All language subtitles for 2013 (Fra)_Angelique (Chi)
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,414 --> 00:01:39,748
六年前
普瓦圖。
2
00:02:01,707 --> 00:02:05,500
小姐,你需要決定。
每個人都在等待著你。
3
00:02:05,624 --> 00:02:09,760
我不是。 Peyrac伯爵
可能是自己。
4
00:02:09,874 --> 00:02:12,719
我哥哥永遠不會讓這種事情發生。
5
00:02:12,832 --> 00:02:17,384
尊敬的伯爵夫人,你的兄弟,
上帝保佑他的靈魂......
6
00:02:17,499 --> 00:02:19,384
14年沒有消息...
7
00:02:27,333 --> 00:02:30,509
伯爵的幸運。你的女兒很漂亮。
8
00:02:30,625 --> 00:02:34,003
感謝禮服
該計數已發送。
9
00:02:35,459 --> 00:02:38,007
A字裙的只是一層包裝。
10
00:02:38,125 --> 00:02:41,337
在一件衣服的牛肉餅
仍然是一個餡餅。
11
00:02:41,459 --> 00:02:46,010
而這件衣服是絕對不
由Count控制。
12
00:02:46,126 --> 00:02:49,919
我Andijos侯爵,
朋友的計數。
13
00:02:50,043 --> 00:02:53,089
難道他不來自己?
- 沒有,因為...
14
00:02:53,210 --> 00:02:55,888
因為什麼?
- 他告訴你自己。
15
00:02:56,001 --> 00:02:59,878
一旦一切都簽署了,我們離開。
與您的許可。
16
00:03:01,835 --> 00:03:04,762
我親愛的表妹。受到歡迎。
17
00:03:04,877 --> 00:03:07,094
我親愛的表妹。
- 表哥。
18
00:03:07,210 --> 00:03:12,010
好之旅?這是律師,
我的女兒霍滕斯的丈夫。
19
00:03:12,127 --> 00:03:13,549
叔叔。
- 霍滕斯。
20
00:03:13,669 --> 00:03:16,384
檢察官先生。
- 侯爵。
21
00:03:20,586 --> 00:03:25,635
很高興見到你,表哥。
- 冰雹,表妹。
22
00:03:26,670 --> 00:03:31,304
那是很久以前。
- 你的女兒已經成為一個真正的女人。
23
00:03:31,420 --> 00:03:34,845
就像你的兒子。
這已成為一個男人。
24
00:03:34,962 --> 00:03:37,723
他已經證明了自己在戰場上。
25
00:03:37,837 --> 00:03:42,507
他現在知道他的勇氣
和殘酷。
26
00:03:43,545 --> 00:03:49,803
安琪莉可,全心全意為人民服務。你是什麼
成為一個美麗的年輕女子。
27
00:03:49,921 --> 00:03:55,468
不錯,只是不夠好
要,賣給外國
28
00:03:55,588 --> 00:03:57,342
我退休了。同樣
29
00:03:57,463 --> 00:04:01,469
我在這裡祝賀你的女兒
表弟...
30
00:04:01,588 --> 00:04:04,515
而且要一起行動
處理。
31
00:04:04,630 --> 00:04:06,135
你拿到了銀牌。
32
00:04:06,255 --> 00:04:10,427
當然,但我還是想
最後的手續完成...
33
00:04:10,547 --> 00:04:13,641
在所有證人面前。
先生們...
34
00:04:14,672 --> 00:04:19,093
你要我簽契約
我的女兒結婚...
35
00:04:19,214 --> 00:04:20,636
和Peyrac伯爵?
36
00:04:20,756 --> 00:04:25,556
不,不,不,我不是。
我用我的生命做什麼,我想...
37
00:04:25,673 --> 00:04:29,263
我不賣我
老,生病的人。
38
00:04:30,798 --> 00:04:33,216
控制你。
- 饒了我你的建議。
39
00:04:33,340 --> 00:04:38,175
朱莉只會收集的債務。
- 我外面。
40
00:04:38,298 --> 00:04:40,799
我祝你一切好運與你的丈夫。
41
00:04:40,923 --> 00:04:44,681
你認識他嗎?
- 據說,他微微毆打...
42
00:04:44,799 --> 00:04:49,017
但他是一個很好的和經驗豐富的情人。
- 表哥...
43
00:04:51,841 --> 00:04:53,844
你可以阻止它?
44
00:04:53,966 --> 00:05:00,141
我一定要王,但後
你的婚禮將有一個美麗的獵物。
45
00:05:00,258 --> 00:05:02,261
土包子熊。
46
00:05:16,467 --> 00:05:19,477
我是越來越少吃醋Peyrac的。
47
00:05:30,134 --> 00:05:35,100
每個人都在城堡找你。
我知道我會在這裡找到你。
48
00:05:36,426 --> 00:05:37,978
為什麼不呢?你的飛行
49
00:05:40,135 --> 00:05:45,895
跟我來。我會照顧你
我會保護你的。我愛你。
50
00:05:48,218 --> 00:05:53,812
你對我像兄弟,尼古拉斯。
- 不如說我不夠高貴。
51
00:05:55,635 --> 00:05:57,769
你愛我嗎?
你想我嗎?
52
00:05:58,969 --> 00:06:04,397
帶我走。該計數不會淫亂
女人要送我回去。帶我走。
53
00:06:04,511 --> 00:06:06,644
堅持住。
- 來吧。
54
00:06:11,178 --> 00:06:13,228
下面是她的馬,男爵。
55
00:06:18,637 --> 00:06:22,725
你怎麼敢, Malandrin ?
你會是情慾。
56
00:06:22,845 --> 00:06:26,270
做到這一點,我不會去圖盧茲
與那些先生們。
57
00:06:26,387 --> 00:06:29,065
去,否則他們抓住你。去。
58
00:06:31,221 - > 00:06:34,267
原諒我的愚蠢。
59
00:06:34,387 --> 00:06:37,433
我從來沒有想
看到這裡周圍。
60
00:06:37,554 --> 00:06:41,430
你賣我喜歡的動物
所以我表現得如此。
61
00:06:42,888 --> 00:06:47,143
保佑我,神父。
我充滿憤怒。
62
00:06:47,263 --> 00:06:49,598
打開你的心臟。
63
00:06:49,722 --> 00:06:54,226
我要結婚了合適的人,我不知道
而且我不喜歡。
64
00:06:54,347 --> 00:06:57,441
我不會是一個好妻子。
- 沒有你...
65
00:06:57,555 --> 00:07:00,021
將你的家人現在毀了。
66
00:07:01,472 --> 00:07:03,855
你的父親...
- 顯示只有錢。
67
00:07:03,972 --> 00:07:06,141
驅逐憤怒郊遊心臟。
68
00:07:07,597 --> 00:07:10,643
並提出為你的婚姻
與神條款。
69
00:07:10,764 --> 00:07:14,225
你還是要承認其他罪
70
00:07:19,473 --> 00:07:23,728
是的,父親。這個秘密
困擾著我的童年。
71
00:07:26,182 --> 00:07:29,393
由我是神人死亡。
72
00:07:29,515 --> 00:07:32,775
我母親去世
沼澤發燒...
73
00:07:32,890 --> 00:07:38,651
當我的父親我的叔叔
普萊西斯- Bellières伯爵去了。
74
00:07:38,766 --> 00:07:40,816
父親想從他那裡借錢。
75
00:07:40,932 --> 00:07:46,562
在雙方討論中,我漫步穿過
沙龍。在那裡,我看到了我的侄子菲利普。
76
00:07:46,683 --> 00:07:48,603
你呢?
- 號
77
00:07:54,225 --> 00:07:57,650
你的快樂讓我嫉妒的表弟。
78
00:08:00,058 --> 00:08:01,943
什麼優雅。
79
00:08:05,850 --> 00:08:08,067
你想硫酸。
80
00:08:12,226 --> 00:08:15,153
殿下。
- 不要攪擾我們,年輕的男人。
81
00:08:15,268 --> 00:08:17,733
對不起,殿下。
82
00:08:23,976 --> 00:08:29,227
所以硫酸。那是毒藥
那緩慢而穩步地工作。
83
00:08:29,352 --> 00:08:33,654
是的,我們責怪
在一個壞的或牡蠣肉。
84
00:08:33,768 --> 00:08:36,270
協議。
85
00:08:36,394 --> 00:08:42,853
以下是信件。所有的陰謀
宣誓效忠於我,看我作他們的王。
86
00:08:42,977 --> 00:08:44,020
這讓我很開心。
87
00:08:44,144 --> 00:08:49,277
這個國家可以是我們的錯,部分原因是沒有, ,
陷入無政府狀態。
88
00:08:49,394 --> 00:08:52,109
當被檢索的貴族。
89
00:08:54,103 --> 00:08:56,485
等我在這。
- 你懷疑我?
90
00:08:56,603 --> 00:08:58,523
我只是謹慎。
91
00:09:03,395 --> 00:09:05,030
有人問到...
92
00:09:22,813 --> 00:09:24,780
字母,他們在哪裡?
93
00:09:26,229 --> 00:09:28,991
我什麼都不知道。
我在這裡的全部時間。
94
00:09:29,105 --> 00:09:30,906
幫凶不夠。
95
00:09:31,021 --> 00:09:34,779
這是我的回應。
你們都是叛徒。
96
00:09:37,938 --> 00:09:41,399
男人,殺手,你見過他嗎?
97
00:09:42,522 --> 00:09:46,232
不要害怕。
沒有人會聽到你的秘密。
98
00:10:52,859 --> 00:10:56,948
伯爵夫人,你的配偶:
Peyrac的計數。
99
00:11:12,902 --> 00:11:15,912
歡迎來到您的域名, Peyrac的伯爵夫人。
100
00:11:17,318 --> 00:11:22,569
你比我想象的更漂亮。
我比你害怕牢牢醜陋。
101
00:11:41,570 --> 00:11:45,244
伯爵先生,你知道
你要嫁給什麼樣的女人?
102
00:11:45,362 --> 00:11:48,408
我什麼都不做,而不是懶洋洋地躺在床上。
103
00:11:48,528 --> 00:11:52,119
我痛恨打獵
和矛盾。
104
00:11:52,237 --> 00:11:57,998
我從小交錯女巫。我不知道
的宮廷生活和宮廷使用。
105
00:11:58,112 --> 00:12:03,624
我非常嫉妒集
並且只希望女人為伴。
106
00:12:03,737 --> 00:12:05,954
你要見我?
- 是的。
107
00:12:11,029 --> 00:12:13,412
你知不知道你要嫁給什麼樣的女人?
108
00:12:13,530 --> 00:12:18,034
對不起,但我看到,你不
解壓縮。
109
00:12:18,155 --> 00:12:22,907
你會回到你的父親嗎?
- 這個決定是完全取決於你。
110
00:12:24,572 --> 00:12:28,744
我沒有理由希望
除非你想讓它自己。
111
00:12:28,864 --> 00:12:33,036
但是,我們將在後面討論。
儀式幾乎開始。
112
00:12:34,156 --> 00:12:38,244
我以為你的第一天
沒有太多的排場想。
113
00:12:38,364 --> 00:12:44,291
這就是為什麼我們在一個私人儀式結婚
在這裡的教堂,如果你不介意的話。
114
00:12:44,406 --> 00:12:48,365
我很感激這樣的選擇。
- 您現在可以準備。
115
00:12:50,156 --> 00:12:52,705
那紅色是壯觀。
116
00:13:31,575 --> 00:13:34,123
Peyrac的伯爵夫人。
117
00:13:54,993 --> 00:13:56,747
你來嗎?
118
00:14:03,369 --> 00:14:05,170
我們可以開始?
119
00:14:20,744 --> 00:14:24,253
你的牧師不喜歡我。
- 他是我的祭司。
120
00:14:24,370 --> 00:14:30,296
他是圖盧茲大主教,他
與你沒問題,但我。
121
00:14:31,787 --> 00:14:34,797
他恨我。
- 他為什麼在這裡?
122
00:14:34,912 --> 00:14:37,543
他要。
123
00:14:37,662 --> 00:14:42,711
我是屬於舊貴族的
朗格多克,但靈魂對我來說像魔鬼。
124
00:14:44,412 --> 00:14:49,213
還是不行?你
- 然後,我選擇了不同的外觀。
125
00:14:50,288 --> 00:14:53,713
我聽到了你敏銳的頭腦。
你不會失望。
126
00:14:54,829 --> 00:14:58,753
和誰你告訴我?
- 修女。
127
00:15:01,163 --> 00:15:04,506
他們是怎麼說我?
- 什麼,但麻煩。
128
00:15:04,622 --> 00:15:07,336
而吸引我的。
129
00:15:31,873 --> 00:15:36,508
你為什麼讓我挑
通過你的心腹?
130
00:15:36,623 --> 00:15:42,217
無心腹,但忠實的朋友。
- 但是,為什麼不在那裡?
131
00:15:42,332 --> 00:15:48,377
在以前的情況下
,大主教和他的人民...
132
00:15:48,499 --> 00:15:51,214
大學的,
科學的房子...
133
00:15:51,332 --> 00:15:54,011
大主教管區的附件進行。
134
00:15:56,083 --> 00:15:59,378
他們說此行
是太累你。
135
00:15:59,499 --> 00:16:02,427
很高興我的健康
你作為心臟。
136
00:16:02,541 --> 00:16:05,422
萬歲Peyrac公爵和公爵夫人。
137
00:16:05,541 --> 00:16:11,468
這樣的問題有我新招聘
當然不是。他忙碌的生活。
138
00:16:11,583 --> 00:16:15,174
萬歲伯爵和伯爵夫人。
- 長可他們住。
139
00:16:16,542 --> 00:16:19,505
謝謝你,朋友。
王。
140
00:16:19,625 --> 00:16:22,968
由路易十四
和反對矇昧主義。
141
00:16:24,626 --> 00:16:27,755
你有什麼對我們的國王,
主教?
142
00:16:27,876 --> 00:16:32,095
鏈接王矇昧主義。
您是腐敗。
143
00:16:32,209 --> 00:16:38,136
不,我只是天主教。
虔誠的,真誠的,但要小心。
144
00:16:38,251 --> 00:16:41,879
你知道我的故事,我的主人? “
145
00:16:42,002 --> 00:16:45,427
我出生後,媽媽選了一個最小
146
00:16:45,543 --> 00:16:49,799
不是她的信仰的基礎上,
但她的乳房。
147
00:16:49,919 --> 00:16:54,802
該名女子,誰是新教徒,我花了
她在塞文村。
148
00:16:55,961 --> 00:17:01,010
因為這種荒唐的小規模戰爭發生
天主教地主之間...
149
00:17:01,128 --> 00:17:06,296
和他的新教鄰居。
整個村莊被屠殺。
150
00:17:06,419 --> 00:17:10,177
他們還減少我
並把我拋到九霄雲外。
151
00:17:10,295 --> 00:17:15,178
謝天謝地雪打破了我的秋天,
雖然我沒有打斷我的骨頭。
152
00:17:16,295 --> 00:17:20,254
一個士兵認出了我
並把我帶到了我的母親。
153
00:17:20,379 --> 00:17:24,171
當心我第十二屆我能再次走路。
154
00:17:24,295 --> 00:17:28,514
所以,我是一個跟隨者
聖天主教...
155
00:17:28,629 --> 00:17:34,057
但我不信任的人
誰在她的名字宣講和競爭。
156
00:17:34,171 --> 00:17:37,514
魔鬼, Peyrac ,
魔鬼掛在你身邊。
157
00:17:37,629 --> 00:17:39,680
那麼他是值得歡迎的。
158
00:17:39,796 --> 00:17:42,179
男性。
- 來吧,先生們。
159
00:17:42,296 --> 00:17:46,006
你為什麼要惹他?
- 來吧。恩派。 < / I >
160
00:17:46,130 --> 00:17:49,555
這是為了澄清我的觀點。
但不要擔心:
161
00:17:49,672 --> 00:17:53,844
我們可能已經熱血,
我們保持冷靜的頭腦。
162
00:17:55,047 --> 00:18:00,297
主教,讓我們一起喝酒
常識和啟示。
163
00:18:12,840 --> 00:18:18,138
我們要擦你的皮膚。
伯爵愛石楠的氣味。
164
00:18:18,256 --> 00:18:20,307
如果你甚至聞到它。
165
00:18:20,423 --> 00:18:23,268
這是一個甜蜜的夜晚。
- 我能擦乾。
166
00:18:23,382 --> 00:18:26,558
我可以自己。
- 來吧。
167
00:18:55,342 --> 00:18:59,181
尼農德Lenclos信
侯爵塞維涅
168
00:19:08,926 --> 00:19:11,344
放心
- 如何到達這裡?“
169
00:19:11,467 --> 00:19:15,225
備用鑰匙。
- 從我這裡期待什麼。
170
00:19:15,343 --> 00:19:20,226
你買了我的野獸。
- 我一直在等待多年的女人喜歡你。
171
00:19:20,343 --> 00:19:24,266
我會毫不猶豫地數天或數周
等待。
172
00:19:24,385 --> 00:19:27,561
我永遠不會是你的,
永遠不會讓你碰我。
173
00:19:27,677 --> 00:19:29,016
即是如此。
174
00:19:30,552 --> 00:19:32,934
你會自己來找我。
175
00:19:34,427 --> 00:19:36,395
修道院肖蒙。
176
00:19:41,886 --> 00:19:43,391
沿著這裡。
177
00:19:53,678 --> 00:19:57,352
男裝,我希望你已經
178
00:19:57,470 --> 00:20:01,689
主方丈,我是管理者。
我在這裡與王子。
179
00:20:03,178 --> 00:20:08,477
如果我違反了懺悔的秘密,
那是因為我很感謝你。
180
00:20:08,595 --> 00:20:11,725
打開你的心臟
你已經看到了殺手?
181
00:20:11,846 --> 00:20:13,647
只有他的手中。
182
00:20:15,179 --> 00:20:16,980
由於許多戒指吧。
183
00:20:18,054 --> 00:20:21,314
對他們中的一個,我看到兩個交叉的劍。
184
00:20:24,138 --> 00:20:27,931
她說,她做了什麼的字母
- 號< / I > 。
185
00:20:28,055 --> 00:20:30,769
她說她身體不舒服,就走了。
186
00:20:31,930 --> 00:20:34,775
先生們,我會繼續在一起說話。
187
00:20:36,305 --> 00:20:40,358
我們感謝你,牧師。謝謝。
188
00:21:49,976 --> 00:21:54,029
從來沒有告訴你的身體
金星的恩典?
189
00:21:55,601 --> 00:22:02,772
你的肩膀,你的胸部,你的腰
和腿被火神偽造的?
190
00:22:02,893 --> 00:22:04,564
你是完美的
191
00:22:05,976 --> 00:22:11,275
你是麥當娜創建
滿心歡喜的愛情。不要否認它。
192
00:22:11,393 --> 00:22:15,103
我知道了。我覺得你。
193
00:22:26,269 --> 00:22:29,114
侯爵,哪裡是你的表妹嗎?
194
00:22:29,228 --> 00:22:33,186
圖盧茲。她最近有
結婚Peyrac的計數。
195
00:22:34,519 --> 00:22:38,277
一個強大的和任性的人。
196
00:22:38,395 --> 00:22:42,353
他是從法院不遠,
但我們不能冒任何風險。
197
00:22:42,478 --> 00:22:48,274
我們需要讓他在海灣
並保持你的侄女的控制權。
198
00:22:48,395 --> 00:22:54,606
幸運的是Peyrac有
唯一的敵人。甚至在圖盧茲。
199
00:23:16,730 --> 00:23:18,698
你好,伯爵夫人。
200
00:23:20,022 --> 00:23:21,444
歡迎您,主教。
201
00:23:21,564 --> 00:23:25,700
伯爵是遠離家鄉...
- 我說的就是你這樣做。
202
00:23:25,814 --> 00:23:30,863
你不喜歡你的丈夫
一個' liberîijn ?
203
00:23:30,981 --> 00:23:35,615
我真誠地天主教。
因為它教會了我。
204
00:23:35,731 --> 00:23:39,156
而且你不能投身於煉金術,
作為你的丈夫嗎?
205
00:23:39,273 --> 00:23:41,525
你知道堅持謠言...
206
00:23:41,648 --> 00:23:46,567
你的丈夫沙成金
可能會改變。
207
00:23:46,690 --> 00:23:50,945
我從來沒有得到我的男人
能趕上。任何應受譴責
208
00:23:51,065 --> 00:23:54,490
該主教繼續搜索
魔鬼。
209
00:23:55,649 --> 00:23:58,825
什麼是運氣不好。我們只是清理。
210
00:24:03,399 --> 00:24:05,651
陪主教。
211
00:24:06,774 --> 00:24:09,157
謝謝你披上我。
212
00:24:09,274 --> 00:24:12,865
這將讓你,如果你招惹他。
之後想想吧。
213
00:24:14,316 --> 00:24:17,410
哥白尼,伽利略...
214
00:24:18,691 --> 00:24:22,366
他們的作品被禁止的。
- 不通過頭腦。
215
00:24:22,483 --> 00:24:26,869
圖盧茲是宗教裁判所的所在地。
- 什麼是我的域名。
216
00:24:26,984 --> 00:24:31,369
但我不能否認
該繞自身軸線大地。
217
00:24:31,484 --> 00:24:33,783
我同意你的,是的。
218
00:24:33,901 --> 00:24:36,781
那麼你會明白我的恐懼和我的鬥爭。
219
00:24:36,901 --> 00:24:40,030
但你不從屋頂需要它
打電話。
220
00:24:40,151 --> 00:24:43,991
您褻瀆的語言
似乎是一個邪教...
221
00:24:44,109 --> 00:24:46,657
或嚮導。
- 而你在我身上看到?
222
00:24:48,026 --> 00:24:49,827
貓? < / I >
223
00:24:49,943 --> 00:24:55,490
沒有,但你肯定是一個精靈。
還有什麼地方做你的黃金?
224
00:25:03,194 --> 00:25:05,114
令人印象深刻。
225
00:25:06,611 --> 00:25:09,242
我們要下去。
- 你不能。
226
00:25:09,361 --> 00:25:11,695
來吧,要有信心。
227
00:25:18,736 --> 00:25:23,536
別擔心,夫人。
繩索可以攜帶數百磅。
228
00:25:23,653 --> 00:25:29,994
但是,我們對岩石擊敗你繼續
像掙扎在砧板上一隻雞。
229
00:25:30,112 --> 00:25:32,992
讓你的手離開那裡,
然後按住雞。
230
00:25:39,196 --> 00:25:41,163
你好,先生們。
231
00:25:42,904 --> 00:25:46,365
好吧,昆汀?
- Meneerde伯爵,伯爵夫人。
232
00:25:49,238 --> 00:25:51,916
這沙子是含金的,夫人。
233
00:25:52,029 --> 00:25:55,455
在爐是金。
234
00:25:56,738 --> 00:25:59,204
你看到魔鬼的手?
235
00:26:03,947 --> 00:26:07,740
是一個夢想家的黃金。
- 不,不是黃金。
236
00:26:07,864 --> 00:26:09,535
但你可以用它。
237
00:26:09,655 --> 00:26:11,954
你會怎麼做?
238
00:26:12,072 --> 00:26:15,616
租帆船和海洋
航行...
239
00:26:15,739 --> 00:26:17,742
尋找一個人。
240
00:26:22,948 --> 00:26:25,330
來吧。黃金是你的。
- 號
241
00:26:27,865 --> 00:26:30,710
你呢?為什麼所有的金子呢?
242
00:26:30,823 --> 00:26:35,956
因為它是,它保證
我最在乎的自由。
243
00:26:37,323 --> 00:26:42,705
如果你這麼在乎自由,為什麼
你從我身邊帶走我的嗎?
244
00:26:42,824 --> 00:26:45,123
你爸爸說你同意了。
245
00:26:46,657 --> 00:26:48,209
我錯了。
246
00:26:49,991 --> 00:26:51,828
你可以去,只要你想。
247
00:26:51,949 --> 00:26:54,830
我的家庭,嫁妝
無法償還。
248
00:26:54,949 --> 00:26:57,248
我沒問。
249
00:26:59,158 --> 00:27:05,084
我們說,婚姻是不是
因為消耗...我的無能。
250
00:27:05,200 --> 00:27:08,411
你這麼漂亮,完好。
251
00:27:14,075 --> 00:27:16,458
我不能有我自己?
252
00:27:16,575 --> 00:27:22,502
我不想一個床墊陌生人
的人我不愛。
253
00:27:22,617 --> 00:27:26,624
你必須清楚
不重視修女。
254
00:27:26,743 --> 00:27:32,669
當貴族的婚姻不管
的愛,但對於任何企業。
255
00:27:32,785 --> 00:27:34,704
貴族都有優點和缺點。
256
00:27:34,826 --> 00:27:39,294
男性進入軍隊
和女性發生變化。
257
00:27:44,744 --> 00:27:47,458
也許你應該考慮好。
258
00:27:48,535 --> 00:27:53,040
現在的問題是什麼是最聰明的選擇。
- 你怎麼敢,瑪戈?
259
00:27:53,161 --> 00:27:55,839
我不敢,因為我知道你這麼好。
260
00:27:55,952 --> 00:27:59,627
我見過你成長
看看周圍胸圍一個男孩...
261
00:27:59,744 --> 00:28:01,333
但在這件襯衫...
262
00:28:01,453 --> 00:28:05,293
你是最美麗的女人之一
法國。利用這一點。
263
00:28:05,411 --> 00:28:07,959
消除你的恐懼。要有信心。
264
00:28:10,036 --> 00:28:13,664
如果你等待,沒有任何反應。
那麼你的生命已經結束...
265
00:28:13,787 --> 00:28:16,418
而你失去自尊,伯爵夫人。
266
00:28:42,330 --> 00:28:46,039
一個黑人婦女?從來沒有。
- 我要結婚了愛。
267
00:28:46,163 --> 00:28:48,878
不,不,不。我離開。
268
00:28:51,122 --> 00:28:53,291
吉恩?
269
00:29:04,123 --> 00:29:09,421
我會說再見,給你這個。
我剛剛得到這個早晨。
270
00:29:09,540 --> 00:29:16,083
瑪戈告訴你的兄弟。您希望您的
生命奉獻給尋找他。
271
00:29:16,207 --> 00:29:18,541
在路上沒有得到。
272
00:29:18,665 --> 00:29:24,627
我以為他在與您聯繫
試圖通過他會見了誰的旅客。
273
00:29:24,749 --> 00:29:29,004
我見過你的父親在生意
讓我們來看看...你的母親
274
00:29:29,124 --> 00:29:34,469
萬一他們有一些已收到
但沒有通過。
275
00:29:34,582 --> 00:29:38,292
和很多搜索後,
笑了地獄幸運的我們。
276
00:29:40,374 --> 00:29:46,585
這些信一定會好
這樣做,以減輕你漫長的旅程。
277
00:29:46,708 --> 00:29:50,927
我敢肯定這一天快到了
你會找到他的。海外
278
00:29:54,708 --> 00:29:58,169
祝你旅途愉快,夫人。
279
00:29:59,750 --> 00:30:01,469
和長壽。
280
00:30:01,584 --> 00:30:05,293
如果你允許,我會回來
我的口味。
281
00:30:19,460 --> 00:30:21,048
趕車,停下來。
282
00:30:27,668 --> 00:30:29,672
把他在那個房間裡。
283
00:30:30,710 --> 00:30:34,384
還是放我下來。我沒死,說。
- 當然, < / I > 。
284
00:30:36,002 --> 00:30:38,052
不要動。
285
00:30:40,794 --> 00:30:47,171
你確實是在同盟與魔鬼。
- 沒有,只有鉛和硫。
286
00:30:48,295 --> 00:30:51,341
我們剛剛劑量不對。
287
00:30:51,461 --> 00:30:56,214
謝謝你的關心,
但我不想停下來。
288
00:31:08,796 --> 00:31:13,133
晚安,伯爵。
我沒有感謝你的信件。
289
00:31:13,254 --> 00:31:15,008
謝謝。
290
00:31:20,421 --> 00:31:22,507
首先克服發燒。
291
00:31:29,422 --> 00:31:33,890
親愛的妹妹,我遠離你,
在海面上的另一側。
292
00:31:34,005 --> 00:31:35,261
在我身邊......
293
00:31:35,380 --> 00:31:40,382
甜美,身材嬌小的Kalimba ,其黑色
從沙漠太陽的皮膚。
294
00:31:40,506 --> 00:31:45,425
安琪莉可,你最近阿姨
輝煌天青石:
295
00:31:45,547 --> 00:31:51,474
長30英寸,六磅出生,
強和他的母親的皮膚。
296
00:31:51,589 --> 00:31:56,342
在Peyrac計數的攻擊
也並非一無是處。
297
00:31:56,465 --> 00:32:01,016
現在,他的財富是更大
比教會或國王。
298
00:32:01,132 --> 00:32:04,308
讓我們保持真實。
299
00:32:07,007 --> 00:32:10,017
他必須有一個弱點。
300
00:32:10,132 --> 00:32:13,806
我知道只有一個:他愛他
女人。
301
00:32:13,924 --> 00:32:16,602
樂他這樣中了圈套。
302
00:32:16,716 --> 00:32:21,386
有一個黨在他的城堡。
- 美麗,表哥。消滅他。
303
00:32:21,508 --> 00:32:23,973
它是理想的機會。
304
00:32:44,675 --> 00:32:48,729
從來沒有告訴你的身體
金星的恩典?
305
00:32:54,343 --> 00:32:56,808
你的肩膀,你的懷抱......
306
00:32:56,926 --> 00:33:01,892
你的懷裡,你的腰...
- 你的臀部...
307
00:33:02,010 --> 00:33:06,063
是你的腿偽造的火神?
- 通過火神...
308
00:33:06,177 --> 00:33:07,812
你是完美的
309
00:33:07,927 --> 00:33:11,766
你是一個麥當娜。
創造了愛。
310
00:33:11,885 --> 00:33:14,386
不,不要否認它。
311
00:33:14,510 --> 00:33:18,019
不要否認它。我知道了。
312
00:33:18,135 --> 00:33:20,269
我知道了。
313
00:33:21,927 --> 00:33:23,682
我覺得你。
314
00:33:31,428 --> 00:33:33,597
這些躺在你的床上。
315
00:33:39,595 --> 00:33:41,396
我必須說說秘密。
316
00:33:41,512 --> 00:33:45,102
你的親人都處於危險之中。
我看你的噴泉。
317
00:33:49,637 --> 00:33:52,766
晚上好。
- 晚上好,伯爵先生。
318
00:33:55,971 --> 00:33:58,305
精,你是回到你的腳。
319
00:33:58,429 --> 00:34:01,144
對我們的健康。安琪莉不是嗎?
320
00:34:01,263 --> 00:34:04,439
這是你的第一個失敗的實驗,是吧?
321
00:34:11,472 --> 00:34:16,817
如果你想知道誰的崇拜者
你的妻子,來到了噴泉。
322
00:34:51,057 --> 00:34:55,442
我希望能加快你的恢復。
- 和你的出發。
323
00:34:57,849 --> 00:35:00,480
如果你,但不是為別人
已經做了。
324
00:35:00,599 --> 00:35:03,182
你還發燒?
325
00:35:03,307 --> 00:35:06,104
是什麼讓你的腦袋?
326
00:35:06,224 --> 00:35:11,309
我歡迎幸福額外小時。
我希望他們不是太昂貴了。
327
00:35:11,433 --> 00:35:16,233
我答應你等待實驗
直到你關閉。
328
00:35:16,350 --> 00:35:18,270
先生
329
00:35:39,559 --> 00:35:43,613
主席女士,我寫的字
在這裡,你被騙。
330
00:35:43,726 --> 00:35:45,895
你呢?在什麼危險......
331
00:35:46,018 --> 00:35:47,689
我愛你。
332
00:35:49,726 --> 00:35:53,354
停止,先生。
拔出你的刀。
333
00:35:55,102 --> 00:35:59,902
停下來,喬佛裡。他在這裡有我
誘惹你。
334
00:36:00,019 --> 00:36:04,155
關鍵是你和我的榮幸。
這是第一位的。
335
00:36:07,936 --> 00:36:13,364
他把第一次,這是一個ereduel 。
你是證人, Andijos伯爵。
336
00:36:25,562 --> 00:36:28,110
我不知道代表誰做
你的行為...
337
00:36:28,228 --> 00:36:31,571
但如果上帝讓我活著,
我出來。
338
00:36:58,647 --> 00:37:01,693
你打好。
- 我學會了它作為一個跛子。
339
00:37:01,813 --> 00:37:05,156
你不學習在學院,
不幸的是你。
340
00:37:51,524 --> 00:37:55,152
我收到你的兒子。
你為什麼要惹我?
341
00:37:55,275 --> 00:37:57,776
去死吧,先生。
342
00:37:57,900 --> 00:37:59,950
停下來。憐憫,喬佛裡。
343
00:38:10,484 --> 00:38:12,949
看抽屜的手臂。
344
00:38:13,067 --> 00:38:14,703
當心。
345
00:38:40,402 --> 00:38:42,571
準備好了。
- 謝謝你。現在讓我。
346
00:38:42,694 --> 00:38:44,531
伯爵夫人。
347
00:38:47,069 --> 00:38:48,740
讓你的手臂的見。
348
00:38:51,694 --> 00:38:55,913
你還在流血。
- 這沒關係。這會自動關閉。
349
00:38:56,028 --> 00:38:58,161
這是我的錯。
350
00:38:58,278 --> 00:39:00,779
沉默。讓我說完。
351
00:39:03,153 --> 00:39:08,368
現在是時候對我來說,我的婚姻
MEET職責。
352
00:39:08,487 --> 00:39:10,869
這就是為什麼我們今晚睡在一起。
353
00:39:10,987 --> 00:39:13,369
不要離開你
- 號
354
00:39:14,279 --> 00:39:16,198
我給自己給你。
355
00:39:17,862 --> 00:39:21,453
就像一個女人應該。
- 不要覺得有義務。
356
00:39:21,571 --> 00:39:24,249
這是一個艱難的一天,
你在那裡的人。
357
00:39:24,362 --> 00:39:26,200
現在停下來就可以了。
358
00:43:43,667 --> 00:43:46,002
你聽說了嗎?
359
00:43:46,126 --> 00:43:51,803
國王娶了西班牙公主。
這杜絕了我們的戰爭。
360
00:43:51,918 --> 00:43:55,841
婚禮將於
聖讓德呂茲。
361
00:43:55,959 --> 00:44:01,554
在路上,王野
留在Peyrac的城堡。
362
00:44:04,460 --> 00:44:08,087
不要擔心。
我們仍然有一顆痣出現了下滑。
363
00:44:08,210 --> 00:44:11,304
有貪婪的僕人短缺。
364
00:44:25,586 --> 00:44:27,222
你愛我嗎?
365
00:44:28,253 --> 00:44:32,010
你是最好的男人,我能夢見我。
366
00:44:32,128 --> 00:44:34,131
我佩服你。
367
00:44:34,253 --> 00:44:36,007
而且我覺得你挺帥的。
368
00:44:36,128 --> 00:44:37,717
克納普-V
369
00:44:39,003 --> 00:44:42,926
在你自己的方式
你很英俊。
370
00:44:46,962 --> 00:44:48,930
但是,你愛我嗎?
371
00:44:51,421 --> 00:44:53,222
你不愛我。
372
00:44:55,296 --> 00:44:59,005
但一切
我想要做的和你在一起。
373
00:45:16,130 --> 00:45:20,847
王。他問。
我們已經忘記了國王。
374
00:45:28,173 --> 00:45:30,970
伯爵先生,侯爵夫人...
375
00:45:44,173 --> 00:45:47,634
有孩子嗎?
- 康托爾, Florimont 。
376
00:45:49,840 --> 00:45:52,851
來吧,孩子。仔細聽我說。
377
00:45:54,132 --> 00:45:58,221
我們會接受國王。
如果他是...
378
00:45:58,341 --> 00:46:01,055
你哭“國王萬歲”。
379
00:46:20,717 --> 00:46:22,471
Peyrac 。
- 陛下。
380
00:46:25,800 --> 00:46:27,436
我的妻子。
381
00:46:29,509 --> 00:46:32,306
告訴我關於你的財富...
382
00:46:32,426 --> 00:46:36,728
但不是你最明亮的一顆明珠。
問候,伯爵夫人。
383
00:46:49,843 --> 00:46:54,809
你能滿意。採訪
只有你和你的丈夫。
384
00:46:54,927 --> 00:46:59,478
誰給他們打電話下來一個粗啞的瘸子。
- 當然可以。
385
00:46:59,594 --> 00:47:03,138
但是,尤其是對比他的財富
與王。
386
00:47:03,261 --> 00:47:07,480
和你們這些人說:婚姻
還沒有使她的脂肪。
387
00:47:07,594 --> 00:47:10,475
現在我想獲得在床上。
388
00:47:11,678 --> 00:47:16,063
只有我的丈夫對我。
我覺得沒有什麼更適合你,表哥。
389
00:47:17,261 --> 00:47:21,729
我很高興和幸福
我會積極抗辯。
390
00:47:22,220 --> 00:47:23,891
那就要小心了。
391
00:47:24,970 --> 00:47:28,064
你的意思是,所有這些罐?
392
00:47:28,179 --> 00:47:31,557
那一個嫉妒和害怕
為了您的財富和權力。
393
00:47:31,679 --> 00:47:36,016
我希望你不是一個早晨
是追悔莫及。
394
00:47:36,137 --> 00:47:39,100
讓你對他的後衛瘸腿魔鬼。
395
00:47:40,596 --> 00:47:42,978
這Moetje他的侄子菲利普。
396
00:47:43,096 --> 00:47:48,478
是的,菲利普·普萊西斯- Bellieres
這是已經裝修。
397
00:47:48,596 --> 00:47:53,231
什麼絲帶。
你坐在威嚴的芭蕾?
398
00:47:53,347 --> 00:47:59,190
是的,作為國王的大元帥。
- 你的表妹有權威的麻煩。
399
00:47:59,305 --> 00:48:01,889
我看到她很高興在你身邊。
全心全意為人民服務。
400
00:48:02,014 --> 00:48:04,562
她還讓我開心。
401
00:48:04,680 --> 00:48:07,312
而這導致了羡慕
402
00:48:14,306 --> 00:48:17,233
Peyrac ,我一直在尋找你人
- 陛下。
403
00:48:18,431 --> 00:48:23,729
你將不得不黃金流出的石頭。
- 這是一個誇張。它是比較複雜的。
404
00:48:23,848 --> 00:48:29,442
我得到的金牌從岩石
我們知道還有萊茵河的方法。
405
00:48:29,557 --> 00:48:33,314
我很想看到一個演示。
- 如你所願。
406
00:48:33,432 --> 00:48:37,390
但黃金對我來說沒有任何意義,
而是手段...
407
00:48:37,515 --> 00:48:41,308
大學和學者
金融。
408
00:48:41,432 --> 00:48:44,443
促進知識
而不是害怕。
409
00:48:44,557 --> 00:48:47,817
他們怪我神職人員
任命高級職位。
410
00:48:47,933 --> 00:48:50,694
你是老貴族。
411
00:48:50,808 --> 00:48:55,560
如果你會來巴黎
我不得不給你。高效辦公
412
00:48:55,683 --> 00:49:00,483
問題是,伯爵夫人和余
要作一次長途旅行。
413
00:49:00,600 --> 00:49:04,227
在巴黎,我不是在我的地方
為省。
414
00:49:04,350 --> 00:49:09,600
難道你寧願是我擅長的
該縣比壞的資本?
415
00:49:11,142 --> 00:49:12,896
美麗的聲音。
416
00:49:16,851 --> 00:49:20,395
什麼是你的金礦樣的?
417
00:50:21,604 --> 00:50:24,105
國王和孔德更接近在一起。
418
00:50:24,229 --> 00:50:29,113
Peyrac在法庭
讓危險的字母。
419
00:50:29,229 --> 00:50:33,318
我們需要照顧
它不來了。
420
00:50:33,438 --> 00:50:37,231
我們必須進行干預。
這是一個好時機。
421
00:51:26,607 --> 00:51:29,025
我們從礦山獲得的岩石。
422
00:51:29,149 --> 00:51:33,238
它進入車。
我們粉碎和洗滌。
423
00:51:33,358 --> 00:51:37,234
在這裡,我們存入的岩石
我們粉碎它。
424
00:51:37,358 --> 00:51:41,495
它是在鐵。
我們在高溫下加熱。
425
00:51:41,608 --> 00:51:43,825
因此,大波紋管。
426
00:51:43,942 --> 00:51:49,156
初始熔體後,將金
並入領先。
427
00:51:49,275 --> 00:51:52,156
該混合物再壓碎。
428
00:51:52,275 --> 00:51:57,620
然後我們經過cupelleren 。
此外,我們分開了鉛的黃金。
429
00:51:57,734 --> 00:52:01,112
粉末來在坩堝中。
430
00:52:01,234 --> 00:52:06,484
該混合物是金
即在鉛吸收...
431
00:52:06,609 --> 00:52:11,077
但在這個過程
我們愛純金過來。
432
00:52:46,820 --> 00:52:50,115
這就是結果。
你看,陛下。
433
00:52:51,153 --> 00:52:53,488
純金。
434
00:52:53,612 --> 00:52:55,745
時間回到樓上。
435
00:52:55,862 --> 00:52:58,623
我要去,只是為了安全。
436
00:53:01,154 --> 00:53:03,832
等待, Peyrac 。
Peyrac ?
437
00:53:05,612 --> 00:53:08,955
王永遠是第一位。
- 我的上帝。
438
00:53:33,739 --> 00:53:35,623
我們必須進行干預。
439
00:53:56,740 --> 00:53:58,210
幫幫我。
440
00:54:00,407 --> 00:54:02,327
馬休,制動。
441
00:54:07,574 --> 00:54:09,162
讓我來。
442
00:54:38,784 --> 00:54:42,660
你可以受益。
不,忘記他的話
443
00:54:42,784 --> 00:54:44,752
他決不會摺疊到你。
444
00:54:44,867 --> 00:54:48,744
你聽說過他:
他拒絕聽從竭誠為您服務。
445
00:54:48,868 --> 00:54:51,830
認識到這可能是傳染性的。
446
00:54:51,951 --> 00:54:57,249
國家利益要求您直呼。
想一回“香格裡拉投石黨運動”的?
447
00:54:57,368 --> 00:55:01,161
他是我的敵人
並且不來找我背叛了。
448
00:55:01,285 --> 00:55:05,920
消滅他反正。潛在的敵人
這樣會學到他們的教訓。
449
00:55:06,035 --> 00:55:09,958
這些指控是荒謬的空它。
450
00:55:10,077 --> 00:55:15,671
但他們持幣觀望
如果他們親自支持。
451
00:55:15,786 --> 00:55:19,495
然後你現在少擔心。
452
00:56:11,163 --> 00:56:13,380
這是怎麼回事? “
453
00:56:13,497 --> 00:56:15,335
王走了。
454
00:56:15,455 --> 00:56:20,457
保護安琪莉可和孩子們為我。
- 計數Peyrac的喬佛裡...
455
00:56:20,581 --> 00:56:23,046
在國王的名字,我逮捕你。
456
00:56:26,706 --> 00:56:30,795
什麼悲傷地看到一個元帥
作為一個簡單的代理。
457
00:56:30,914 --> 00:56:35,419
該命令也適用於伯爵夫人。
- 不,我會抗拒我。
458
00:56:36,623 --> 00:56:39,041
並允許你或你的劍而去?
459
00:56:47,040 --> 00:56:50,880
因此,一個元帥
作為一名警察。
460
00:56:53,499 --> 00:56:57,090
我可以說再見了嗎?
- 保持它可能。
461
00:57:02,458 --> 00:57:05,966
我親愛的。
- 怎麼敢菲利普?
462
00:57:06,083 --> 00:57:10,220
他服從他的國王。
他是不是你的敵人。
463
00:57:10,333 --> 00:57:13,924
你不讓呢?
你Moetje辯護。
464
00:57:14,042 --> 00:57:15,547
我跟著他們。
465
00:57:16,833 --> 00:57:18,801
稍後我會為自己辯護。
466
00:57:22,625 --> 00:57:25,173
我愛你,夫人。
467
00:57:27,292 --> 00:57:29,047
要堅強。
468
00:58:10,295 --> 00:58:12,262
而且,你說的王?
469
00:58:12,378 --> 00:58:15,721
無論是國王也不是富凱,
也不馬薩林。
470
00:58:15,836 --> 00:58:19,795
沒有人談論他。
- 喬佛裡的Count圖盧茲。
471
00:58:19,920 --> 00:58:21,804
你不支持呢?
472
00:58:21,920 --> 00:58:27,349
我有這樣的軍隊。但
斬殺王喬佛裡,然後我們。
473
00:58:27,462 --> 00:58:30,805
這是荒謬的。
- 可能是。我們要去巴黎。
474
00:58:30,921 --> 00:58:33,054
國王也將
後,他的婚禮。
475
00:58:33,171 --> 00:58:36,098
我想要做的是什麼計數。
476
00:58:36,213 --> 00:58:42,423
他想,你保護我,沒有別的。
你不能阻止我。
477
00:58:42,546 --> 00:58:47,975
我想節省時間,不要讓我的丈夫
下來。他要受到維護。
478
00:58:48,088 --> 00:58:53,221
我叔叔能幫助我。
- 喬佛裡預見到長過這樣的事情。
479
00:58:53,338 --> 00:58:58,340
他的被捕是強大的勝利
幕後的敵人。
480
00:58:59,839 --> 00:59:02,766
在巴黎,你意外地遇到他們。
481
00:59:03,964 --> 00:59:08,681
不信任任何人。同時,人們
之後,你似乎是。每個人。
482
00:59:43,841 --> 00:59:46,686
絕對不是。真的。
- 一個晚上。
483
00:59:46,799 --> 00:59:50,806
漢奸在我們家的妻子嗎?
不,看看。
484
00:59:50,925 --> 00:59:52,809
再搭上我的孩子。
485
00:59:52,925 --> 00:59:58,306
你是從圖盧茲您魔術師感到驕傲。
然後還承擔後果。
486
00:59:59,925 --> 01:00:04,429
有你。我zusterwil
我們抓住她的孩子。
487
01:00:08,384 --> 01:00:14,061
伯爵夫人,您和您的孩子可以
留,只要你認為合適。
488
01:00:14,176 --> 01:00:17,684
謝謝你,但我的僕人,我
拯救我們人
489
01:00:22,968 --> 01:00:27,354
晚安,親愛的。良好的睡眠。
我能得到一個吻?
490
01:00:28,718 --> 01:00:31,930
媽媽,你為什麼要離開?
491
01:01:00,970 --> 01:01:05,557
第三個你的財富的。
是貸款給國王?
492
01:01:05,678 --> 01:01:11,439
捐贈。他的戰爭和大
工作花費的威嚴很多錢。
493
01:01:11,554 --> 01:01:16,188
所以,我證明我的忠誠冠
並希望我得到休息
494
01:01:16,304 --> 01:01:19,978
我明白。
- 我問你,以確保...
495
01:01:20,096 --> 01:01:23,225
這些briefbij國王到達。
496
01:01:34,097 --> 01:01:38,731
沒有人希望他作為一個客戶端。
已對他起訴的國王。
497
01:01:38,847 --> 01:01:42,058
可笑的。喬佛裡是無辜的,
你知道的。
498
01:01:42,180 --> 01:01:44,479
我否認...
499
01:01:44,597 --> 01:01:49,148
但重要的是印象如何。
- 我要發言國王。
500
01:01:49,264 --> 01:01:55,107
當我用簡短的威嚴會
可以談,我能說服他。
501
01:01:55,223 --> 01:01:58,352
我還可以透露一些事情給他。
502
01:01:58,681 --> 01:02:00,767
企業?
503
01:02:01,223 --> 01:02:05,478
事情從我的童年
可能他感興趣。
504
01:02:05,598 --> 01:02:08,644
我不知道是不是王
誰可以欣賞...
505
01:02:08,765 --> 01:02:12,937
但你是如此致力於什麼好
為了證明自己的清白。
506
01:02:13,057 --> 01:02:17,146
你可以安排一個會議,叔叔?
- 你在做夢。
507
01:02:17,265 --> 01:02:23,393
你高估了我的影響。也許
有人說從他的周圍。
508
01:02:25,182 --> 01:02:30,066
Vallauris中的計數?
不,它的影響是很小的。
509
01:02:30,183 --> 01:02:34,355
是:孔德王子的。
那你就一定要接受。
510
01:02:34,475 --> 01:02:38,896
問王子。當我打他,
他帶我到國王。
511
01:02:51,642 --> 01:02:56,229
喬佛裡Peyrac的,
我是神父基歇爾。
512
01:02:56,351 --> 01:02:58,685
我會趕走魔鬼在你身上。
513
01:03:01,143 --> 01:03:02,944
讓我們通過。
514
01:03:07,310 --> 01:03:09,313
這裡?
- 是啊,在這裡。
515
01:03:09,435 --> 01:03:14,982
你就可以找到。沒有更好的援助
他是邪惡的那樣簡單。
516
01:03:15,102 --> 01:03:17,318
他是你需要的人。
517
01:03:17,435 --> 01:03:21,737
而不是針對Horîense字,當然。
- 當然可以。
518
01:03:45,353 --> 01:03:47,191
賤人。
519
01:03:47,312 --> 01:03:51,069
過來棘手。 ,
我給你馬上就有錢了。
520
01:04:03,396 --> 01:04:05,565
索邦大學。
521
01:04:05,688 --> 01:04:08,615
他是喝醉了。不要害怕。
522
01:04:10,396 --> 01:04:13,905
我尋求律師Desgrez 。
- 按照狗。
523
01:04:24,314 --> 01:04:26,482
掌握Desgrez ?
524
01:04:26,605 --> 01:04:31,073
伯爵夫人。我的狗被訓練
逃兵的地址。
525
01:04:31,189 --> 01:04:34,567
在我的命令croque
他會咬傷。
526
01:04:34,689 --> 01:04:40,651
我可以提供什么喝。
律師有緊。坐下。
527
01:04:40,773 --> 01:04:43,487
我認為這是一個錯誤。
528
01:04:43,606 --> 01:04:48,111
我不醒來很大的信心,我明白了。
如果我是你...
529
01:04:48,231 --> 01:04:53,364
但是,只有我願意你的丈夫
捍衛。在沒有參數...
530
01:04:53,482 --> 01:04:59,278
只是我沒有什麼可失去的。
我很能幹,固執...
531
01:04:59,399 --> 01:05:01,982
和焦慮,我早就沒了
能。
532
01:05:11,816 --> 01:05:17,529
你丈夫被鎖定在Basîille 。
這實際上是一個好兆頭。
533
01:05:17,650 --> 01:05:20,494
該Basîille監獄是為貴族。
534
01:05:20,608 --> 01:05:26,237
有些殘酷的或魯莽的臣子
呆在那裡一年幾次。
535
01:05:59,485 --> 01:06:03,989
我是主人Desgrez 。
你老婆拉著我的手臂。
536
01:06:05,777 --> 01:06:08,455
我的妻子嗎?
- 她是安全的。
537
01:06:08,569 --> 01:06:13,570
他們必須受到保護。我知道
不知道是誰,為什麼...
538
01:06:13,694 --> 01:06:15,697
但她正處於危險之中。
539
01:06:39,404 --> 01:06:44,868
喬佛裡Peyrac ,這是標題
和財產損失...
540
01:06:44,987 --> 01:06:48,117
根據董事會決議
王...
541
01:06:48,237 --> 01:06:53,322
來到這個法庭
對於巫術,魔法...
542
01:06:53,446 --> 01:06:59,787
而且違背其他行為
信仰,國家和教會。
543
01:06:59,905 --> 01:07:01,078
榮譽...
544
01:07:01,196 --> 01:07:06,447
這肯定不是我們的本意
得罪...這高尚學府
545
01:07:06,572 --> 01:07:12,083
但王室的基礎上,
1621年6月26日的決定...
546
01:07:12,197 --> 01:07:18,621
拒絕被告
該法院的司法管轄權。
547
01:07:20,406 --> 01:07:22,658
它導致的La倫巴第。
548
01:07:25,614 --> 01:07:30,782
什麼是榮譽:警察的頭
在一個窮光蛋的過程。
549
01:07:30,906 --> 01:07:37,496
這是每一位法官有多重要
威嚴這種情況下,其結果會。
550
01:07:37,615 --> 01:07:40,495
法院是免費的。
- 而獨立。
551
01:07:40,615 --> 01:07:44,242
因為你的學習你都沒有改變。
布拉沃。
552
01:07:44,365 --> 01:07:51,121
你捍衛被告中最著名的
豐富。你非常勇敢和聰明。
553
01:07:51,241 --> 01:07:54,251
進入我的訓練營,你是沒有得到廣泛的
一個失敗的事業。
554
01:07:54,366 --> 01:07:57,577
有了您的幫助,我可以貝克特
關。
555
01:07:57,699 --> 01:08:02,998
抵制國王不能。
- 它在這裡並不幹涉。
556
01:08:03,116 --> 01:08:07,372
我要打贏這場官司。
- 你將被燒毀。你知道一切?
557
01:08:08,617 --> 01:08:11,995
具有伯爵夫人的魅力
你輸球的原因
558
01:08:12,117 --> 01:08:15,412
我愛上一個女人,
貴族還是?
559
01:08:15,534 --> 01:08:20,499
您的警察不靈通。
- Peyrac拖你進入他的圈套。
560
01:08:20,617 --> 01:08:24,919
想和快速。
您也可以服務於不同的法律。
561
01:08:25,034 --> 01:08:29,041
走到我的身邊,你需要幫助。
我向你們致敬。
562
01:08:34,785 --> 01:08:37,416
你在那裡?
- 是的。
563
01:08:37,535 --> 01:08:40,878
那是誰?
- 一個有用的知識。來吧。
564
01:08:49,660 --> 01:08:53,537
我已經與你大爺的,你想要的。
他給了我這個。
565
01:09:13,662 --> 01:09:16,672
孔德王子將收到。
566
01:10:04,081 --> 01:10:08,964
可可。它來自美國。
在公主的愛它。
567
01:10:09,081 --> 01:10:11,001
我們也是如此。
568
01:10:19,540 --> 01:10:23,000
有點苦,不是嗎?
- 一點點,是的。
569
01:10:35,624 --> 01:10:41,337
你說什麼巴黎附近的一家酒莊,用
工作人員和馬廄和十萬磅?
570
01:10:43,624 --> 01:10:46,801
你想要什麼,以換取這樣的大手筆
提供?
571
01:10:47,750 --> 01:10:51,294
你知道最好
你一直都知道。
572
01:10:51,416 --> 01:10:53,005
這些信件。
573
01:10:53,125 --> 01:10:56,337
你幾年前偷了他們。
574
01:10:58,417 --> 01:11:00,634
讓他們回來,你就活了。
575
01:11:00,750 --> 01:11:02,967
和我的丈夫嗎?
- 捕捉情況。
576
01:11:03,084 --> 01:11:04,293
我的丈夫或任何東西。
577
01:11:04,417 --> 01:11:08,257
難道你不想失去一切的跛行?
578
01:11:26,543 --> 01:11:29,554
鎖定。來吧。
579
01:11:32,252 --> 01:11:36,389
為時已晚。門被關閉。
只有遊戲室是開放的。
580
01:11:36,502 --> 01:11:39,382
您只能備份出來呢。
581
01:11:41,127 --> 01:11:43,711
通過這個樓梯通向碼頭。
582
01:12:03,878 --> 01:12:05,846
小心。
583
01:12:07,462 --> 01:12:10,224
我會先下樓開門。
584
01:12:29,463 --> 01:12:32,592
飛行,夫人。
- 瑪戈?
585
01:12:34,255 --> 01:12:38,510
她不是。我們錯了。
這是女服務員。
586
01:12:46,797 --> 01:12:51,265
幫幫我。兩個男人追我。
- 但有兩個?
587
01:13:06,007 --> 01:13:07,298
對不起。
588
01:13:15,715 --> 01:13:19,852
停下來。你的父親欺騙了我。
- 我不看它。
589
01:13:19,966 --> 01:13:24,552
你是他的盟友?
- 號你在這裡做什麼,表姐?
590
01:13:24,674 --> 01:13:27,519
這不關你的。
- 您運行的風險。
591
01:13:27,633 --> 01:13:29,470
幫幫我。
592
01:13:30,550 --> 01:13:33,098
為了捍衛,
從我第一次Moetje 。
593
01:13:33,216 --> 01:13:37,009
堅持住。我的女服務員只是殺了。
594
01:13:42,217 --> 01:13:45,677
我看沒有什麼危險潛伏在這裡,伯爵夫人。
595
01:13:56,968 --> 01:14:00,642
我必須離開這裡。請幫我。
596
01:14:08,551 --> 01:14:10,519
你知道嗎,你的父親?
597
01:14:23,469 --> 01:14:25,058
揍。
598
01:14:26,844 --> 01:14:29,262
因此,這是沒有胡編亂造。
599
01:14:32,553 --> 01:14:36,392
祈禱更迅速。
我不能在所有八個。
600
01:14:36,511 --> 01:14:38,597
留在我身後。
601
01:14:38,720 --> 01:14:41,102
離我遠點。這不關你的。
602
01:14:41,220 --> 01:14:47,016
不,我們的親情回去
到1482 。 ,我們是血脈相連。
603
01:14:48,595 --> 01:14:50,812
告訴寶貝...
604
01:14:50,929 --> 01:14:53,643
在哪個幫派,你聽見了嗎?
- DIL范加爾不能。
605
01:14:53,762 --> 01:15:00,387
同行之間的謀殺和搶劫可
盧浮宮,但是這是我的領地。
606
01:15:00,512 --> 01:15:05,478
我的名字是Calembredaine 。
- 你對我們沒有機會。
607
01:15:05,596 --> 01:15:07,729
她應該是死了。
- 留在我身後。
608
01:15:22,264 --> 01:15:24,267
飛行。
609
01:15:27,972 --> 01:15:29,477
到那裡去。
610
01:15:36,473 --> 01:15:37,978
幫幫我。
611
01:15:43,473 --> 01:15:45,108
停止“ < / I >
612
01:15:47,932 --> 01:15:49,899
母狗
- 等一下。
613
01:15:50,015 --> 01:15:54,068
賤人,現在你會覺得什麼是真正的快樂。
614
01:16:10,849 --> 01:16:14,642
Flipot ,又名蜥蜴。
為您服務
615
01:16:27,059 --> 01:16:28,647
是否足夠呢?
616
01:16:28,767 --> 01:16:31,730
我只是想要錢,我自己
偷走了。
617
01:16:33,809 --> 01:16:35,361
來吧。
618
01:16:35,476 --> 01:16:38,321
動搖他們空扔屍體
在塞納。
619
01:16:55,268 --> 01:16:58,113
那天使守護你,瑪戈。
620
01:17:02,644 --> 01:17:06,188
夫人,我們得走了。來吧。
621
01:17:07,227 --> 01:17:09,396
走,索邦大學。 < / I >
622
01:17:11,852 --> 01:17:13,737
我們為您帶來安全。
623
01:17:54,688 --> 01:17:56,442
你是安全的在這裡。
624
01:17:56,563 --> 01:18:01,861
我幫助與現有法律
例。他欠我一個人情。
625
01:18:01,980 --> 01:18:05,192
安琪莉可,我想聽實話。
626
01:18:06,230 --> 01:18:10,983
在盧浮宮和街頭那些攻擊
是不是巧合,是吧?
627
01:18:12,647 --> 01:18:15,859
我怎樣才能救你的丈夫
如果你告訴我什麼嗎?
628
01:18:17,897 --> 01:18:20,363
我必須跟喬佛裡。
629
01:18:20,481 --> 01:18:23,159
就這些嗎?
- 是啊,做的東西了。
630
01:18:25,273 --> 01:18:30,820
我是否需要去發明東西Basîille
在得到?就這些嗎?索邦?
631
01:18:35,232 --> 01:18:37,815
妓女的囚犯。
632
01:18:37,940 --> 01:18:39,825
我可以看看嗎?
633
01:18:43,774 --> 01:18:47,946
■,■。可以看不能摸。
634
01:19:19,317 --> 01:19:22,244
它不是很
你還沒有告訴我。
635
01:19:22,359 --> 01:19:26,531
我本來還以為是什麼
推動我們分開。
636
01:19:26,651 --> 01:19:29,329
我要推薦一下。
637
01:19:29,443 --> 01:19:31,944
我要你盲目地服從。
638
01:19:32,068 --> 01:19:35,162
走出巴黎。
他們照顧你。
639
01:19:35,276 --> 01:19:38,737
不,他們希望看到你死了。
640
01:19:38,860 --> 01:19:43,495
親愛的,
我緊緊一直在惡化了。
641
01:19:44,569 --> 01:19:50,779
我中毒,刺傷劍
和刀子,但我仍然在這裡。
642
01:19:50,902 --> 01:19:56,152
因此,有懷疑,當你聽到
我已經死了,即使你看到我的屍體。
643
01:19:56,277 --> 01:20:00,496
垂死的是不是我的專長。
而你必須逃離。
644
01:20:00,611 --> 01:20:06,407
並告訴Desgrez一切。如此強烈的
後衛,你應該充分利用。
645
01:20:06,528 --> 01:20:09,871
我希望你能保護孩子們。
646
01:20:09,986 --> 01:20:14,739
不,我希望他們長大
用在我身邊他們的父親。
647
01:20:14,862 --> 01:20:17,363
原諒我,但我不服從。
648
01:20:17,487 --> 01:20:21,493
你不會阻止我
做拯救一切。
649
01:20:28,321 --> 01:20:30,158
這是什麼?
650
01:20:39,155 --> 01:20:40,873
我愛你。
651
01:20:58,114 --> 01:21:01,077
你有什麼用那些信呢?
652
01:21:01,197 --> 01:21:03,745
說些什麼。你讓他們毀了嗎?
653
01:21:05,239 --> 01:21:08,001
不,他們仍然在城堡。
654
01:21:11,781 --> 01:21:14,199
憑藉一點運氣,我可以找到他們。
655
01:21:14,323 --> 01:21:17,203
正因為如此孔德
一個政治問題...
656
01:21:17,323 --> 01:21:21,412
一旦你在這裡
政治開始...
657
01:21:21,532 --> 01:21:24,459
但是我們根本沒有選擇。
658
01:21:24,574 --> 01:21:28,746
你需要什麼
挑?的信件
659
01:21:28,865 --> 01:21:31,082
蜥蜴。
- 右。
660
01:21:31,199 --> 01:21:33,167
Flipot ?
- 是的。
661
01:21:33,282 --> 01:21:38,746
然後我去克迪羅奇跡。
這是不是在你身邊。號
662
01:21:45,075 --> 01:21:47,409
我想講的小路布瓦。
663
01:21:56,492 --> 01:22:01,624
訟棍,我有時想,
或者我不得不削減。主食喉嚨
664
01:22:01,742 --> 01:22:05,795
自從來了,這一天
你會反對我們。
665
01:22:07,034 --> 01:22:10,578
那麼你是我們最強大的對手。
666
01:22:10,701 --> 01:22:12,539
但現在,我會付錢。
667
01:22:18,826 --> 01:22:23,662
為什麼要殺了良好的客戶?
我想幫助Flipot ,蜥蜴。
668
01:22:23,785 --> 01:22:26,582
Flipot是我們最好的男人。
669
01:22:29,202 --> 01:22:32,959
我們的下一個見證
Lazarefi的伯爵夫人。
670
01:22:33,077 --> 01:22:36,751
你認識她嗎?
- 一位前高級妓女。
671
01:22:44,786 --> 01:22:49,752
你現在在寺院七年。
在你住的計數。
672
01:22:49,870 --> 01:22:55,002
你有沒有參加為野蠻的儀式,
招魂術和巫術?
673
01:22:55,120 --> 01:22:58,166
你親眼目睹了嗎?
674
01:22:58,287 --> 01:23:02,044
是的,我發誓耶穌的名。
675
01:23:03,329 --> 01:23:08,081
你的侄女是愚昧的兒子。自
她的丈夫,那個魔鬼......逮捕
676
01:23:08,204 --> 01:23:12,506
她讓家人蒙羞。
但足夠的了解。
677
01:23:12,621 --> 01:23:16,497
如果一個父親辯解
他的兒子?
678
01:23:16,621 --> 01:23:20,248
然而,由於他的名聲被敗壞。
679
01:23:20,371 --> 01:23:25,883
那就不要擔心,小夥子。你的名字
是不是腐敗,不是非此即彼。
680
01:23:28,788 --> 01:23:30,507
你是否擔心你的生活?
681
01:23:32,330 --> 01:23:34,629
這不關你的。
682
01:23:39,789 --> 01:23:43,961
你可以走了,先生,我的兒子。
683
01:23:56,665 --> 01:23:58,336
冷靜下來。
684
01:23:59,165 --> 01:24:00,504
小心。
685
01:24:17,791 --> 01:24:21,500
和,是嗎?
- 不,他們不在這裡。
686
01:24:21,624 --> 01:24:23,544
在另一側。
687
01:24:28,791 --> 01:24:30,877
什麼都沒有。我來了。
688
01:24:34,333 --> 01:24:37,130
他們應該的。
- 不信。
689
01:24:39,917 --> 01:24:42,002
這是一個陷阱,伯爵夫人。
690
01:24:42,125 --> 01:24:43,595
來吧。
691
01:24:44,625 --> 01:24:47,553
回到城堡。回來。
692
01:24:47,667 --> 01:24:49,422
環繞著運河。
693
01:24:52,709 --> 01:24:55,387
我看到一個影子。他們是裡面。
694
01:24:56,709 --> 01:24:58,298
在這裡。
695
01:25:01,126 --> 01:25:03,627
沿著這裡。
- 不,不是那裡。
696
01:25:07,252 --> 01:25:09,551
跟我來。
- 抓住他們。
697
01:25:15,585 --> 01:25:17,304
到那裡去。快。
698
01:25:23,711 --> 01:25:25,631
呆在一起。
699
01:25:27,878 --> 01:25:29,845
他們無法逃脫。
700
01:25:34,128 --> 01:25:35,847
等待。
701
01:25:40,712 --> 01:25:42,466
來吧。
702
01:26:05,505 --> 01:26:07,057
靠在墻上。
703
01:26:07,171 --> 01:26:09,056
在這裡,他們都沒有。
704
01:26:20,255 --> 01:26:26,431
我不會問你,你在做什麼在這裡。
- 我感謝你,親愛的表妹。
705
01:26:26,547 --> 01:26:28,681
如果你只成功了。
706
01:26:30,922 --> 01:26:32,428
沒有,因為你知道...
707
01:26:35,089 --> 01:26:38,219
在這裡,在這一切開始了,
我已經失去了希望。
708
01:26:40,340 --> 01:26:41,975
來吧。
709
01:26:42,090 --> 01:26:44,555
找這個?
710
01:26:46,007 --> 01:26:49,432
我住在附近
從那裡我看見你消失。
711
01:26:49,548 --> 01:26:52,843
我是想讓你付出
為你的傲慢。
712
01:26:59,091 --> 01:27:01,852
只有它從來沒有存在過。
713
01:27:05,716 --> 01:27:08,217
趕快
714
01:27:08,341 --> 01:27:12,394
我該如何感謝你們?
- 通過消除你的魔鬼回來。
715
01:27:29,759 --> 01:27:31,809
到巴黎。快。
716
01:28:22,095 --> 01:28:23,814
她的存在。
717
01:28:42,471 --> 01:28:44,688
Meneerde拉倫巴?
718
01:28:48,263 --> 01:28:51,688
Desgrez先生,
你出家?
719
01:28:51,805 --> 01:28:54,057
一個沒有看到我們在一起。
720
01:28:54,180 --> 01:28:57,854
在我們最後一次見面
你讓我的報價。
721
01:28:57,972 --> 01:29:02,227
我接受了一個條件:
我需要跟王。
722
01:29:02,347 --> 01:29:07,230
這是不好的。馬薩林是死亡。
- 我的論文他。
723
01:29:25,390 --> 01:29:27,109
來吧。
724
01:29:30,973 --> 01:29:34,067
沒有磨蹭。快。
725
01:29:46,099 --> 01:29:48,730
一個好的基督徒已經一去不復返了。
726
01:29:54,474 --> 01:29:57,604
我可以問你,你是什麼做的?
727
01:29:57,725 --> 01:30:03,402
到今天為止,我讓它統治
切換到大是大非和我的部長。
728
01:30:03,517 --> 01:30:07,772
我現在有年齡管理自己。
729
01:30:07,892 --> 01:30:11,400
科爾伯特先生,
他們會認真對待我?
730
01:30:13,309 --> 01:30:15,940
我並不確切地知道,陛下。
731
01:30:22,393 --> 01:30:27,193
我Peyrac的伯爵夫人,女兒
桑斯的Norens的男爵。
732
01:30:27,309 --> 01:30:29,229
我想觀眾。
733
01:30:29,351 --> 01:30:31,106
讓她走。
734
01:30:31,226 --> 01:30:36,690
我的丈夫被指控陰謀
反對你,但他們是胡編亂造。
735
01:30:36,810 --> 01:30:42,191
真正的陰謀家你從小
關到死的願望是在此。
736
01:31:06,520 --> 01:31:11,154
那是陰謀家“
沒有提供我。
737
01:31:11,270 --> 01:31:17,860
他們是離我很近了,我愛他們
在檢查他們的過去,也許是因為, 。
738
01:31:27,604 --> 01:31:29,524
陛下。
739
01:31:29,646 --> 01:31:32,775
但你的丈夫,我沒有抓地力。
740
01:31:32,896 --> 01:31:36,949
他很有錢,任性,功能強大。
- 所以,他應該死嗎?
741
01:31:37,063 --> 01:31:40,157
這決定了法庭。
- 這是一出鬧劇。
742
01:31:40,272 --> 01:31:44,408
他一直在譴責你。
你是他的劊子手。
743
01:31:44,522 --> 01:31:46,074
你忘了你是誰。
744
01:31:46,188 --> 01:31:51,072
我相信你不會,因為這是一天
的哀悼。 “以後再也不會來到這裡。
745
01:32:01,189 --> 01:32:05,824
消除她的這個時候無論是。
不會有另一次機會。
746
01:32:05,939 --> 01:32:09,567
這些信件被破壞。
- 她看見我...
747
01:32:09,690 --> 01:32:13,364
與牧師。
我想,以消除任何不確定性。
748
01:32:15,940 --> 01:32:18,618
馬薩林希望Peyrac
院內。
749
01:32:18,732 --> 01:32:21,493
他的死減輕責任的你。
750
01:32:21,607 --> 01:32:26,028
與此相反。 Peyrac之死
是更重要的。
751
01:32:26,149 --> 01:32:29,527
那麼每個人都會拿我當回事。
752
01:32:31,024 --> 01:32:34,817
犯有陰謀
反對教會和國王。
753
01:32:34,941 --> 01:32:40,702
和誘惑,邪惡,
巫術和其他暴行......
754
01:32:40,816 --> 01:32:48,367
為此,他將被活活燒死
以他的身體就像休息...
755
01:32:48,483 --> 01:32:51,743
這將被風吹分發。
756
01:32:57,067 --> 01:33:00,362
WII被定罪說些什麼?
757
01:33:00,484 --> 01:33:05,485
WII他在我們的悔恨分享
或悔恨關於他的生活?
758
01:33:07,359 --> 01:33:11,152
我為什麼要悔恨,懺悔
有什麼感覺?
759
01:33:13,276 --> 01:33:20,281
我有我的激情和我的胃口
總是能夠享受他們的自由。
760
01:33:20,402 --> 01:33:23,862
我比大多數人更自由
在這裡...
761
01:33:23,985 --> 01:33:27,280
所涉及到的權力
和專制。
762
01:33:27,402 --> 01:33:29,535
我熱情地生活......
763
01:33:30,985 --> 01:33:35,490
和一個獨特的女人可能會遇到的問題。
我想讓他們知道...
764
01:33:36,361 --> 01:33:40,533
你仍然可以把我
並且可以刻錄...
765
01:33:40,653 --> 01:33:45,074
但我自己和我們的孩子
會一直保護。
766
01:33:45,195 --> 01:33:49,248
此刻我特別絕望......
767
01:33:51,653 --> 01:33:53,988
因為我要離開她。
768
01:33:55,278 --> 01:33:58,324
帶上他。
- 這句話是一個模仿的。
769
01:33:58,445 --> 01:34:01,408
我們要求正義。
- 逮捕他。
770
01:34:01,529 --> 01:34:03,034
索邦?
771
01:34:03,154 --> 01:34:04,742
索邦?
772
01:34:18,905 --> 01:34:20,575
來吧。
773
01:34:29,530 --> 01:34:31,331
喬佛裡?
774
01:35:03,824 --> 01:35:05,494
尼古拉斯,不要動。
775
01:35:12,949 --> 01:35:15,497
歡迎來到我的王國,伯爵夫人。
776
01:35:25,908 --> 01:35:27,994
你怎麼知道的?
- 你笑。
777
01:35:29,575 --> 01:35:33,533
我不笑了。
我哭了出離憤怒了。
778
01:35:33,658 --> 01:35:38,708
因為你,我成了一個小偷,
一個乞丐和一個殺人犯。
779
01:35:40,034 --> 01:35:45,332
你父親撒了謊。他打發人
之後我。我有兩個被殺的人。
780
01:35:45,451 --> 01:35:50,085
但是你...
我知道我會看到的。以後再
781
01:35:50,201 --> 01:35:55,665
我喜歡律師的房子
的孔中。你一定會再次光臨。
782
01:35:55,784 --> 01:36:00,455
然後,我會讓你我的。
- 不,我愛喬佛裡。
783
01:36:00,576 --> 01:36:03,338
他沒有長。
- 救救他。
784
01:36:04,868 --> 01:36:09,787
為什麼要這樣呢?為什麼呢?
- 我會做的沒有你。
785
01:36:09,910 --> 01:36:12,127
帶上你的軍隊?
786
01:36:15,077 --> 01:36:20,078
在他的私人住宅中,Count
Peyrac寶藏。
787
01:36:21,494 --> 01:36:23,746
只有我知道在哪裡。
788
01:36:25,578 --> 01:36:28,256
幫我救他
而寶是你的。
789
01:36:28,369 --> 01:36:33,170
首先,讓一些黃金閃閃發光,
棘手。
790
01:36:33,286 --> 01:36:37,079
不,幫我先解放。 Peyrac
791
01:36:37,203 --> 01:36:42,252
如果他是安全的,我仍然
有黃金,你給你的地獄。
792
01:37:32,414 --> 01:37:34,050
喬佛裡,你是自由的。
793
01:37:40,998 --> 01:37:44,009
他的處決已經提出。
794
01:38:11,083 --> 01:38:13,631
死了,死了。 < / I >
795
01:38:52,918 --> 01:38:56,593
我們必須逃離,
否則這將是你的死亡。
796
01:39:02,877 --> 01:39:04,845
側
797
01:39:15,336 --> 01:39:18,548
如果我們要生存,
我們需要從彼此。
798
01:39:18,670 --> 01:39:22,925
我愛那些傢伙忙。仔細聽。
我永遠不會忘記。
799
01:39:23,045 --> 01:39:26,885
很榮幸為您服務。
願上帝看顧你。
800
01:39:27,004 --> 01:39:28,805
選擇生活。
801
01:39:28,920 --> 01:39:31,054
生活。
802
01:39:31,170 --> 01:39:32,806
那裡,索邦大學。
803
01:39:46,588 --> 01:39:48,970
在那裡尋找。你看那邊。
804
01:40:02,839 --> 01:40:06,632
我們不會傷害你,律師。
告訴我她在哪裡,你可以走了。
805
01:40:13,339 --> 01:40:16,017
碗。 Croque 。 < / I >
806
01:40:27,382 --> 01:40:29,017
Croque 。 < / I >
807
01:40:34,382 --> 01:40:36,053
沿著那裡。
808
01:41:49,261 --> 01:41:52,935
她克服了寒冷,
魚做休息。
809
01:41:53,053 --> 01:41:57,723
是的,我承認Peyrac的伯爵夫人,
桑斯誕生了。
810
01:42:01,178 --> 01:42:05,433
我承認安琪莉桑斯。
她安息。
811
01:42:14,637 --> 01:42:16,273
歡迎來到我們中間。
812
01:42:17,637 --> 01:42:19,972
你現在安全了。
813
01:42:26,221 - > 01:42:28,189
這也是安全。
814
01:42:42,763 --> 01:42:45,395
終於。
815
01:42:45,514 --> 01:42:47,931
有時候,我想
你曾經來過。
816
01:42:49,055 --> 01:42:51,141
你已經昏迷了幾天
817
01:42:59,473 --> 01:43:04,557
你為什麼沒讓我淹死?
為什麼我是不是死了嗎?
818
01:43:06,307 --> 01:43:08,393
因為你已經死了。
819
01:43:08,515 --> 01:43:12,189
一個乞丐已經採取你的地方。
820
01:43:12,308 --> 01:43:15,354
伯爵夫人,乞丐,死亡
沒有區分。
821
01:43:15,473 --> 01:43:19,646
什麼是你?
- 安琪莉桑斯, Peyrac的伯爵夫人...
822
01:43:19,765 --> 01:43:23,475
淹死在塞納河,現在死了。
823
01:43:23,599 --> 01:43:28,186
我給你一個新的生命。
我讓你我的王國的女王。
824
01:43:30,349 --> 01:43:32,933
女王乞丐,盜賊
和跛腳...
825
01:43:33,058 --> 01:43:37,644
黑道
我們生活在骯髒。
826
01:43:37,766 --> 01:43:40,232
你將是他們的侯爵夫人。
827
01:43:40,350 --> 01:43:45,269
天使的侯爵夫人。
和我們一起,你要學會再住。
828
01:43:46,392 --> 01:43:52,519
我教你偷盜,殺害,乞討,
你的偽裝。
829
01:43:52,643 --> 01:43:56,104
在這裡,您遇到的奇跡
你變換...
830
01:43:56,226 --> 01:44:02,732
你美麗和吸引力
還是老了,累了,駝背。
831
01:44:02,851 --> 01:44:06,774
在這裡,您將學習如何生存
在不希望的世界。
832
01:44:08,560 --> 01:44:11,191
我只是想死,尼古拉斯。
833
01:44:14,185 --> 01:44:16,105
如果您要... < / I >
834
01:44:16,227 --> 01:44:18,111
你可以。
835
01:44:18,227 --> 01:44:20,810
繼續下去。一把鋒利的刀。
836
01:44:22,185 --> 01:44:24,484
轉到您的Peyrac 。
837
01:44:24,602 --> 01:44:26,735
繼續下去。
838
01:44:26,852 --> 01:44:29,235
你的孩子也將很快到來。
839
01:44:29,352 --> 01:44:33,939
這些都是我的妹妹。
- 你的姐姐和她的丈夫被驅逐。
840
01:44:34,061 --> 01:44:39,738
他們必須留下的孩子
最低限度,如果你不付一分...
841
01:44:39,853 --> 01:44:42,354
讓他們挨餓的孩子
如果她賣他們。
842
01:44:42,478 --> 01:44:44,030
你在說謊。
843
01:44:47,770 --> 01:44:52,191
RUE DE L' Archange - 橄欖5 。
去看看自己。
844
01:45:02,604 --> 01:45:04,442
持續的工作。
845
01:45:07,521 --> 01:45:10,152
如果你不學習,你會不會吃。
846
01:45:11,854 --> 01:45:14,189
Florimont ,站立。
847
01:45:15,813 --> 01:45:18,030
你聽我說。去,你。
848
01:45:34,106 --> 01:45:35,776
媽媽?
- 夥計們。
849
01:45:35,897 --> 01:45:38,031
媽媽。
- 來吧。
850
01:45:41,689 --> 01:45:44,486
來吧。
- 嘿,你在幹什麼?
851
01:45:45,773 --> 01:45:51,569
加斯帕德,她綁架兒童。
- 你必須支付那些混蛋。
852
01:45:51,690 --> 01:45:54,866
我想看看錢。 20法國溶膠或我...
853
01:45:56,857 --> 01:45:59,618
她殺了他。抓住她。
854
01:46:01,232 --> 01:46:04,491
幫助。
殺手。
855
01:46:25,358 --> 01:46:27,278
讓路。
856
01:46:35,692 --> 01:46:39,402
國王萬歲。
- 萬歲路易十四。
857
01:46:44,609 --> 01:46:50,037
這就是路易·迪厄多內德·波旁,
路易十四,法國國王...
858
01:46:50,151 --> 01:46:52,368
你父親的凶手。
859
01:46:52,484 --> 01:46:56,361
我發誓我再一次強大
並將於豐富...
860
01:46:56,485 --> 01:46:58,654
和名字Peyrac將恢復。
861
01:48:49,240 --> 01:48:54,076
因此,有懷疑,當你聽到
我死了,或者如果你看到我的屍體。
862
01:48:54,199 --> 01:48:56,665
垂死的是不是我的專長。
863
01:48:58,074 --> 01:49:04,119
完第1部分69832