All language subtitles for 2013 (Fra)_Angelique (Chi)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,414 --> 00:01:39,748 六年前 普瓦圖。 2 00:02:01,707 --> 00:02:05,500 小姐,你需要決定。 每個人都在等待著你。 3 00:02:05,624 --> 00:02:09,760 我不是。 Peyrac伯爵 可能是自己。 4 00:02:09,874 --> 00:02:12,719 我哥哥永遠不會讓這種事情發生。 5 00:02:12,832 --> 00:02:17,384 尊敬的伯爵夫人,你的兄弟, 上帝保佑他的靈魂...... 6 00:02:17,499 --> 00:02:19,384 14年沒有消息... 7 00:02:27,333 --> 00:02:30,509 伯爵的幸運。你的女兒很漂亮。 8 00:02:30,625 --> 00:02:34,003 感謝禮服 該計數已發送。 9 00:02:35,459 --> 00:02:38,007 A字裙的只是一層包裝。 10 00:02:38,125 --> 00:02:41,337 在一件衣服的牛肉餅 仍然是一個餡餅。 11 00:02:41,459 --> 00:02:46,010 而這件衣服是絕對不 由Count控制。 12 00:02:46,126 --> 00:02:49,919 我Andijos侯爵, 朋友的計數。 13 00:02:50,043 --> 00:02:53,089 難道他不來自己? - 沒有,因為... 14 00:02:53,210 --> 00:02:55,888 因為什麼? - 他告訴你自己。 15 00:02:56,001 --> 00:02:59,878 一旦一切都簽署了,我們離開。 與您的許可。 16 00:03:01,835 --> 00:03:04,762 我親愛的表妹。受到歡迎。 17 00:03:04,877 --> 00:03:07,094 我親愛的表妹。 - 表哥。 18 00:03:07,210 --> 00:03:12,010 好之旅?這是律師, 我的女兒霍滕斯的丈夫。 19 00:03:12,127 --> 00:03:13,549 叔叔。 - 霍滕斯。 20 00:03:13,669 --> 00:03:16,384 檢察官先生。 - 侯爵。 21 00:03:20,586 --> 00:03:25,635 很高興見到你,表哥。 - 冰雹,表妹。 22 00:03:26,670 --> 00:03:31,304 那是很久以前。 - 你的女兒已經成為一個真正的女人。 23 00:03:31,420 --> 00:03:34,845 就像你的兒子。 這已成為一個男人。 24 00:03:34,962 --> 00:03:37,723 他已經證明了自己在戰場上。 25 00:03:37,837 --> 00:03:42,507 他現在知道他的勇氣 和殘酷。 26 00:03:43,545 --> 00:03:49,803 安琪莉可,全心全意為人民服務。你是什麼 成為一個美麗的年輕女子。 27 00:03:49,921 --> 00:03:55,468 不錯,只是不夠好 要,賣給外國 28 00:03:55,588 --> 00:03:57,342 我退休了。同樣 29 00:03:57,463 --> 00:04:01,469 我在這裡祝賀你的女兒 表弟... 30 00:04:01,588 --> 00:04:04,515 而且要一起行動 處理。 31 00:04:04,630 --> 00:04:06,135 你拿到了銀牌。 32 00:04:06,255 --> 00:04:10,427 當然,但我還是想 最後的手續完成... 33 00:04:10,547 --> 00:04:13,641 在所有證人面前。 先生們... 34 00:04:14,672 --> 00:04:19,093 你要我簽契約 我的女兒結婚... 35 00:04:19,214 --> 00:04:20,636 和Peyrac伯爵? 36 00:04:20,756 --> 00:04:25,556 不,不,不,我不是。 我用我的生命做什麼,我想... 37 00:04:25,673 --> 00:04:29,263 我不賣我 老,生病的人。 38 00:04:30,798 --> 00:04:33,216 控制你。 - 饒了我你的建議。 39 00:04:33,340 --> 00:04:38,175 朱莉只會收集的債務。 - 我外面。 40 00:04:38,298 --> 00:04:40,799 我祝你一切好運與你的丈夫。 41 00:04:40,923 --> 00:04:44,681 你認識他嗎? - 據說,他微微毆打... 42 00:04:44,799 --> 00:04:49,017 但他是一個很好的和經驗豐富的情人。 - 表哥... 43 00:04:51,841 --> 00:04:53,844 你可以阻止它? 44 00:04:53,966 --> 00:05:00,141 我一定要王,但後 你的婚禮將有一個美麗的獵物。 45 00:05:00,258 --> 00:05:02,261 土包子熊。 46 00:05:16,467 --> 00:05:19,477 我是越來越少吃醋Peyrac的。 47 00:05:30,134 --> 00:05:35,100 每個人都在城堡找你。 我知道我會在這裡找到你。 48 00:05:36,426 --> 00:05:37,978 為什麼不呢?你的飛行 49 00:05:40,135 --> 00:05:45,895 跟我來。我會照顧你 我會保護你的。我愛你。 50 00:05:48,218 --> 00:05:53,812 你對我像兄弟,尼古拉斯。 - 不如說我不夠高貴。 51 00:05:55,635 --> 00:05:57,769 你愛我嗎? 你想我嗎? 52 00:05:58,969 --> 00:06:04,397 帶我走。該計數不會淫亂 女人要送我回去。帶我走。 53 00:06:04,511 --> 00:06:06,644 堅持住。 - 來吧。 54 00:06:11,178 --> 00:06:13,228 下面是她的馬,男爵。 55 00:06:18,637 --> 00:06:22,725 你怎麼敢, Malandrin ? 你會是情慾。 56 00:06:22,845 --> 00:06:26,270 做到這一點,我不會去圖盧茲 與那些先生們。 57 00:06:26,387 --> 00:06:29,065 去,否則他們抓住你。去。 58 00:06:31,221 ​​- > 00:06:34,267 原諒我的愚蠢。 59 00:06:34,387 --> 00:06:37,433 我從來沒有想 看到這裡周圍。 60 00:06:37,554 --> 00:06:41,430 你賣我喜歡的動物 所以我表現得如此。 61 00:06:42,888 --> 00:06:47,143 保佑我,神父。 我充滿憤怒。 62 00:06:47,263 --> 00:06:49,598 打開你的心臟。 63 00:06:49,722 --> 00:06:54,226 我要結婚了合適的人,我不知道 而且我不喜歡。 64 00:06:54,347 --> 00:06:57,441 我不會是一個好妻子。 - 沒有你... 65 00:06:57,555 --> 00:07:00,021 將你的家人現在毀了。 66 00:07:01,472 --> 00:07:03,855 你的父親... - 顯示只有錢。 67 00:07:03,972 --> 00:07:06,141 驅逐憤怒郊遊心臟。 68 00:07:07,597 --> 00:07:10,643 並提出為你的婚姻 與神條款。 69 00:07:10,764 --> 00:07:14,225 你還是要承認其他罪 70 00:07:19,473 --> 00:07:23,728 是的,父親。這個秘密 困擾著我的童年。 71 00:07:26,182 --> 00:07:29,393 由我是神人死亡。 72 00:07:29,515 --> 00:07:32,775 我母親去世 沼澤發燒... 73 00:07:32,890 --> 00:07:38,651 當我的父親我的叔叔 普萊西斯- Bellières伯爵去了。 74 00:07:38,766 --> 00:07:40,816 父親想從他那裡借錢。 75 00:07:40,932 --> 00:07:46,562 在雙方討論中,我漫步穿過 沙龍。在那裡,我看到了我的侄子菲利普。 76 00:07:46,683 --> 00:07:48,603 你呢? - 號 77 00:07:54,225 --> 00:07:57,650 你的快樂讓我嫉妒的表弟。 78 00:08:00,058 --> 00:08:01,943 什麼優雅。 79 00:08:05,850 --> 00:08:08,067 你想硫酸。 80 00:08:12,226 --> 00:08:15,153 殿下。 - 不要攪擾我們,年輕的男人。 81 00:08:15,268 --> 00:08:17,733 對不起,殿下。 82 00:08:23,976 --> 00:08:29,227 所以硫酸。那是毒藥 那緩慢而穩步地工作。 83 00:08:29,352 --> 00:08:33,654 是的,我們責怪 在一個壞的或牡蠣肉。 84 00:08:33,768 --> 00:08:36,270 協議。 85 00:08:36,394 --> 00:08:42,853 以下是信件。所有的陰謀 宣誓效忠於我,看我作他們的王。 86 00:08:42,977 --> 00:08:44,020 這讓我很開心。 87 00:08:44,144 --> 00:08:49,277 這個國家可以是我們的錯,部分原因是沒有, , 陷入無政府狀態。 88 00:08:49,394 --> 00:08:52,109 當被檢索的貴族。 89 00:08:54,103 --> 00:08:56,485 等我在這。 - 你懷疑我? 90 00:08:56,603 --> 00:08:58,523 我只是謹慎。 91 00:09:03,395 --> 00:09:05,030 有人問到... 92 00:09:22,813 --> 00:09:24,780 字母,他們在哪裡? 93 00:09:26,229 --> 00:09:28,991 我什麼都不知道。 我在這裡的全部時間。 94 00:09:29,105 --> 00:09:30,906 幫凶不夠。 95 00:09:31,021 --> 00:09:34,779 這是我的回應。 你們都是叛徒。 96 00:09:37,938 --> 00:09:41,399 男人,殺手,你見過他嗎? 97 00:09:42,522 --> 00:09:46,232 不要害怕。 沒有人會聽到你的秘密。 98 00:10:52,859 --> 00:10:56,948 伯爵夫人,你的配偶: Peyrac的計數。 99 00:11:12,902 --> 00:11:15,912 歡迎來到您的域名, Peyrac的伯爵夫人。 100 00:11:17,318 --> 00:11:22,569 你比我想象的更漂亮。 我比你害怕牢牢醜陋。 101 00:11:41,570 --> 00:11:45,244 伯爵先生,你知道 你要嫁給什麼樣的女人? 102 00:11:45,362 --> 00:11:48,408 我什麼都不做,而不是懶洋洋地躺在床上。 103 00:11:48,528 --> 00:11:52,119 我痛恨打獵 和矛盾。 104 00:11:52,237 --> 00:11:57,998 我從小交錯女巫。我不知道 的宮廷生活和宮廷使用。 105 00:11:58,112 --> 00:12:03,624 我非常嫉妒集 並且只希望女人為伴。 106 00:12:03,737 --> 00:12:05,954 你要見我? - 是的。 107 00:12:11,029 --> 00:12:13,412 你知不知道你要嫁給什麼樣的女人? 108 00:12:13,530 --> 00:12:18,034 對不起,但我看到,你不 解壓縮。 109 00:12:18,155 --> 00:12:22,907 你會回到你的父親嗎? - 這個決定是完全取決於你。 110 00:12:24,572 --> 00:12:28,744 我沒有理由希望 除非你想讓它自己。 111 00:12:28,864 --> 00:12:33,036 但是,我們將在後面討論。 儀式幾乎開始。 112 00:12:34,156 --> 00:12:38,244 我以為你的第一天 沒有太多的排場想。 113 00:12:38,364 --> 00:12:44,291 這就是為什麼我們在一個私人儀式結婚 在這裡的教堂,如果你不介意的話。 114 00:12:44,406 --> 00:12:48,365 我很感激​​這樣的選擇。 - 您現在可以準備。 115 00:12:50,156 --> 00:12:52,705 那紅色是壯觀。 116 00:13:31,575 --> 00:13:34,123 Peyrac的伯爵夫人。 117 00:13:54,993 --> 00:13:56,747 你來嗎? 118 00:14:03,369 --> 00:14:05,170 我們可以開始? 119 00:14:20,744 --> 00:14:24,253 你的牧師不喜歡我。 - 他是我的祭司。 120 00:14:24,370 --> 00:14:30,296 他是圖盧茲大主教,他 與你沒問題,但我。 121 00:14:31,787 --> 00:14:34,797 他恨我。 - 他為什麼在這裡? 122 00:14:34,912 --> 00:14:37,543 他要。 123 00:14:37,662 --> 00:14:42,711 我是屬於舊貴族的 朗格多克,但靈魂對我來說像魔鬼。 124 00:14:44,412 --> 00:14:49,213 還是不行?你 - 然後,我選擇了不同的外觀。 125 00:14:50,288 --> 00:14:53,713 我聽到了你敏銳的頭腦。 你不會失望。 126 00:14:54,829 --> 00:14:58,753 和誰你告訴我? - 修女。 127 00:15:01,163 --> 00:15:04,506 他們是怎麼說我? - 什麼,但麻煩。 128 00:15:04,622 --> 00:15:07,336 而吸引我的。 129 00:15:31,873 --> 00:15:36,508 你為什麼讓我挑 通過你的心腹? 130 00:15:36,623 --> 00:15:42,217 無心腹,但忠實的朋友。 - 但是,為什麼不在那裡? 131 00:15:42,332 --> 00:15:48,377 在以前的情況下 ,大主教和他的人民... 132 00:15:48,499 --> 00:15:51,214 大學的, 科學的房子... 133 00:15:51,332 --> 00:15:54,011 大主教管區的附件進行。 134 00:15:56,083 --> 00:15:59,378 他們說此行 是太累你。 135 00:15:59,499 --> 00:16:02,427 很高興我的健康 你作為心臟。 136 00:16:02,541 --> 00:16:05,422 萬歲Peyrac公爵和公爵夫人。 137 00:16:05,541 --> 00:16:11,468 這樣的問題有我新招聘 當然不是。他忙碌的生活。 138 00:16:11,583 --> 00:16:15,174 萬歲伯爵和伯爵夫人。 - 長可他們住。 139 00:16:16,542 --> 00:16:19,505 謝謝你,朋友。 王。 140 00:16:19,625 --> 00:16:22,968 由路易十四 和反對矇昧主義。 141 00:16:24,626 --> 00:16:27,755 你有什麼對我們的國王, 主教? 142 00:16:27,876 --> 00:16:32,095 鏈接王矇昧主義。 您是腐敗。 143 00:16:32,209 --> 00:16:38,136 不,我只是天主教。 虔誠的,真誠的,但要小心。 144 00:16:38,251 --> 00:16:41,879 你知道我的故事,我的主人? “ 145 00:16:42,002 --> 00:16:45,427 我出生後,媽媽選了一個最小 146 00:16:45,543 --> 00:16:49,799 不是她的信仰的基礎上, 但她的乳房。 147 00:16:49,919 --> 00:16:54,802 該名女子,誰是新教徒,我花了 她在塞文村。 148 00:16:55,961 --> 00:17:01,010 因為這種荒唐的小規模戰爭發生 天主教地主之間... 149 00:17:01,128 --> 00:17:06,296 和他的新教鄰居。 整個村莊被屠殺。 150 00:17:06,419 --> 00:17:10,177 他們還減少我 並把我拋到九霄雲外。 151 00:17:10,295 --> 00:17:15,178 謝天謝地雪打破了我的秋天, 雖然我沒有打斷我的骨頭。 152 00:17:16,295 --> 00:17:20,254 一個士兵認出了我 並把我帶到了我的母親。 153 00:17:20,379 --> 00:17:24,171 當心我第十二屆我能再次走路。 154 00:17:24,295 --> 00:17:28,514 所以,我是一個跟隨者 聖天主教... 155 00:17:28,629 --> 00:17:34,057 但我不信任的人 誰在她的名字宣講和競爭。 156 00:17:34,171 --> 00:17:37,514 魔鬼, Peyrac , 魔鬼掛在你身邊。 157 00:17:37,629 --> 00:17:39,680 那麼他是值得歡迎的。 158 00:17:39,796 --> 00:17:42,179 男性。 - 來吧,先生們。 159 00:17:42,296 --> 00:17:46,006 你為什麼要惹他? - 來吧。恩派。 < / I > 160 00:17:46,130 --> 00:17:49,555 這是為了澄清我的觀點。 但不要擔心: 161 00:17:49,672 --> 00:17:53,844 我們可能已經熱血, 我們保持冷靜的頭腦。 162 00:17:55,047 --> 00:18:00,297 主教,讓我們一起喝酒 常識和啟示。 163 00:18:12,840 --> 00:18:18,138 我們要擦你的皮膚。 伯爵愛石楠的氣味。 164 00:18:18,256 --> 00:18:20,307 如果你甚至聞到它。 165 00:18:20,423 --> 00:18:23,268 這是一個甜蜜的夜晚。 - 我能擦乾。 166 00:18:23,382 --> 00:18:26,558 我可以自己。 - 來吧。 167 00:18:55,342 --> 00:18:59,181 尼農德Lenclos信 侯爵塞維涅 168 00:19:08,926 --> 00:19:11,344 放心 - 如何到達這裡?“ 169 00:19:11,467 --> 00:19:15,225 備用鑰匙。 - 從我這裡期待什麼。 170 00:19:15,343 --> 00:19:20,226 你買了我的野獸。 - 我一直在等待多年的女人喜歡你。 171 00:19:20,343 --> 00:19:24,266 我會毫不猶豫地數天或數周 等待。 172 00:19:24,385 --> 00:19:27,561 我永遠不會是你的, 永遠不會讓你碰我。 173 00:19:27,677 --> 00:19:29,016 即是如此。 174 00:19:30,552 --> 00:19:32,934 你會自己來找我。 175 00:19:34,427 --> 00:19:36,395 修道院肖蒙。 176 00:19:41,886 --> 00:19:43,391 沿著這裡。 177 00:19:53,678 --> 00:19:57,352 男裝,我希望你已經 178 00:19:57,470 --> 00:20:01,689 主方丈,我是管理者。 我在這裡與王子。 179 00:20:03,178 --> 00:20:08,477 如果我違反了懺悔的秘密, 那是因為我很感謝你。 180 00:20:08,595 --> 00:20:11,725 打開你的心臟 你已經看到了殺手? 181 00:20:11,846 --> 00:20:13,647 只有他的手中。 182 00:20:15,179 --> 00:20:16,980 由於許多戒指吧。 183 00:20:18,054 --> 00:20:21,314 對他們中的一個,我看到兩個交叉的劍。 184 00:20:24,138 --> 00:20:27,931 她說,她做了什麼的字母 - 號< / I > 。 185 00:20:28,055 --> 00:20:30,769 她說她身體不舒服,就走了。 186 00:20:31,930 --> 00:20:34,775 先生們,我會繼續在一起說話。 187 00:20:36,305 --> 00:20:40,358 我們感謝你,牧師。謝謝。 188 00:21:49,976 --> 00:21:54,029 從來沒有告訴你的身體 金星的恩典? 189 00:21:55,601 --> 00:22:02,772 你的肩膀,你的胸部,你的腰 和腿被火神偽造的? 190 00:22:02,893 --> 00:22:04,564 你是完美的 191 00:22:05,976 --> 00:22:11,275 你是麥當娜創建 滿心歡喜的愛情。不要否認它。 192 00:22:11,393 --> 00:22:15,103 我知道了。我覺得你。 193 00:22:26,269 --> 00:22:29,114 侯爵,哪裡是你的表妹嗎? 194 00:22:29,228 --> 00:22:33,186 圖盧茲。她最近有 結婚Peyrac的計數。 195 00:22:34,519 --> 00:22:38,277 一個強大的和任性的人。 196 00:22:38,395 --> 00:22:42,353 他是從法院不遠, 但我們不能冒任何風險。 197 00:22:42,478 --> 00:22:48,274 我們需要讓他在海灣 並保持你的侄女的控制權。 198 00:22:48,395 --> 00:22:54,606 幸運的是Peyrac有 唯一的敵人。甚至在圖盧茲。 199 00:23:16,730 --> 00:23:18,698 你好,伯爵夫人。 200 00:23:20,022 --> 00:23:21,444 歡迎您,主教。 201 00:23:21,564 --> 00:23:25,700 伯爵是遠離家鄉... - 我說的就是你這樣做。 202 00:23:25,814 --> 00:23:30,863 你不喜歡你的丈夫 一個' liberîijn ? 203 00:23:30,981 --> 00:23:35,615 我真誠地天主教。 因為它教會了我。 204 00:23:35,731 --> 00:23:39,156 而且你不能投身於煉金術, 作為你的丈夫嗎? 205 00:23:39,273 --> 00:23:41,525 你知道堅持謠言... 206 00:23:41,648 --> 00:23:46,567 你的丈夫沙成金 可能會改變。 207 00:23:46,690 --> 00:23:50,945 我從來沒有得到我的男人 能趕上。任何應受譴責 208 00:23:51,065 --> 00:23:54,490 該主教繼續搜索 魔鬼。 209 00:23:55,649 --> 00:23:58,825 什麼是運氣不好。我們只是清理。 210 00:24:03,399 --> 00:24:05,651 陪主教。 211 00:24:06,774 --> 00:24:09,157 謝謝你披上我。 212 00:24:09,274 --> 00:24:12,865 這將讓你,如果你招惹他。 之後想想吧。 213 00:24:14,316 --> 00:24:17,410 哥白尼,伽利略... 214 00:24:18,691 --> 00:24:22,366 他們的作品被禁止的。 - 不通過頭腦。 215 00:24:22,483 --> 00:24:26,869 圖盧茲是宗教裁判所的所在地。 - 什麼是我的域名。 216 00:24:26,984 --> 00:24:31,369 但我不能否認 該繞自身軸線大地。 217 00:24:31,484 --> 00:24:33,783 我同意你的,是的。 218 00:24:33,901 --> 00:24:36,781 那麼你會明白我的恐懼和我的鬥爭。 219 00:24:36,901 --> 00:24:40,030 但你不從屋頂需要它 打電話。 220 00:24:40,151 --> 00:24:43,991 您褻瀆的語言 似乎是一個邪教... 221 00:24:44,109 --> 00:24:46,657 或嚮導。 - 而你在我身上看到? 222 00:24:48,026 --> 00:24:49,827 貓? < / I > 223 00:24:49,943 --> 00:24:55,490 沒有,但你肯定是一個精靈。 還有什麼地方做你的黃金? 224 00:25:03,194 --> 00:25:05,114 令人印象深刻。 225 00:25:06,611 --> 00:25:09,242 我們要下去。 - 你不能。 226 00:25:09,361 --> 00:25:11,695 來吧,要有信心。 227 00:25:18,736 --> 00:25:23,536 別擔心,夫人。 繩索可以攜帶數百磅。 228 00:25:23,653 --> 00:25:29,994 但是,我們對岩石擊敗你繼續 像掙扎在砧板上一隻雞。 229 00:25:30,112 --> 00:25:32,992 讓你的手離開那裡, 然後按住雞。 230 00:25:39,196 --> 00:25:41,163 你好,先生們。 231 00:25:42,904 --> 00:25:46,365 好吧,昆汀? - Meneerde伯爵,伯爵夫人。 232 00:25:49,238 --> 00:25:51,916 這沙子是含金的,夫人。 233 00:25:52,029 --> 00:25:55,455 在爐是金。 234 00:25:56,738 --> 00:25:59,204 你看到魔鬼的手? 235 00:26:03,947 --> 00:26:07,740 是一個夢想家的黃金。 - 不,不是黃金。 236 00:26:07,864 --> 00:26:09,535 但你可以用它。 237 00:26:09,655 --> 00:26:11,954 你會怎麼做? 238 00:26:12,072 --> 00:26:15,616 租帆船和海洋 航行... 239 00:26:15,739 --> 00:26:17,742 尋找一個人。 240 00:26:22,948 --> 00:26:25,330 來吧。黃金是你的。 - 號 241 00:26:27,865 --> 00:26:30,710 你呢?為什麼所有的金子呢? 242 00:26:30,823 --> 00:26:35,956 因為它是,它保證 我最在乎的自由。 243 00:26:37,323 --> 00:26:42,705 如果你這麼在乎自由,為什麼 你從我身邊帶走我的嗎? 244 00:26:42,824 --> 00:26:45,123 你爸爸說你同意了。 245 00:26:46,657 --> 00:26:48,209 我錯了。 246 00:26:49,991 --> 00:26:51,828 你可以去,只要你想。 247 00:26:51,949 --> 00:26:54,830 我的家庭,嫁妝 無法償還。 248 00:26:54,949 --> 00:26:57,248 我沒問。 249 00:26:59,158 --> 00:27:05,084 我們說,婚姻是不是 因為消耗...我的無能。 250 00:27:05,200 --> 00:27:08,411 你這麼漂亮,完好。 251 00:27:14,075 --> 00:27:16,458 我不能有我自己? 252 00:27:16,575 --> 00:27:22,502 我不想一個床墊陌生人 的人我不愛。 253 00:27:22,617 --> 00:27:26,624 你必須清楚 不重視修女。 254 00:27:26,743 --> 00:27:32,669 當貴族的婚姻不管 的愛,但對於任何企業。 255 00:27:32,785 --> 00:27:34,704 貴族都有優點和缺點。 256 00:27:34,826 --> 00:27:39,294 男性進入軍隊 和女性發生變化。 257 00:27:44,744 --> 00:27:47,458 也許你應該考慮好。 258 00:27:48,535 --> 00:27:53,040 現在的問題是什麼是最聰明的選擇。 - 你怎麼敢,瑪戈? 259 00:27:53,161 --> 00:27:55,839 我不敢,因為我知道你這麼好。 260 00:27:55,952 --> 00:27:59,627 我見過你成長 看看周圍胸圍一個男孩... 261 00:27:59,744 --> 00:28:01,333 但在這件襯衫... 262 00:28:01,453 --> 00:28:05,293 你是最美麗的女人之一 法國。利用這一點。 263 00:28:05,411 --> 00:28:07,959 消除你的恐懼。要有信心。 264 00:28:10,036 --> 00:28:13,664 如果你等待,沒有任何反應。 那麼你的生命已經結束... 265 00:28:13,787 --> 00:28:16,418 而你失去自尊,伯爵夫人。 266 00:28:42,330 --> 00:28:46,039 一個黑人婦女?從來沒有。 - 我要結婚了愛。 267 00:28:46,163 --> 00:28:48,878 不,不,不。我離開。 268 00:28:51,122 --> 00:28:53,291 吉恩? 269 00:29:04,123 --> 00:29:09,421 我會說再見,給你這個。 我剛剛得到這個早晨。 270 00:29:09,540 --> 00:29:16,083 瑪戈告訴你的兄弟。您希望您的 生命奉獻給尋找他。 271 00:29:16,207 --> 00:29:18,541 在路上沒有得到。 272 00:29:18,665 --> 00:29:24,627 我以為他在與您聯繫 試圖通過他會見了誰的旅客。 273 00:29:24,749 --> 00:29:29,004 我見過你的父親在生意 讓我們來看看...你的母親 274 00:29:29,124 --> 00:29:34,469 萬一他們有一些已收到 但沒有通過。 275 00:29:34,582 --> 00:29:38,292 和很多搜索後, 笑了地獄幸運的我們。 276 00:29:40,374 --> 00:29:46,585 這些信一定會好 這樣做,以減輕你漫長的旅程。 277 00:29:46,708 --> 00:29:50,927 我敢肯定這一天快到了 你會找到他的。海外 278 00:29:54,708 --> 00:29:58,169 祝你旅途愉快,夫人。 279 00:29:59,750 --> 00:30:01,469 和長壽。 280 00:30:01,584 --> 00:30:05,293 如果你允許,我會回來 我的口味。 281 00:30:19,460 --> 00:30:21,048 趕車,停下來。 282 00:30:27,668 --> 00:30:29,672 把他在那個房間裡。 283 00:30:30,710 --> 00:30:34,384 還是放我下來。我沒死,說。 - 當然, < / I > 。 284 00:30:36,002 --> 00:30:38,052 不要動。 285 00:30:40,794 --> 00:30:47,171 你確實是在同盟與魔鬼。 - 沒有,只有鉛和硫。 286 00:30:48,295 --> 00:30:51,341 我們剛剛劑量不對。 287 00:30:51,461 --> 00:30:56,214 謝謝你的關心, 但我不想停下來。 288 00:31:08,796 --> 00:31:13,133 晚安,伯爵。 我沒有感謝你的信件。 289 00:31:13,254 --> 00:31:15,008 謝謝。 290 00:31:20,421 --> 00:31:22,507 首先克服發燒。 291 00:31:29,422 --> 00:31:33,890 親愛的妹妹,我遠離你, 在海面上的另一側。 292 00:31:34,005 --> 00:31:35,261 在我身邊...... 293 00:31:35,380 --> 00:31:40,382 甜美,身材嬌小的Kalimba ,其黑色 從沙漠太陽的皮膚。 294 00:31:40,506 --> 00:31:45,425 安琪莉可,你最近阿姨 輝煌天青石: 295 00:31:45,547 --> 00:31:51,474 長30英寸,六磅出生, 強和他的母親的皮膚。 296 00:31:51,589 --> 00:31:56,342 在Peyrac計數的攻擊 也並非一無是處。 297 00:31:56,465 --> 00:32:01,016 現在,他的財富是更大 比教會或國王。 298 00:32:01,132 --> 00:32:04,308 讓我們保持真實。 299 00:32:07,007 --> 00:32:10,017 他必須有一個弱點。 300 00:32:10,132 --> 00:32:13,806 我知道只有一個:他愛他 女人。 301 00:32:13,924 --> 00:32:16,602 樂他這樣中了圈套。 302 00:32:16,716 --> 00:32:21,386 有一個黨在他的城堡。 - 美麗,表哥。消滅他。 303 00:32:21,508 --> 00:32:23,973 它是理想的機會。 304 00:32:44,675 --> 00:32:48,729 從來沒有告訴你的身體 金星的恩典? 305 00:32:54,343 --> 00:32:56,808 你的肩膀,你的懷抱...... 306 00:32:56,926 --> 00:33:01,892 你的懷裡,你的腰... - 你的臀部... 307 00:33:02,010 --> 00:33:06,063 是你的腿偽造的火神? - 通過火神... 308 00:33:06,177 --> 00:33:07,812 你是完美的 309 00:33:07,927 --> 00:33:11,766 你是一個麥當娜。 創造了愛。 310 00:33:11,885 --> 00:33:14,386 不,不要否認它。 311 00:33:14,510 --> 00:33:18,019 不要否認它。我知道了。 312 00:33:18,135 --> 00:33:20,269 我知道了。 313 00:33:21,927 --> 00:33:23,682 我覺得你。 314 00:33:31,428 --> 00:33:33,597 這些躺在你的床上。 315 00:33:39,595 --> 00:33:41,396 我必須說說秘密。 316 00:33:41,512 --> 00:33:45,102 你的親人都處於危險之中。 我看你的噴泉。 317 00:33:49,637 --> 00:33:52,766 晚上好。 - 晚上好,伯爵先生。 318 00:33:55,971 --> 00:33:58,305 精,你是回到你的腳。 319 00:33:58,429 --> 00:34:01,144 對我們的健康。安琪莉不是嗎? 320 00:34:01,263 --> 00:34:04,439 這是你的第一個失敗的實驗,是吧? 321 00:34:11,472 --> 00:34:16,817 如果你想知道誰的崇拜者 你的妻子,來到了噴泉。 322 00:34:51,057 --> 00:34:55,442 我希望能加快你的恢復。 - 和你的出發。 323 00:34:57,849 --> 00:35:00,480 如果你,但不是為別人 已經做了。 324 00:35:00,599 --> 00:35:03,182 你還發燒? 325 00:35:03,307 --> 00:35:06,104 是什麼讓你的腦袋? 326 00:35:06,224 --> 00:35:11,309 我歡迎幸福額外小時。 我希望他們不是太昂貴了。 327 00:35:11,433 --> 00:35:16,233 我答應你等待實驗 直到你關閉。 328 00:35:16,350 --> 00:35:18,270 先生 329 00:35:39,559 --> 00:35:43,613 主席女士,我寫的字 在這裡,你被騙。 330 00:35:43,726 --> 00:35:45,895 你呢?在什麼危險...... 331 00:35:46,018 --> 00:35:47,689 我愛你。 332 00:35:49,726 --> 00:35:53,354 停止,先生。 拔出你的刀。 333 00:35:55,102 --> 00:35:59,902 停下來,喬佛裡。他在這裡有我 誘惹你。 334 00:36:00,019 --> 00:36:04,155 關鍵是你和我的榮幸。 這是第一位的。 335 00:36:07,936 --> 00:36:13,364 他把第一次,這是一個ereduel 。 你是證人, Andijos伯爵。 336 00:36:25,562 --> 00:36:28,110 我不知道代表誰做 你的行為... 337 00:36:28,228 --> 00:36:31,571 但如果上帝讓我活著, 我出來。 338 00:36:58,647 --> 00:37:01,693 你打好。 - 我學會了它作為一個跛子。 339 00:37:01,813 --> 00:37:05,156 你不學習在學院, 不幸的是你。 340 00:37:51,524 --> 00:37:55,152 我收到你的兒子。 你為什麼要惹我? 341 00:37:55,275 --> 00:37:57,776 去死吧,先生。 342 00:37:57,900 --> 00:37:59,950 停下來。憐憫,喬佛裡。 343 00:38:10,484 --> 00:38:12,949 看抽屜的手臂。 344 00:38:13,067 --> 00:38:14,703 當心。 345 00:38:40,402 --> 00:38:42,571 準備好了。 - 謝謝你。現在讓我。 346 00:38:42,694 --> 00:38:44,531 伯爵夫人。 347 00:38:47,069 --> 00:38:48,740 讓你的手臂的見。 348 00:38:51,694 --> 00:38:55,913 你還在流血。 - 這沒關係。這會自動關閉。 349 00:38:56,028 --> 00:38:58,161 這是我的錯。 350 00:38:58,278 --> 00:39:00,779 沉默。讓我說完。 351 00:39:03,153 --> 00:39:08,368 現在是時候對我來說,我的婚姻 MEET職責。 352 00:39:08,487 --> 00:39:10,869 這就是為什麼我們今晚睡在一起。 353 00:39:10,987 --> 00:39:13,369 不要離開你 - 號 354 00:39:14,279 --> 00:39:16,198 我給自己給你。 355 00:39:17,862 --> 00:39:21,453 就像一個女人應該。 - 不要覺得有義務。 356 00:39:21,571 --> 00:39:24,249 這是一個艱難的一天, 你在那裡的人。 357 00:39:24,362 --> 00:39:26,200 現在停下來就可以了。 358 00:43:43,667 --> 00:43:46,002 你聽說了嗎? 359 00:43:46,126 --> 00:43:51,803 國王娶了西班牙公主。 這杜絕了我們的戰爭。 360 00:43:51,918 --> 00:43:55,841 婚禮將於 聖讓德呂茲。 361 00:43:55,959 --> 00:44:01,554 在路上,王野 留在Peyrac的城堡。 362 00:44:04,460 --> 00:44:08,087 不要擔心。 我們仍然有一顆痣出現了下滑。 363 00:44:08,210 --> 00:44:11,304 有貪婪的僕人短缺。 364 00:44:25,586 --> 00:44:27,222 你愛我嗎? 365 00:44:28,253 --> 00:44:32,010 你是最好的男人,我能夢見我。 366 00:44:32,128 --> 00:44:34,131 我佩服你。 367 00:44:34,253 --> 00:44:36,007 而且我覺得你挺帥的。 368 00:44:36,128 --> 00:44:37,717 克納普-V 369 00:44:39,003 --> 00:44:42,926 在你自己的方式 你很英俊。 370 00:44:46,962 --> 00:44:48,930 但是,你愛我嗎? 371 00:44:51,421 --> 00:44:53,222 你不愛我。 372 00:44:55,296 --> 00:44:59,005 但一切 我想要做的和你在一起。 373 00:45:16,130 --> 00:45:20,847 王。他問。 我們已經忘記了國王。 374 00:45:28,173 --> 00:45:30,970 伯爵先生,侯爵夫人... 375 00:45:44,173 --> 00:45:47,634 有孩子嗎? - 康托爾, Florimont 。 376 00:45:49,840 --> 00:45:52,851 來吧,孩子。仔細聽我說。 377 00:45:54,132 --> 00:45:58,221 我們會接受國王。 如果他是... 378 00:45:58,341 --> 00:46:01,055 你哭“國王萬歲”。 379 00:46:20,717 --> 00:46:22,471 Peyrac 。 - 陛下。 380 00:46:25,800 --> 00:46:27,436 我的妻子。 381 00:46:29,509 --> 00:46:32,306 告訴我關於你的財富... 382 00:46:32,426 --> 00:46:36,728 但不是你最明亮的一顆明珠。 問候,伯爵夫人。 383 00:46:49,843 --> 00:46:54,809 你能滿意。採訪 只有你和你的丈夫。 384 00:46:54,927 --> 00:46:59,478 誰給他們打電話下來一個粗啞的瘸子。 - 當然可以。 385 00:46:59,594 --> 00:47:03,138 但是,尤其是對比他的財富 與王。 386 00:47:03,261 --> 00:47:07,480 和你們這些人說:婚姻 還沒有使她的脂肪。 387 00:47:07,594 --> 00:47:10,475 現在我想獲得在床上。 388 00:47:11,678 --> 00:47:16,063 只有我的丈夫對我。 我覺得沒有什麼更適合你,表哥。 389 00:47:17,261 --> 00:47:21,729 我很高興和幸福 我會積極抗辯。 390 00:47:22,220 --> 00:47:23,891 那就要小心了。 391 00:47:24,970 --> 00:47:28,064 你的意思是,所有這些罐? 392 00:47:28,179 --> 00:47:31,557 那一個嫉妒和害怕 為了您的財富和權力。 393 00:47:31,679 --> 00:47:36,016 我希望你不是一個早晨 是追悔莫及。 394 00:47:36,137 --> 00:47:39,100 讓你對他的後衛瘸腿魔鬼。 395 00:47:40,596 --> 00:47:42,978 這Moetje他的侄子菲利普。 396 00:47:43,096 --> 00:47:48,478 是的,菲利普·普萊西斯- Bellieres 這是已經裝修。 397 00:47:48,596 --> 00:47:53,231 什麼絲帶。 你坐在威嚴的芭蕾? 398 00:47:53,347 --> 00:47:59,190 是的,作為國王的大元帥。 - 你的表妹有權威的麻煩。 399 00:47:59,305 --> 00:48:01,889 我看到她很高興在你身邊。 全心全意為人民服務。 400 00:48:02,014 --> 00:48:04,562 她還讓我開心。 401 00:48:04,680 --> 00:48:07,312 而這導致了羡慕 402 00:48:14,306 --> 00:48:17,233 Peyrac ,我一直在尋找你人 - 陛下。 403 00:48:18,431 --> 00:48:23,729 你將不得不黃金流出的石頭。 - 這是一個誇張。它是比較複雜的。 404 00:48:23,848 --> 00:48:29,442 我得到的金牌從岩石 我們知道還有萊茵河的方法。 405 00:48:29,557 --> 00:48:33,314 我很想看到一個演示。 - 如你所願。 406 00:48:33,432 --> 00:48:37,390 但黃金對我來說沒有任何意義, 而是手段... 407 00:48:37,515 --> 00:48:41,308 大學和學者 金融。 408 00:48:41,432 --> 00:48:44,443 促進知識 而不是害怕。 409 00:48:44,557 --> 00:48:47,817 他們怪我神職人員 任命高級職位。 410 00:48:47,933 --> 00:48:50,694 你是老貴族。 411 00:48:50,808 --> 00:48:55,560 如果你會來巴黎 我不得不給你。高效辦公 412 00:48:55,683 --> 00:49:00,483 問題是,伯爵夫人和余 要作一次長途旅行。 413 00:49:00,600 --> 00:49:04,227 在巴黎,我不是在我的地方 為省。 414 00:49:04,350 --> 00:49:09,600 難道你寧願是我擅長的 該縣比壞的資本? 415 00:49:11,142 --> 00:49:12,896 美麗的聲音。 416 00:49:16,851 --> 00:49:20,395 什麼是你的金礦樣的? 417 00:50:21,604 --> 00:50:24,105 國王和孔德更接近在一起。 418 00:50:24,229 --> 00:50:29,113 Peyrac在法庭 讓危險的字母。 419 00:50:29,229 --> 00:50:33,318 我們需要照顧 它不來了。 420 00:50:33,438 --> 00:50:37,231 我們必須進行干預。 這是一個好時機。 421 00:51:26,607 --> 00:51:29,025 我們從礦山獲得的岩石。 422 00:51:29,149 --> 00:51:33,238 它進入車。 我們粉碎和洗滌。 423 00:51:33,358 --> 00:51:37,234 在這裡,我們存入的岩石 我們粉碎它。 424 00:51:37,358 --> 00:51:41,495 它是在鐵。 我們在高溫下加熱。 425 00:51:41,608 --> 00:51:43,825 因此,大波紋管。 426 00:51:43,942 --> 00:51:49,156 初始熔體後,將金 並入領先。 427 00:51:49,275 --> 00:51:52,156 該混合物再壓碎。 428 00:51:52,275 --> 00:51:57,620 然後我們經過cupelleren 。 此外,我們分開了鉛的黃金。 429 00:51:57,734 --> 00:52:01,112 粉末來在坩堝中。 430 00:52:01,234 --> 00:52:06,484 該混合物是金 即在鉛吸收... 431 00:52:06,609 --> 00:52:11,077 但在這個過程 我們愛純金過來。 432 00:52:46,820 --> 00:52:50,115 這就是結果。 你看,陛下。 433 00:52:51,153 --> 00:52:53,488 純金。 434 00:52:53,612 --> 00:52:55,745 時間回到樓上。 435 00:52:55,862 --> 00:52:58,623 我要去,只是為了安全。 436 00:53:01,154 --> 00:53:03,832 等待, Peyrac 。 Peyrac ? 437 00:53:05,612 --> 00:53:08,955 王永遠是第一位。 - 我的上帝。 438 00:53:33,739 --> 00:53:35,623 我們必須進行干預。 439 00:53:56,740 --> 00:53:58,210 幫幫我。 440 00:54:00,407 --> 00:54:02,327 馬休,制動。 441 00:54:07,574 --> 00:54:09,162 讓我來。 442 00:54:38,784 --> 00:54:42,660 你可以受益。 不,忘記他的話 443 00:54:42,784 --> 00:54:44,752 他決不會摺疊到你。 444 00:54:44,867 --> 00:54:48,744 你聽說過他: 他拒絕聽從竭誠為您服務。 445 00:54:48,868 --> 00:54:51,830 認識到這可能是傳染性的。 446 00:54:51,951 --> 00:54:57,249 國家利益要求您直呼。 想一回“香格裡拉投石黨運動”的? 447 00:54:57,368 --> 00:55:01,161 他是我的敵人 並且不來找我背叛了。 448 00:55:01,285 --> 00:55:05,920 消滅他反正。潛在的敵人 這樣會學到他們的教訓。 449 00:55:06,035 --> 00:55:09,958 這些指控是荒謬的空它。 450 00:55:10,077 --> 00:55:15,671 但他們持幣觀望 如果他們親自支持。 451 00:55:15,786 --> 00:55:19,495 然後你現在少擔心。 452 00:56:11,163 --> 00:56:13,380 這是怎麼回事? “ 453 00:56:13,497 --> 00:56:15,335 王走了。 454 00:56:15,455 --> 00:56:20,457 保護安琪莉可和孩子們為我。 - 計數Peyrac的喬佛裡... 455 00:56:20,581 --> 00:56:23,046 在國王的名字,我逮捕你。 456 00:56:26,706 --> 00:56:30,795 什麼悲傷地看到一個元帥 作為一個簡單的代理。 457 00:56:30,914 --> 00:56:35,419 該命令也適用於伯爵夫人。 - 不,我會抗拒我。 458 00:56:36,623 --> 00:56:39,041 並允許你或你的劍而去? 459 00:56:47,040 --> 00:56:50,880 因此,一個元帥 作為一名警察。 460 00:56:53,499 --> 00:56:57,090 我可以說再見了嗎? - 保持它可能。 461 00:57:02,458 --> 00:57:05,966 我親愛的。 - 怎麼敢菲利普? 462 00:57:06,083 --> 00:57:10,220 他服從他的國王。 他是不是你的敵人。 463 00:57:10,333 --> 00:57:13,924 你不讓呢? 你Moetje辯護。 464 00:57:14,042 --> 00:57:15,547 我跟著他們。 465 00:57:16,833 --> 00:57:18,801 稍後我會為自己辯護。 466 00:57:22,625 --> 00:57:25,173 我愛你,夫人。 467 00:57:27,292 --> 00:57:29,047 要堅強。 468 00:58:10,295 --> 00:58:12,262 而且,你說的王? 469 00:58:12,378 --> 00:58:15,721 無論是國王也不是富凱, 也不馬薩林。 470 00:58:15,836 --> 00:58:19,795 沒有人談論他。 - 喬佛裡的Count圖盧茲。 471 00:58:19,920 --> 00:58:21,804 你不支持呢? 472 00:58:21,920 --> 00:58:27,349 我有這樣的軍隊。但 斬殺王喬佛裡,然後我們。 473 00:58:27,462 --> 00:58:30,805 這是荒謬的。 - 可能是。我們要去巴黎。 474 00:58:30,921 --> 00:58:33,054 國王也將 後,他的婚禮。 475 00:58:33,171 --> 00:58:36,098 我想要做的是什麼計數。 476 00:58:36,213 --> 00:58:42,423 他想,你保護我,沒有別的。 你不能阻止我。 477 00:58:42,546 --> 00:58:47,975 我想節省時間,不要讓我的丈夫 下來。他要受到維護。 478 00:58:48,088 --> 00:58:53,221 我叔叔能幫助我。 - 喬佛裡預見到長過這樣的事情。 479 00:58:53,338 --> 00:58:58,340 他的被捕是強大的勝利 幕後的敵人。 480 00:58:59,839 --> 00:59:02,766 在巴黎,你意外地遇到他們。 481 00:59:03,964 --> 00:59:08,681 不信任任何人。同時,人們 之後,你似乎是。每個人。 482 00:59:43,841 --> 00:59:46,686 絕對不是。真的。 - 一個晚上。 483 00:59:46,799 --> 00:59:50,806 漢奸在我們家的妻子嗎? 不,看看。 484 00:59:50,925 --> 00:59:52,809 再搭上我的孩子。 485 00:59:52,925 --> 00:59:58,306 你是從圖盧茲您魔術師感到驕傲。 然後還承擔後果。 486 00:59:59,925 --> 01:00:04,429 有你。我zusterwil 我們抓住她的孩子。 487 01:00:08,384 --> 01:00:14,061 伯爵夫人,您和您的孩子可以 留,只要你認為合適。 488 01:00:14,176 --> 01:00:17,684 謝謝你,但我的僕人,我 拯救我們人 489 01:00:22,968 --> 01:00:27,354 晚安,親愛的。良好的睡眠。 我能得到一個吻? 490 01:00:28,718 --> 01:00:31,930 媽媽,你為什麼要離開? 491 01:01:00,970 --> 01:01:05,557 第三個你的財富的。 是貸款給國王? 492 01:01:05,678 --> 01:01:11,439 捐贈。他的戰爭和大 工作花費的威嚴很多錢。 493 01:01:11,554 --> 01:01:16,188 所以,我證明我的忠誠冠 並希望我得到休息 494 01:01:16,304 --> 01:01:19,978 我明白。 - 我問你,以確保... 495 01:01:20,096 --> 01:01:23,225 這些briefbij國王到達。 496 01:01:34,097 --> 01:01:38,731 沒有人希望他作為一個客戶端。 已對他起訴的國王。 497 01:01:38,847 --> 01:01:42,058 可笑的。喬佛裡是無辜的, 你知道的。 498 01:01:42,180 --> 01:01:44,479 我否認... 499 01:01:44,597 --> 01:01:49,148 但重要的是印象如何。 - 我要發言國王。 500 01:01:49,264 --> 01:01:55,107 當我用簡短的威嚴會 可以談,我能說服他。 501 01:01:55,223 --> 01:01:58,352 我還可以透露一些事情給他。 502 01:01:58,681 --> 01:02:00,767 企業? 503 01:02:01,223 --> 01:02:05,478 事情從我的童年 可能他感興趣。 504 01:02:05,598 --> 01:02:08,644 我不知道是不是王 誰可以欣賞... 505 01:02:08,765 --> 01:02:12,937 但你是如此致力於什麼好 為了證明自己的清白。 506 01:02:13,057 --> 01:02:17,146 你可以安排一個會議,叔叔? - 你在做夢。 507 01:02:17,265 --> 01:02:23,393 你高估了我的影響。也許 有人說從他的周圍。 508 01:02:25,182 --> 01:02:30,066 Vallauris中的計數? 不,它的影響是很小的。 509 01:02:30,183 --> 01:02:34,355 是:孔德王子的。 那你就一定要接受。 510 01:02:34,475 --> 01:02:38,896 問王子。當我打他, 他帶我到國王。 511 01:02:51,642 --> 01:02:56,229 喬佛裡Peyrac的, 我是神父基歇爾。 512 01:02:56,351 --> 01:02:58,685 我會趕走魔鬼在你身上。 513 01:03:01,143 --> 01:03:02,944 讓我們通過。 514 01:03:07,310 --> 01:03:09,313 這裡? - 是啊,在這裡。 515 01:03:09,435 --> 01:03:14,982 你就可以找到。沒有更好的援助 他是邪惡的那樣簡單。 516 01:03:15,102 --> 01:03:17,318 他是你需要的人。 517 01:03:17,435 --> 01:03:21,737 而不是針對Horîense字,當然。 - 當然可以。 518 01:03:45,353 --> 01:03:47,191 賤人。 519 01:03:47,312 --> 01:03:51,069 過來棘手。 , 我給你馬上就有錢了。 520 01:04:03,396 --> 01:04:05,565 索邦大學。 521 01:04:05,688 --> 01:04:08,615 他是喝醉了。不要害怕。 522 01:04:10,396 --> 01:04:13,905 我尋求律師Desgrez 。 - 按照狗。 523 01:04:24,314 --> 01:04:26,482 掌握Desgrez ? 524 01:04:26,605 --> 01:04:31,073 伯爵夫人。我的狗被訓練 逃兵的地址。 525 01:04:31,189 --> 01:04:34,567 在我的命令croque 他會咬傷。 526 01:04:34,689 --> 01:04:40,651 我可以提供什么喝。 律師有緊。坐下。 527 01:04:40,773 --> 01:04:43,487 我認為這是一個錯誤。 528 01:04:43,606 --> 01:04:48,111 我不醒來很大的信心,我明白了。 如果我是你... 529 01:04:48,231 --> 01:04:53,364 但是,只有我願意你的丈夫 捍衛。在沒有參數... 530 01:04:53,482 --> 01:04:59,278 只是我沒有什麼可失去的。 我很能幹,固執... 531 01:04:59,399 --> 01:05:01,982 和焦慮,我早就沒了 能。 532 01:05:11,816 --> 01:05:17,529 你丈夫被鎖定在Basîille 。 這實際上是一個好兆頭。 533 01:05:17,650 --> 01:05:20,494 該Basîille監獄是為貴族。 534 01:05:20,608 --> 01:05:26,237 有些殘酷的或魯莽的臣子 呆在那裡一年幾次。 535 01:05:59,485 --> 01:06:03,989 我是主人Desgrez 。 你老婆拉著我的手臂。 536 01:06:05,777 --> 01:06:08,455 我的妻子嗎? - 她是安全的。 537 01:06:08,569 --> 01:06:13,570 他們必須受到保護。我知道 不知道是誰,為什麼... 538 01:06:13,694 --> 01:06:15,697 但她正處於危險之中。 539 01:06:39,404 --> 01:06:44,868 喬佛裡Peyrac ,這是標題 和財產損失... 540 01:06:44,987 --> 01:06:48,117 根據董事會決議 王... 541 01:06:48,237 --> 01:06:53,322 來到這個法庭 對於巫術,魔法... 542 01:06:53,446 --> 01:06:59,787 而且違背其他行為 信仰,國家和教會。 543 01:06:59,905 --> 01:07:01,078 榮譽... 544 01:07:01,196 --> 01:07:06,447 這肯定不是我們的本意 得罪...這高尚學府 545 01:07:06,572 --> 01:07:12,083 但王室的基礎上, 1621年6月26日的決定... 546 01:07:12,197 --> 01:07:18,621 拒絕被告 該法院的司法管轄權。 547 01:07:20,406 --> 01:07:22,658 它導致的La倫巴第。 548 01:07:25,614 --> 01:07:30,782 什麼是榮譽:警察的頭 在一個窮光蛋的過程。 549 01:07:30,906 --> 01:07:37,496 這是每一位法官有多重要 威嚴這種情況下,其結果會。 550 01:07:37,615 --> 01:07:40,495 法院是免費的。 - 而獨立。 551 01:07:40,615 --> 01:07:44,242 因為你的學習你都沒有改變。 布拉沃。 552 01:07:44,365 --> 01:07:51,121 你捍衛被告中最著名的 豐富。你非常勇敢和聰明。 553 01:07:51,241 --> 01:07:54,251 進入我的訓練營,你是沒有得到廣泛的 一個失敗的事業。 554 01:07:54,366 --> 01:07:57,577 有了您的幫助,我可以貝克特 關。 555 01:07:57,699 --> 01:08:02,998 抵制國王不能。 - 它在這裡並不幹涉。 556 01:08:03,116 --> 01:08:07,372 我要打贏這場官司。 - 你將被燒毀。你知道一切? 557 01:08:08,617 --> 01:08:11,995 具有伯爵夫人的魅力 你輸球的原因 558 01:08:12,117 --> 01:08:15,412 我愛上一個女人, 貴族還是? 559 01:08:15,534 --> 01:08:20,499 您的警察不靈通。 - Peyrac拖你進入他的圈套。 560 01:08:20,617 --> 01:08:24,919 想和快速。 您也可以服務於不同的法律。 561 01:08:25,034 --> 01:08:29,041 走到我的身邊,你需要幫助。 我向你們致敬。 562 01:08:34,785 --> 01:08:37,416 你在那裡? - 是的。 563 01:08:37,535 --> 01:08:40,878 那是誰? - 一個有用的知識。來吧。 564 01:08:49,660 --> 01:08:53,537 我已經與你大爺的,你想要的。 他給了我這個。 565 01:09:13,662 --> 01:09:16,672 孔德王子將收到。 566 01:10:04,081 --> 01:10:08,964 可可。它來自美國。 在公主的愛它。 567 01:10:09,081 --> 01:10:11,001 我們也是如此。 568 01:10:19,540 --> 01:10:23,000 有點苦,不是嗎? - 一點點,是的。 569 01:10:35,624 --> 01:10:41,337 你說什麼巴黎附近的一家酒莊,用 工作人員和馬廄和十萬磅? 570 01:10:43,624 --> 01:10:46,801 你想要什麼,以換取這樣的大手筆 提供? 571 01:10:47,750 --> 01:10:51,294 你知道最好 你一直都知道。 572 01:10:51,416 --> 01:10:53,005 這些信件。 573 01:10:53,125 --> 01:10:56,337 你幾年前偷了他們。 574 01:10:58,417 --> 01:11:00,634 讓他們回來,你就活了。 575 01:11:00,750 --> 01:11:02,967 和我的丈夫嗎? - 捕捉情況。 576 01:11:03,084 --> 01:11:04,293 我的丈夫或任何東西。 577 01:11:04,417 --> 01:11:08,257 難道你不想失去一切的跛行? 578 01:11:26,543 --> 01:11:29,554 鎖定。來吧。 579 01:11:32,252 --> 01:11:36,389 為時已晚。門被關閉。 只有遊戲室是開放的。 580 01:11:36,502 --> 01:11:39,382 您只能備份出來呢。 581 01:11:41,127 --> 01:11:43,711 通過這個樓梯通向碼頭。 582 01:12:03,878 --> 01:12:05,846 小心。 583 01:12:07,462 --> 01:12:10,224 我會先下樓開門。 584 01:12:29,463 --> 01:12:32,592 飛行,夫人。 - 瑪戈? 585 01:12:34,255 --> 01:12:38,510 她不是。我們錯了。 這是女服務員。 586 01:12:46,797 --> 01:12:51,265 幫幫我。兩個男人追我。 - 但有兩個? 587 01:13:06,007 --> 01:13:07,298 對不起。 588 01:13:15,715 --> 01:13:19,852 停下來。你的父親欺騙了我。 - 我不看它。 589 01:13:19,966 --> 01:13:24,552 你是他的盟友? - 號你在這裡做什麼,表姐? 590 01:13:24,674 --> 01:13:27,519 這不關你的。 - 您運行的風險。 591 01:13:27,633 --> 01:13:29,470 幫幫我。 592 01:13:30,550 --> 01:13:33,098 為了捍衛, 從我第一次Moetje 。 593 01:13:33,216 --> 01:13:37,009 堅持住。我的女服務員只是殺了。 594 01:13:42,217 --> 01:13:45,677 我看沒有什麼危險潛伏在這裡,伯爵夫人。 595 01:13:56,968 --> 01:14:00,642 我必須離開這裡。請幫我。 596 01:14:08,551 --> 01:14:10,519 你知道嗎,你的父親? 597 01:14:23,469 --> 01:14:25,058 揍。 598 01:14:26,844 --> 01:14:29,262 因此,這是沒有胡編亂造。 599 01:14:32,553 --> 01:14:36,392 祈禱更迅速。 我不能在所有八個。 600 01:14:36,511 --> 01:14:38,597 留在我身後。 601 01:14:38,720 --> 01:14:41,102 離我遠點。這不關你的。 602 01:14:41,220 --> 01:14:47,016 不,我們的親情回去 到1482 。 ,我們是血脈相連。 603 01:14:48,595 --> 01:14:50,812 告訴寶貝... 604 01:14:50,929 --> 01:14:53,643 在哪個幫派,你聽見了嗎? - DIL范加爾不能。 605 01:14:53,762 --> 01:15:00,387 同行之間的謀殺和搶劫可 盧浮宮,但是這是我的領地。 606 01:15:00,512 --> 01:15:05,478 我的名字是Calembredaine 。 - 你對我們沒有機會。 607 01:15:05,596 --> 01:15:07,729 她應該是死了。 - 留在我身後。 608 01:15:22,264 --> 01:15:24,267 飛行。 609 01:15:27,972 --> 01:15:29,477 到那裡去。 610 01:15:36,473 --> 01:15:37,978 幫幫我。 611 01:15:43,473 --> 01:15:45,108 停止“ < / I > 612 01:15:47,932 --> 01:15:49,899 母狗 - 等一下。 613 01:15:50,015 --> 01:15:54,068 賤人,現在你會覺得什麼是真正的快樂。 614 01:16:10,849 --> 01:16:14,642 Flipot ,又名蜥蜴。 為您服務 615 01:16:27,059 --> 01:16:28,647 是否足夠呢? 616 01:16:28,767 --> 01:16:31,730 我只是想要錢,我自己 偷走了。 617 01:16:33,809 --> 01:16:35,361 來吧。 618 01:16:35,476 --> 01:16:38,321 動搖他們空扔屍體 在塞納。 619 01:16:55,268 --> 01:16:58,113 那天使守護你,瑪戈。 620 01:17:02,644 --> 01:17:06,188 夫人,我們得走了。來吧。 621 01:17:07,227 --> 01:17:09,396 走,索邦大學。 < / I > 622 01:17:11,852 --> 01:17:13,737 我們為您帶來安全。 623 01:17:54,688 --> 01:17:56,442 你是安全的在這裡。 624 01:17:56,563 --> 01:18:01,861 我幫助與現有法律 例。他欠我一個人情。 625 01:18:01,980 --> 01:18:05,192 安琪莉可,我想聽實話。 626 01:18:06,230 --> 01:18:10,983 在盧浮宮和街頭那些攻擊 是不是巧合,是吧? 627 01:18:12,647 --> 01:18:15,859 我怎樣才能救你的丈夫 如果你告訴我什麼嗎? 628 01:18:17,897 --> 01:18:20,363 我必須跟喬佛裡。 629 01:18:20,481 --> 01:18:23,159 就這些嗎? - 是啊,做的東西了。 630 01:18:25,273 --> 01:18:30,820 我是否需要去發明東西Basîille 在得到?就這些嗎?索邦? 631 01:18:35,232 --> 01:18:37,815 妓女的囚犯。 632 01:18:37,940 --> 01:18:39,825 我可以看看嗎? 633 01:18:43,774 --> 01:18:47,946 ■,■。可以看不能摸。 634 01:19:19,317 --> 01:19:22,244 它不是很 你還沒有告訴我。 635 01:19:22,359 --> 01:19:26,531 我本來還以為是什麼 推動我們分開。 636 01:19:26,651 --> 01:19:29,329 我要推薦一下。 637 01:19:29,443 --> 01:19:31,944 我要你盲目地服從。 638 01:19:32,068 --> 01:19:35,162 走出巴黎。 他們照顧你。 639 01:19:35,276 --> 01:19:38,737 不,他們希望看到你死了。 640 01:19:38,860 --> 01:19:43,495 親愛的, 我緊緊一直在惡化了。 641 01:19:44,569 --> 01:19:50,779 我中毒,刺傷劍 和刀子,但我仍然在這裡。 642 01:19:50,902 --> 01:19:56,152 因此,有懷疑,當你聽到 我已經死了,即使你看到我的屍體。 643 01:19:56,277 --> 01:20:00,496 垂死的是不是我的專長。 而你必須逃離。 644 01:20:00,611 --> 01:20:06,407 並告訴Desgrez一切。如此強烈的 後衛,你應該充分利用。 645 01:20:06,528 --> 01:20:09,871 我希望你能保護孩子們。 646 01:20:09,986 --> 01:20:14,739 不,我希望他們長大 用在我身邊他們的父親。 647 01:20:14,862 --> 01:20:17,363 原諒我,但我不服從。 648 01:20:17,487 --> 01:20:21,493 你不會阻止我 做拯救一切。 649 01:20:28,321 --> 01:20:30,158 這是什麼? 650 01:20:39,155 --> 01:20:40,873 我愛你。 651 01:20:58,114 --> 01:21:01,077 你有什麼用那些信呢? 652 01:21:01,197 --> 01:21:03,745 說些什麼。你讓他們毀了嗎? 653 01:21:05,239 --> 01:21:08,001 不,他們仍然在城堡。 654 01:21:11,781 --> 01:21:14,199 憑藉一點運氣,我可以找到他們。 655 01:21:14,323 --> 01:21:17,203 正因為如此孔德 一個政治問題... 656 01:21:17,323 --> 01:21:21,412 一旦你在這裡 政治開始... 657 01:21:21,532 --> 01:21:24,459 但是我們根本沒有選擇。 658 01:21:24,574 --> 01:21:28,746 你需要什麼 挑?的信件 659 01:21:28,865 --> 01:21:31,082 蜥蜴。 - 右。 660 01:21:31,199 --> 01:21:33,167 Flipot ? - 是的。 661 01:21:33,282 --> 01:21:38,746 然後我去克迪羅奇跡。 這是不是在你身邊。號 662 01:21:45,075 --> 01:21:47,409 我想講的小路布瓦。 663 01:21:56,492 --> 01:22:01,624 訟棍,我有時想, 或者我不得不削減。主食喉嚨 664 01:22:01,742 --> 01:22:05,795 自從來了,這一天 你會反對我們。 665 01:22:07,034 --> 01:22:10,578 那麼你是我們最強大的對手。 666 01:22:10,701 --> 01:22:12,539 但現在,我會付錢。 667 01:22:18,826 --> 01:22:23,662 為什麼要殺了良好的客戶? 我想幫助Flipot ,蜥蜴。 668 01:22:23,785 --> 01:22:26,582 Flipot是我們最好的男人。 669 01:22:29,202 --> 01:22:32,959 我們的下一個見證 Lazarefi的伯爵夫人。 670 01:22:33,077 --> 01:22:36,751 你認識她嗎? - 一位前高級妓女。 671 01:22:44,786 --> 01:22:49,752 你現在在寺院七年。 在你住的計數。 672 01:22:49,870 --> 01:22:55,002 你有沒有參加為野蠻的儀式, 招魂術和巫術? 673 01:22:55,120 --> 01:22:58,166 你親眼目睹了嗎? 674 01:22:58,287 --> 01:23:02,044 是的,我發誓耶穌的名。 675 01:23:03,329 --> 01:23:08,081 你的侄女是愚昧的兒子。自 她的丈夫,那個魔鬼......逮捕 676 01:23:08,204 --> 01:23:12,506 她讓家人蒙羞。 但足夠的了解。 677 01:23:12,621 --> 01:23:16,497 如果一個父親辯解 他的兒子? 678 01:23:16,621 --> 01:23:20,248 然而,由於他的名聲被敗壞。 679 01:23:20,371 --> 01:23:25,883 那就不要擔心,小夥子。你的名字 是不是腐敗,不是非此即彼。 680 01:23:28,788 --> 01:23:30,507 你是否擔心你的生活? 681 01:23:32,330 --> 01:23:34,629 這不關你的。 682 01:23:39,789 --> 01:23:43,961 你可以走了,先生,我的兒子。 683 01:23:56,665 --> 01:23:58,336 冷靜下來。 684 01:23:59,165 --> 01:24:00,504 小心。 685 01:24:17,791 --> 01:24:21,500 和,是嗎? - 不,他們不在這裡。 686 01:24:21,624 --> 01:24:23,544 在另一側。 687 01:24:28,791 --> 01:24:30,877 什麼都沒有。我來了。 688 01:24:34,333 --> 01:24:37,130 他們應該的。 - 不信。 689 01:24:39,917 --> 01:24:42,002 這是一個陷阱,伯爵夫人。 690 01:24:42,125 --> 01:24:43,595 來吧。 691 01:24:44,625 --> 01:24:47,553 回到城堡。回來。 692 01:24:47,667 --> 01:24:49,422 環繞著運河。 693 01:24:52,709 --> 01:24:55,387 我看到一個影子。他們是裡面。 694 01:24:56,709 --> 01:24:58,298 在這裡。 695 01:25:01,126 --> 01:25:03,627 沿著這裡。 - 不,不是那裡。 696 01:25:07,252 --> 01:25:09,551 跟我來。 - 抓住他們。 697 01:25:15,585 --> 01:25:17,304 到那裡去。快。 698 01:25:23,711 --> 01:25:25,631 呆在一起。 699 01:25:27,878 --> 01:25:29,845 他們無法逃脫。 700 01:25:34,128 --> 01:25:35,847 等待。 701 01:25:40,712 --> 01:25:42,466 來吧。 702 01:26:05,505 --> 01:26:07,057 靠在墻上。 703 01:26:07,171 --> 01:26:09,056 在這裡,他們都沒有。 704 01:26:20,255 --> 01:26:26,431 我不會問你,你在做什麼在這裡。 - 我感謝你,親愛的表妹。 705 01:26:26,547 --> 01:26:28,681 如果你只成功了。 706 01:26:30,922 --> 01:26:32,428 沒有,因為你知道... 707 01:26:35,089 --> 01:26:38,219 在這裡,在這一切開始了, 我已經失去了希望。 708 01:26:40,340 --> 01:26:41,975 來吧。 709 01:26:42,090 --> 01:26:44,555 找這個? 710 01:26:46,007 --> 01:26:49,432 我住在附近 從那裡我看見你消失。 711 01:26:49,548 --> 01:26:52,843 我是想讓你付出 為你的傲慢。 712 01:26:59,091 --> 01:27:01,852 只有它從來沒有存在過。 713 01:27:05,716 --> 01:27:08,217 趕快 714 01:27:08,341 --> 01:27:12,394 我該如何感謝你們? - 通過消除你的魔鬼回來。 715 01:27:29,759 --> 01:27:31,809 到巴黎。快。 716 01:28:22,095 --> 01:28:23,814 她的存在。 717 01:28:42,471 --> 01:28:44,688 Meneerde拉倫巴? 718 01:28:48,263 --> 01:28:51,688 Desgrez先生, 你出家? 719 01:28:51,805 --> 01:28:54,057 一個沒有看到我們在一起。 720 01:28:54,180 --> 01:28:57,854 在我們最後一次見面 你讓我的報價。 721 01:28:57,972 --> 01:29:02,227 我接受了一個條件: 我需要跟王。 722 01:29:02,347 --> 01:29:07,230 這是不好的。馬薩林是死亡。 - 我的論文他。 723 01:29:25,390 --> 01:29:27,109 來吧。 724 01:29:30,973 --> 01:29:34,067 沒有磨蹭。快。 725 01:29:46,099 --> 01:29:48,730 一個好的基督徒已經一去不復返了。 726 01:29:54,474 --> 01:29:57,604 我可以問你,你是什麼做的? 727 01:29:57,725 --> 01:30:03,402 到今天為止,我讓它統治 切換到大是大非和我的部長。 728 01:30:03,517 --> 01:30:07,772 我現在有年齡管理自己。 729 01:30:07,892 --> 01:30:11,400 科爾伯特先生, 他們會認真對待我? 730 01:30:13,309 --> 01:30:15,940 我並不確切地知道,陛下。 731 01:30:22,393 --> 01:30:27,193 我Peyrac的伯爵夫人,女兒 桑斯的Norens的男爵。 732 01:30:27,309 --> 01:30:29,229 我想觀眾。 733 01:30:29,351 --> 01:30:31,106 讓她走。 734 01:30:31,226 --> 01:30:36,690 我的丈夫被指控陰謀 反對你,但他們是胡編亂造。 735 01:30:36,810 --> 01:30:42,191 真正的陰謀家你從小 關到死的願望是在此。 736 01:31:06,520 --> 01:31:11,154 那是陰謀家“ 沒有提供我。 737 01:31:11,270 --> 01:31:17,860 他們是離我很近了,我愛他們 在檢查他們的過去,也許是因為, 。 738 01:31:27,604 --> 01:31:29,524 陛下。 739 01:31:29,646 --> 01:31:32,775 但你的丈夫,我沒有抓地力。 740 01:31:32,896 --> 01:31:36,949 他很有錢,任性,功能強大。 - 所以,他應該死嗎? 741 01:31:37,063 --> 01:31:40,157 這決定了法庭。 - 這是一出鬧劇。 742 01:31:40,272 --> 01:31:44,408 他一直在譴責你。 你是他的劊子手。 743 01:31:44,522 --> 01:31:46,074 你忘了你是誰。 744 01:31:46,188 --> 01:31:51,072 我相信你不會,因為這是一天 的哀悼。 “以後再也不會來到這裡。 745 01:32:01,189 --> 01:32:05,824 消除她的這個時候無論是。 不會有另一次機會。 746 01:32:05,939 --> 01:32:09,567 這些信件被破壞。 - 她看見我... 747 01:32:09,690 --> 01:32:13,364 與牧師。 我想,以消除任何不確定性。 748 01:32:15,940 --> 01:32:18,618 馬薩林希望Peyrac 院內。 749 01:32:18,732 --> 01:32:21,493 他的死減輕責任的你。 750 01:32:21,607 --> 01:32:26,028 與此相反。 Peyrac之死 是更重要的。 751 01:32:26,149 --> 01:32:29,527 那麼每個人都會拿我當回事。 752 01:32:31,024 --> 01:32:34,817 犯有陰謀 反對教會和國王。 753 01:32:34,941 --> 01:32:40,702 和誘惑,邪惡, 巫術和其他暴行...... 754 01:32:40,816 --> 01:32:48,367 為此,他將被活活燒死 以他的身體就像休息... 755 01:32:48,483 --> 01:32:51,743 這將被風吹分發。 756 01:32:57,067 --> 01:33:00,362 WII被定罪說些什麼? 757 01:33:00,484 --> 01:33:05,485 WII他在我們的悔恨分享 或悔恨關於他的生活? 758 01:33:07,359 --> 01:33:11,152 我為什麼要悔恨,懺悔 有什麼感覺? 759 01:33:13,276 --> 01:33:20,281 我有我的激情和我的胃口 總是能夠享受他們的自由。 760 01:33:20,402 --> 01:33:23,862 我比大多數人更自由 在這裡... 761 01:33:23,985 --> 01:33:27,280 所涉及到的權力 和專制。 762 01:33:27,402 --> 01:33:29,535 我熱情地生活...... 763 01:33:30,985 --> 01:33:35,490 和一個獨特的女人可能會遇到的問題。 我想讓他們知道... 764 01:33:36,361 --> 01:33:40,533 你仍然可以把我 並且可以刻錄... 765 01:33:40,653 --> 01:33:45,074 但我自己和我們的孩子 會一直保護。 766 01:33:45,195 --> 01:33:49,248 此刻我特別絕望...... 767 01:33:51,653 --> 01:33:53,988 因為我要離開她。 768 01:33:55,278 --> 01:33:58,324 帶上他。 - 這句話是一個模仿的。 769 01:33:58,445 --> 01:34:01,408 我們要求正義。 - 逮捕他。 770 01:34:01,529 --> 01:34:03,034 索邦? 771 01:34:03,154 --> 01:34:04,742 索邦? 772 01:34:18,905 --> 01:34:20,575 來吧。 773 01:34:29,530 --> 01:34:31,331 喬佛裡? 774 01:35:03,824 --> 01:35:05,494 尼古拉斯,不要動。 775 01:35:12,949 --> 01:35:15,497 歡迎來到我的王國,伯爵夫人。 776 01:35:25,908 --> 01:35:27,994 你怎麼知道的? - 你笑。 777 01:35:29,575 --> 01:35:33,533 我不笑了。 我哭了出離憤怒了。 778 01:35:33,658 --> 01:35:38,708 因為你,我成了一個小偷, 一個乞丐和一個殺人犯。 779 01:35:40,034 --> 01:35:45,332 你父親撒了謊。他打發人 之後我。我有兩個被殺的人。 780 01:35:45,451 --> 01:35:50,085 但是你... 我知道我會看到的。以後再 781 01:35:50,201 --> 01:35:55,665 我喜歡律師的房子 的孔中。你一定會再次光臨。 782 01:35:55,784 --> 01:36:00,455 然後,我會讓你我的。 - 不,我愛喬佛裡。 783 01:36:00,576 --> 01:36:03,338 他沒有長。 - 救救他。 784 01:36:04,868 --> 01:36:09,787 為什麼要這樣呢?為什麼呢? - 我會做的沒有你。 785 01:36:09,910 --> 01:36:12,127 帶上你的軍隊? 786 01:36:15,077 --> 01:36:20,078 在他的私人住宅中,Count Peyrac寶藏。 787 01:36:21,494 --> 01:36:23,746 只有我知道在哪裡。 788 01:36:25,578 --> 01:36:28,256 幫我救他 而寶是你的。 789 01:36:28,369 --> 01:36:33,170 首先,讓一些黃金閃閃發光, 棘手。 790 01:36:33,286 --> 01:36:37,079 不,幫我先解放。 Peyrac 791 01:36:37,203 --> 01:36:42,252 如果他是安全的,我仍然 有黃金,你給你的地獄。 792 01:37:32,414 --> 01:37:34,050 喬佛裡,你是自由的。 793 01:37:40,998 --> 01:37:44,009 他的處決已經提出。 794 01:38:11,083 --> 01:38:13,631 死了,死了。 < / I > 795 01:38:52,918 --> 01:38:56,593 我們必須逃離, 否則這將是你的死亡。 796 01:39:02,877 --> 01:39:04,845 側 797 01:39:15,336 --> 01:39:18,548 如果我們要生存, 我們需要從彼此。 798 01:39:18,670 --> 01:39:22,925 我愛那些傢伙忙。仔細聽。 我永遠不會忘記。 799 01:39:23,045 --> 01:39:26,885 很榮幸為您服務。 願上帝看顧你。 800 01:39:27,004 --> 01:39:28,805 選擇生活。 801 01:39:28,920 --> 01:39:31,054 生活。 802 01:39:31,170 --> 01:39:32,806 那裡,索邦大學。 803 01:39:46,588 --> 01:39:48,970 在那裡尋找。你看那邊。 804 01:40:02,839 --> 01:40:06,632 我們不會傷害你,律師。 告訴我她在哪裡,你可以走了。 805 01:40:13,339 --> 01:40:16,017 碗。 Croque 。 < / I > 806 01:40:27,382 --> 01:40:29,017 Croque 。 < / I > 807 01:40:34,382 --> 01:40:36,053 沿著那裡。 808 01:41:49,261 --> 01:41:52,935 她克服了寒冷, 魚做休息。 809 01:41:53,053 --> 01:41:57,723 是的,我承認Peyrac的伯爵夫人, 桑斯誕生了。 810 01:42:01,178 --> 01:42:05,433 我承認安琪莉桑斯。 她安息。 811 01:42:14,637 --> 01:42:16,273 歡迎來到我們中間。 812 01:42:17,637 --> 01:42:19,972 你現在安全了。 813 01:42:26,221 ​​- > 01:42:28,189 這也是安全。 814 01:42:42,763 --> 01:42:45,395 終於。 815 01:42:45,514 --> 01:42:47,931 有時候,我想 你曾經來過。 816 01:42:49,055 --> 01:42:51,141 你已經昏迷了幾天 817 01:42:59,473 --> 01:43:04,557 你為什麼沒讓我淹死? 為什麼我是不是死了嗎? 818 01:43:06,307 --> 01:43:08,393 因為你已經死了。 819 01:43:08,515 --> 01:43:12,189 一個乞丐已經採取你的地方。 820 01:43:12,308 --> 01:43:15,354 伯爵夫人,乞丐,死亡 沒有區分。 821 01:43:15,473 --> 01:43:19,646 什麼是你? - 安琪莉桑斯, Peyrac的伯爵夫人... 822 01:43:19,765 --> 01:43:23,475 淹死在塞納河,現在死了。 823 01:43:23,599 --> 01:43:28,186 我給你一個新的生命。 我讓你我的王國的女王。 824 01:43:30,349 --> 01:43:32,933 女王乞丐,盜賊 和跛腳... 825 01:43:33,058 --> 01:43:37,644 黑道 我們生活在骯髒。 826 01:43:37,766 --> 01:43:40,232 你將是他們的侯爵夫人。 827 01:43:40,350 --> 01:43:45,269 天使的侯爵夫人。 和我們一起,你要學會再住。 828 01:43:46,392 --> 01:43:52,519 我教你偷盜,殺害,乞討, 你的偽裝。 829 01:43:52,643 --> 01:43:56,104 在這裡,您遇到的奇跡 你變換... 830 01:43:56,226 --> 01:44:02,732 你美麗和吸引力 還是老了,累了,駝背。 831 01:44:02,851 --> 01:44:06,774 在這裡,您將學習如何生存 在不希望的世界。 832 01:44:08,560 --> 01:44:11,191 我只是想死,尼古拉斯。 833 01:44:14,185 --> 01:44:16,105 如果您要... < / I > 834 01:44:16,227 --> 01:44:18,111 你可以。 835 01:44:18,227 --> 01:44:20,810 繼續下去。一把鋒利的刀。 836 01:44:22,185 --> 01:44:24,484 轉到您的Peyrac 。 837 01:44:24,602 --> 01:44:26,735 繼續下去。 838 01:44:26,852 --> 01:44:29,235 你的孩子也將很快到來。 839 01:44:29,352 --> 01:44:33,939 這些都是我的妹妹。 - 你的姐姐和她的丈夫被驅逐。 840 01:44:34,061 --> 01:44:39,738 他們必須留下的孩子 最低限度,如果你不付一分... 841 01:44:39,853 --> 01:44:42,354 讓他們挨餓的孩子 如果她賣他們。 842 01:44:42,478 --> 01:44:44,030 你在說謊。 843 01:44:47,770 --> 01:44:52,191 RUE DE L' Archange - 橄欖5 。 去看看自己。 844 01:45:02,604 --> 01:45:04,442 持續的工作。 845 01:45:07,521 --> 01:45:10,152 如果你不學習,你會不會吃。 846 01:45:11,854 --> 01:45:14,189 Florimont ,站立。 847 01:45:15,813 --> 01:45:18,030 你聽我說。去,你。 848 01:45:34,106 --> 01:45:35,776 媽媽? - 夥計們。 849 01:45:35,897 --> 01:45:38,031 媽媽。 - 來吧。 850 01:45:41,689 --> 01:45:44,486 來吧。 - 嘿,你在幹什麼? 851 01:45:45,773 --> 01:45:51,569 加斯帕德,她綁架兒童。 - 你必須支付那些混蛋。 852 01:45:51,690 --> 01:45:54,866 我想看看錢。 20法國溶膠或我... 853 01:45:56,857 --> 01:45:59,618 她殺了他。抓住她。 854 01:46:01,232 --> 01:46:04,491 幫助。 殺手。 855 01:46:25,358 --> 01:46:27,278 讓路。 856 01:46:35,692 --> 01:46:39,402 國王萬歲。 - 萬歲路易十四。 857 01:46:44,609 --> 01:46:50,037 這就是路易·迪厄多內德·波旁, 路易十四,法國國王... 858 01:46:50,151 --> 01:46:52,368 你父親的凶手。 859 01:46:52,484 --> 01:46:56,361 我發誓我再一次強大 並將於豐富... 860 01:46:56,485 --> 01:46:58,654 和名字Peyrac將恢復。 861 01:48:49,240 --> 01:48:54,076 因此,有懷疑,當你聽到 我死了,或者如果你看到我的屍體。 862 01:48:54,199 --> 01:48:56,665 垂死的是不是我的專長。 863 01:48:58,074 --> 01:49:04,119 完第1部分69832

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.