All language subtitles for 2008_Appaloosa_Ed Harris, Viggo Mortensen-chi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,360 --> 00:00:49,270 1882年 新墨西哥領地 2 00:01:19,090 --> 00:01:22,460 蘭德爾 恐怕我得讓你兩個弟兄 跟我回鎮上一趟 3 00:01:22,630 --> 00:01:25,320 這事你管不著 執法官 4 00:01:25,500 --> 00:01:27,830 你還非法入侵了我的地盤 5 00:01:28,000 --> 00:01:31,830 他們殺了一個芝加哥人 還姦殺了他的妻子 6 00:01:32,000 --> 00:01:33,900 我要把他們帶走 7 00:01:37,540 --> 00:01:38,940 不行 8 00:01:39,110 --> 00:01:40,600 我不能把他們交給你 9 00:01:54,090 --> 00:01:57,060 後面那兩個 把他們帶出來 10 00:01:59,900 --> 00:02:01,590 照我說的做 11 00:02:41,460 --> 00:02:47,210 阿帕魯薩鎮 12 00:02:59,560 --> 00:03:03,580 和父親一樣 我上了西點軍校 當兵我很在行 13 00:03:03,760 --> 00:03:07,390 可是當兵沒法讓我大展身手 14 00:03:07,560 --> 00:03:11,230 所以在南北戰爭以及 和印第安人的一年戰鬥之後 15 00:03:11,400 --> 00:03:16,200 我上繳了自己的佣金騎馬離開 看看自己究竟有多大能耐 16 00:03:17,070 --> 00:03:20,200 我第一次遇見維吉爾·科爾時 我和我的獵槍… 17 00:03:20,380 --> 00:03:22,500 成了他和幾個醉酒的山裡人… 18 00:03:22,680 --> 00:03:24,770 攤牌的砝碼 19 00:03:24,950 --> 00:03:27,940 維吉爾問我是否願意成為… 20 00:03:28,120 --> 00:03:30,350 他維和生意的拍檔 21 00:03:30,520 --> 00:03:34,790 由此 我和他走到了一起 我現在還帶著那桿獵槍 22 00:03:36,160 --> 00:03:39,860 我們一起維持和平已經十多年了 23 00:03:40,330 --> 00:03:43,560 在我們俯瞰著那個叫做 阿帕魯薩的小鎮時 24 00:03:43,730 --> 00:03:46,430 我沒理由懷疑我們會失敗… 25 00:03:46,600 --> 00:03:48,900 成功就在眼前 26 00:03:49,970 --> 00:03:54,570 可生活自有它的原則 能預見的從來不會發生… 27 00:03:54,750 --> 00:03:59,380 未來總是充滿了種種變數 28 00:04:21,470 --> 00:04:24,630 戴黑帽子 肯定是科爾 29 00:04:28,650 --> 00:04:30,270 他們來了 30 00:04:34,420 --> 00:04:35,890 你好 31 00:04:38,190 --> 00:04:41,090 傑克·貝爾和他的副手去了 布拉格的地盤 32 00:04:41,260 --> 00:04:43,660 想抓走那兩個殺了克萊頓·波斯頓 33 00:04:43,830 --> 00:04:45,420 並姦殺了他妻子的人 34 00:04:45,600 --> 00:04:49,460 之後傑克·貝爾和他的副手就失蹤了 35 00:04:49,630 --> 00:04:53,590 我認識傑克·貝爾 他是個好人 36 00:04:53,770 --> 00:04:55,600 這個叫布拉格的傢伙… 37 00:04:56,710 --> 00:04:58,040 他是什麼來頭? 38 00:04:58,210 --> 00:04:59,940 他自稱來自紐約 39 00:05:00,110 --> 00:05:04,480 說自己在海關署的時候 和切斯特·阿瑟共事過一陣 40 00:05:04,650 --> 00:05:06,810 切斯特·阿瑟 美國總統? 41 00:05:06,980 --> 00:05:09,210 布拉格是這麼說的 42 00:05:09,390 --> 00:05:10,940 他在這兒幹什麼? 43 00:05:11,120 --> 00:05:12,820 -還不是為了銅礦 -厄爾 44 00:05:12,990 --> 00:05:14,620 -什麼事? -請你讓阿布納來說 45 00:05:14,790 --> 00:05:16,320 他在說呢 46 00:05:18,230 --> 00:05:22,600 因為阿帕奇部落的問題 礦場在1875年就關了 47 00:05:22,770 --> 00:05:23,930 我們最終與芝加哥的… 48 00:05:24,100 --> 00:05:27,160 一家公司達成協議 準備重新開始採礦 49 00:05:27,340 --> 00:05:28,430 注意 是公平交易 50 00:05:28,610 --> 00:05:31,230 然後這個殺人不眨眼的惡棍出現了 51 00:05:31,410 --> 00:05:32,740 -菲爾 -怎麼了? 52 00:05:32,910 --> 00:05:36,070 投資商在殺戮發生之後撤資離開了 53 00:05:36,250 --> 00:05:39,440 布拉格和他的手下把我們嚇得 惶惶不可終日 54 00:05:39,650 --> 00:05:43,050 他們來我店裡買東西 從來不掏一個子兒 55 00:05:43,520 --> 00:05:44,680 還騷擾我們的女人 56 00:05:44,860 --> 00:05:47,520 他們騎走了侍從們的馬 就沒還回來過 57 00:05:47,690 --> 00:05:50,090 他們大肆吃喝從不付錢 58 00:05:50,260 --> 00:05:54,630 他們就像是螺殼裡的寄居蟹 吃我們的用我們的 59 00:05:54,800 --> 00:05:57,670 吃肉的都和寄居蟹沒啥區別 60 00:06:03,740 --> 00:06:05,710 科爾先生 海奇先生 61 00:06:06,840 --> 00:06:10,710 我們想要回我們的鎮子 你們儘管開價就是了 62 00:06:12,850 --> 00:06:14,610 你怎麼說 埃弗裡特? 63 00:06:16,850 --> 00:06:19,480 -我們不就是幹這個的麼 -不正是麼? 64 00:06:20,960 --> 00:06:22,860 那你們答應了? 65 00:06:24,290 --> 00:06:26,230 -當然 -噢 謝天謝地 66 00:06:26,400 --> 00:06:27,990 我和科爾先生負責開槍 67 00:06:28,170 --> 00:06:31,230 不過我們要牢牢控制這座鎮子 68 00:06:31,400 --> 00:06:33,230 我們要你們制定一些法律 讓我們好辦事 69 00:06:33,400 --> 00:06:34,730 我們這兒有法律 70 00:06:34,910 --> 00:06:39,400 你們得再製定一點 我們要這一切都有法可循 71 00:06:39,680 --> 00:06:44,050 好的 如果一切合理 我們自然會寫入次要法規 72 00:06:44,210 --> 00:06:46,940 -不 -不什麼? 73 00:06:56,630 --> 00:07:00,560 科爾先生說的就是法律 74 00:07:00,930 --> 00:07:04,090 -就是說要讓你們來管理這個鎮子 -正是 75 00:07:04,270 --> 00:07:06,430 我們沒法接受 76 00:07:06,800 --> 00:07:10,710 可以說 你們是要我們 把鎮子交出來了 77 00:07:10,870 --> 00:07:13,210 據我所見 你們怎麼著都得交出來 78 00:07:13,380 --> 00:07:15,280 -不是給我們就是給布拉格 -雷恩斯先生 79 00:07:15,450 --> 00:07:16,940 等會兒 蒂爾達 80 00:07:17,110 --> 00:07:18,950 -酒館裡有麻煩 雷恩斯先生 -蒂爾達 81 00:07:19,120 --> 00:07:21,350 -是布拉格的人 -噢 我的天吶 82 00:07:21,520 --> 00:07:24,080 有四個人 他們有槍 83 00:07:27,360 --> 00:07:31,260 先生們 在這兒簽字吧 84 00:07:31,500 --> 00:07:33,020 噢 看在上帝份上 給我吧 85 00:07:36,930 --> 00:07:38,420 那麼… 86 00:07:47,580 --> 00:07:49,410 快簽了這該死的玩意兒吧 阿布納 87 00:07:49,580 --> 00:07:52,450 這倆人才好開始幹正事 88 00:08:18,940 --> 00:08:21,540 你尿起來像頭母驢 查爾克 89 00:08:22,250 --> 00:08:25,110 胖子 再來一杯 90 00:08:33,290 --> 00:08:34,920 把你們的傢伙收起來吧 91 00:08:38,630 --> 00:08:42,160 -你他媽是誰? -維吉爾·科爾 92 00:08:42,330 --> 00:08:44,320 維吉爾·科爾? 93 00:08:45,770 --> 00:08:47,460 去死吧 94 00:08:48,040 --> 00:08:51,670 嘿 查爾克 維吉爾·科爾想讓我們把傢伙給收起來 95 00:08:53,480 --> 00:08:57,610 再敢走近一步 維吉爾·科爾 小心我尿在你口袋裡 96 00:08:58,620 --> 00:09:02,520 小夥子 我是新上任的市執法官 把槍收起來 要不就沒收了 97 00:09:02,690 --> 00:09:06,620 -嘿 馬仔 我們有個新的市執法官了 -把你們那些玩意兒收起來 98 00:09:06,790 --> 00:09:10,590 我帶你們去監獄吧 我不想嚇著那些馬 99 00:09:20,400 --> 00:09:22,890 哪兒也別想帶我們去 維吉爾·科爾 100 00:09:23,770 --> 00:09:27,640 再惹我 101 00:09:28,010 --> 00:09:29,040 我就殺了你倆 102 00:09:31,410 --> 00:09:33,410 扯淡 103 00:09:39,120 --> 00:09:42,820 我不會開槍的 先生 我不開槍 104 00:09:46,530 --> 00:09:48,520 把槍給我 105 00:10:06,520 --> 00:10:07,850 警告過他們了 106 00:10:42,020 --> 00:10:44,610 -執法官 -早上好 奧爾森先生 107 00:10:44,790 --> 00:10:48,050 布拉格和他的幾個弟兄 剛才在監獄裡頭找你 先生 108 00:10:48,220 --> 00:10:49,950 我不在監獄裡 109 00:10:50,130 --> 00:10:52,820 當然 這我知道 110 00:10:54,760 --> 00:10:58,260 坐在這兒能看得更清楚 不是嗎 埃弗裡特? 111 00:10:58,570 --> 00:10:59,900 嗯哼 112 00:11:00,240 --> 00:11:01,970 我們該怎麼辦? 113 00:11:02,670 --> 00:11:05,940 -什麼怎麼辦? -布拉格和他的弟兄 114 00:11:06,110 --> 00:11:07,840 什麼都不用幹 菲爾 115 00:11:08,010 --> 00:11:09,770 噢 我的天 116 00:11:29,830 --> 00:11:31,600 我叫蘭德爾 布拉格 117 00:11:31,770 --> 00:11:33,460 維吉爾·科爾 118 00:11:35,370 --> 00:11:37,860 我知道你是誰 119 00:11:41,180 --> 00:11:42,540 我們得談談 120 00:11:42,710 --> 00:11:44,650 我唯一需要你的地方… 121 00:11:45,650 --> 00:11:48,080 就是傑克·貝爾的命案 122 00:11:48,390 --> 00:11:50,550 那事可幫不上忙 執法官 123 00:11:53,290 --> 00:11:55,760 我看見那邊帶槍的夥計了 124 00:11:55,930 --> 00:11:57,720 獵槍 125 00:11:59,160 --> 00:12:01,720 好主意 很有威懾力 126 00:12:01,900 --> 00:12:03,490 可不是嘛 127 00:12:09,270 --> 00:12:12,760 -你喝酒嗎 執法官? -不太喝 128 00:12:13,240 --> 00:12:15,730 那… 那邊的獵槍先生呢? 129 00:12:15,910 --> 00:12:17,900 那是埃弗裡特 海奇先生 130 00:12:18,720 --> 00:12:20,650 你喝酒嗎 埃弗裡特? 131 00:12:20,820 --> 00:12:22,790 不太喝 132 00:12:24,820 --> 00:12:27,020 沒法喜歡滴酒不沾的人 133 00:12:27,190 --> 00:12:29,420 也不是不可能 134 00:12:30,760 --> 00:12:33,290 好 走著瞧 135 00:12:38,740 --> 00:12:42,030 -你殺了我三個弟兄 -事實上 我殺了兩個 136 00:12:42,210 --> 00:12:43,700 海奇先生殺了另外那個 137 00:12:43,870 --> 00:12:48,330 我要說的是 我不能容忍 你們這麼隨便殺我的弟兄 138 00:12:48,510 --> 00:12:50,100 我看得出來你有多不爽 139 00:12:50,280 --> 00:12:53,150 所以我們得安排一下 140 00:12:53,320 --> 00:12:54,870 這屋子外頭的門上… 141 00:12:55,050 --> 00:12:58,210 張貼著一整套法規 142 00:12:58,390 --> 00:13:01,620 你的弟兄要是遵守規矩 我保證一切都好 143 00:13:03,430 --> 00:13:06,160 -那要是不呢? -我就逮捕他們 144 00:13:06,630 --> 00:13:11,430 -那要是他們不合作呢? -那我或者海奇先生就開槍了 145 00:13:11,600 --> 00:13:13,400 -這是法律 -你的法律 146 00:13:13,570 --> 00:13:15,230 一回事 147 00:13:17,440 --> 00:13:18,770 哼 148 00:13:21,540 --> 00:13:23,240 也許你不怎麼樣 149 00:13:25,720 --> 00:13:28,210 別那麼肯定你能快過我 150 00:13:28,380 --> 00:13:30,720 至今為止我都比別人快 151 00:13:40,860 --> 00:13:42,350 好吧… 152 00:13:43,170 --> 00:13:45,760 興許現在還不是時候 153 00:13:47,870 --> 00:13:50,530 可不代表沒那麼個時候 154 00:13:52,080 --> 00:13:54,940 看見你和你的弟兄都帶著槍 155 00:13:55,110 --> 00:13:57,880 我知道你們還沒來得及 看看那些規定… 156 00:13:58,050 --> 00:14:01,180 不過在鎮上帶槍是非法的 157 00:14:01,350 --> 00:14:04,720 所以下次再這樣你們就得繳械了 還要關上一小會兒 158 00:14:10,930 --> 00:14:13,760 你真有意思 科爾先生 159 00:14:17,530 --> 00:14:19,130 得了吧 160 00:14:29,380 --> 00:14:32,470 科爾先生幹這行很久了 奧爾森先生 161 00:14:32,650 --> 00:14:35,680 哦 是啊 謝謝了 162 00:14:36,850 --> 00:14:39,950 -祝你愉快 -你也是 奧爾森先生 163 00:15:20,030 --> 00:15:22,690 -謝謝你 沒關係 我一會回來 -是的 夫人 164 00:16:37,610 --> 00:16:41,100 咖啡和餅乾 謝謝 165 00:16:41,280 --> 00:16:42,970 不賣 166 00:16:43,510 --> 00:16:45,880 -菜單上不是寫著麼 -要和早餐一起買 167 00:16:46,050 --> 00:16:47,450 欽 168 00:16:48,050 --> 00:16:50,850 -賣一塊餅乾給那個女士 -菜單上… 169 00:16:51,020 --> 00:16:53,010 賣她一塊 170 00:16:53,490 --> 00:16:55,250 下不為例 171 00:16:58,230 --> 00:17:00,750 -多謝 -我的榮幸 172 00:17:03,530 --> 00:17:05,020 你是這兒的治安官嗎? 173 00:17:05,440 --> 00:17:07,230 市執法官 174 00:17:07,400 --> 00:17:09,200 維吉爾·科爾 175 00:17:09,610 --> 00:17:12,970 這是我的副手 埃弗裡特 海奇 176 00:17:13,780 --> 00:17:16,570 -你好 夫人 -你好 177 00:17:23,350 --> 00:17:24,910 謝謝 178 00:17:26,220 --> 00:17:29,190 -謝了 欽 -不客氣 179 00:17:46,310 --> 00:17:52,510 抱歉 你們倆有誰能帶我 去找個乾淨又便宜的旅館嗎? 180 00:17:52,680 --> 00:17:56,210 -這兒只有一個旅館 -貴嗎? 181 00:17:56,390 --> 00:17:59,680 可能高於市價 畢竟別無他選 182 00:17:59,860 --> 00:18:01,520 我只有一美元 183 00:18:02,360 --> 00:18:03,720 那你有名字麼? 184 00:18:04,260 --> 00:18:06,130 法蘭西太太 185 00:18:07,400 --> 00:18:08,920 艾利森·法蘭西 186 00:18:11,400 --> 00:18:12,960 多謝 187 00:18:16,910 --> 00:18:19,270 呃 你有丈夫吧 法蘭西太太? 188 00:18:20,040 --> 00:18:21,100 他過世了 189 00:18:22,380 --> 00:18:24,350 真遺憾 190 00:18:25,780 --> 00:18:27,510 你有工作嗎? 191 00:18:27,680 --> 00:18:30,020 我會演奏風琴 還有鋼琴 192 00:18:30,190 --> 00:18:31,410 你不是妓女? 193 00:18:34,260 --> 00:18:35,990 -什麼? -別這麼粗魯 194 00:18:36,160 --> 00:18:38,350 絕無冒犯之意 195 00:18:38,530 --> 00:18:41,190 這兒單身的女人沒幾個不是妓女 196 00:18:41,360 --> 00:18:42,560 好吧 那我算一個 197 00:18:42,730 --> 00:18:44,930 真是高興 198 00:18:46,500 --> 00:18:49,200 你覺得我付一美元 旅館會讓我住下麼? 199 00:18:49,370 --> 00:18:52,400 你想住多久就住多久 法蘭西太太 200 00:18:53,440 --> 00:18:56,500 -這怎麼可能? -可能還會雇你彈鋼琴什麼的 201 00:18:56,680 --> 00:18:58,980 -你覺得呢 埃弗裡特? -是的 202 00:19:02,190 --> 00:19:03,580 好… 203 00:19:08,960 --> 00:19:10,590 等你吃完早餐… 204 00:19:10,760 --> 00:19:13,990 埃弗裡特會給你安排住宿 幫你安頓下來的 205 00:19:14,160 --> 00:19:15,490 樂意效勞 206 00:19:16,730 --> 00:19:19,220 真是多謝 科爾先生 207 00:19:20,400 --> 00:19:22,800 -你是如此慷慨 -舉手之勞 208 00:19:24,910 --> 00:19:29,940 -希望能再見到你 法蘭西太太 -我也是 科爾先生 209 00:19:48,360 --> 00:19:50,530 你去了很久啊 210 00:19:53,100 --> 00:19:55,760 她一直問著你的事 維吉爾 211 00:20:28,100 --> 00:20:31,800 那她的口氣中帶著點愛慕麼? 212 00:20:35,310 --> 00:20:38,250 -想知道你是不是結婚了 -你怎麼說的? 213 00:20:38,410 --> 00:20:39,970 我說我不知道 214 00:20:40,720 --> 00:20:42,910 噢 見鬼 埃弗裡特 你見過我在這兒有太太嗎? 215 00:20:43,090 --> 00:20:44,110 沒有 216 00:20:44,290 --> 00:20:46,620 那你究竟為什麼說不知道? 217 00:20:46,790 --> 00:20:50,920 也許在銀城有個太太 或者在諾加利斯 或者比斯比 218 00:20:51,090 --> 00:20:55,500 比斯比? 埃弗裡特 如果我在比斯比有老婆 你覺得我會不認識她? 219 00:20:56,170 --> 00:21:00,930 艾莉說她會自己問你的 所以你該事先想好怎麼回答 220 00:21:02,740 --> 00:21:05,570 以前有個阿帕奇女人和我一起 221 00:21:05,740 --> 00:21:08,510 不過我們之間一句話都沒有 222 00:21:08,680 --> 00:21:11,170 我覺得她想要知道… 她更感興趣的是… 223 00:21:11,350 --> 00:21:12,940 你現在是否結婚了 224 00:21:13,120 --> 00:21:15,110 當然沒有了 我現在單身 225 00:21:15,280 --> 00:21:17,510 那她會很高興的 226 00:21:23,490 --> 00:21:25,050 艾莉? 227 00:21:27,030 --> 00:21:31,130 是的 艾莉 她喜歡別人叫她艾莉 228 00:21:38,840 --> 00:21:40,640 那麼 你怎麼看? 229 00:21:41,380 --> 00:21:44,900 我覺得法蘭西太太… 艾莉 230 00:21:45,080 --> 00:21:47,710 可能會特別有趣 231 00:21:47,880 --> 00:21:50,720 我是說 你怎麼看山脊上的那些人? 232 00:21:53,060 --> 00:21:56,580 我覺得你和我要騎馬過去 看看他們在幹什麼 233 00:21:57,790 --> 00:21:59,660 能讓我先喝完咖啡麼? 234 00:21:59,830 --> 00:22:01,820 當然可以 235 00:22:09,970 --> 00:22:11,870 你們好 236 00:22:14,480 --> 00:22:16,780 鎮子沒這麼大 執法官 237 00:22:16,950 --> 00:22:18,410 天吶 我想你是對的 238 00:22:18,580 --> 00:22:20,710 我覺得鎮子的盡頭在山腳下的… 239 00:22:20,880 --> 00:22:21,980 窪地那裡 240 00:22:22,150 --> 00:22:25,050 在這兒 你不過也就是個帶槍的牛仔 241 00:22:25,220 --> 00:22:26,690 你覺得呢 埃弗裡特? 242 00:22:26,860 --> 00:22:30,450 我覺得無論在哪兒 你都不只是個帶槍的牛仔 243 00:22:30,630 --> 00:22:31,790 我也是這麼想的 244 00:22:31,960 --> 00:22:36,300 我們又沒做錯什麼 你在這兒也沒有"勸降" 245 00:22:37,300 --> 00:22:38,600 "勸降"? 246 00:22:39,100 --> 00:22:40,660 我認為他說的是權限 247 00:22:40,840 --> 00:22:44,170 是的 他說的確實沒錯 248 00:22:44,340 --> 00:22:46,600 你們在這兒騎著馬幹什麼? 249 00:22:46,780 --> 00:22:49,040 我們只是在盯梢 250 00:22:49,210 --> 00:22:50,840 給誰? 251 00:22:58,550 --> 00:22:59,890 喔! 252 00:23:00,490 --> 00:23:01,650 你把我牙打下來了 253 00:23:01,820 --> 00:23:05,450 柯爾特手槍算是個重型武器 這是事實 254 00:23:05,900 --> 00:23:07,990 你們替誰盯梢? 255 00:23:08,400 --> 00:23:10,090 布拉格 256 00:23:10,330 --> 00:23:13,460 -覺得布拉格打算嚇唬我們? -我猜是的 257 00:23:13,640 --> 00:23:14,760 你叫什麼? 258 00:23:14,940 --> 00:23:15,960 -迪安 -好的 迪安… 259 00:23:16,140 --> 00:23:19,070 回去告訴布拉格 我們不怎麼害怕 260 00:23:19,240 --> 00:23:21,610 你打我 布拉格先生會不高興的 261 00:23:21,780 --> 00:23:25,040 我覺得你自己也不會有多高興 迪安 262 00:23:25,210 --> 00:23:29,120 -真他媽說對了 -所以你和布拉格先生可以憐… 263 00:23:30,350 --> 00:23:32,550 -我想說什麼來著? -憐憫? 264 00:23:32,720 --> 00:23:36,250 你和布拉格先生可以互相憐憫了 265 00:23:36,930 --> 00:23:39,420 狗娘養的 266 00:23:40,930 --> 00:23:43,560 難以相信傑克·貝爾惹來殺身之禍 267 00:23:46,570 --> 00:23:49,400 你覺得他和布拉格之間出了什麼事? 268 00:23:51,270 --> 00:23:54,040 -過於自信了? -我想是的 269 00:23:54,480 --> 00:23:55,880 唔哼 270 00:23:56,050 --> 00:23:59,670 可能覺得布拉格會守法 271 00:23:59,850 --> 00:24:01,110 唔哼 272 00:24:01,280 --> 00:24:03,250 不只靠槍說話 你明白的 埃弗裡特 273 00:24:03,420 --> 00:24:05,940 你還得考慮考慮人心 274 00:24:07,760 --> 00:24:11,560 我猜這就是你而不是傑克·貝爾 在這裡的原因了 275 00:24:11,730 --> 00:24:15,290 那是一個原因 你是另一個 276 00:24:31,810 --> 00:24:34,150 鋼琴彈得很棒 非常棒 277 00:24:34,320 --> 00:24:36,310 謝謝誇獎 278 00:24:38,450 --> 00:24:40,650 -謝謝 哦 夠了 -再來點兒? 279 00:24:40,820 --> 00:24:42,720 夠了 夠了 280 00:24:42,960 --> 00:24:44,790 謝謝 281 00:24:53,700 --> 00:24:56,190 -敬音樂 -敬音樂 282 00:25:03,650 --> 00:25:05,610 跟我說說 科爾先生… 283 00:25:05,780 --> 00:25:07,980 -叫我維吉爾 -當然 維吉爾 284 00:25:08,150 --> 00:25:11,420 你以殺人為生已經多久了? 285 00:25:11,950 --> 00:25:16,020 呃 艾莉 我並不以殺人為生 286 00:25:16,190 --> 00:25:18,250 我執行法律 287 00:25:18,430 --> 00:25:21,990 殺人是偶爾不得已而為之 288 00:25:22,160 --> 00:25:25,220 我有點辭不達意 我想說什麼來著 埃弗裡特? 289 00:25:25,400 --> 00:25:28,500 -副產品 -殺人有時候是個副產品 290 00:25:28,900 --> 00:25:31,460 除了作為執法官 你從沒殺過其他人? 291 00:25:31,640 --> 00:25:33,270 從來沒有 292 00:25:33,480 --> 00:25:35,670 他說的是實話麼 埃弗裡特? 293 00:25:35,840 --> 00:25:37,440 維吉爾從不撒謊 294 00:25:37,610 --> 00:25:40,010 噢 沒有人從不撒謊 295 00:25:40,180 --> 00:25:43,150 -為什麼? -呃 人們… 296 00:25:43,550 --> 00:25:45,950 天知道為什麼 維吉爾 人們就是愛說謊 297 00:25:46,120 --> 00:25:49,720 我一直覺得說實話簡單點 有什麼就說什麼咯 298 00:25:50,130 --> 00:25:51,750 和女人也是如此? 299 00:25:53,060 --> 00:25:56,460 -女人? -沒錯 300 00:25:58,100 --> 00:26:03,630 呃 艾莉 我不記得和女人說過什麼 301 00:26:03,810 --> 00:26:05,140 維吉爾·科爾 302 00:26:07,280 --> 00:26:08,640 什麼? 303 00:26:08,810 --> 00:26:12,180 你是跟我講 你從沒有過女人嗎? 304 00:26:12,850 --> 00:26:16,650 呃 艾莉 我不想跟你討論這事 305 00:26:16,820 --> 00:26:18,980 -那你有過嗎? -當然有過 306 00:26:20,160 --> 00:26:22,180 那你什麼事也沒告訴她們嗎? 307 00:26:24,390 --> 00:26:27,360 大多數情況我們只是做該做的事 308 00:26:28,400 --> 00:26:30,560 做些什麼事呢? 309 00:26:33,600 --> 00:26:36,330 不要再談這些了 310 00:26:39,140 --> 00:26:41,370 哦 維吉爾 311 00:26:43,180 --> 00:26:46,240 -我在跟你開玩笑呢 -我不覺得好笑 312 00:26:46,420 --> 00:26:48,680 靠 該死的 313 00:26:48,850 --> 00:26:50,440 再來兩杯 瓦利斯 314 00:26:50,620 --> 00:26:53,350 你這個小皮包骨頭 喝這麼多酒往哪擱呀? 315 00:26:53,520 --> 00:26:54,610 你甚至都沒小便 316 00:26:54,790 --> 00:26:56,880 無管啥時候我都比你能喝 317 00:26:57,060 --> 00:27:00,190 -挑個日子 瓦利斯 -就現在 318 00:27:02,770 --> 00:27:05,130 操 操 319 00:27:08,600 --> 00:27:10,830 -閉嘴 -怎麼了 執法官? 320 00:27:11,010 --> 00:27:13,570 -滾出去 -我們啥都沒做 321 00:27:21,050 --> 00:27:22,710 別 維吉爾 322 00:27:22,890 --> 00:27:26,010 維吉爾! 維吉爾! 323 00:27:27,660 --> 00:27:29,280 別打了! 324 00:27:32,230 --> 00:27:33,790 維吉爾 325 00:27:34,900 --> 00:27:35,920 維吉爾 326 00:27:38,600 --> 00:27:40,430 你可以放手了 327 00:27:47,340 --> 00:27:49,280 你可以放手了 328 00:28:17,710 --> 00:28:20,770 海奇先生 可以和你談一談嗎? 329 00:28:20,940 --> 00:28:22,210 當然可以 330 00:28:22,380 --> 00:28:26,580 海奇先生 是關於那個卡車駕駛員的 科爾先生他 呃… 331 00:28:26,750 --> 00:28:29,120 他揍的那個卡車司機曾是… 332 00:28:29,280 --> 00:28:32,150 哦不 依舊還是個政府雇員 先生 333 00:28:32,320 --> 00:28:34,620 -你或許該和維吉爾去說 -呃 是的 334 00:28:34,790 --> 00:28:37,990 我想你更平易近人一些 335 00:28:38,160 --> 00:28:40,530 更講理一些 336 00:28:40,700 --> 00:28:43,430 執法官員可不能在沒有正當理由的情況下… 337 00:28:43,600 --> 00:28:44,760 把人打得半死… 338 00:28:44,930 --> 00:28:48,370 今天早晨我帶了一瓶威士忌給Tub了 已經替維吉爾道了歉 339 00:28:48,540 --> 00:28:50,940 或許他應該親自這麼做 340 00:28:51,110 --> 00:28:53,510 維吉爾可沒有那樣的行事風格 341 00:28:53,680 --> 00:28:57,270 先生 他的所作所為太瘋狂了 342 00:28:57,450 --> 00:29:01,080 -你稱維吉爾瘋狂? -是的 哦不 呃… 343 00:29:01,250 --> 00:29:02,270 如果… 344 00:29:02,450 --> 00:29:05,180 你覺得靠打殺謀生的人不瘋狂嗎? 345 00:29:05,350 --> 00:29:08,980 -你不瘋狂 -或許吧 或許不是 346 00:29:09,590 --> 00:29:11,890 不管我怎樣 我不是維吉爾·科爾 347 00:29:12,060 --> 00:29:14,690 他沒有權利揍無辜的老百姓啊 348 00:29:14,860 --> 00:29:15,890 是的 他沒權 349 00:29:16,060 --> 00:29:18,060 通常 無辜老百姓也不會挨揍 350 00:29:18,230 --> 00:29:20,360 如果他們挨揍了 那是因為維吉爾的職業使然 351 00:29:20,540 --> 00:29:23,900 是你雇他成為維吉爾·科爾的 352 00:29:24,270 --> 00:29:27,000 我不知道我是否理解你的話 353 00:29:27,810 --> 00:29:29,140 是的 354 00:29:29,880 --> 00:29:32,210 我也不知道你能否理解 355 00:29:32,950 --> 00:29:34,970 -祝你一天愉快 -好的 356 00:30:35,310 --> 00:30:36,940 阿布納 357 00:30:57,500 --> 00:30:59,760 -早上好 阿布納 -早上好 358 00:31:01,670 --> 00:31:05,730 -早上好 埃弗裡特 -早上好 維吉爾 359 00:31:08,210 --> 00:31:11,340 -早上好 蒂爾達 -早上好啊 科爾先生 360 00:31:15,080 --> 00:31:16,480 謝謝你 361 00:31:27,200 --> 00:31:30,130 -你和艾莉一切都好嗎? -很好 362 00:31:30,300 --> 00:31:34,330 她是個可愛的女人 我們相處得很好 363 00:31:34,500 --> 00:31:36,730 很高興聽到你這麼說 364 00:31:41,980 --> 00:31:45,140 -早上好 埃弗裡特 -早上好 365 00:31:50,090 --> 00:31:51,880 謝謝 366 00:31:55,760 --> 00:31:57,380 給你 367 00:31:58,090 --> 00:31:59,690 謝謝 368 00:32:03,330 --> 00:32:05,030 猜怎麼著 埃弗裡特? 369 00:32:05,200 --> 00:32:06,570 什麼? 370 00:32:06,940 --> 00:32:10,200 你知道南街東首正在建造的房子嗎? 371 00:32:10,370 --> 00:32:11,400 恩哈 372 00:32:11,570 --> 00:32:14,670 奧爾森為他女兒女婿造的 373 00:32:14,840 --> 00:32:16,710 -對的 -但他們要搬到佛吉尼亞去 374 00:32:17,210 --> 00:32:20,700 -所以他打算賣掉… -那麼… 375 00:32:21,750 --> 00:32:23,180 賣給維吉爾和我 376 00:32:25,390 --> 00:32:27,650 它將是鎮上最漂亮的房子… 377 00:32:27,820 --> 00:32:30,380 擁有客廳 白色的柵欄 378 00:32:30,560 --> 00:32:34,050 還有一個大門廊 我們能看見是誰來訪 379 00:32:36,730 --> 00:32:38,130 呃… 380 00:32:42,300 --> 00:32:44,140 那怎麼樣? 381 00:32:55,820 --> 00:32:57,310 我沒有…我身上沒有武器 382 00:32:59,090 --> 00:33:00,780 我叫威菲 383 00:33:00,960 --> 00:33:03,750 我叫喬·威菲 我是布拉格的手下 384 00:33:08,730 --> 00:33:11,700 艾莉 我要和這傢伙單獨聊聊 385 00:33:11,870 --> 00:33:13,300 哦 386 00:33:13,640 --> 00:33:15,500 當然可以 387 00:33:16,200 --> 00:33:19,700 反正我也得去練鋼琴了 388 00:33:25,480 --> 00:33:27,570 當時我也在山上 當你和你的副官… 389 00:33:27,750 --> 00:33:30,310 上來打迪安的時候 390 00:33:34,020 --> 00:33:36,010 我跟著他混是因為… 391 00:33:36,730 --> 00:33:39,390 我跟著他混是因為 布拉格本來要養牛的 392 00:33:39,560 --> 00:33:42,190 -據我所知 -你究竟想幹什麼 孩子? 393 00:33:43,370 --> 00:33:46,430 當馬帥·貝爾和他副官被殺時 我就在布拉格那裡 394 00:33:48,670 --> 00:33:50,430 誰幹的? 395 00:33:51,810 --> 00:33:53,470 布拉格幹的 396 00:33:56,650 --> 00:33:59,270 你看見蘭德爾 布拉格 開槍打死了傑克·貝爾? 397 00:33:59,450 --> 00:34:01,510 是的 還打死了他的兩個副官 398 00:34:01,680 --> 00:34:04,020 他把他們三個當響尾蛇一樣殺掉了 399 00:34:04,190 --> 00:34:05,920 過去坐下 400 00:34:07,260 --> 00:34:08,620 坐下 401 00:34:12,930 --> 00:34:15,690 我不想參與殺人 402 00:34:16,670 --> 00:34:19,100 你願意指證嗎? 403 00:34:20,440 --> 00:34:21,800 是的 是的 先生 404 00:34:21,970 --> 00:34:24,460 -哪怕布拉格盯著你? -我會指證的 405 00:34:25,740 --> 00:34:28,940 因為我們不想去那 打死一群人… 406 00:34:29,110 --> 00:34:31,910 然後把布拉格告上法庭 你卻臨陣退縮 講不出話來 407 00:34:32,080 --> 00:34:34,140 我會說出所看到的一切 408 00:34:35,150 --> 00:34:37,140 你保證嗎? 409 00:34:39,120 --> 00:34:40,610 是的 410 00:36:18,250 --> 00:36:20,450 我以謀殺傑克·貝爾的罪名逮捕你 411 00:36:20,620 --> 00:36:22,490 別作聲 412 00:36:25,060 --> 00:36:28,890 -你不能這麼做 科爾 -是嗎 我就這麼做了 413 00:36:29,060 --> 00:36:30,460 我們走 414 00:36:43,780 --> 00:36:46,180 夥計們上馬 他們抓走了布拉格 415 00:37:00,000 --> 00:37:02,360 拿槍對著他 埃弗裡特 416 00:37:04,000 --> 00:37:05,330 快去那邊 417 00:37:22,780 --> 00:37:26,310 動一下 你就必死無疑 418 00:37:27,660 --> 00:37:29,680 你想讓我們怎麼做 布拉格先生? 419 00:37:29,860 --> 00:37:31,850 讓他們放下槍 420 00:37:33,060 --> 00:37:35,000 別靠近 維斯 421 00:37:35,260 --> 00:37:37,200 放下槍 422 00:37:39,100 --> 00:37:41,030 放下槍 423 00:38:14,570 --> 00:38:17,370 告訴他們別跟過來 否則我打裂你的下巴 424 00:38:17,540 --> 00:38:19,630 -維斯 -在 先生 布拉格先生? 425 00:38:19,810 --> 00:38:22,280 讓他們別跟過來 知道嗎? 待在那別動 426 00:38:23,080 --> 00:38:24,910 如果你這麼說的話 我們就照做 布拉格先生 427 00:38:40,600 --> 00:38:43,160 -讓開 -別碰我 428 00:38:48,270 --> 00:38:51,330 -是布拉格先生 -是啊 429 00:38:53,310 --> 00:38:54,780 他們將他拿下了 430 00:38:56,640 --> 00:38:59,200 巡迴法官兩個半星期後才過來 431 00:38:59,380 --> 00:39:02,780 你在浪費時間 科爾 你沒有證據 432 00:39:15,700 --> 00:39:17,290 你死定了 433 00:39:18,600 --> 00:39:20,760 你可不是很友好哦 434 00:39:20,940 --> 00:39:22,660 你死定了 435 00:39:29,040 --> 00:39:31,100 你永遠不可能絞死我 科爾 436 00:39:31,550 --> 00:39:34,520 永遠只是段很長的時間 布拉格先生 437 00:39:42,790 --> 00:39:44,920 我要去看看艾莉 438 00:39:45,090 --> 00:39:49,050 一有麻煩就開幾槍 我就會過來 439 00:39:49,330 --> 00:39:51,300 除非你正搞得精疲力盡 440 00:39:54,340 --> 00:39:57,930 埃弗裡特 我們相識多年了 441 00:39:58,110 --> 00:40:01,340 我不喜歡那種詆… 442 00:40:02,810 --> 00:40:05,470 -詆毀的? -詆毀的評價 443 00:40:05,650 --> 00:40:06,980 特別是對艾莉的 444 00:40:12,490 --> 00:40:14,580 是的 你不喜歡 445 00:40:15,190 --> 00:40:16,780 我道歉 446 00:40:16,960 --> 00:40:18,890 你並無惡意 447 00:40:19,460 --> 00:40:21,430 我接受你的道歉 448 00:40:37,280 --> 00:40:39,680 我知道你嚇壞了 孩子 449 00:40:41,120 --> 00:40:45,350 只要信守承諾作證 我保證你會沒事的 450 00:40:50,190 --> 00:40:51,850 謝謝你 先生 451 00:40:52,260 --> 00:40:53,890 不客氣 452 00:41:43,110 --> 00:41:46,240 艾莉逼我可逼得夠緊的 453 00:41:46,450 --> 00:41:51,180 說我整日只知道當執法官 跟著罪犯無所事事 454 00:41:51,350 --> 00:41:53,320 說我關心工作甚於她 455 00:41:53,490 --> 00:41:56,720 說我還沒帶你去看房子 456 00:41:58,290 --> 00:42:00,490 我打算全部完工後再去看的 457 00:42:00,660 --> 00:42:02,690 下去看看吧 好嗎? 458 00:42:02,860 --> 00:42:04,630 讓她安心一點 459 00:42:04,800 --> 00:42:07,530 跟她說你很喜歡 460 00:42:09,340 --> 00:42:10,360 你拿了什麼? 461 00:42:10,540 --> 00:42:14,440 她問我喜歡哪種窗簾 462 00:42:14,610 --> 00:42:15,630 唔 463 00:42:15,810 --> 00:42:19,340 埃弗裡特 我沒有…從沒有過房子 我不知道該跟她說什麼 464 00:42:19,910 --> 00:42:23,510 如果風刮起來 房子被刮到了 你就不用憂慮了 465 00:42:23,690 --> 00:42:27,140 房子不會吹走 我請了個木匠 他以前是造船的 466 00:42:27,320 --> 00:42:30,850 勞煩你去那一趟好嗎? 走吧 467 00:42:31,030 --> 00:42:33,520 只要…她正在考慮傢具呢 468 00:42:33,700 --> 00:42:35,060 好吧 469 00:42:35,230 --> 00:42:36,790 拿著 帶上這些 470 00:42:36,970 --> 00:42:40,030 跟她說 她喜歡什麼就選什麼 471 00:42:41,470 --> 00:42:44,200 我有點偏愛這個 但你看 472 00:42:44,370 --> 00:42:47,170 看那 可以透過看見東西 473 00:42:50,680 --> 00:42:53,340 這些做窗簾有點小吧 不是嗎? 474 00:42:54,120 --> 00:42:56,170 去吧 475 00:43:16,770 --> 00:43:18,600 埃弗裡特 476 00:43:19,070 --> 00:43:21,040 下午好 艾莉 477 00:43:21,910 --> 00:43:23,880 我看起來肯定很糟 478 00:43:24,050 --> 00:43:28,240 -你看起來很好 一向很好 -你太好了 埃弗裡特 479 00:43:29,720 --> 00:43:32,620 維吉爾說應該由你來選窗簾 480 00:43:33,690 --> 00:43:36,020 他不知道選哪個 481 00:43:38,260 --> 00:43:39,780 房子在順利趕工啊 482 00:43:39,960 --> 00:43:43,020 維吉爾從沒決定要搬進來住 483 00:43:43,500 --> 00:43:45,230 我很肯定他會的 484 00:43:45,400 --> 00:43:47,600 他毫不關心房子的事 485 00:43:47,770 --> 00:43:51,100 該死的 埃弗裡特 他一點都不注意我 486 00:43:51,870 --> 00:43:56,330 只知道帶槍坐在他的牢房裡… 487 00:43:56,510 --> 00:43:58,340 做他的執法官 488 00:43:59,050 --> 00:44:03,420 這個地方盼他可是盼了好久了 489 00:44:03,990 --> 00:44:06,350 是啊 但那只是他的工作 490 00:44:06,520 --> 00:44:08,550 不是他的生活 491 00:44:12,490 --> 00:44:15,990 -對啊 -會很美的 492 00:44:16,200 --> 00:44:17,860 過來看看 493 00:44:18,570 --> 00:44:19,690 這是門廊… 494 00:44:19,870 --> 00:44:24,100 這樣我們能看到外面 是誰來訪了 495 00:44:26,310 --> 00:44:28,830 過來看這個 來看啊 496 00:44:29,080 --> 00:44:33,170 那裡作臥室 這裡是廚房 497 00:44:33,510 --> 00:44:36,110 你會經常來看我們吧? 498 00:44:36,520 --> 00:44:37,950 有邀必來 499 00:44:38,120 --> 00:44:40,490 我會燒菜 你知道的 500 00:44:41,720 --> 00:44:43,780 我就知道你會 501 00:44:53,100 --> 00:44:55,300 你覺得我漂亮嗎? 502 00:44:56,270 --> 00:44:58,300 是的 503 00:45:13,890 --> 00:45:17,020 艾莉 你和維吉爾在一起 504 00:45:17,260 --> 00:45:18,380 我也是 505 00:45:20,060 --> 00:45:22,290 維吉爾不在這 506 00:45:25,870 --> 00:45:28,200 我們不屬於對方 507 00:45:29,840 --> 00:45:31,740 我們都和他在一起 508 00:45:34,210 --> 00:45:36,070 放開我 509 00:45:36,980 --> 00:45:40,350 -你明白我說的話嗎? -放手 510 00:45:40,520 --> 00:45:42,810 -艾莉 -放開我 511 00:45:52,430 --> 00:45:54,330 走吧 512 00:46:34,200 --> 00:46:36,190 -我們為布拉格先生而來 -不能把他交給你們 513 00:46:36,370 --> 00:46:39,360 埃弗裡特 帶著獵槍進屋 514 00:46:39,540 --> 00:46:42,200 一旦有事發生 就爆了布拉格先生的頭 515 00:46:42,380 --> 00:46:44,740 -收到 長官 -萬不得已的話我們會動手 516 00:46:44,910 --> 00:46:46,240 如果你們敢的話 他就死定了 517 00:46:49,220 --> 00:46:52,190 我們知道你很厲害 科爾 但再怎麼厲害也打不過我們20個人 518 00:46:52,350 --> 00:46:53,880 夥計們 你們知道我們的安排 519 00:46:54,260 --> 00:46:56,250 一旦你們有人做了無法避免之事… 520 00:46:56,420 --> 00:46:58,550 你就會開槍殺死他 你覺得我們會這樣離開嗎? 521 00:46:58,730 --> 00:46:59,820 不會 522 00:47:00,930 --> 00:47:03,260 -我們會殺了你和海奇 -你試試看 523 00:47:03,430 --> 00:47:05,700 即使死 你也要阻止我們帶走他嗎? 524 00:47:05,870 --> 00:47:07,430 當然 525 00:47:08,670 --> 00:47:10,660 海奇 你也願意死嗎? 526 00:47:10,840 --> 00:47:15,400 當然他也願意死 你覺得我們做這份工會怕死嗎? 527 00:47:16,110 --> 00:47:17,670 他們還真是變了啊 528 00:47:18,110 --> 00:47:19,810 他們在和他爭論 529 00:47:20,210 --> 00:47:21,680 你? 530 00:47:21,950 --> 00:47:22,970 我? 531 00:47:23,620 --> 00:47:25,140 你怕死嗎? 532 00:47:25,590 --> 00:47:28,990 -我不怕 -很好 那你第一個死 533 00:47:29,590 --> 00:47:32,530 戴紅色圍巾的第二個死 534 00:47:37,130 --> 00:47:38,830 你回家吧 維斯 535 00:47:39,870 --> 00:47:41,860 回家吧 536 00:47:42,600 --> 00:47:44,800 走吧 如果你不走會死很多人 537 00:47:46,370 --> 00:47:47,810 走 快走 538 00:47:47,980 --> 00:47:50,770 走 你們所有人 都滾開 539 00:47:50,950 --> 00:47:53,850 -我們還會來的 科爾 -快滾開 走! 540 00:47:54,250 --> 00:47:55,580 走! 541 00:47:57,350 --> 00:47:59,080 維吉爾? 542 00:48:02,290 --> 00:48:05,380 -你沒事吧? -是的 我沒事 艾莉 543 00:48:06,230 --> 00:48:08,130 我們進去吧 544 00:48:14,370 --> 00:48:16,170 那你怎麼做的? 545 00:48:18,170 --> 00:48:21,200 -你在乎什麼? -你做了什麼? 546 00:48:27,750 --> 00:48:29,220 我離開了 547 00:48:33,190 --> 00:48:36,210 -你什麼也沒對科爾先生說? -沒有 548 00:48:36,390 --> 00:48:38,950 -你會說嗎? -不會 549 00:48:40,330 --> 00:48:42,690 維吉爾可聽不下那樣的話 550 00:48:46,730 --> 00:48:49,200 我也不想他從你這聽到這事 551 00:48:49,370 --> 00:48:52,200 一旦他發現了 我就會知道誰的大嘴巴走漏消息了 552 00:48:53,740 --> 00:48:58,080 有好幾次你可不想讓我"閉著嘴"呢 553 00:49:07,250 --> 00:49:10,710 如果她跟他說 是你勾引她的怎麼辦? 554 00:49:12,890 --> 00:49:14,520 她為什麼要那麼做? 555 00:49:15,130 --> 00:49:17,290 早晚她都要跟他說的 556 00:49:30,110 --> 00:49:34,010 -早上好 蒂爾達 -早上好 海奇先生 557 00:49:40,960 --> 00:49:43,520 我注意到了你的書了 執政官 558 00:49:45,590 --> 00:49:48,150 怎麼會這麼喜歡愛默生呢? 559 00:49:49,060 --> 00:49:53,000 不是最好的作家 但他言之有物 560 00:49:55,170 --> 00:49:58,730 我確信門外漢有時會被他的晦澀用詞… 561 00:49:58,910 --> 00:50:03,430 而弄得迷迷糊糊…你說呢? 562 00:50:03,610 --> 00:50:05,370 我們待你不薄 布拉格 563 00:50:05,550 --> 00:50:07,880 作為回報 希望你只有被問時再說話… 564 00:50:08,050 --> 00:50:10,110 其他情況下請你閉嘴 565 00:50:10,690 --> 00:50:12,120 我想說就可以說 566 00:50:12,290 --> 00:50:14,850 每天吃早飯時 如果我們想的話… 567 00:50:15,020 --> 00:50:17,890 維吉爾和我都能將你揍得魂飛魄散 568 00:50:28,640 --> 00:50:33,010 克萊德·斯丁格 郡警長 副警長 查理·特威斯布利 569 00:50:33,170 --> 00:50:34,900 -維吉爾·科爾? -在那呢 570 00:50:35,080 --> 00:50:37,270 恭候多時啊 警長 571 00:50:37,880 --> 00:50:39,310 克萊德 572 00:50:39,910 --> 00:50:40,940 -查理 -早上好 573 00:50:41,120 --> 00:50:43,020 這位是我的副官 埃弗裡特 海奇 574 00:50:43,180 --> 00:50:47,050 我們剛和埃利亞斯·克萊森法官 從雅基河乘火車到這 575 00:50:47,390 --> 00:50:52,160 這位是我們的證人 布拉格的前任手下 喬·威菲 576 00:50:52,460 --> 00:50:54,790 -你要作證? -是的 先生 577 00:50:54,960 --> 00:50:58,660 -如果他沒有在那之前死掉的話 -我們一直把他… 578 00:50:59,830 --> 00:51:00,860 扣… 579 00:51:03,140 --> 00:51:05,400 扣… 580 00:51:06,270 --> 00:51:08,300 我要用哪個詞來著的? 581 00:51:08,480 --> 00:51:12,410 -扣押著 -扣押在這以保安全 582 00:51:14,150 --> 00:51:17,380 如果你需要幫忙的話 查理和我樂意協助到案子結束 583 00:51:17,550 --> 00:51:19,850 那就要和你們交流一下了 584 00:51:21,660 --> 00:51:23,750 -早上好 -早上好 先生們 585 00:51:23,920 --> 00:51:25,320 要乘馬車出去遛遛? 586 00:51:25,490 --> 00:51:29,520 是的 我和法蘭西夫人要去逛逛 587 00:51:31,330 --> 00:51:33,200 雷恩斯先生 May先生 588 00:51:33,370 --> 00:51:35,270 早上好 埃弗裡特 589 00:51:35,440 --> 00:51:37,230 給你準備的吃的東西 590 00:51:39,040 --> 00:51:42,010 -能處理好這邊的事吧? -呃… 591 00:51:45,780 --> 00:51:47,340 你認識他們? 592 00:51:48,120 --> 00:51:50,170 謝爾頓兄弟 593 00:51:50,350 --> 00:51:52,840 -他們做執法工作? -他們跟槍打交道 594 00:51:53,390 --> 00:51:56,020 -他們厲害嗎? -很厲害 595 00:51:56,490 --> 00:51:58,120 有你我這麼厲害嗎? 596 00:51:58,290 --> 00:52:00,420 不知道 597 00:52:01,600 --> 00:52:03,290 看起來是硬角色啊 598 00:52:07,430 --> 00:52:09,060 呃… 599 00:52:11,210 --> 00:52:13,040 好久不見 維吉爾 600 00:52:14,740 --> 00:52:17,710 -靈 -你還記得我兄弟嗎? 601 00:52:17,880 --> 00:52:19,680 -麥基 -維吉爾 602 00:52:19,850 --> 00:52:21,310 能請你喝杯酒麼? 603 00:52:23,450 --> 00:52:25,380 你還在做那個? 604 00:52:25,850 --> 00:52:27,410 我們沒做了 605 00:52:31,160 --> 00:52:32,890 這是我副手 埃弗裡特 海奇 606 00:52:33,060 --> 00:52:35,030 你用槍和維吉爾一樣厲害? 607 00:52:35,200 --> 00:52:37,460 從沒見過和維吉爾一樣厲害的 608 00:52:38,030 --> 00:52:41,730 -你沒說你不如他 -沒必要爭 事實說話 609 00:52:41,900 --> 00:52:43,700 你和麥基來這幹嘛? 610 00:52:43,870 --> 00:52:46,670 每個人都有該去的地方 對吧麥基? 611 00:52:46,840 --> 00:52:50,940 馬上有個審判 非常重要的 也許會去看看 612 00:52:51,910 --> 00:52:53,440 我喜歡正義的判決 613 00:52:53,610 --> 00:52:55,380 早上好 614 00:52:58,690 --> 00:52:59,850 這是法蘭西夫人 615 00:53:01,320 --> 00:53:02,790 女士 616 00:53:03,720 --> 00:53:04,950 先生 617 00:53:08,460 --> 00:53:10,090 謝謝 618 00:53:12,730 --> 00:53:16,000 你們曾在我的鎮上呆過 619 00:53:17,070 --> 00:53:19,160 你們應該知道規矩 620 00:53:20,240 --> 00:53:21,640 走了 621 00:53:22,610 --> 00:53:24,810 有段時間沒駕了 622 00:53:27,050 --> 00:53:30,540 以前只見過維吉爾和妓女 男人婆一起 623 00:53:32,620 --> 00:53:33,680 她不同 624 00:53:34,520 --> 00:53:36,320 會知道的 625 00:53:43,660 --> 00:53:45,030 你想試試就來吧 626 00:53:45,430 --> 00:53:47,460 接下來發生了什麼? 627 00:53:58,910 --> 00:54:01,540 布拉格先生用連發槍射殺了副警長 628 00:54:01,720 --> 00:54:03,310 你他媽的大騙子! 629 00:54:08,690 --> 00:54:10,990 再擾庭一次 布拉格先生… 630 00:54:11,160 --> 00:54:14,720 …我就授權斯特林格警官讓你閉嘴… 631 00:54:14,900 --> 00:54:16,660 …用他想用的任何方法 632 00:54:16,830 --> 00:54:20,660 恕我冒犯 法官大人 我當事人命懸一線 633 00:54:20,830 --> 00:54:23,430 還沒到那個時候 辯方律師 634 00:54:25,110 --> 00:54:28,560 他有機會為自己辯護 請坐 635 00:54:29,080 --> 00:54:31,070 繼續 孩子 636 00:54:33,350 --> 00:54:37,940 然後布拉格先生殺了貝爾執政官 和其他的副手 637 00:54:39,620 --> 00:54:42,820 你親眼看見的 孩子? 638 00:54:42,990 --> 00:54:44,550 是的 閣下 639 00:54:46,460 --> 00:54:48,360 謝謝你 威菲先生 640 00:54:48,530 --> 00:54:50,930 穆勒先生 你可以向證人發問了 641 00:54:57,200 --> 00:55:00,770 你發誓 如實陳述 毫無隱瞞 願主保佑? 642 00:55:00,940 --> 00:55:01,970 我發誓 643 00:55:06,850 --> 00:55:10,250 沙利文 先生 你有什麼要說的? 644 00:55:10,820 --> 00:55:14,720 傑克·貝爾和他的副手們 從未在布拉格先生的農場出現過 645 00:55:14,890 --> 00:55:16,880 我完全不知道威菲所說的事情 646 00:55:17,060 --> 00:55:19,050 和你們說的完全相同 647 00:55:20,730 --> 00:55:23,820 有人有不同於以下的說法嗎? 648 00:55:24,000 --> 00:55:27,530 "傑克·貝爾和他的副警長們 從未在布拉格先生的農場出現過… 649 00:55:27,700 --> 00:55:30,100 …我完全不知道威菲所說的事情"? 650 00:55:33,640 --> 00:55:35,700 你可以下去了 651 00:55:36,910 --> 00:55:41,110 沒必要為同樣的陳述浪費時間了 652 00:55:41,280 --> 00:55:43,680 我當事人有權為自己辯護 653 00:55:43,850 --> 00:55:46,410 當然可以 稍等會 654 00:55:46,590 --> 00:55:47,920 威菲先生… 655 00:55:49,390 --> 00:55:50,550 …你有馬麼? 656 00:55:50,720 --> 00:55:51,950 是的 有 閣下 657 00:55:52,130 --> 00:55:54,720 孩子 我建議趁這些人還在法庭裡… 658 00:55:54,900 --> 00:55:57,660 …你最好騎馬快走 659 00:55:57,830 --> 00:55:59,920 往前跑別回頭 660 00:56:01,270 --> 00:56:04,800 -現在 -快跑 小孩 跑啊 661 00:56:12,350 --> 00:56:13,750 讓他宣誓 瓦利斯先生 662 00:56:17,550 --> 00:56:19,540 把手放在聖經上 663 00:56:19,950 --> 00:56:22,440 -你發誓 如實陳述… -我發誓 664 00:56:22,620 --> 00:56:24,450 願主保佑? 665 00:56:26,830 --> 00:56:30,320 閣下 我感到大家厭惡我… 666 00:56:30,500 --> 00:56:32,690 坐 布拉格先生 667 00:56:33,870 --> 00:56:36,200 今天在這我感到大家厭惡我… 668 00:56:36,370 --> 00:56:38,960 …因為我是新來的 669 00:56:40,070 --> 00:56:44,270 我沒有殺傑克·貝爾或是他的副手們 Jack 是我的朋友 670 00:56:44,450 --> 00:56:45,810 我沒理由殺他 671 00:56:46,980 --> 00:56:51,350 威菲先生 只不過是個膽小的小孩… 672 00:56:51,520 --> 00:56:54,980 …容易被人利用 673 00:56:55,160 --> 00:56:58,090 被科爾執法官操縱 674 00:56:58,590 --> 00:57:00,530 阿帕魯薩鎮的居民們… 675 00:57:01,060 --> 00:57:05,020 …讓科爾先生守護這個鎮 676 00:57:05,830 --> 00:57:10,240 但在我們這個新國家裡… 677 00:57:10,440 --> 00:57:14,370 …讓他剝奪我的自由… 678 00:57:14,740 --> 00:57:18,340 …遑論生命 是不公平的 679 00:57:21,080 --> 00:57:23,570 很有說服力 布拉格先生 680 00:57:24,850 --> 00:57:27,080 但沒有效力 681 00:57:27,550 --> 00:57:29,520 我判你有罪… 682 00:57:31,230 --> 00:57:33,690 …判你在亞基監獄吊死 683 00:57:36,560 --> 00:57:37,690 退庭 684 00:57:58,720 --> 00:58:00,240 埃弗裡特? 685 00:58:02,290 --> 00:58:05,990 "What I must do is all that concerns me… 686 00:58:06,160 --> 00:58:08,630 …not what the people think. 687 00:58:09,900 --> 00:58:16,560 This rule, equally arduous in actual and in intellectual life… " 688 00:58:18,570 --> 00:58:20,200 Arduos(艱巨的) 689 00:58:36,060 --> 00:58:39,080 到切斯特後會提供麵包和火腿 690 00:58:39,260 --> 00:58:40,850 到切斯特要多久? 691 00:58:42,660 --> 00:58:44,650 45分鐘 692 00:58:46,070 --> 00:58:50,030 上坡時 會感到火車慢下來 693 00:58:50,200 --> 00:58:53,140 不是陡坡但比較長 694 00:59:04,220 --> 00:59:07,280 -我們出去看看 -我看著他 695 01:00:06,950 --> 01:00:09,110 知道將會怎樣了吧 696 01:00:11,220 --> 01:00:14,280 任何人動一下 麥基 就給她碗大個洞 697 01:00:14,690 --> 01:00:18,720 或是被系在灌木上的繩子 擰斷脖子 698 01:00:19,230 --> 01:00:21,490 你們要做的就是打開 布拉格的枷鎖… 699 01:00:21,660 --> 01:00:25,030 …放他過來 要不就是她死 700 01:00:25,200 --> 01:00:27,190 已經瞄準你了 701 01:00:27,370 --> 01:00:30,230 她有事 你也完蛋 702 01:00:36,940 --> 01:00:41,000 你怎麼說 維吉爾? 你覺得我會因害怕改主意嗎? 703 01:01:02,670 --> 01:01:04,140 放下槍 704 01:01:04,300 --> 01:01:05,740 抱歉 科爾 你沒有權利 705 01:01:05,910 --> 01:01:07,530 放下槍! 706 01:01:07,710 --> 01:01:08,800 你也是 埃弗裡特 707 01:01:16,020 --> 01:01:17,510 查理 708 01:01:22,100 --> 01:01:25,440 我們放了布拉格 你們放了那女人 709 01:01:25,610 --> 01:01:27,870 維吉爾 你知道我沒那麼蠢 710 01:01:28,040 --> 01:01:31,100 你放了布拉格 女人先不放 你隨著火車走… 711 01:01:31,280 --> 01:01:34,720 …等看不到你們了 我們才放人 712 01:01:43,560 --> 01:01:45,050 放了布拉格 713 01:01:45,460 --> 01:01:47,360 查理 去放了他 714 01:02:07,480 --> 01:02:09,680 -給我把槍! -不可能 715 01:02:09,850 --> 01:02:12,950 -我要殺了那個狗娘養的 -那不在交換條件之列 716 01:02:13,120 --> 01:02:15,220 媽的 靈 我雇的你 槍給我 717 01:02:15,390 --> 01:02:16,790 你還沒給錢 718 01:02:16,960 --> 01:02:19,220 給錢之前 你休想拿到槍 719 01:02:22,930 --> 01:02:25,200 吊起水管 720 01:02:25,730 --> 01:02:27,860 早說過你絕對殺不了我 科爾 721 01:02:28,040 --> 01:02:29,530 這事沒完 722 01:03:36,540 --> 01:03:38,600 警長 不用管他 723 01:03:40,280 --> 01:03:43,940 我們沒有馬 徒步追他們行不通 724 01:03:45,380 --> 01:03:48,180 我們回阿帕魯薩鎮 弄些來 725 01:03:49,320 --> 01:03:52,810 科爾 早點上車 我們就能早點離開 726 01:03:53,060 --> 01:03:54,850 他不會來了 727 01:03:56,030 --> 01:03:57,750 不過來? 728 01:03:58,430 --> 01:04:01,260 沒錯 他不會回頭 729 01:04:14,580 --> 01:04:17,140 我們現在沒有馬 維吉爾 730 01:04:19,320 --> 01:04:22,180 我坐火車回鎮上 取些馬來 731 01:04:22,350 --> 01:04:25,320 沿水路走 給我留記號 732 01:05:16,510 --> 01:05:18,870 上帝啊 733 01:05:20,080 --> 01:05:22,810 -維吉爾 -埃弗裡特 734 01:05:24,150 --> 01:05:25,740 帶咖啡了麼? 735 01:05:26,420 --> 01:05:28,080 帶了 736 01:06:15,660 --> 01:06:17,360 你還好麼? 737 01:06:19,070 --> 01:06:20,900 好嗎? 738 01:06:21,470 --> 01:06:23,230 你是怎麼想的? 739 01:06:23,410 --> 01:06:25,400 關於艾莉 和其他的 740 01:06:27,940 --> 01:06:29,430 埃弗裡特… 741 01:06:30,680 --> 01:06:33,150 …我們在一起有段時間了 742 01:06:33,320 --> 01:06:36,550 說不清到底有多久 但是蠻久了 743 01:06:36,790 --> 01:06:39,910 沒想與其他任何人搭檔做這個工作 744 01:06:40,260 --> 01:06:45,660 除了謝爾頓兄弟和我 你是做的最好的 745 01:06:46,400 --> 01:06:51,490 你不如謝爾頓兄弟或我 的原因是… 746 01:06:51,670 --> 01:06:55,900 …與穩定性 速度 運氣都無關 747 01:06:56,170 --> 01:07:00,840 之所以他們比你優秀 是因為你有情感 748 01:07:01,580 --> 01:07:04,170 去你的 維吉爾 每個人都有情感 749 01:07:04,350 --> 01:07:06,610 感情只會讓你送命 750 01:07:08,020 --> 01:07:11,040 你對艾莉有感情 對麼? 751 01:07:11,750 --> 01:07:16,320 在鎮上時我在乎她 等我救回她時我在乎她 752 01:07:19,730 --> 01:07:24,760 但現在我只知道 有人逃跑 我們要抓住他們 753 01:07:46,590 --> 01:07:48,320 他們在那 754 01:07:48,890 --> 01:07:50,590 嗯 看見了 755 01:07:55,460 --> 01:07:57,020 沒錯 還有艾莉 756 01:07:57,200 --> 01:07:59,900 維格 往北看 757 01:08:00,170 --> 01:08:01,470 平地上 758 01:08:07,580 --> 01:08:08,700 奇裡卡華人 好像是 759 01:08:08,880 --> 01:08:13,210 很可能是從聖卡洛斯去墨西哥 760 01:08:15,280 --> 01:08:18,340 看起來他們偷了些馬 有好幾匹不是印第安馬種 761 01:08:18,520 --> 01:08:20,680 一夥人夠狼狽的 762 01:08:20,920 --> 01:08:23,290 他們肯定會惹麻煩 763 01:08:23,660 --> 01:08:25,890 我猜也是 764 01:09:01,960 --> 01:09:04,060 看見艾莉在哪了麼? 765 01:09:10,870 --> 01:09:12,200 找到了 -哇哦! 766 01:09:14,740 --> 01:09:16,340 怎麼了? 767 01:09:19,080 --> 01:09:20,740 給我 768 01:09:50,210 --> 01:09:51,240 布拉格在那 769 01:09:56,690 --> 01:09:58,710 你確定麼? 770 01:10:06,130 --> 01:10:07,290 他們大概有10個人 771 01:10:07,460 --> 01:10:10,360 我們先開槍 他們一定亂 也不知道我們到底有幾個人 772 01:10:10,530 --> 01:10:12,260 不用多遠 773 01:10:12,730 --> 01:10:15,530 那就有很多他們想要的東西 774 01:10:40,830 --> 01:10:44,090 啊 不 不要 住手! 775 01:10:44,670 --> 01:10:47,460 -嘿 -別!別! 776 01:10:48,070 --> 01:10:49,770 靈! 777 01:10:50,040 --> 01:10:52,300 -啊! -射馱東西的那匹馬 778 01:11:06,660 --> 01:11:08,250 嘿 哇啊 779 01:11:09,390 --> 01:11:11,880 -離開這 -快跑 780 01:11:14,800 --> 01:11:16,700 你們想去哪? 781 01:11:17,070 --> 01:11:18,900 -樹後面去 -維吉爾 782 01:11:19,070 --> 01:11:21,190 艾莉 你也去 783 01:11:21,670 --> 01:11:25,040 埃弗裡特 把袋子取下來 784 01:11:32,010 --> 01:11:33,480 我知道你會追來 785 01:11:34,350 --> 01:11:36,320 你知道 哈? 786 01:11:38,590 --> 01:11:40,180 你們打算去哪? 787 01:11:40,360 --> 01:11:43,220 裡奧·塞科 一個小鎮 2天的路程 788 01:11:43,430 --> 01:11:45,190 大敵當前… 789 01:11:45,360 --> 01:11:47,330 …自相殘殺不是個好主意 790 01:11:47,900 --> 01:11:51,230 我提議到那之前先把我們間的矛盾放一放 791 01:11:51,470 --> 01:11:52,490 你保證? 792 01:11:53,470 --> 01:11:55,230 我保證 793 01:11:55,470 --> 01:11:56,870 麥基? 794 01:11:57,040 --> 01:11:58,970 保證 科爾 795 01:11:59,540 --> 01:12:01,510 給他們槍 埃弗裡特 796 01:12:05,250 --> 01:12:09,340 麥基 有衣服可以給艾莉披上的麼? 797 01:12:12,850 --> 01:12:14,380 謝謝 798 01:12:17,260 --> 01:12:19,730 他們已經看過你最精彩的部分了 艾莉 799 01:12:19,900 --> 01:12:22,160 沒必要再遮掩了 800 01:12:25,170 --> 01:12:27,100 原地不動 先觀察 801 01:12:27,270 --> 01:12:29,900 麥基 你去那邊山腰看看 802 01:12:30,310 --> 01:12:34,940 埃弗裡特 等靈穿好鞋 你們去峽谷兩邊看看 803 01:12:37,710 --> 01:12:40,340 很高興再見到你 布拉格先生 804 01:14:13,110 --> 01:14:16,010 維吉爾 怎麼知道他們還在不在? 805 01:14:17,980 --> 01:14:19,780 他們還在 艾莉 806 01:14:26,590 --> 01:14:29,220 這群王八蛋到底想幹嘛? 807 01:14:32,290 --> 01:14:34,490 你他媽的覺得他們想怎樣? 808 01:14:34,660 --> 01:14:36,630 我告你他們會幹嘛 809 01:14:36,800 --> 01:14:39,230 -他們等著耗完我們的糧食 -閉嘴 810 01:14:39,400 --> 01:14:41,930 他們等著我們互相廝殺 811 01:14:42,100 --> 01:14:44,830 等聞到血濺石頭的時候 也就是你死的時候… 812 01:14:45,010 --> 01:14:47,530 …因為你他媽的想死… -我說過了閉嘴 813 01:14:47,710 --> 01:14:49,470 我騎馬上去看看 814 01:14:49,680 --> 01:14:50,840 嘿 815 01:14:51,010 --> 01:14:53,850 你牽我的馬想做什麼? 816 01:18:15,280 --> 01:18:19,190 -布拉格 欠著我的錢呢 -他是我的囚犯 817 01:18:20,560 --> 01:18:22,850 也一直會是我的囚犯 818 01:18:23,590 --> 01:18:26,190 維吉爾 你非要把這變成個人恩怨 819 01:18:29,500 --> 01:18:33,870 到了裡奧·塞科 再解決我倆之間的事 820 01:18:36,770 --> 01:18:39,260 埃弗裡特走 我們去替換麥基 821 01:18:43,380 --> 01:18:44,940 走吧 822 01:18:54,690 --> 01:18:56,250 維吉爾? 823 01:18:57,090 --> 01:18:58,920 是我 艾莉? 824 01:19:00,760 --> 01:19:03,420 我能上來跟你和埃弗裡特坐坐麼? 825 01:19:04,000 --> 01:19:05,160 來吧 826 01:19:29,690 --> 01:19:31,990 對不起 維吉爾 827 01:19:34,660 --> 01:19:36,530 無須迴避 埃弗裡特 828 01:19:40,270 --> 01:19:42,130 對不起 829 01:19:42,670 --> 01:19:46,400 我一個人很害怕 布拉格他… 830 01:19:47,280 --> 01:19:50,270 但靈保護我 他的兄弟也是 831 01:19:50,450 --> 01:19:53,440 -你和麥基也做了? -沒有 832 01:19:54,080 --> 01:19:57,850 只有靈 他是首領 833 01:20:03,290 --> 01:20:06,260 我只是做了不得不做的選擇 834 01:20:06,900 --> 01:20:08,450 埃弗裡特… 835 01:20:08,930 --> 01:20:13,230 …要是靈殺了我 你覺得她會離開我跟他嗎? 836 01:20:23,310 --> 01:20:27,810 我覺得艾莉需要男人 837 01:20:27,980 --> 01:20:30,350 你個混蛋 838 01:20:31,550 --> 01:20:32,580 別聽他胡說 839 01:20:32,750 --> 01:20:36,380 我帶他參觀我們房子的時候 他想吃我豆腐 840 01:20:36,960 --> 01:20:40,490 胡說 維吉爾 我沒幹過 841 01:20:41,230 --> 01:20:45,890 艾莉 不會的 埃弗裡特 不可能那麼做 842 01:20:48,470 --> 01:20:52,030 -你信他多過我? -沒錯 843 01:20:53,810 --> 01:20:55,470 好吧 844 01:21:38,650 --> 01:21:41,750 我是維吉爾·科爾 阿帕魯薩鎮的執法官 845 01:21:41,920 --> 01:21:44,020 這是我副手 埃弗裡特 海奇 846 01:21:45,730 --> 01:21:48,860 他們是謝爾頓兄弟 這個是我的囚犯 847 01:21:49,030 --> 01:21:52,630 他因殺害一執法官被判在亞基執行絞刑 848 01:21:53,200 --> 01:21:58,400 一會我要處理些事情 他就交給你這個第三方看管 849 01:22:01,380 --> 01:22:03,710 沒問題 執法官 850 01:22:04,550 --> 01:22:06,410 十分感謝 851 01:22:13,490 --> 01:22:16,820 我怎麼知道你不會抓了布拉格偷跑了? 852 01:22:16,990 --> 01:22:20,790 你認識我很久了靈 和我認識你一樣久 853 01:22:23,560 --> 01:22:25,230 2小時後 854 01:22:25,800 --> 01:22:27,670 畜欄前 855 01:22:28,040 --> 01:22:29,830 我會準時到 856 01:22:35,540 --> 01:22:37,240 走 艾莉 857 01:22:39,550 --> 01:22:41,780 還是有些情不自禁想回親她… 858 01:22:43,080 --> 01:22:45,920 …看著她的嘴脣在我的嘴上 859 01:22:49,760 --> 01:22:51,920 但我還是推開了 860 01:22:52,360 --> 01:22:54,760 跟她說我們不屬於彼此 861 01:22:54,930 --> 01:22:56,950 我們都屬於你 862 01:22:58,170 --> 01:23:01,230 她根本不在乎 有點瘋狂 863 01:23:07,810 --> 01:23:10,140 從未見過像她這樣的女人 864 01:23:12,650 --> 01:23:18,380 見的大多數都是妓女 男人婆 跟你說過的 865 01:23:21,120 --> 01:23:25,350 她說話文雅 打扮得體… 866 01:23:25,760 --> 01:23:27,890 …長得不錯… 867 01:23:28,660 --> 01:23:31,860 …又會彈鋼琴 還會做飯… 868 01:23:32,030 --> 01:23:34,190 …而且十分乾淨 869 01:23:35,640 --> 01:23:38,100 吃飯時優雅 870 01:23:41,040 --> 01:23:45,670 但似乎除去閹了的 她什麼都上 871 01:23:45,850 --> 01:23:49,440 我覺得這麼說不完全對 872 01:23:49,620 --> 01:23:51,590 那你怎麼認為? 873 01:23:52,290 --> 01:23:54,550 我看她只是想和種馬好 874 01:23:54,720 --> 01:23:56,690 一群裡只有一匹種馬 875 01:23:57,130 --> 01:23:58,350 一次只有一匹 876 01:24:20,680 --> 01:24:23,310 所以我在的時候 她愛我 877 01:24:23,480 --> 01:24:25,280 我想是 878 01:24:26,420 --> 01:24:29,180 我不在的時候 她愛你 879 01:24:29,360 --> 01:24:30,690 那可能不是愛 880 01:24:30,860 --> 01:24:33,290 我倆都不在的時候 她愛靈 881 01:24:33,460 --> 01:24:37,120 再次 不確定那是愛 882 01:24:39,470 --> 01:24:41,260 她愛我嗎? 883 01:24:42,940 --> 01:24:44,560 你怎麼想? 884 01:24:47,480 --> 01:24:49,380 我覺得她愛 885 01:24:49,540 --> 01:24:51,740 你該了解 886 01:24:54,220 --> 01:24:58,170 你曉得不 她每天睡覺前都要洗澡? 887 01:25:00,390 --> 01:25:02,450 我喜歡和她在一起 888 01:25:02,790 --> 01:25:04,780 沒任何問題啊 889 01:25:06,160 --> 01:25:08,150 只要解決了和靈之間的恩怨 890 01:25:09,060 --> 01:25:12,190 -也許不能完全解決 -但是最後一次和靈談判 891 01:25:15,540 --> 01:25:16,630 是我 892 01:25:19,670 --> 01:25:21,540 進來 艾莉 893 01:25:33,720 --> 01:25:36,780 咋了 這是老闆能找到最好的了 894 01:25:36,960 --> 01:25:39,320 看起來很好 艾莉 895 01:25:39,630 --> 01:25:41,360 真的 896 01:25:54,710 --> 01:25:56,770 你們倆都不害怕嗎? 897 01:25:58,150 --> 01:25:59,170 害怕? 898 01:26:00,280 --> 01:26:02,180 可能會死? 899 01:26:03,750 --> 01:26:05,780 喔 我也不確定 艾莉 900 01:26:07,820 --> 01:26:10,550 可能是沒想那麼多 901 01:26:12,430 --> 01:26:13,690 可是我害怕 902 01:26:16,900 --> 01:26:18,870 不過我一直什麼都怕 903 01:26:22,140 --> 01:26:23,160 怕什麼? 904 01:26:24,670 --> 01:26:25,730 任何東西 905 01:26:26,410 --> 01:26:28,140 比如? 906 01:26:31,580 --> 01:26:32,840 嗯? 907 01:26:34,280 --> 01:26:36,480 比如害怕孤獨 908 01:26:37,120 --> 01:26:38,880 害怕跟錯了人 909 01:26:39,050 --> 01:26:41,320 怕沒錢… 910 01:26:41,720 --> 01:26:43,820 …怕沒有住的地方 911 01:26:52,330 --> 01:26:54,100 我會幫你解決 912 01:26:58,970 --> 01:27:00,670 會有多久呢? 913 01:27:01,240 --> 01:27:03,440 你想多久就多久 914 01:27:12,690 --> 01:27:15,350 我們一直幹得不錯 維吉爾 915 01:27:15,520 --> 01:27:19,580 一直都是為工作 從沒有私人恩怨 916 01:27:22,430 --> 01:27:25,370 因為布拉格 我們和靈成了敵人 對麼? 917 01:27:25,530 --> 01:27:29,370 如果讓人搶走了你的犯人 你就沒法在執法圈混下去了 918 01:27:46,320 --> 01:27:47,910 科爾! 919 01:27:52,830 --> 01:27:57,130 你說的沒錯 你了解我跟我了解你的時間一樣長 920 01:28:01,100 --> 01:28:03,160 看來你犯了第一個錯誤 維吉爾… 921 01:28:03,340 --> 01:28:06,670 …把你的犯人關在我堂兄Russell的牢裡了 922 01:28:10,780 --> 01:28:14,340 我殺靈 你殺麥基 然後一起幹掉樓上的 923 01:28:14,520 --> 01:28:16,010 好 夥計 924 01:28:47,420 --> 01:28:48,940 維吉爾 925 01:28:53,050 --> 01:28:54,540 維吉爾 926 01:28:55,560 --> 01:28:56,780 維吉爾 927 01:28:57,990 --> 01:29:00,590 左邊膝蓋打爆了 928 01:29:03,630 --> 01:29:07,690 -來的太快了 -誰都可以開槍 929 01:29:13,770 --> 01:29:15,370 維吉爾 930 01:29:17,850 --> 01:29:19,510 維吉爾 931 01:29:20,350 --> 01:29:21,910 維吉爾 932 01:29:22,480 --> 01:29:24,010 艾莉 933 01:29:30,860 --> 01:29:36,260 我想讓你知道我有多狼狽 聽說你看到我… 934 01:29:36,830 --> 01:29:38,160 -你心裡明白 -什麼? 935 01:29:38,330 --> 01:29:41,170 很丟人吶讓你看見我光著 936 01:29:41,340 --> 01:29:43,900 喔 艾莉 簡直超爽呢 937 01:29:44,070 --> 01:29:45,300 噢 埃弗裡特 938 01:29:45,470 --> 01:29:47,810 是你先說起這件事的 939 01:29:47,980 --> 01:29:52,440 沒錯 我只是對你們沒拋棄我感到萬分感激 940 01:29:52,610 --> 01:29:54,440 這是我們的工作內容 941 01:29:54,620 --> 01:29:58,140 -抓逃犯 -解救被困少女 942 01:29:58,320 --> 01:30:00,840 噢 繼續 你們兩個 943 01:30:01,020 --> 01:30:04,860 好像只是做了執法者該做的似的 944 01:30:05,060 --> 01:30:08,830 但我心裡明白… 945 01:30:09,000 --> 01:30:11,660 …你做這一切都是為了我 946 01:30:17,170 --> 01:30:19,540 我要說的就是這個意思 947 01:30:20,140 --> 01:30:22,940 艾莉 把你當做後備 948 01:30:23,440 --> 01:30:27,380 -做什麼後備? -埃弗裡特 你又不傻 949 01:30:27,550 --> 01:30:31,680 維吉爾 掛了 你就替他的位置 950 01:30:33,350 --> 01:30:37,450 -不會 -所以她才對你好 951 01:30:39,190 --> 01:30:41,790 難道你不覺得她是愛維吉爾的? 952 01:30:44,770 --> 01:30:48,060 在這 女人很難去愛 953 01:30:48,240 --> 01:30:51,140 多半是男人考慮愛不愛的 954 01:30:51,340 --> 01:30:52,640 我不確定她的感覺 955 01:30:52,810 --> 01:30:56,470 她可能也不確定自己的到底怎麼想的 956 01:30:56,640 --> 01:31:01,670 她只是覺得他現在是最牛的 她願意和他呆到他不是為止 957 01:31:10,990 --> 01:31:13,460 -你好 埃弗裡特 -你好 維吉爾 958 01:31:13,630 --> 01:31:15,150 有什麼吩咐先生們? 959 01:31:15,330 --> 01:31:21,230 有件奇怪甚至有點古怪的事 960 01:31:21,540 --> 01:31:22,870 發生什麼事? 961 01:31:23,040 --> 01:31:26,630 剛從電報室收到的 962 01:31:26,810 --> 01:31:29,070 格萊森法官發過來的 963 01:31:42,190 --> 01:31:45,990 "從美國司法部得到通知 964 01:31:46,160 --> 01:31:48,990 對蘭德爾·R·布拉格 予以大赦… 965 01:31:49,160 --> 01:31:52,500 …不追究其在亞基郡犯下的罪行… 966 01:31:52,670 --> 01:31:54,930 …由總統切斯特·A·阿瑟頒布" 967 01:31:55,100 --> 01:32:00,340 看來 布拉格揚言和總統有關係不是吹的 968 01:32:04,710 --> 01:32:06,410 胡扯 969 01:32:14,590 --> 01:32:15,890 謝謝了 先生們 970 01:32:18,130 --> 01:32:20,460 你幹嘛當面捅穿了? 971 01:32:20,630 --> 01:32:23,190 -沒有 -你就是 972 01:32:24,630 --> 01:32:27,400 -謝謝 蒂爾達 -科爾先生 973 01:32:29,540 --> 01:32:31,730 -跟你換… -就知道你會要這個 974 01:32:31,910 --> 01:32:34,000 -給 -我的雞腿你也要麼? 975 01:32:34,170 --> 01:32:36,370 不 一個夠了 976 01:32:36,540 --> 01:32:37,570 我就知道 977 01:32:39,910 --> 01:32:42,180 天吶 978 01:32:50,060 --> 01:32:51,750 法蘭西女士 979 01:32:52,330 --> 01:32:53,920 執法官 副執法官 980 01:32:59,270 --> 01:33:02,500 -過去的就讓它過去吧 -布拉格… 981 01:33:03,700 --> 01:33:06,400 …不清楚你耍了什麼手段… 982 01:33:06,810 --> 01:33:10,240 …但我只知道你是謀殺傑克·貝爾的凶手 983 01:33:11,750 --> 01:33:14,440 在我和朋友吃飯的時候你突然出現… 984 01:33:14,620 --> 01:33:16,140 …裝作跟什麼都沒做過一樣 985 01:33:17,050 --> 01:33:19,920 你那麼想我很抱歉 986 01:33:21,490 --> 01:33:23,320 法蘭西女士 987 01:33:24,960 --> 01:33:26,550 埃弗裡特 988 01:33:32,500 --> 01:33:34,020 先生們 989 01:33:34,200 --> 01:33:37,260 布拉格先生 很高興見到你 990 01:33:39,470 --> 01:33:41,960 他為什麼會回來這裡? 991 01:33:46,180 --> 01:33:47,810 為了榮譽 992 01:33:49,150 --> 01:33:51,380 艾莉 很有意思的一件事 993 01:33:57,930 --> 01:33:59,480 埃弗裡特 994 01:33:59,960 --> 01:34:01,220 旅途還愉快麼? 995 01:34:01,400 --> 01:34:04,300 格萊森法官說沒辦法 996 01:34:04,470 --> 01:34:07,700 布拉格的辯護律師上訴說判決不合理… 997 01:34:07,870 --> 01:34:10,300 …沒發現屍體 證據也只是道聽途說 998 01:34:10,470 --> 01:34:13,700 總統大赦又在起訴裁決前 999 01:34:13,870 --> 01:34:18,680 他在自己的國土上有這個權力 赦免是真的 這就是法律 1000 01:34:19,710 --> 01:34:21,340 艾莉怎樣? 1001 01:34:21,980 --> 01:34:23,570 很好 1002 01:34:31,430 --> 01:34:35,990 維吉爾 我一直以為我們能用槍吃飯 是因為我們行 1003 01:34:37,260 --> 01:34:39,890 我們比其他人厲害 1004 01:34:40,100 --> 01:34:43,870 厲害過殺牛的 挖礦的 1005 01:34:44,040 --> 01:34:46,370 -對 -甚至士兵 1006 01:34:46,940 --> 01:34:49,740 可以維護和平 定期拿薪水… 1007 01:34:49,910 --> 01:34:52,110 …且清楚什麼時候該做什麼 怎麼做 1008 01:34:52,280 --> 01:34:53,910 好像是這樣的 1009 01:34:57,320 --> 01:35:02,020 不把法律太當回事 1010 01:35:03,420 --> 01:35:07,860 這是做個好槍手的更簡單方法 1011 01:35:08,030 --> 01:35:12,470 我拿它挺當回事的 不然的話 那我成什麼了我? 1012 01:35:32,120 --> 01:35:34,880 鎮子變化挺大的 1013 01:35:35,060 --> 01:35:37,790 是個好現象 1014 01:35:37,960 --> 01:35:39,450 沒錯 1015 01:35:46,070 --> 01:35:48,030 -我埋單 -好的 1016 01:35:48,200 --> 01:35:49,860 好 1017 01:35:51,640 --> 01:35:53,830 你的 迪克西 1018 01:35:59,680 --> 01:36:01,650 請你喝一杯 埃弗裡特? 1019 01:36:01,820 --> 01:36:03,410 有了 不用了 1020 01:36:04,250 --> 01:36:07,980 來個一樣的 肥佬 再來一小杯雪利 1021 01:36:08,620 --> 01:36:10,390 你搭檔呢? 1022 01:36:10,560 --> 01:36:13,150 他不想來 1023 01:36:13,490 --> 01:36:16,190 不錯 挺好的 1024 01:36:17,100 --> 01:36:18,560 雪茄? 1025 01:36:18,730 --> 01:36:20,670 不抽煙 1026 01:36:23,540 --> 01:36:27,970 我理解你們為什麼那麼討厭我 1027 01:36:28,440 --> 01:36:31,930 但我想讓你們了解 我已經變了 1028 01:36:34,820 --> 01:36:36,780 希望我們能一起幹… 1029 01:36:36,950 --> 01:36:40,080 …等你們真正了解了我之後 1030 01:36:40,920 --> 01:36:43,520 你已經改過自新了? 1031 01:36:43,690 --> 01:36:45,390 我改了 1032 01:36:46,590 --> 01:36:49,650 市議員很欣喜鎮子的這些變化 1033 01:36:49,930 --> 01:36:53,870 你們根本就看不清形勢… 1034 01:36:54,200 --> 01:36:57,300 …大有可能丟了工作 1035 01:36:58,670 --> 01:36:59,930 大家好嗎? 1036 01:37:02,410 --> 01:37:06,040 輸了 對吧? 別一晚上就把整間店輸了 1037 01:37:06,210 --> 01:37:09,240 這是我們的 艾莉 讓你暖暖的 1038 01:37:09,420 --> 01:37:12,610 -謝謝 蘭德爾 -一個人獨自坐在角落… 1039 01:37:12,790 --> 01:37:13,810 哇噢 1040 01:37:13,990 --> 01:37:16,050 -…淚水滴落衣服上 -喔 哈-哈-哈 1041 01:37:19,030 --> 01:37:21,260 以前見過沒? 1042 01:37:21,760 --> 01:37:25,130 奧爾森 說那是布拉格從英國買來的 1043 01:37:25,430 --> 01:37:27,490 他們叫它 赫裡福郡牛 1044 01:37:27,670 --> 01:37:29,330 最好的牛 1045 01:37:29,500 --> 01:37:32,130 肉能做出最好吃東西 1046 01:37:34,370 --> 01:37:39,610 有人說布拉格在內華達有間大銀器廠 1047 01:37:42,280 --> 01:37:46,690 還有人說布拉格 一夥在墨西哥劫了一列火車… 1048 01:37:46,850 --> 01:37:48,980 …運金子的 1049 01:37:52,830 --> 01:37:57,160 雖然不確定他從哪搞的錢 1050 01:37:57,930 --> 01:38:00,530 他還是有門路搞到了 1051 01:38:04,140 --> 01:38:06,800 他們不會讓我走人的 1052 01:38:09,980 --> 01:38:14,040 布拉格收買了奧爾森他們一夥 1053 01:38:17,150 --> 01:38:19,850 他們可以雇我們 也可以解雇我們 1054 01:38:20,020 --> 01:38:22,580 我和艾莉有套房在這 1055 01:38:24,090 --> 01:38:25,990 我不會走的 1056 01:38:29,060 --> 01:38:31,330 你靠什麼過活? 1057 01:38:31,930 --> 01:38:34,160 還沒到那一步 1058 01:38:36,470 --> 01:38:39,910 也許這樣下去過得會有意義 1059 01:38:44,240 --> 01:38:46,540 跟艾莉談過這些麼? 1060 01:38:47,380 --> 01:38:49,440 她也不想離開? 1061 01:39:09,840 --> 01:39:12,600 我有些話想說 維吉爾 1062 01:39:18,850 --> 01:39:21,750 留在這 我沒法過活 1063 01:39:22,750 --> 01:39:23,840 我知道 1064 01:39:28,420 --> 01:39:32,050 -還有就是 -她遲早會離開我 1065 01:39:34,590 --> 01:39:35,930 沒錯 1066 01:39:37,000 --> 01:39:41,370 -你也看到她怎麼對靈 謝爾頓 -我不會離開她 1067 01:39:54,310 --> 01:39:55,840 好吧 1068 01:40:00,820 --> 01:40:02,220 好吧 1069 01:42:38,080 --> 01:42:41,910 我幾年前在特雷斯·彼德拉斯殺了個人 1070 01:42:43,850 --> 01:42:46,610 唯一一次違法殺人 1071 01:43:21,020 --> 01:43:23,110 我要走了 1072 01:43:36,740 --> 01:43:39,200 要加咖啡麼 雷恩斯先生? 1073 01:43:40,540 --> 01:43:43,370 -還要點什麼? -不用了 謝謝 1074 01:43:53,550 --> 01:43:55,680 布拉格需要的時候 把這個給他 1075 01:43:55,860 --> 01:43:58,620 -埃弗裡特 -照做就是了 1076 01:43:58,790 --> 01:43:59,850 全是長音 1077 01:44:00,030 --> 01:44:01,690 -對 -是麼? 1078 01:44:04,730 --> 01:44:06,260 埃弗裡特 1079 01:44:08,900 --> 01:44:10,890 你他媽的想幹嘛? 1080 01:44:11,470 --> 01:44:15,270 你個騙子 小人 狗東西 1081 01:44:16,640 --> 01:44:18,440 什麼? 1082 01:44:19,480 --> 01:44:21,380 怎麼回事? 1083 01:44:21,550 --> 01:44:23,310 我在街上等你 1084 01:44:23,480 --> 01:44:26,880 你是副警長 你不能找我單挑 1085 01:44:27,450 --> 01:44:29,320 瓦利斯 那有槍 1086 01:44:29,490 --> 01:44:32,980 我現在出去等著 如果你不來 我就進來殺了你 1087 01:44:37,730 --> 01:44:41,330 你以為沒有科爾的幫助你能打敗我? 1088 01:45:00,690 --> 01:45:02,180 埃弗裡特 1089 01:45:02,820 --> 01:45:04,920 維吉爾 你別管 1090 01:45:05,090 --> 01:45:07,560 等一下 這是怎麼回事? 1091 01:45:08,760 --> 01:45:11,130 我要求你為我做過什麼嗎? 1092 01:45:13,000 --> 01:45:14,190 但現在我求你 1093 01:45:16,300 --> 01:45:18,530 別插手 1094 01:45:27,010 --> 01:45:28,810 就一次 維吉爾 1095 01:45:29,720 --> 01:45:31,480 一個小忙 1096 01:47:41,280 --> 01:47:44,110 我想我輓救了維吉爾的執法者工作… 1097 01:47:45,250 --> 01:47:48,150 …同時也讓艾莉回到了他身邊 1098 01:47:48,420 --> 01:47:51,450 至少是在可預見的未來裡 1099 01:47:52,460 --> 01:47:53,860 而不可預見的未來… 1100 01:47:54,760 --> 01:47:58,460 …則正在前方等著我 1101 01:48:00,430 --> 01:48:05,530 我朝著太陽落下的方向 以輕鬆的腳步向西去 1102 01:48:06,010 --> 01:48:08,270 這將會是一段很長的旅程… 1103 01:48:08,440 --> 01:48:11,170 …沒必要太趕了 77114

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.