All language subtitles for 2014_Kill the Messenger_Jeremy Renner-chi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,601 --> 00:00:29,092 美國的頭號公敵 2 00:00:29,303 --> 00:00:30,998 就是毒品 3 00:00:31,740 --> 00:00:34,037 為了打擊這個敵人 4 00:00:34,175 --> 00:00:37,668 我們必須發動新的全面戰爭 5 00:00:37,813 --> 00:00:40,178 (尼克遜想制訂嚴苛大麻法令) 6 00:00:40,314 --> 00:00:43,614 我近年來將越來越關注 7 00:00:43,752 --> 00:00:47,483 重創國人福祉核心的問題 8 00:00:47,623 --> 00:00:48,452 藥物濫用 9 00:00:48,590 --> 00:00:50,250 我無法饒恕藥物濫用問題 10 00:00:50,391 --> 00:00:52,450 我們會竭盡所能去降低 11 00:00:52,594 --> 00:00:54,528 吸毒對我國社會的嚴重威脅 12 00:00:54,763 --> 00:00:57,026 毒品困擾著我們的社會 13 00:00:57,231 --> 00:00:58,323 威脅我們的價值觀 14 00:00:58,467 --> 00:01:00,492 和削弱我國的體制 15 00:01:00,702 --> 00:01:02,567 殘害我們的子孫 16 00:01:06,240 --> 00:01:07,538 謝謝大家 17 00:01:08,744 --> 00:01:12,737 若提到毒品和酒,直接拒絕吧 18 00:01:13,081 --> 00:01:15,550 雷根說他在總統任期內會優先 19 00:01:15,684 --> 00:01:18,049 杜絕美國的藥物濫用問題 20 00:01:18,352 --> 00:01:20,047 這是你吸毒後的大腦 21 00:01:20,188 --> 00:01:23,316 走私販賣毒品的人和恐怖份子 22 00:01:23,459 --> 00:01:27,258 或外國獨裁者一樣威脅國家安全 23 00:01:27,429 --> 00:01:31,194 雷根政府花數十億美元打兩場仗 24 00:01:31,332 --> 00:01:35,429 國內的毒品戰爭和尼加拉瓜戰爭 25 00:01:35,737 --> 00:01:38,638 如果我們再不果斷地捍衛自由 26 00:01:38,774 --> 00:01:42,368 新古巴就會從今日的戰事中再起 27 00:01:42,511 --> 00:01:44,604 我們要和自由鬥士們密切商談 28 00:01:44,746 --> 00:01:47,236 名為[康特拉]的反共產叛軍 29 00:01:47,381 --> 00:01:51,078 是由中情局資助成立的軍隊 30 00:01:52,053 --> 00:01:53,350 可卡因 31 00:01:53,789 --> 00:01:57,782 是全球史上最強大的毒品瘟疫 32 00:01:58,126 --> 00:02:01,722 只要五美元就能開始讓人成癮 33 00:02:02,063 --> 00:02:04,998 過去十年的打擊毒品行動 34 00:02:05,133 --> 00:02:08,729 花費了納稅人高達一千億美元 35 00:02:09,070 --> 00:02:11,038 可卡因交易在洛杉磯中南部 36 00:02:11,172 --> 00:02:12,697 突然引發了幫派鬥爭 37 00:02:13,040 --> 00:02:14,565 緝毒署探員從各地蜂擁而至 38 00:02:14,710 --> 00:02:18,270 有多少人住家附近有毒窟? 39 00:02:19,581 --> 00:02:21,309 任何勇敢的執法警官 40 00:02:21,450 --> 00:02:24,544 老師或醫生都知道美國毒品問題 41 00:02:24,686 --> 00:02:26,983 變得多嚴重和殘酷 42 00:02:27,121 --> 00:02:28,349 到了1984年 43 00:02:28,490 --> 00:02:31,322 國會準備斷絕[康特拉的]資金 44 00:02:31,460 --> 00:02:33,428 政府高層官員開始尋找 45 00:02:33,562 --> 00:02:36,223 繼續金援的其他方法 46 00:02:36,365 --> 00:02:40,198 中美洲不能有任何蘇聯據點 47 00:02:48,075 --> 00:02:52,513 (真人實事改編) 48 00:02:53,247 --> 00:02:56,513 (加州,1996年) 49 00:02:58,387 --> 00:02:59,216 早安 50 00:03:00,722 --> 00:03:02,120 你是誰? 51 00:03:02,457 --> 00:03:04,516 蓋瑞韋伯,聖荷西水星報 52 00:03:06,260 --> 00:03:07,124 有何貴幹? 53 00:03:07,261 --> 00:03:07,989 我打電話跟你提過 54 00:03:08,129 --> 00:03:10,496 政府查封販毒嫌犯財產的事 55 00:03:10,632 --> 00:03:13,601 對,嫌犯 56 00:03:13,735 --> 00:03:15,099 就是我,請進 57 00:03:15,236 --> 00:03:16,465 好的,謝謝 58 00:03:19,341 --> 00:03:22,104 我在拉古納的最後一棟豪宅 -怎樣? 59 00:03:22,243 --> 00:03:24,508 罪名不成立,政府卻不歸還 60 00:03:25,380 --> 00:03:27,210 你有做嗎? -做什麼? 61 00:03:28,182 --> 00:03:31,049 我私下問你,你有販毒嗎? 62 00:03:31,252 --> 00:03:32,184 有,但這不是重點 63 00:03:32,321 --> 00:03:34,185 他們沒收了我的房子 64 00:03:35,524 --> 00:03:36,684 等一下 65 00:03:37,024 --> 00:03:38,992 你用販毒的錢買來的東西 66 00:03:39,126 --> 00:03:41,151 房子和車子等等 67 00:03:42,196 --> 00:03:44,495 你失去了是因為犯罪要付出代價 68 00:03:44,633 --> 00:03:46,624 我有做或沒做又怎樣? 69 00:03:47,134 --> 00:03:48,101 反正不能沒收我的房子 70 00:03:48,236 --> 00:03:49,499 他們無法證明我有罪 71 00:03:49,638 --> 00:03:50,434 他們要證明… 72 00:03:50,572 --> 00:03:52,437 洛杉磯警局,統統不許動! 73 00:03:52,574 --> 00:03:53,734 雙手舉高! -緝毒署! 74 00:03:54,075 --> 00:03:55,566 天哪,又來了 75 00:03:55,711 --> 00:03:58,235 趴在地上! -去抓那個女的 76 00:03:58,380 --> 00:03:59,038 抓住那個女的 77 00:03:59,180 --> 00:04:01,045 我是記者 -閉嘴! 78 00:04:01,182 --> 00:04:03,378 你要記得報導 -聖荷西水星報 79 00:04:07,121 --> 00:04:08,350 我是記者 80 00:04:08,523 --> 00:04:10,388 真是一團亂 81 00:04:10,525 --> 00:04:13,254 那個王八蛋差點扭斷我的手臂 82 00:04:14,429 --> 00:04:15,555 (沒收財產引起騷動) 83 00:04:15,697 --> 00:04:16,629 好了 84 00:04:18,500 --> 00:04:19,558 等一下 85 00:04:21,737 --> 00:04:22,465 最後… 86 00:04:23,272 --> 00:04:25,136 安娜,最後一段呢? 87 00:04:26,040 --> 00:04:28,201 對不起,空間不夠了 88 00:04:28,343 --> 00:04:31,676 漏了最重要的一段就沒重點了 89 00:04:32,046 --> 00:04:34,481 政府沒收了這些人的財產 90 00:04:34,616 --> 00:04:37,244 他們的車子和房子都被查扣了 91 00:04:37,386 --> 00:04:39,046 還沒被定罪就被查扣 92 00:04:39,354 --> 00:04:41,218 就算他們被無罪開釋也拿不回來 93 00:04:42,123 --> 00:04:43,523 蓋瑞,他們是毒販 94 00:04:43,659 --> 00:04:45,627 販毒嫌犯也有人權 95 00:04:45,760 --> 00:04:47,159 因為這是美國 96 00:04:48,129 --> 00:04:49,529 再過四分鐘截稿 97 00:04:49,797 --> 00:04:51,425 拿掉我的名字 98 00:04:52,401 --> 00:04:53,992 天哪,你很煩耶 99 00:04:54,802 --> 00:04:57,328 我很煩是因為我相信既定程序? 100 00:04:58,240 --> 00:05:00,002 夠了,這是我們職責所在 101 00:05:01,042 --> 00:05:01,974 快沒時間了 102 00:05:05,079 --> 00:05:06,103 沒時間了 103 00:05:07,382 --> 00:05:08,508 時間快到了 104 00:05:12,554 --> 00:05:13,646 別再打電話給我 105 00:05:19,361 --> 00:05:21,659 他剛被人拿獵槍威嚇,饒了他吧 106 00:05:22,297 --> 00:05:23,662 沒有獵槍啦,鮑伯 107 00:05:23,998 --> 00:05:26,159 你等著看報導就知道了 108 00:05:27,502 --> 00:05:29,595 你兒子才16歲,你不知道嗎? 109 00:05:29,737 --> 00:05:31,330 我看到了,別讓他喝酒 110 00:05:31,473 --> 00:05:32,667 好嘛,別這樣 111 00:05:33,375 --> 00:05:35,001 太惡劣了 -不盡責的老爸 112 00:05:35,142 --> 00:05:36,474 還叫我別這樣 -別這樣 113 00:05:36,611 --> 00:05:38,238 沒啥大不了的啦 114 00:05:39,747 --> 00:05:41,146 誰來顧一下? 115 00:05:41,682 --> 00:05:43,344 我有東西要給你們看 116 00:05:49,224 --> 00:05:50,690 我們家的新成員 117 00:05:52,693 --> 00:05:54,423 天哪!爸! 118 00:05:56,331 --> 00:05:58,322 這是1971年的經典車款 119 00:05:58,467 --> 00:06:00,367 很帥的摩托車,至少以前很帥 120 00:06:00,502 --> 00:06:02,059 我們一定要重新把它變帥 121 00:06:02,204 --> 00:06:05,605 你和我一起搞定 -老公 122 00:06:05,740 --> 00:06:07,402 好的,爸,我愛你 -蓋瑞 123 00:06:08,343 --> 00:06:10,105 真是夠了 -怎樣? 124 00:06:11,045 --> 00:06:12,637 我們討論過的 -別這樣嘛 125 00:06:12,980 --> 00:06:14,448 少來這一套 -你看看他 126 00:06:14,583 --> 00:06:15,674 你看看這輛摩托車 -我看到了 127 00:06:16,016 --> 00:06:16,710 你看看他的表情 128 00:06:17,051 --> 00:06:20,180 我想了十六年,早就想送他了 129 00:06:20,622 --> 00:06:24,022 咱們父子一起騎車上山頂 130 00:06:24,159 --> 00:06:25,716 直達天際 -對不對? 131 00:06:26,060 --> 00:06:27,289 他騎車要是出了事… 132 00:06:27,429 --> 00:06:31,195 我就趁你睡著把你閹掉 -他不會出事啦 133 00:06:31,333 --> 00:06:33,392 我還以為你早就把我閹掉了 134 00:06:35,203 --> 00:06:36,431 還趁我睡著咧 135 00:06:46,548 --> 00:06:49,108 爸,你經常和一些大壞蛋來往 136 00:06:49,251 --> 00:06:50,149 不要吃頭髮 137 00:06:51,386 --> 00:06:53,683 壞人通常比好人更誠實 138 00:06:54,021 --> 00:06:56,115 也更風趣 -聽蓋瑞韋伯暢談人生 139 00:06:56,258 --> 00:06:58,020 媽,你一定要看看這篇 140 00:06:58,160 --> 00:06:59,751 我看過了,寫得很好 141 00:07:02,062 --> 00:07:03,051 你們該走了,快點 142 00:07:03,198 --> 00:07:04,096 聽見沒? 143 00:07:04,232 --> 00:07:07,064 快點,誰想坐綠色的車? 144 00:07:07,202 --> 00:07:09,066 爸爸要送我們去? -我送你去 145 00:07:09,204 --> 00:07:11,034 你該不會想穿睡衣去吧? 146 00:07:12,107 --> 00:07:13,267 動作快! 147 00:07:13,607 --> 00:07:15,006 我們出發了 -我坐這個位子 148 00:07:15,143 --> 00:07:17,270 好了嗎?擠沙丁魚吧 149 00:07:17,611 --> 00:07:18,600 媽媽再見 150 00:07:19,347 --> 00:07:20,314 媽媽再見 151 00:07:20,449 --> 00:07:22,076 媽媽再見 -再見 152 00:07:22,583 --> 00:07:24,074 媽媽再見 153 00:07:25,253 --> 00:07:28,086 一、二、三 -媽媽再見! 154 00:07:32,993 --> 00:07:35,962 (薩克拉門托新聞局) 155 00:07:37,466 --> 00:07:38,433 (洛杉磯時報) 156 00:07:41,236 --> 00:07:42,668 (奧克蘭時報期刊) 157 00:07:45,039 --> 00:07:46,337 (聖荷西水星報雷諾葛塞特) 158 00:07:48,609 --> 00:07:49,304 給你 159 00:07:49,743 --> 00:07:50,732 可能冷掉了 160 00:07:51,079 --> 00:07:52,046 謝謝 161 00:07:52,314 --> 00:07:54,305 我知道你今天有多想採訪州長 162 00:07:54,449 --> 00:07:56,178 這是記者的夢想 -對 163 00:07:56,318 --> 00:07:58,445 不知道這種事怎麼能讓你滿足 164 00:07:58,586 --> 00:08:01,317 今天早上的那篇報導,搞得很大 165 00:08:01,490 --> 00:08:03,684 還不夠大 -你還想怎樣? 166 00:08:04,025 --> 00:08:06,050 逮到克林頓闖進水門? 167 00:08:06,361 --> 00:08:07,123 嗨 168 00:08:07,595 --> 00:08:08,619 洛杉磯時報的瑞奇克蘭 169 00:08:08,963 --> 00:08:09,622 你好嗎? 170 00:08:10,031 --> 00:08:12,499 錯過毒販沒收報導編輯們很生氣 171 00:08:12,633 --> 00:08:13,964 我想也是 172 00:08:15,303 --> 00:08:15,927 對了,這份工作很棒 173 00:08:16,071 --> 00:08:18,335 你有什麼忠告要給我嗎? 174 00:08:18,739 --> 00:08:21,368 別讓渾球贏?我也不知道 175 00:08:21,709 --> 00:08:24,610 可若巴卡是誰?幹嘛一直打來? 176 00:08:25,113 --> 00:08:25,942 沒人知道? 177 00:08:30,018 --> 00:08:31,280 她打了五通電話? 178 00:08:34,622 --> 00:08:36,715 喂? -嗨,我是蓋瑞韋伯 179 00:08:37,392 --> 00:08:38,983 你終於打來了 180 00:08:39,560 --> 00:08:41,085 我喜歡你寫的報導 181 00:08:41,662 --> 00:08:42,994 你在注意我寫的文章? 182 00:08:43,564 --> 00:08:44,622 現在有在注意了 183 00:08:46,101 --> 00:08:47,432 好吧,我能為你效勞嗎? 184 00:08:48,236 --> 00:08:49,964 是我能為你效勞 185 00:08:50,638 --> 00:08:52,334 你能為我效什麼勞? 186 00:08:52,506 --> 00:08:54,497 我男友拉斐爾在坐牢 187 00:08:54,642 --> 00:08:56,372 販賣可卡因 188 00:08:56,510 --> 00:08:58,501 他叫拉斐爾柯奈霍 189 00:08:59,513 --> 00:09:00,673 是哥倫比亞人嗎? 190 00:09:01,249 --> 00:09:03,114 尼加拉瓜人 -尼加拉瓜人 191 00:09:03,351 --> 00:09:06,649 他有一棟豪宅剛被政府查封了 192 00:09:07,289 --> 00:09:08,619 這新聞不錯吧? 193 00:09:08,956 --> 00:09:10,424 是不錯,我才剛寫過 194 00:09:10,558 --> 00:09:12,685 但拉斐爾的故事不一樣 195 00:09:13,028 --> 00:09:15,053 他是替政府販毒的 196 00:09:18,732 --> 00:09:20,098 能不能再說一次? 197 00:09:20,368 --> 00:09:26,567 他走私四噸可卡因給美國政府 198 00:09:27,741 --> 00:09:30,574 你的聲音很好聽,可若 199 00:09:32,147 --> 00:09:34,637 謝謝你… -每篇剪報我都留著 200 00:09:35,250 --> 00:09:37,649 為政府販毒 201 00:09:38,119 --> 00:09:41,316 你有寫過這種報導嗎? 202 00:09:58,439 --> 00:10:00,407 這是你要看的東西 203 00:10:02,409 --> 00:10:03,637 (司法部機密文件) 204 00:10:05,213 --> 00:10:06,202 等一下 205 00:10:08,350 --> 00:10:09,577 你在開玩笑吧 206 00:10:10,517 --> 00:10:12,179 大陪審團記錄謄本? 207 00:10:13,654 --> 00:10:14,746 你是怎麼拿到的? 208 00:10:15,090 --> 00:10:17,489 政府不小心放在資源中被發現了 209 00:10:17,625 --> 00:10:19,093 最好是不小心 210 00:10:20,362 --> 00:10:22,057 是羅素達森 211 00:10:22,429 --> 00:10:24,364 聯邦檢察官羅素達森? 212 00:10:24,498 --> 00:10:25,556 那個王八蛋 213 00:10:25,699 --> 00:10:27,394 我有一次還報警舉發他 214 00:10:28,203 --> 00:10:29,464 報警舉發聯邦官員? 215 00:10:29,603 --> 00:10:32,232 他還派打手來我家 216 00:10:32,773 --> 00:10:34,502 說不定是強姦犯 217 00:10:38,246 --> 00:10:39,712 我覺得我會喜歡你 218 00:10:41,316 --> 00:10:43,113 這個丹尼洛布蘭登是誰? 219 00:10:43,417 --> 00:10:44,214 等一下 220 00:10:45,086 --> 00:10:47,350 好,我看看 221 00:10:48,223 --> 00:10:50,248 他就是為政府販毒的人 222 00:10:50,391 --> 00:10:51,415 (丹尼洛布蘭登) 223 00:10:51,558 --> 00:10:52,582 他是我的朋友 224 00:10:53,194 --> 00:10:54,717 經常陪我小孩玩 225 00:10:55,263 --> 00:10:56,388 然後他去告密 226 00:10:56,530 --> 00:10:59,295 他可能是國內最大尾的毒販 227 00:10:59,433 --> 00:11:01,401 比拉斐爾更大尾 228 00:11:01,568 --> 00:11:05,130 殺雞何必用牛刀? 229 00:11:07,608 --> 00:11:08,540 你覺得合理嗎,蓋瑞韋伯? 230 00:11:08,676 --> 00:11:11,645 是不太合理 231 00:11:14,215 --> 00:11:15,579 你還有別的文件嗎? 232 00:11:16,151 --> 00:11:17,549 都在我家 233 00:11:18,319 --> 00:11:19,615 要不要去看? 234 00:11:25,726 --> 00:11:29,288 不如你把文件送去我辦公室吧 235 00:11:31,032 --> 00:11:33,693 事有先後順序,蓋瑞韋伯 236 00:11:37,038 --> 00:11:39,006 拉斐爾明天要出庭 237 00:11:41,109 --> 00:11:42,235 然後呢? -你也要去 238 00:11:58,292 --> 00:12:01,262 (丹尼洛布蘭登) 239 00:12:26,453 --> 00:12:31,550 (舊金山聯邦法院) 240 00:12:37,198 --> 00:12:38,096 我遲到了嗎? 241 00:12:38,365 --> 00:12:40,458 法官提前休庭了 242 00:12:41,702 --> 00:12:43,567 可能休息個十五分鐘左右 243 00:12:43,704 --> 00:12:45,138 好,還有時間 244 00:12:45,272 --> 00:12:47,002 他就是我男友拉斐爾 245 00:12:49,144 --> 00:12:50,168 看起來很友善嘛 246 00:12:50,611 --> 00:12:52,704 他不喜歡看到我和別的男人一起 247 00:12:54,149 --> 00:12:56,275 他就是那個王八蛋 248 00:12:56,650 --> 00:12:58,016 羅素達森 249 00:13:00,287 --> 00:13:01,186 我馬上回來 250 00:13:16,137 --> 00:13:17,161 達森 251 00:13:17,604 --> 00:13:19,971 我是聖荷西水星報的蓋瑞韋伯 252 00:13:21,743 --> 00:13:24,007 你經常跟蹤別人進廁所嗎? 253 00:13:24,244 --> 00:13:25,541 沒有啊 254 00:13:26,748 --> 00:13:29,215 地方報社怎麼對這案子感興趣? 255 00:13:30,185 --> 00:13:31,152 我沒興趣 256 00:13:32,319 --> 00:13:34,549 但我對丹尼洛布蘭登感興趣 257 00:13:38,525 --> 00:13:39,583 沒聽過這個人 258 00:13:43,263 --> 00:13:45,095 那你的證人名單上為何有他? 259 00:13:47,702 --> 00:13:50,534 你以重大販毒罪名起訴他 260 00:13:50,671 --> 00:13:53,265 卻讓他無罪開釋,為什麼? 261 00:13:56,476 --> 00:13:58,205 我有他的大陪審團記錄謄本 262 00:13:59,714 --> 00:14:01,978 我知道,我看過你們犯過一些錯 263 00:14:02,482 --> 00:14:03,677 但這是重大疏失 264 00:14:38,720 --> 00:14:40,311 這是什麼報導? 265 00:14:40,454 --> 00:14:42,116 聯邦探員用壞蛋來抓別的壞蛋? 266 00:14:42,256 --> 00:14:43,986 你知不知道這是什麼情況? 267 00:14:44,124 --> 00:14:45,148 我清楚得很 268 00:14:45,292 --> 00:14:47,317 聽都沒聽過,這是天賜良機 269 00:14:47,494 --> 00:14:49,121 我四處打聽丹尼洛布蘭登 270 00:14:49,263 --> 00:14:50,663 似乎沒人… -我們在談事情 271 00:14:52,599 --> 00:14:55,091 告訴你,不管我查什麼事 272 00:14:55,235 --> 00:14:56,999 都會讓他很緊張 273 00:14:58,272 --> 00:14:59,740 我知道自己看到什麼 274 00:15:00,008 --> 00:15:01,304 我幹這一行很久了 275 00:15:01,441 --> 00:15:03,534 少倚老賣老了,我討厭這樣 276 00:15:04,244 --> 00:15:05,268 我又不老 277 00:15:05,479 --> 00:15:08,277 夠了,你雇用我就是要查這些事 278 00:15:08,415 --> 00:15:09,382 我們又不是洛杉磯時報 279 00:15:09,516 --> 00:15:11,313 也不是二流小報社 280 00:15:11,451 --> 00:15:13,214 我保證還會有更多內幕 281 00:15:21,361 --> 00:15:24,353 繼續追查布蘭登,然後交給傑利 282 00:15:24,564 --> 00:15:26,156 我要回去聖荷西了 283 00:15:26,566 --> 00:15:27,260 好 284 00:15:29,503 --> 00:15:30,698 大家好 285 00:15:34,308 --> 00:15:35,742 好香啊 286 00:15:36,310 --> 00:15:37,504 可若是誰? 287 00:15:38,412 --> 00:15:39,470 她好辣 288 00:15:41,114 --> 00:15:42,411 她開大黃蜂耶 289 00:15:43,083 --> 00:15:44,107 對啊 290 00:15:44,585 --> 00:15:45,677 這是她送來的? 291 00:15:46,621 --> 00:15:47,211 快吃 292 00:15:47,354 --> 00:15:49,288 媽,可以開飯了嗎? -好 293 00:15:50,658 --> 00:15:52,249 好香啊 294 00:15:53,060 --> 00:15:53,686 好吃 295 00:15:54,227 --> 00:15:55,216 兩位先生好 296 00:15:56,096 --> 00:15:58,189 嗨 -她怎麼知道你住哪兒? 297 00:15:58,432 --> 00:15:59,559 我不知道 298 00:16:01,669 --> 00:16:03,034 她是消息來源 -是嗎? 299 00:16:03,170 --> 00:16:04,570 你要報導脫衣舞娘? 300 00:16:04,706 --> 00:16:07,401 不是,但這個點子不錯 301 00:16:08,175 --> 00:16:08,699 是毒販啦 302 00:16:09,042 --> 00:16:10,635 那就好多了 303 00:16:14,181 --> 00:16:15,443 又來了嗎? 304 00:16:16,718 --> 00:16:19,551 沒有 -又來什麼? 305 00:16:20,187 --> 00:16:21,951 別鬧了,沒事啦 306 00:16:22,089 --> 00:16:23,955 盒子裡裝什麼? -吃你的飯 307 00:16:29,062 --> 00:16:30,256 你和她怎麼了? -沒事 308 00:16:30,397 --> 00:16:33,195 你和她怎麼了? -沒事 309 00:16:34,334 --> 00:16:35,232 我不想再來一次了 310 00:16:35,369 --> 00:16:37,269 我就是因為這樣才離開家人朋友 311 00:16:37,404 --> 00:16:38,531 我知道 -離開克裡夫蘭 312 00:16:38,673 --> 00:16:40,732 搬來我討厭的加州 -我懂 313 00:16:41,074 --> 00:16:44,066 討厭的陽光和陽光笑臉 314 00:16:44,211 --> 00:16:46,076 陽光並不討厭,是討厭死了 315 00:16:46,213 --> 00:16:46,737 我是認真的 316 00:16:47,080 --> 00:16:48,548 我知道,我也是 317 00:16:50,117 --> 00:16:50,709 寶貝… 318 00:16:52,052 --> 00:16:54,521 這次我不會搞砸的,懂嗎? 319 00:16:55,556 --> 00:16:56,682 不要笑啦 320 00:16:59,026 --> 00:17:00,288 她說明天還有公聽會 321 00:17:00,427 --> 00:17:03,191 我他媽的恨死你了 -我愛你 322 00:17:12,205 --> 00:17:14,264 …撤銷柯奈霍先生的所有罪名 323 00:17:14,975 --> 00:17:17,000 這個案子就到此為止,庭上 324 00:17:18,111 --> 00:17:18,635 嗨 325 00:17:19,614 --> 00:17:20,375 嗨 326 00:17:21,982 --> 00:17:23,006 情況如何? 327 00:17:23,150 --> 00:17:25,448 不知道,他們密談了好一會兒 328 00:17:27,187 --> 00:17:29,314 柯奈霍先生的罪名都撤銷了 329 00:17:29,456 --> 00:17:30,549 你可以走了 330 00:17:33,160 --> 00:17:33,650 什麼? 331 00:17:36,329 --> 00:17:38,594 了不起,蓋瑞韋伯 332 00:17:39,132 --> 00:17:40,190 這是怎麼回事? 333 00:17:40,535 --> 00:17:42,161 你嚇壞他們了 334 00:17:42,703 --> 00:17:46,194 他們把丹尼洛布蘭登藏起來了 335 00:17:46,507 --> 00:17:48,201 從證人名單上刪除 336 00:17:48,375 --> 00:17:50,400 沒有布蘭登,案子就不成立 337 00:17:51,579 --> 00:17:53,045 拉斐爾被無罪開釋了 338 00:18:04,124 --> 00:18:06,115 你利用我讓這個案子被撤銷? 339 00:18:06,259 --> 00:18:08,193 我只是個胸大無腦妹,記得嗎? 340 00:18:10,330 --> 00:18:11,194 去你的 341 00:18:11,331 --> 00:18:13,128 開心一點,蓋瑞韋伯 342 00:18:14,535 --> 00:18:16,628 你以為自己得到的起司 343 00:18:16,970 --> 00:18:18,666 但我給你的是老鼠 344 00:18:21,476 --> 00:18:23,033 你的新聞在那裡 345 00:18:24,344 --> 00:18:25,607 丹尼洛布蘭登 346 00:18:48,969 --> 00:18:49,901 (諾文曼尼塞斯) 347 00:18:50,037 --> 00:18:51,801 (和他的搭檔丹尼洛布蘭登) 348 00:19:07,522 --> 00:19:08,886 西岸… 349 00:19:09,022 --> 00:19:09,819 (聯邦調查局) 350 00:19:09,957 --> 00:19:10,981 (丹尼洛布蘭登可卡因配銷網) 351 00:19:12,025 --> 00:19:13,357 (加州洛杉磯) 352 00:19:14,462 --> 00:19:15,451 (瑞奇羅斯) 353 00:19:20,435 --> 00:19:21,299 (被免職的可卡因之王) 354 00:19:21,436 --> 00:19:22,733 (坐牢五年之後) 355 00:19:22,869 --> 00:19:24,063 (這位銷售大師是) 356 00:19:24,205 --> 00:19:25,865 (洛杉磯毒品泛濫的關鍵) 357 00:19:26,006 --> 00:19:30,307 (加州洛杉磯) 358 00:19:39,520 --> 00:19:41,851 很抱歉空調壞了,請進 359 00:19:43,291 --> 00:19:44,315 (亞倫芬斯特法律事務所) 360 00:19:44,459 --> 00:19:45,982 你好嗎? -很好 361 00:19:47,195 --> 00:19:50,095 你是可卡因毒販瑞奇羅斯的律師? 362 00:19:52,133 --> 00:19:53,498 是賣毒嫌疑犯 363 00:19:54,034 --> 00:19:55,263 瑞奇羅斯高速公路 364 00:19:55,403 --> 00:19:57,337 洛杉磯的頭號毒販 365 00:19:57,472 --> 00:19:59,939 全國可卡因瘟疫的中樞 366 00:20:00,073 --> 00:20:01,097 洛杉磯時報 367 00:20:01,808 --> 00:20:02,866 你是哪一家報社? 368 00:20:03,010 --> 00:20:04,102 聖荷西水星報 369 00:20:04,245 --> 00:20:05,006 沒聽過 370 00:20:05,146 --> 00:20:07,444 你這案子的檢察官是羅素達森? 371 00:20:07,582 --> 00:20:09,209 公開的記錄是這樣寫的 372 00:20:09,350 --> 00:20:11,010 那丹尼洛布蘭登呢? 373 00:20:12,220 --> 00:20:13,209 有聽過嗎? 374 00:20:13,454 --> 00:20:14,010 可能有 375 00:20:14,155 --> 00:20:16,487 他明天要出庭指控你的委託人 376 00:20:17,258 --> 00:20:18,986 你搞錯了吧 377 00:20:19,160 --> 00:20:22,129 布蘭登和我委託人是好友兼同事 378 00:20:22,263 --> 00:20:25,789 就算要出庭也是為瑞奇作證 379 00:20:26,167 --> 00:20:27,293 那就尷尬了 380 00:20:27,834 --> 00:20:28,823 怎麼說? 381 00:20:29,504 --> 00:20:31,131 因為他是政府的線民 382 00:20:31,439 --> 00:20:32,337 胡說八道 383 00:20:32,473 --> 00:20:34,838 我這裡有份羅素達森不小心 384 00:20:34,975 --> 00:20:37,137 泄露的大陪審團記錄謄本 385 00:20:37,278 --> 00:20:40,906 內含布蘭登指控其他毒販的證據 386 00:20:49,890 --> 00:20:50,857 他媽的! 387 00:20:51,359 --> 00:20:54,260 怎麼會這樣? 388 00:20:54,595 --> 00:20:56,495 你不會相信我每次問達森 389 00:20:56,631 --> 00:20:58,189 他的秘密武器是什麼 390 00:20:58,332 --> 00:20:59,855 他都用什麼廢話來搪塞我 391 00:21:00,000 --> 00:21:00,830 不只是瑞奇 392 00:21:00,967 --> 00:21:03,959 他可能還會指控另外十幾個人 393 00:21:04,105 --> 00:21:06,335 幹!他們唬弄我 394 00:21:06,474 --> 00:21:08,237 我每次要求什麼東西 395 00:21:08,376 --> 00:21:11,209 他們都說事關國家安全 396 00:21:11,446 --> 00:21:14,506 國家安全和可卡因擺一起? 397 00:21:14,848 --> 00:21:16,441 你不覺得很奇怪嗎? 398 00:21:23,924 --> 00:21:25,915 好吧,你到底想幹嘛? 399 00:21:38,039 --> 00:21:38,936 他是誰? 400 00:21:39,540 --> 00:21:40,564 他是個記者 401 00:21:43,844 --> 00:21:45,574 你對丹尼洛布蘭登了解多少? 402 00:21:51,419 --> 00:21:52,477 我不認識他 403 00:21:56,991 --> 00:21:57,548 別裝蒜了,瑞奇 404 00:21:57,891 --> 00:21:59,791 丹尼洛明天要出庭指控你 405 00:21:59,926 --> 00:22:01,757 他是他們暗藏的證人 406 00:22:03,331 --> 00:22:04,992 丹尼洛不可能被他們說服出賣我 407 00:22:05,133 --> 00:22:08,034 坐下,仔細聽他說完 408 00:22:12,039 --> 00:22:13,370 他們沒說服任何人 409 00:22:14,509 --> 00:22:15,533 聽著 410 00:22:16,277 --> 00:22:18,870 布蘭登一直都在為政府效力 411 00:22:20,281 --> 00:22:21,941 真的假的? -真的 412 00:22:22,150 --> 00:22:23,242 真的假的? 413 00:22:24,485 --> 00:22:26,214 布蘭登是告密者? 414 00:22:27,021 --> 00:22:29,990 他販毒的規模是我的上千倍之大 415 00:22:30,124 --> 00:22:32,558 從洛杉磯、紐約到亞特蘭大都是 416 00:22:32,893 --> 00:22:35,124 我賣的速度根本趕不上供貨 417 00:22:35,263 --> 00:22:35,819 慢著 418 00:22:35,963 --> 00:22:36,894 等一下,你指的是需求吧 419 00:22:37,031 --> 00:22:38,498 不,是供貨 420 00:22:38,832 --> 00:22:41,097 我一星期進貨一百公斤 421 00:22:41,235 --> 00:22:43,100 一天賣三百萬美元 422 00:22:43,237 --> 00:22:45,034 出清存貨的速度還是不夠快 423 00:22:45,173 --> 00:22:46,162 可卡因太多了 424 00:22:46,307 --> 00:22:47,864 據說啦,瑞奇 -據說 425 00:22:48,009 --> 00:22:48,998 據說 -聽好了 426 00:22:49,143 --> 00:22:53,375 據說我一星期給他六百萬美元 427 00:22:56,417 --> 00:22:58,146 不可能 -是嗎? 428 00:22:59,287 --> 00:23:00,311 我有誇大嗎,芬斯特? 429 00:23:00,454 --> 00:23:01,250 我希望有 430 00:23:01,389 --> 00:23:03,448 你在街頭怎麼賣那麼多可卡因? 431 00:23:03,790 --> 00:23:06,782 我們以前都混著小蘇打粉一起煮 432 00:23:06,928 --> 00:23:08,088 我們稱之為[方便毒] 433 00:23:08,229 --> 00:23:09,924 粉末是給有錢人吸的 434 00:23:10,131 --> 00:23:11,223 我的老天 435 00:23:12,500 --> 00:23:14,263 我只是個小矮人 436 00:23:14,435 --> 00:23:16,494 布蘭登才是聖誕老公公 437 00:23:20,341 --> 00:23:24,539 (洛杉磯中南部) 438 00:23:29,317 --> 00:23:31,478 瑞奇就是在這裡販毒的 439 00:23:35,556 --> 00:23:37,217 不要下車 440 00:24:21,902 --> 00:24:23,766 你他媽的是腦子壞了嗎? 441 00:24:25,339 --> 00:24:27,330 怎麼會這樣? -沒錯 442 00:24:27,475 --> 00:24:28,464 所以我們要趕快離開這裡 443 00:24:28,808 --> 00:24:30,799 這種情況你看了怎麼會不發火? 444 00:24:32,113 --> 00:24:33,171 對我而言很複雜 445 00:24:33,314 --> 00:24:36,544 無論如何這裡的情況都在走下坡 446 00:24:37,518 --> 00:24:39,076 我要找布蘭登談談 447 00:24:39,353 --> 00:24:41,048 他是保護證人,你怎麼找他談? 448 00:24:41,188 --> 00:24:43,452 我知道我不能找他 449 00:24:44,859 --> 00:24:45,917 但你可以 450 00:24:49,363 --> 00:24:50,455 布蘭登先生 451 00:24:51,465 --> 00:24:56,493 在你收錢當美國政府線民的期間 452 00:24:56,971 --> 00:24:58,801 你說你在洛杉磯批發可卡因 453 00:24:58,939 --> 00:25:00,907 給我委託人的那些年 454 00:25:01,042 --> 00:25:03,442 政府知不知道你走私 455 00:25:03,777 --> 00:25:04,972 好幾噸的可卡因到美國 456 00:25:05,112 --> 00:25:07,137 抗議,與案情無關 457 00:25:07,781 --> 00:25:08,146 煽動人心 458 00:25:08,282 --> 00:25:10,147 政府打電話給這位證人,庭上 459 00:25:10,284 --> 00:25:12,878 他是領錢辦事的保密線民 460 00:25:13,020 --> 00:25:15,853 陪審團有權知道他的專業範圍 461 00:25:16,523 --> 00:25:17,512 抗議駁回 462 00:25:20,895 --> 00:25:22,486 趨前討論,庭上? -待會兒吧 463 00:25:25,433 --> 00:25:26,763 布蘭登先生? 464 00:25:28,202 --> 00:25:29,532 對 -對什麼? 465 00:25:29,870 --> 00:25:30,996 政府知情 466 00:25:31,138 --> 00:25:32,162 什麼都知道? 467 00:25:32,306 --> 00:25:34,206 抗議,這是臆測 468 00:25:34,442 --> 00:25:35,431 抗議成立 469 00:25:36,377 --> 00:25:37,536 布蘭登先生… 470 00:25:38,012 --> 00:25:41,345 你為美國政府效力期間 471 00:25:41,481 --> 00:25:43,950 販毒可卡因賺了多少錢? 472 00:25:48,089 --> 00:25:49,784 十五億美元 473 00:25:50,291 --> 00:25:52,782 十五億美元 -沒錯 474 00:25:53,394 --> 00:25:54,986 這些錢你如何處置? 475 00:25:55,162 --> 00:25:57,392 我們賺的錢多到 476 00:25:57,530 --> 00:26:00,091 要租一間公寓來囤放現金 477 00:26:00,234 --> 00:26:01,132 (中情局?緝毒署?) 478 00:26:01,268 --> 00:26:03,259 美金鈔票從地板堆到天花板 479 00:26:04,004 --> 00:26:05,938 還得從底下抽出鈔票堆到最上面 480 00:26:06,073 --> 00:26:11,476 免得鈔票因為潮濕而發霉 481 00:26:11,812 --> 00:26:12,369 這上面寫什麼? 482 00:26:12,512 --> 00:26:15,880 有搭檔或政府機關和他合作嗎? 483 00:26:16,350 --> 00:26:20,878 布蘭登先生,當時你有搭檔嗎? 484 00:26:21,422 --> 00:26:24,391 有,諾文曼尼塞斯 485 00:26:25,059 --> 00:26:25,855 諾文曼尼塞斯 486 00:26:25,993 --> 00:26:27,119 打斷一下 -是的 487 00:26:27,261 --> 00:26:29,957 等一下,這是怎麼回事,庭上? 488 00:26:30,097 --> 00:26:33,089 顯然這名記者在給律師下指令 489 00:26:33,234 --> 00:26:34,929 趨前討論 -謝謝 490 00:26:38,239 --> 00:26:41,299 庭上,坐在第一排這個人是記者 491 00:26:41,441 --> 00:26:42,966 他把問題寫下來交給律師 492 00:26:43,110 --> 00:26:45,044 就算是這樣…我沒說他有這樣做 493 00:26:45,179 --> 00:26:46,475 他有這樣做 494 00:26:50,151 --> 00:26:53,279 好,他有,但沒規定他不能這樣 495 00:26:53,420 --> 00:26:54,786 我不喜歡這樣 496 00:26:54,922 --> 00:26:56,822 但我目前不會阻止你們 497 00:26:56,957 --> 00:26:58,322 那我有義務要警告庭上 498 00:26:58,458 --> 00:27:02,156 這道門是通往極敏感的國安議題 499 00:27:02,296 --> 00:27:04,161 或許你不應該打開它 500 00:27:12,539 --> 00:27:17,034 布蘭登先生,你和諾文曼尼塞斯 501 00:27:17,178 --> 00:27:20,306 是否真的和聯邦政府互通情報? 502 00:27:22,817 --> 00:27:26,947 請問你的聯邦政府聯絡人是誰? 503 00:27:27,087 --> 00:27:28,315 你是為誰效力? 504 00:27:30,057 --> 00:27:31,115 聯邦調查局? 505 00:27:37,898 --> 00:27:38,830 達森先生無法代替你 506 00:27:38,966 --> 00:27:41,365 回答這個問題,布蘭登先生 507 00:27:42,136 --> 00:27:43,865 別忘了你有發過誓 508 00:27:45,438 --> 00:27:46,427 緝毒署? 509 00:27:48,976 --> 00:27:49,532 不是 510 00:27:50,811 --> 00:27:52,278 是中情局 511 00:27:53,147 --> 00:27:55,172 中央情報局? 512 00:27:57,450 --> 00:27:58,281 是的 513 00:28:00,087 --> 00:28:01,850 布蘭登先生… 514 00:28:03,057 --> 00:28:05,150 中情局要你做什麼事? 515 00:28:05,292 --> 00:28:06,850 抗議!與案情無關,庭上 516 00:28:06,994 --> 00:28:09,963 抗議駁回,布蘭登先生,請回答 517 00:28:24,078 --> 00:28:26,979 我們被要求資助 518 00:28:27,848 --> 00:28:30,214 自由民主的尼加拉瓜 519 00:28:30,985 --> 00:28:33,452 [康特拉]叛軍 520 00:28:34,521 --> 00:28:36,956 派戰機去尼加拉瓜 521 00:28:37,191 --> 00:28:39,955 在美國籌錢供戰爭之用 522 00:28:43,964 --> 00:28:45,261 布蘭登先生… 523 00:28:46,366 --> 00:28:51,202 中情局知不知道你販賣可卡因 524 00:28:51,337 --> 00:28:54,273 是為了買槍械彈藥去支援戰爭? 525 00:28:54,407 --> 00:28:55,499 抗議! 526 00:28:55,843 --> 00:28:58,504 這一連串的問題都與案情無關 527 00:28:58,846 --> 00:29:00,177 抗議駁回 528 00:29:02,216 --> 00:29:03,443 他們知道我們是誰 529 00:29:04,818 --> 00:29:06,375 不然為何找上我們? 530 00:29:22,335 --> 00:29:23,769 雷根當選總統的那一天 531 00:29:23,904 --> 00:29:25,804 古巴人和蘇聯人開始 532 00:29:25,940 --> 00:29:27,805 在中南美洲各地發動革命 533 00:29:27,942 --> 00:29:29,170 等他們到了尼加拉瓜 534 00:29:29,309 --> 00:29:31,073 距離巴拿馬運河僅僅五十里 535 00:29:31,211 --> 00:29:32,075 雷根劃清了界線 536 00:29:32,212 --> 00:29:34,338 此時註定美國會在冷戰中勝出 537 00:29:34,480 --> 00:29:36,779 只是國會恨透了雷根 538 00:29:36,917 --> 00:29:37,906 不想和他有瓜葛 539 00:29:38,052 --> 00:29:40,485 也不會資助他的康特拉戰爭 540 00:29:40,821 --> 00:29:42,152 於是白宮需要錢 541 00:29:42,322 --> 00:29:44,154 很多的錢 -那是80年代的事 542 00:29:44,290 --> 00:29:45,257 十年前的新聞,有什麼好報導? 543 00:29:45,391 --> 00:29:47,019 傑利,先聽他說完 544 00:29:47,161 --> 00:29:51,358 緝毒署的要犯不只沒被終身監禁 545 00:29:51,497 --> 00:29:53,125 反而領政府的錢辦事 546 00:29:53,266 --> 00:29:54,358 在法庭公開承認他每天走私 547 00:29:54,500 --> 00:29:57,937 數千公斤的可卡因到美國 548 00:29:58,172 --> 00:29:58,900 為他們辦事 549 00:29:59,139 --> 00:29:59,502 為誰? 550 00:29:59,807 --> 00:30:01,104 美國政府,或是和他們合作 551 00:30:01,240 --> 00:30:03,038 或至少他們睜一隻眼閉一隻眼 552 00:30:03,811 --> 00:30:04,435 天哪 553 00:30:04,578 --> 00:30:06,842 你在法庭上耍的那個小技倆 554 00:30:06,981 --> 00:30:09,471 薩克拉門托和華府司法部有微詞 555 00:30:09,817 --> 00:30:10,875 至少我搞定布蘭登了 556 00:30:11,018 --> 00:30:11,916 傑利 557 00:30:12,853 --> 00:30:15,151 這是本報至今最大的頭條 558 00:30:15,288 --> 00:30:18,554 所以我才擔心,有很多盲點 559 00:30:18,892 --> 00:30:21,053 我們不了解華府也不報國際新聞 560 00:30:21,194 --> 00:30:23,389 現在有了 -可不是嗎? 561 00:30:23,530 --> 00:30:24,997 你有多少中情局資源? 562 00:30:25,132 --> 00:30:26,565 目前沒有 -快去找 563 00:30:28,401 --> 00:30:29,994 他們的官方說法是什麼? 564 00:30:30,871 --> 00:30:32,065 他們根本不回我電話 565 00:30:33,607 --> 00:30:35,006 搞什麼嘛 566 00:30:36,442 --> 00:30:40,242 蓋瑞,你去查,看看能查到什麼 567 00:30:40,614 --> 00:30:41,842 自己小心 568 00:30:46,620 --> 00:30:50,112 中美洲共產黨的成功威脅到 569 00:30:50,256 --> 00:30:54,352 我們南方鄰國巴拿馬的上億人口 570 00:30:54,495 --> 00:30:57,429 他們可能受到親蘇聯政體的控制 571 00:30:57,865 --> 00:30:59,833 如果我們和自由鬥士撇清關清 572 00:30:59,967 --> 00:31:03,903 就等於任由蘇聯進駐中美洲 573 00:31:16,215 --> 00:31:20,174 (蒂皮塔帕監獄,尼加拉瓜) 574 00:32:13,272 --> 00:32:14,865 曼尼塞斯先生? 575 00:32:16,309 --> 00:32:18,801 嗨,我是蓋瑞韋伯,你好嗎? 576 00:32:20,346 --> 00:32:23,179 好吧,你怎麼現在才來? 577 00:32:25,519 --> 00:32:26,177 怎麼說? 578 00:32:26,319 --> 00:32:28,481 沒有別的記者找過我 579 00:32:30,023 --> 00:32:31,422 你是朋友嗎,韋伯先生? 580 00:32:32,225 --> 00:32:34,490 因為貴國已經不是我國的盟友了 581 00:32:35,462 --> 00:32:36,325 我不是敵人 582 00:32:40,434 --> 00:32:41,366 你打高爾夫球嗎? 583 00:32:44,137 --> 00:32:44,797 曲棍球 584 00:32:46,239 --> 00:32:47,502 進我的會客室聊吧 585 00:33:03,857 --> 00:33:04,448 五號鐵桿 586 00:33:05,559 --> 00:33:07,219 完美設計的球桿 587 00:33:08,395 --> 00:33:11,762 打高爾夫球有五號鐵桿就夠了 588 00:33:11,999 --> 00:33:13,364 把它當成工具來使用 589 00:33:13,500 --> 00:33:15,365 不管什麼球都能打 590 00:33:15,903 --> 00:33:19,133 善加利用甚至可以打爆腦袋 591 00:33:24,945 --> 00:33:26,913 用毒品換槍炮 592 00:33:28,849 --> 00:33:32,045 純粹當成販毒案件會比較簡單 593 00:33:32,185 --> 00:33:34,484 但你要站在我們的觀點來看 594 00:33:34,855 --> 00:33:37,983 如果康特拉運動既沒盟友也沒錢 595 00:33:38,124 --> 00:33:39,820 我們就要被迫聽從政府的命令 596 00:33:39,960 --> 00:33:43,156 告訴你該說什麼、該想什麼 597 00:33:43,297 --> 00:33:44,924 換作是你會袖手旁觀 598 00:33:45,064 --> 00:33:51,334 任由你的小孩被迫過奴役生活? 599 00:33:52,104 --> 00:33:53,936 所以你站在遊艇甲板上看? 600 00:33:54,207 --> 00:33:54,902 遊艇? 601 00:33:55,442 --> 00:33:57,033 諾文,你是在1975年 602 00:33:57,176 --> 00:33:59,509 第一次因為販毒被捕 603 00:33:59,780 --> 00:34:01,839 那是在康特拉戰爭之前十年 604 00:34:02,449 --> 00:34:04,973 別裝了,你不是自由鬥士 605 00:34:05,953 --> 00:34:07,214 虧我還把你當朋友 606 00:34:08,154 --> 00:34:09,281 只是想追查真相 607 00:34:09,989 --> 00:34:11,287 你會查到真相的 608 00:34:11,991 --> 00:34:13,982 還有什麼人是我可以找他談的? 609 00:34:14,126 --> 00:34:16,459 我可以介紹我的銀行家拜爾先生 610 00:34:16,963 --> 00:34:17,896 好啊 611 00:34:25,839 --> 00:34:27,965 走,我帶你去小機場 612 00:34:31,110 --> 00:34:32,077 這一切是幾時開始的? 613 00:34:32,211 --> 00:34:32,837 (尼加拉瓜和宏都拉斯邊境) 614 00:34:32,979 --> 00:34:36,176 他們一直設法籌錢資助這場戰爭 615 00:34:37,149 --> 00:34:38,845 有一次奧立佛… 616 00:34:40,019 --> 00:34:42,284 奧立佛去華府找朋友 617 00:34:42,422 --> 00:34:43,979 很多年前了 -奧立佛諾斯? 618 00:34:44,258 --> 00:34:44,985 什麼? 619 00:34:46,025 --> 00:34:47,117 奧立佛諾斯 620 00:34:47,361 --> 00:34:48,851 不,是奧立佛哈迪 621 00:34:48,995 --> 00:34:50,293 除了奧立佛諾斯還會是誰? 622 00:34:50,430 --> 00:34:53,159 他提議用破獲的可卡因換現金 623 00:34:53,300 --> 00:34:55,961 資助康特拉戰爭 624 00:34:56,303 --> 00:34:58,031 當然他們拒絕了 625 00:34:58,170 --> 00:35:01,936 但你也知道不只奧立佛有此想法 626 00:35:08,815 --> 00:35:09,906 一定要用毒品嗎? 627 00:35:10,484 --> 00:35:12,213 為達目的不擇手段 628 00:35:13,085 --> 00:35:14,246 寫下來吧 629 00:35:14,521 --> 00:35:16,352 你們美國人不要椰子或香蕉 630 00:35:16,490 --> 00:35:18,980 你們要可卡因,我知道哪裡有 631 00:35:19,125 --> 00:35:20,183 我的飛行員已經 632 00:35:20,327 --> 00:35:23,353 從中美洲飛往美國了 633 00:35:23,864 --> 00:35:25,023 他們都是美國人 634 00:35:25,499 --> 00:35:26,988 這裡關閉多久了? 635 00:35:27,834 --> 00:35:29,892 八到十年前關閉的 636 00:35:31,405 --> 00:35:33,236 現在這是私人土地 637 00:35:36,843 --> 00:35:37,537 如果我在中情局工作 638 00:35:37,877 --> 00:35:40,903 在海外冒生命危險做非法的事 639 00:35:41,481 --> 00:35:46,042 相信我,我會找我這樣的人幫忙 640 00:35:47,387 --> 00:35:49,252 記下這個名字:佛瑞德威爾 641 00:35:49,389 --> 00:35:50,822 WEIL威爾 642 00:35:51,491 --> 00:35:53,014 你去找這個人談談 643 00:35:55,362 --> 00:35:56,386 這裡存放了什麼? 644 00:35:56,830 --> 00:35:59,355 武器、現金 645 00:35:59,899 --> 00:36:01,800 很多很多現金 646 00:36:04,404 --> 00:36:06,030 你知道那些飛行員的姓名嗎? 647 00:36:06,506 --> 00:36:07,473 我不知道 648 00:36:10,277 --> 00:36:11,244 現在你知道了真相 649 00:36:11,378 --> 00:36:14,107 你將面對人生中最重要的抉擇 650 00:36:14,314 --> 00:36:15,338 是嗎?什麼決定? 651 00:36:16,783 --> 00:36:18,182 決定是否將真相公諸於世 652 00:36:22,088 --> 00:36:23,919 你有家庭嗎?已婚嗎? 653 00:36:28,128 --> 00:36:29,116 那就對了 654 00:36:33,899 --> 00:36:36,391 飛行員用的是佛羅裡達州 655 00:36:36,536 --> 00:36:38,401 亞歷桑納州和加州的小機場 656 00:36:38,871 --> 00:36:39,429 跟我來 657 00:36:59,859 --> 00:37:00,951 我來處理 658 00:37:02,828 --> 00:37:04,490 跪在地上,低著頭 659 00:37:06,065 --> 00:37:07,032 不要回答 660 00:37:09,436 --> 00:37:10,767 天哪 -護照 661 00:37:26,886 --> 00:37:28,081 我們現在就走 662 00:37:28,221 --> 00:37:29,347 我們要走了 -對不起 663 00:37:29,489 --> 00:37:31,457 保持冷靜 -對不起 664 00:37:33,993 --> 00:37:35,256 保持冷靜 665 00:38:16,103 --> 00:38:16,966 你在哪裡? 666 00:38:17,104 --> 00:38:19,072 我在華府,放心吧 667 00:38:19,206 --> 00:38:21,002 你會希望我來的,相信我 668 00:38:21,141 --> 00:38:23,336 大家都很擔心你,你該回來了 669 00:38:23,477 --> 00:38:25,411 我在邁阿密轉機的 670 00:38:25,545 --> 00:38:26,772 收據我都有留著 671 00:38:26,912 --> 00:38:29,972 必要時我會自費搭機回家 672 00:38:30,150 --> 00:38:30,945 在電話裡不方便說 673 00:38:31,084 --> 00:38:32,880 我不想用電話談 674 00:38:33,019 --> 00:38:33,916 先這樣吧 675 00:38:48,401 --> 00:38:49,231 佛瑞德威爾? 676 00:38:50,803 --> 00:38:52,362 蓋瑞韋伯,聖荷西水星報 677 00:38:52,972 --> 00:38:55,032 我不和媒體交涉,找公共事務處 678 00:38:56,842 --> 00:38:58,242 我和諾文曼尼塞斯談過了 679 00:39:03,116 --> 00:39:06,244 這是機密,你怎麼拿到的? 680 00:39:06,886 --> 00:39:08,479 一名毒販給我的 681 00:39:11,358 --> 00:39:12,325 這下可好 682 00:39:14,261 --> 00:39:17,253 我是約翰凱瑞在調查此案的 683 00:39:17,397 --> 00:39:19,796 參議院副屬委員會的首席調查員 684 00:39:19,932 --> 00:39:23,027 你不知道自己捲入了什麼情況 685 00:39:25,338 --> 00:39:27,862 不如你告訴我,這是什麼情況? 686 00:39:34,147 --> 00:39:36,980 我現在是國家安全會議的成員 687 00:39:38,218 --> 00:39:41,812 總統和他的內閣都信任我 688 00:39:44,224 --> 00:39:47,489 我花了十年才到這個地位 689 00:39:47,826 --> 00:39:49,851 你的名字不會和此事劃上等號 690 00:39:50,463 --> 00:39:53,455 我會當作沒見過你,我保證 691 00:39:55,068 --> 00:39:56,898 你有做過這種事嗎? 692 00:39:57,270 --> 00:39:57,964 沒有 693 00:39:58,238 --> 00:39:59,170 貴報社呢? 694 00:39:59,306 --> 00:40:00,500 據我所知沒有 695 00:40:03,176 --> 00:40:05,269 你手上握有的資訊很不簡單 696 00:40:07,113 --> 00:40:08,307 也很危險 697 00:40:08,448 --> 00:40:11,042 我必須告訴你之前有別的記者 698 00:40:11,184 --> 00:40:13,311 也讓自己陷入過這種窘境 699 00:40:13,886 --> 00:40:16,447 資深記者,在華府吃得很開 700 00:40:16,590 --> 00:40:17,817 還有中美洲 701 00:40:17,958 --> 00:40:18,424 你想告訴我什麼? 702 00:40:18,558 --> 00:40:20,185 在我辦公室有個美國公民 703 00:40:20,327 --> 00:40:22,488 一個有錢的共和黨募款人 704 00:40:22,828 --> 00:40:24,421 也是白宮的寵兒 705 00:40:24,564 --> 00:40:26,361 他聽到的事讓他很生氣 706 00:40:26,499 --> 00:40:29,434 他相信自由和打擊共產黨 707 00:40:29,569 --> 00:40:32,470 但不相信販毒洗錢買槍械這種事 708 00:40:32,605 --> 00:40:36,372 他正坐在我的美國參議院辦公室 709 00:40:36,509 --> 00:40:40,468 有人告訴他說只要他跟我泄漏 710 00:40:41,448 --> 00:40:42,176 他就死定了 711 00:40:46,019 --> 00:40:48,578 這是你功成名就的機會吧? 712 00:40:49,522 --> 00:40:50,955 你會在新聞界聲名大噪 713 00:40:51,091 --> 00:40:52,217 這是真實故事 714 00:40:52,359 --> 00:40:54,987 有些故事真實到不能說啊 715 00:40:56,896 --> 00:40:57,988 胡說八道 716 00:40:58,431 --> 00:40:59,125 是嗎? 717 00:41:01,834 --> 00:41:03,063 是胡說八道 718 00:41:03,403 --> 00:41:05,371 恭喜你,你想通了 719 00:41:09,209 --> 00:41:10,471 真實到不能說? 720 00:41:21,154 --> 00:41:24,385 歡迎光臨舊金山國際機場 721 00:41:24,523 --> 00:41:27,015 請注意隨身行李 722 00:43:06,059 --> 00:43:10,018 有時候我真想爬進你的腦袋裡 723 00:43:11,131 --> 00:43:12,996 看看裡面到底裝了什麼 724 00:43:13,800 --> 00:43:14,357 真的嗎? 725 00:43:15,101 --> 00:43:17,365 才怪 726 00:43:21,374 --> 00:43:22,966 外面壞人太多了 727 00:43:24,410 --> 00:43:25,536 還有鬼 728 00:43:26,379 --> 00:43:28,870 還有恐怖的怪獸在跑來跑去 729 00:43:29,349 --> 00:43:32,545 不然你要我怎樣,蘇?轉行嗎? 730 00:43:34,354 --> 00:43:34,979 不是 731 00:43:41,361 --> 00:43:42,953 這件事讓我很害怕 732 00:43:48,835 --> 00:43:49,802 小心一點 733 00:44:01,815 --> 00:44:02,338 好 734 00:44:08,955 --> 00:44:09,887 真是的 735 00:44:14,828 --> 00:44:15,452 喂? 736 00:44:15,795 --> 00:44:17,023 我是羅素達森 737 00:44:21,366 --> 00:44:22,800 嗨,羅素達森 738 00:44:23,002 --> 00:44:25,469 蓋瑞,這件事我們沒處理好 739 00:44:26,206 --> 00:44:27,798 在你刊登任何報導之前 740 00:44:27,941 --> 00:44:30,842 華府有幾個人想找你談談 741 00:44:31,543 --> 00:44:32,943 你應該聽聽他們怎麼說 742 00:44:34,480 --> 00:44:35,412 我洗耳恭聽 743 00:44:57,103 --> 00:44:59,536 蓋瑞,謝謝你趕來 744 00:44:59,806 --> 00:45:02,274 我是密勒探員,這位是瓊斯探員 745 00:45:02,842 --> 00:45:04,331 要不要來杯咖啡? 746 00:45:04,476 --> 00:45:05,239 不用了 747 00:45:06,079 --> 00:45:07,944 來杯卡布奇諾如何? 748 00:45:08,081 --> 00:45:09,308 剛買了一台新義式咖啡機 749 00:45:09,448 --> 00:45:12,077 大概花了納稅人三萬美元 750 00:45:12,886 --> 00:45:14,786 不用了啦 751 00:45:16,956 --> 00:45:18,116 給他一杯卡布奇諾 752 00:45:22,795 --> 00:45:25,319 我們對局裡的事未必都能苟同 753 00:45:25,464 --> 00:45:28,093 所以有點尷尬啦 754 00:45:28,467 --> 00:45:30,526 但你涉入了敏感地帶 755 00:45:30,870 --> 00:45:34,829 目前有些行動可能會被你暴露 756 00:45:35,208 --> 00:45:37,300 這些行動花了幾個月 757 00:45:37,442 --> 00:45:39,172 甚至幾年才部署好 758 00:45:39,311 --> 00:45:42,179 幾千工作時數和數百萬美元資金 759 00:45:46,152 --> 00:45:47,345 你是怎麼知道的? 760 00:45:48,187 --> 00:45:50,087 我們知道你去了尼加拉瓜 761 00:45:50,455 --> 00:45:52,253 也知道你見過曼尼塞斯 762 00:45:57,030 --> 00:45:58,224 我被跟蹤了嗎? 763 00:45:59,165 --> 00:45:59,995 你的觀點是什麼? 764 00:46:00,133 --> 00:46:02,430 政府找人渣當線民? 765 00:46:02,769 --> 00:46:05,464 我覺得你們好像有話要告訴我? 766 00:46:05,805 --> 00:46:07,499 但我先回答你的問題:不是 767 00:46:07,840 --> 00:46:09,363 我的觀點是美國政府知道有人 768 00:46:09,508 --> 00:46:12,137 在街頭販毒賺錢資助非法戰爭 769 00:46:12,277 --> 00:46:14,769 你認為發生過的事根本沒發生過 770 00:46:19,052 --> 00:46:20,245 那又何必找我來? 771 00:46:21,087 --> 00:46:24,181 有美國年輕人會死於這場戰爭 772 00:46:24,857 --> 00:46:27,347 死的是美國年輕人,而且還有人會死 773 00:46:27,927 --> 00:46:30,224 但顯然都不是你在乎的人 774 00:46:30,797 --> 00:46:33,163 你的小孩還安好吧,韋伯先生 775 00:46:33,298 --> 00:46:34,265 我的小孩? 776 00:46:36,234 --> 00:46:37,099 你在威脅我嗎? 777 00:46:48,881 --> 00:46:50,143 這報導我寫定了 778 00:47:08,333 --> 00:47:09,824 (美國的[可卡因]瘟疫) 779 00:47:09,969 --> 00:47:11,265 (根源於尼加拉瓜戰爭) 780 00:47:12,138 --> 00:47:12,729 (冷凍魚排) 781 00:47:28,554 --> 00:47:30,384 (洛杉磯) 782 00:47:36,328 --> 00:47:38,889 (促使美國都會區爆發可卡因風潮) 783 00:48:01,153 --> 00:48:03,314 (洛杉磯街頭幫派海撈) (數百萬美元的販毒利潤) 784 00:48:10,096 --> 00:48:12,120 (出資贊助康特拉革命) 785 00:48:19,038 --> 00:48:21,029 (軍隊金主和中情局探員見面) 786 00:48:26,278 --> 00:48:26,973 (無家可歸的可卡因毒販) 787 00:48:27,112 --> 00:48:30,014 (數千名年輕黑人) (因販毒可卡因而服刑多年) 788 00:48:36,956 --> 00:48:38,082 (為達目的不擇手段) 789 00:48:45,932 --> 00:48:48,229 好了,我正要按[傳送] 790 00:48:48,835 --> 00:48:51,234 我們準備好了,全體各就各位 791 00:48:51,369 --> 00:48:52,769 不要編輯過頭了 792 00:48:53,539 --> 00:48:54,506 放心吧 793 00:48:56,809 --> 00:48:57,297 安娜? 794 00:48:57,977 --> 00:49:00,069 蓋瑞,交給我 795 00:49:01,013 --> 00:49:02,240 你去陪家人 796 00:49:12,425 --> 00:49:16,020 (暗黑同盟) 797 00:49:16,161 --> 00:49:18,460 (作者:蓋瑞韋伯) 798 00:49:22,300 --> 00:49:24,394 快點… 799 00:49:24,871 --> 00:49:27,032 好了,最後一個到的是小狗 800 00:49:31,811 --> 00:49:32,971 水裡冷不冷? 801 00:49:33,178 --> 00:49:34,441 溫溫的 -準備好了嗎? 802 00:49:34,914 --> 00:49:36,141 好了,貴重貨品 803 00:49:38,484 --> 00:49:39,245 頭暈了嗎? 804 00:49:39,519 --> 00:49:40,212 不會 -好 805 00:49:40,353 --> 00:49:41,786 媽媽,快點! 806 00:49:42,087 --> 00:49:43,179 媽,快點下水 807 00:49:43,321 --> 00:49:45,050 怎麼大家都想害媽媽? 808 00:49:45,190 --> 00:49:46,988 你們要幫我把頭髮擦乾 809 00:49:47,125 --> 00:49:48,821 爸,你要去哪兒? 810 00:49:50,262 --> 00:49:51,924 爸… -不要啦! 811 00:50:03,810 --> 00:50:04,469 (暗黑同盟:快克潮幕後秘辛) 812 00:50:04,811 --> 00:50:06,472 爸,網路上看得到了 813 00:50:07,145 --> 00:50:07,942 媽! 814 00:50:09,047 --> 00:50:10,207 天哪,媽,你看這個 815 00:50:10,349 --> 00:50:12,145 剛刊登,到處都傳遍了 816 00:50:13,519 --> 00:50:14,177 蓋瑞! 817 00:50:14,320 --> 00:50:15,480 近十年來有大半的時間 818 00:50:15,822 --> 00:50:18,187 舊金山灣區毒販賣了數噸可卡因 819 00:50:18,324 --> 00:50:21,555 給洛杉磯街頭幫派獲利數百萬 820 00:50:21,894 --> 00:50:24,123 由美國中情局資助 821 00:50:24,262 --> 00:50:26,561 成立的拉丁美洲游擊隊 822 00:50:26,899 --> 00:50:29,299 這是水星報查訪後證實的消息 823 00:50:29,502 --> 00:50:31,527 此販毒網開啟了哥倫比亞和… 824 00:50:43,950 --> 00:50:44,439 嗨 825 00:50:46,586 --> 00:50:47,210 嗨 826 00:50:48,921 --> 00:50:49,819 你做到了 827 00:50:51,924 --> 00:50:52,481 對啊 828 00:50:54,960 --> 00:50:56,519 要不要去樹林裡幽會? 829 00:50:59,965 --> 00:51:01,399 好 -好啊 830 00:51:01,534 --> 00:51:02,523 好啊 831 00:51:04,570 --> 00:51:07,368 不要看啦 -快點 832 00:51:08,474 --> 00:51:10,100 你應該看看報社的電話 833 00:51:10,243 --> 00:51:11,937 燈亮得像聖誕樹一樣 834 00:51:12,077 --> 00:51:14,011 全世界都打電話來,蓋瑞 835 00:51:14,145 --> 00:51:15,272 你有什麼打算? 836 00:51:15,448 --> 00:51:17,142 這只是開始而已 837 00:51:18,183 --> 00:51:19,549 還有更多的事要做 838 00:51:20,118 --> 00:51:22,211 要繼續報導下去,繼續挖內幕 839 00:51:22,355 --> 00:51:23,447 需要什麼就說一聲 840 00:51:23,589 --> 00:51:25,352 但你先慶祝一下 841 00:51:25,591 --> 00:51:27,559 你們用的那張圖片 842 00:51:27,894 --> 00:51:30,191 中情局徽章上的可卡因煙斗 843 00:51:30,529 --> 00:51:32,292 你瘋了嗎?搞得好像中情局 844 00:51:32,431 --> 00:51:33,557 在自家地下室制毒似的 845 00:51:33,900 --> 00:51:36,129 這是我的點子,要怪就怪我吧 846 00:51:36,269 --> 00:51:38,328 但不是引起他們的注意了嗎? 847 00:51:38,471 --> 00:51:40,905 我們只是想跟你說聲謝謝 848 00:51:41,039 --> 00:51:43,531 今天早上全報社都以你為傲 849 00:51:43,876 --> 00:51:45,343 恭喜你 850 00:51:45,478 --> 00:51:46,342 蓋瑞 851 00:51:47,213 --> 00:51:47,577 什麼事? 852 00:51:48,414 --> 00:51:49,175 你做到了 853 00:51:50,081 --> 00:51:51,208 這是豐功偉業 854 00:51:52,150 --> 00:51:53,448 你好好玩吧 855 00:52:06,866 --> 00:52:10,324 (中情局總部維吉尼亞州蘭裡) 856 00:52:14,039 --> 00:52:16,906 (公共事務辦公室) 857 00:52:18,344 --> 00:52:19,901 把重點放在華盛頓郵報 858 00:52:20,045 --> 00:52:21,536 紐約時報和洛杉磯時報 859 00:52:21,880 --> 00:52:23,508 打電話給理查祖克曼 860 00:52:28,187 --> 00:52:29,016 ([快克]瘟疫的黑暗起源) 861 00:52:29,154 --> 00:52:30,018 (中情局相關探員扮演的角色) (在此之前保密到家的秘密) 862 00:52:30,156 --> 00:52:30,917 (1996年8月19日出版) (洛杉磯時報) 863 00:52:35,927 --> 00:52:38,020 我想知道誰能告訴我 864 00:52:38,164 --> 00:52:39,529 我們怎麼錯過這則新聞 865 00:52:39,864 --> 00:52:41,457 怎麼會是聖荷西水星報 866 00:52:41,600 --> 00:52:44,160 規模只有洛杉磯時報的五分之一 867 00:52:44,303 --> 00:52:46,099 距離我們三百里遠 868 00:52:46,238 --> 00:52:49,435 搶走本市二十年來最大的新聞? 869 00:52:50,108 --> 00:52:50,904 你怎麼說,裡奇? 870 00:52:51,042 --> 00:52:52,203 瑞奇羅斯不是你負責的嗎? 871 00:52:52,345 --> 00:52:54,073 有一部分 -顯然是錯的部分 872 00:52:54,213 --> 00:52:55,544 我們有報導布蘭登 873 00:52:55,880 --> 00:52:57,246 說他是什麼? -政府線民 874 00:52:57,383 --> 00:53:00,352 他幾乎是獨力引爆這場快克瘟疫 875 00:53:00,486 --> 00:53:02,784 對了,這是起源於瓦茲 876 00:53:02,921 --> 00:53:05,186 距離這裡只有五里遠 877 00:53:05,324 --> 00:53:06,791 (華盛頓郵報) 878 00:53:06,925 --> 00:53:08,120 不必由我來告訴你 879 00:53:08,260 --> 00:53:10,022 但這則報導如果屬實 880 00:53:10,162 --> 00:53:12,095 你們就有人要入獄服刑了 881 00:53:12,231 --> 00:53:14,892 理查,說什麼有人在快克瘟疫中 882 00:53:15,033 --> 00:53:16,933 扮演關鍵性的角色根本是胡扯 883 00:53:17,068 --> 00:53:18,297 那諾文曼尼塞斯呢? 884 00:53:18,437 --> 00:53:19,768 我們沒有資料證明 885 00:53:19,904 --> 00:53:21,804 這個人曾經和我們往來 886 00:53:21,940 --> 00:53:24,067 這個蓋瑞韋伯根本沒有證據 887 00:53:24,210 --> 00:53:26,973 他的資料來源是毒販和洗錢犯 888 00:53:27,113 --> 00:53:29,172 裡奇,你認識韋伯,有何想法? 889 00:53:29,315 --> 00:53:30,373 立場薄弱 890 00:53:31,816 --> 00:53:35,116 只是他把消息都登在水星報網站 891 00:53:35,254 --> 00:53:35,810 所以呢? 892 00:53:35,920 --> 00:53:36,909 沒人這樣做過 893 00:53:37,055 --> 00:53:40,184 相關報導的所有細節都要查證 894 00:53:40,326 --> 00:53:42,260 召回華府的多明尼布雷迪 895 00:53:42,395 --> 00:53:43,918 這件事至少要派十五個人去做 896 00:53:44,062 --> 00:53:46,030 裡歐,我們會不會反應過度了? 897 00:53:46,165 --> 00:53:47,859 不過就是聖荷西水星報嘛 898 00:53:47,999 --> 00:53:50,024 有人會去注意嗎? 899 00:53:50,536 --> 00:53:53,993 聖荷西水星報有一名記者揭露 900 00:53:54,140 --> 00:53:58,543 中情局可能默許尼加拉瓜毒販 901 00:53:58,877 --> 00:54:01,869 1980年代在洛杉磯中南部 902 00:54:02,013 --> 00:54:03,413 販賣快克可卡因 903 00:54:03,549 --> 00:54:07,985 在非裔美國人族群掀起廣大回響 904 00:54:08,120 --> 00:54:10,213 我們被誤導了 905 00:54:10,523 --> 00:54:13,821 我們被耍了,名譽受損 906 00:54:13,958 --> 00:54:16,927 如果他們把快克賣到比佛利山莊 907 00:54:17,063 --> 00:54:19,122 那就關總統的事了 908 00:54:19,265 --> 00:54:20,925 我們愛我們的小孩 909 00:54:21,067 --> 00:54:22,227 一如你們愛你們的小孩 910 00:54:22,368 --> 00:54:24,961 目前的資訊應該足夠了 911 00:54:25,104 --> 00:54:28,505 我們可以對中情局說你們有罪 912 00:54:28,907 --> 00:54:32,001 克林頓總統下週會回來處理問題 913 00:54:34,979 --> 00:54:40,441 CNN和CNBC都要求採訪你 914 00:54:40,586 --> 00:54:43,146 傑里斯普林格、傑拉多里維拉 915 00:54:43,289 --> 00:54:45,154 和蒙特爾威廉斯都邀你上節目 916 00:54:45,458 --> 00:54:48,188 倫敦時報和法國世界報也想採訪 917 00:54:48,327 --> 00:54:49,555 [六十分鐘]和[今日熱線] 918 00:54:49,894 --> 00:54:53,058 都邀你當嘉賓,但你要有所取捨 919 00:54:53,199 --> 00:54:55,531 我昨晚剛接到電話 920 00:54:56,235 --> 00:54:59,568 國家新聞社的年度風雲記者 921 00:54:59,904 --> 00:55:01,236 就是蓋瑞韋伯先生 922 00:55:02,007 --> 00:55:03,235 恭喜你,蓋瑞 923 00:55:10,282 --> 00:55:11,180 寶貝! 924 00:55:14,386 --> 00:55:15,080 謝謝你 925 00:55:15,221 --> 00:55:16,881 人生多美好 926 00:55:17,256 --> 00:55:20,225 (尼加拉瓜首都馬拿瓜) 927 00:55:24,063 --> 00:55:25,223 已經查證過了,理查 928 00:55:25,364 --> 00:55:27,195 我找巴拿馬市的銀行家談過 929 00:55:27,333 --> 00:55:29,926 他叫漢斯約格拜爾,他見過韋伯 930 00:55:30,069 --> 00:55:33,061 他證實他販毒洗錢資助康特拉 931 00:55:33,205 --> 00:55:35,105 諾文曼尼塞斯是他的客戶 932 00:55:35,241 --> 00:55:36,970 這些消息可靠嗎? 933 00:55:37,109 --> 00:55:39,236 可供報社用嗎?他們都是毒販 934 00:55:39,578 --> 00:55:41,273 銀行家不是毒販 935 00:55:41,413 --> 00:55:42,971 還有美國的一位前愛國人士 936 00:55:43,115 --> 00:55:45,379 在叢林裡經營牧場三十年 937 00:55:45,518 --> 00:55:47,008 他讓兩位美國飛行員 938 00:55:47,153 --> 00:55:49,212 在他的小機場起降 939 00:55:49,355 --> 00:55:52,256 還讓他們在他的土地上囤放毒品 940 00:55:52,391 --> 00:55:54,450 你說的是毒販和洗錢犯 941 00:55:54,593 --> 00:55:56,151 我說的是中情局 942 00:55:56,562 --> 00:55:57,460 我再寫報告 943 00:55:57,596 --> 00:55:59,427 隨便你們想怎麼做 944 00:56:04,303 --> 00:56:05,463 我們的觀點為何? 945 00:56:05,803 --> 00:56:08,238 韋伯沒有任何合法的消息 946 00:56:08,474 --> 00:56:10,839 中情局不會用這些人渣 947 00:56:10,976 --> 00:56:13,001 他們會直截了當地矢口否認 948 00:56:13,145 --> 00:56:15,874 他是個騙子,他的報導也是謊言 949 00:56:19,351 --> 00:56:21,342 我去找主管看看他們怎麼說 950 00:56:24,822 --> 00:56:26,518 你吃太多會變成洋芋片啦 951 00:56:27,825 --> 00:56:28,292 等一下,開始了 952 00:56:28,427 --> 00:56:30,156 伊恩,開始了,快過來坐好 953 00:56:30,396 --> 00:56:32,125 今晚的[放眼美國] 954 00:56:32,264 --> 00:56:37,292 爆炸性的指控…要強調[指控] 955 00:56:37,436 --> 00:56:42,873 說中情局蓄意將可卡因 956 00:56:43,008 --> 00:56:44,066 帶進洛杉磯… 957 00:56:44,210 --> 00:56:45,006 他又不是這樣說的 958 00:56:45,144 --> 00:56:46,543 …資助尼加拉瓜的叛軍 959 00:56:46,878 --> 00:56:48,107 你從來沒說[蓄意]二字 960 00:56:48,247 --> 00:56:50,408 不管這些指控有沒有被證實… 961 00:56:57,223 --> 00:56:58,918 很多人都說… 962 00:56:59,058 --> 00:57:01,117 當然包括國會的人在內 963 00:57:01,260 --> 00:57:05,253 說中情局蓄意讓非裔美國人 964 00:57:05,397 --> 00:57:06,829 吸食可卡因成癮 965 00:57:06,966 --> 00:57:10,265 你們都把我沒說過的話栽贓給我 966 00:57:10,436 --> 00:57:11,425 我們從來沒說過這種話 967 00:57:11,769 --> 00:57:15,365 你有什麼證據可以證明美國政府 968 00:57:15,507 --> 00:57:17,770 派人販賣可卡因 969 00:57:17,910 --> 00:57:20,902 給洛杉磯的非裔美國人? 970 00:57:21,046 --> 00:57:22,842 首先,我們從來沒說 971 00:57:22,982 --> 00:57:25,348 是美國政府派人做這種事 972 00:57:25,484 --> 00:57:28,044 而是中情局成立的尼加拉瓜軍隊 973 00:57:28,187 --> 00:57:31,213 好吧,不是中情局的美國官員 974 00:57:31,357 --> 00:57:32,324 據我們所知不是 975 00:57:32,458 --> 00:57:34,289 好,不是美國官員,你繼續說 976 00:57:34,426 --> 00:57:39,056 中情局想發動國會不樂見的戰爭 977 00:57:39,198 --> 00:57:39,994 漣漪效應是… 978 00:57:40,132 --> 00:57:42,362 在洛杉磯南部和其他美國城市 979 00:57:42,501 --> 00:57:43,866 發生的事是個錯誤 980 00:57:44,003 --> 00:57:46,096 這是煙幕彈 981 00:57:46,238 --> 00:57:49,139 (中情局,別再毒害我們黑人) 追本溯源就是來自白宮 982 00:57:49,807 --> 00:57:53,266 我們無法證明中情局預謀 983 00:57:53,412 --> 00:57:56,040 並鼓勵尼加拉瓜的走私毒販… 984 00:57:56,181 --> 00:58:00,049 那些抹黑我們黑人同胞的人 985 00:58:00,185 --> 00:58:02,812 我要他們付出代價 986 00:58:02,955 --> 00:58:04,785 少跟我講什麼陰謀論 987 00:58:04,923 --> 00:58:09,087 這個國家從來沒什麼陰謀 988 00:58:10,963 --> 00:58:15,229 (尼加拉瓜首都馬拿瓜) 989 00:58:32,084 --> 00:58:32,982 拜爾先生… 990 00:58:49,534 --> 00:58:50,194 喂? 991 00:58:50,869 --> 00:58:52,234 蓋瑞,我是佛瑞德威爾 992 00:58:54,940 --> 00:58:56,805 你還沒看東岸的報紙嗎? 993 00:58:58,010 --> 00:58:58,532 沒有 994 00:59:00,212 --> 00:59:01,406 現在是清晨4點 995 00:59:03,248 --> 00:59:04,442 (中情局與可卡因) 996 00:59:04,783 --> 00:59:06,808 (謠傳的內情缺乏證據) (尼加拉瓜未引毒進美國城市) 997 00:59:06,952 --> 00:59:08,943 我也曾經像你一樣 998 00:59:09,888 --> 00:59:11,856 我走上了這條路 999 00:59:11,990 --> 00:59:14,015 只是沒你查到這麼多 1000 00:59:15,761 --> 00:59:17,058 他們發現我不肯善罷甘休 1001 00:59:17,196 --> 00:59:19,164 就開始把我爭議化 1002 00:59:23,102 --> 00:59:24,899 你聽得懂我在說什麼嗎? 1003 00:59:28,140 --> 00:59:30,233 他們把你變成新聞人物 1004 00:59:32,010 --> 00:59:34,205 說你得過精神分裂症 1005 00:59:34,346 --> 00:59:37,076 說你是騙子或同性戀 1006 00:59:37,316 --> 00:59:38,749 說你虐待你家的狗 1007 00:59:39,450 --> 00:59:41,316 說你有戀童癖,不管是不是真的 1008 00:59:41,452 --> 00:59:43,944 重點是沒人會記得你查到什麼 1009 00:59:44,089 --> 00:59:45,386 他們會記住你 1010 00:59:46,491 --> 00:59:47,789 把你逼瘋 1011 00:59:48,961 --> 00:59:50,394 你就人間蒸發了 1012 00:59:55,566 --> 00:59:56,966 你有在聽嗎? 1013 00:59:59,071 --> 00:59:59,935 我在聽 1014 01:00:00,906 --> 01:00:03,033 記住,等你在目標正上方 1015 01:00:03,508 --> 01:00:06,034 炮火攻擊才是最猛烈的 1016 01:00:07,913 --> 01:00:09,470 此時他們會對你一陣猛攻 1017 01:00:09,815 --> 01:00:13,046 等你要投彈轟炸克裡姆林宮時 1018 01:00:15,220 --> 01:00:18,053 或者在這裡說是中情局 1019 01:00:21,459 --> 01:00:22,984 你要撐下去 1020 01:00:40,012 --> 01:00:40,477 (華盛頓郵報) 1021 01:00:40,611 --> 01:00:43,444 (中情局與可卡因) (謠傳的內情缺乏證據) 1022 01:00:43,581 --> 01:00:45,812 (洛杉磯時報) 1023 01:00:47,853 --> 01:00:50,845 (檢視中情局在可卡因買賣中) (扮演角色的指控) 1024 01:00:51,522 --> 01:00:52,319 早安 1025 01:00:58,931 --> 01:01:00,159 你們臉色不太好看 1026 01:01:00,299 --> 01:01:02,290 早安,蓋瑞 -早安 1027 01:01:03,001 --> 01:01:04,059 我們只是想知道你心情如何 1028 01:01:04,203 --> 01:01:06,831 在你上場之前先聽聽你的看法 1029 01:01:07,438 --> 01:01:08,235 想知道什麼? 1030 01:01:08,539 --> 01:01:11,531 首先是中情局對你的回應 1031 01:01:11,877 --> 01:01:12,309 根本沒有回應,對吧? 1032 01:01:12,443 --> 01:01:13,877 還是沒消息? 1033 01:01:14,179 --> 01:01:17,205 一點消息也沒有 1034 01:01:17,582 --> 01:01:20,483 我現在要找收中情局支票的人 1035 01:01:20,819 --> 01:01:21,512 任何人都好 1036 01:01:21,854 --> 01:01:23,343 他們是秘密組織,傑利 1037 01:01:23,488 --> 01:01:26,049 他們本來就行事隱秘,守口如瓶 1038 01:01:26,191 --> 01:01:28,125 至少華盛頓郵報沒說 1039 01:01:28,260 --> 01:01:29,317 我們查到的事實都是錯的 1040 01:01:29,460 --> 01:01:30,392 本來就不是錯的 1041 01:01:30,528 --> 01:01:32,325 但華盛頓郵報說我們只是 1042 01:01:32,463 --> 01:01:35,956 要證明中情局的道德純正性 1043 01:01:36,101 --> 01:01:38,466 蓋瑞,華特祖克曼是個傳奇人物 1044 01:01:38,603 --> 01:01:41,538 對,他以捍衛中情局為職志 1045 01:01:41,874 --> 01:01:42,567 他曾經效力於中情局 1046 01:01:42,908 --> 01:01:44,568 他是媒體實習生啊 1047 01:01:44,910 --> 01:01:45,842 是我瘋了嗎? 1048 01:01:45,978 --> 01:01:48,502 這就像1953年的共黨真理報 1049 01:01:48,847 --> 01:01:50,404 我錯過了什麼? 1050 01:01:50,548 --> 01:01:52,379 蓋瑞,老實說 1051 01:01:52,517 --> 01:01:54,179 我們今天早上接到上頭的來電 1052 01:01:54,318 --> 01:01:55,478 他們開始緊張了 1053 01:01:55,621 --> 01:01:57,987 所以我們要暫時後退一步 1054 01:01:58,123 --> 01:01:59,920 站在報社的立場綜觀全局 1055 01:02:00,058 --> 01:02:02,993 在事情證實之前別再刊登報導 1056 01:02:03,128 --> 01:02:04,925 有消息我們會通知你 1057 01:02:05,396 --> 01:02:06,328 沒啥大不了的 1058 01:02:07,833 --> 01:02:09,299 蓋瑞,借一步說話 -好 1059 01:02:26,350 --> 01:02:27,841 我剛接到電話 1060 01:02:28,053 --> 01:02:30,954 NBC要取消報導,不播這一段 1061 01:02:31,089 --> 01:02:32,113 你絕對不會相信 1062 01:02:32,256 --> 01:02:33,918 聽說華盛頓郵報要說 1063 01:02:34,059 --> 01:02:36,288 你積極為瑞奇羅斯辯護 1064 01:02:36,427 --> 01:02:38,123 說你參與過多幾乎是共謀 1065 01:02:38,262 --> 01:02:41,130 說你和瑞奇羅斯聯手捏造這一切 1066 01:02:41,967 --> 01:02:42,558 這不好笑 1067 01:02:42,901 --> 01:02:44,390 別這樣嘛,很好笑 1068 01:02:44,535 --> 01:02:46,060 才怪,我們快保不住飯碗了 1069 01:02:46,204 --> 01:02:48,296 我們引起公憤,他們會口不擇言 1070 01:02:48,439 --> 01:02:49,202 你會嗎? 1071 01:02:50,508 --> 01:02:51,203 什麼? 1072 01:02:53,178 --> 01:02:54,873 對不起,我沒這個意思 1073 01:02:55,847 --> 01:02:57,041 你認為這是我捏造的? 1074 01:02:57,182 --> 01:02:58,046 沒有 1075 01:02:59,417 --> 01:03:00,908 你是我的編輯 -我知道 1076 01:03:02,054 --> 01:03:04,852 報導是我寫的,但審核權在你 1077 01:03:05,791 --> 01:03:06,780 不要忘了 1078 01:03:07,358 --> 01:03:08,347 是你的名字 1079 01:03:16,134 --> 01:03:17,293 我是裡奇克蘭 1080 01:03:18,036 --> 01:03:19,025 我是蓋瑞韋伯 1081 01:03:20,371 --> 01:03:21,202 真的嗎? 1082 01:03:22,541 --> 01:03:24,133 好吧 1083 01:03:27,012 --> 01:03:27,535 喂? 1084 01:03:28,446 --> 01:03:30,005 這是怎麼回事,裡奇? 1085 01:03:31,282 --> 01:03:33,273 你報導中提到的人 1086 01:03:33,417 --> 01:03:36,819 不外乎中情局前局長、現任局長 1087 01:03:36,955 --> 01:03:39,479 猜猜還有誰?一大堆中情局官員 1088 01:03:40,324 --> 01:03:41,883 你是追查我寫給你的線索? 1089 01:03:42,027 --> 01:03:43,357 還是你只找中情局談? 1090 01:03:43,495 --> 01:03:44,985 我不能和你交談 1091 01:03:46,164 --> 01:03:46,823 為什麼? 1092 01:03:48,934 --> 01:03:50,195 我不知道,對不起 1093 01:03:55,306 --> 01:03:56,797 他媽的 1094 01:04:52,064 --> 01:04:53,360 搞什麼鬼? 1095 01:05:46,451 --> 01:05:47,816 你在幹嘛? 1096 01:05:54,291 --> 01:05:55,315 我看到你了 1097 01:06:20,852 --> 01:06:21,944 他媽的 1098 01:06:25,357 --> 01:06:26,381 他媽的! 1099 01:06:26,525 --> 01:06:28,322 我看到他了,還追他追到街上 1100 01:06:28,460 --> 01:06:30,360 好,然後你就朝他開槍 1101 01:06:31,128 --> 01:06:32,790 我是開槍示警 1102 01:06:33,197 --> 01:06:34,392 我要保護我的家人 1103 01:06:34,533 --> 01:06:35,795 他有試圖闖進府上嗎? 1104 01:06:35,934 --> 01:06:37,834 沒有,他在我的車後面 1105 01:06:37,969 --> 01:06:39,402 不是想偷車 1106 01:06:39,538 --> 01:06:42,267 不知道他要幹嘛,反正他在那兒 1107 01:06:42,808 --> 01:06:44,935 去查查他的指紋什麼的 1108 01:06:45,075 --> 01:06:47,874 他在動手腳,不知道在亂搞什麼 1109 01:06:57,322 --> 01:06:58,015 你在幹嘛? 1110 01:06:59,858 --> 01:07:02,486 你有理由認定你家人有危險嗎? 1111 01:07:06,096 --> 01:07:06,791 沒有 1112 01:07:08,400 --> 01:07:09,093 沒有 1113 01:07:11,235 --> 01:07:11,895 爸! 1114 01:07:12,304 --> 01:07:12,929 什麼聲音? 1115 01:07:13,070 --> 01:07:14,766 爸! -是伊恩 1116 01:07:16,274 --> 01:07:17,741 你不能…把東西放回去 1117 01:07:17,876 --> 01:07:19,172 爸!爸! 1118 01:07:19,311 --> 01:07:21,802 這些人直接闖進來翻你的東西 1119 01:07:23,013 --> 01:07:23,810 有事嗎? 1120 01:07:24,783 --> 01:07:25,875 你不能進來 1121 01:07:26,016 --> 01:07:28,177 這是犯罪現場 -才不是咧 1122 01:07:28,320 --> 01:07:31,083 抱歉,這是我家,你要幹嘛? 1123 01:07:31,523 --> 01:07:32,854 你是誰? 1124 01:07:33,458 --> 01:07:35,392 放下!這是我的東西 1125 01:07:35,527 --> 01:07:37,859 這是我家!滾出去! 1126 01:07:38,396 --> 01:07:40,489 媽的給我滾出去! -蓋瑞… 1127 01:07:47,439 --> 01:07:50,340 伊恩,有人敢進來就拿這個打他 1128 01:07:50,876 --> 01:07:51,308 蓋瑞! 1129 01:08:00,418 --> 01:08:01,407 我會盯著你們 1130 01:08:14,164 --> 01:08:15,427 我知道你昨晚不好過 1131 01:08:15,767 --> 01:08:18,030 但我要在你明天上班之前警告你 1132 01:08:18,168 --> 01:08:21,832 接下來這個禮拜會更不好過 1133 01:08:23,408 --> 01:08:24,739 [今日熱線]認為你騙他們 1134 01:08:24,876 --> 01:08:26,468 所以他們要找你算賬 1135 01:08:26,811 --> 01:08:27,970 [夜線]也是 1136 01:08:28,112 --> 01:08:30,445 甚至還沒找上你的各大新聞台 1137 01:08:33,285 --> 01:08:34,513 我的報導有根據 1138 01:08:35,320 --> 01:08:36,412 可惜不完美 1139 01:08:37,087 --> 01:08:39,522 傑利喊停了,我要繼續追查 1140 01:08:40,292 --> 01:08:41,384 我還沒查完,安娜 1141 01:08:42,427 --> 01:08:45,088 我要你保護我,讓我把事情辦完 1142 01:08:45,530 --> 01:08:47,191 現在無關報導了 1143 01:08:47,965 --> 01:08:49,159 重點在於你 1144 01:08:50,000 --> 01:08:51,400 紐約時報來電說他們都查過了 1145 01:08:51,536 --> 01:08:52,798 你生平所有負面事跡 1146 01:08:52,937 --> 01:08:57,466 每張超速罰單、在酒吧打架 1147 01:08:57,809 --> 01:08:59,401 你每一次被告毀謗 1148 01:08:59,544 --> 01:09:00,169 那是流言,不是新聞 1149 01:09:00,312 --> 01:09:03,075 傑利想暫時把你調去庫柏蒂諾 1150 01:09:03,214 --> 01:09:05,273 傑利發神經了,這是不可能的事 1151 01:09:06,016 --> 01:09:07,211 兒子,進來 1152 01:09:08,018 --> 01:09:09,110 這樣做不妥吧 1153 01:09:10,921 --> 01:09:12,013 伊恩,回你房間 1154 01:09:22,367 --> 01:09:23,265 這是怎麼回事? 1155 01:09:24,235 --> 01:09:25,963 他們查到那個女人了? 1156 01:09:30,775 --> 01:09:33,300 在克裡夫蘭誠報的那個女人 1157 01:09:33,445 --> 01:09:34,742 怎樣? 1158 01:09:37,415 --> 01:09:39,075 你怎麼不把來龍去脈告訴我們? 1159 01:09:43,988 --> 01:09:45,388 搞什麼嘛 1160 01:09:46,358 --> 01:09:50,885 我的私生活不關你的事,懂嗎? 1161 01:09:51,028 --> 01:09:53,190 這是我和我老婆… -失陪一下 1162 01:09:56,167 --> 01:09:59,466 這是我和我老婆的事,不用你管 1163 01:10:00,971 --> 01:10:04,998 你可以放大檢視任何人的生平 1164 01:10:05,143 --> 01:10:06,040 抽絲剝繭 1165 01:10:06,177 --> 01:10:09,237 把平凡人的生活變成好戲給人看 1166 01:10:12,183 --> 01:10:13,514 那我的專業呢? 1167 01:10:14,119 --> 01:10:15,381 能不能只談這個? 1168 01:10:29,501 --> 01:10:31,162 爸,在克裡夫蘭出了什麼事? 1169 01:10:41,479 --> 01:10:43,106 進去吧 1170 01:10:48,852 --> 01:10:51,583 沒有所謂的小過錯,伊恩 1171 01:10:52,990 --> 01:10:55,050 走錯一步就全盤皆輸 1172 01:10:56,127 --> 01:10:57,024 你拼命想輓回… 1173 01:10:57,162 --> 01:10:59,062 你的口氣好像作家在寫作 1174 01:11:00,065 --> 01:11:02,329 我問我爸在克裡夫蘭出了什麼事 1175 01:11:08,306 --> 01:11:09,295 我犯了錯 1176 01:11:15,080 --> 01:11:15,943 是誰? 1177 01:11:19,551 --> 01:11:21,246 新聞編輯室的一個記者 1178 01:11:23,887 --> 01:11:24,945 她叫什麼名字? 1179 01:11:28,026 --> 01:11:28,923 這重要嗎? 1180 01:11:29,060 --> 01:11:30,527 對我而言很重要 1181 01:11:35,866 --> 01:11:36,424 芭芭拉 1182 01:11:41,106 --> 01:11:42,232 你愛她嗎? 1183 01:11:44,008 --> 01:11:44,474 不愛 1184 01:11:46,044 --> 01:11:47,136 你愛媽媽嗎? 1185 01:11:48,379 --> 01:11:49,346 我愛你媽 1186 01:11:50,415 --> 01:11:53,975 伊恩,你、你弟弟妹妹和你媽 1187 01:11:56,154 --> 01:11:58,384 你們是我的全部,我最愛的家人 1188 01:12:00,125 --> 01:12:01,921 我不能失去你們 1189 01:12:03,961 --> 01:12:05,088 她後來怎麼了? 1190 01:12:14,072 --> 01:12:15,266 她自殺了 1191 01:12:23,148 --> 01:12:24,080 太慘了 1192 01:12:25,283 --> 01:12:26,772 是啊 1193 01:12:28,052 --> 01:12:29,848 所以我們搬離開俄亥俄州? 1194 01:12:30,821 --> 01:12:32,153 是因為你想逃離? 1195 01:12:32,856 --> 01:12:35,018 對,我們需要重新開始 1196 01:12:37,428 --> 01:12:39,555 天哪,我對你好失望 1197 01:12:42,066 --> 01:12:43,260 天哪 1198 01:12:44,835 --> 01:12:45,962 媽很了不起 1199 01:13:17,801 --> 01:13:19,099 我們別無選擇,蓋瑞 1200 01:13:19,237 --> 01:13:21,796 這是目前唯一的選項了 1201 01:13:22,240 --> 01:13:25,505 你可以暫時休息一下,冷靜下來 1202 01:13:25,842 --> 01:13:28,141 做點輕鬆的事享受人生 1203 01:13:49,500 --> 01:13:51,229 爸,庫柏蒂諾有什麼? 1204 01:13:51,402 --> 01:13:53,302 那是報社的冷板凳 1205 01:13:55,540 --> 01:13:56,905 把我調去省得我惹麻煩 1206 01:13:57,608 --> 01:13:58,802 他們是這麼認為的啦 1207 01:14:00,111 --> 01:14:01,908 不然你就不要去啊 1208 01:14:04,015 --> 01:14:04,481 我知道 1209 01:14:05,350 --> 01:14:07,875 可是爸爸要去工作 1210 01:14:08,019 --> 01:14:10,010 我們要付房貸和給你買制服 1211 01:14:10,154 --> 01:14:12,088 你們長得像雜草一樣快 1212 01:14:14,292 --> 01:14:15,281 好好照顧他們 1213 01:14:16,995 --> 01:14:18,121 你們要乖乖聽話 1214 01:14:20,965 --> 01:14:23,934 照片、你的舊資料 1215 01:14:25,203 --> 01:14:27,501 克莉絲汀的一些畫作 -好 1216 01:14:28,273 --> 01:14:29,399 諸如此類的東西 1217 01:14:30,574 --> 01:14:31,768 我討厭這樣 1218 01:14:32,110 --> 01:14:32,872 我知道 1219 01:14:36,914 --> 01:14:38,108 我不想要一個人 1220 01:14:41,052 --> 01:14:42,451 我不善於獨處,你也知道的 1221 01:14:45,555 --> 01:14:47,922 或許小別會勝新婚 1222 01:14:51,829 --> 01:14:53,160 最好是這樣 1223 01:15:00,838 --> 01:15:01,327 好了 1224 01:15:03,107 --> 01:15:04,438 我愛你,爸 -我愛你,爸 1225 01:15:04,775 --> 01:15:06,107 再見 -我也愛你 1226 01:15:07,345 --> 01:15:09,313 我愛你,爸 1227 01:15:25,997 --> 01:15:27,794 (價值莊園旅店) 1228 01:15:46,851 --> 01:15:51,514 (加州庫柏蒂諾) 1229 01:16:01,498 --> 01:16:06,163 聽說騎警的馬健康出了點問題 1230 01:16:09,040 --> 01:16:12,100 對,聽說是腸胃問題? 1231 01:16:13,911 --> 01:16:14,935 便秘 1232 01:16:30,328 --> 01:16:31,352 資料上寫說你1981年 1233 01:16:31,495 --> 01:16:32,861 和1985年在尼加拉瓜工作 1234 01:16:32,997 --> 01:16:35,090 與約翰卡倫和貝瑞裡德共事 1235 01:16:35,233 --> 01:16:37,895 我和裡德共事過,但不認識卡倫 1236 01:16:38,035 --> 01:16:40,003 你有裡德的聯絡方式嗎? 1237 01:16:40,138 --> 01:16:42,936 後來聽說他在紐奧良,好像死了 1238 01:16:43,174 --> 01:16:45,335 我想調閱飛行日誌和飛行員姓名 1239 01:16:45,475 --> 01:16:47,000 恕難奉告,韋伯先生 1240 01:16:47,145 --> 01:16:48,840 我還可以找誰問? 1241 01:16:48,980 --> 01:16:50,208 我不知道,過一個禮拜再打來 1242 01:16:50,348 --> 01:16:51,315 你可以問問我們老闆 1243 01:16:51,448 --> 01:16:52,939 卡倫是不是住在鹽湖城? 1244 01:16:53,084 --> 01:16:55,483 還是佛羅裡達州?我不能告訴你 1245 01:17:37,829 --> 01:17:40,127 我給你的那箱東西你根本沒拆 1246 01:17:41,398 --> 01:17:42,127 什麼? 1247 01:17:43,400 --> 01:17:46,460 我不能拆啦 1248 01:17:47,504 --> 01:17:48,471 不能拆? 1249 01:17:49,040 --> 01:17:51,235 我要專心,懂嗎? 1250 01:17:51,374 --> 01:17:53,433 我要專心才能完成這件事 1251 01:17:56,814 --> 01:17:58,076 然後會怎樣? 1252 01:17:59,784 --> 01:18:00,808 然後就做完了啊 1253 01:18:01,853 --> 01:18:02,842 然後呢? 1254 01:18:06,290 --> 01:18:10,021 然後呢?變成這樣不是我選的 1255 01:18:11,495 --> 01:18:12,359 我沒選擇變成這樣 1256 01:18:12,496 --> 01:18:15,261 我也不想來這個鳥地方 1257 01:18:15,432 --> 01:18:16,456 離家這麼遠 1258 01:18:17,235 --> 01:18:19,965 好了啦,怎麼回事? 1259 01:18:20,470 --> 01:18:21,836 你是什麼意思? 1260 01:18:22,874 --> 01:18:25,341 你不懂這件事對我們的影響嗎? 1261 01:18:29,046 --> 01:18:30,172 這不公平 1262 01:18:32,049 --> 01:18:34,040 你一直都沒變,蓋瑞 1263 01:18:35,485 --> 01:18:36,783 沒有後悔 1264 01:18:37,521 --> 01:18:40,388 沒有責怪、沒有評斷,這是事實 1265 01:18:45,462 --> 01:18:47,192 大概是我變了吧 1266 01:18:53,804 --> 01:18:54,771 你想說什麼? 1267 01:19:02,279 --> 01:19:03,838 你想說什麼? -我不知道 1268 01:19:11,055 --> 01:19:12,044 你明明知道 1269 01:19:18,495 --> 01:19:19,758 說出來 1270 01:19:24,501 --> 01:19:25,297 我不知道 1271 01:20:16,554 --> 01:20:17,816 不要開燈 1272 01:20:23,894 --> 01:20:25,156 我是約翰卡倫 1273 01:20:28,198 --> 01:20:29,290 你知道這個名字嗎? 1274 01:20:38,876 --> 01:20:43,209 蓋瑞,你查到的東西,是怪物 1275 01:21:14,979 --> 01:21:17,139 當年中情局招募我 1276 01:21:18,849 --> 01:21:20,111 我大學剛畢業 1277 01:21:22,218 --> 01:21:24,277 我懂西班牙語和法律 1278 01:21:25,489 --> 01:21:27,457 我力求好表現 1279 01:21:28,324 --> 01:21:30,919 我想要打擊邪惡帝國 1280 01:21:34,031 --> 01:21:35,999 我去了中美洲 1281 01:21:37,501 --> 01:21:39,435 和激進分子交朋友 1282 01:21:42,105 --> 01:21:44,130 和其中幾個漂亮的上了床 1283 01:21:46,944 --> 01:21:48,502 再把姓名供出來 1284 01:21:51,949 --> 01:21:57,080 然後我發現他們接二連三失蹤 1285 01:21:58,989 --> 01:21:59,853 人間蒸發 1286 01:22:01,357 --> 01:22:03,291 我們獵尋的人 1287 01:22:04,395 --> 01:22:05,487 慘遭殺害 1288 01:22:07,865 --> 01:22:12,427 他們只是很希望政府能改革 1289 01:22:12,570 --> 01:22:14,366 讓人民自由選舉 1290 01:22:17,441 --> 01:22:18,304 如此而已 1291 01:22:21,077 --> 01:22:22,237 我離開中情局以後 1292 01:22:22,379 --> 01:22:25,176 加入了大型販毒集團 1293 01:22:25,348 --> 01:22:26,941 那是麥德林集團成立初期 1294 01:22:28,519 --> 01:22:30,851 我負責後勤事務 1295 01:22:31,822 --> 01:22:34,814 把貨帶進美國 1296 01:22:35,993 --> 01:22:37,984 可以說是在鋪路 1297 01:22:39,262 --> 01:22:42,528 看著販毒愈來愈猖獗 1298 01:22:43,333 --> 01:22:46,826 華府有人知道你做的事 1299 01:22:46,971 --> 01:22:48,404 卻沒出手阻止? 1300 01:22:49,139 --> 01:22:51,438 全都是謊言和貪污,蓋瑞 1301 01:22:51,575 --> 01:22:55,477 你被權力吸引,有權力就上了癮 1302 01:22:55,613 --> 01:22:57,911 然後被權力給吞噬了 1303 01:23:00,451 --> 01:23:04,478 你說的事和我查的事有關嗎? 1304 01:23:12,830 --> 01:23:13,956 是不是同一件事? 1305 01:23:22,005 --> 01:23:25,236 對,就是同一件事 1306 01:23:32,550 --> 01:23:34,210 丹尼洛布蘭登 1307 01:23:40,056 --> 01:23:42,321 這是他,昨天拍的 1308 01:23:43,126 --> 01:23:45,151 這是你在這裡,今天拍的 1309 01:23:46,297 --> 01:23:49,094 沒人想聽你的傷心故事,蓋瑞 1310 01:23:51,902 --> 01:23:53,198 你可以公開作證 1311 01:23:55,506 --> 01:23:56,995 然後死路一條? 1312 01:23:58,943 --> 01:23:59,500 不要 1313 01:24:04,415 --> 01:24:05,780 那你來幹嘛? 1314 01:24:09,854 --> 01:24:11,013 我想告解 1315 01:24:13,490 --> 01:24:15,013 我還能找誰說? 1316 01:24:33,042 --> 01:24:33,805 安娜? 1317 01:24:39,516 --> 01:24:40,380 哪位? 1318 01:24:43,219 --> 01:24:44,083 我是蓋瑞 1319 01:24:51,896 --> 01:24:53,055 現在是清晨6點 1320 01:24:53,196 --> 01:24:54,993 我找到他了,其實是他來找我的啦 1321 01:24:55,131 --> 01:24:56,531 誰? -那個關鍵人物 1322 01:24:56,867 --> 01:24:59,130 我一直在找他,唯一沒找到的 1323 01:24:59,270 --> 01:25:01,864 就是你要我找的,所以我一直查 1324 01:25:02,840 --> 01:25:06,002 他有參與行動,懂嗎? 1325 01:25:06,175 --> 01:25:07,234 是中情局 1326 01:25:08,044 --> 01:25:08,409 蓋瑞… 1327 01:25:08,545 --> 01:25:10,445 只要我說服他出面 -先別急 1328 01:25:10,947 --> 01:25:12,438 公開作證,他會坦承一切 1329 01:25:12,783 --> 01:25:14,774 是他來我旅館房間找我 1330 01:25:14,918 --> 01:25:16,386 我還沒說完 -冷靜點 1331 01:25:17,053 --> 01:25:18,077 我還沒做完 1332 01:25:18,222 --> 01:25:21,191 我要保住你的飯碗 1333 01:25:21,325 --> 01:25:22,257 我在想辦法保住你的工作 1334 01:25:22,393 --> 01:25:27,955 我不會為了領到薪水而坐視不管 1335 01:25:28,097 --> 01:25:28,462 我知道 1336 01:25:28,799 --> 01:25:29,766 你也知道的,你了解我 1337 01:25:29,899 --> 01:25:32,266 我會繼續查,我會把事情做完 1338 01:25:32,403 --> 01:25:34,837 如果你不要,我就去找別人 1339 01:25:36,407 --> 01:25:39,376 明天有主管會議,到時候再談 1340 01:25:40,910 --> 01:25:41,377 好 1341 01:25:44,481 --> 01:25:45,243 好 1342 01:26:33,530 --> 01:26:34,428 早安,蓋瑞 1343 01:26:37,834 --> 01:26:39,462 有幾件事我想問你們的意見 1344 01:26:39,803 --> 01:26:41,270 關於那個中情局關鍵人物 1345 01:26:41,405 --> 01:26:42,394 蓋瑞,先坐吧 1346 01:26:50,013 --> 01:26:51,140 嗨,彼特 -嗨 1347 01:26:52,416 --> 01:26:53,781 你幾時從華府回來的? 1348 01:26:54,083 --> 01:26:56,552 我很難啟齒,蓋瑞,不如直說吧 1349 01:26:57,920 --> 01:27:00,787 我們請彼特去追查你的幾條線索 1350 01:27:02,892 --> 01:27:04,121 你怎麼不早告訴我? 1351 01:27:04,261 --> 01:27:05,728 我現在告訴你了 1352 01:27:06,430 --> 01:27:07,192 彼特,你怎麼不早說? 1353 01:27:07,331 --> 01:27:10,925 彼特回報的有些不是好消息 1354 01:27:11,067 --> 01:27:13,229 你的幾個線索來源改變了說詞 1355 01:27:13,370 --> 01:27:14,337 可想而知 1356 01:27:14,471 --> 01:27:18,134 他們自稱沒說過你寫的那些話 1357 01:27:18,275 --> 01:27:20,300 他們都這樣,傑利 1358 01:27:20,444 --> 01:27:22,207 他們? -中情局 1359 01:27:22,346 --> 01:27:23,335 他們一概否認 1360 01:27:23,480 --> 01:27:24,969 待過中情局的人都這樣 1361 01:27:25,115 --> 01:27:26,139 他們都一概否認 1362 01:27:26,283 --> 01:27:29,218 你有錄過中情局探員的證詞嗎? 1363 01:27:30,054 --> 01:27:32,044 我們沒說過有,大家應該都知道 1364 01:27:32,189 --> 01:27:32,950 他從來沒說… 1365 01:27:33,090 --> 01:27:33,919 安娜,你有沒有告訴他們 1366 01:27:34,058 --> 01:27:35,116 那個人來旅館房間找我? 1367 01:27:35,259 --> 01:27:37,250 但他說他不會公開作證,蓋瑞 1368 01:27:38,795 --> 01:27:40,229 對,我說過… -你有找到 1369 01:27:40,364 --> 01:27:42,491 願意出面的中情局探員嗎? 1370 01:27:43,833 --> 01:27:44,891 這個人是誰? 1371 01:27:45,034 --> 01:27:45,830 外聘法律顧問 1372 01:27:45,968 --> 01:27:49,234 好,我先把情況告訴你,律師 1373 01:27:49,373 --> 01:27:52,433 中情局利用離職的探員 1374 01:27:52,576 --> 01:27:55,009 也利用支持中情局的人 1375 01:27:55,145 --> 01:27:55,906 你知道差別吧 1376 01:27:56,046 --> 01:27:58,480 我們不是要出庭或辯論 1377 01:27:58,815 --> 01:28:00,306 這是有灰色地帶的 1378 01:28:00,950 --> 01:28:02,850 我不知道真相是灰色地帶 1379 01:28:02,985 --> 01:28:03,350 有人知道嗎? 1380 01:28:03,487 --> 01:28:05,750 重點不是你能證明什麼 而是證人記得什麼 1381 01:28:05,888 --> 01:28:07,356 你們的說詞不一致 1382 01:28:07,491 --> 01:28:10,255 最好能找幾個清白的人出面作證 1383 01:28:10,394 --> 01:28:12,793 涉入這件事的每個人都不清白 1384 01:28:12,929 --> 01:28:14,760 去找諾文曼尼塞斯 1385 01:28:14,931 --> 01:28:16,956 他在馬拿瓜坐牢 1386 01:28:17,101 --> 01:28:18,466 我去找他時他很樂意和我談 1387 01:28:18,801 --> 01:28:20,167 他說他不曾和你談過 1388 01:28:22,139 --> 01:28:23,128 你在開玩笑嗎? 1389 01:28:25,209 --> 01:28:26,937 我在馬拿瓜待了三天,你知道… 1390 01:28:27,077 --> 01:28:28,442 我知道你去馬拿瓜 1391 01:28:28,778 --> 01:28:30,871 他說你根本沒進監獄 1392 01:28:31,148 --> 01:28:32,240 他說他沒見過你 1393 01:28:32,382 --> 01:28:34,077 還有五百個人可以作證 1394 01:28:34,218 --> 01:28:35,775 但你能證明嗎? 1395 01:28:38,055 --> 01:28:39,386 要我去監獄的紀念品店 1396 01:28:39,523 --> 01:28:40,887 買件T恤回來嗎? 1397 01:28:41,024 --> 01:28:43,856 你能證明你真的進過監獄嗎? 1398 01:28:44,261 --> 01:28:46,024 我靠賄賂才進去的 -真是夠了 1399 01:28:46,163 --> 01:28:49,064 那是第三世界國家,要我怎樣? 1400 01:28:49,199 --> 01:28:50,223 我的那些筆記呢? 1401 01:28:50,367 --> 01:28:51,994 法律會認定那是你的筆記 1402 01:28:52,136 --> 01:28:53,228 只表示是你寫的 1403 01:28:53,370 --> 01:28:54,768 你可以事後再捏造 1404 01:28:55,172 --> 01:28:56,537 去你的 -這倒簡單 1405 01:28:56,873 --> 01:28:57,862 你們兩個都去死 1406 01:28:58,008 --> 01:28:59,838 你在質疑我的道德? 1407 01:29:00,177 --> 01:29:02,940 你以為我會精心捏造事實? 1408 01:29:03,347 --> 01:29:04,974 你竟敢這樣想? -冷靜點 1409 01:29:05,115 --> 01:29:07,878 那個瑞士銀行家呢?拜爾? 1410 01:29:08,519 --> 01:29:09,486 對,他呢? 1411 01:29:10,420 --> 01:29:11,284 我找不到他 1412 01:29:11,421 --> 01:29:12,979 那你要更仔細一點找了 1413 01:29:13,123 --> 01:29:14,714 沒人有他的消息 1414 01:29:14,891 --> 01:29:17,360 太扯了,簡直扯爆了 1415 01:29:18,095 --> 01:29:20,927 中情局連小便都會拉鏈夾到老二 1416 01:29:21,064 --> 01:29:22,395 但這種事倒是很有一套 1417 01:29:22,533 --> 01:29:25,058 瞧瞧你們,都當我是神經病了 1418 01:29:25,202 --> 01:29:25,964 都當我在說謊 1419 01:29:26,103 --> 01:29:26,967 這是… 1420 01:29:27,104 --> 01:29:27,762 你們就是這樣 1421 01:29:27,904 --> 01:29:29,735 沒人這樣講,這不是針對你個人 1422 01:29:29,872 --> 01:29:30,896 怎麼不是針對我個人? 1423 01:29:31,041 --> 01:29:33,202 當初是我們一起開了頭 1424 01:29:33,343 --> 01:29:35,470 現在也要一起脫身 1425 01:29:41,185 --> 01:29:42,243 我們要怎麼脫身? 1426 01:29:43,954 --> 01:29:46,184 我們要發表公開聲明 1427 01:29:46,957 --> 01:29:48,083 說是我們搞錯了 1428 01:29:48,225 --> 01:29:49,748 不要這樣 1429 01:29:49,892 --> 01:29:51,121 夠了,眼光要放遠一點 1430 01:29:51,261 --> 01:29:53,195 睜大眼睛 -我眼睛睜很大 1431 01:29:53,330 --> 01:29:56,787 我看到一群人擔心自己名譽受損 1432 01:29:56,934 --> 01:29:58,424 害怕華盛頓郵報或紐約時報 1433 01:29:58,569 --> 01:30:00,935 不會從聖荷西山腳下拉拔你們 1434 01:30:01,071 --> 01:30:02,833 給你們在山頂上的工作 1435 01:30:02,973 --> 01:30:06,067 傑利,你發表聲明也無法輓回了 1436 01:30:06,210 --> 01:30:09,145 不可能,你們會變成那種不經求證 1437 01:30:09,279 --> 01:30:11,941 單憑直覺就報導的報社 1438 01:30:14,251 --> 01:30:16,151 幾位美國新聞界權威 1439 01:30:16,286 --> 01:30:18,117 檢視了韋伯的報導 1440 01:30:18,255 --> 01:30:21,247 發現是疏忽造成的錯誤 1441 01:30:21,391 --> 01:30:24,485 這星期韋伯中止報導中情局案 1442 01:30:24,827 --> 01:30:27,194 他的主管編輯承認這些文章 1443 01:30:27,331 --> 01:30:30,425 過度簡化可卡因瘟疫的起源 1444 01:30:30,567 --> 01:30:33,035 他也寫道:[我覺得我們並未 1445 01:30:33,170 --> 01:30:36,139 證實中情局高層官員知情] 1446 01:30:36,440 --> 01:30:38,408 很多美國人寧願相信 1447 01:30:38,542 --> 01:30:42,273 政府不可能涉入毒品走私 1448 01:30:42,913 --> 01:30:44,972 儘管韋伯先生的報導備受批評 1449 01:30:45,115 --> 01:30:48,516 他還是會領灣區年度風雲記者獎 1450 01:30:48,851 --> 01:30:51,980 內部有些人質疑他是否符合… 1451 01:31:47,411 --> 01:31:50,244 我的摩托車呢?怎麼會這樣? 1452 01:31:52,049 --> 01:31:53,380 請問你有沒有看到 1453 01:31:53,516 --> 01:31:55,178 這裡停了一輛摩托車? 1454 01:32:01,524 --> 01:32:05,962 幹!幹!幹! 1455 01:32:10,867 --> 01:32:11,959 老天! 1456 01:32:16,940 --> 01:32:17,907 真是夠了 1457 01:32:21,011 --> 01:32:22,308 看什麼看? 1458 01:33:25,842 --> 01:33:27,776 他來了 -我看到他的車了 1459 01:33:28,011 --> 01:33:29,774 爸爸! -爸! 1460 01:33:29,913 --> 01:33:31,847 嗨,寶貝們 1461 01:33:33,383 --> 01:33:36,045 你們好嗎? -我很好 1462 01:33:36,319 --> 01:33:39,152 真高興見到你,你好嗎? 1463 01:33:39,322 --> 01:33:40,254 你的手怎麼了? 1464 01:33:40,389 --> 01:33:43,018 只是一點小傷,沒事 1465 01:33:43,160 --> 01:33:44,218 你要搬回家了嗎? 1466 01:33:44,361 --> 01:33:45,885 我還在爭取,兒子 1467 01:33:46,029 --> 01:33:47,155 媽,爸爸回來了 1468 01:33:47,297 --> 01:33:48,388 嗨,小寶貝 1469 01:33:53,469 --> 01:33:55,062 媽媽 -瞧瞧你 1470 01:33:55,571 --> 01:33:57,005 克莉絲汀,我們走 1471 01:33:59,810 --> 01:34:00,742 你好漂亮 1472 01:34:02,478 --> 01:34:03,467 我好漂亮 1473 01:34:05,215 --> 01:34:05,909 進來吧 1474 01:34:08,451 --> 01:34:09,350 這是怎麼了? 1475 01:34:10,053 --> 01:34:11,383 說來話長,沒事啦 1476 01:34:11,520 --> 01:34:13,216 很無聊的理由 1477 01:34:14,891 --> 01:34:15,289 嗨 1478 01:34:15,959 --> 01:34:18,257 嗨,近來可好? 1479 01:34:20,030 --> 01:34:22,123 很好,各方面都好 1480 01:34:24,000 --> 01:34:26,798 我決定要繼續獨立寫作 1481 01:34:28,337 --> 01:34:29,236 不和報社配合 1482 01:34:32,441 --> 01:34:34,137 你要辭職? -對 1483 01:34:37,047 --> 01:34:38,513 很好啊 -對 1484 01:34:38,882 --> 01:34:43,251 你知道的,離開以後重新開始 1485 01:34:44,587 --> 01:34:46,215 有舍才有得 1486 01:34:47,123 --> 01:34:47,817 對 1487 01:34:50,827 --> 01:34:53,556 謝謝你陪我去,對我意義重大 1488 01:34:54,064 --> 01:34:55,394 今晚一定會很開心 1489 01:34:56,166 --> 01:34:57,133 年度風雲記者 1490 01:34:57,267 --> 01:34:58,962 對,準備好了嗎?看起來是好了 1491 01:34:59,102 --> 01:35:00,797 你們要乖一點 -我愛你們 1492 01:35:01,204 --> 01:35:02,000 伊恩呢? 1493 01:35:07,543 --> 01:35:08,272 不會吧 1494 01:35:09,846 --> 01:35:11,143 不會吧 1495 01:35:13,382 --> 01:35:14,179 什麼? 1496 01:35:16,253 --> 01:35:17,151 什麼? 1497 01:35:20,422 --> 01:35:22,390 真是太好了 -對啊 1498 01:35:22,859 --> 01:35:24,485 天哪,瞧瞧它 1499 01:35:25,128 --> 01:35:27,153 你做到了… -對啊 1500 01:35:27,463 --> 01:35:28,293 謝謝你 1501 01:35:30,066 --> 01:35:31,124 我以你為傲 1502 01:35:31,868 --> 01:35:33,334 謝謝 -我超級以你為傲 1503 01:35:34,938 --> 01:35:35,836 太好了 1504 01:35:36,873 --> 01:35:37,531 好耶 1505 01:35:40,143 --> 01:35:40,939 我跟在後面 1506 01:35:41,077 --> 01:35:42,475 好,不要騎太快 1507 01:35:44,147 --> 01:35:45,910 怎樣? -等著瞧吧 1508 01:36:22,185 --> 01:36:23,412 難以置信 1509 01:36:27,924 --> 01:36:28,856 恭喜你 1510 01:36:31,828 --> 01:36:33,955 恭喜你,蓋瑞,幹得好! 1511 01:36:34,097 --> 01:36:35,290 謝謝大家 1512 01:36:37,567 --> 01:36:39,762 很高興見到你們 1513 01:37:35,825 --> 01:37:37,122 我的第一篇報導是關於 1514 01:37:38,293 --> 01:37:40,888 一隻本來要死了卻沒死的狗 1515 01:37:45,001 --> 01:37:45,865 當年我22歲 1516 01:37:46,002 --> 01:37:48,265 很無聊的文章,但我引以為傲 1517 01:37:49,005 --> 01:37:51,064 我還裱框掛在墻上 1518 01:37:53,943 --> 01:37:57,071 自認為當天加入了秘密記者公會 1519 01:37:58,515 --> 01:38:00,414 我始終深信不疑 1520 01:38:03,086 --> 01:38:04,143 我的最後一篇報導是關於 1521 01:38:04,286 --> 01:38:07,278 加州庫柏蒂諾騎警的一匹馬 1522 01:38:08,792 --> 01:38:10,190 它死於便秘 1523 01:38:13,162 --> 01:38:15,221 其實這不是笑話 1524 01:38:17,033 --> 01:38:19,831 但始於一隻狗,終於一坨馬糞 1525 01:38:21,438 --> 01:38:23,963 這其中還真有點詩意 1526 01:38:30,379 --> 01:38:32,041 但這才叫扯 1527 01:38:33,016 --> 01:38:34,312 我站在這個台上 1528 01:38:35,485 --> 01:38:38,317 我知道我多年來惹毛了不少人 1529 01:38:39,522 --> 01:38:41,956 包括在座的很多人在內 1530 01:38:44,961 --> 01:38:47,452 但我覺得好的採訪記者就要這樣 1531 01:38:47,797 --> 01:38:48,957 攪亂一池春水 1532 01:38:51,067 --> 01:38:52,192 但我沒被開除 1533 01:38:52,869 --> 01:38:54,928 編輯們也沒放棄我 1534 01:38:57,072 --> 01:38:59,735 那是因為我在此之前沒寫過 1535 01:39:01,478 --> 01:39:05,106 對很多人事關重大的報導 1536 01:39:06,783 --> 01:39:08,181 這個重要性太可怕了 1537 01:39:12,756 --> 01:39:14,018 我是不會收回來的 1538 01:39:15,024 --> 01:39:18,220 不會為了保住飯碗而收回 1539 01:39:20,363 --> 01:39:21,921 因為我覺得我的工作… 1540 01:39:28,805 --> 01:39:29,327 對不起 1541 01:39:37,246 --> 01:39:39,807 我的工作是將真相公諸於世 1542 01:39:40,517 --> 01:39:42,348 陳述事實,不管是美麗或醜陋的 1543 01:39:42,485 --> 01:39:44,885 就讓這些事實的刊登 1544 01:39:45,087 --> 01:39:46,315 去改變人們的觀點 1545 01:39:48,525 --> 01:39:51,517 怎麼看自己和自己代表什麼 1546 01:39:53,463 --> 01:39:54,487 說來真是可恥 1547 01:40:00,570 --> 01:40:02,834 這是我唯一想做的事 1548 01:40:09,512 --> 01:40:10,911 有一陣子… 1549 01:40:13,983 --> 01:40:15,951 很長的一陣子,我以此為榮 1550 01:40:52,622 --> 01:40:54,213 在我們道晚安之前 1551 01:40:54,457 --> 01:40:56,482 還有一件事要宣布 1552 01:41:09,272 --> 01:41:09,999 爸 1553 01:41:13,910 --> 01:41:14,899 兒子 1554 01:41:16,312 --> 01:41:17,279 你還好嗎? 1555 01:41:18,848 --> 01:41:20,109 我也不確定 1556 01:41:23,952 --> 01:41:25,214 我以你為傲 1557 01:41:34,530 --> 01:41:35,462 謝謝你 1558 01:41:42,971 --> 01:41:43,529 聽著… 1559 01:41:46,276 --> 01:41:49,473 我做過很多自己不齒的事 1560 01:41:52,948 --> 01:41:54,382 但我從未停止過愛你 1561 01:41:56,486 --> 01:41:57,316 一次也沒有 1562 01:42:00,889 --> 01:42:01,754 我知道 1563 01:42:07,363 --> 01:42:09,125 我出去透透氣 -好 1564 01:42:11,434 --> 01:42:12,923 爸,別走太遠了 1565 01:42:41,531 --> 01:42:45,091 這場市政府會議讓中南部公民 1566 01:42:45,234 --> 01:42:48,294 有機會和中情局長互動 1567 01:42:48,438 --> 01:42:52,568 讓我們歡迎中情局長約翰多伊奇 1568 01:42:57,480 --> 01:42:59,947 (受到蓋瑞韋伯報導的刺激) 1569 01:43:00,082 --> 01:43:01,380 (中情局長史無前例地) 1570 01:43:01,517 --> 01:43:04,816 (和洛杉磯中南部公民面談) 1571 01:43:05,921 --> 01:43:08,288 我們要怎麼信任 1572 01:43:08,890 --> 01:43:13,088 中情局官員調查自己? 1573 01:43:13,229 --> 01:43:15,059 首先我想問蓋瑞韋伯有沒有來? 1574 01:43:15,198 --> 01:43:16,392 蓋瑞韋伯有來嗎? 1575 01:43:17,032 --> 01:43:19,433 蓋瑞韋伯是聖荷西水星報的記者 1576 01:43:19,569 --> 01:43:21,058 是他揭露了這個真相 1577 01:43:21,204 --> 01:43:23,502 讓蓋瑞韋伯能自由查閱 1578 01:43:23,839 --> 01:43:25,067 調查總長的所有文獻資料 1579 01:43:25,208 --> 01:43:29,770 視調查需求而隨時查閱 1580 01:43:30,380 --> 01:43:31,176 謝謝 1581 01:43:33,182 --> 01:43:36,242 (約翰多伊奇在一個月後) 1582 01:43:36,386 --> 01:43:38,251 (離開了中情局) 1583 01:43:38,388 --> 01:43:40,117 (1998年) 1584 01:43:40,256 --> 01:43:42,520 (中情局公開四百頁的報告) 1585 01:43:42,858 --> 01:43:45,259 (承認該局和從事毒品走私的) 1586 01:43:45,395 --> 01:43:49,161 (康特拉運動的成員有往來) 1587 01:43:49,298 --> 01:43:52,233 (當時爆發了克林頓總統) 1588 01:43:52,368 --> 01:43:54,393 (和魯文絲基的性醜聞) 1589 01:43:54,537 --> 01:43:57,370 (國內媒體大多忽略這份報告) 1590 01:43:58,006 --> 01:44:02,467 我內心堅信國內毒品流通是共謀 1591 01:44:02,811 --> 01:44:04,870 同一批飛行員、同樣的小機場 1592 01:44:05,013 --> 01:44:06,447 同樣的飛機 1593 01:44:06,782 --> 01:44:10,116 同時載著槍炮和毒品 1594 01:44:10,486 --> 01:44:11,850 大家心照不宣 1595 01:44:11,987 --> 01:44:15,287 洛杉磯中南部和美國各大都市 1596 01:44:15,425 --> 01:44:17,484 都在等一個解釋 1597 01:44:18,227 --> 01:44:24,790 (韋伯無法再回到新聞界工作) 1598 01:44:24,933 --> 01:44:26,265 (2004年) 1599 01:44:26,402 --> 01:44:28,835 (在韋伯辭去聖荷西) 1600 01:44:28,970 --> 01:44:31,201 (水星報的工作之後七年) 1601 01:44:31,340 --> 01:44:33,274 (他被發現陳屍在自宅) 1602 01:44:33,409 --> 01:44:35,206 (頭部中了兩槍) 1603 01:44:36,279 --> 01:44:40,215 (他的死是以自殺結案) 107426

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.