:29:41,073 他沒有死在那房內算妳走運 300 00:29:41,240 --> 00:29:43,575 若他真是救世主 他還有很長的路要走 301 00:29:43,659 --> 00:29:46,453 他的靈視才要甦醒 現又身陷重重試煉 302 00:29:47,788 --> 00:29:50,249 但我們是以百年時程 來評估我們的大業 303 00:29:50,374 --> 00:29:52,000 若他辜負眾望 304 00:29:52,167 --> 00:29:54,461 我們也有其他備選人 305 00:29:57,005 --> 00:29:58,715 妳就這麼不看好他嗎? 306 00:29:59,675 --> 00:30:02,594 我們在厄拉科斯能為妳做的都做了 307 00:30:02,761 --> 00:30:04,596 已幫你們鋪好一條路 308 00:30:04,763 --> 00:30:06,849 希望他不會虛擲良機 309 00:30:54,271 --> 00:30:55,522 保羅 310 00:30:56,481 --> 00:30:57,983 那是什麼意思? 311 00:30:59,443 --> 00:31:01,028 我可能是救世主 312 00:31:01,195 --> 00:31:02,446 你聽到了 313 00:31:05,908 --> 00:31:09,661 貝尼潔瑟睿德 一直是大氏族的強大夥伴 314 00:31:10,787 --> 00:31:11,914 但不僅如此 315 00:31:12,080 --> 00:31:16,084 妳們暗中操控帝國的政治局面 316 00:31:16,877 --> 00:31:17,794 我知道 317 00:31:17,961 --> 00:31:20,339 你不瞭解全貌 318 00:31:20,506 --> 00:31:25,052 數千年來,我們一直在精心培育血脈 319 00:31:25,636 --> 00:31:27,638 -好帶來… -救世主 320 00:31:28,805 --> 00:31:30,265 一個強大到… 321 00:31:32,226 --> 00:31:36,396 足以彌合空間和時間的心靈 322 00:31:37,231 --> 00:31:39,024 過去和未來 323 00:31:41,235 --> 00:31:43,570 能幫助我們邁向更美好的未來 324 00:31:44,655 --> 00:31:47,199 我們認為他即將降臨 325 00:31:49,243 --> 00:31:51,328 某些人相信他已臨世 326 00:31:55,165 --> 00:31:57,334 原來都是棋局裡的一步棋 327 00:34:15,222 --> 00:34:16,223 屏蔽場 328 00:34:58,849 --> 00:35:02,728 我的肺品嚐到時代的空氣 吹拂過滾落的沙… 329 00:35:47,439 --> 00:35:48,524 瑟非郝沃茲 330 00:35:53,070 --> 00:35:56,865 少主,行走在新世界的感覺如何? 331 00:35:57,032 --> 00:35:58,867 非常振奮人心 332 00:35:59,576 --> 00:36:00,953 大人 333 00:36:01,578 --> 00:36:02,704 老朋友,你好嗎? 334 00:36:03,372 --> 00:36:05,624 我的先遣部隊已完成佈防 335 00:36:05,791 --> 00:36:08,627 目前還在排除幾個問題 336 00:36:10,254 --> 00:36:11,588 夫人 337 00:36:16,176 --> 00:36:18,053 利桑亞拉黑 338 00:36:33,986 --> 00:36:36,822 利桑亞拉黑、利桑亞拉黑 339 00:36:37,990 --> 00:36:40,033 利桑亞拉黑 340 00:36:40,200 --> 00:36:42,286 利桑亞拉黑、利桑亞拉黑 341 00:36:42,452 --> 00:36:45,414 利桑亞拉黑、利桑亞拉黑 342 00:36:53,255 --> 00:36:55,132 別被他們的熱情給騙了 343 00:36:55,215 --> 00:36:58,093 他們只是遵循過去強制出席的規定 344 00:36:58,177 --> 00:37:00,429 哈肯能就愛那一套 345 00:37:06,977 --> 00:37:07,978 亞崔迪 346 00:37:08,145 --> 00:37:12,191 亞崔迪、亞崔迪… 347 00:37:20,782 --> 00:37:22,993 先帶你們遠離曝曬 348 00:37:23,577 --> 00:37:25,954 這裡的高溫真的能熱死人 349 00:37:42,304 --> 00:37:43,972 他們指著我們 350 00:37:45,057 --> 00:37:46,058 他們在喊什麼? 351 00:37:46,475 --> 00:37:50,312 利桑亞拉黑,天外之音 352 00:37:50,479 --> 00:37:52,356 他們對救世主的稱呼 353 00:37:53,398 --> 00:37:56,026 意思是貝尼潔瑟睿德已在此處下過功夫 354 00:37:56,652 --> 00:37:58,862 散播迷信 355 00:37:59,196 --> 00:38:01,448 提前鋪路,保羅 356 00:38:02,157 --> 00:38:06,161 這些人期盼利桑亞拉黑好幾世紀了 357 00:38:06,912 --> 00:38:10,707 他們看到你,就看到徵兆 358 00:38:13,460 --> 00:38:15,754 他們看到自己被洗腦的結果 359 00:38:20,926 --> 00:38:21,927 可以出發了 360 00:39:05,429 --> 00:39:08,599 屏蔽牆,保護城市不受惡劣氣象侵襲 361 00:39:08,765 --> 00:39:10,058 還有沙蟲 362 00:39:57,314 --> 00:39:59,942 當地人把大月亮稱為上帝之手 363 00:40:01,902 --> 00:40:05,948 那上帝之手正在干擾我們的通訊系統 364 00:40:09,201 --> 00:40:10,619 太安靜了 365 00:40:11,703 --> 00:40:12,996 對 366 00:40:13,914 --> 00:40:15,666 這也讓我很不安 367 00:40:22,589 --> 00:40:24,383 太空港在那裡 368 00:40:24,550 --> 00:40:27,010 冒著煙塵的是香料精煉廠 369 00:40:27,177 --> 00:40:29,096 我們最脆弱的兩個死穴 370 00:40:29,263 --> 00:40:30,514 我要你鎮守那兩處 371 00:40:30,681 --> 00:40:33,267 若我們無法精煉香料,並運送出去 372 00:40:33,433 --> 00:40:34,810 -我們就死定了 -大人 373 00:40:35,644 --> 00:40:38,230 現在日正當中,我們需要封閉大門 374 00:40:42,150 --> 00:40:44,403 他們是怎麼說這個地獄的? 375 00:40:45,237 --> 00:40:49,074 想洗澡,就用沙子摩擦屁股,大人 他們是這麼說的 376 00:40:49,241 --> 00:40:50,784 他們是這麼說的 377 00:40:55,539 --> 00:40:58,041 夫人,這些是女管家的人選 378 00:41:13,891 --> 00:41:15,350 妳叫什麼名字? 379 00:41:15,517 --> 00:41:17,603 夏道特梅帕絲,夫人 380 00:41:19,521 --> 00:41:22,649 剩下的人可以走了,謝謝 381 00:41:24,943 --> 00:41:26,153 夏道特 382 00:41:26,945 --> 00:41:28,780 那是很古老的契科布薩名詞 383 00:41:29,573 --> 00:41:30,991 「汲水器」 384 00:41:32,284 --> 00:41:33,660 {\an8}妳是弗瑞曼人 385 00:41:33,827 --> 00:41:35,162 {\an8}妳懂古文 386 00:41:35,329 --> 00:41:36,705 我懂很多事 387 00:41:37,039 --> 00:41:40,292 就像我知道妳衣服裡藏有武器 388 00:41:41,001 --> 00:41:41,877 {\an8}還不要 389 00:41:41,960 --> 00:41:43,253 {\an8}若妳想傷害我 390 00:41:43,962 --> 00:41:46,340 我得警告妳,不管妳藏什麼武器 391 00:41:47,257 --> 00:41:48,926 都是不夠的 392 00:41:50,802 --> 00:41:53,180 這武器是個禮物 393 00:41:54,181 --> 00:41:56,308 若妳真是那個人 394 00:42:12,157 --> 00:42:13,742 知道這是什麼嗎? 395 00:42:15,118 --> 00:42:16,703 這是一把晶刃匕 396 00:42:20,582 --> 00:42:21,959 知道它的涵義嗎? 397 00:42:22,584 --> 00:42:24,670 {\an8}準備面對暴力衝突 398 00:42:26,171 --> 00:42:27,631 這取自創造者 399 00:42:32,970 --> 00:42:35,347 沙漠深處的創造者 400 00:42:38,100 --> 00:42:40,435 長久以來被預言耳濡目染 401 00:42:40,519 --> 00:42:43,021 天啟揭露的那刻令人震撼 402 00:42:43,188 --> 00:42:46,942 利桑亞拉黑,母親和兒子 403 00:42:52,906 --> 00:42:54,616 這是給妳的 404 00:42:56,285 --> 00:42:59,830 沙胡坴的牙齒 405 00:43:47,085 --> 00:43:48,253 你好 406 00:43:50,881 --> 00:43:53,383 你不該在這個時候出來 407 00:43:55,594 --> 00:43:56,929 他們也在外面 408 00:43:58,597 --> 00:44:00,182 弗瑞曼朝聖者 409 00:44:00,766 --> 00:44:02,559 他們不怕中暑 410 00:44:04,520 --> 00:44:07,189 我不知道這裡也會長棗椰樹 411 00:44:08,899 --> 00:44:10,776 這些不是原生物種 412 00:44:10,943 --> 00:44:12,903 沒有我,它們就活不了 413 00:44:13,403 --> 00:44:17,241 每棵樹每天的需水量相當於五個男人 414 00:44:19,409 --> 00:44:21,036 二十棵棗椰樹 415 00:44:22,371 --> 00:44:23,830 一百條生命 416 00:44:25,165 --> 00:44:27,209 是否該砍掉?節約用水 417 00:44:27,292 --> 00:44:30,337 不,不,不,這些是聖樹 418 00:44:34,633 --> 00:44:36,051 古老的夢想 419 00:44:44,142 --> 00:44:49,314 沙蟲是厄拉科斯星球上 最大又最危險的生物 420 00:44:49,481 --> 00:44:53,193 身長最長能達到四百米 421 00:44:53,610 --> 00:44:57,447 為了避免發出吸引沙蟲的節奏性噪音 422 00:44:57,614 --> 00:45:01,577 弗瑞曼人使用 名為沙行的方式橫越沙漠 423 00:45:01,743 --> 00:45:04,621 這種類似舞蹈的步伐,節奏不規律 424 00:45:04,788 --> 00:45:07,541 模擬沙漠中的自然聲音 425 00:45:08,959 --> 00:45:13,088 多虧了弗瑞曼人 少量植物可在厄拉科斯生存 426 00:45:13,255 --> 00:45:16,091 他們種植來自地球的根深型植物 427 00:45:16,258 --> 00:45:19,219 例如巨型仙人掌、沙漠豚草 428 00:45:19,386 --> 00:45:23,015 沙地馬鞭草和多枝橙香木 429 00:45:23,682 --> 00:45:26,810 牧人樹有著文獻紀錄中最深的根 430 00:45:26,977 --> 00:45:30,480 綿延超過135公尺深 431 00:45:31,481 --> 00:45:36,612 這些植物在這乾旱貧脊的地貌中 頑強地生長 432 00:46:46,932 --> 00:46:50,811 是尋獵鏢,放鏢人一定在附近 433 00:46:55,941 --> 00:46:59,152 那位哈肯能特務六週前被封入牆內 434 00:46:59,444 --> 00:47:02,114 透過牆內的水管施放尋獵鏢 435 00:47:03,574 --> 00:47:05,909 殿下,是我失職,完全無法推託 436 00:47:06,493 --> 00:47:07,703 我向你遞出辭呈 437 00:47:07,786 --> 00:47:09,496 在我們人手短缺的時候 438 00:47:09,580 --> 00:47:12,541 -我的榮譽不允許… -他們想殺我兒子 439 00:47:13,750 --> 00:47:15,210 我不在乎你的榮譽 440 00:47:15,377 --> 00:47:17,588 想贖罪就去把間諜抓來 441 00:47:17,880 --> 00:47:18,922 遵命 442 00:47:26,513 --> 00:47:28,265 那東西必須離開 443 00:47:28,891 --> 00:47:30,434 妳可以放心大膽地發言 444 00:47:31,476 --> 00:47:33,729 我們的寵物聽不懂妳的語言 445 00:47:33,854 --> 00:47:35,189 滾 446 00:47:39,610 --> 00:47:40,944 牠聽得懂 447 00:47:41,445 --> 00:47:42,946 啟動靜音罩 448 00:47:47,701 --> 00:47:50,495 {\an8}皇帝傳來什麼詔示? 449 00:47:50,871 --> 00:47:53,665 {\an8}他會助你一臂之力 450 00:47:55,959 --> 00:47:58,212 {\an8}派他的薩督卡軍團前來助陣 451 00:47:58,378 --> 00:48:00,130 這件事不得外傳 452 00:48:00,881 --> 00:48:03,675 厄拉科斯上空沒有衛星 453 00:48:03,842 --> 00:48:06,720 亞崔迪家族會神不知鬼不覺地覆滅 454 00:48:07,471 --> 00:48:12,518 說到這件事 我們姊妹會並不在意雷托亞崔迪公爵 455 00:48:12,726 --> 00:48:14,478 但他的妻子受到我們保護 456 00:48:14,603 --> 00:48:16,855 同理可證,她的兒子亦然 457 00:48:17,314 --> 00:48:19,775 給他們應得的體面,讓他們流亡 458 00:48:23,987 --> 00:48:28,784 哈肯能家族 永遠不會違背姊妹會崇高的指令 459 00:48:29,910 --> 00:48:33,247 我向妳保證,我們不會傷害他們 460 00:48:53,600 --> 00:48:55,060 若公爵的兒子活下去… 461 00:48:55,227 --> 00:48:57,771 亞崔迪家族不會有活口 462 00:48:57,938 --> 00:49:00,107 大人,你向女巫保證了 463 00:49:00,274 --> 00:49:01,358 她知道太多內幕 464 00:49:01,525 --> 00:49:04,486 我只說不會傷害他們,而我的確不會 465 00:49:04,653 --> 00:49:06,864 但厄拉科斯終歸是厄拉科斯 466 00:49:08,156 --> 00:49:10,659 而沙漠向來吞噬弱小 467 00:49:12,744 --> 00:49:14,079 我的沙漠 468 00:49:16,874 --> 00:49:18,792 我的厄拉科斯 469 00:49:20,711 --> 00:49:22,379 我的沙丘 470 00:49:25,757 --> 00:49:28,010 你首次參與戰略會議 471 00:49:28,177 --> 00:49:31,263 保羅亞崔迪,像古時的英雄那樣 472 00:49:31,430 --> 00:49:32,848 徒手拿下尋獵鏢 473 00:49:35,100 --> 00:49:37,060 謝謝你的冷嘲熱諷,老頭 474 00:49:37,227 --> 00:49:38,645 我總得盯好你 475 00:49:39,354 --> 00:49:40,606 立正 476 00:49:48,655 --> 00:49:49,990 我們開始吧 477 00:49:52,492 --> 00:49:54,244 瑟非,營運 478 00:49:54,578 --> 00:49:57,080 我取得一份哈肯能家族的帳本 479 00:49:59,541 --> 00:50:04,421 哈肯能每年從此處獲利一百億太陽幣 480 00:50:04,588 --> 00:50:07,132 因為他們吸取海洋的豐富 481 00:50:07,299 --> 00:50:08,800 沙土中埋藏的寶藏 482 00:50:08,967 --> 00:50:11,220 我們短期內都無法如此獲利 483 00:50:11,386 --> 00:50:13,388 因為他們留下來的設備不行 484 00:50:14,389 --> 00:50:15,974 有多糟糕 485 00:50:21,813 --> 00:50:23,774 這些是香料貯存倉 486 00:50:25,192 --> 00:50:27,819 我們得裝滿每個條板箱 487 00:50:28,278 --> 00:50:29,613 全部嗎? 488 00:50:30,322 --> 00:50:32,741 每25個標準日要裝滿一批 489 00:50:33,325 --> 00:50:35,536 哈肯能的蓄意破壞拖慢了速度 490 00:50:35,702 --> 00:50:37,371 但該由誰負責仲裁 491 00:50:37,538 --> 00:50:39,957 不是有變動仲裁官來監督交接嗎? 492 00:50:40,123 --> 00:50:41,333 皇帝指派了哪位? 493 00:50:41,708 --> 00:50:44,294 帝國生態學家,列特凱恩斯博士 494 00:50:44,461 --> 00:50:47,756 來這裡已經20年了,據說性格古怪 495 00:50:48,131 --> 00:50:50,342 我想親自去觀看採收實況 496 00:50:51,218 --> 00:50:52,511 我不建議這麼做,大人 497 00:50:52,594 --> 00:50:55,013 請那位變動仲裁官同行 498 00:50:55,180 --> 00:50:56,682 我們早該見面了 499 00:50:56,849 --> 00:50:58,851 更能因此得到帝國的保護 500 00:50:59,017 --> 00:51:01,562 當人質,好主意 501 00:51:03,772 --> 00:51:05,315 他到了,大人 502 00:51:29,506 --> 00:51:31,216 好好招待,他們是朋友 503 00:51:31,383 --> 00:51:32,384 鄧肯 504 00:51:32,926 --> 00:51:33,760 小子 505 00:51:39,641 --> 00:51:40,684 你肯定長高了 506 00:51:40,851 --> 00:51:42,477 你聞起來更臭了 507 00:51:46,356 --> 00:51:48,233 我和弗瑞曼人共住了四星期 508 00:51:48,400 --> 00:51:51,111 隱藏在沙漠中,一個叫做穴地的社區 509 00:51:51,361 --> 00:51:54,281 那個穴地的首領史帝加 和我一起回來見你 510 00:51:54,615 --> 00:51:56,742 這個穴地是怎麼個隱藏法? 511 00:51:56,909 --> 00:51:57,993 它位於地底 512 00:51:58,160 --> 00:51:59,786 厄拉科斯有數不盡的洞穴 513 00:51:59,953 --> 00:52:01,205 那地方有多大? 514 00:52:01,747 --> 00:52:05,959 我會說有一萬人 那裡還有其他數百個穴地 515 00:52:07,044 --> 00:52:08,462 數以百萬計的弗瑞曼人 516 00:52:09,338 --> 00:52:10,214 你是對的 517 00:52:10,380 --> 00:52:14,218 原本哈肯能預估全星球上只有五萬人 518 00:52:14,384 --> 00:52:17,846 弗瑞曼人暗中監視我好幾天 我一直沒發現 519 00:52:18,222 --> 00:52:20,724 最後他們派出一位戰士來做掉我 520 00:52:20,891 --> 00:52:22,226 我得告訴你們 521 00:52:22,643 --> 00:52:24,603 我從未如此接近死亡 522 00:52:25,145 --> 00:52:27,356 帝國裡沒有比那更強悍的戰士了 523 00:52:27,940 --> 00:52:29,608 他們跟惡鬼一樣難纏 524 00:52:29,733 --> 00:52:31,568 沙漠的力量 525 00:52:33,820 --> 00:52:35,113 鄧肯 526 00:52:35,781 --> 00:52:37,241 -做得好 -謝謝,大人 527 00:52:37,407 --> 00:52:38,242 殿下 528 00:52:38,867 --> 00:52:41,328 他們首領有一把不願離身的刀 529 00:52:41,495 --> 00:52:44,206 晶刃匕,那是他們族人的聖物 530 00:52:44,540 --> 00:52:45,707 放他進來 531 00:53:02,182 --> 00:53:03,016 站住 532 00:53:03,767 --> 00:53:05,435 喂,喂 533 00:53:10,899 --> 00:53:12,025 史帝加 534 00:53:12,985 --> 00:53:14,152 歡迎 535 00:53:15,529 --> 00:53:19,616 先生,我尊重你的尊嚴 就如同你尊重我的 536 00:53:27,791 --> 00:53:28,709 等等 537 00:53:30,419 --> 00:53:31,712 謝謝你,史帝加 538 00:53:32,087 --> 00:53:34,965 把你身體的水分當作禮物 539 00:53:35,674 --> 00:53:37,801 我們接受你所貢獻的精神理念 540 00:53:45,893 --> 00:53:46,894 很高興你來訪 541 00:53:47,936 --> 00:53:51,356 我相信我們雙方能互利更生 542 00:53:51,440 --> 00:53:53,025 不不,你們是異星人 543 00:53:53,150 --> 00:53:57,237 你們只為香料來此 取走後,毫無建樹回報 544 00:53:58,697 --> 00:53:59,865 那倒是真的 545 00:54:01,867 --> 00:54:05,078 我知道你們在哈肯能手下受苦受難 546 00:54:05,829 --> 00:54:07,122 說出你的要求 547 00:54:07,414 --> 00:54:10,000 若我有權批准,便會無條件接受 548 00:54:10,667 --> 00:54:13,045 我的要求如下,不要搜尋我們的穴地 549 00:54:13,212 --> 00:54:15,672 不要擅入我們的土地 550 00:54:16,215 --> 00:54:19,468 在你們來到前,那片沙漠本就是我們的 551 00:54:19,635 --> 00:54:21,303 所以,來挖你的香料 552 00:54:21,470 --> 00:54:24,932 一旦挖到後,回到屏蔽牆的這一端 553 00:54:25,098 --> 00:54:26,850 把沙漠留給弗瑞曼人 554 00:54:27,017 --> 00:54:29,645 請稱公爵為「大人」,或「殿下」 555 00:54:29,728 --> 00:54:31,813 葛尼,先等等 556 00:54:32,356 --> 00:54:36,443 皇帝把厄拉科斯劃為我的封地 557 00:54:36,610 --> 00:54:38,237 來統治和保護 558 00:54:38,612 --> 00:54:42,950 若職責所需,我不能保證不進入沙漠 559 00:54:44,076 --> 00:54:46,411 但你的穴地會永遠屬於你 560 00:54:47,162 --> 00:54:49,873 只要我在位,你們永遠不會被追捕 561 00:54:54,127 --> 00:54:55,754 你的承諾很高尚 562 00:54:56,171 --> 00:54:58,632 我得走了,我沒別的要說了 563 00:54:58,799 --> 00:55:00,217 何不暫留片刻 564 00:55:01,009 --> 00:55:02,261 我們會奉你為上賓 565 00:55:02,594 --> 00:55:05,514 我情願去別處作客 566 00:55:07,057 --> 00:55:09,476 {\an8}我認得你 567 00:55:17,234 --> 00:55:18,443 我不喜歡他 568 00:55:18,610 --> 00:55:20,696 我們的計畫開花結果了 569 00:55:20,779 --> 00:55:22,197 但還需假以時日 570 00:55:22,364 --> 00:55:23,615 是的 571 00:55:24,616 --> 00:55:26,869 需要假以時日 572 00:55:29,746 --> 00:55:31,039 這是給你的 573 00:55:34,877 --> 00:55:36,086 是定位羅盤 574 00:55:37,045 --> 00:55:39,506 這裡的月亮有磁場,所以… 575 00:55:39,673 --> 00:55:41,550 普通的羅盤不會指向北方 576 00:55:42,384 --> 00:55:44,553 裡面的機械裝置巧奪天工 577 00:55:44,720 --> 00:55:46,096 是弗瑞曼人做的 578 00:55:46,555 --> 00:55:49,725 還有蒸餾服、壓塑器 跟各種巧妙的東西 579 00:55:49,892 --> 00:55:51,768 壓塑器是什麼鬼東西 580 00:55:54,062 --> 00:55:55,230 這就是壓塑器 581 00:55:56,481 --> 00:55:58,650 老天,你已經被同化了 582 00:55:59,193 --> 00:56:00,444 你欽佩他們 583 00:56:01,737 --> 00:56:03,030 沒錯 584 00:56:03,405 --> 00:56:05,782 他們很剽悍,但卻忠誠 585 00:56:06,200 --> 00:56:09,161 他們被沙漠潛移默化 成為沙漠的一部分 586 00:56:09,328 --> 00:56:12,706 沙漠也融於他們,等你看到就知道了 587 00:56:13,582 --> 00:56:14,958 那裡美極了 588 00:56:18,420 --> 00:56:20,589 日出警告,所有工作人員請注意 589 00:56:20,714 --> 00:56:23,342 今日溫度將高達60度 590 00:56:23,509 --> 00:56:28,597 目前氣溫32度 在10分鐘後,氣溫將達到49度 591 00:56:29,765 --> 00:56:31,016 最後警告 592 00:57:04,424 --> 00:57:06,426 這位是變動仲裁官,殿下 593 00:57:06,593 --> 00:57:08,095 列特凱恩斯博士 594 00:57:08,637 --> 00:57:10,013 公爵大人 595 00:57:10,889 --> 00:57:12,266 歡迎來到厄拉科斯 596 00:57:12,641 --> 00:57:14,476 妳是帝國的生態學家 597 00:57:14,726 --> 00:57:16,520 謝謝妳的蒸餾服 598 00:57:16,687 --> 00:57:19,898 這些是弗瑞曼人製作的,也是最好的 599 00:57:20,065 --> 00:57:22,860 若你同意,殿下 我必須檢查你的蒸餾服是否妥… 600 00:57:24,695 --> 00:57:25,863 沒事 601 00:57:27,573 --> 00:57:29,116 沒事 602 00:57:30,450 --> 00:57:33,412 凱恩斯博士,悉聽尊便 603 00:57:37,875 --> 00:57:42,504 蒸餾服是一套高效能的過濾系統 604 00:57:43,297 --> 00:57:44,882 即便這麼一大早 605 00:57:45,048 --> 00:57:47,593 不穿它就活不過兩小時 606 00:57:48,552 --> 00:57:50,095 它能讓身體降溫 607 00:57:51,013 --> 00:57:53,682 並回收出汗而流失的水分 608 00:57:54,975 --> 00:57:57,477 你身體的動能會提供能源 609 00:57:58,312 --> 00:58:02,191 面具內有一根吸管讓你飲用回收水 610 00:58:03,192 --> 00:58:06,987 運作正常時 蒸餾服每天只讓你耗損極少水分 611 00:58:07,321 --> 00:58:08,572 真令人折服 612 00:58:10,407 --> 00:58:11,617 也幫你檢查一下,年輕人 613 00:58:13,994 --> 00:58:16,705 你曾經穿過蒸餾服嗎? 614 00:58:16,872 --> 00:58:18,415 不,這是我第一次 615 00:58:20,876 --> 00:58:24,588 你用沙漠靴包覆你的腳踝 誰教你的? 616 00:58:25,339 --> 00:58:27,299 感覺就該這麼穿 617 00:58:29,384 --> 00:58:32,471 {\an8}他彷彿與生俱來就熟知你們的習俗 618 00:58:35,098 --> 00:58:36,099 妳是弗瑞曼人嗎? 619 00:58:38,060 --> 00:58:41,396 我在穴地和村莊都能通行無阻 620 00:58:41,980 --> 00:58:44,358 現在,我們出發去看看 621 00:58:44,525 --> 00:58:47,653 決定你們生計的香料沙丘吧 622 00:59:25,774 --> 00:59:28,485 若撲翼機在此迫降,妳會怎麼做? 623 00:59:28,652 --> 00:59:30,654 你不會想在這裡著陸的 624 00:59:30,821 --> 00:59:32,364 這是沙蟲的勢力範圍 625 00:59:35,033 --> 00:59:36,034 塵雲 626 00:59:37,202 --> 00:59:38,662 看到了 627 00:59:39,621 --> 00:59:41,707 那是你們採收機造成的 628 01:00:07,733 --> 01:00:10,694 可以看到上方飄散著香料 629 01:00:12,237 --> 01:00:15,574 根據顏色看來,裡面蘊藏豐富 630 01:00:15,741 --> 01:00:18,327 如果再飛高一點,可以看得更清楚 631 01:00:33,300 --> 01:00:35,802 那些偵察機正在搜尋沙蟲蹤跡 632 01:00:37,638 --> 01:00:39,014 沙蟲蹤跡? 633 01:00:39,181 --> 01:00:41,350 朝爬行車前進的一片沙浪 634 01:00:41,517 --> 01:00:45,187 沙蟲通常在地底深處行動 但在攻擊前會浮上地表 635 01:00:45,896 --> 01:00:49,816 若耐心觀察,肯定能找到一隻 636 01:00:50,442 --> 01:00:51,985 沙蟲每次都會來偷襲嗎? 637 01:00:52,152 --> 01:00:54,905 每次都會,牠們受到節奏性噪音的吸引 638 01:00:54,988 --> 01:00:57,032 為何不用屏蔽場保護爬行車? 639 01:00:57,199 --> 01:00:59,493 在沙漠使用屏蔽場等於自尋死路 640 01:00:59,660 --> 01:01:03,622 那更會吸引沙蟲並誘使牠們大開殺戒 641 01:01:06,250 --> 01:01:07,251 那是沙蟲嗎? 642 01:01:19,555 --> 01:01:20,764 很大一隻 643 01:01:21,431 --> 01:01:22,724 你的視力很好 644 01:01:23,892 --> 01:01:26,019 呼叫DA9號爬行車 645 01:01:26,186 --> 01:01:28,689 警告,發現沙蟲蹤跡,請回答 646 01:01:28,939 --> 01:01:32,442 請問是誰呼叫DA9號,完畢 647 01:01:32,609 --> 01:01:34,069 他們感覺一點也不緊張 648 01:01:34,236 --> 01:01:36,655 機密航班,執行帝國勤務 649 01:01:36,822 --> 01:01:38,824 你們北方和東方都有蟲蹤 650 01:01:38,991 --> 01:01:41,076 距離3.7公里 651 01:01:41,243 --> 01:01:44,496 DA9,這是1號偵察機 沙蟲蹤跡確認 652 01:01:45,998 --> 01:01:48,166 請等候接觸點定位 653 01:01:51,962 --> 01:01:55,966 沙蟲直朝你們位置前去 預計5分鐘後抵達 654 01:01:56,133 --> 01:01:57,968 所以現在怎麼辦? 655 01:01:58,135 --> 01:02:00,554 他們會呼叫運機艦來載走爬行車 656 01:02:00,637 --> 01:02:02,639 爬行車會採收到最後一刻 657 01:02:02,764 --> 01:02:06,351 呼叫A0運機艦,準備執行對接程序 658 01:02:06,518 --> 01:02:08,854 沙蟲預計5分鐘後抵達,完畢 659 01:02:13,483 --> 01:02:15,360 有誰看到運機艦嗎? 660 01:02:19,656 --> 01:02:20,949 在那裡 661 01:02:21,116 --> 01:02:24,786 A0運機艦呼叫DA9 662 01:02:25,162 --> 01:02:27,080 我們將從你們東方迫近 663 01:02:27,414 --> 01:02:30,250 飛低並準備進行對接程序 664 01:02:30,417 --> 01:02:33,629 收到,A0,開始對接程序 665 01:02:35,756 --> 01:02:37,132 T-5 666 01:02:37,299 --> 01:02:38,300 收到 667 01:02:38,467 --> 01:02:39,927 準備30秒後升空 668 01:02:40,093 --> 01:02:42,930 開始對接程序,小心機身搖晃 669 01:02:46,016 --> 01:02:48,393 A0,我們還缺一個連接點 670 01:02:48,560 --> 01:02:49,811 怎麼了? 671 01:02:49,978 --> 01:02:51,980 其中一條錨索故障 672 01:02:53,023 --> 01:02:54,233 該死 673 01:02:54,650 --> 01:02:58,487 運機艦無法載運 缺少一條錨索無法接駁 674 01:02:58,654 --> 01:03:00,364 所有人員請注意 675 01:03:00,531 --> 01:03:03,408 所有此區的運機艦,請立刻回報 676 01:03:03,575 --> 01:03:05,452 1號偵察機,請更新現況,完畢 677 01:03:05,619 --> 01:03:07,996 液壓裝置損毀,無法執行對接 必須立刻疏散 678 01:03:08,080 --> 01:03:09,581 -預計4分鐘後抵達 -再試一次 679 01:03:09,665 --> 01:03:11,041 爬行車上有幾人? 680 01:03:11,208 --> 01:03:12,417 組員共計21人 681 01:03:12,584 --> 01:03:13,919 我們每艘可載6人 682 01:03:14,002 --> 01:03:15,087 那還多3人 683 01:03:15,838 --> 01:03:17,005 我們會找出辦法的 684 01:03:29,351 --> 01:03:31,186 我是雷托亞崔迪公爵 685 01:03:31,770 --> 01:03:35,148 我們將前往協助疏散DA9機組員 686 01:03:35,315 --> 01:03:37,192 我們會從西方降落 687 01:03:47,536 --> 01:03:49,913 每個屏蔽場產生器重達一百公斤 688 01:03:50,205 --> 01:03:53,208 好的,葛尼 讓護航隊都丟掉屏蔽場產生器 689 01:03:53,333 --> 01:03:54,168 是的,殿下 690 01:03:54,251 --> 01:03:57,337 保羅,你去機身後方引導組員撤離 691 01:03:57,421 --> 01:04:01,341 DA9,將組員打散成七人小組 隨我們撤離 692 01:04:59,816 --> 01:05:01,735 預計2分鐘後抵達 693 01:05:04,029 --> 01:05:06,907 越來越近了,各位 我們最好立刻棄車逃生 694 01:05:09,159 --> 01:05:09,993 他們人呢? 695 01:05:10,160 --> 01:05:12,538 殿下,我們有嚴格法規必須遵守 696 01:05:12,704 --> 01:05:15,082 若下車,也會死無葬身之地 697 01:05:15,499 --> 01:05:18,043 更何況,我們已採滿整車香料 不能這樣拋下 698 01:05:18,126 --> 01:05:18,961 去他的香料 699 01:05:19,294 --> 01:05:21,755 我要爬行車所有組員立刻棄車逃生 700 01:05:35,602 --> 01:05:36,603 喂 701 01:05:36,770 --> 01:05:40,482 喂,七人上這艘,另外七人上那艘 702 01:05:42,442 --> 01:05:44,903 快點,快點 703 01:05:59,960 --> 01:06:02,754 奎薩茲哈德拉赫 704 01:06:16,018 --> 01:06:19,521 醒來,奎薩茲哈德拉赫 705 01:06:28,947 --> 01:06:30,324 快點,上去 706 01:06:39,208 --> 01:06:40,042 牠來了 707 01:06:43,212 --> 01:06:44,046 保羅 708 01:06:46,507 --> 01:06:47,758 保羅 709 01:06:51,803 --> 01:06:55,015 我聽得出你的腳步聲,老頭 710 01:06:55,682 --> 01:06:58,393 起來,我們走 711 01:07:00,187 --> 01:07:02,439 你是怎麼回事?快點,走了 712 01:07:02,689 --> 01:07:03,941 快跑 713 01:07:30,133 --> 01:07:30,968 喂 714 01:07:49,361 --> 01:07:51,321 感謝創造者和祂賜予的水 715 01:07:51,864 --> 01:07:54,032 感謝祂的來去 716 01:07:54,199 --> 01:07:57,035 願祂的足跡掃淨世界 717 01:07:57,202 --> 01:07:59,580 並為祂的子民守衛家園 718 01:08:23,270 --> 01:08:24,270 喂 719 01:08:24,645 --> 01:08:26,648 -你不能擅自冒險 -是的,大人 720 01:08:26,814 --> 01:08:29,151 -你肩負重責大任 -對不起,我絕不再犯 721 01:08:29,318 --> 01:08:30,444 退下 722 01:08:31,194 --> 01:08:32,446 凱恩斯博士 723 01:08:34,323 --> 01:08:35,823 妳也看到了 724 01:08:36,366 --> 01:08:38,410 親眼目睹,而且一目了然 725 01:08:38,493 --> 01:08:40,621 他們留下的一切都破爛不堪 726 01:08:40,787 --> 01:08:41,872 害得我們功虧一簣 727 01:08:42,747 --> 01:08:45,250 那架運機艦只是剛好很老舊 728 01:08:45,584 --> 01:08:47,836 裝備在沙漠裡很容易壞損 729 01:08:49,462 --> 01:08:53,300 妳知道若我無法 讓香料產能回歸正軌會有何下場 730 01:08:55,594 --> 01:08:59,096 我來這裡不是為了幫你開脫 731 01:08:59,598 --> 01:09:03,727 厄拉科斯見過太多像你這樣的人 來來去去 732 01:09:06,188 --> 01:09:09,774 好好照顧你的家人 733 01:09:13,194 --> 01:09:16,281 人類在沙漠裡也很容易折損 734 01:09:32,756 --> 01:09:35,676 香料是一種精神活性化學物質 735 01:09:36,926 --> 01:09:38,804 你似乎對其很敏感 736 01:09:43,225 --> 01:09:44,225 你會沒事的 737 01:09:45,978 --> 01:09:47,979 謝謝你,尤因醫生 738 01:09:57,531 --> 01:09:59,867 那不是過敏反應 739 01:10:01,869 --> 01:10:03,453 我看到幻象 740 01:10:06,081 --> 01:10:07,749 我非常清醒 741 01:10:09,751 --> 01:10:10,961 你看到什麼? 742 01:10:48,373 --> 01:10:51,960 奎薩茲哈德拉赫 743 01:10:52,127 --> 01:10:55,130 你看得到的 744 01:11:36,672 --> 01:11:38,257 情況令人困惑 745 01:11:38,423 --> 01:11:41,552 我以為看到了自己死亡,但卻不是 746 01:11:42,427 --> 01:11:46,098 我知道有把刀很重要 747 01:11:48,141 --> 01:11:50,519 有人會給我一把刀 748 01:11:50,686 --> 01:11:54,189 但我不知道是誰,在何時或何處 749 01:11:56,483 --> 01:12:00,696 但某些事情非常清晰,我能感覺到 750 01:12:05,492 --> 01:12:06,952 我知道妳懷孕了 751 01:12:13,125 --> 01:12:14,877 你不可能知道 752 01:12:16,503 --> 01:12:19,715 我也才剛發覺,只不過幾週而已 753 01:12:26,346 --> 01:12:29,892 {\an8}薩魯撒塞康達斯 帝國軍隊星球 754 01:13:03,884 --> 01:13:06,220 {\an8}男爵為何需要我們? 755 01:13:06,386 --> 01:13:09,640 {\an8}哈肯能的兵力遠超過亞崔迪 756 01:13:10,724 --> 01:13:13,977 亞崔迪軍團是帝國中最優秀的 757 01:13:14,478 --> 01:13:17,397 由葛尼哈萊克和鄧肯艾德侯訓練 758 01:13:17,940 --> 01:13:21,485 {\an8}我們是薩督卡軍團,皇帝的利刃 759 01:13:21,610 --> 01:13:24,071 {\an8}敢與我們為敵的人都會滅亡 760 01:13:25,280 --> 01:13:26,657 沒錯 761 01:13:27,658 --> 01:13:30,536 按之前的協議,派出三營的兵力 762 01:13:35,123 --> 01:13:38,585 {\an8}既然吾皇有令,我們必完成使命 763 01:14:11,118 --> 01:14:13,078 有些關於保羅的事,你必須知道 764 01:14:13,245 --> 01:14:14,371 不 765 01:14:15,330 --> 01:14:17,291 我不認為我想知道 766 01:14:18,000 --> 01:14:21,670 自從妳帶他去見妳的聖母後 他就整個變了 767 01:14:23,380 --> 01:14:24,631 他心神不寧 768 01:14:26,633 --> 01:14:29,720 潔西嘉,妳為我生了一個兒子 769 01:14:29,887 --> 01:14:33,348 從他出生那一刻起,我從未質疑過妳 770 01:14:33,432 --> 01:14:35,559 我完全地相信妳 771 01:14:35,851 --> 01:14:37,895 就算妳有時神祕隱晦 772 01:14:39,188 --> 01:14:41,023 現在我對妳只有一個要求 773 01:14:43,734 --> 01:14:45,861 若發生任何不測 774 01:14:47,029 --> 01:14:48,488 妳會保護我們的兒子嗎? 775 01:14:50,115 --> 01:14:51,408 我會用生命捍衛他 776 01:14:51,575 --> 01:14:54,077 不是以母親的身分 而是以貝尼潔瑟睿德姊妹 777 01:14:58,373 --> 01:15:00,334 妳會保護保羅嗎? 778 01:15:06,089 --> 01:15:07,925 你為何會這樣想? 779 01:15:14,473 --> 01:15:16,934 雷托,這不像你 780 01:15:22,648 --> 01:15:24,942 我以為我們會有更多時間 781 01:15:44,086 --> 01:15:46,171 晚安,保羅少主 782 01:15:46,755 --> 01:15:48,549 晚安,尤因醫生 783 01:15:58,016 --> 01:15:59,476 你需要好好睡一覺 784 01:16:01,103 --> 01:16:03,856 不,不要借助外力 785 01:16:19,288 --> 01:16:21,415 我早該娶妳為妻的 786 01:17:39,826 --> 01:17:41,495 郝沃茲,侍衛 787 01:17:43,914 --> 01:17:45,249 侍衛 788 01:18:48,270 --> 01:18:49,855 長官,長官 789 01:18:50,814 --> 01:18:52,733 屏蔽場被解除了 790 01:19:01,533 --> 01:19:02,993 我的老天啊 791 01:19:03,660 --> 01:19:05,871 所有戰鬥飛行器,立刻升空迎敵 792 01:19:50,541 --> 01:19:52,292 快,快,快 793 01:20:54,271 --> 01:20:56,231 跟著我,衝啊 794 01:21:25,302 --> 01:21:26,303 亞崔迪 795 01:21:26,470 --> 01:21:27,596 亞崔迪 796 01:21:56,750 --> 01:21:58,877 -薩督卡 -薩督卡 797 01:22:21,942 --> 01:22:23,569 對不起,大人 798 01:22:26,572 --> 01:22:29,449 但我跟男爵做了一個交易 799 01:22:31,910 --> 01:22:32,911 為什麼? 800 01:22:33,829 --> 01:22:35,539 我別無選擇 801 01:22:36,081 --> 01:22:38,750 哈肯能家族抓走我妻子萬娜 802 01:22:40,002 --> 01:22:42,379 他們殘暴地虐待她 803 01:22:43,463 --> 01:22:47,176 我得以將她贖回,而你就是贖金 804 01:22:50,637 --> 01:22:53,640 這個會交給保羅,我會盡力幫他 805 01:22:54,266 --> 01:22:57,936 而你,要替我去殺一個人 806 01:23:02,482 --> 01:23:06,028 我會幫你安裝一顆假牙 807 01:23:06,195 --> 01:23:10,240 只要用力咬,這顆牙齒就會裂開 808 01:23:11,200 --> 01:23:15,245 向外吐氣,就能將毒藥散布於空氣中 809 01:23:15,412 --> 01:23:17,581 那會是你的最後一口氣 810 01:23:18,248 --> 01:23:20,459 但如果你時機挑得巧妙 811 01:23:21,835 --> 01:23:24,046 就能跟男爵同歸於盡 812 01:24:57,848 --> 01:24:58,932 保羅 813 01:25:12,905 --> 01:25:14,990 {\an8}等下把他們丟進沙漠 814 01:25:15,657 --> 01:25:18,535 {\an8}讓沙蟲收拾他們 815 01:25:19,203 --> 01:25:22,080 {\an8}幹嘛不直接切斷他們的喉嚨? 816 01:25:22,789 --> 01:25:26,126 {\an8}若到時面對真言師的質詢 817 01:25:28,170 --> 01:25:30,923 {\an8}就可以說我們沒動手殺他們 818 01:25:38,055 --> 01:25:40,724 {\an8}有疤的那個是聾子 819 01:26:21,890 --> 01:26:23,225 下地獄吧,狗雜碎 820 01:27:58,987 --> 01:28:01,573 我還沒睡過貴族女人 821 01:28:04,117 --> 01:28:04,952 你呢? 822 01:28:05,536 --> 01:28:07,663 貝尼潔瑟睿德成員也不全是貴族 823 01:28:07,746 --> 01:28:10,582 她對我來說已經夠高貴了 824 01:28:11,583 --> 01:28:16,004 把男孩丟去餵沙蟲,再給她好好送行 825 01:28:16,171 --> 01:28:17,840 你們休想欺負我母親 826 01:28:19,174 --> 01:28:20,133 閉嘴 827 01:28:26,640 --> 01:28:29,017 {\an8}不要,你還沒準備好 828 01:28:31,770 --> 01:28:33,397 鬆開她的口 829 01:28:42,406 --> 01:28:44,324 閉嘴 830 01:28:45,284 --> 01:28:47,411 {\an8}找到正確的音調 831 01:28:54,126 --> 01:28:55,961 {\an8}我們飛得夠遠了 832 01:28:56,295 --> 01:28:58,297 {\an8}把那男孩丟出去 833 01:29:12,936 --> 01:29:14,396 鬆開她的口 834 01:29:20,736 --> 01:29:21,570 殺了他 835 01:29:30,579 --> 01:29:31,705 給我們鬆綁 836 01:29:45,344 --> 01:29:46,428 住手 837 01:29:46,720 --> 01:29:48,222 把繩子砍斷 838 01:29:51,016 --> 01:29:52,392 把刀子給我 839 01:30:01,318 --> 01:30:04,238 你的音調,太生硬了 840 01:30:12,204 --> 01:30:13,705 這是弗瑞曼求生包 841 01:30:26,844 --> 01:30:28,220 他們關掉它了 842 01:32:03,357 --> 01:32:06,276 你廚房裡好吃的還真不少,公爵 843 01:32:24,545 --> 01:32:27,047 這是尤因醫生的字跡 844 01:32:27,548 --> 01:32:30,008 若有人活著從厄拉欽恩逃出來 845 01:32:30,175 --> 01:32:32,261 在弗瑞曼求生包裡有一個亞崔迪信標 846 01:32:32,427 --> 01:32:34,972 若老天慈悲,他們能循線前來救援 847 01:32:42,396 --> 01:32:43,397 男爵大人 848 01:32:44,815 --> 01:32:45,983 尤因醫生 849 01:32:46,149 --> 01:32:47,734 那位叛徒 850 01:32:48,986 --> 01:32:50,070 你所求何事? 851 01:32:51,321 --> 01:32:53,031 我干擾了他們的通訊 852 01:32:53,699 --> 01:32:55,284 降低他們的屏蔽場 853 01:32:56,827 --> 01:32:59,329 更親手獻上公爵和他的家人 854 01:32:59,496 --> 01:33:01,540 交易確實辦得很到位 855 01:33:02,040 --> 01:33:04,001 那我答應要給你什麼了 856 01:33:04,668 --> 01:33:06,670 饒我妻子不再受苦 857 01:33:08,672 --> 01:33:09,673 對 858 01:33:43,207 --> 01:33:45,250 我說過會放她自由 859 01:33:45,959 --> 01:33:47,711 而你也可以隨她去 860 01:33:51,882 --> 01:33:53,300 就隨她去吧 861 01:34:02,768 --> 01:34:04,937 你認為接下來會發生何事 862 01:34:08,690 --> 01:34:10,317 這是沙槌 863 01:34:11,026 --> 01:34:14,571 沒有蒸餾服,真正需要的反而沒有 864 01:34:19,535 --> 01:34:22,871 幾百年來,我們家族間爭戰不休 865 01:34:24,122 --> 01:34:25,749 但到此為止 866 01:34:27,376 --> 01:34:30,879 你兒子死了,你的寵妾也死了 867 01:34:31,713 --> 01:34:34,424 亞崔迪家族在今晚覆滅 868 01:34:37,386 --> 01:34:40,305 你的血脈永遠斷絕 869 01:34:53,569 --> 01:34:54,570 你說什麼? 870 01:35:04,705 --> 01:35:06,081 我在這裡… 871 01:35:07,416 --> 01:35:09,418 永遠留存 872 01:36:52,938 --> 01:36:54,106 凱恩斯 873 01:36:55,065 --> 01:36:56,942 你待在這裡不安全 874 01:36:57,109 --> 01:36:59,820 妳會告知蘭茲拉德大氏族 我們是如何遭背叛的嗎? 875 01:36:59,987 --> 01:37:01,905 氏族菁英又是如何被謀殺的 876 01:37:02,614 --> 01:37:05,158 我被命令什麼都不去說 877 01:37:06,159 --> 01:37:07,828 什麼都不去看 878 01:37:09,830 --> 01:37:12,207 皇帝派我們來這裡送死 879 01:38:00,464 --> 01:38:02,674 帳篷裡有香料 880 01:39:28,510 --> 01:39:31,305 這就是未來,即將要來臨了 881 01:39:45,944 --> 01:39:49,573 聖戰在宇宙中蔓延 就像難以遏止的野火 882 01:40:02,461 --> 01:40:04,671 保羅,你很害怕,我看得出來 883 01:40:05,422 --> 01:40:07,925 拜託告訴我,你在怕什麼 884 01:40:17,476 --> 01:40:19,895 誰來幫幫我,拜託 885 01:40:20,604 --> 01:40:21,772 保羅 886 01:40:24,274 --> 01:40:25,108 要來了 887 01:40:25,943 --> 01:40:29,404 我看到一場聖戰在宇宙中蔓延 就像難以遏止的野火 888 01:40:29,571 --> 01:40:33,659 一個戰士的宗教以父親之名 揮舞著亞崔迪家族的旗幟 889 01:40:33,825 --> 01:40:34,660 保羅 890 01:40:34,743 --> 01:40:38,622 軍團膜拜供奉著父親頭骨的聖壇 891 01:40:39,540 --> 01:40:41,917 一場以我之名而起的戰爭 892 01:40:42,084 --> 01:40:43,877 大家都在吶喊我的名字 893 01:40:44,253 --> 01:40:45,128 保羅 894 01:40:48,632 --> 01:40:50,801 保羅亞崔迪 895 01:40:50,968 --> 01:40:53,804 你是你父親的兒子,你是我的兒子 896 01:40:53,971 --> 01:40:56,974 你是保羅亞崔迪公爵 897 01:40:57,641 --> 01:41:00,477 你知道自己是什麼人,你知道的 898 01:41:00,644 --> 01:41:01,478 別碰我 899 01:41:03,564 --> 01:41:04,940 都是妳害的 900 01:41:05,148 --> 01:41:07,860 妳這貝尼潔瑟睿德女巫讓我成了怪胎 901 01:41:33,010 --> 01:41:35,304 我父親死了 902 01:42:11,924 --> 01:42:13,300 有人來了 903 01:42:14,301 --> 01:42:15,719 妳需要喝水 904 01:42:17,471 --> 01:42:19,598 這是帳篷的回收水 905 01:42:27,481 --> 01:42:29,233 汗水和淚水 906 01:42:33,028 --> 01:42:34,613 好了,我們離開吧 907 01:43:47,978 --> 01:43:49,688 那是鄧肯 908 01:43:56,820 --> 01:43:58,071 鄧肯 909 01:43:59,656 --> 01:44:01,992 夫人,保羅 910 01:44:02,534 --> 01:44:04,745 我很遺憾,你父親… 911 01:44:04,912 --> 01:44:06,121 我們知道 912 01:44:08,081 --> 01:44:09,374 公爵大人 913 01:44:22,971 --> 01:44:23,847 拿去 914 01:44:26,016 --> 01:44:27,476 喝這個 915 01:44:34,983 --> 01:44:38,362 哈肯能同時攻擊了 星球上每個人口密集處 916 01:44:38,529 --> 01:44:40,948 一定有十個軍團,數百艘船艦 917 01:44:41,114 --> 01:44:42,824 薩督卡軍團和他們在一起 918 01:44:43,242 --> 01:44:45,369 -至少有兩個營 -什麼?你確定嗎? 919 01:44:45,827 --> 01:44:48,330 一旦跟薩督卡軍團交過手 920 01:44:48,497 --> 01:44:49,665 就絕不會認錯 921 01:44:50,791 --> 01:44:53,961 所以皇帝選邊站了 922 01:44:54,878 --> 01:44:56,922 變動仲裁官怎麼說? 923 01:44:58,215 --> 01:45:00,133 皇帝禁止我對任何事情發言 924 01:45:00,300 --> 01:45:02,427 妳卻冒著生命危險來幫助我們 925 01:45:22,656 --> 01:45:24,283 暴風雨要來了 926 01:45:38,422 --> 01:45:40,382 暴風雨幾個小時後會到來 927 01:45:40,549 --> 01:45:41,633 在這裡會很安全 928 01:45:43,343 --> 01:45:45,137 知道這裡是什麼地方嗎? 929 01:45:45,679 --> 01:45:47,931 這是一個古老的生態測試站 930 01:45:51,518 --> 01:45:53,270 他們本想綠化這星球 931 01:45:53,437 --> 01:45:55,689 釋放深藏在沙漠底下的地下水 932 01:45:58,859 --> 01:46:01,278 厄拉科斯本可成為天堂 933 01:46:01,445 --> 01:46:04,406 這項工程本已開始,但香料被發現後 934 01:46:04,573 --> 01:46:07,284 突然間,沒人再希望沙漠消失 935 01:46:07,451 --> 01:46:10,454 塔納特,麻煩幫客人 找幾套合身的蒸餾服 936 01:46:10,537 --> 01:46:11,663 好的,列特 937 01:46:11,747 --> 01:46:13,415 沙米爾,請準備迎賓咖啡 938 01:46:13,498 --> 01:46:14,917 沒問題,列特 939 01:46:17,127 --> 01:46:18,962 妳是弗瑞曼人的什麼人? 940 01:47:09,096 --> 01:47:12,307 妳知道大氏族最害怕什麼,凱恩斯博士 941 01:47:13,767 --> 01:47:15,853 正是我們在這裡所發生的事 942 01:47:16,937 --> 01:47:19,815 薩督卡軍團前來,並將他們一一剷除 943 01:47:22,985 --> 01:47:25,988 唯有團結,他們才能與帝國抗衡 944 01:47:28,115 --> 01:47:29,825 妳會為我們作證嗎? 945 01:47:30,492 --> 01:47:33,412 證實皇帝在這裡暗算我們 946 01:47:33,579 --> 01:47:35,831 若他們相信我 947 01:47:36,623 --> 01:47:40,419 大氏族和皇帝間會拔劍相向 948 01:47:40,586 --> 01:47:43,630 帝國內一片動盪 949 01:47:43,922 --> 01:47:47,176 假設我向皇帝提出 平息動盪的替代方案呢 950 01:47:47,926 --> 01:47:49,469 皇帝沒有兒子 951 01:47:50,012 --> 01:47:51,680 他的女兒尚未成婚 952 01:47:52,055 --> 01:47:54,558 你是要爭奪皇位嗎? 953 01:47:55,017 --> 01:47:58,520 皇帝害怕亞崔迪家族 他安排你們來此地送死 954 01:47:58,604 --> 01:48:00,606 你還有什麼不明白的 955 01:48:01,106 --> 01:48:04,109 你只是個躲在洞穴裡的迷失男孩 956 01:48:08,488 --> 01:48:11,074 弗瑞曼人說的利桑亞拉黑 957 01:48:12,075 --> 01:48:13,660 小心點 958 01:48:14,119 --> 01:48:17,414 天外之音將帶領他們進入天堂 959 01:48:18,790 --> 01:48:19,958 只是迷信 960 01:48:24,880 --> 01:48:27,883 我知道妳的弗瑞曼戰士戀人 死於戰鬥中 961 01:48:31,345 --> 01:48:34,806 我知道妳行走於兩個世界中 有許多不同化名 962 01:48:40,187 --> 01:48:41,980 我見過妳的夢 963 01:48:46,193 --> 01:48:50,948 成為皇帝後,我只要大手一揮 就能讓厄拉科斯成為天堂 964 01:48:53,575 --> 01:48:56,453 {\an8}你們真認為他是救世主 965 01:48:57,496 --> 01:48:59,331 {\an8}他看起來很年輕 966 01:50:46,855 --> 01:50:47,814 薩督卡 967 01:50:51,026 --> 01:50:52,194 不,鄧肯 968 01:50:52,361 --> 01:50:53,487 保羅,不 969 01:50:53,654 --> 01:50:54,905 -鄧肯,不 -不 970 01:50:56,198 --> 01:50:57,366 -不 -保羅,不要 971 01:50:58,617 --> 01:50:59,785 鄧肯,不 972 01:51:00,160 --> 01:51:01,411 -他鎖上了門 -鄧肯 973 01:51:01,578 --> 01:51:02,412 不 974 01:51:51,670 --> 01:51:52,796 他死了 975 01:51:53,589 --> 01:51:54,423 鄧肯 976 01:51:54,590 --> 01:51:56,258 得走了,我們別無選擇 977 01:52:03,849 --> 01:52:04,683 保羅,走 978 01:52:05,309 --> 01:52:06,143 保羅 979 01:52:25,162 --> 01:52:26,663 走吧,快點,快點 980 01:52:58,737 --> 01:52:59,821 跟著光走 981 01:52:59,988 --> 01:53:02,115 會找到一台隨時可升空的撲翼機 982 01:53:02,282 --> 01:53:04,076 外面的風暴是逃走的最佳機會 983 01:53:04,243 --> 01:53:06,828 五千米高度以上,大部分都只是沙塵 984 01:53:06,995 --> 01:53:10,916 飛進風暴,維持在頂端 往南飛,找到弗瑞曼人 985 01:53:11,083 --> 01:53:12,209 妳不一起走嗎? 986 01:53:12,376 --> 01:53:13,502 只有兩個座位 987 01:53:13,669 --> 01:53:17,214 我去下一站向蘭茲拉德報告這次攻擊 988 01:53:17,297 --> 01:53:18,507 怎麼做? 989 01:53:19,299 --> 01:53:20,676 我是弗瑞曼人 990 01:53:21,343 --> 01:53:23,011 沙漠是我的家 991 01:53:23,595 --> 01:53:24,596 祝你們好運 992 01:53:24,763 --> 01:53:25,931 祝好運 993 01:56:04,131 --> 01:56:06,884 {\an8}凱恩斯,妳背叛了皇帝 994 01:56:07,050 --> 01:56:09,469 我只服侍一個主子 995 01:56:09,636 --> 01:56:12,890 祂的名字叫沙胡坴 996 01:56:57,976 --> 01:56:59,436 後面有飛行器追來 997 01:57:33,428 --> 01:57:35,222 保羅,我們飛的不夠高 998 01:58:07,921 --> 01:58:11,133 我不能恐懼,恐懼會扼殺心靈 999 01:58:11,300 --> 01:58:14,970 恐懼宛如消弭自我存在的死亡 1000 01:58:20,601 --> 01:58:23,395 認清朋友 1001 01:58:27,232 --> 01:58:30,068 認清朋友 1002 01:58:33,071 --> 01:58:35,574 生命之奧祕並非待解的謎題 1003 01:58:38,911 --> 01:58:41,246 而是需要去全新體驗的現實 1004 01:58:44,625 --> 01:58:48,253 這過程無法透過阻止其前進而去理解 1005 01:58:49,296 --> 01:58:51,590 我們必須隨著這過程一起飄移 1006 01:58:52,633 --> 01:58:54,510 我們必須投身其中 1007 01:58:55,219 --> 01:58:56,553 我們必須隨之流動 1008 01:58:57,137 --> 01:58:58,514 隨波逐流 1009 01:58:58,680 --> 01:59:00,641 隨波逐流 1010 01:59:33,966 --> 01:59:36,468 {\an8}他尚未完成療程 1011 01:59:47,729 --> 01:59:51,608 我們把他們趕進了科里奧利沙暴 1012 01:59:53,235 --> 01:59:55,696 風速高達每小時八百公里 1013 02:00:00,492 --> 02:00:04,162 一旦進入風暴必死無疑,他們死了 1014 02:00:05,622 --> 02:00:07,416 必死無疑 1015 02:00:14,548 --> 02:00:16,758 所以此事終於落幕 1016 02:00:18,927 --> 02:00:20,804 通知羯地主星 1017 02:00:20,971 --> 02:00:23,640 開始販售我們的儲備香料 1018 02:00:24,516 --> 02:00:26,059 但是要慢慢來 1019 02:00:26,810 --> 02:00:28,645 我們可不希望價格暴跌 1020 02:00:29,563 --> 02:00:33,525 你不知道為了達成今日的目標 我花費了多少血汗錢 1021 02:00:33,692 --> 02:00:35,986 現在我只求一件事 1022 02:00:36,528 --> 02:00:37,654 獲利 1023 02:00:38,572 --> 02:00:40,282 所以拉班,壓榨吧 1024 02:00:41,074 --> 02:00:42,451 開始大力壓榨 1025 02:00:42,618 --> 02:00:43,952 遵命,大伯 1026 02:00:45,579 --> 02:00:46,663 那弗瑞曼人呢? 1027 02:00:47,831 --> 02:00:49,208 把他們全殺了 1028 02:01:12,439 --> 02:01:14,274 高度超過五千米了 1029 02:02:52,331 --> 02:02:54,082 一旦降落,就跑向岩石 1030 02:04:47,154 --> 02:04:48,906 透過這個呼吸 1031 02:05:19,394 --> 02:05:21,438 現在我們得找到弗瑞曼人 1032 02:05:23,023 --> 02:05:24,316 妳還好嗎? 1033 02:05:24,483 --> 02:05:25,609 還好 1034 02:06:32,801 --> 02:06:34,469 保羅 1035 02:06:41,101 --> 02:06:44,062 不要害怕 1036 02:06:45,189 --> 02:06:48,150 就連小沙漠鼠都能活下來 1037 02:06:49,276 --> 02:06:52,487 不要害怕 1038 02:06:52,654 --> 02:06:54,281 你需要面對你的恐懼 1039 02:06:54,448 --> 02:06:55,866 一個朋友… 1040 02:06:56,116 --> 02:06:59,161 一個朋友會幫助你 1041 02:07:00,579 --> 02:07:03,040 跟著那位朋友 1042 02:07:05,375 --> 02:07:06,710 你要學的還很多 1043 02:07:08,795 --> 02:07:11,423 我會教導你沙漠的生存法則 1044 02:07:14,801 --> 02:07:16,345 跟我來 1045 02:07:44,122 --> 02:07:49,419 鄧肯住過的穴地朝那個方向 1046 02:07:52,381 --> 02:07:54,800 可以看到那邊有綠意 1047 02:07:55,259 --> 02:07:56,301 在那裡 1048 02:07:56,468 --> 02:07:58,512 意思是弗瑞曼人住在那裡 1049 02:08:02,933 --> 02:08:04,935 天黑我們就過去 1050 02:08:05,060 --> 02:08:07,062 弗瑞曼人都是這樣行動的 1051 02:08:10,232 --> 02:08:12,192 我們將進入沙蟲的勢力範圍 1052 02:08:12,818 --> 02:08:15,821 不能像正常人般行走,否則必死無疑 1053 02:08:15,988 --> 02:08:18,031 我們必須像弗瑞曼人那樣行走 1054 02:08:18,198 --> 02:08:19,575 這叫沙行 1055 02:08:19,992 --> 02:08:22,119 至少家裡的影像書是這樣說的 1056 02:08:22,703 --> 02:08:23,954 好,知道了 1057 02:08:24,121 --> 02:08:27,207 好,跟著我的動作移動 1058 02:08:40,762 --> 02:08:42,347 我想這是正確的方向 1059 02:10:04,972 --> 02:10:06,056 牠就在附近 1060 02:10:06,932 --> 02:10:08,767 我們快離開這裡 1061 02:10:10,727 --> 02:10:11,728 等等 1062 02:10:13,522 --> 02:10:14,523 這是鼓音沙 1063 02:10:19,778 --> 02:10:20,821 快跑 1064 02:10:27,035 --> 02:10:28,704 快,快 1065 02:11:40,692 --> 02:11:41,735 是沙槌 1066 02:11:47,115 --> 02:11:49,034 有人啟動了沙槌 1067 02:12:03,715 --> 02:12:05,884 保羅,快跑 1068 02:12:20,607 --> 02:12:23,193 牠們到底有多大隻,實在太誇張了 1069 02:12:27,948 --> 02:12:29,449 有人引開牠 1070 02:12:39,543 --> 02:12:41,753 {\an8}這裡還有別人 1071 02:13:01,607 --> 02:13:03,233 不要試圖逃跑 1072 02:13:04,276 --> 02:13:07,070 你們只會浪費體內的水分 1073 02:13:07,905 --> 02:13:08,739 別動 1074 02:13:16,538 --> 02:13:18,540 史帝加,喂 1075 02:13:19,166 --> 02:13:22,336 你認識我 你跟我父親協商時我也在場 1076 02:13:23,212 --> 02:13:25,005 這位是公爵的兒子 1077 02:13:25,172 --> 02:13:28,217 為何還不動手,我們需要他們的水 1078 02:13:29,259 --> 02:13:31,345 這就是我提過的男孩 1079 02:13:31,512 --> 02:13:32,763 我們不能動他 1080 02:13:32,971 --> 02:13:34,890 {\an8}他怎麼可能是利桑亞拉黑 1081 02:13:34,973 --> 02:13:37,017 {\an8}他還沒證明自己 1082 02:13:37,226 --> 02:13:38,393 {\an8}他倆都是弱者 1083 02:13:38,560 --> 02:13:39,770 詹米斯 1084 02:13:40,479 --> 02:13:44,525 他們勇敢穿越了沙胡坴的地盤 1085 02:13:45,442 --> 02:13:48,403 他的談吐和表現都不像一個弱者 1086 02:13:49,530 --> 02:13:51,240 他父親也不像 1087 02:13:51,406 --> 02:13:53,367 是我的沙槌救了他一命 1088 02:13:54,076 --> 02:13:56,411 用理性思考吧,史帝加 1089 02:13:56,578 --> 02:13:58,247 他不是救世主 1090 02:14:01,041 --> 02:14:02,751 我們有權尊勢重的友人 1091 02:14:02,918 --> 02:14:05,963 幫助我們前往卡樂丹星球 1092 02:14:06,129 --> 02:14:07,339 就會獲得豐厚的報酬 1093 02:14:07,506 --> 02:14:11,760 你們還能提供什麼比體內水分 更珍貴的財富 1094 02:14:16,723 --> 02:14:18,308 那男孩很年輕 1095 02:14:18,475 --> 02:14:20,602 他可以學習我們的習俗 1096 02:14:20,769 --> 02:14:22,855 我們可以收容他 1097 02:14:23,522 --> 02:14:26,024 但這女人軟弱無能 1098 02:14:28,485 --> 02:14:30,112 年紀太老,無法學習新知 1099 02:15:02,311 --> 02:15:03,395 退下,你們這群廢物 1100 02:15:04,938 --> 02:15:07,065 她會割斷我的喉嚨 1101 02:15:12,237 --> 02:15:16,283 幹嘛不早說妳是姊妹會女巫 還擅長打鬥 1102 02:15:16,450 --> 02:15:18,535 剛才沒機會說 1103 02:15:18,702 --> 02:15:22,289 冷靜,女人,冷靜 1104 02:15:23,123 --> 02:15:24,917 剛才是我思慮不周 1105 02:15:33,258 --> 02:15:35,052 {\an8}太陽升起了 1106 02:15:35,719 --> 02:15:37,596 {\an8}我們必須前往泰布穴地 1107 02:15:39,223 --> 02:15:41,808 {\an8}到那裡再決定這些陌生人的命運 1108 02:15:47,523 --> 02:15:49,149 {\an8}在那之前 1109 02:15:49,983 --> 02:15:52,194 {\an8}他們有我的庇護 1110 02:15:54,112 --> 02:15:56,073 {\an8}由我為他們作保 1111 02:16:04,164 --> 02:16:06,291 我不會放任你傷害我朋友 1112 02:16:31,692 --> 02:16:33,568 他們說你是救世主 1113 02:16:34,361 --> 02:16:36,071 但你看起來像個小男孩 1114 02:16:37,698 --> 02:16:40,450 你選擇最困難的方式登頂,跟我來 1115 02:16:42,952 --> 02:16:45,789 {\an8}我們得走了 1116 02:16:48,040 --> 02:16:49,543 還我 1117 02:16:56,633 --> 02:16:59,928 你得靠實力贏得自己的毒標槍 1118 02:17:00,304 --> 02:17:01,305 把槍還我 1119 02:17:07,227 --> 02:17:09,271 荃妮,妳負責帶新人 1120 02:17:09,478 --> 02:17:11,940 確保他們在旅途中的安全,我們走 1121 02:17:12,107 --> 02:17:13,400 我不接受他們 1122 02:17:20,365 --> 02:17:24,244 詹米斯,我已經下令了,冷靜 1123 02:17:24,411 --> 02:17:26,288 你說得好像自己是首領 1124 02:17:26,830 --> 02:17:28,957 但最強大的人才該領導 1125 02:17:30,083 --> 02:17:31,834 她打敗了你 1126 02:17:33,337 --> 02:17:35,004 我請求訴諸阿姆泰爾規則 1127 02:17:35,672 --> 02:17:38,133 塞亞迪娜女祭司不容挑釁 1128 02:17:38,299 --> 02:17:39,718 那誰願意為她而戰? 1129 02:17:39,800 --> 02:17:42,137 詹米斯,別這樣 1130 02:17:42,638 --> 02:17:44,723 不要,夜晚即將結束 1131 02:17:44,806 --> 02:17:47,558 那麼太陽就會見證這場死亡 1132 02:17:47,808 --> 02:17:49,770 誰要替她接受挑戰? 1133 02:18:00,697 --> 02:18:02,616 我接受他上場 1134 02:18:34,982 --> 02:18:38,735 保羅亞崔迪得先死去 1135 02:18:40,654 --> 02:18:45,200 奎薩茲哈德拉赫才能崛起 1136 02:18:47,995 --> 02:18:51,039 不要恐懼 1137 02:18:51,748 --> 02:18:53,291 也別抗拒 1138 02:18:59,423 --> 02:19:02,217 當你了結生命時 1139 02:19:02,300 --> 02:19:04,343 也掌握了自己的命運 1140 02:19:36,001 --> 02:19:38,253 我不相信你是利桑亞拉黑 1141 02:19:39,922 --> 02:19:41,798 但我希望你能光榮地死去 1142 02:19:53,519 --> 02:19:56,146 這把晶刃匕是我姑婆給我的 1143 02:19:59,566 --> 02:20:03,570 由沙胡坴的牙齒製成,偉大的沙蟲 1144 02:20:05,447 --> 02:20:07,991 握著這個死去會是很大的榮耀 1145 02:20:12,496 --> 02:20:14,706 那個異星人在哪? 1146 02:20:19,086 --> 02:20:20,963 詹米斯是優秀的戰士 1147 02:20:22,005 --> 02:20:23,590 他不會讓你受苦的 1148 02:20:25,050 --> 02:20:26,677 荃妮 1149 02:20:38,939 --> 02:20:40,107 算了 1150 02:21:35,662 --> 02:21:37,706 願你的刀碎裂 1151 02:21:45,589 --> 02:21:47,466 你應該感恩我的刀 1152 02:21:51,053 --> 02:21:52,888 這世界會將你凌遲至死 1153 02:21:56,141 --> 02:21:57,643 至少你能死的乾脆些 1154 02:22:37,391 --> 02:22:38,308 你認輸嗎? 1155 02:22:41,353 --> 02:22:43,063 那孩子不知道我們的規矩 1156 02:22:43,814 --> 02:22:45,983 阿姆泰爾規則沒有認輸這回事 1157 02:22:46,149 --> 02:22:47,985 惟有死亡才是考驗的結果 1158 02:22:56,243 --> 02:22:58,078 -他在戲弄他嗎? -不是 1159 02:22:59,496 --> 02:23:01,081 保羅從未殺過人 1160 02:23:11,925 --> 02:23:16,054 奎薩茲哈德拉赫 1161 02:23:19,349 --> 02:23:22,144 奎薩茲哈德拉赫 1162 02:23:22,519 --> 02:23:26,315 登頂,奮起 1163 02:25:19,011 --> 02:25:22,723 你現在是我們的一員了,以命換命 1164 02:25:22,890 --> 02:25:24,766 跟我們一起前往泰布穴地 1165 02:25:24,933 --> 02:25:27,477 不行,保羅得前往其他星球 1166 02:25:27,644 --> 02:25:30,731 你們肯定有門路,你們有走私者、船艦 1167 02:25:30,898 --> 02:25:32,232 -不 -你們有… 1168 02:25:33,317 --> 02:25:35,277 皇帝派我們來這裡 1169 02:25:36,778 --> 02:25:38,447 我父親前來… 1170 02:25:39,406 --> 02:25:41,116 不為香料 1171 02:25:41,825 --> 02:25:43,368 不為財富 1172 02:25:44,286 --> 02:25:46,288 而是為了你們人民的力量 1173 02:25:49,416 --> 02:25:51,376 我的命運通往沙漠 1174 02:25:54,087 --> 02:25:55,422 我看得出來 1175 02:25:58,008 --> 02:25:59,551 若你願意接納我們 1176 02:26:00,511 --> 02:26:02,054 我們欣然接受 1177 02:26:50,769 --> 02:26:52,229 沙漠的力量 1178 02:26:53,647 --> 02:26:55,232 這只是開始 1179 02:27:32,352 --> 02:27:34,563 根據法蘭克赫伯特同名小說改編 1180 02:35:16,233 --> 02:35:18,235 字幕翻譯:張君怡 80608

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.