All language subtitles for 2014_Kill the Messenger_Jeremy Renner-chi
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,601 --> 00:00:29,092
美國的頭號公敵
2
00:00:29,303 --> 00:00:30,998
就是毒品
3
00:00:31,740 --> 00:00:34,037
為了打擊這個敵人
4
00:00:34,175 --> 00:00:37,668
我們必須發動新的全面戰爭
5
00:00:37,813 --> 00:00:40,178
(尼克遜想制訂嚴苛大麻法令)
6
00:00:40,314 --> 00:00:43,614
我近年來將越來越關注
7
00:00:43,752 --> 00:00:47,483
重創國人福祉核心的問題
8
00:00:47,623 --> 00:00:48,452
藥物濫用
9
00:00:48,590 --> 00:00:50,250
我無法饒恕藥物濫用問題
10
00:00:50,391 --> 00:00:52,450
我們會竭盡所能去降低
11
00:00:52,594 --> 00:00:54,528
吸毒對我國社會的嚴重威脅
12
00:00:54,763 --> 00:00:57,026
毒品困擾著我們的社會
13
00:00:57,231 --> 00:00:58,323
威脅我們的價值觀
14
00:00:58,467 --> 00:01:00,492
和削弱我國的體制
15
00:01:00,702 --> 00:01:02,567
殘害我們的子孫
16
00:01:06,240 --> 00:01:07,538
謝謝大家
17
00:01:08,744 --> 00:01:12,737
若提到毒品和酒,直接拒絕吧
18
00:01:13,081 --> 00:01:15,550
雷根說他在總統任期內會優先
19
00:01:15,684 --> 00:01:18,049
杜絕美國的藥物濫用問題
20
00:01:18,352 --> 00:01:20,047
這是你吸毒後的大腦
21
00:01:20,188 --> 00:01:23,316
走私販賣毒品的人和恐怖份子
22
00:01:23,459 --> 00:01:27,258
或外國獨裁者一樣威脅國家安全
23
00:01:27,429 --> 00:01:31,194
雷根政府花數十億美元打兩場仗
24
00:01:31,332 --> 00:01:35,429
國內的毒品戰爭和尼加拉瓜戰爭
25
00:01:35,737 --> 00:01:38,638
如果我們再不果斷地捍衛自由
26
00:01:38,774 --> 00:01:42,368
新古巴就會從今日的戰事中再起
27
00:01:42,511 --> 00:01:44,604
我們要和自由鬥士們密切商談
28
00:01:44,746 --> 00:01:47,236
名為[康特拉]的反共產叛軍
29
00:01:47,381 --> 00:01:51,078
是由中情局資助成立的軍隊
30
00:01:52,053 --> 00:01:53,350
可卡因
31
00:01:53,789 --> 00:01:57,782
是全球史上最強大的毒品瘟疫
32
00:01:58,126 --> 00:02:01,722
只要五美元就能開始讓人成癮
33
00:02:02,063 --> 00:02:04,998
過去十年的打擊毒品行動
34
00:02:05,133 --> 00:02:08,729
花費了納稅人高達一千億美元
35
00:02:09,070 --> 00:02:11,038
可卡因交易在洛杉磯中南部
36
00:02:11,172 --> 00:02:12,697
突然引發了幫派鬥爭
37
00:02:13,040 --> 00:02:14,565
緝毒署探員從各地蜂擁而至
38
00:02:14,710 --> 00:02:18,270
有多少人住家附近有毒窟?
39
00:02:19,581 --> 00:02:21,309
任何勇敢的執法警官
40
00:02:21,450 --> 00:02:24,544
老師或醫生都知道美國毒品問題
41
00:02:24,686 --> 00:02:26,983
變得多嚴重和殘酷
42
00:02:27,121 --> 00:02:28,349
到了1984年
43
00:02:28,490 --> 00:02:31,322
國會準備斷絕[康特拉的]資金
44
00:02:31,460 --> 00:02:33,428
政府高層官員開始尋找
45
00:02:33,562 --> 00:02:36,223
繼續金援的其他方法
46
00:02:36,365 --> 00:02:40,198
中美洲不能有任何蘇聯據點
47
00:02:48,075 --> 00:02:52,513
(真人實事改編)
48
00:02:53,247 --> 00:02:56,513
(加州,1996年)
49
00:02:58,387 --> 00:02:59,216
早安
50
00:03:00,722 --> 00:03:02,120
你是誰?
51
00:03:02,457 --> 00:03:04,516
蓋瑞韋伯,聖荷西水星報
52
00:03:06,260 --> 00:03:07,124
有何貴幹?
53
00:03:07,261 --> 00:03:07,989
我打電話跟你提過
54
00:03:08,129 --> 00:03:10,496
政府查封販毒嫌犯財產的事
55
00:03:10,632 --> 00:03:13,601
對,嫌犯
56
00:03:13,735 --> 00:03:15,099
就是我,請進
57
00:03:15,236 --> 00:03:16,465
好的,謝謝
58
00:03:19,341 --> 00:03:22,104
我在拉古納的最後一棟豪宅 -怎樣?
59
00:03:22,243 --> 00:03:24,508
罪名不成立,政府卻不歸還
60
00:03:25,380 --> 00:03:27,210
你有做嗎? -做什麼?
61
00:03:28,182 --> 00:03:31,049
我私下問你,你有販毒嗎?
62
00:03:31,252 --> 00:03:32,184
有,但這不是重點
63
00:03:32,321 --> 00:03:34,185
他們沒收了我的房子
64
00:03:35,524 --> 00:03:36,684
等一下
65
00:03:37,024 --> 00:03:38,992
你用販毒的錢買來的東西
66
00:03:39,126 --> 00:03:41,151
房子和車子等等
67
00:03:42,196 --> 00:03:44,495
你失去了是因為犯罪要付出代價
68
00:03:44,633 --> 00:03:46,624
我有做或沒做又怎樣?
69
00:03:47,134 --> 00:03:48,101
反正不能沒收我的房子
70
00:03:48,236 --> 00:03:49,499
他們無法證明我有罪
71
00:03:49,638 --> 00:03:50,434
他們要證明…
72
00:03:50,572 --> 00:03:52,437
洛杉磯警局,統統不許動!
73
00:03:52,574 --> 00:03:53,734
雙手舉高! -緝毒署!
74
00:03:54,075 --> 00:03:55,566
天哪,又來了
75
00:03:55,711 --> 00:03:58,235
趴在地上! -去抓那個女的
76
00:03:58,380 --> 00:03:59,038
抓住那個女的
77
00:03:59,180 --> 00:04:01,045
我是記者 -閉嘴!
78
00:04:01,182 --> 00:04:03,378
你要記得報導 -聖荷西水星報
79
00:04:07,121 --> 00:04:08,350
我是記者
80
00:04:08,523 --> 00:04:10,388
真是一團亂
81
00:04:10,525 --> 00:04:13,254
那個王八蛋差點扭斷我的手臂
82
00:04:14,429 --> 00:04:15,555
(沒收財產引起騷動)
83
00:04:15,697 --> 00:04:16,629
好了
84
00:04:18,500 --> 00:04:19,558
等一下
85
00:04:21,737 --> 00:04:22,465
最後…
86
00:04:23,272 --> 00:04:25,136
安娜,最後一段呢?
87
00:04:26,040 --> 00:04:28,201
對不起,空間不夠了
88
00:04:28,343 --> 00:04:31,676
漏了最重要的一段就沒重點了
89
00:04:32,046 --> 00:04:34,481
政府沒收了這些人的財產
90
00:04:34,616 --> 00:04:37,244
他們的車子和房子都被查扣了
91
00:04:37,386 --> 00:04:39,046
還沒被定罪就被查扣
92
00:04:39,354 --> 00:04:41,218
就算他們被無罪開釋也拿不回來
93
00:04:42,123 --> 00:04:43,523
蓋瑞,他們是毒販
94
00:04:43,659 --> 00:04:45,627
販毒嫌犯也有人權
95
00:04:45,760 --> 00:04:47,159
因為這是美國
96
00:04:48,129 --> 00:04:49,529
再過四分鐘截稿
97
00:04:49,797 --> 00:04:51,425
拿掉我的名字
98
00:04:52,401 --> 00:04:53,992
天哪,你很煩耶
99
00:04:54,802 --> 00:04:57,328
我很煩是因為我相信既定程序?
100
00:04:58,240 --> 00:05:00,002
夠了,這是我們職責所在
101
00:05:01,042 --> 00:05:01,974
快沒時間了
102
00:05:05,079 --> 00:05:06,103
沒時間了
103
00:05:07,382 --> 00:05:08,508
時間快到了
104
00:05:12,554 --> 00:05:13,646
別再打電話給我
105
00:05:19,361 --> 00:05:21,659
他剛被人拿獵槍威嚇,饒了他吧
106
00:05:22,297 --> 00:05:23,662
沒有獵槍啦,鮑伯
107
00:05:23,998 --> 00:05:26,159
你等著看報導就知道了
108
00:05:27,502 --> 00:05:29,595
你兒子才16歲,你不知道嗎?
109
00:05:29,737 --> 00:05:31,330
我看到了,別讓他喝酒
110
00:05:31,473 --> 00:05:32,667
好嘛,別這樣
111
00:05:33,375 --> 00:05:35,001
太惡劣了 -不盡責的老爸
112
00:05:35,142 --> 00:05:36,474
還叫我別這樣 -別這樣
113
00:05:36,611 --> 00:05:38,238
沒啥大不了的啦
114
00:05:39,747 --> 00:05:41,146
誰來顧一下?
115
00:05:41,682 --> 00:05:43,344
我有東西要給你們看
116
00:05:49,224 --> 00:05:50,690
我們家的新成員
117
00:05:52,693 --> 00:05:54,423
天哪!爸!
118
00:05:56,331 --> 00:05:58,322
這是1971年的經典車款
119
00:05:58,467 --> 00:06:00,367
很帥的摩托車,至少以前很帥
120
00:06:00,502 --> 00:06:02,059
我們一定要重新把它變帥
121
00:06:02,204 --> 00:06:05,605
你和我一起搞定 -老公
122
00:06:05,740 --> 00:06:07,402
好的,爸,我愛你 -蓋瑞
123
00:06:08,343 --> 00:06:10,105
真是夠了 -怎樣?
124
00:06:11,045 --> 00:06:12,637
我們討論過的 -別這樣嘛
125
00:06:12,980 --> 00:06:14,448
少來這一套 -你看看他
126
00:06:14,583 --> 00:06:15,674
你看看這輛摩托車 -我看到了
127
00:06:16,016 --> 00:06:16,710
你看看他的表情
128
00:06:17,051 --> 00:06:20,180
我想了十六年,早就想送他了
129
00:06:20,622 --> 00:06:24,022
咱們父子一起騎車上山頂
130
00:06:24,159 --> 00:06:25,716
直達天際 -對不對?
131
00:06:26,060 --> 00:06:27,289
他騎車要是出了事…
132
00:06:27,429 --> 00:06:31,195
我就趁你睡著把你閹掉 -他不會出事啦
133
00:06:31,333 --> 00:06:33,392
我還以為你早就把我閹掉了
134
00:06:35,203 --> 00:06:36,431
還趁我睡著咧
135
00:06:46,548 --> 00:06:49,108
爸,你經常和一些大壞蛋來往
136
00:06:49,251 --> 00:06:50,149
不要吃頭髮
137
00:06:51,386 --> 00:06:53,683
壞人通常比好人更誠實
138
00:06:54,021 --> 00:06:56,115
也更風趣 -聽蓋瑞韋伯暢談人生
139
00:06:56,258 --> 00:06:58,020
媽,你一定要看看這篇
140
00:06:58,160 --> 00:06:59,751
我看過了,寫得很好
141
00:07:02,062 --> 00:07:03,051
你們該走了,快點
142
00:07:03,198 --> 00:07:04,096
聽見沒?
143
00:07:04,232 --> 00:07:07,064
快點,誰想坐綠色的車?
144
00:07:07,202 --> 00:07:09,066
爸爸要送我們去? -我送你去
145
00:07:09,204 --> 00:07:11,034
你該不會想穿睡衣去吧?
146
00:07:12,107 --> 00:07:13,267
動作快!
147
00:07:13,607 --> 00:07:15,006
我們出發了 -我坐這個位子
148
00:07:15,143 --> 00:07:17,270
好了嗎?擠沙丁魚吧
149
00:07:17,611 --> 00:07:18,600
媽媽再見
150
00:07:19,347 --> 00:07:20,314
媽媽再見
151
00:07:20,449 --> 00:07:22,076
媽媽再見 -再見
152
00:07:22,583 --> 00:07:24,074
媽媽再見
153
00:07:25,253 --> 00:07:28,086
一、二、三 -媽媽再見!
154
00:07:32,993 --> 00:07:35,962
(薩克拉門托新聞局)
155
00:07:37,466 --> 00:07:38,433
(洛杉磯時報)
156
00:07:41,236 --> 00:07:42,668
(奧克蘭時報期刊)
157
00:07:45,039 --> 00:07:46,337
(聖荷西水星報雷諾葛塞特)
158
00:07:48,609 --> 00:07:49,304
給你
159
00:07:49,743 --> 00:07:50,732
可能冷掉了
160
00:07:51,079 --> 00:07:52,046
謝謝
161
00:07:52,314 --> 00:07:54,305
我知道你今天有多想採訪州長
162
00:07:54,449 --> 00:07:56,178
這是記者的夢想 -對
163
00:07:56,318 --> 00:07:58,445
不知道這種事怎麼能讓你滿足
164
00:07:58,586 --> 00:08:01,317
今天早上的那篇報導,搞得很大
165
00:08:01,490 --> 00:08:03,684
還不夠大 -你還想怎樣?
166
00:08:04,025 --> 00:08:06,050
逮到克林頓闖進水門?
167
00:08:06,361 --> 00:08:07,123
嗨
168
00:08:07,595 --> 00:08:08,619
洛杉磯時報的瑞奇克蘭
169
00:08:08,963 --> 00:08:09,622
你好嗎?
170
00:08:10,031 --> 00:08:12,499
錯過毒販沒收報導編輯們很生氣
171
00:08:12,633 --> 00:08:13,964
我想也是
172
00:08:15,303 --> 00:08:15,927
對了,這份工作很棒
173
00:08:16,071 --> 00:08:18,335
你有什麼忠告要給我嗎?
174
00:08:18,739 --> 00:08:21,368
別讓渾球贏?我也不知道
175
00:08:21,709 --> 00:08:24,610
可若巴卡是誰?幹嘛一直打來?
176
00:08:25,113 --> 00:08:25,942
沒人知道?
177
00:08:30,018 --> 00:08:31,280
她打了五通電話?
178
00:08:34,622 --> 00:08:36,715
喂? -嗨,我是蓋瑞韋伯
179
00:08:37,392 --> 00:08:38,983
你終於打來了
180
00:08:39,560 --> 00:08:41,085
我喜歡你寫的報導
181
00:08:41,662 --> 00:08:42,994
你在注意我寫的文章?
182
00:08:43,564 --> 00:08:44,622
現在有在注意了
183
00:08:46,101 --> 00:08:47,432
好吧,我能為你效勞嗎?
184
00:08:48,236 --> 00:08:49,964
是我能為你效勞
185
00:08:50,638 --> 00:08:52,334
你能為我效什麼勞?
186
00:08:52,506 --> 00:08:54,497
我男友拉斐爾在坐牢
187
00:08:54,642 --> 00:08:56,372
販賣可卡因
188
00:08:56,510 --> 00:08:58,501
他叫拉斐爾柯奈霍
189
00:08:59,513 --> 00:09:00,673
是哥倫比亞人嗎?
190
00:09:01,249 --> 00:09:03,114
尼加拉瓜人 -尼加拉瓜人
191
00:09:03,351 --> 00:09:06,649
他有一棟豪宅剛被政府查封了
192
00:09:07,289 --> 00:09:08,619
這新聞不錯吧?
193
00:09:08,956 --> 00:09:10,424
是不錯,我才剛寫過
194
00:09:10,558 --> 00:09:12,685
但拉斐爾的故事不一樣
195
00:09:13,028 --> 00:09:15,053
他是替政府販毒的
196
00:09:18,732 --> 00:09:20,098
能不能再說一次?
197
00:09:20,368 --> 00:09:26,567
他走私四噸可卡因給美國政府
198
00:09:27,741 --> 00:09:30,574
你的聲音很好聽,可若
199
00:09:32,147 --> 00:09:34,637
謝謝你… -每篇剪報我都留著
200
00:09:35,250 --> 00:09:37,649
為政府販毒
201
00:09:38,119 --> 00:09:41,316
你有寫過這種報導嗎?
202
00:09:58,439 --> 00:10:00,407
這是你要看的東西
203
00:10:02,409 --> 00:10:03,637
(司法部機密文件)
204
00:10:05,213 --> 00:10:06,202
等一下
205
00:10:08,350 --> 00:10:09,577
你在開玩笑吧
206
00:10:10,517 --> 00:10:12,179
大陪審團記錄謄本?
207
00:10:13,654 --> 00:10:14,746
你是怎麼拿到的?
208
00:10:15,090 --> 00:10:17,489
政府不小心放在資源中被發現了
209
00:10:17,625 --> 00:10:19,093
最好是不小心
210
00:10:20,362 --> 00:10:22,057
是羅素達森
211
00:10:22,429 --> 00:10:24,364
聯邦檢察官羅素達森?
212
00:10:24,498 --> 00:10:25,556
那個王八蛋
213
00:10:25,699 --> 00:10:27,394
我有一次還報警舉發他
214
00:10:28,203 --> 00:10:29,464
報警舉發聯邦官員?
215
00:10:29,603 --> 00:10:32,232
他還派打手來我家
216
00:10:32,773 --> 00:10:34,502
說不定是強姦犯
217
00:10:38,246 --> 00:10:39,712
我覺得我會喜歡你
218
00:10:41,316 --> 00:10:43,113
這個丹尼洛布蘭登是誰?
219
00:10:43,417 --> 00:10:44,214
等一下
220
00:10:45,086 --> 00:10:47,350
好,我看看
221
00:10:48,223 --> 00:10:50,248
他就是為政府販毒的人
222
00:10:50,391 --> 00:10:51,415
(丹尼洛布蘭登)
223
00:10:51,558 --> 00:10:52,582
他是我的朋友
224
00:10:53,194 --> 00:10:54,717
經常陪我小孩玩
225
00:10:55,263 --> 00:10:56,388
然後他去告密
226
00:10:56,530 --> 00:10:59,295
他可能是國內最大尾的毒販
227
00:10:59,433 --> 00:11:01,401
比拉斐爾更大尾
228
00:11:01,568 --> 00:11:05,130
殺雞何必用牛刀?
229
00:11:07,608 --> 00:11:08,540
你覺得合理嗎,蓋瑞韋伯?
230
00:11:08,676 --> 00:11:11,645
是不太合理
231
00:11:14,215 --> 00:11:15,579
你還有別的文件嗎?
232
00:11:16,151 --> 00:11:17,549
都在我家
233
00:11:18,319 --> 00:11:19,615
要不要去看?
234
00:11:25,726 --> 00:11:29,288
不如你把文件送去我辦公室吧
235
00:11:31,032 --> 00:11:33,693
事有先後順序,蓋瑞韋伯
236
00:11:37,038 --> 00:11:39,006
拉斐爾明天要出庭
237
00:11:41,109 --> 00:11:42,235
然後呢? -你也要去
238
00:11:58,292 --> 00:12:01,262
(丹尼洛布蘭登)
239
00:12:26,453 --> 00:12:31,550
(舊金山聯邦法院)
240
00:12:37,198 --> 00:12:38,096
我遲到了嗎?
241
00:12:38,365 --> 00:12:40,458
法官提前休庭了
242
00:12:41,702 --> 00:12:43,567
可能休息個十五分鐘左右
243
00:12:43,704 --> 00:12:45,138
好,還有時間
244
00:12:45,272 --> 00:12:47,002
他就是我男友拉斐爾
245
00:12:49,144 --> 00:12:50,168
看起來很友善嘛
246
00:12:50,611 --> 00:12:52,704
他不喜歡看到我和別的男人一起
247
00:12:54,149 --> 00:12:56,275
他就是那個王八蛋
248
00:12:56,650 --> 00:12:58,016
羅素達森
249
00:13:00,287 --> 00:13:01,186
我馬上回來
250
00:13:16,137 --> 00:13:17,161
達森
251
00:13:17,604 --> 00:13:19,971
我是聖荷西水星報的蓋瑞韋伯
252
00:13:21,743 --> 00:13:24,007
你經常跟蹤別人進廁所嗎?
253
00:13:24,244 --> 00:13:25,541
沒有啊
254
00:13:26,748 --> 00:13:29,215
地方報社怎麼對這案子感興趣?
255
00:13:30,185 --> 00:13:31,152
我沒興趣
256
00:13:32,319 --> 00:13:34,549
但我對丹尼洛布蘭登感興趣
257
00:13:38,525 --> 00:13:39,583
沒聽過這個人
258
00:13:43,263 --> 00:13:45,095
那你的證人名單上為何有他?
259
00:13:47,702 --> 00:13:50,534
你以重大販毒罪名起訴他
260
00:13:50,671 --> 00:13:53,265
卻讓他無罪開釋,為什麼?
261
00:13:56,476 --> 00:13:58,205
我有他的大陪審團記錄謄本
262
00:13:59,714 --> 00:14:01,978
我知道,我看過你們犯過一些錯
263
00:14:02,482 --> 00:14:03,677
但這是重大疏失
264
00:14:38,720 --> 00:14:40,311
這是什麼報導?
265
00:14:40,454 --> 00:14:42,116
聯邦探員用壞蛋來抓別的壞蛋?
266
00:14:42,256 --> 00:14:43,986
你知不知道這是什麼情況?
267
00:14:44,124 --> 00:14:45,148
我清楚得很
268
00:14:45,292 --> 00:14:47,317
聽都沒聽過,這是天賜良機
269
00:14:47,494 --> 00:14:49,121
我四處打聽丹尼洛布蘭登
270
00:14:49,263 --> 00:14:50,663
似乎沒人… -我們在談事情
271
00:14:52,599 --> 00:14:55,091
告訴你,不管我查什麼事
272
00:14:55,235 --> 00:14:56,999
都會讓他很緊張
273
00:14:58,272 --> 00:14:59,740
我知道自己看到什麼
274
00:15:00,008 --> 00:15:01,304
我幹這一行很久了
275
00:15:01,441 --> 00:15:03,534
少倚老賣老了,我討厭這樣
276
00:15:04,244 --> 00:15:05,268
我又不老
277
00:15:05,479 --> 00:15:08,277
夠了,你雇用我就是要查這些事
278
00:15:08,415 --> 00:15:09,382
我們又不是洛杉磯時報
279
00:15:09,516 --> 00:15:11,313
也不是二流小報社
280
00:15:11,451 --> 00:15:13,214
我保證還會有更多內幕
281
00:15:21,361 --> 00:15:24,353
繼續追查布蘭登,然後交給傑利
282
00:15:24,564 --> 00:15:26,156
我要回去聖荷西了
283
00:15:26,566 --> 00:15:27,260
好
284
00:15:29,503 --> 00:15:30,698
大家好
285
00:15:34,308 --> 00:15:35,742
好香啊
286
00:15:36,310 --> 00:15:37,504
可若是誰?
287
00:15:38,412 --> 00:15:39,470
她好辣
288
00:15:41,114 --> 00:15:42,411
她開大黃蜂耶
289
00:15:43,083 --> 00:15:44,107
對啊
290
00:15:44,585 --> 00:15:45,677
這是她送來的?
291
00:15:46,621 --> 00:15:47,211
快吃
292
00:15:47,354 --> 00:15:49,288
媽,可以開飯了嗎? -好
293
00:15:50,658 --> 00:15:52,249
好香啊
294
00:15:53,060 --> 00:15:53,686
好吃
295
00:15:54,227 --> 00:15:55,216
兩位先生好
296
00:15:56,096 --> 00:15:58,189
嗨 -她怎麼知道你住哪兒?
297
00:15:58,432 --> 00:15:59,559
我不知道
298
00:16:01,669 --> 00:16:03,034
她是消息來源 -是嗎?
299
00:16:03,170 --> 00:16:04,570
你要報導脫衣舞娘?
300
00:16:04,706 --> 00:16:07,401
不是,但這個點子不錯
301
00:16:08,175 --> 00:16:08,699
是毒販啦
302
00:16:09,042 --> 00:16:10,635
那就好多了
303
00:16:14,181 --> 00:16:15,443
又來了嗎?
304
00:16:16,718 --> 00:16:19,551
沒有 -又來什麼?
305
00:16:20,187 --> 00:16:21,951
別鬧了,沒事啦
306
00:16:22,089 --> 00:16:23,955
盒子裡裝什麼? -吃你的飯
307
00:16:29,062 --> 00:16:30,256
你和她怎麼了? -沒事
308
00:16:30,397 --> 00:16:33,195
你和她怎麼了? -沒事
309
00:16:34,334 --> 00:16:35,232
我不想再來一次了
310
00:16:35,369 --> 00:16:37,269
我就是因為這樣才離開家人朋友
311
00:16:37,404 --> 00:16:38,531
我知道 -離開克裡夫蘭
312
00:16:38,673 --> 00:16:40,732
搬來我討厭的加州 -我懂
313
00:16:41,074 --> 00:16:44,066
討厭的陽光和陽光笑臉
314
00:16:44,211 --> 00:16:46,076
陽光並不討厭,是討厭死了
315
00:16:46,213 --> 00:16:46,737
我是認真的
316
00:16:47,080 --> 00:16:48,548
我知道,我也是
317
00:16:50,117 --> 00:16:50,709
寶貝…
318
00:16:52,052 --> 00:16:54,521
這次我不會搞砸的,懂嗎?
319
00:16:55,556 --> 00:16:56,682
不要笑啦
320
00:16:59,026 --> 00:17:00,288
她說明天還有公聽會
321
00:17:00,427 --> 00:17:03,191
我他媽的恨死你了 -我愛你
322
00:17:12,205 --> 00:17:14,264
…撤銷柯奈霍先生的所有罪名
323
00:17:14,975 --> 00:17:17,000
這個案子就到此為止,庭上
324
00:17:18,111 --> 00:17:18,635
嗨
325
00:17:19,614 --> 00:17:20,375
嗨
326
00:17:21,982 --> 00:17:23,006
情況如何?
327
00:17:23,150 --> 00:17:25,448
不知道,他們密談了好一會兒
328
00:17:27,187 --> 00:17:29,314
柯奈霍先生的罪名都撤銷了
329
00:17:29,456 --> 00:17:30,549
你可以走了
330
00:17:33,160 --> 00:17:33,650
什麼?
331
00:17:36,329 --> 00:17:38,594
了不起,蓋瑞韋伯
332
00:17:39,132 --> 00:17:40,190
這是怎麼回事?
333
00:17:40,535 --> 00:17:42,161
你嚇壞他們了
334
00:17:42,703 --> 00:17:46,194
他們把丹尼洛布蘭登藏起來了
335
00:17:46,507 --> 00:17:48,201
從證人名單上刪除
336
00:17:48,375 --> 00:17:50,400
沒有布蘭登,案子就不成立
337
00:17:51,579 --> 00:17:53,045
拉斐爾被無罪開釋了
338
00:18:04,124 --> 00:18:06,115
你利用我讓這個案子被撤銷?
339
00:18:06,259 --> 00:18:08,193
我只是個胸大無腦妹,記得嗎?
340
00:18:10,330 --> 00:18:11,194
去你的
341
00:18:11,331 --> 00:18:13,128
開心一點,蓋瑞韋伯
342
00:18:14,535 --> 00:18:16,628
你以為自己得到的起司
343
00:18:16,970 --> 00:18:18,666
但我給你的是老鼠
344
00:18:21,476 --> 00:18:23,033
你的新聞在那裡
345
00:18:24,344 --> 00:18:25,607
丹尼洛布蘭登
346
00:18:48,969 --> 00:18:49,901
(諾文曼尼塞斯)
347
00:18:50,037 --> 00:18:51,801
(和他的搭檔丹尼洛布蘭登)
348
00:19:07,522 --> 00:19:08,886
西岸…
349
00:19:09,022 --> 00:19:09,819
(聯邦調查局)
350
00:19:09,957 --> 00:19:10,981
(丹尼洛布蘭登可卡因配銷網)
351
00:19:12,025 --> 00:19:13,357
(加州洛杉磯)
352
00:19:14,462 --> 00:19:15,451
(瑞奇羅斯)
353
00:19:20,435 --> 00:19:21,299
(被免職的可卡因之王)
354
00:19:21,436 --> 00:19:22,733
(坐牢五年之後)
355
00:19:22,869 --> 00:19:24,063
(這位銷售大師是)
356
00:19:24,205 --> 00:19:25,865
(洛杉磯毒品泛濫的關鍵)
357
00:19:26,006 --> 00:19:30,307
(加州洛杉磯)
358
00:19:39,520 --> 00:19:41,851
很抱歉空調壞了,請進
359
00:19:43,291 --> 00:19:44,315
(亞倫芬斯特法律事務所)
360
00:19:44,459 --> 00:19:45,982
你好嗎? -很好
361
00:19:47,195 --> 00:19:50,095
你是可卡因毒販瑞奇羅斯的律師?
362
00:19:52,133 --> 00:19:53,498
是賣毒嫌疑犯
363
00:19:54,034 --> 00:19:55,263
瑞奇羅斯高速公路
364
00:19:55,403 --> 00:19:57,337
洛杉磯的頭號毒販
365
00:19:57,472 --> 00:19:59,939
全國可卡因瘟疫的中樞
366
00:20:00,073 --> 00:20:01,097
洛杉磯時報
367
00:20:01,808 --> 00:20:02,866
你是哪一家報社?
368
00:20:03,010 --> 00:20:04,102
聖荷西水星報
369
00:20:04,245 --> 00:20:05,006
沒聽過
370
00:20:05,146 --> 00:20:07,444
你這案子的檢察官是羅素達森?
371
00:20:07,582 --> 00:20:09,209
公開的記錄是這樣寫的
372
00:20:09,350 --> 00:20:11,010
那丹尼洛布蘭登呢?
373
00:20:12,220 --> 00:20:13,209
有聽過嗎?
374
00:20:13,454 --> 00:20:14,010
可能有
375
00:20:14,155 --> 00:20:16,487
他明天要出庭指控你的委託人
376
00:20:17,258 --> 00:20:18,986
你搞錯了吧
377
00:20:19,160 --> 00:20:22,129
布蘭登和我委託人是好友兼同事
378
00:20:22,263 --> 00:20:25,789
就算要出庭也是為瑞奇作證
379
00:20:26,167 --> 00:20:27,293
那就尷尬了
380
00:20:27,834 --> 00:20:28,823
怎麼說?
381
00:20:29,504 --> 00:20:31,131
因為他是政府的線民
382
00:20:31,439 --> 00:20:32,337
胡說八道
383
00:20:32,473 --> 00:20:34,838
我這裡有份羅素達森不小心
384
00:20:34,975 --> 00:20:37,137
泄露的大陪審團記錄謄本
385
00:20:37,278 --> 00:20:40,906
內含布蘭登指控其他毒販的證據
386
00:20:49,890 --> 00:20:50,857
他媽的!
387
00:20:51,359 --> 00:20:54,260
怎麼會這樣?
388
00:20:54,595 --> 00:20:56,495
你不會相信我每次問達森
389
00:20:56,631 --> 00:20:58,189
他的秘密武器是什麼
390
00:20:58,332 --> 00:20:59,855
他都用什麼廢話來搪塞我
391
00:21:00,000 --> 00:21:00,830
不只是瑞奇
392
00:21:00,967 --> 00:21:03,959
他可能還會指控另外十幾個人
393
00:21:04,105 --> 00:21:06,335
幹!他們唬弄我
394
00:21:06,474 --> 00:21:08,237
我每次要求什麼東西
395
00:21:08,376 --> 00:21:11,209
他們都說事關國家安全
396
00:21:11,446 --> 00:21:14,506
國家安全和可卡因擺一起?
397
00:21:14,848 --> 00:21:16,441
你不覺得很奇怪嗎?
398
00:21:23,924 --> 00:21:25,915
好吧,你到底想幹嘛?
399
00:21:38,039 --> 00:21:38,936
他是誰?
400
00:21:39,540 --> 00:21:40,564
他是個記者
401
00:21:43,844 --> 00:21:45,574
你對丹尼洛布蘭登了解多少?
402
00:21:51,419 --> 00:21:52,477
我不認識他
403
00:21:56,991 --> 00:21:57,548
別裝蒜了,瑞奇
404
00:21:57,891 --> 00:21:59,791
丹尼洛明天要出庭指控你
405
00:21:59,926 --> 00:22:01,757
他是他們暗藏的證人
406
00:22:03,331 --> 00:22:04,992
丹尼洛不可能被他們說服出賣我
407
00:22:05,133 --> 00:22:08,034
坐下,仔細聽他說完
408
00:22:12,039 --> 00:22:13,370
他們沒說服任何人
409
00:22:14,509 --> 00:22:15,533
聽著
410
00:22:16,277 --> 00:22:18,870
布蘭登一直都在為政府效力
411
00:22:20,281 --> 00:22:21,941
真的假的? -真的
412
00:22:22,150 --> 00:22:23,242
真的假的?
413
00:22:24,485 --> 00:22:26,214
布蘭登是告密者?
414
00:22:27,021 --> 00:22:29,990
他販毒的規模是我的上千倍之大
415
00:22:30,124 --> 00:22:32,558
從洛杉磯、紐約到亞特蘭大都是
416
00:22:32,893 --> 00:22:35,124
我賣的速度根本趕不上供貨
417
00:22:35,263 --> 00:22:35,819
慢著
418
00:22:35,963 --> 00:22:36,894
等一下,你指的是需求吧
419
00:22:37,031 --> 00:22:38,498
不,是供貨
420
00:22:38,832 --> 00:22:41,097
我一星期進貨一百公斤
421
00:22:41,235 --> 00:22:43,100
一天賣三百萬美元
422
00:22:43,237 --> 00:22:45,034
出清存貨的速度還是不夠快
423
00:22:45,173 --> 00:22:46,162
可卡因太多了
424
00:22:46,307 --> 00:22:47,864
據說啦,瑞奇 -據說
425
00:22:48,009 --> 00:22:48,998
據說 -聽好了
426
00:22:49,143 --> 00:22:53,375
據說我一星期給他六百萬美元
427
00:22:56,417 --> 00:22:58,146
不可能 -是嗎?
428
00:22:59,287 --> 00:23:00,311
我有誇大嗎,芬斯特?
429
00:23:00,454 --> 00:23:01,250
我希望有
430
00:23:01,389 --> 00:23:03,448
你在街頭怎麼賣那麼多可卡因?
431
00:23:03,790 --> 00:23:06,782
我們以前都混著小蘇打粉一起煮
432
00:23:06,928 --> 00:23:08,088
我們稱之為[方便毒]
433
00:23:08,229 --> 00:23:09,924
粉末是給有錢人吸的
434
00:23:10,131 --> 00:23:11,223
我的老天
435
00:23:12,500 --> 00:23:14,263
我只是個小矮人
436
00:23:14,435 --> 00:23:16,494
布蘭登才是聖誕老公公
437
00:23:20,341 --> 00:23:24,539
(洛杉磯中南部)
438
00:23:29,317 --> 00:23:31,478
瑞奇就是在這裡販毒的
439
00:23:35,556 --> 00:23:37,217
不要下車
440
00:24:21,902 --> 00:24:23,766
你他媽的是腦子壞了嗎?
441
00:24:25,339 --> 00:24:27,330
怎麼會這樣? -沒錯
442
00:24:27,475 --> 00:24:28,464
所以我們要趕快離開這裡
443
00:24:28,808 --> 00:24:30,799
這種情況你看了怎麼會不發火?
444
00:24:32,113 --> 00:24:33,171
對我而言很複雜
445
00:24:33,314 --> 00:24:36,544
無論如何這裡的情況都在走下坡
446
00:24:37,518 --> 00:24:39,076
我要找布蘭登談談
447
00:24:39,353 --> 00:24:41,048
他是保護證人,你怎麼找他談?
448
00:24:41,188 --> 00:24:43,452
我知道我不能找他
449
00:24:44,859 --> 00:24:45,917
但你可以
450
00:24:49,363 --> 00:24:50,455
布蘭登先生
451
00:24:51,465 --> 00:24:56,493
在你收錢當美國政府線民的期間
452
00:24:56,971 --> 00:24:58,801
你說你在洛杉磯批發可卡因
453
00:24:58,939 --> 00:25:00,907
給我委託人的那些年
454
00:25:01,042 --> 00:25:03,442
政府知不知道你走私
455
00:25:03,777 --> 00:25:04,972
好幾噸的可卡因到美國
456
00:25:05,112 --> 00:25:07,137
抗議,與案情無關
457
00:25:07,781 --> 00:25:08,146
煽動人心
458
00:25:08,282 --> 00:25:10,147
政府打電話給這位證人,庭上
459
00:25:10,284 --> 00:25:12,878
他是領錢辦事的保密線民
460
00:25:13,020 --> 00:25:15,853
陪審團有權知道他的專業範圍
461
00:25:16,523 --> 00:25:17,512
抗議駁回
462
00:25:20,895 --> 00:25:22,486
趨前討論,庭上? -待會兒吧
463
00:25:25,433 --> 00:25:26,763
布蘭登先生?
464
00:25:28,202 --> 00:25:29,532
對 -對什麼?
465
00:25:29,870 --> 00:25:30,996
政府知情
466
00:25:31,138 --> 00:25:32,162
什麼都知道?
467
00:25:32,306 --> 00:25:34,206
抗議,這是臆測
468
00:25:34,442 --> 00:25:35,431
抗議成立
469
00:25:36,377 --> 00:25:37,536
布蘭登先生…
470
00:25:38,012 --> 00:25:41,345
你為美國政府效力期間
471
00:25:41,481 --> 00:25:43,950
販毒可卡因賺了多少錢?
472
00:25:48,089 --> 00:25:49,784
十五億美元
473
00:25:50,291 --> 00:25:52,782
十五億美元 -沒錯
474
00:25:53,394 --> 00:25:54,986
這些錢你如何處置?
475
00:25:55,162 --> 00:25:57,392
我們賺的錢多到
476
00:25:57,530 --> 00:26:00,091
要租一間公寓來囤放現金
477
00:26:00,234 --> 00:26:01,132
(中情局?緝毒署?)
478
00:26:01,268 --> 00:26:03,259
美金鈔票從地板堆到天花板
479
00:26:04,004 --> 00:26:05,938
還得從底下抽出鈔票堆到最上面
480
00:26:06,073 --> 00:26:11,476
免得鈔票因為潮濕而發霉
481
00:26:11,812 --> 00:26:12,369
這上面寫什麼?
482
00:26:12,512 --> 00:26:15,880
有搭檔或政府機關和他合作嗎?
483
00:26:16,350 --> 00:26:20,878
布蘭登先生,當時你有搭檔嗎?
484
00:26:21,422 --> 00:26:24,391
有,諾文曼尼塞斯
485
00:26:25,059 --> 00:26:25,855
諾文曼尼塞斯
486
00:26:25,993 --> 00:26:27,119
打斷一下 -是的
487
00:26:27,261 --> 00:26:29,957
等一下,這是怎麼回事,庭上?
488
00:26:30,097 --> 00:26:33,089
顯然這名記者在給律師下指令
489
00:26:33,234 --> 00:26:34,929
趨前討論 -謝謝
490
00:26:38,239 --> 00:26:41,299
庭上,坐在第一排這個人是記者
491
00:26:41,441 --> 00:26:42,966
他把問題寫下來交給律師
492
00:26:43,110 --> 00:26:45,044
就算是這樣…我沒說他有這樣做
493
00:26:45,179 --> 00:26:46,475
他有這樣做
494
00:26:50,151 --> 00:26:53,279
好,他有,但沒規定他不能這樣
495
00:26:53,420 --> 00:26:54,786
我不喜歡這樣
496
00:26:54,922 --> 00:26:56,822
但我目前不會阻止你們
497
00:26:56,957 --> 00:26:58,322
那我有義務要警告庭上
498
00:26:58,458 --> 00:27:02,156
這道門是通往極敏感的國安議題
499
00:27:02,296 --> 00:27:04,161
或許你不應該打開它
500
00:27:12,539 --> 00:27:17,034
布蘭登先生,你和諾文曼尼塞斯
501
00:27:17,178 --> 00:27:20,306
是否真的和聯邦政府互通情報?
502
00:27:22,817 --> 00:27:26,947
請問你的聯邦政府聯絡人是誰?
503
00:27:27,087 --> 00:27:28,315
你是為誰效力?
504
00:27:30,057 --> 00:27:31,115
聯邦調查局?
505
00:27:37,898 --> 00:27:38,830
達森先生無法代替你
506
00:27:38,966 --> 00:27:41,365
回答這個問題,布蘭登先生
507
00:27:42,136 --> 00:27:43,865
別忘了你有發過誓
508
00:27:45,438 --> 00:27:46,427
緝毒署?
509
00:27:48,976 --> 00:27:49,532
不是
510
00:27:50,811 --> 00:27:52,278
是中情局
511
00:27:53,147 --> 00:27:55,172
中央情報局?
512
00:27:57,450 --> 00:27:58,281
是的
513
00:28:00,087 --> 00:28:01,850
布蘭登先生…
514
00:28:03,057 --> 00:28:05,150
中情局要你做什麼事?
515
00:28:05,292 --> 00:28:06,850
抗議!與案情無關,庭上
516
00:28:06,994 --> 00:28:09,963
抗議駁回,布蘭登先生,請回答
517
00:28:24,078 --> 00:28:26,979
我們被要求資助
518
00:28:27,848 --> 00:28:30,214
自由民主的尼加拉瓜
519
00:28:30,985 --> 00:28:33,452
[康特拉]叛軍
520
00:28:34,521 --> 00:28:36,956
派戰機去尼加拉瓜
521
00:28:37,191 --> 00:28:39,955
在美國籌錢供戰爭之用
522
00:28:43,964 --> 00:28:45,261
布蘭登先生…
523
00:28:46,366 --> 00:28:51,202
中情局知不知道你販賣可卡因
524
00:28:51,337 --> 00:28:54,273
是為了買槍械彈藥去支援戰爭?
525
00:28:54,407 --> 00:28:55,499
抗議!
526
00:28:55,843 --> 00:28:58,504
這一連串的問題都與案情無關
527
00:28:58,846 --> 00:29:00,177
抗議駁回
528
00:29:02,216 --> 00:29:03,443
他們知道我們是誰
529
00:29:04,818 --> 00:29:06,375
不然為何找上我們?
530
00:29:22,335 --> 00:29:23,769
雷根當選總統的那一天
531
00:29:23,904 --> 00:29:25,804
古巴人和蘇聯人開始
532
00:29:25,940 --> 00:29:27,805
在中南美洲各地發動革命
533
00:29:27,942 --> 00:29:29,170
等他們到了尼加拉瓜
534
00:29:29,309 --> 00:29:31,073
距離巴拿馬運河僅僅五十里
535
00:29:31,211 --> 00:29:32,075
雷根劃清了界線
536
00:29:32,212 --> 00:29:34,338
此時註定美國會在冷戰中勝出
537
00:29:34,480 --> 00:29:36,779
只是國會恨透了雷根
538
00:29:36,917 --> 00:29:37,906
不想和他有瓜葛
539
00:29:38,052 --> 00:29:40,485
也不會資助他的康特拉戰爭
540
00:29:40,821 --> 00:29:42,152
於是白宮需要錢
541
00:29:42,322 --> 00:29:44,154
很多的錢 -那是80年代的事
542
00:29:44,290 --> 00:29:45,257
十年前的新聞,有什麼好報導?
543
00:29:45,391 --> 00:29:47,019
傑利,先聽他說完
544
00:29:47,161 --> 00:29:51,358
緝毒署的要犯不只沒被終身監禁
545
00:29:51,497 --> 00:29:53,125
反而領政府的錢辦事
546
00:29:53,266 --> 00:29:54,358
在法庭公開承認他每天走私
547
00:29:54,500 --> 00:29:57,937
數千公斤的可卡因到美國
548
00:29:58,172 --> 00:29:58,900
為他們辦事
549
00:29:59,139 --> 00:29:59,502
為誰?
550
00:29:59,807 --> 00:30:01,104
美國政府,或是和他們合作
551
00:30:01,240 --> 00:30:03,038
或至少他們睜一隻眼閉一隻眼
552
00:30:03,811 --> 00:30:04,435
天哪
553
00:30:04,578 --> 00:30:06,842
你在法庭上耍的那個小技倆
554
00:30:06,981 --> 00:30:09,471
薩克拉門托和華府司法部有微詞
555
00:30:09,817 --> 00:30:10,875
至少我搞定布蘭登了
556
00:30:11,018 --> 00:30:11,916
傑利
557
00:30:12,853 --> 00:30:15,151
這是本報至今最大的頭條
558
00:30:15,288 --> 00:30:18,554
所以我才擔心,有很多盲點
559
00:30:18,892 --> 00:30:21,053
我們不了解華府也不報國際新聞
560
00:30:21,194 --> 00:30:23,389
現在有了 -可不是嗎?
561
00:30:23,530 --> 00:30:24,997
你有多少中情局資源?
562
00:30:25,132 --> 00:30:26,565
目前沒有 -快去找
563
00:30:28,401 --> 00:30:29,994
他們的官方說法是什麼?
564
00:30:30,871 --> 00:30:32,065
他們根本不回我電話
565
00:30:33,607 --> 00:30:35,006
搞什麼嘛
566
00:30:36,442 --> 00:30:40,242
蓋瑞,你去查,看看能查到什麼
567
00:30:40,614 --> 00:30:41,842
自己小心
568
00:30:46,620 --> 00:30:50,112
中美洲共產黨的成功威脅到
569
00:30:50,256 --> 00:30:54,352
我們南方鄰國巴拿馬的上億人口
570
00:30:54,495 --> 00:30:57,429
他們可能受到親蘇聯政體的控制
571
00:30:57,865 --> 00:30:59,833
如果我們和自由鬥士撇清關清
572
00:30:59,967 --> 00:31:03,903
就等於任由蘇聯進駐中美洲
573
00:31:16,215 --> 00:31:20,174
(蒂皮塔帕監獄,尼加拉瓜)
574
00:32:13,272 --> 00:32:14,865
曼尼塞斯先生?
575
00:32:16,309 --> 00:32:18,801
嗨,我是蓋瑞韋伯,你好嗎?
576
00:32:20,346 --> 00:32:23,179
好吧,你怎麼現在才來?
577
00:32:25,519 --> 00:32:26,177
怎麼說?
578
00:32:26,319 --> 00:32:28,481
沒有別的記者找過我
579
00:32:30,023 --> 00:32:31,422
你是朋友嗎,韋伯先生?
580
00:32:32,225 --> 00:32:34,490
因為貴國已經不是我國的盟友了
581
00:32:35,462 --> 00:32:36,325
我不是敵人
582
00:32:40,434 --> 00:32:41,366
你打高爾夫球嗎?
583
00:32:44,137 --> 00:32:44,797
曲棍球
584
00:32:46,239 --> 00:32:47,502
進我的會客室聊吧
585
00:33:03,857 --> 00:33:04,448
五號鐵桿
586
00:33:05,559 --> 00:33:07,219
完美設計的球桿
587
00:33:08,395 --> 00:33:11,762
打高爾夫球有五號鐵桿就夠了
588
00:33:11,999 --> 00:33:13,364
把它當成工具來使用
589
00:33:13,500 --> 00:33:15,365
不管什麼球都能打
590
00:33:15,903 --> 00:33:19,133
善加利用甚至可以打爆腦袋
591
00:33:24,945 --> 00:33:26,913
用毒品換槍炮
592
00:33:28,849 --> 00:33:32,045
純粹當成販毒案件會比較簡單
593
00:33:32,185 --> 00:33:34,484
但你要站在我們的觀點來看
594
00:33:34,855 --> 00:33:37,983
如果康特拉運動既沒盟友也沒錢
595
00:33:38,124 --> 00:33:39,820
我們就要被迫聽從政府的命令
596
00:33:39,960 --> 00:33:43,156
告訴你該說什麼、該想什麼
597
00:33:43,297 --> 00:33:44,924
換作是你會袖手旁觀
598
00:33:45,064 --> 00:33:51,334
任由你的小孩被迫過奴役生活?
599
00:33:52,104 --> 00:33:53,936
所以你站在遊艇甲板上看?
600
00:33:54,207 --> 00:33:54,902
遊艇?
601
00:33:55,442 --> 00:33:57,033
諾文,你是在1975年
602
00:33:57,176 --> 00:33:59,509
第一次因為販毒被捕
603
00:33:59,780 --> 00:34:01,839
那是在康特拉戰爭之前十年
604
00:34:02,449 --> 00:34:04,973
別裝了,你不是自由鬥士
605
00:34:05,953 --> 00:34:07,214
虧我還把你當朋友
606
00:34:08,154 --> 00:34:09,281
只是想追查真相
607
00:34:09,989 --> 00:34:11,287
你會查到真相的
608
00:34:11,991 --> 00:34:13,982
還有什麼人是我可以找他談的?
609
00:34:14,126 --> 00:34:16,459
我可以介紹我的銀行家拜爾先生
610
00:34:16,963 --> 00:34:17,896
好啊
611
00:34:25,839 --> 00:34:27,965
走,我帶你去小機場
612
00:34:31,110 --> 00:34:32,077
這一切是幾時開始的?
613
00:34:32,211 --> 00:34:32,837
(尼加拉瓜和宏都拉斯邊境)
614
00:34:32,979 --> 00:34:36,176
他們一直設法籌錢資助這場戰爭
615
00:34:37,149 --> 00:34:38,845
有一次奧立佛…
616
00:34:40,019 --> 00:34:42,284
奧立佛去華府找朋友
617
00:34:42,422 --> 00:34:43,979
很多年前了 -奧立佛諾斯?
618
00:34:44,258 --> 00:34:44,985
什麼?
619
00:34:46,025 --> 00:34:47,117
奧立佛諾斯
620
00:34:47,361 --> 00:34:48,851
不,是奧立佛哈迪
621
00:34:48,995 --> 00:34:50,293
除了奧立佛諾斯還會是誰?
622
00:34:50,430 --> 00:34:53,159
他提議用破獲的可卡因換現金
623
00:34:53,300 --> 00:34:55,961
資助康特拉戰爭
624
00:34:56,303 --> 00:34:58,031
當然他們拒絕了
625
00:34:58,170 --> 00:35:01,936
但你也知道不只奧立佛有此想法
626
00:35:08,815 --> 00:35:09,906
一定要用毒品嗎?
627
00:35:10,484 --> 00:35:12,213
為達目的不擇手段
628
00:35:13,085 --> 00:35:14,246
寫下來吧
629
00:35:14,521 --> 00:35:16,352
你們美國人不要椰子或香蕉
630
00:35:16,490 --> 00:35:18,980
你們要可卡因,我知道哪裡有
631
00:35:19,125 --> 00:35:20,183
我的飛行員已經
632
00:35:20,327 --> 00:35:23,353
從中美洲飛往美國了
633
00:35:23,864 --> 00:35:25,023
他們都是美國人
634
00:35:25,499 --> 00:35:26,988
這裡關閉多久了?
635
00:35:27,834 --> 00:35:29,892
八到十年前關閉的
636
00:35:31,405 --> 00:35:33,236
現在這是私人土地
637
00:35:36,843 --> 00:35:37,537
如果我在中情局工作
638
00:35:37,877 --> 00:35:40,903
在海外冒生命危險做非法的事
639
00:35:41,481 --> 00:35:46,042
相信我,我會找我這樣的人幫忙
640
00:35:47,387 --> 00:35:49,252
記下這個名字:佛瑞德威爾
641
00:35:49,389 --> 00:35:50,822
WEIL威爾
642
00:35:51,491 --> 00:35:53,014
你去找這個人談談
643
00:35:55,362 --> 00:35:56,386
這裡存放了什麼?
644
00:35:56,830 --> 00:35:59,355
武器、現金
645
00:35:59,899 --> 00:36:01,800
很多很多現金
646
00:36:04,404 --> 00:36:06,030
你知道那些飛行員的姓名嗎?
647
00:36:06,506 --> 00:36:07,473
我不知道
648
00:36:10,277 --> 00:36:11,244
現在你知道了真相
649
00:36:11,378 --> 00:36:14,107
你將面對人生中最重要的抉擇
650
00:36:14,314 --> 00:36:15,338
是嗎?什麼決定?
651
00:36:16,783 --> 00:36:18,182
決定是否將真相公諸於世
652
00:36:22,088 --> 00:36:23,919
你有家庭嗎?已婚嗎?
653
00:36:28,128 --> 00:36:29,116
那就對了
654
00:36:33,899 --> 00:36:36,391
飛行員用的是佛羅裡達州
655
00:36:36,536 --> 00:36:38,401
亞歷桑納州和加州的小機場
656
00:36:38,871 --> 00:36:39,429
跟我來
657
00:36:59,859 --> 00:37:00,951
我來處理
658
00:37:02,828 --> 00:37:04,490
跪在地上,低著頭
659
00:37:06,065 --> 00:37:07,032
不要回答
660
00:37:09,436 --> 00:37:10,767
天哪 -護照
661
00:37:26,886 --> 00:37:28,081
我們現在就走
662
00:37:28,221 --> 00:37:29,347
我們要走了 -對不起
663
00:37:29,489 --> 00:37:31,457
保持冷靜 -對不起
664
00:37:33,993 --> 00:37:35,256
保持冷靜
665
00:38:16,103 --> 00:38:16,966
你在哪裡?
666
00:38:17,104 --> 00:38:19,072
我在華府,放心吧
667
00:38:19,206 --> 00:38:21,002
你會希望我來的,相信我
668
00:38:21,141 --> 00:38:23,336
大家都很擔心你,你該回來了
669
00:38:23,477 --> 00:38:25,411
我在邁阿密轉機的
670
00:38:25,545 --> 00:38:26,772
收據我都有留著
671
00:38:26,912 --> 00:38:29,972
必要時我會自費搭機回家
672
00:38:30,150 --> 00:38:30,945
在電話裡不方便說
673
00:38:31,084 --> 00:38:32,880
我不想用電話談
674
00:38:33,019 --> 00:38:33,916
先這樣吧
675
00:38:48,401 --> 00:38:49,231
佛瑞德威爾?
676
00:38:50,803 --> 00:38:52,362
蓋瑞韋伯,聖荷西水星報
677
00:38:52,972 --> 00:38:55,032
我不和媒體交涉,找公共事務處
678
00:38:56,842 --> 00:38:58,242
我和諾文曼尼塞斯談過了
679
00:39:03,116 --> 00:39:06,244
這是機密,你怎麼拿到的?
680
00:39:06,886 --> 00:39:08,479
一名毒販給我的
681
00:39:11,358 --> 00:39:12,325
這下可好
682
00:39:14,261 --> 00:39:17,253
我是約翰凱瑞在調查此案的
683
00:39:17,397 --> 00:39:19,796
參議院副屬委員會的首席調查員
684
00:39:19,932 --> 00:39:23,027
你不知道自己捲入了什麼情況
685
00:39:25,338 --> 00:39:27,862
不如你告訴我,這是什麼情況?
686
00:39:34,147 --> 00:39:36,980
我現在是國家安全會議的成員
687
00:39:38,218 --> 00:39:41,812
總統和他的內閣都信任我
688
00:39:44,224 --> 00:39:47,489
我花了十年才到這個地位
689
00:39:47,826 --> 00:39:49,851
你的名字不會和此事劃上等號
690
00:39:50,463 --> 00:39:53,455
我會當作沒見過你,我保證
691
00:39:55,068 --> 00:39:56,898
你有做過這種事嗎?
692
00:39:57,270 --> 00:39:57,964
沒有
693
00:39:58,238 --> 00:39:59,170
貴報社呢?
694
00:39:59,306 --> 00:40:00,500
據我所知沒有
695
00:40:03,176 --> 00:40:05,269
你手上握有的資訊很不簡單
696
00:40:07,113 --> 00:40:08,307
也很危險
697
00:40:08,448 --> 00:40:11,042
我必須告訴你之前有別的記者
698
00:40:11,184 --> 00:40:13,311
也讓自己陷入過這種窘境
699
00:40:13,886 --> 00:40:16,447
資深記者,在華府吃得很開
700
00:40:16,590 --> 00:40:17,817
還有中美洲
701
00:40:17,958 --> 00:40:18,424
你想告訴我什麼?
702
00:40:18,558 --> 00:40:20,185
在我辦公室有個美國公民
703
00:40:20,327 --> 00:40:22,488
一個有錢的共和黨募款人
704
00:40:22,828 --> 00:40:24,421
也是白宮的寵兒
705
00:40:24,564 --> 00:40:26,361
他聽到的事讓他很生氣
706
00:40:26,499 --> 00:40:29,434
他相信自由和打擊共產黨
707
00:40:29,569 --> 00:40:32,470
但不相信販毒洗錢買槍械這種事
708
00:40:32,605 --> 00:40:36,372
他正坐在我的美國參議院辦公室
709
00:40:36,509 --> 00:40:40,468
有人告訴他說只要他跟我泄漏
710
00:40:41,448 --> 00:40:42,176
他就死定了
711
00:40:46,019 --> 00:40:48,578
這是你功成名就的機會吧?
712
00:40:49,522 --> 00:40:50,955
你會在新聞界聲名大噪
713
00:40:51,091 --> 00:40:52,217
這是真實故事
714
00:40:52,359 --> 00:40:54,987
有些故事真實到不能說啊
715
00:40:56,896 --> 00:40:57,988
胡說八道
716
00:40:58,431 --> 00:40:59,125
是嗎?
717
00:41:01,834 --> 00:41:03,063
是胡說八道
718
00:41:03,403 --> 00:41:05,371
恭喜你,你想通了
719
00:41:09,209 --> 00:41:10,471
真實到不能說?
720
00:41:21,154 --> 00:41:24,385
歡迎光臨舊金山國際機場
721
00:41:24,523 --> 00:41:27,015
請注意隨身行李
722
00:43:06,059 --> 00:43:10,018
有時候我真想爬進你的腦袋裡
723
00:43:11,131 --> 00:43:12,996
看看裡面到底裝了什麼
724
00:43:13,800 --> 00:43:14,357
真的嗎?
725
00:43:15,101 --> 00:43:17,365
才怪
726
00:43:21,374 --> 00:43:22,966
外面壞人太多了
727
00:43:24,410 --> 00:43:25,536
還有鬼
728
00:43:26,379 --> 00:43:28,870
還有恐怖的怪獸在跑來跑去
729
00:43:29,349 --> 00:43:32,545
不然你要我怎樣,蘇?轉行嗎?
730
00:43:34,354 --> 00:43:34,979
不是
731
00:43:41,361 --> 00:43:42,953
這件事讓我很害怕
732
00:43:48,835 --> 00:43:49,802
小心一點
733
00:44:01,815 --> 00:44:02,338
好
734
00:44:08,955 --> 00:44:09,887
真是的
735
00:44:14,828 --> 00:44:15,452
喂?
736
00:44:15,795 --> 00:44:17,023
我是羅素達森
737
00:44:21,366 --> 00:44:22,800
嗨,羅素達森
738
00:44:23,002 --> 00:44:25,469
蓋瑞,這件事我們沒處理好
739
00:44:26,206 --> 00:44:27,798
在你刊登任何報導之前
740
00:44:27,941 --> 00:44:30,842
華府有幾個人想找你談談
741
00:44:31,543 --> 00:44:32,943
你應該聽聽他們怎麼說
742
00:44:34,480 --> 00:44:35,412
我洗耳恭聽
743
00:44:57,103 --> 00:44:59,536
蓋瑞,謝謝你趕來
744
00:44:59,806 --> 00:45:02,274
我是密勒探員,這位是瓊斯探員
745
00:45:02,842 --> 00:45:04,331
要不要來杯咖啡?
746
00:45:04,476 --> 00:45:05,239
不用了
747
00:45:06,079 --> 00:45:07,944
來杯卡布奇諾如何?
748
00:45:08,081 --> 00:45:09,308
剛買了一台新義式咖啡機
749
00:45:09,448 --> 00:45:12,077
大概花了納稅人三萬美元
750
00:45:12,886 --> 00:45:14,786
不用了啦
751
00:45:16,956 --> 00:45:18,116
給他一杯卡布奇諾
752
00:45:22,795 --> 00:45:25,319
我們對局裡的事未必都能苟同
753
00:45:25,464 --> 00:45:28,093
所以有點尷尬啦
754
00:45:28,467 --> 00:45:30,526
但你涉入了敏感地帶
755
00:45:30,870 --> 00:45:34,829
目前有些行動可能會被你暴露
756
00:45:35,208 --> 00:45:37,300
這些行動花了幾個月
757
00:45:37,442 --> 00:45:39,172
甚至幾年才部署好
758
00:45:39,311 --> 00:45:42,179
幾千工作時數和數百萬美元資金
759
00:45:46,152 --> 00:45:47,345
你是怎麼知道的?
760
00:45:48,187 --> 00:45:50,087
我們知道你去了尼加拉瓜
761
00:45:50,455 --> 00:45:52,253
也知道你見過曼尼塞斯
762
00:45:57,030 --> 00:45:58,224
我被跟蹤了嗎?
763
00:45:59,165 --> 00:45:59,995
你的觀點是什麼?
764
00:46:00,133 --> 00:46:02,430
政府找人渣當線民?
765
00:46:02,769 --> 00:46:05,464
我覺得你們好像有話要告訴我?
766
00:46:05,805 --> 00:46:07,499
但我先回答你的問題:不是
767
00:46:07,840 --> 00:46:09,363
我的觀點是美國政府知道有人
768
00:46:09,508 --> 00:46:12,137
在街頭販毒賺錢資助非法戰爭
769
00:46:12,277 --> 00:46:14,769
你認為發生過的事根本沒發生過
770
00:46:19,052 --> 00:46:20,245
那又何必找我來?
771
00:46:21,087 --> 00:46:24,181
有美國年輕人會死於這場戰爭
772
00:46:24,857 --> 00:46:27,347
死的是美國年輕人,而且還有人會死
773
00:46:27,927 --> 00:46:30,224
但顯然都不是你在乎的人
774
00:46:30,797 --> 00:46:33,163
你的小孩還安好吧,韋伯先生
775
00:46:33,298 --> 00:46:34,265
我的小孩?
776
00:46:36,234 --> 00:46:37,099
你在威脅我嗎?
777
00:46:48,881 --> 00:46:50,143
這報導我寫定了
778
00:47:08,333 --> 00:47:09,824
(美國的[可卡因]瘟疫)
779
00:47:09,969 --> 00:47:11,265
(根源於尼加拉瓜戰爭)
780
00:47:12,138 --> 00:47:12,729
(冷凍魚排)
781
00:47:28,554 --> 00:47:30,384
(洛杉磯)
782
00:47:36,328 --> 00:47:38,889
(促使美國都會區爆發可卡因風潮)
783
00:48:01,153 --> 00:48:03,314
(洛杉磯街頭幫派海撈)
(數百萬美元的販毒利潤)
784
00:48:10,096 --> 00:48:12,120
(出資贊助康特拉革命)
785
00:48:19,038 --> 00:48:21,029
(軍隊金主和中情局探員見面)
786
00:48:26,278 --> 00:48:26,973
(無家可歸的可卡因毒販)
787
00:48:27,112 --> 00:48:30,014
(數千名年輕黑人)
(因販毒可卡因而服刑多年)
788
00:48:36,956 --> 00:48:38,082
(為達目的不擇手段)
789
00:48:45,932 --> 00:48:48,229
好了,我正要按[傳送]
790
00:48:48,835 --> 00:48:51,234
我們準備好了,全體各就各位
791
00:48:51,369 --> 00:48:52,769
不要編輯過頭了
792
00:48:53,539 --> 00:48:54,506
放心吧
793
00:48:56,809 --> 00:48:57,297
安娜?
794
00:48:57,977 --> 00:49:00,069
蓋瑞,交給我
795
00:49:01,013 --> 00:49:02,240
你去陪家人
796
00:49:12,425 --> 00:49:16,020
(暗黑同盟)
797
00:49:16,161 --> 00:49:18,460
(作者:蓋瑞韋伯)
798
00:49:22,300 --> 00:49:24,394
快點…
799
00:49:24,871 --> 00:49:27,032
好了,最後一個到的是小狗
800
00:49:31,811 --> 00:49:32,971
水裡冷不冷?
801
00:49:33,178 --> 00:49:34,441
溫溫的 -準備好了嗎?
802
00:49:34,914 --> 00:49:36,141
好了,貴重貨品
803
00:49:38,484 --> 00:49:39,245
頭暈了嗎?
804
00:49:39,519 --> 00:49:40,212
不會 -好
805
00:49:40,353 --> 00:49:41,786
媽媽,快點!
806
00:49:42,087 --> 00:49:43,179
媽,快點下水
807
00:49:43,321 --> 00:49:45,050
怎麼大家都想害媽媽?
808
00:49:45,190 --> 00:49:46,988
你們要幫我把頭髮擦乾
809
00:49:47,125 --> 00:49:48,821
爸,你要去哪兒?
810
00:49:50,262 --> 00:49:51,924
爸… -不要啦!
811
00:50:03,810 --> 00:50:04,469
(暗黑同盟:快克潮幕後秘辛)
812
00:50:04,811 --> 00:50:06,472
爸,網路上看得到了
813
00:50:07,145 --> 00:50:07,942
媽!
814
00:50:09,047 --> 00:50:10,207
天哪,媽,你看這個
815
00:50:10,349 --> 00:50:12,145
剛刊登,到處都傳遍了
816
00:50:13,519 --> 00:50:14,177
蓋瑞!
817
00:50:14,320 --> 00:50:15,480
近十年來有大半的時間
818
00:50:15,822 --> 00:50:18,187
舊金山灣區毒販賣了數噸可卡因
819
00:50:18,324 --> 00:50:21,555
給洛杉磯街頭幫派獲利數百萬
820
00:50:21,894 --> 00:50:24,123
由美國中情局資助
821
00:50:24,262 --> 00:50:26,561
成立的拉丁美洲游擊隊
822
00:50:26,899 --> 00:50:29,299
這是水星報查訪後證實的消息
823
00:50:29,502 --> 00:50:31,527
此販毒網開啟了哥倫比亞和…
824
00:50:43,950 --> 00:50:44,439
嗨
825
00:50:46,586 --> 00:50:47,210
嗨
826
00:50:48,921 --> 00:50:49,819
你做到了
827
00:50:51,924 --> 00:50:52,481
對啊
828
00:50:54,960 --> 00:50:56,519
要不要去樹林裡幽會?
829
00:50:59,965 --> 00:51:01,399
好 -好啊
830
00:51:01,534 --> 00:51:02,523
好啊
831
00:51:04,570 --> 00:51:07,368
不要看啦 -快點
832
00:51:08,474 --> 00:51:10,100
你應該看看報社的電話
833
00:51:10,243 --> 00:51:11,937
燈亮得像聖誕樹一樣
834
00:51:12,077 --> 00:51:14,011
全世界都打電話來,蓋瑞
835
00:51:14,145 --> 00:51:15,272
你有什麼打算?
836
00:51:15,448 --> 00:51:17,142
這只是開始而已
837
00:51:18,183 --> 00:51:19,549
還有更多的事要做
838
00:51:20,118 --> 00:51:22,211
要繼續報導下去,繼續挖內幕
839
00:51:22,355 --> 00:51:23,447
需要什麼就說一聲
840
00:51:23,589 --> 00:51:25,352
但你先慶祝一下
841
00:51:25,591 --> 00:51:27,559
你們用的那張圖片
842
00:51:27,894 --> 00:51:30,191
中情局徽章上的可卡因煙斗
843
00:51:30,529 --> 00:51:32,292
你瘋了嗎?搞得好像中情局
844
00:51:32,431 --> 00:51:33,557
在自家地下室制毒似的
845
00:51:33,900 --> 00:51:36,129
這是我的點子,要怪就怪我吧
846
00:51:36,269 --> 00:51:38,328
但不是引起他們的注意了嗎?
847
00:51:38,471 --> 00:51:40,905
我們只是想跟你說聲謝謝
848
00:51:41,039 --> 00:51:43,531
今天早上全報社都以你為傲
849
00:51:43,876 --> 00:51:45,343
恭喜你
850
00:51:45,478 --> 00:51:46,342
蓋瑞
851
00:51:47,213 --> 00:51:47,577
什麼事?
852
00:51:48,414 --> 00:51:49,175
你做到了
853
00:51:50,081 --> 00:51:51,208
這是豐功偉業
854
00:51:52,150 --> 00:51:53,448
你好好玩吧
855
00:52:06,866 --> 00:52:10,324
(中情局總部維吉尼亞州蘭裡)
856
00:52:14,039 --> 00:52:16,906
(公共事務辦公室)
857
00:52:18,344 --> 00:52:19,901
把重點放在華盛頓郵報
858
00:52:20,045 --> 00:52:21,536
紐約時報和洛杉磯時報
859
00:52:21,880 --> 00:52:23,508
打電話給理查祖克曼
860
00:52:28,187 --> 00:52:29,016
([快克]瘟疫的黑暗起源)
861
00:52:29,154 --> 00:52:30,018
(中情局相關探員扮演的角色)
(在此之前保密到家的秘密)
862
00:52:30,156 --> 00:52:30,917
(1996年8月19日出版)
(洛杉磯時報)
863
00:52:35,927 --> 00:52:38,020
我想知道誰能告訴我
864
00:52:38,164 --> 00:52:39,529
我們怎麼錯過這則新聞
865
00:52:39,864 --> 00:52:41,457
怎麼會是聖荷西水星報
866
00:52:41,600 --> 00:52:44,160
規模只有洛杉磯時報的五分之一
867
00:52:44,303 --> 00:52:46,099
距離我們三百里遠
868
00:52:46,238 --> 00:52:49,435
搶走本市二十年來最大的新聞?
869
00:52:50,108 --> 00:52:50,904
你怎麼說,裡奇?
870
00:52:51,042 --> 00:52:52,203
瑞奇羅斯不是你負責的嗎?
871
00:52:52,345 --> 00:52:54,073
有一部分 -顯然是錯的部分
872
00:52:54,213 --> 00:52:55,544
我們有報導布蘭登
873
00:52:55,880 --> 00:52:57,246
說他是什麼? -政府線民
874
00:52:57,383 --> 00:53:00,352
他幾乎是獨力引爆這場快克瘟疫
875
00:53:00,486 --> 00:53:02,784
對了,這是起源於瓦茲
876
00:53:02,921 --> 00:53:05,186
距離這裡只有五里遠
877
00:53:05,324 --> 00:53:06,791
(華盛頓郵報)
878
00:53:06,925 --> 00:53:08,120
不必由我來告訴你
879
00:53:08,260 --> 00:53:10,022
但這則報導如果屬實
880
00:53:10,162 --> 00:53:12,095
你們就有人要入獄服刑了
881
00:53:12,231 --> 00:53:14,892
理查,說什麼有人在快克瘟疫中
882
00:53:15,033 --> 00:53:16,933
扮演關鍵性的角色根本是胡扯
883
00:53:17,068 --> 00:53:18,297
那諾文曼尼塞斯呢?
884
00:53:18,437 --> 00:53:19,768
我們沒有資料證明
885
00:53:19,904 --> 00:53:21,804
這個人曾經和我們往來
886
00:53:21,940 --> 00:53:24,067
這個蓋瑞韋伯根本沒有證據
887
00:53:24,210 --> 00:53:26,973
他的資料來源是毒販和洗錢犯
888
00:53:27,113 --> 00:53:29,172
裡奇,你認識韋伯,有何想法?
889
00:53:29,315 --> 00:53:30,373
立場薄弱
890
00:53:31,816 --> 00:53:35,116
只是他把消息都登在水星報網站
891
00:53:35,254 --> 00:53:35,810
所以呢?
892
00:53:35,920 --> 00:53:36,909
沒人這樣做過
893
00:53:37,055 --> 00:53:40,184
相關報導的所有細節都要查證
894
00:53:40,326 --> 00:53:42,260
召回華府的多明尼布雷迪
895
00:53:42,395 --> 00:53:43,918
這件事至少要派十五個人去做
896
00:53:44,062 --> 00:53:46,030
裡歐,我們會不會反應過度了?
897
00:53:46,165 --> 00:53:47,859
不過就是聖荷西水星報嘛
898
00:53:47,999 --> 00:53:50,024
有人會去注意嗎?
899
00:53:50,536 --> 00:53:53,993
聖荷西水星報有一名記者揭露
900
00:53:54,140 --> 00:53:58,543
中情局可能默許尼加拉瓜毒販
901
00:53:58,877 --> 00:54:01,869
1980年代在洛杉磯中南部
902
00:54:02,013 --> 00:54:03,413
販賣快克可卡因
903
00:54:03,549 --> 00:54:07,985
在非裔美國人族群掀起廣大回響
904
00:54:08,120 --> 00:54:10,213
我們被誤導了
905
00:54:10,523 --> 00:54:13,821
我們被耍了,名譽受損
906
00:54:13,958 --> 00:54:16,927
如果他們把快克賣到比佛利山莊
907
00:54:17,063 --> 00:54:19,122
那就關總統的事了
908
00:54:19,265 --> 00:54:20,925
我們愛我們的小孩
909
00:54:21,067 --> 00:54:22,227
一如你們愛你們的小孩
910
00:54:22,368 --> 00:54:24,961
目前的資訊應該足夠了
911
00:54:25,104 --> 00:54:28,505
我們可以對中情局說你們有罪
912
00:54:28,907 --> 00:54:32,001
克林頓總統下週會回來處理問題
913
00:54:34,979 --> 00:54:40,441
CNN和CNBC都要求採訪你
914
00:54:40,586 --> 00:54:43,146
傑里斯普林格、傑拉多里維拉
915
00:54:43,289 --> 00:54:45,154
和蒙特爾威廉斯都邀你上節目
916
00:54:45,458 --> 00:54:48,188
倫敦時報和法國世界報也想採訪
917
00:54:48,327 --> 00:54:49,555
[六十分鐘]和[今日熱線]
918
00:54:49,894 --> 00:54:53,058
都邀你當嘉賓,但你要有所取捨
919
00:54:53,199 --> 00:54:55,531
我昨晚剛接到電話
920
00:54:56,235 --> 00:54:59,568
國家新聞社的年度風雲記者
921
00:54:59,904 --> 00:55:01,236
就是蓋瑞韋伯先生
922
00:55:02,007 --> 00:55:03,235
恭喜你,蓋瑞
923
00:55:10,282 --> 00:55:11,180
寶貝!
924
00:55:14,386 --> 00:55:15,080
謝謝你
925
00:55:15,221 --> 00:55:16,881
人生多美好
926
00:55:17,256 --> 00:55:20,225
(尼加拉瓜首都馬拿瓜)
927
00:55:24,063 --> 00:55:25,223
已經查證過了,理查
928
00:55:25,364 --> 00:55:27,195
我找巴拿馬市的銀行家談過
929
00:55:27,333 --> 00:55:29,926
他叫漢斯約格拜爾,他見過韋伯
930
00:55:30,069 --> 00:55:33,061
他證實他販毒洗錢資助康特拉
931
00:55:33,205 --> 00:55:35,105
諾文曼尼塞斯是他的客戶
932
00:55:35,241 --> 00:55:36,970
這些消息可靠嗎?
933
00:55:37,109 --> 00:55:39,236
可供報社用嗎?他們都是毒販
934
00:55:39,578 --> 00:55:41,273
銀行家不是毒販
935
00:55:41,413 --> 00:55:42,971
還有美國的一位前愛國人士
936
00:55:43,115 --> 00:55:45,379
在叢林裡經營牧場三十年
937
00:55:45,518 --> 00:55:47,008
他讓兩位美國飛行員
938
00:55:47,153 --> 00:55:49,212
在他的小機場起降
939
00:55:49,355 --> 00:55:52,256
還讓他們在他的土地上囤放毒品
940
00:55:52,391 --> 00:55:54,450
你說的是毒販和洗錢犯
941
00:55:54,593 --> 00:55:56,151
我說的是中情局
942
00:55:56,562 --> 00:55:57,460
我再寫報告
943
00:55:57,596 --> 00:55:59,427
隨便你們想怎麼做
944
00:56:04,303 --> 00:56:05,463
我們的觀點為何?
945
00:56:05,803 --> 00:56:08,238
韋伯沒有任何合法的消息
946
00:56:08,474 --> 00:56:10,839
中情局不會用這些人渣
947
00:56:10,976 --> 00:56:13,001
他們會直截了當地矢口否認
948
00:56:13,145 --> 00:56:15,874
他是個騙子,他的報導也是謊言
949
00:56:19,351 --> 00:56:21,342
我去找主管看看他們怎麼說
950
00:56:24,822 --> 00:56:26,518
你吃太多會變成洋芋片啦
951
00:56:27,825 --> 00:56:28,292
等一下,開始了
952
00:56:28,427 --> 00:56:30,156
伊恩,開始了,快過來坐好
953
00:56:30,396 --> 00:56:32,125
今晚的[放眼美國]
954
00:56:32,264 --> 00:56:37,292
爆炸性的指控…要強調[指控]
955
00:56:37,436 --> 00:56:42,873
說中情局蓄意將可卡因
956
00:56:43,008 --> 00:56:44,066
帶進洛杉磯…
957
00:56:44,210 --> 00:56:45,006
他又不是這樣說的
958
00:56:45,144 --> 00:56:46,543
…資助尼加拉瓜的叛軍
959
00:56:46,878 --> 00:56:48,107
你從來沒說[蓄意]二字
960
00:56:48,247 --> 00:56:50,408
不管這些指控有沒有被證實…
961
00:56:57,223 --> 00:56:58,918
很多人都說…
962
00:56:59,058 --> 00:57:01,117
當然包括國會的人在內
963
00:57:01,260 --> 00:57:05,253
說中情局蓄意讓非裔美國人
964
00:57:05,397 --> 00:57:06,829
吸食可卡因成癮
965
00:57:06,966 --> 00:57:10,265
你們都把我沒說過的話栽贓給我
966
00:57:10,436 --> 00:57:11,425
我們從來沒說過這種話
967
00:57:11,769 --> 00:57:15,365
你有什麼證據可以證明美國政府
968
00:57:15,507 --> 00:57:17,770
派人販賣可卡因
969
00:57:17,910 --> 00:57:20,902
給洛杉磯的非裔美國人?
970
00:57:21,046 --> 00:57:22,842
首先,我們從來沒說
971
00:57:22,982 --> 00:57:25,348
是美國政府派人做這種事
972
00:57:25,484 --> 00:57:28,044
而是中情局成立的尼加拉瓜軍隊
973
00:57:28,187 --> 00:57:31,213
好吧,不是中情局的美國官員
974
00:57:31,357 --> 00:57:32,324
據我們所知不是
975
00:57:32,458 --> 00:57:34,289
好,不是美國官員,你繼續說
976
00:57:34,426 --> 00:57:39,056
中情局想發動國會不樂見的戰爭
977
00:57:39,198 --> 00:57:39,994
漣漪效應是…
978
00:57:40,132 --> 00:57:42,362
在洛杉磯南部和其他美國城市
979
00:57:42,501 --> 00:57:43,866
發生的事是個錯誤
980
00:57:44,003 --> 00:57:46,096
這是煙幕彈
981
00:57:46,238 --> 00:57:49,139
(中情局,別再毒害我們黑人)
追本溯源就是來自白宮
982
00:57:49,807 --> 00:57:53,266
我們無法證明中情局預謀
983
00:57:53,412 --> 00:57:56,040
並鼓勵尼加拉瓜的走私毒販…
984
00:57:56,181 --> 00:58:00,049
那些抹黑我們黑人同胞的人
985
00:58:00,185 --> 00:58:02,812
我要他們付出代價
986
00:58:02,955 --> 00:58:04,785
少跟我講什麼陰謀論
987
00:58:04,923 --> 00:58:09,087
這個國家從來沒什麼陰謀
988
00:58:10,963 --> 00:58:15,229
(尼加拉瓜首都馬拿瓜)
989
00:58:32,084 --> 00:58:32,982
拜爾先生…
990
00:58:49,534 --> 00:58:50,194
喂?
991
00:58:50,869 --> 00:58:52,234
蓋瑞,我是佛瑞德威爾
992
00:58:54,940 --> 00:58:56,805
你還沒看東岸的報紙嗎?
993
00:58:58,010 --> 00:58:58,532
沒有
994
00:59:00,212 --> 00:59:01,406
現在是清晨4點
995
00:59:03,248 --> 00:59:04,442
(中情局與可卡因)
996
00:59:04,783 --> 00:59:06,808
(謠傳的內情缺乏證據)
(尼加拉瓜未引毒進美國城市)
997
00:59:06,952 --> 00:59:08,943
我也曾經像你一樣
998
00:59:09,888 --> 00:59:11,856
我走上了這條路
999
00:59:11,990 --> 00:59:14,015
只是沒你查到這麼多
1000
00:59:15,761 --> 00:59:17,058
他們發現我不肯善罷甘休
1001
00:59:17,196 --> 00:59:19,164
就開始把我爭議化
1002
00:59:23,102 --> 00:59:24,899
你聽得懂我在說什麼嗎?
1003
00:59:28,140 --> 00:59:30,233
他們把你變成新聞人物
1004
00:59:32,010 --> 00:59:34,205
說你得過精神分裂症
1005
00:59:34,346 --> 00:59:37,076
說你是騙子或同性戀
1006
00:59:37,316 --> 00:59:38,749
說你虐待你家的狗
1007
00:59:39,450 --> 00:59:41,316
說你有戀童癖,不管是不是真的
1008
00:59:41,452 --> 00:59:43,944
重點是沒人會記得你查到什麼
1009
00:59:44,089 --> 00:59:45,386
他們會記住你
1010
00:59:46,491 --> 00:59:47,789
把你逼瘋
1011
00:59:48,961 --> 00:59:50,394
你就人間蒸發了
1012
00:59:55,566 --> 00:59:56,966
你有在聽嗎?
1013
00:59:59,071 --> 00:59:59,935
我在聽
1014
01:00:00,906 --> 01:00:03,033
記住,等你在目標正上方
1015
01:00:03,508 --> 01:00:06,034
炮火攻擊才是最猛烈的
1016
01:00:07,913 --> 01:00:09,470
此時他們會對你一陣猛攻
1017
01:00:09,815 --> 01:00:13,046
等你要投彈轟炸克裡姆林宮時
1018
01:00:15,220 --> 01:00:18,053
或者在這裡說是中情局
1019
01:00:21,459 --> 01:00:22,984
你要撐下去
1020
01:00:40,012 --> 01:00:40,477
(華盛頓郵報)
1021
01:00:40,611 --> 01:00:43,444
(中情局與可卡因)
(謠傳的內情缺乏證據)
1022
01:00:43,581 --> 01:00:45,812
(洛杉磯時報)
1023
01:00:47,853 --> 01:00:50,845
(檢視中情局在可卡因買賣中)
(扮演角色的指控)
1024
01:00:51,522 --> 01:00:52,319
早安
1025
01:00:58,931 --> 01:01:00,159
你們臉色不太好看
1026
01:01:00,299 --> 01:01:02,290
早安,蓋瑞 -早安
1027
01:01:03,001 --> 01:01:04,059
我們只是想知道你心情如何
1028
01:01:04,203 --> 01:01:06,831
在你上場之前先聽聽你的看法
1029
01:01:07,438 --> 01:01:08,235
想知道什麼?
1030
01:01:08,539 --> 01:01:11,531
首先是中情局對你的回應
1031
01:01:11,877 --> 01:01:12,309
根本沒有回應,對吧?
1032
01:01:12,443 --> 01:01:13,877
還是沒消息?
1033
01:01:14,179 --> 01:01:17,205
一點消息也沒有
1034
01:01:17,582 --> 01:01:20,483
我現在要找收中情局支票的人
1035
01:01:20,819 --> 01:01:21,512
任何人都好
1036
01:01:21,854 --> 01:01:23,343
他們是秘密組織,傑利
1037
01:01:23,488 --> 01:01:26,049
他們本來就行事隱秘,守口如瓶
1038
01:01:26,191 --> 01:01:28,125
至少華盛頓郵報沒說
1039
01:01:28,260 --> 01:01:29,317
我們查到的事實都是錯的
1040
01:01:29,460 --> 01:01:30,392
本來就不是錯的
1041
01:01:30,528 --> 01:01:32,325
但華盛頓郵報說我們只是
1042
01:01:32,463 --> 01:01:35,956
要證明中情局的道德純正性
1043
01:01:36,101 --> 01:01:38,466
蓋瑞,華特祖克曼是個傳奇人物
1044
01:01:38,603 --> 01:01:41,538
對,他以捍衛中情局為職志
1045
01:01:41,874 --> 01:01:42,567
他曾經效力於中情局
1046
01:01:42,908 --> 01:01:44,568
他是媒體實習生啊
1047
01:01:44,910 --> 01:01:45,842
是我瘋了嗎?
1048
01:01:45,978 --> 01:01:48,502
這就像1953年的共黨真理報
1049
01:01:48,847 --> 01:01:50,404
我錯過了什麼?
1050
01:01:50,548 --> 01:01:52,379
蓋瑞,老實說
1051
01:01:52,517 --> 01:01:54,179
我們今天早上接到上頭的來電
1052
01:01:54,318 --> 01:01:55,478
他們開始緊張了
1053
01:01:55,621 --> 01:01:57,987
所以我們要暫時後退一步
1054
01:01:58,123 --> 01:01:59,920
站在報社的立場綜觀全局
1055
01:02:00,058 --> 01:02:02,993
在事情證實之前別再刊登報導
1056
01:02:03,128 --> 01:02:04,925
有消息我們會通知你
1057
01:02:05,396 --> 01:02:06,328
沒啥大不了的
1058
01:02:07,833 --> 01:02:09,299
蓋瑞,借一步說話 -好
1059
01:02:26,350 --> 01:02:27,841
我剛接到電話
1060
01:02:28,053 --> 01:02:30,954
NBC要取消報導,不播這一段
1061
01:02:31,089 --> 01:02:32,113
你絕對不會相信
1062
01:02:32,256 --> 01:02:33,918
聽說華盛頓郵報要說
1063
01:02:34,059 --> 01:02:36,288
你積極為瑞奇羅斯辯護
1064
01:02:36,427 --> 01:02:38,123
說你參與過多幾乎是共謀
1065
01:02:38,262 --> 01:02:41,130
說你和瑞奇羅斯聯手捏造這一切
1066
01:02:41,967 --> 01:02:42,558
這不好笑
1067
01:02:42,901 --> 01:02:44,390
別這樣嘛,很好笑
1068
01:02:44,535 --> 01:02:46,060
才怪,我們快保不住飯碗了
1069
01:02:46,204 --> 01:02:48,296
我們引起公憤,他們會口不擇言
1070
01:02:48,439 --> 01:02:49,202
你會嗎?
1071
01:02:50,508 --> 01:02:51,203
什麼?
1072
01:02:53,178 --> 01:02:54,873
對不起,我沒這個意思
1073
01:02:55,847 --> 01:02:57,041
你認為這是我捏造的?
1074
01:02:57,182 --> 01:02:58,046
沒有
1075
01:02:59,417 --> 01:03:00,908
你是我的編輯 -我知道
1076
01:03:02,054 --> 01:03:04,852
報導是我寫的,但審核權在你
1077
01:03:05,791 --> 01:03:06,780
不要忘了
1078
01:03:07,358 --> 01:03:08,347
是你的名字
1079
01:03:16,134 --> 01:03:17,293
我是裡奇克蘭
1080
01:03:18,036 --> 01:03:19,025
我是蓋瑞韋伯
1081
01:03:20,371 --> 01:03:21,202
真的嗎?
1082
01:03:22,541 --> 01:03:24,133
好吧
1083
01:03:27,012 --> 01:03:27,535
喂?
1084
01:03:28,446 --> 01:03:30,005
這是怎麼回事,裡奇?
1085
01:03:31,282 --> 01:03:33,273
你報導中提到的人
1086
01:03:33,417 --> 01:03:36,819
不外乎中情局前局長、現任局長
1087
01:03:36,955 --> 01:03:39,479
猜猜還有誰?一大堆中情局官員
1088
01:03:40,324 --> 01:03:41,883
你是追查我寫給你的線索?
1089
01:03:42,027 --> 01:03:43,357
還是你只找中情局談?
1090
01:03:43,495 --> 01:03:44,985
我不能和你交談
1091
01:03:46,164 --> 01:03:46,823
為什麼?
1092
01:03:48,934 --> 01:03:50,195
我不知道,對不起
1093
01:03:55,306 --> 01:03:56,797
他媽的
1094
01:04:52,064 --> 01:04:53,360
搞什麼鬼?
1095
01:05:46,451 --> 01:05:47,816
你在幹嘛?
1096
01:05:54,291 --> 01:05:55,315
我看到你了
1097
01:06:20,852 --> 01:06:21,944
他媽的
1098
01:06:25,357 --> 01:06:26,381
他媽的!
1099
01:06:26,525 --> 01:06:28,322
我看到他了,還追他追到街上
1100
01:06:28,460 --> 01:06:30,360
好,然後你就朝他開槍
1101
01:06:31,128 --> 01:06:32,790
我是開槍示警
1102
01:06:33,197 --> 01:06:34,392
我要保護我的家人
1103
01:06:34,533 --> 01:06:35,795
他有試圖闖進府上嗎?
1104
01:06:35,934 --> 01:06:37,834
沒有,他在我的車後面
1105
01:06:37,969 --> 01:06:39,402
不是想偷車
1106
01:06:39,538 --> 01:06:42,267
不知道他要幹嘛,反正他在那兒
1107
01:06:42,808 --> 01:06:44,935
去查查他的指紋什麼的
1108
01:06:45,075 --> 01:06:47,874
他在動手腳,不知道在亂搞什麼
1109
01:06:57,322 --> 01:06:58,015
你在幹嘛?
1110
01:06:59,858 --> 01:07:02,486
你有理由認定你家人有危險嗎?
1111
01:07:06,096 --> 01:07:06,791
沒有
1112
01:07:08,400 --> 01:07:09,093
沒有
1113
01:07:11,235 --> 01:07:11,895
爸!
1114
01:07:12,304 --> 01:07:12,929
什麼聲音?
1115
01:07:13,070 --> 01:07:14,766
爸! -是伊恩
1116
01:07:16,274 --> 01:07:17,741
你不能…把東西放回去
1117
01:07:17,876 --> 01:07:19,172
爸!爸!
1118
01:07:19,311 --> 01:07:21,802
這些人直接闖進來翻你的東西
1119
01:07:23,013 --> 01:07:23,810
有事嗎?
1120
01:07:24,783 --> 01:07:25,875
你不能進來
1121
01:07:26,016 --> 01:07:28,177
這是犯罪現場 -才不是咧
1122
01:07:28,320 --> 01:07:31,083
抱歉,這是我家,你要幹嘛?
1123
01:07:31,523 --> 01:07:32,854
你是誰?
1124
01:07:33,458 --> 01:07:35,392
放下!這是我的東西
1125
01:07:35,527 --> 01:07:37,859
這是我家!滾出去!
1126
01:07:38,396 --> 01:07:40,489
媽的給我滾出去! -蓋瑞…
1127
01:07:47,439 --> 01:07:50,340
伊恩,有人敢進來就拿這個打他
1128
01:07:50,876 --> 01:07:51,308
蓋瑞!
1129
01:08:00,418 --> 01:08:01,407
我會盯著你們
1130
01:08:14,164 --> 01:08:15,427
我知道你昨晚不好過
1131
01:08:15,767 --> 01:08:18,030
但我要在你明天上班之前警告你
1132
01:08:18,168 --> 01:08:21,832
接下來這個禮拜會更不好過
1133
01:08:23,408 --> 01:08:24,739
[今日熱線]認為你騙他們
1134
01:08:24,876 --> 01:08:26,468
所以他們要找你算賬
1135
01:08:26,811 --> 01:08:27,970
[夜線]也是
1136
01:08:28,112 --> 01:08:30,445
甚至還沒找上你的各大新聞台
1137
01:08:33,285 --> 01:08:34,513
我的報導有根據
1138
01:08:35,320 --> 01:08:36,412
可惜不完美
1139
01:08:37,087 --> 01:08:39,522
傑利喊停了,我要繼續追查
1140
01:08:40,292 --> 01:08:41,384
我還沒查完,安娜
1141
01:08:42,427 --> 01:08:45,088
我要你保護我,讓我把事情辦完
1142
01:08:45,530 --> 01:08:47,191
現在無關報導了
1143
01:08:47,965 --> 01:08:49,159
重點在於你
1144
01:08:50,000 --> 01:08:51,400
紐約時報來電說他們都查過了
1145
01:08:51,536 --> 01:08:52,798
你生平所有負面事跡
1146
01:08:52,937 --> 01:08:57,466
每張超速罰單、在酒吧打架
1147
01:08:57,809 --> 01:08:59,401
你每一次被告毀謗
1148
01:08:59,544 --> 01:09:00,169
那是流言,不是新聞
1149
01:09:00,312 --> 01:09:03,075
傑利想暫時把你調去庫柏蒂諾
1150
01:09:03,214 --> 01:09:05,273
傑利發神經了,這是不可能的事
1151
01:09:06,016 --> 01:09:07,211
兒子,進來
1152
01:09:08,018 --> 01:09:09,110
這樣做不妥吧
1153
01:09:10,921 --> 01:09:12,013
伊恩,回你房間
1154
01:09:22,367 --> 01:09:23,265
這是怎麼回事?
1155
01:09:24,235 --> 01:09:25,963
他們查到那個女人了?
1156
01:09:30,775 --> 01:09:33,300
在克裡夫蘭誠報的那個女人
1157
01:09:33,445 --> 01:09:34,742
怎樣?
1158
01:09:37,415 --> 01:09:39,075
你怎麼不把來龍去脈告訴我們?
1159
01:09:43,988 --> 01:09:45,388
搞什麼嘛
1160
01:09:46,358 --> 01:09:50,885
我的私生活不關你的事,懂嗎?
1161
01:09:51,028 --> 01:09:53,190
這是我和我老婆… -失陪一下
1162
01:09:56,167 --> 01:09:59,466
這是我和我老婆的事,不用你管
1163
01:10:00,971 --> 01:10:04,998
你可以放大檢視任何人的生平
1164
01:10:05,143 --> 01:10:06,040
抽絲剝繭
1165
01:10:06,177 --> 01:10:09,237
把平凡人的生活變成好戲給人看
1166
01:10:12,183 --> 01:10:13,514
那我的專業呢?
1167
01:10:14,119 --> 01:10:15,381
能不能只談這個?
1168
01:10:29,501 --> 01:10:31,162
爸,在克裡夫蘭出了什麼事?
1169
01:10:41,479 --> 01:10:43,106
進去吧
1170
01:10:48,852 --> 01:10:51,583
沒有所謂的小過錯,伊恩
1171
01:10:52,990 --> 01:10:55,050
走錯一步就全盤皆輸
1172
01:10:56,127 --> 01:10:57,024
你拼命想輓回…
1173
01:10:57,162 --> 01:10:59,062
你的口氣好像作家在寫作
1174
01:11:00,065 --> 01:11:02,329
我問我爸在克裡夫蘭出了什麼事
1175
01:11:08,306 --> 01:11:09,295
我犯了錯
1176
01:11:15,080 --> 01:11:15,943
是誰?
1177
01:11:19,551 --> 01:11:21,246
新聞編輯室的一個記者
1178
01:11:23,887 --> 01:11:24,945
她叫什麼名字?
1179
01:11:28,026 --> 01:11:28,923
這重要嗎?
1180
01:11:29,060 --> 01:11:30,527
對我而言很重要
1181
01:11:35,866 --> 01:11:36,424
芭芭拉
1182
01:11:41,106 --> 01:11:42,232
你愛她嗎?
1183
01:11:44,008 --> 01:11:44,474
不愛
1184
01:11:46,044 --> 01:11:47,136
你愛媽媽嗎?
1185
01:11:48,379 --> 01:11:49,346
我愛你媽
1186
01:11:50,415 --> 01:11:53,975
伊恩,你、你弟弟妹妹和你媽
1187
01:11:56,154 --> 01:11:58,384
你們是我的全部,我最愛的家人
1188
01:12:00,125 --> 01:12:01,921
我不能失去你們
1189
01:12:03,961 --> 01:12:05,088
她後來怎麼了?
1190
01:12:14,072 --> 01:12:15,266
她自殺了
1191
01:12:23,148 --> 01:12:24,080
太慘了
1192
01:12:25,283 --> 01:12:26,772
是啊
1193
01:12:28,052 --> 01:12:29,848
所以我們搬離開俄亥俄州?
1194
01:12:30,821 --> 01:12:32,153
是因為你想逃離?
1195
01:12:32,856 --> 01:12:35,018
對,我們需要重新開始
1196
01:12:37,428 --> 01:12:39,555
天哪,我對你好失望
1197
01:12:42,066 --> 01:12:43,260
天哪
1198
01:12:44,835 --> 01:12:45,962
媽很了不起
1199
01:13:17,801 --> 01:13:19,099
我們別無選擇,蓋瑞
1200
01:13:19,237 --> 01:13:21,796
這是目前唯一的選項了
1201
01:13:22,240 --> 01:13:25,505
你可以暫時休息一下,冷靜下來
1202
01:13:25,842 --> 01:13:28,141
做點輕鬆的事享受人生
1203
01:13:49,500 --> 01:13:51,229
爸,庫柏蒂諾有什麼?
1204
01:13:51,402 --> 01:13:53,302
那是報社的冷板凳
1205
01:13:55,540 --> 01:13:56,905
把我調去省得我惹麻煩
1206
01:13:57,608 --> 01:13:58,802
他們是這麼認為的啦
1207
01:14:00,111 --> 01:14:01,908
不然你就不要去啊
1208
01:14:04,015 --> 01:14:04,481
我知道
1209
01:14:05,350 --> 01:14:07,875
可是爸爸要去工作
1210
01:14:08,019 --> 01:14:10,010
我們要付房貸和給你買制服
1211
01:14:10,154 --> 01:14:12,088
你們長得像雜草一樣快
1212
01:14:14,292 --> 01:14:15,281
好好照顧他們
1213
01:14:16,995 --> 01:14:18,121
你們要乖乖聽話
1214
01:14:20,965 --> 01:14:23,934
照片、你的舊資料
1215
01:14:25,203 --> 01:14:27,501
克莉絲汀的一些畫作 -好
1216
01:14:28,273 --> 01:14:29,399
諸如此類的東西
1217
01:14:30,574 --> 01:14:31,768
我討厭這樣
1218
01:14:32,110 --> 01:14:32,872
我知道
1219
01:14:36,914 --> 01:14:38,108
我不想要一個人
1220
01:14:41,052 --> 01:14:42,451
我不善於獨處,你也知道的
1221
01:14:45,555 --> 01:14:47,922
或許小別會勝新婚
1222
01:14:51,829 --> 01:14:53,160
最好是這樣
1223
01:15:00,838 --> 01:15:01,327
好了
1224
01:15:03,107 --> 01:15:04,438
我愛你,爸 -我愛你,爸
1225
01:15:04,775 --> 01:15:06,107
再見 -我也愛你
1226
01:15:07,345 --> 01:15:09,313
我愛你,爸
1227
01:15:25,997 --> 01:15:27,794
(價值莊園旅店)
1228
01:15:46,851 --> 01:15:51,514
(加州庫柏蒂諾)
1229
01:16:01,498 --> 01:16:06,163
聽說騎警的馬健康出了點問題
1230
01:16:09,040 --> 01:16:12,100
對,聽說是腸胃問題?
1231
01:16:13,911 --> 01:16:14,935
便秘
1232
01:16:30,328 --> 01:16:31,352
資料上寫說你1981年
1233
01:16:31,495 --> 01:16:32,861
和1985年在尼加拉瓜工作
1234
01:16:32,997 --> 01:16:35,090
與約翰卡倫和貝瑞裡德共事
1235
01:16:35,233 --> 01:16:37,895
我和裡德共事過,但不認識卡倫
1236
01:16:38,035 --> 01:16:40,003
你有裡德的聯絡方式嗎?
1237
01:16:40,138 --> 01:16:42,936
後來聽說他在紐奧良,好像死了
1238
01:16:43,174 --> 01:16:45,335
我想調閱飛行日誌和飛行員姓名
1239
01:16:45,475 --> 01:16:47,000
恕難奉告,韋伯先生
1240
01:16:47,145 --> 01:16:48,840
我還可以找誰問?
1241
01:16:48,980 --> 01:16:50,208
我不知道,過一個禮拜再打來
1242
01:16:50,348 --> 01:16:51,315
你可以問問我們老闆
1243
01:16:51,448 --> 01:16:52,939
卡倫是不是住在鹽湖城?
1244
01:16:53,084 --> 01:16:55,483
還是佛羅裡達州?我不能告訴你
1245
01:17:37,829 --> 01:17:40,127
我給你的那箱東西你根本沒拆
1246
01:17:41,398 --> 01:17:42,127
什麼?
1247
01:17:43,400 --> 01:17:46,460
我不能拆啦
1248
01:17:47,504 --> 01:17:48,471
不能拆?
1249
01:17:49,040 --> 01:17:51,235
我要專心,懂嗎?
1250
01:17:51,374 --> 01:17:53,433
我要專心才能完成這件事
1251
01:17:56,814 --> 01:17:58,076
然後會怎樣?
1252
01:17:59,784 --> 01:18:00,808
然後就做完了啊
1253
01:18:01,853 --> 01:18:02,842
然後呢?
1254
01:18:06,290 --> 01:18:10,021
然後呢?變成這樣不是我選的
1255
01:18:11,495 --> 01:18:12,359
我沒選擇變成這樣
1256
01:18:12,496 --> 01:18:15,261
我也不想來這個鳥地方
1257
01:18:15,432 --> 01:18:16,456
離家這麼遠
1258
01:18:17,235 --> 01:18:19,965
好了啦,怎麼回事?
1259
01:18:20,470 --> 01:18:21,836
你是什麼意思?
1260
01:18:22,874 --> 01:18:25,341
你不懂這件事對我們的影響嗎?
1261
01:18:29,046 --> 01:18:30,172
這不公平
1262
01:18:32,049 --> 01:18:34,040
你一直都沒變,蓋瑞
1263
01:18:35,485 --> 01:18:36,783
沒有後悔
1264
01:18:37,521 --> 01:18:40,388
沒有責怪、沒有評斷,這是事實
1265
01:18:45,462 --> 01:18:47,192
大概是我變了吧
1266
01:18:53,804 --> 01:18:54,771
你想說什麼?
1267
01:19:02,279 --> 01:19:03,838
你想說什麼? -我不知道
1268
01:19:11,055 --> 01:19:12,044
你明明知道
1269
01:19:18,495 --> 01:19:19,758
說出來
1270
01:19:24,501 --> 01:19:25,297
我不知道
1271
01:20:16,554 --> 01:20:17,816
不要開燈
1272
01:20:23,894 --> 01:20:25,156
我是約翰卡倫
1273
01:20:28,198 --> 01:20:29,290
你知道這個名字嗎?
1274
01:20:38,876 --> 01:20:43,209
蓋瑞,你查到的東西,是怪物
1275
01:21:14,979 --> 01:21:17,139
當年中情局招募我
1276
01:21:18,849 --> 01:21:20,111
我大學剛畢業
1277
01:21:22,218 --> 01:21:24,277
我懂西班牙語和法律
1278
01:21:25,489 --> 01:21:27,457
我力求好表現
1279
01:21:28,324 --> 01:21:30,919
我想要打擊邪惡帝國
1280
01:21:34,031 --> 01:21:35,999
我去了中美洲
1281
01:21:37,501 --> 01:21:39,435
和激進分子交朋友
1282
01:21:42,105 --> 01:21:44,130
和其中幾個漂亮的上了床
1283
01:21:46,944 --> 01:21:48,502
再把姓名供出來
1284
01:21:51,949 --> 01:21:57,080
然後我發現他們接二連三失蹤
1285
01:21:58,989 --> 01:21:59,853
人間蒸發
1286
01:22:01,357 --> 01:22:03,291
我們獵尋的人
1287
01:22:04,395 --> 01:22:05,487
慘遭殺害
1288
01:22:07,865 --> 01:22:12,427
他們只是很希望政府能改革
1289
01:22:12,570 --> 01:22:14,366
讓人民自由選舉
1290
01:22:17,441 --> 01:22:18,304
如此而已
1291
01:22:21,077 --> 01:22:22,237
我離開中情局以後
1292
01:22:22,379 --> 01:22:25,176
加入了大型販毒集團
1293
01:22:25,348 --> 01:22:26,941
那是麥德林集團成立初期
1294
01:22:28,519 --> 01:22:30,851
我負責後勤事務
1295
01:22:31,822 --> 01:22:34,814
把貨帶進美國
1296
01:22:35,993 --> 01:22:37,984
可以說是在鋪路
1297
01:22:39,262 --> 01:22:42,528
看著販毒愈來愈猖獗
1298
01:22:43,333 --> 01:22:46,826
華府有人知道你做的事
1299
01:22:46,971 --> 01:22:48,404
卻沒出手阻止?
1300
01:22:49,139 --> 01:22:51,438
全都是謊言和貪污,蓋瑞
1301
01:22:51,575 --> 01:22:55,477
你被權力吸引,有權力就上了癮
1302
01:22:55,613 --> 01:22:57,911
然後被權力給吞噬了
1303
01:23:00,451 --> 01:23:04,478
你說的事和我查的事有關嗎?
1304
01:23:12,830 --> 01:23:13,956
是不是同一件事?
1305
01:23:22,005 --> 01:23:25,236
對,就是同一件事
1306
01:23:32,550 --> 01:23:34,210
丹尼洛布蘭登
1307
01:23:40,056 --> 01:23:42,321
這是他,昨天拍的
1308
01:23:43,126 --> 01:23:45,151
這是你在這裡,今天拍的
1309
01:23:46,297 --> 01:23:49,094
沒人想聽你的傷心故事,蓋瑞
1310
01:23:51,902 --> 01:23:53,198
你可以公開作證
1311
01:23:55,506 --> 01:23:56,995
然後死路一條?
1312
01:23:58,943 --> 01:23:59,500
不要
1313
01:24:04,415 --> 01:24:05,780
那你來幹嘛?
1314
01:24:09,854 --> 01:24:11,013
我想告解
1315
01:24:13,490 --> 01:24:15,013
我還能找誰說?
1316
01:24:33,042 --> 01:24:33,805
安娜?
1317
01:24:39,516 --> 01:24:40,380
哪位?
1318
01:24:43,219 --> 01:24:44,083
我是蓋瑞
1319
01:24:51,896 --> 01:24:53,055
現在是清晨6點
1320
01:24:53,196 --> 01:24:54,993
我找到他了,其實是他來找我的啦
1321
01:24:55,131 --> 01:24:56,531
誰? -那個關鍵人物
1322
01:24:56,867 --> 01:24:59,130
我一直在找他,唯一沒找到的
1323
01:24:59,270 --> 01:25:01,864
就是你要我找的,所以我一直查
1324
01:25:02,840 --> 01:25:06,002
他有參與行動,懂嗎?
1325
01:25:06,175 --> 01:25:07,234
是中情局
1326
01:25:08,044 --> 01:25:08,409
蓋瑞…
1327
01:25:08,545 --> 01:25:10,445
只要我說服他出面 -先別急
1328
01:25:10,947 --> 01:25:12,438
公開作證,他會坦承一切
1329
01:25:12,783 --> 01:25:14,774
是他來我旅館房間找我
1330
01:25:14,918 --> 01:25:16,386
我還沒說完 -冷靜點
1331
01:25:17,053 --> 01:25:18,077
我還沒做完
1332
01:25:18,222 --> 01:25:21,191
我要保住你的飯碗
1333
01:25:21,325 --> 01:25:22,257
我在想辦法保住你的工作
1334
01:25:22,393 --> 01:25:27,955
我不會為了領到薪水而坐視不管
1335
01:25:28,097 --> 01:25:28,462
我知道
1336
01:25:28,799 --> 01:25:29,766
你也知道的,你了解我
1337
01:25:29,899 --> 01:25:32,266
我會繼續查,我會把事情做完
1338
01:25:32,403 --> 01:25:34,837
如果你不要,我就去找別人
1339
01:25:36,407 --> 01:25:39,376
明天有主管會議,到時候再談
1340
01:25:40,910 --> 01:25:41,377
好
1341
01:25:44,481 --> 01:25:45,243
好
1342
01:26:33,530 --> 01:26:34,428
早安,蓋瑞
1343
01:26:37,834 --> 01:26:39,462
有幾件事我想問你們的意見
1344
01:26:39,803 --> 01:26:41,270
關於那個中情局關鍵人物
1345
01:26:41,405 --> 01:26:42,394
蓋瑞,先坐吧
1346
01:26:50,013 --> 01:26:51,140
嗨,彼特 -嗨
1347
01:26:52,416 --> 01:26:53,781
你幾時從華府回來的?
1348
01:26:54,083 --> 01:26:56,552
我很難啟齒,蓋瑞,不如直說吧
1349
01:26:57,920 --> 01:27:00,787
我們請彼特去追查你的幾條線索
1350
01:27:02,892 --> 01:27:04,121
你怎麼不早告訴我?
1351
01:27:04,261 --> 01:27:05,728
我現在告訴你了
1352
01:27:06,430 --> 01:27:07,192
彼特,你怎麼不早說?
1353
01:27:07,331 --> 01:27:10,925
彼特回報的有些不是好消息
1354
01:27:11,067 --> 01:27:13,229
你的幾個線索來源改變了說詞
1355
01:27:13,370 --> 01:27:14,337
可想而知
1356
01:27:14,471 --> 01:27:18,134
他們自稱沒說過你寫的那些話
1357
01:27:18,275 --> 01:27:20,300
他們都這樣,傑利
1358
01:27:20,444 --> 01:27:22,207
他們? -中情局
1359
01:27:22,346 --> 01:27:23,335
他們一概否認
1360
01:27:23,480 --> 01:27:24,969
待過中情局的人都這樣
1361
01:27:25,115 --> 01:27:26,139
他們都一概否認
1362
01:27:26,283 --> 01:27:29,218
你有錄過中情局探員的證詞嗎?
1363
01:27:30,054 --> 01:27:32,044
我們沒說過有,大家應該都知道
1364
01:27:32,189 --> 01:27:32,950
他從來沒說…
1365
01:27:33,090 --> 01:27:33,919
安娜,你有沒有告訴他們
1366
01:27:34,058 --> 01:27:35,116
那個人來旅館房間找我?
1367
01:27:35,259 --> 01:27:37,250
但他說他不會公開作證,蓋瑞
1368
01:27:38,795 --> 01:27:40,229
對,我說過… -你有找到
1369
01:27:40,364 --> 01:27:42,491
願意出面的中情局探員嗎?
1370
01:27:43,833 --> 01:27:44,891
這個人是誰?
1371
01:27:45,034 --> 01:27:45,830
外聘法律顧問
1372
01:27:45,968 --> 01:27:49,234
好,我先把情況告訴你,律師
1373
01:27:49,373 --> 01:27:52,433
中情局利用離職的探員
1374
01:27:52,576 --> 01:27:55,009
也利用支持中情局的人
1375
01:27:55,145 --> 01:27:55,906
你知道差別吧
1376
01:27:56,046 --> 01:27:58,480
我們不是要出庭或辯論
1377
01:27:58,815 --> 01:28:00,306
這是有灰色地帶的
1378
01:28:00,950 --> 01:28:02,850
我不知道真相是灰色地帶
1379
01:28:02,985 --> 01:28:03,350
有人知道嗎?
1380
01:28:03,487 --> 01:28:05,750
重點不是你能證明什麼
而是證人記得什麼
1381
01:28:05,888 --> 01:28:07,356
你們的說詞不一致
1382
01:28:07,491 --> 01:28:10,255
最好能找幾個清白的人出面作證
1383
01:28:10,394 --> 01:28:12,793
涉入這件事的每個人都不清白
1384
01:28:12,929 --> 01:28:14,760
去找諾文曼尼塞斯
1385
01:28:14,931 --> 01:28:16,956
他在馬拿瓜坐牢
1386
01:28:17,101 --> 01:28:18,466
我去找他時他很樂意和我談
1387
01:28:18,801 --> 01:28:20,167
他說他不曾和你談過
1388
01:28:22,139 --> 01:28:23,128
你在開玩笑嗎?
1389
01:28:25,209 --> 01:28:26,937
我在馬拿瓜待了三天,你知道…
1390
01:28:27,077 --> 01:28:28,442
我知道你去馬拿瓜
1391
01:28:28,778 --> 01:28:30,871
他說你根本沒進監獄
1392
01:28:31,148 --> 01:28:32,240
他說他沒見過你
1393
01:28:32,382 --> 01:28:34,077
還有五百個人可以作證
1394
01:28:34,218 --> 01:28:35,775
但你能證明嗎?
1395
01:28:38,055 --> 01:28:39,386
要我去監獄的紀念品店
1396
01:28:39,523 --> 01:28:40,887
買件T恤回來嗎?
1397
01:28:41,024 --> 01:28:43,856
你能證明你真的進過監獄嗎?
1398
01:28:44,261 --> 01:28:46,024
我靠賄賂才進去的 -真是夠了
1399
01:28:46,163 --> 01:28:49,064
那是第三世界國家,要我怎樣?
1400
01:28:49,199 --> 01:28:50,223
我的那些筆記呢?
1401
01:28:50,367 --> 01:28:51,994
法律會認定那是你的筆記
1402
01:28:52,136 --> 01:28:53,228
只表示是你寫的
1403
01:28:53,370 --> 01:28:54,768
你可以事後再捏造
1404
01:28:55,172 --> 01:28:56,537
去你的 -這倒簡單
1405
01:28:56,873 --> 01:28:57,862
你們兩個都去死
1406
01:28:58,008 --> 01:28:59,838
你在質疑我的道德?
1407
01:29:00,177 --> 01:29:02,940
你以為我會精心捏造事實?
1408
01:29:03,347 --> 01:29:04,974
你竟敢這樣想? -冷靜點
1409
01:29:05,115 --> 01:29:07,878
那個瑞士銀行家呢?拜爾?
1410
01:29:08,519 --> 01:29:09,486
對,他呢?
1411
01:29:10,420 --> 01:29:11,284
我找不到他
1412
01:29:11,421 --> 01:29:12,979
那你要更仔細一點找了
1413
01:29:13,123 --> 01:29:14,714
沒人有他的消息
1414
01:29:14,891 --> 01:29:17,360
太扯了,簡直扯爆了
1415
01:29:18,095 --> 01:29:20,927
中情局連小便都會拉鏈夾到老二
1416
01:29:21,064 --> 01:29:22,395
但這種事倒是很有一套
1417
01:29:22,533 --> 01:29:25,058
瞧瞧你們,都當我是神經病了
1418
01:29:25,202 --> 01:29:25,964
都當我在說謊
1419
01:29:26,103 --> 01:29:26,967
這是…
1420
01:29:27,104 --> 01:29:27,762
你們就是這樣
1421
01:29:27,904 --> 01:29:29,735
沒人這樣講,這不是針對你個人
1422
01:29:29,872 --> 01:29:30,896
怎麼不是針對我個人?
1423
01:29:31,041 --> 01:29:33,202
當初是我們一起開了頭
1424
01:29:33,343 --> 01:29:35,470
現在也要一起脫身
1425
01:29:41,185 --> 01:29:42,243
我們要怎麼脫身?
1426
01:29:43,954 --> 01:29:46,184
我們要發表公開聲明
1427
01:29:46,957 --> 01:29:48,083
說是我們搞錯了
1428
01:29:48,225 --> 01:29:49,748
不要這樣
1429
01:29:49,892 --> 01:29:51,121
夠了,眼光要放遠一點
1430
01:29:51,261 --> 01:29:53,195
睜大眼睛 -我眼睛睜很大
1431
01:29:53,330 --> 01:29:56,787
我看到一群人擔心自己名譽受損
1432
01:29:56,934 --> 01:29:58,424
害怕華盛頓郵報或紐約時報
1433
01:29:58,569 --> 01:30:00,935
不會從聖荷西山腳下拉拔你們
1434
01:30:01,071 --> 01:30:02,833
給你們在山頂上的工作
1435
01:30:02,973 --> 01:30:06,067
傑利,你發表聲明也無法輓回了
1436
01:30:06,210 --> 01:30:09,145
不可能,你們會變成那種不經求證
1437
01:30:09,279 --> 01:30:11,941
單憑直覺就報導的報社
1438
01:30:14,251 --> 01:30:16,151
幾位美國新聞界權威
1439
01:30:16,286 --> 01:30:18,117
檢視了韋伯的報導
1440
01:30:18,255 --> 01:30:21,247
發現是疏忽造成的錯誤
1441
01:30:21,391 --> 01:30:24,485
這星期韋伯中止報導中情局案
1442
01:30:24,827 --> 01:30:27,194
他的主管編輯承認這些文章
1443
01:30:27,331 --> 01:30:30,425
過度簡化可卡因瘟疫的起源
1444
01:30:30,567 --> 01:30:33,035
他也寫道:[我覺得我們並未
1445
01:30:33,170 --> 01:30:36,139
證實中情局高層官員知情]
1446
01:30:36,440 --> 01:30:38,408
很多美國人寧願相信
1447
01:30:38,542 --> 01:30:42,273
政府不可能涉入毒品走私
1448
01:30:42,913 --> 01:30:44,972
儘管韋伯先生的報導備受批評
1449
01:30:45,115 --> 01:30:48,516
他還是會領灣區年度風雲記者獎
1450
01:30:48,851 --> 01:30:51,980
內部有些人質疑他是否符合…
1451
01:31:47,411 --> 01:31:50,244
我的摩托車呢?怎麼會這樣?
1452
01:31:52,049 --> 01:31:53,380
請問你有沒有看到
1453
01:31:53,516 --> 01:31:55,178
這裡停了一輛摩托車?
1454
01:32:01,524 --> 01:32:05,962
幹!幹!幹!
1455
01:32:10,867 --> 01:32:11,959
老天!
1456
01:32:16,940 --> 01:32:17,907
真是夠了
1457
01:32:21,011 --> 01:32:22,308
看什麼看?
1458
01:33:25,842 --> 01:33:27,776
他來了 -我看到他的車了
1459
01:33:28,011 --> 01:33:29,774
爸爸! -爸!
1460
01:33:29,913 --> 01:33:31,847
嗨,寶貝們
1461
01:33:33,383 --> 01:33:36,045
你們好嗎? -我很好
1462
01:33:36,319 --> 01:33:39,152
真高興見到你,你好嗎?
1463
01:33:39,322 --> 01:33:40,254
你的手怎麼了?
1464
01:33:40,389 --> 01:33:43,018
只是一點小傷,沒事
1465
01:33:43,160 --> 01:33:44,218
你要搬回家了嗎?
1466
01:33:44,361 --> 01:33:45,885
我還在爭取,兒子
1467
01:33:46,029 --> 01:33:47,155
媽,爸爸回來了
1468
01:33:47,297 --> 01:33:48,388
嗨,小寶貝
1469
01:33:53,469 --> 01:33:55,062
媽媽 -瞧瞧你
1470
01:33:55,571 --> 01:33:57,005
克莉絲汀,我們走
1471
01:33:59,810 --> 01:34:00,742
你好漂亮
1472
01:34:02,478 --> 01:34:03,467
我好漂亮
1473
01:34:05,215 --> 01:34:05,909
進來吧
1474
01:34:08,451 --> 01:34:09,350
這是怎麼了?
1475
01:34:10,053 --> 01:34:11,383
說來話長,沒事啦
1476
01:34:11,520 --> 01:34:13,216
很無聊的理由
1477
01:34:14,891 --> 01:34:15,289
嗨
1478
01:34:15,959 --> 01:34:18,257
嗨,近來可好?
1479
01:34:20,030 --> 01:34:22,123
很好,各方面都好
1480
01:34:24,000 --> 01:34:26,798
我決定要繼續獨立寫作
1481
01:34:28,337 --> 01:34:29,236
不和報社配合
1482
01:34:32,441 --> 01:34:34,137
你要辭職? -對
1483
01:34:37,047 --> 01:34:38,513
很好啊 -對
1484
01:34:38,882 --> 01:34:43,251
你知道的,離開以後重新開始
1485
01:34:44,587 --> 01:34:46,215
有舍才有得
1486
01:34:47,123 --> 01:34:47,817
對
1487
01:34:50,827 --> 01:34:53,556
謝謝你陪我去,對我意義重大
1488
01:34:54,064 --> 01:34:55,394
今晚一定會很開心
1489
01:34:56,166 --> 01:34:57,133
年度風雲記者
1490
01:34:57,267 --> 01:34:58,962
對,準備好了嗎?看起來是好了
1491
01:34:59,102 --> 01:35:00,797
你們要乖一點 -我愛你們
1492
01:35:01,204 --> 01:35:02,000
伊恩呢?
1493
01:35:07,543 --> 01:35:08,272
不會吧
1494
01:35:09,846 --> 01:35:11,143
不會吧
1495
01:35:13,382 --> 01:35:14,179
什麼?
1496
01:35:16,253 --> 01:35:17,151
什麼?
1497
01:35:20,422 --> 01:35:22,390
真是太好了 -對啊
1498
01:35:22,859 --> 01:35:24,485
天哪,瞧瞧它
1499
01:35:25,128 --> 01:35:27,153
你做到了… -對啊
1500
01:35:27,463 --> 01:35:28,293
謝謝你
1501
01:35:30,066 --> 01:35:31,124
我以你為傲
1502
01:35:31,868 --> 01:35:33,334
謝謝 -我超級以你為傲
1503
01:35:34,938 --> 01:35:35,836
太好了
1504
01:35:36,873 --> 01:35:37,531
好耶
1505
01:35:40,143 --> 01:35:40,939
我跟在後面
1506
01:35:41,077 --> 01:35:42,475
好,不要騎太快
1507
01:35:44,147 --> 01:35:45,910
怎樣? -等著瞧吧
1508
01:36:22,185 --> 01:36:23,412
難以置信
1509
01:36:27,924 --> 01:36:28,856
恭喜你
1510
01:36:31,828 --> 01:36:33,955
恭喜你,蓋瑞,幹得好!
1511
01:36:34,097 --> 01:36:35,290
謝謝大家
1512
01:36:37,567 --> 01:36:39,762
很高興見到你們
1513
01:37:35,825 --> 01:37:37,122
我的第一篇報導是關於
1514
01:37:38,293 --> 01:37:40,888
一隻本來要死了卻沒死的狗
1515
01:37:45,001 --> 01:37:45,865
當年我22歲
1516
01:37:46,002 --> 01:37:48,265
很無聊的文章,但我引以為傲
1517
01:37:49,005 --> 01:37:51,064
我還裱框掛在墻上
1518
01:37:53,943 --> 01:37:57,071
自認為當天加入了秘密記者公會
1519
01:37:58,515 --> 01:38:00,414
我始終深信不疑
1520
01:38:03,086 --> 01:38:04,143
我的最後一篇報導是關於
1521
01:38:04,286 --> 01:38:07,278
加州庫柏蒂諾騎警的一匹馬
1522
01:38:08,792 --> 01:38:10,190
它死於便秘
1523
01:38:13,162 --> 01:38:15,221
其實這不是笑話
1524
01:38:17,033 --> 01:38:19,831
但始於一隻狗,終於一坨馬糞
1525
01:38:21,438 --> 01:38:23,963
這其中還真有點詩意
1526
01:38:30,379 --> 01:38:32,041
但這才叫扯
1527
01:38:33,016 --> 01:38:34,312
我站在這個台上
1528
01:38:35,485 --> 01:38:38,317
我知道我多年來惹毛了不少人
1529
01:38:39,522 --> 01:38:41,956
包括在座的很多人在內
1530
01:38:44,961 --> 01:38:47,452
但我覺得好的採訪記者就要這樣
1531
01:38:47,797 --> 01:38:48,957
攪亂一池春水
1532
01:38:51,067 --> 01:38:52,192
但我沒被開除
1533
01:38:52,869 --> 01:38:54,928
編輯們也沒放棄我
1534
01:38:57,072 --> 01:38:59,735
那是因為我在此之前沒寫過
1535
01:39:01,478 --> 01:39:05,106
對很多人事關重大的報導
1536
01:39:06,783 --> 01:39:08,181
這個重要性太可怕了
1537
01:39:12,756 --> 01:39:14,018
我是不會收回來的
1538
01:39:15,024 --> 01:39:18,220
不會為了保住飯碗而收回
1539
01:39:20,363 --> 01:39:21,921
因為我覺得我的工作…
1540
01:39:28,805 --> 01:39:29,327
對不起
1541
01:39:37,246 --> 01:39:39,807
我的工作是將真相公諸於世
1542
01:39:40,517 --> 01:39:42,348
陳述事實,不管是美麗或醜陋的
1543
01:39:42,485 --> 01:39:44,885
就讓這些事實的刊登
1544
01:39:45,087 --> 01:39:46,315
去改變人們的觀點
1545
01:39:48,525 --> 01:39:51,517
怎麼看自己和自己代表什麼
1546
01:39:53,463 --> 01:39:54,487
說來真是可恥
1547
01:40:00,570 --> 01:40:02,834
這是我唯一想做的事
1548
01:40:09,512 --> 01:40:10,911
有一陣子…
1549
01:40:13,983 --> 01:40:15,951
很長的一陣子,我以此為榮
1550
01:40:52,622 --> 01:40:54,213
在我們道晚安之前
1551
01:40:54,457 --> 01:40:56,482
還有一件事要宣布
1552
01:41:09,272 --> 01:41:09,999
爸
1553
01:41:13,910 --> 01:41:14,899
兒子
1554
01:41:16,312 --> 01:41:17,279
你還好嗎?
1555
01:41:18,848 --> 01:41:20,109
我也不確定
1556
01:41:23,952 --> 01:41:25,214
我以你為傲
1557
01:41:34,530 --> 01:41:35,462
謝謝你
1558
01:41:42,971 --> 01:41:43,529
聽著…
1559
01:41:46,276 --> 01:41:49,473
我做過很多自己不齒的事
1560
01:41:52,948 --> 01:41:54,382
但我從未停止過愛你
1561
01:41:56,486 --> 01:41:57,316
一次也沒有
1562
01:42:00,889 --> 01:42:01,754
我知道
1563
01:42:07,363 --> 01:42:09,125
我出去透透氣 -好
1564
01:42:11,434 --> 01:42:12,923
爸,別走太遠了
1565
01:42:41,531 --> 01:42:45,091
這場市政府會議讓中南部公民
1566
01:42:45,234 --> 01:42:48,294
有機會和中情局長互動
1567
01:42:48,438 --> 01:42:52,568
讓我們歡迎中情局長約翰多伊奇
1568
01:42:57,480 --> 01:42:59,947
(受到蓋瑞韋伯報導的刺激)
1569
01:43:00,082 --> 01:43:01,380
(中情局長史無前例地)
1570
01:43:01,517 --> 01:43:04,816
(和洛杉磯中南部公民面談)
1571
01:43:05,921 --> 01:43:08,288
我們要怎麼信任
1572
01:43:08,890 --> 01:43:13,088
中情局官員調查自己?
1573
01:43:13,229 --> 01:43:15,059
首先我想問蓋瑞韋伯有沒有來?
1574
01:43:15,198 --> 01:43:16,392
蓋瑞韋伯有來嗎?
1575
01:43:17,032 --> 01:43:19,433
蓋瑞韋伯是聖荷西水星報的記者
1576
01:43:19,569 --> 01:43:21,058
是他揭露了這個真相
1577
01:43:21,204 --> 01:43:23,502
讓蓋瑞韋伯能自由查閱
1578
01:43:23,839 --> 01:43:25,067
調查總長的所有文獻資料
1579
01:43:25,208 --> 01:43:29,770
視調查需求而隨時查閱
1580
01:43:30,380 --> 01:43:31,176
謝謝
1581
01:43:33,182 --> 01:43:36,242
(約翰多伊奇在一個月後)
1582
01:43:36,386 --> 01:43:38,251
(離開了中情局)
1583
01:43:38,388 --> 01:43:40,117
(1998年)
1584
01:43:40,256 --> 01:43:42,520
(中情局公開四百頁的報告)
1585
01:43:42,858 --> 01:43:45,259
(承認該局和從事毒品走私的)
1586
01:43:45,395 --> 01:43:49,161
(康特拉運動的成員有往來)
1587
01:43:49,298 --> 01:43:52,233
(當時爆發了克林頓總統)
1588
01:43:52,368 --> 01:43:54,393
(和魯文絲基的性醜聞)
1589
01:43:54,537 --> 01:43:57,370
(國內媒體大多忽略這份報告)
1590
01:43:58,006 --> 01:44:02,467
我內心堅信國內毒品流通是共謀
1591
01:44:02,811 --> 01:44:04,870
同一批飛行員、同樣的小機場
1592
01:44:05,013 --> 01:44:06,447
同樣的飛機
1593
01:44:06,782 --> 01:44:10,116
同時載著槍炮和毒品
1594
01:44:10,486 --> 01:44:11,850
大家心照不宣
1595
01:44:11,987 --> 01:44:15,287
洛杉磯中南部和美國各大都市
1596
01:44:15,425 --> 01:44:17,484
都在等一個解釋
1597
01:44:18,227 --> 01:44:24,790
(韋伯無法再回到新聞界工作)
1598
01:44:24,933 --> 01:44:26,265
(2004年)
1599
01:44:26,402 --> 01:44:28,835
(在韋伯辭去聖荷西)
1600
01:44:28,970 --> 01:44:31,201
(水星報的工作之後七年)
1601
01:44:31,340 --> 01:44:33,274
(他被發現陳屍在自宅)
1602
01:44:33,409 --> 01:44:35,206
(頭部中了兩槍)
1603
01:44:36,279 --> 01:44:40,215
(他的死是以自殺結案)
107426