All language subtitles for 2008_Appaloosa_Ed Harris, Viggo Mortensen-chi
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,360 --> 00:00:49,270
1882年 新墨西哥領地
2
00:01:19,090 --> 00:01:22,460
蘭德爾 恐怕我得讓你兩個弟兄 跟我回鎮上一趟
3
00:01:22,630 --> 00:01:25,320
這事你管不著 執法官
4
00:01:25,500 --> 00:01:27,830
你還非法入侵了我的地盤
5
00:01:28,000 --> 00:01:31,830
他們殺了一個芝加哥人 還姦殺了他的妻子
6
00:01:32,000 --> 00:01:33,900
我要把他們帶走
7
00:01:37,540 --> 00:01:38,940
不行
8
00:01:39,110 --> 00:01:40,600
我不能把他們交給你
9
00:01:54,090 --> 00:01:57,060
後面那兩個 把他們帶出來
10
00:01:59,900 --> 00:02:01,590
照我說的做
11
00:02:41,460 --> 00:02:47,210
阿帕魯薩鎮
12
00:02:59,560 --> 00:03:03,580
和父親一樣 我上了西點軍校 當兵我很在行
13
00:03:03,760 --> 00:03:07,390
可是當兵沒法讓我大展身手
14
00:03:07,560 --> 00:03:11,230
所以在南北戰爭以及 和印第安人的一年戰鬥之後
15
00:03:11,400 --> 00:03:16,200
我上繳了自己的佣金騎馬離開 看看自己究竟有多大能耐
16
00:03:17,070 --> 00:03:20,200
我第一次遇見維吉爾·科爾時 我和我的獵槍…
17
00:03:20,380 --> 00:03:22,500
成了他和幾個醉酒的山裡人…
18
00:03:22,680 --> 00:03:24,770
攤牌的砝碼
19
00:03:24,950 --> 00:03:27,940
維吉爾問我是否願意成為…
20
00:03:28,120 --> 00:03:30,350
他維和生意的拍檔
21
00:03:30,520 --> 00:03:34,790
由此 我和他走到了一起 我現在還帶著那桿獵槍
22
00:03:36,160 --> 00:03:39,860
我們一起維持和平已經十多年了
23
00:03:40,330 --> 00:03:43,560
在我們俯瞰著那個叫做 阿帕魯薩的小鎮時
24
00:03:43,730 --> 00:03:46,430
我沒理由懷疑我們會失敗…
25
00:03:46,600 --> 00:03:48,900
成功就在眼前
26
00:03:49,970 --> 00:03:54,570
可生活自有它的原則 能預見的從來不會發生…
27
00:03:54,750 --> 00:03:59,380
未來總是充滿了種種變數
28
00:04:21,470 --> 00:04:24,630
戴黑帽子 肯定是科爾
29
00:04:28,650 --> 00:04:30,270
他們來了
30
00:04:34,420 --> 00:04:35,890
你好
31
00:04:38,190 --> 00:04:41,090
傑克·貝爾和他的副手去了 布拉格的地盤
32
00:04:41,260 --> 00:04:43,660
想抓走那兩個殺了克萊頓·波斯頓
33
00:04:43,830 --> 00:04:45,420
並姦殺了他妻子的人
34
00:04:45,600 --> 00:04:49,460
之後傑克·貝爾和他的副手就失蹤了
35
00:04:49,630 --> 00:04:53,590
我認識傑克·貝爾 他是個好人
36
00:04:53,770 --> 00:04:55,600
這個叫布拉格的傢伙…
37
00:04:56,710 --> 00:04:58,040
他是什麼來頭?
38
00:04:58,210 --> 00:04:59,940
他自稱來自紐約
39
00:05:00,110 --> 00:05:04,480
說自己在海關署的時候 和切斯特·阿瑟共事過一陣
40
00:05:04,650 --> 00:05:06,810
切斯特·阿瑟 美國總統?
41
00:05:06,980 --> 00:05:09,210
布拉格是這麼說的
42
00:05:09,390 --> 00:05:10,940
他在這兒幹什麼?
43
00:05:11,120 --> 00:05:12,820
-還不是為了銅礦 -厄爾
44
00:05:12,990 --> 00:05:14,620
-什麼事? -請你讓阿布納來說
45
00:05:14,790 --> 00:05:16,320
他在說呢
46
00:05:18,230 --> 00:05:22,600
因為阿帕奇部落的問題 礦場在1875年就關了
47
00:05:22,770 --> 00:05:23,930
我們最終與芝加哥的…
48
00:05:24,100 --> 00:05:27,160
一家公司達成協議 準備重新開始採礦
49
00:05:27,340 --> 00:05:28,430
注意 是公平交易
50
00:05:28,610 --> 00:05:31,230
然後這個殺人不眨眼的惡棍出現了
51
00:05:31,410 --> 00:05:32,740
-菲爾 -怎麼了?
52
00:05:32,910 --> 00:05:36,070
投資商在殺戮發生之後撤資離開了
53
00:05:36,250 --> 00:05:39,440
布拉格和他的手下把我們嚇得 惶惶不可終日
54
00:05:39,650 --> 00:05:43,050
他們來我店裡買東西 從來不掏一個子兒
55
00:05:43,520 --> 00:05:44,680
還騷擾我們的女人
56
00:05:44,860 --> 00:05:47,520
他們騎走了侍從們的馬 就沒還回來過
57
00:05:47,690 --> 00:05:50,090
他們大肆吃喝從不付錢
58
00:05:50,260 --> 00:05:54,630
他們就像是螺殼裡的寄居蟹 吃我們的用我們的
59
00:05:54,800 --> 00:05:57,670
吃肉的都和寄居蟹沒啥區別
60
00:06:03,740 --> 00:06:05,710
科爾先生 海奇先生
61
00:06:06,840 --> 00:06:10,710
我們想要回我們的鎮子 你們儘管開價就是了
62
00:06:12,850 --> 00:06:14,610
你怎麼說 埃弗裡特?
63
00:06:16,850 --> 00:06:19,480
-我們不就是幹這個的麼 -不正是麼?
64
00:06:20,960 --> 00:06:22,860
那你們答應了?
65
00:06:24,290 --> 00:06:26,230
-當然 -噢 謝天謝地
66
00:06:26,400 --> 00:06:27,990
我和科爾先生負責開槍
67
00:06:28,170 --> 00:06:31,230
不過我們要牢牢控制這座鎮子
68
00:06:31,400 --> 00:06:33,230
我們要你們制定一些法律 讓我們好辦事
69
00:06:33,400 --> 00:06:34,730
我們這兒有法律
70
00:06:34,910 --> 00:06:39,400
你們得再製定一點 我們要這一切都有法可循
71
00:06:39,680 --> 00:06:44,050
好的 如果一切合理 我們自然會寫入次要法規
72
00:06:44,210 --> 00:06:46,940
-不 -不什麼?
73
00:06:56,630 --> 00:07:00,560
科爾先生說的就是法律
74
00:07:00,930 --> 00:07:04,090
-就是說要讓你們來管理這個鎮子 -正是
75
00:07:04,270 --> 00:07:06,430
我們沒法接受
76
00:07:06,800 --> 00:07:10,710
可以說 你們是要我們 把鎮子交出來了
77
00:07:10,870 --> 00:07:13,210
據我所見 你們怎麼著都得交出來
78
00:07:13,380 --> 00:07:15,280
-不是給我們就是給布拉格 -雷恩斯先生
79
00:07:15,450 --> 00:07:16,940
等會兒 蒂爾達
80
00:07:17,110 --> 00:07:18,950
-酒館裡有麻煩 雷恩斯先生 -蒂爾達
81
00:07:19,120 --> 00:07:21,350
-是布拉格的人 -噢 我的天吶
82
00:07:21,520 --> 00:07:24,080
有四個人 他們有槍
83
00:07:27,360 --> 00:07:31,260
先生們 在這兒簽字吧
84
00:07:31,500 --> 00:07:33,020
噢 看在上帝份上 給我吧
85
00:07:36,930 --> 00:07:38,420
那麼…
86
00:07:47,580 --> 00:07:49,410
快簽了這該死的玩意兒吧 阿布納
87
00:07:49,580 --> 00:07:52,450
這倆人才好開始幹正事
88
00:08:18,940 --> 00:08:21,540
你尿起來像頭母驢 查爾克
89
00:08:22,250 --> 00:08:25,110
胖子 再來一杯
90
00:08:33,290 --> 00:08:34,920
把你們的傢伙收起來吧
91
00:08:38,630 --> 00:08:42,160
-你他媽是誰? -維吉爾·科爾
92
00:08:42,330 --> 00:08:44,320
維吉爾·科爾?
93
00:08:45,770 --> 00:08:47,460
去死吧
94
00:08:48,040 --> 00:08:51,670
嘿 查爾克 維吉爾·科爾想讓我們把傢伙給收起來
95
00:08:53,480 --> 00:08:57,610
再敢走近一步 維吉爾·科爾 小心我尿在你口袋裡
96
00:08:58,620 --> 00:09:02,520
小夥子 我是新上任的市執法官 把槍收起來 要不就沒收了
97
00:09:02,690 --> 00:09:06,620
-嘿 馬仔 我們有個新的市執法官了 -把你們那些玩意兒收起來
98
00:09:06,790 --> 00:09:10,590
我帶你們去監獄吧 我不想嚇著那些馬
99
00:09:20,400 --> 00:09:22,890
哪兒也別想帶我們去 維吉爾·科爾
100
00:09:23,770 --> 00:09:27,640
再惹我
101
00:09:28,010 --> 00:09:29,040
我就殺了你倆
102
00:09:31,410 --> 00:09:33,410
扯淡
103
00:09:39,120 --> 00:09:42,820
我不會開槍的 先生 我不開槍
104
00:09:46,530 --> 00:09:48,520
把槍給我
105
00:10:06,520 --> 00:10:07,850
警告過他們了
106
00:10:42,020 --> 00:10:44,610
-執法官 -早上好 奧爾森先生
107
00:10:44,790 --> 00:10:48,050
布拉格和他的幾個弟兄 剛才在監獄裡頭找你 先生
108
00:10:48,220 --> 00:10:49,950
我不在監獄裡
109
00:10:50,130 --> 00:10:52,820
當然 這我知道
110
00:10:54,760 --> 00:10:58,260
坐在這兒能看得更清楚 不是嗎 埃弗裡特?
111
00:10:58,570 --> 00:10:59,900
嗯哼
112
00:11:00,240 --> 00:11:01,970
我們該怎麼辦?
113
00:11:02,670 --> 00:11:05,940
-什麼怎麼辦? -布拉格和他的弟兄
114
00:11:06,110 --> 00:11:07,840
什麼都不用幹 菲爾
115
00:11:08,010 --> 00:11:09,770
噢 我的天
116
00:11:29,830 --> 00:11:31,600
我叫蘭德爾 布拉格
117
00:11:31,770 --> 00:11:33,460
維吉爾·科爾
118
00:11:35,370 --> 00:11:37,860
我知道你是誰
119
00:11:41,180 --> 00:11:42,540
我們得談談
120
00:11:42,710 --> 00:11:44,650
我唯一需要你的地方…
121
00:11:45,650 --> 00:11:48,080
就是傑克·貝爾的命案
122
00:11:48,390 --> 00:11:50,550
那事可幫不上忙 執法官
123
00:11:53,290 --> 00:11:55,760
我看見那邊帶槍的夥計了
124
00:11:55,930 --> 00:11:57,720
獵槍
125
00:11:59,160 --> 00:12:01,720
好主意 很有威懾力
126
00:12:01,900 --> 00:12:03,490
可不是嘛
127
00:12:09,270 --> 00:12:12,760
-你喝酒嗎 執法官? -不太喝
128
00:12:13,240 --> 00:12:15,730
那… 那邊的獵槍先生呢?
129
00:12:15,910 --> 00:12:17,900
那是埃弗裡特 海奇先生
130
00:12:18,720 --> 00:12:20,650
你喝酒嗎 埃弗裡特?
131
00:12:20,820 --> 00:12:22,790
不太喝
132
00:12:24,820 --> 00:12:27,020
沒法喜歡滴酒不沾的人
133
00:12:27,190 --> 00:12:29,420
也不是不可能
134
00:12:30,760 --> 00:12:33,290
好 走著瞧
135
00:12:38,740 --> 00:12:42,030
-你殺了我三個弟兄 -事實上 我殺了兩個
136
00:12:42,210 --> 00:12:43,700
海奇先生殺了另外那個
137
00:12:43,870 --> 00:12:48,330
我要說的是 我不能容忍 你們這麼隨便殺我的弟兄
138
00:12:48,510 --> 00:12:50,100
我看得出來你有多不爽
139
00:12:50,280 --> 00:12:53,150
所以我們得安排一下
140
00:12:53,320 --> 00:12:54,870
這屋子外頭的門上…
141
00:12:55,050 --> 00:12:58,210
張貼著一整套法規
142
00:12:58,390 --> 00:13:01,620
你的弟兄要是遵守規矩 我保證一切都好
143
00:13:03,430 --> 00:13:06,160
-那要是不呢? -我就逮捕他們
144
00:13:06,630 --> 00:13:11,430
-那要是他們不合作呢? -那我或者海奇先生就開槍了
145
00:13:11,600 --> 00:13:13,400
-這是法律 -你的法律
146
00:13:13,570 --> 00:13:15,230
一回事
147
00:13:17,440 --> 00:13:18,770
哼
148
00:13:21,540 --> 00:13:23,240
也許你不怎麼樣
149
00:13:25,720 --> 00:13:28,210
別那麼肯定你能快過我
150
00:13:28,380 --> 00:13:30,720
至今為止我都比別人快
151
00:13:40,860 --> 00:13:42,350
好吧…
152
00:13:43,170 --> 00:13:45,760
興許現在還不是時候
153
00:13:47,870 --> 00:13:50,530
可不代表沒那麼個時候
154
00:13:52,080 --> 00:13:54,940
看見你和你的弟兄都帶著槍
155
00:13:55,110 --> 00:13:57,880
我知道你們還沒來得及 看看那些規定…
156
00:13:58,050 --> 00:14:01,180
不過在鎮上帶槍是非法的
157
00:14:01,350 --> 00:14:04,720
所以下次再這樣你們就得繳械了 還要關上一小會兒
158
00:14:10,930 --> 00:14:13,760
你真有意思 科爾先生
159
00:14:17,530 --> 00:14:19,130
得了吧
160
00:14:29,380 --> 00:14:32,470
科爾先生幹這行很久了 奧爾森先生
161
00:14:32,650 --> 00:14:35,680
哦 是啊 謝謝了
162
00:14:36,850 --> 00:14:39,950
-祝你愉快 -你也是 奧爾森先生
163
00:15:20,030 --> 00:15:22,690
-謝謝你 沒關係 我一會回來 -是的 夫人
164
00:16:37,610 --> 00:16:41,100
咖啡和餅乾 謝謝
165
00:16:41,280 --> 00:16:42,970
不賣
166
00:16:43,510 --> 00:16:45,880
-菜單上不是寫著麼 -要和早餐一起買
167
00:16:46,050 --> 00:16:47,450
欽
168
00:16:48,050 --> 00:16:50,850
-賣一塊餅乾給那個女士 -菜單上…
169
00:16:51,020 --> 00:16:53,010
賣她一塊
170
00:16:53,490 --> 00:16:55,250
下不為例
171
00:16:58,230 --> 00:17:00,750
-多謝 -我的榮幸
172
00:17:03,530 --> 00:17:05,020
你是這兒的治安官嗎?
173
00:17:05,440 --> 00:17:07,230
市執法官
174
00:17:07,400 --> 00:17:09,200
維吉爾·科爾
175
00:17:09,610 --> 00:17:12,970
這是我的副手 埃弗裡特 海奇
176
00:17:13,780 --> 00:17:16,570
-你好 夫人 -你好
177
00:17:23,350 --> 00:17:24,910
謝謝
178
00:17:26,220 --> 00:17:29,190
-謝了 欽 -不客氣
179
00:17:46,310 --> 00:17:52,510
抱歉 你們倆有誰能帶我 去找個乾淨又便宜的旅館嗎?
180
00:17:52,680 --> 00:17:56,210
-這兒只有一個旅館 -貴嗎?
181
00:17:56,390 --> 00:17:59,680
可能高於市價 畢竟別無他選
182
00:17:59,860 --> 00:18:01,520
我只有一美元
183
00:18:02,360 --> 00:18:03,720
那你有名字麼?
184
00:18:04,260 --> 00:18:06,130
法蘭西太太
185
00:18:07,400 --> 00:18:08,920
艾利森·法蘭西
186
00:18:11,400 --> 00:18:12,960
多謝
187
00:18:16,910 --> 00:18:19,270
呃 你有丈夫吧 法蘭西太太?
188
00:18:20,040 --> 00:18:21,100
他過世了
189
00:18:22,380 --> 00:18:24,350
真遺憾
190
00:18:25,780 --> 00:18:27,510
你有工作嗎?
191
00:18:27,680 --> 00:18:30,020
我會演奏風琴 還有鋼琴
192
00:18:30,190 --> 00:18:31,410
你不是妓女?
193
00:18:34,260 --> 00:18:35,990
-什麼? -別這麼粗魯
194
00:18:36,160 --> 00:18:38,350
絕無冒犯之意
195
00:18:38,530 --> 00:18:41,190
這兒單身的女人沒幾個不是妓女
196
00:18:41,360 --> 00:18:42,560
好吧 那我算一個
197
00:18:42,730 --> 00:18:44,930
真是高興
198
00:18:46,500 --> 00:18:49,200
你覺得我付一美元 旅館會讓我住下麼?
199
00:18:49,370 --> 00:18:52,400
你想住多久就住多久 法蘭西太太
200
00:18:53,440 --> 00:18:56,500
-這怎麼可能? -可能還會雇你彈鋼琴什麼的
201
00:18:56,680 --> 00:18:58,980
-你覺得呢 埃弗裡特? -是的
202
00:19:02,190 --> 00:19:03,580
好…
203
00:19:08,960 --> 00:19:10,590
等你吃完早餐…
204
00:19:10,760 --> 00:19:13,990
埃弗裡特會給你安排住宿 幫你安頓下來的
205
00:19:14,160 --> 00:19:15,490
樂意效勞
206
00:19:16,730 --> 00:19:19,220
真是多謝 科爾先生
207
00:19:20,400 --> 00:19:22,800
-你是如此慷慨 -舉手之勞
208
00:19:24,910 --> 00:19:29,940
-希望能再見到你 法蘭西太太 -我也是 科爾先生
209
00:19:48,360 --> 00:19:50,530
你去了很久啊
210
00:19:53,100 --> 00:19:55,760
她一直問著你的事 維吉爾
211
00:20:28,100 --> 00:20:31,800
那她的口氣中帶著點愛慕麼?
212
00:20:35,310 --> 00:20:38,250
-想知道你是不是結婚了 -你怎麼說的?
213
00:20:38,410 --> 00:20:39,970
我說我不知道
214
00:20:40,720 --> 00:20:42,910
噢 見鬼 埃弗裡特 你見過我在這兒有太太嗎?
215
00:20:43,090 --> 00:20:44,110
沒有
216
00:20:44,290 --> 00:20:46,620
那你究竟為什麼說不知道?
217
00:20:46,790 --> 00:20:50,920
也許在銀城有個太太 或者在諾加利斯 或者比斯比
218
00:20:51,090 --> 00:20:55,500
比斯比? 埃弗裡特 如果我在比斯比有老婆 你覺得我會不認識她?
219
00:20:56,170 --> 00:21:00,930
艾莉說她會自己問你的 所以你該事先想好怎麼回答
220
00:21:02,740 --> 00:21:05,570
以前有個阿帕奇女人和我一起
221
00:21:05,740 --> 00:21:08,510
不過我們之間一句話都沒有
222
00:21:08,680 --> 00:21:11,170
我覺得她想要知道… 她更感興趣的是…
223
00:21:11,350 --> 00:21:12,940
你現在是否結婚了
224
00:21:13,120 --> 00:21:15,110
當然沒有了 我現在單身
225
00:21:15,280 --> 00:21:17,510
那她會很高興的
226
00:21:23,490 --> 00:21:25,050
艾莉?
227
00:21:27,030 --> 00:21:31,130
是的 艾莉 她喜歡別人叫她艾莉
228
00:21:38,840 --> 00:21:40,640
那麼 你怎麼看?
229
00:21:41,380 --> 00:21:44,900
我覺得法蘭西太太… 艾莉
230
00:21:45,080 --> 00:21:47,710
可能會特別有趣
231
00:21:47,880 --> 00:21:50,720
我是說 你怎麼看山脊上的那些人?
232
00:21:53,060 --> 00:21:56,580
我覺得你和我要騎馬過去 看看他們在幹什麼
233
00:21:57,790 --> 00:21:59,660
能讓我先喝完咖啡麼?
234
00:21:59,830 --> 00:22:01,820
當然可以
235
00:22:09,970 --> 00:22:11,870
你們好
236
00:22:14,480 --> 00:22:16,780
鎮子沒這麼大 執法官
237
00:22:16,950 --> 00:22:18,410
天吶 我想你是對的
238
00:22:18,580 --> 00:22:20,710
我覺得鎮子的盡頭在山腳下的…
239
00:22:20,880 --> 00:22:21,980
窪地那裡
240
00:22:22,150 --> 00:22:25,050
在這兒 你不過也就是個帶槍的牛仔
241
00:22:25,220 --> 00:22:26,690
你覺得呢 埃弗裡特?
242
00:22:26,860 --> 00:22:30,450
我覺得無論在哪兒 你都不只是個帶槍的牛仔
243
00:22:30,630 --> 00:22:31,790
我也是這麼想的
244
00:22:31,960 --> 00:22:36,300
我們又沒做錯什麼 你在這兒也沒有"勸降"
245
00:22:37,300 --> 00:22:38,600
"勸降"?
246
00:22:39,100 --> 00:22:40,660
我認為他說的是權限
247
00:22:40,840 --> 00:22:44,170
是的 他說的確實沒錯
248
00:22:44,340 --> 00:22:46,600
你們在這兒騎著馬幹什麼?
249
00:22:46,780 --> 00:22:49,040
我們只是在盯梢
250
00:22:49,210 --> 00:22:50,840
給誰?
251
00:22:58,550 --> 00:22:59,890
喔!
252
00:23:00,490 --> 00:23:01,650
你把我牙打下來了
253
00:23:01,820 --> 00:23:05,450
柯爾特手槍算是個重型武器 這是事實
254
00:23:05,900 --> 00:23:07,990
你們替誰盯梢?
255
00:23:08,400 --> 00:23:10,090
布拉格
256
00:23:10,330 --> 00:23:13,460
-覺得布拉格打算嚇唬我們? -我猜是的
257
00:23:13,640 --> 00:23:14,760
你叫什麼?
258
00:23:14,940 --> 00:23:15,960
-迪安 -好的 迪安…
259
00:23:16,140 --> 00:23:19,070
回去告訴布拉格 我們不怎麼害怕
260
00:23:19,240 --> 00:23:21,610
你打我 布拉格先生會不高興的
261
00:23:21,780 --> 00:23:25,040
我覺得你自己也不會有多高興 迪安
262
00:23:25,210 --> 00:23:29,120
-真他媽說對了 -所以你和布拉格先生可以憐…
263
00:23:30,350 --> 00:23:32,550
-我想說什麼來著? -憐憫?
264
00:23:32,720 --> 00:23:36,250
你和布拉格先生可以互相憐憫了
265
00:23:36,930 --> 00:23:39,420
狗娘養的
266
00:23:40,930 --> 00:23:43,560
難以相信傑克·貝爾惹來殺身之禍
267
00:23:46,570 --> 00:23:49,400
你覺得他和布拉格之間出了什麼事?
268
00:23:51,270 --> 00:23:54,040
-過於自信了? -我想是的
269
00:23:54,480 --> 00:23:55,880
唔哼
270
00:23:56,050 --> 00:23:59,670
可能覺得布拉格會守法
271
00:23:59,850 --> 00:24:01,110
唔哼
272
00:24:01,280 --> 00:24:03,250
不只靠槍說話 你明白的 埃弗裡特
273
00:24:03,420 --> 00:24:05,940
你還得考慮考慮人心
274
00:24:07,760 --> 00:24:11,560
我猜這就是你而不是傑克·貝爾 在這裡的原因了
275
00:24:11,730 --> 00:24:15,290
那是一個原因 你是另一個
276
00:24:31,810 --> 00:24:34,150
鋼琴彈得很棒 非常棒
277
00:24:34,320 --> 00:24:36,310
謝謝誇獎
278
00:24:38,450 --> 00:24:40,650
-謝謝 哦 夠了 -再來點兒?
279
00:24:40,820 --> 00:24:42,720
夠了 夠了
280
00:24:42,960 --> 00:24:44,790
謝謝
281
00:24:53,700 --> 00:24:56,190
-敬音樂 -敬音樂
282
00:25:03,650 --> 00:25:05,610
跟我說說 科爾先生…
283
00:25:05,780 --> 00:25:07,980
-叫我維吉爾 -當然 維吉爾
284
00:25:08,150 --> 00:25:11,420
你以殺人為生已經多久了?
285
00:25:11,950 --> 00:25:16,020
呃 艾莉 我並不以殺人為生
286
00:25:16,190 --> 00:25:18,250
我執行法律
287
00:25:18,430 --> 00:25:21,990
殺人是偶爾不得已而為之
288
00:25:22,160 --> 00:25:25,220
我有點辭不達意 我想說什麼來著 埃弗裡特?
289
00:25:25,400 --> 00:25:28,500
-副產品 -殺人有時候是個副產品
290
00:25:28,900 --> 00:25:31,460
除了作為執法官 你從沒殺過其他人?
291
00:25:31,640 --> 00:25:33,270
從來沒有
292
00:25:33,480 --> 00:25:35,670
他說的是實話麼 埃弗裡特?
293
00:25:35,840 --> 00:25:37,440
維吉爾從不撒謊
294
00:25:37,610 --> 00:25:40,010
噢 沒有人從不撒謊
295
00:25:40,180 --> 00:25:43,150
-為什麼? -呃 人們…
296
00:25:43,550 --> 00:25:45,950
天知道為什麼 維吉爾 人們就是愛說謊
297
00:25:46,120 --> 00:25:49,720
我一直覺得說實話簡單點 有什麼就說什麼咯
298
00:25:50,130 --> 00:25:51,750
和女人也是如此?
299
00:25:53,060 --> 00:25:56,460
-女人? -沒錯
300
00:25:58,100 --> 00:26:03,630
呃 艾莉 我不記得和女人說過什麼
301
00:26:03,810 --> 00:26:05,140
維吉爾·科爾
302
00:26:07,280 --> 00:26:08,640
什麼?
303
00:26:08,810 --> 00:26:12,180
你是跟我講 你從沒有過女人嗎?
304
00:26:12,850 --> 00:26:16,650
呃 艾莉 我不想跟你討論這事
305
00:26:16,820 --> 00:26:18,980
-那你有過嗎? -當然有過
306
00:26:20,160 --> 00:26:22,180
那你什麼事也沒告訴她們嗎?
307
00:26:24,390 --> 00:26:27,360
大多數情況我們只是做該做的事
308
00:26:28,400 --> 00:26:30,560
做些什麼事呢?
309
00:26:33,600 --> 00:26:36,330
不要再談這些了
310
00:26:39,140 --> 00:26:41,370
哦 維吉爾
311
00:26:43,180 --> 00:26:46,240
-我在跟你開玩笑呢 -我不覺得好笑
312
00:26:46,420 --> 00:26:48,680
靠 該死的
313
00:26:48,850 --> 00:26:50,440
再來兩杯 瓦利斯
314
00:26:50,620 --> 00:26:53,350
你這個小皮包骨頭 喝這麼多酒往哪擱呀?
315
00:26:53,520 --> 00:26:54,610
你甚至都沒小便
316
00:26:54,790 --> 00:26:56,880
無管啥時候我都比你能喝
317
00:26:57,060 --> 00:27:00,190
-挑個日子 瓦利斯 -就現在
318
00:27:02,770 --> 00:27:05,130
操 操
319
00:27:08,600 --> 00:27:10,830
-閉嘴 -怎麼了 執法官?
320
00:27:11,010 --> 00:27:13,570
-滾出去 -我們啥都沒做
321
00:27:21,050 --> 00:27:22,710
別 維吉爾
322
00:27:22,890 --> 00:27:26,010
維吉爾! 維吉爾!
323
00:27:27,660 --> 00:27:29,280
別打了!
324
00:27:32,230 --> 00:27:33,790
維吉爾
325
00:27:34,900 --> 00:27:35,920
維吉爾
326
00:27:38,600 --> 00:27:40,430
你可以放手了
327
00:27:47,340 --> 00:27:49,280
你可以放手了
328
00:28:17,710 --> 00:28:20,770
海奇先生 可以和你談一談嗎?
329
00:28:20,940 --> 00:28:22,210
當然可以
330
00:28:22,380 --> 00:28:26,580
海奇先生 是關於那個卡車駕駛員的 科爾先生他 呃…
331
00:28:26,750 --> 00:28:29,120
他揍的那個卡車司機曾是…
332
00:28:29,280 --> 00:28:32,150
哦不 依舊還是個政府雇員 先生
333
00:28:32,320 --> 00:28:34,620
-你或許該和維吉爾去說 -呃 是的
334
00:28:34,790 --> 00:28:37,990
我想你更平易近人一些
335
00:28:38,160 --> 00:28:40,530
更講理一些
336
00:28:40,700 --> 00:28:43,430
執法官員可不能在沒有正當理由的情況下…
337
00:28:43,600 --> 00:28:44,760
把人打得半死…
338
00:28:44,930 --> 00:28:48,370
今天早晨我帶了一瓶威士忌給Tub了 已經替維吉爾道了歉
339
00:28:48,540 --> 00:28:50,940
或許他應該親自這麼做
340
00:28:51,110 --> 00:28:53,510
維吉爾可沒有那樣的行事風格
341
00:28:53,680 --> 00:28:57,270
先生 他的所作所為太瘋狂了
342
00:28:57,450 --> 00:29:01,080
-你稱維吉爾瘋狂? -是的 哦不 呃…
343
00:29:01,250 --> 00:29:02,270
如果…
344
00:29:02,450 --> 00:29:05,180
你覺得靠打殺謀生的人不瘋狂嗎?
345
00:29:05,350 --> 00:29:08,980
-你不瘋狂 -或許吧 或許不是
346
00:29:09,590 --> 00:29:11,890
不管我怎樣 我不是維吉爾·科爾
347
00:29:12,060 --> 00:29:14,690
他沒有權利揍無辜的老百姓啊
348
00:29:14,860 --> 00:29:15,890
是的 他沒權
349
00:29:16,060 --> 00:29:18,060
通常 無辜老百姓也不會挨揍
350
00:29:18,230 --> 00:29:20,360
如果他們挨揍了 那是因為維吉爾的職業使然
351
00:29:20,540 --> 00:29:23,900
是你雇他成為維吉爾·科爾的
352
00:29:24,270 --> 00:29:27,000
我不知道我是否理解你的話
353
00:29:27,810 --> 00:29:29,140
是的
354
00:29:29,880 --> 00:29:32,210
我也不知道你能否理解
355
00:29:32,950 --> 00:29:34,970
-祝你一天愉快 -好的
356
00:30:35,310 --> 00:30:36,940
阿布納
357
00:30:57,500 --> 00:30:59,760
-早上好 阿布納 -早上好
358
00:31:01,670 --> 00:31:05,730
-早上好 埃弗裡特 -早上好 維吉爾
359
00:31:08,210 --> 00:31:11,340
-早上好 蒂爾達 -早上好啊 科爾先生
360
00:31:15,080 --> 00:31:16,480
謝謝你
361
00:31:27,200 --> 00:31:30,130
-你和艾莉一切都好嗎? -很好
362
00:31:30,300 --> 00:31:34,330
她是個可愛的女人 我們相處得很好
363
00:31:34,500 --> 00:31:36,730
很高興聽到你這麼說
364
00:31:41,980 --> 00:31:45,140
-早上好 埃弗裡特 -早上好
365
00:31:50,090 --> 00:31:51,880
謝謝
366
00:31:55,760 --> 00:31:57,380
給你
367
00:31:58,090 --> 00:31:59,690
謝謝
368
00:32:03,330 --> 00:32:05,030
猜怎麼著 埃弗裡特?
369
00:32:05,200 --> 00:32:06,570
什麼?
370
00:32:06,940 --> 00:32:10,200
你知道南街東首正在建造的房子嗎?
371
00:32:10,370 --> 00:32:11,400
恩哈
372
00:32:11,570 --> 00:32:14,670
奧爾森為他女兒女婿造的
373
00:32:14,840 --> 00:32:16,710
-對的 -但他們要搬到佛吉尼亞去
374
00:32:17,210 --> 00:32:20,700
-所以他打算賣掉… -那麼…
375
00:32:21,750 --> 00:32:23,180
賣給維吉爾和我
376
00:32:25,390 --> 00:32:27,650
它將是鎮上最漂亮的房子…
377
00:32:27,820 --> 00:32:30,380
擁有客廳 白色的柵欄
378
00:32:30,560 --> 00:32:34,050
還有一個大門廊 我們能看見是誰來訪
379
00:32:36,730 --> 00:32:38,130
呃…
380
00:32:42,300 --> 00:32:44,140
那怎麼樣?
381
00:32:55,820 --> 00:32:57,310
我沒有…我身上沒有武器
382
00:32:59,090 --> 00:33:00,780
我叫威菲
383
00:33:00,960 --> 00:33:03,750
我叫喬·威菲 我是布拉格的手下
384
00:33:08,730 --> 00:33:11,700
艾莉 我要和這傢伙單獨聊聊
385
00:33:11,870 --> 00:33:13,300
哦
386
00:33:13,640 --> 00:33:15,500
當然可以
387
00:33:16,200 --> 00:33:19,700
反正我也得去練鋼琴了
388
00:33:25,480 --> 00:33:27,570
當時我也在山上 當你和你的副官…
389
00:33:27,750 --> 00:33:30,310
上來打迪安的時候
390
00:33:34,020 --> 00:33:36,010
我跟著他混是因為…
391
00:33:36,730 --> 00:33:39,390
我跟著他混是因為 布拉格本來要養牛的
392
00:33:39,560 --> 00:33:42,190
-據我所知 -你究竟想幹什麼 孩子?
393
00:33:43,370 --> 00:33:46,430
當馬帥·貝爾和他副官被殺時 我就在布拉格那裡
394
00:33:48,670 --> 00:33:50,430
誰幹的?
395
00:33:51,810 --> 00:33:53,470
布拉格幹的
396
00:33:56,650 --> 00:33:59,270
你看見蘭德爾 布拉格 開槍打死了傑克·貝爾?
397
00:33:59,450 --> 00:34:01,510
是的 還打死了他的兩個副官
398
00:34:01,680 --> 00:34:04,020
他把他們三個當響尾蛇一樣殺掉了
399
00:34:04,190 --> 00:34:05,920
過去坐下
400
00:34:07,260 --> 00:34:08,620
坐下
401
00:34:12,930 --> 00:34:15,690
我不想參與殺人
402
00:34:16,670 --> 00:34:19,100
你願意指證嗎?
403
00:34:20,440 --> 00:34:21,800
是的 是的 先生
404
00:34:21,970 --> 00:34:24,460
-哪怕布拉格盯著你? -我會指證的
405
00:34:25,740 --> 00:34:28,940
因為我們不想去那 打死一群人…
406
00:34:29,110 --> 00:34:31,910
然後把布拉格告上法庭 你卻臨陣退縮 講不出話來
407
00:34:32,080 --> 00:34:34,140
我會說出所看到的一切
408
00:34:35,150 --> 00:34:37,140
你保證嗎?
409
00:34:39,120 --> 00:34:40,610
是的
410
00:36:18,250 --> 00:36:20,450
我以謀殺傑克·貝爾的罪名逮捕你
411
00:36:20,620 --> 00:36:22,490
別作聲
412
00:36:25,060 --> 00:36:28,890
-你不能這麼做 科爾 -是嗎 我就這麼做了
413
00:36:29,060 --> 00:36:30,460
我們走
414
00:36:43,780 --> 00:36:46,180
夥計們上馬 他們抓走了布拉格
415
00:37:00,000 --> 00:37:02,360
拿槍對著他 埃弗裡特
416
00:37:04,000 --> 00:37:05,330
快去那邊
417
00:37:22,780 --> 00:37:26,310
動一下 你就必死無疑
418
00:37:27,660 --> 00:37:29,680
你想讓我們怎麼做 布拉格先生?
419
00:37:29,860 --> 00:37:31,850
讓他們放下槍
420
00:37:33,060 --> 00:37:35,000
別靠近 維斯
421
00:37:35,260 --> 00:37:37,200
放下槍
422
00:37:39,100 --> 00:37:41,030
放下槍
423
00:38:14,570 --> 00:38:17,370
告訴他們別跟過來 否則我打裂你的下巴
424
00:38:17,540 --> 00:38:19,630
-維斯 -在 先生 布拉格先生?
425
00:38:19,810 --> 00:38:22,280
讓他們別跟過來 知道嗎? 待在那別動
426
00:38:23,080 --> 00:38:24,910
如果你這麼說的話 我們就照做 布拉格先生
427
00:38:40,600 --> 00:38:43,160
-讓開 -別碰我
428
00:38:48,270 --> 00:38:51,330
-是布拉格先生 -是啊
429
00:38:53,310 --> 00:38:54,780
他們將他拿下了
430
00:38:56,640 --> 00:38:59,200
巡迴法官兩個半星期後才過來
431
00:38:59,380 --> 00:39:02,780
你在浪費時間 科爾 你沒有證據
432
00:39:15,700 --> 00:39:17,290
你死定了
433
00:39:18,600 --> 00:39:20,760
你可不是很友好哦
434
00:39:20,940 --> 00:39:22,660
你死定了
435
00:39:29,040 --> 00:39:31,100
你永遠不可能絞死我 科爾
436
00:39:31,550 --> 00:39:34,520
永遠只是段很長的時間 布拉格先生
437
00:39:42,790 --> 00:39:44,920
我要去看看艾莉
438
00:39:45,090 --> 00:39:49,050
一有麻煩就開幾槍 我就會過來
439
00:39:49,330 --> 00:39:51,300
除非你正搞得精疲力盡
440
00:39:54,340 --> 00:39:57,930
埃弗裡特 我們相識多年了
441
00:39:58,110 --> 00:40:01,340
我不喜歡那種詆…
442
00:40:02,810 --> 00:40:05,470
-詆毀的? -詆毀的評價
443
00:40:05,650 --> 00:40:06,980
特別是對艾莉的
444
00:40:12,490 --> 00:40:14,580
是的 你不喜歡
445
00:40:15,190 --> 00:40:16,780
我道歉
446
00:40:16,960 --> 00:40:18,890
你並無惡意
447
00:40:19,460 --> 00:40:21,430
我接受你的道歉
448
00:40:37,280 --> 00:40:39,680
我知道你嚇壞了 孩子
449
00:40:41,120 --> 00:40:45,350
只要信守承諾作證 我保證你會沒事的
450
00:40:50,190 --> 00:40:51,850
謝謝你 先生
451
00:40:52,260 --> 00:40:53,890
不客氣
452
00:41:43,110 --> 00:41:46,240
艾莉逼我可逼得夠緊的
453
00:41:46,450 --> 00:41:51,180
說我整日只知道當執法官 跟著罪犯無所事事
454
00:41:51,350 --> 00:41:53,320
說我關心工作甚於她
455
00:41:53,490 --> 00:41:56,720
說我還沒帶你去看房子
456
00:41:58,290 --> 00:42:00,490
我打算全部完工後再去看的
457
00:42:00,660 --> 00:42:02,690
下去看看吧 好嗎?
458
00:42:02,860 --> 00:42:04,630
讓她安心一點
459
00:42:04,800 --> 00:42:07,530
跟她說你很喜歡
460
00:42:09,340 --> 00:42:10,360
你拿了什麼?
461
00:42:10,540 --> 00:42:14,440
她問我喜歡哪種窗簾
462
00:42:14,610 --> 00:42:15,630
唔
463
00:42:15,810 --> 00:42:19,340
埃弗裡特 我沒有…從沒有過房子 我不知道該跟她說什麼
464
00:42:19,910 --> 00:42:23,510
如果風刮起來 房子被刮到了 你就不用憂慮了
465
00:42:23,690 --> 00:42:27,140
房子不會吹走 我請了個木匠 他以前是造船的
466
00:42:27,320 --> 00:42:30,850
勞煩你去那一趟好嗎? 走吧
467
00:42:31,030 --> 00:42:33,520
只要…她正在考慮傢具呢
468
00:42:33,700 --> 00:42:35,060
好吧
469
00:42:35,230 --> 00:42:36,790
拿著 帶上這些
470
00:42:36,970 --> 00:42:40,030
跟她說 她喜歡什麼就選什麼
471
00:42:41,470 --> 00:42:44,200
我有點偏愛這個 但你看
472
00:42:44,370 --> 00:42:47,170
看那 可以透過看見東西
473
00:42:50,680 --> 00:42:53,340
這些做窗簾有點小吧 不是嗎?
474
00:42:54,120 --> 00:42:56,170
去吧
475
00:43:16,770 --> 00:43:18,600
埃弗裡特
476
00:43:19,070 --> 00:43:21,040
下午好 艾莉
477
00:43:21,910 --> 00:43:23,880
我看起來肯定很糟
478
00:43:24,050 --> 00:43:28,240
-你看起來很好 一向很好 -你太好了 埃弗裡特
479
00:43:29,720 --> 00:43:32,620
維吉爾說應該由你來選窗簾
480
00:43:33,690 --> 00:43:36,020
他不知道選哪個
481
00:43:38,260 --> 00:43:39,780
房子在順利趕工啊
482
00:43:39,960 --> 00:43:43,020
維吉爾從沒決定要搬進來住
483
00:43:43,500 --> 00:43:45,230
我很肯定他會的
484
00:43:45,400 --> 00:43:47,600
他毫不關心房子的事
485
00:43:47,770 --> 00:43:51,100
該死的 埃弗裡特 他一點都不注意我
486
00:43:51,870 --> 00:43:56,330
只知道帶槍坐在他的牢房裡…
487
00:43:56,510 --> 00:43:58,340
做他的執法官
488
00:43:59,050 --> 00:44:03,420
這個地方盼他可是盼了好久了
489
00:44:03,990 --> 00:44:06,350
是啊 但那只是他的工作
490
00:44:06,520 --> 00:44:08,550
不是他的生活
491
00:44:12,490 --> 00:44:15,990
-對啊 -會很美的
492
00:44:16,200 --> 00:44:17,860
過來看看
493
00:44:18,570 --> 00:44:19,690
這是門廊…
494
00:44:19,870 --> 00:44:24,100
這樣我們能看到外面 是誰來訪了
495
00:44:26,310 --> 00:44:28,830
過來看這個 來看啊
496
00:44:29,080 --> 00:44:33,170
那裡作臥室 這裡是廚房
497
00:44:33,510 --> 00:44:36,110
你會經常來看我們吧?
498
00:44:36,520 --> 00:44:37,950
有邀必來
499
00:44:38,120 --> 00:44:40,490
我會燒菜 你知道的
500
00:44:41,720 --> 00:44:43,780
我就知道你會
501
00:44:53,100 --> 00:44:55,300
你覺得我漂亮嗎?
502
00:44:56,270 --> 00:44:58,300
是的
503
00:45:13,890 --> 00:45:17,020
艾莉 你和維吉爾在一起
504
00:45:17,260 --> 00:45:18,380
我也是
505
00:45:20,060 --> 00:45:22,290
維吉爾不在這
506
00:45:25,870 --> 00:45:28,200
我們不屬於對方
507
00:45:29,840 --> 00:45:31,740
我們都和他在一起
508
00:45:34,210 --> 00:45:36,070
放開我
509
00:45:36,980 --> 00:45:40,350
-你明白我說的話嗎? -放手
510
00:45:40,520 --> 00:45:42,810
-艾莉 -放開我
511
00:45:52,430 --> 00:45:54,330
走吧
512
00:46:34,200 --> 00:46:36,190
-我們為布拉格先生而來 -不能把他交給你們
513
00:46:36,370 --> 00:46:39,360
埃弗裡特 帶著獵槍進屋
514
00:46:39,540 --> 00:46:42,200
一旦有事發生 就爆了布拉格先生的頭
515
00:46:42,380 --> 00:46:44,740
-收到 長官 -萬不得已的話我們會動手
516
00:46:44,910 --> 00:46:46,240
如果你們敢的話 他就死定了
517
00:46:49,220 --> 00:46:52,190
我們知道你很厲害 科爾 但再怎麼厲害也打不過我們20個人
518
00:46:52,350 --> 00:46:53,880
夥計們 你們知道我們的安排
519
00:46:54,260 --> 00:46:56,250
一旦你們有人做了無法避免之事…
520
00:46:56,420 --> 00:46:58,550
你就會開槍殺死他 你覺得我們會這樣離開嗎?
521
00:46:58,730 --> 00:46:59,820
不會
522
00:47:00,930 --> 00:47:03,260
-我們會殺了你和海奇 -你試試看
523
00:47:03,430 --> 00:47:05,700
即使死 你也要阻止我們帶走他嗎?
524
00:47:05,870 --> 00:47:07,430
當然
525
00:47:08,670 --> 00:47:10,660
海奇 你也願意死嗎?
526
00:47:10,840 --> 00:47:15,400
當然他也願意死 你覺得我們做這份工會怕死嗎?
527
00:47:16,110 --> 00:47:17,670
他們還真是變了啊
528
00:47:18,110 --> 00:47:19,810
他們在和他爭論
529
00:47:20,210 --> 00:47:21,680
你?
530
00:47:21,950 --> 00:47:22,970
我?
531
00:47:23,620 --> 00:47:25,140
你怕死嗎?
532
00:47:25,590 --> 00:47:28,990
-我不怕 -很好 那你第一個死
533
00:47:29,590 --> 00:47:32,530
戴紅色圍巾的第二個死
534
00:47:37,130 --> 00:47:38,830
你回家吧 維斯
535
00:47:39,870 --> 00:47:41,860
回家吧
536
00:47:42,600 --> 00:47:44,800
走吧 如果你不走會死很多人
537
00:47:46,370 --> 00:47:47,810
走 快走
538
00:47:47,980 --> 00:47:50,770
走 你們所有人 都滾開
539
00:47:50,950 --> 00:47:53,850
-我們還會來的 科爾 -快滾開 走!
540
00:47:54,250 --> 00:47:55,580
走!
541
00:47:57,350 --> 00:47:59,080
維吉爾?
542
00:48:02,290 --> 00:48:05,380
-你沒事吧? -是的 我沒事 艾莉
543
00:48:06,230 --> 00:48:08,130
我們進去吧
544
00:48:14,370 --> 00:48:16,170
那你怎麼做的?
545
00:48:18,170 --> 00:48:21,200
-你在乎什麼? -你做了什麼?
546
00:48:27,750 --> 00:48:29,220
我離開了
547
00:48:33,190 --> 00:48:36,210
-你什麼也沒對科爾先生說? -沒有
548
00:48:36,390 --> 00:48:38,950
-你會說嗎? -不會
549
00:48:40,330 --> 00:48:42,690
維吉爾可聽不下那樣的話
550
00:48:46,730 --> 00:48:49,200
我也不想他從你這聽到這事
551
00:48:49,370 --> 00:48:52,200
一旦他發現了 我就會知道誰的大嘴巴走漏消息了
552
00:48:53,740 --> 00:48:58,080
有好幾次你可不想讓我"閉著嘴"呢
553
00:49:07,250 --> 00:49:10,710
如果她跟他說 是你勾引她的怎麼辦?
554
00:49:12,890 --> 00:49:14,520
她為什麼要那麼做?
555
00:49:15,130 --> 00:49:17,290
早晚她都要跟他說的
556
00:49:30,110 --> 00:49:34,010
-早上好 蒂爾達 -早上好 海奇先生
557
00:49:40,960 --> 00:49:43,520
我注意到了你的書了 執政官
558
00:49:45,590 --> 00:49:48,150
怎麼會這麼喜歡愛默生呢?
559
00:49:49,060 --> 00:49:53,000
不是最好的作家 但他言之有物
560
00:49:55,170 --> 00:49:58,730
我確信門外漢有時會被他的晦澀用詞…
561
00:49:58,910 --> 00:50:03,430
而弄得迷迷糊糊…你說呢?
562
00:50:03,610 --> 00:50:05,370
我們待你不薄 布拉格
563
00:50:05,550 --> 00:50:07,880
作為回報 希望你只有被問時再說話…
564
00:50:08,050 --> 00:50:10,110
其他情況下請你閉嘴
565
00:50:10,690 --> 00:50:12,120
我想說就可以說
566
00:50:12,290 --> 00:50:14,850
每天吃早飯時 如果我們想的話…
567
00:50:15,020 --> 00:50:17,890
維吉爾和我都能將你揍得魂飛魄散
568
00:50:28,640 --> 00:50:33,010
克萊德·斯丁格 郡警長 副警長 查理·特威斯布利
569
00:50:33,170 --> 00:50:34,900
-維吉爾·科爾? -在那呢
570
00:50:35,080 --> 00:50:37,270
恭候多時啊 警長
571
00:50:37,880 --> 00:50:39,310
克萊德
572
00:50:39,910 --> 00:50:40,940
-查理 -早上好
573
00:50:41,120 --> 00:50:43,020
這位是我的副官 埃弗裡特 海奇
574
00:50:43,180 --> 00:50:47,050
我們剛和埃利亞斯·克萊森法官 從雅基河乘火車到這
575
00:50:47,390 --> 00:50:52,160
這位是我們的證人 布拉格的前任手下 喬·威菲
576
00:50:52,460 --> 00:50:54,790
-你要作證? -是的 先生
577
00:50:54,960 --> 00:50:58,660
-如果他沒有在那之前死掉的話 -我們一直把他…
578
00:50:59,830 --> 00:51:00,860
扣…
579
00:51:03,140 --> 00:51:05,400
扣…
580
00:51:06,270 --> 00:51:08,300
我要用哪個詞來著的?
581
00:51:08,480 --> 00:51:12,410
-扣押著 -扣押在這以保安全
582
00:51:14,150 --> 00:51:17,380
如果你需要幫忙的話 查理和我樂意協助到案子結束
583
00:51:17,550 --> 00:51:19,850
那就要和你們交流一下了
584
00:51:21,660 --> 00:51:23,750
-早上好 -早上好 先生們
585
00:51:23,920 --> 00:51:25,320
要乘馬車出去遛遛?
586
00:51:25,490 --> 00:51:29,520
是的 我和法蘭西夫人要去逛逛
587
00:51:31,330 --> 00:51:33,200
雷恩斯先生 May先生
588
00:51:33,370 --> 00:51:35,270
早上好 埃弗裡特
589
00:51:35,440 --> 00:51:37,230
給你準備的吃的東西
590
00:51:39,040 --> 00:51:42,010
-能處理好這邊的事吧? -呃…
591
00:51:45,780 --> 00:51:47,340
你認識他們?
592
00:51:48,120 --> 00:51:50,170
謝爾頓兄弟
593
00:51:50,350 --> 00:51:52,840
-他們做執法工作? -他們跟槍打交道
594
00:51:53,390 --> 00:51:56,020
-他們厲害嗎? -很厲害
595
00:51:56,490 --> 00:51:58,120
有你我這麼厲害嗎?
596
00:51:58,290 --> 00:52:00,420
不知道
597
00:52:01,600 --> 00:52:03,290
看起來是硬角色啊
598
00:52:07,430 --> 00:52:09,060
呃…
599
00:52:11,210 --> 00:52:13,040
好久不見 維吉爾
600
00:52:14,740 --> 00:52:17,710
-靈 -你還記得我兄弟嗎?
601
00:52:17,880 --> 00:52:19,680
-麥基 -維吉爾
602
00:52:19,850 --> 00:52:21,310
能請你喝杯酒麼?
603
00:52:23,450 --> 00:52:25,380
你還在做那個?
604
00:52:25,850 --> 00:52:27,410
我們沒做了
605
00:52:31,160 --> 00:52:32,890
這是我副手 埃弗裡特 海奇
606
00:52:33,060 --> 00:52:35,030
你用槍和維吉爾一樣厲害?
607
00:52:35,200 --> 00:52:37,460
從沒見過和維吉爾一樣厲害的
608
00:52:38,030 --> 00:52:41,730
-你沒說你不如他 -沒必要爭 事實說話
609
00:52:41,900 --> 00:52:43,700
你和麥基來這幹嘛?
610
00:52:43,870 --> 00:52:46,670
每個人都有該去的地方 對吧麥基?
611
00:52:46,840 --> 00:52:50,940
馬上有個審判 非常重要的 也許會去看看
612
00:52:51,910 --> 00:52:53,440
我喜歡正義的判決
613
00:52:53,610 --> 00:52:55,380
早上好
614
00:52:58,690 --> 00:52:59,850
這是法蘭西夫人
615
00:53:01,320 --> 00:53:02,790
女士
616
00:53:03,720 --> 00:53:04,950
先生
617
00:53:08,460 --> 00:53:10,090
謝謝
618
00:53:12,730 --> 00:53:16,000
你們曾在我的鎮上呆過
619
00:53:17,070 --> 00:53:19,160
你們應該知道規矩
620
00:53:20,240 --> 00:53:21,640
走了
621
00:53:22,610 --> 00:53:24,810
有段時間沒駕了
622
00:53:27,050 --> 00:53:30,540
以前只見過維吉爾和妓女 男人婆一起
623
00:53:32,620 --> 00:53:33,680
她不同
624
00:53:34,520 --> 00:53:36,320
會知道的
625
00:53:43,660 --> 00:53:45,030
你想試試就來吧
626
00:53:45,430 --> 00:53:47,460
接下來發生了什麼?
627
00:53:58,910 --> 00:54:01,540
布拉格先生用連發槍射殺了副警長
628
00:54:01,720 --> 00:54:03,310
你他媽的大騙子!
629
00:54:08,690 --> 00:54:10,990
再擾庭一次 布拉格先生…
630
00:54:11,160 --> 00:54:14,720
…我就授權斯特林格警官讓你閉嘴…
631
00:54:14,900 --> 00:54:16,660
…用他想用的任何方法
632
00:54:16,830 --> 00:54:20,660
恕我冒犯 法官大人 我當事人命懸一線
633
00:54:20,830 --> 00:54:23,430
還沒到那個時候 辯方律師
634
00:54:25,110 --> 00:54:28,560
他有機會為自己辯護 請坐
635
00:54:29,080 --> 00:54:31,070
繼續 孩子
636
00:54:33,350 --> 00:54:37,940
然後布拉格先生殺了貝爾執政官 和其他的副手
637
00:54:39,620 --> 00:54:42,820
你親眼看見的 孩子?
638
00:54:42,990 --> 00:54:44,550
是的 閣下
639
00:54:46,460 --> 00:54:48,360
謝謝你 威菲先生
640
00:54:48,530 --> 00:54:50,930
穆勒先生 你可以向證人發問了
641
00:54:57,200 --> 00:55:00,770
你發誓 如實陳述 毫無隱瞞 願主保佑?
642
00:55:00,940 --> 00:55:01,970
我發誓
643
00:55:06,850 --> 00:55:10,250
沙利文 先生 你有什麼要說的?
644
00:55:10,820 --> 00:55:14,720
傑克·貝爾和他的副手們 從未在布拉格先生的農場出現過
645
00:55:14,890 --> 00:55:16,880
我完全不知道威菲所說的事情
646
00:55:17,060 --> 00:55:19,050
和你們說的完全相同
647
00:55:20,730 --> 00:55:23,820
有人有不同於以下的說法嗎?
648
00:55:24,000 --> 00:55:27,530
"傑克·貝爾和他的副警長們 從未在布拉格先生的農場出現過…
649
00:55:27,700 --> 00:55:30,100
…我完全不知道威菲所說的事情"?
650
00:55:33,640 --> 00:55:35,700
你可以下去了
651
00:55:36,910 --> 00:55:41,110
沒必要為同樣的陳述浪費時間了
652
00:55:41,280 --> 00:55:43,680
我當事人有權為自己辯護
653
00:55:43,850 --> 00:55:46,410
當然可以 稍等會
654
00:55:46,590 --> 00:55:47,920
威菲先生…
655
00:55:49,390 --> 00:55:50,550
…你有馬麼?
656
00:55:50,720 --> 00:55:51,950
是的 有 閣下
657
00:55:52,130 --> 00:55:54,720
孩子 我建議趁這些人還在法庭裡…
658
00:55:54,900 --> 00:55:57,660
…你最好騎馬快走
659
00:55:57,830 --> 00:55:59,920
往前跑別回頭
660
00:56:01,270 --> 00:56:04,800
-現在 -快跑 小孩 跑啊
661
00:56:12,350 --> 00:56:13,750
讓他宣誓 瓦利斯先生
662
00:56:17,550 --> 00:56:19,540
把手放在聖經上
663
00:56:19,950 --> 00:56:22,440
-你發誓 如實陳述… -我發誓
664
00:56:22,620 --> 00:56:24,450
願主保佑?
665
00:56:26,830 --> 00:56:30,320
閣下 我感到大家厭惡我…
666
00:56:30,500 --> 00:56:32,690
坐 布拉格先生
667
00:56:33,870 --> 00:56:36,200
今天在這我感到大家厭惡我…
668
00:56:36,370 --> 00:56:38,960
…因為我是新來的
669
00:56:40,070 --> 00:56:44,270
我沒有殺傑克·貝爾或是他的副手們 Jack 是我的朋友
670
00:56:44,450 --> 00:56:45,810
我沒理由殺他
671
00:56:46,980 --> 00:56:51,350
威菲先生 只不過是個膽小的小孩…
672
00:56:51,520 --> 00:56:54,980
…容易被人利用
673
00:56:55,160 --> 00:56:58,090
被科爾執法官操縱
674
00:56:58,590 --> 00:57:00,530
阿帕魯薩鎮的居民們…
675
00:57:01,060 --> 00:57:05,020
…讓科爾先生守護這個鎮
676
00:57:05,830 --> 00:57:10,240
但在我們這個新國家裡…
677
00:57:10,440 --> 00:57:14,370
…讓他剝奪我的自由…
678
00:57:14,740 --> 00:57:18,340
…遑論生命 是不公平的
679
00:57:21,080 --> 00:57:23,570
很有說服力 布拉格先生
680
00:57:24,850 --> 00:57:27,080
但沒有效力
681
00:57:27,550 --> 00:57:29,520
我判你有罪…
682
00:57:31,230 --> 00:57:33,690
…判你在亞基監獄吊死
683
00:57:36,560 --> 00:57:37,690
退庭
684
00:57:58,720 --> 00:58:00,240
埃弗裡特?
685
00:58:02,290 --> 00:58:05,990
"What I must do is all that concerns me…
686
00:58:06,160 --> 00:58:08,630
…not what the people think.
687
00:58:09,900 --> 00:58:16,560
This rule, equally arduous in actual and in intellectual life… "
688
00:58:18,570 --> 00:58:20,200
Arduos(艱巨的)
689
00:58:36,060 --> 00:58:39,080
到切斯特後會提供麵包和火腿
690
00:58:39,260 --> 00:58:40,850
到切斯特要多久?
691
00:58:42,660 --> 00:58:44,650
45分鐘
692
00:58:46,070 --> 00:58:50,030
上坡時 會感到火車慢下來
693
00:58:50,200 --> 00:58:53,140
不是陡坡但比較長
694
00:59:04,220 --> 00:59:07,280
-我們出去看看 -我看著他
695
01:00:06,950 --> 01:00:09,110
知道將會怎樣了吧
696
01:00:11,220 --> 01:00:14,280
任何人動一下 麥基 就給她碗大個洞
697
01:00:14,690 --> 01:00:18,720
或是被系在灌木上的繩子 擰斷脖子
698
01:00:19,230 --> 01:00:21,490
你們要做的就是打開 布拉格的枷鎖…
699
01:00:21,660 --> 01:00:25,030
…放他過來 要不就是她死
700
01:00:25,200 --> 01:00:27,190
已經瞄準你了
701
01:00:27,370 --> 01:00:30,230
她有事 你也完蛋
702
01:00:36,940 --> 01:00:41,000
你怎麼說 維吉爾? 你覺得我會因害怕改主意嗎?
703
01:01:02,670 --> 01:01:04,140
放下槍
704
01:01:04,300 --> 01:01:05,740
抱歉 科爾 你沒有權利
705
01:01:05,910 --> 01:01:07,530
放下槍!
706
01:01:07,710 --> 01:01:08,800
你也是 埃弗裡特
707
01:01:16,020 --> 01:01:17,510
查理
708
01:01:22,100 --> 01:01:25,440
我們放了布拉格 你們放了那女人
709
01:01:25,610 --> 01:01:27,870
維吉爾 你知道我沒那麼蠢
710
01:01:28,040 --> 01:01:31,100
你放了布拉格 女人先不放 你隨著火車走…
711
01:01:31,280 --> 01:01:34,720
…等看不到你們了 我們才放人
712
01:01:43,560 --> 01:01:45,050
放了布拉格
713
01:01:45,460 --> 01:01:47,360
查理 去放了他
714
01:02:07,480 --> 01:02:09,680
-給我把槍! -不可能
715
01:02:09,850 --> 01:02:12,950
-我要殺了那個狗娘養的 -那不在交換條件之列
716
01:02:13,120 --> 01:02:15,220
媽的 靈 我雇的你 槍給我
717
01:02:15,390 --> 01:02:16,790
你還沒給錢
718
01:02:16,960 --> 01:02:19,220
給錢之前 你休想拿到槍
719
01:02:22,930 --> 01:02:25,200
吊起水管
720
01:02:25,730 --> 01:02:27,860
早說過你絕對殺不了我 科爾
721
01:02:28,040 --> 01:02:29,530
這事沒完
722
01:03:36,540 --> 01:03:38,600
警長 不用管他
723
01:03:40,280 --> 01:03:43,940
我們沒有馬 徒步追他們行不通
724
01:03:45,380 --> 01:03:48,180
我們回阿帕魯薩鎮 弄些來
725
01:03:49,320 --> 01:03:52,810
科爾 早點上車 我們就能早點離開
726
01:03:53,060 --> 01:03:54,850
他不會來了
727
01:03:56,030 --> 01:03:57,750
不過來?
728
01:03:58,430 --> 01:04:01,260
沒錯 他不會回頭
729
01:04:14,580 --> 01:04:17,140
我們現在沒有馬 維吉爾
730
01:04:19,320 --> 01:04:22,180
我坐火車回鎮上 取些馬來
731
01:04:22,350 --> 01:04:25,320
沿水路走 給我留記號
732
01:05:16,510 --> 01:05:18,870
上帝啊
733
01:05:20,080 --> 01:05:22,810
-維吉爾 -埃弗裡特
734
01:05:24,150 --> 01:05:25,740
帶咖啡了麼?
735
01:05:26,420 --> 01:05:28,080
帶了
736
01:06:15,660 --> 01:06:17,360
你還好麼?
737
01:06:19,070 --> 01:06:20,900
好嗎?
738
01:06:21,470 --> 01:06:23,230
你是怎麼想的?
739
01:06:23,410 --> 01:06:25,400
關於艾莉 和其他的
740
01:06:27,940 --> 01:06:29,430
埃弗裡特…
741
01:06:30,680 --> 01:06:33,150
…我們在一起有段時間了
742
01:06:33,320 --> 01:06:36,550
說不清到底有多久 但是蠻久了
743
01:06:36,790 --> 01:06:39,910
沒想與其他任何人搭檔做這個工作
744
01:06:40,260 --> 01:06:45,660
除了謝爾頓兄弟和我 你是做的最好的
745
01:06:46,400 --> 01:06:51,490
你不如謝爾頓兄弟或我 的原因是…
746
01:06:51,670 --> 01:06:55,900
…與穩定性 速度 運氣都無關
747
01:06:56,170 --> 01:07:00,840
之所以他們比你優秀 是因為你有情感
748
01:07:01,580 --> 01:07:04,170
去你的 維吉爾 每個人都有情感
749
01:07:04,350 --> 01:07:06,610
感情只會讓你送命
750
01:07:08,020 --> 01:07:11,040
你對艾莉有感情 對麼?
751
01:07:11,750 --> 01:07:16,320
在鎮上時我在乎她 等我救回她時我在乎她
752
01:07:19,730 --> 01:07:24,760
但現在我只知道 有人逃跑 我們要抓住他們
753
01:07:46,590 --> 01:07:48,320
他們在那
754
01:07:48,890 --> 01:07:50,590
嗯 看見了
755
01:07:55,460 --> 01:07:57,020
沒錯 還有艾莉
756
01:07:57,200 --> 01:07:59,900
維格 往北看
757
01:08:00,170 --> 01:08:01,470
平地上
758
01:08:07,580 --> 01:08:08,700
奇裡卡華人 好像是
759
01:08:08,880 --> 01:08:13,210
很可能是從聖卡洛斯去墨西哥
760
01:08:15,280 --> 01:08:18,340
看起來他們偷了些馬 有好幾匹不是印第安馬種
761
01:08:18,520 --> 01:08:20,680
一夥人夠狼狽的
762
01:08:20,920 --> 01:08:23,290
他們肯定會惹麻煩
763
01:08:23,660 --> 01:08:25,890
我猜也是
764
01:09:01,960 --> 01:09:04,060
看見艾莉在哪了麼?
765
01:09:10,870 --> 01:09:12,200
找到了 -哇哦!
766
01:09:14,740 --> 01:09:16,340
怎麼了?
767
01:09:19,080 --> 01:09:20,740
給我
768
01:09:50,210 --> 01:09:51,240
布拉格在那
769
01:09:56,690 --> 01:09:58,710
你確定麼?
770
01:10:06,130 --> 01:10:07,290
他們大概有10個人
771
01:10:07,460 --> 01:10:10,360
我們先開槍 他們一定亂 也不知道我們到底有幾個人
772
01:10:10,530 --> 01:10:12,260
不用多遠
773
01:10:12,730 --> 01:10:15,530
那就有很多他們想要的東西
774
01:10:40,830 --> 01:10:44,090
啊 不 不要 住手!
775
01:10:44,670 --> 01:10:47,460
-嘿 -別!別!
776
01:10:48,070 --> 01:10:49,770
靈!
777
01:10:50,040 --> 01:10:52,300
-啊! -射馱東西的那匹馬
778
01:11:06,660 --> 01:11:08,250
嘿 哇啊
779
01:11:09,390 --> 01:11:11,880
-離開這 -快跑
780
01:11:14,800 --> 01:11:16,700
你們想去哪?
781
01:11:17,070 --> 01:11:18,900
-樹後面去 -維吉爾
782
01:11:19,070 --> 01:11:21,190
艾莉 你也去
783
01:11:21,670 --> 01:11:25,040
埃弗裡特 把袋子取下來
784
01:11:32,010 --> 01:11:33,480
我知道你會追來
785
01:11:34,350 --> 01:11:36,320
你知道 哈?
786
01:11:38,590 --> 01:11:40,180
你們打算去哪?
787
01:11:40,360 --> 01:11:43,220
裡奧·塞科 一個小鎮 2天的路程
788
01:11:43,430 --> 01:11:45,190
大敵當前…
789
01:11:45,360 --> 01:11:47,330
…自相殘殺不是個好主意
790
01:11:47,900 --> 01:11:51,230
我提議到那之前先把我們間的矛盾放一放
791
01:11:51,470 --> 01:11:52,490
你保證?
792
01:11:53,470 --> 01:11:55,230
我保證
793
01:11:55,470 --> 01:11:56,870
麥基?
794
01:11:57,040 --> 01:11:58,970
保證 科爾
795
01:11:59,540 --> 01:12:01,510
給他們槍 埃弗裡特
796
01:12:05,250 --> 01:12:09,340
麥基 有衣服可以給艾莉披上的麼?
797
01:12:12,850 --> 01:12:14,380
謝謝
798
01:12:17,260 --> 01:12:19,730
他們已經看過你最精彩的部分了 艾莉
799
01:12:19,900 --> 01:12:22,160
沒必要再遮掩了
800
01:12:25,170 --> 01:12:27,100
原地不動 先觀察
801
01:12:27,270 --> 01:12:29,900
麥基 你去那邊山腰看看
802
01:12:30,310 --> 01:12:34,940
埃弗裡特 等靈穿好鞋 你們去峽谷兩邊看看
803
01:12:37,710 --> 01:12:40,340
很高興再見到你 布拉格先生
804
01:14:13,110 --> 01:14:16,010
維吉爾 怎麼知道他們還在不在?
805
01:14:17,980 --> 01:14:19,780
他們還在 艾莉
806
01:14:26,590 --> 01:14:29,220
這群王八蛋到底想幹嘛?
807
01:14:32,290 --> 01:14:34,490
你他媽的覺得他們想怎樣?
808
01:14:34,660 --> 01:14:36,630
我告你他們會幹嘛
809
01:14:36,800 --> 01:14:39,230
-他們等著耗完我們的糧食 -閉嘴
810
01:14:39,400 --> 01:14:41,930
他們等著我們互相廝殺
811
01:14:42,100 --> 01:14:44,830
等聞到血濺石頭的時候 也就是你死的時候…
812
01:14:45,010 --> 01:14:47,530
…因為你他媽的想死… -我說過了閉嘴
813
01:14:47,710 --> 01:14:49,470
我騎馬上去看看
814
01:14:49,680 --> 01:14:50,840
嘿
815
01:14:51,010 --> 01:14:53,850
你牽我的馬想做什麼?
816
01:18:15,280 --> 01:18:19,190
-布拉格 欠著我的錢呢 -他是我的囚犯
817
01:18:20,560 --> 01:18:22,850
也一直會是我的囚犯
818
01:18:23,590 --> 01:18:26,190
維吉爾 你非要把這變成個人恩怨
819
01:18:29,500 --> 01:18:33,870
到了裡奧·塞科 再解決我倆之間的事
820
01:18:36,770 --> 01:18:39,260
埃弗裡特走 我們去替換麥基
821
01:18:43,380 --> 01:18:44,940
走吧
822
01:18:54,690 --> 01:18:56,250
維吉爾?
823
01:18:57,090 --> 01:18:58,920
是我 艾莉?
824
01:19:00,760 --> 01:19:03,420
我能上來跟你和埃弗裡特坐坐麼?
825
01:19:04,000 --> 01:19:05,160
來吧
826
01:19:29,690 --> 01:19:31,990
對不起 維吉爾
827
01:19:34,660 --> 01:19:36,530
無須迴避 埃弗裡特
828
01:19:40,270 --> 01:19:42,130
對不起
829
01:19:42,670 --> 01:19:46,400
我一個人很害怕 布拉格他…
830
01:19:47,280 --> 01:19:50,270
但靈保護我 他的兄弟也是
831
01:19:50,450 --> 01:19:53,440
-你和麥基也做了? -沒有
832
01:19:54,080 --> 01:19:57,850
只有靈 他是首領
833
01:20:03,290 --> 01:20:06,260
我只是做了不得不做的選擇
834
01:20:06,900 --> 01:20:08,450
埃弗裡特…
835
01:20:08,930 --> 01:20:13,230
…要是靈殺了我 你覺得她會離開我跟他嗎?
836
01:20:23,310 --> 01:20:27,810
我覺得艾莉需要男人
837
01:20:27,980 --> 01:20:30,350
你個混蛋
838
01:20:31,550 --> 01:20:32,580
別聽他胡說
839
01:20:32,750 --> 01:20:36,380
我帶他參觀我們房子的時候 他想吃我豆腐
840
01:20:36,960 --> 01:20:40,490
胡說 維吉爾 我沒幹過
841
01:20:41,230 --> 01:20:45,890
艾莉 不會的 埃弗裡特 不可能那麼做
842
01:20:48,470 --> 01:20:52,030
-你信他多過我? -沒錯
843
01:20:53,810 --> 01:20:55,470
好吧
844
01:21:38,650 --> 01:21:41,750
我是維吉爾·科爾 阿帕魯薩鎮的執法官
845
01:21:41,920 --> 01:21:44,020
這是我副手 埃弗裡特 海奇
846
01:21:45,730 --> 01:21:48,860
他們是謝爾頓兄弟 這個是我的囚犯
847
01:21:49,030 --> 01:21:52,630
他因殺害一執法官被判在亞基執行絞刑
848
01:21:53,200 --> 01:21:58,400
一會我要處理些事情 他就交給你這個第三方看管
849
01:22:01,380 --> 01:22:03,710
沒問題 執法官
850
01:22:04,550 --> 01:22:06,410
十分感謝
851
01:22:13,490 --> 01:22:16,820
我怎麼知道你不會抓了布拉格偷跑了?
852
01:22:16,990 --> 01:22:20,790
你認識我很久了靈 和我認識你一樣久
853
01:22:23,560 --> 01:22:25,230
2小時後
854
01:22:25,800 --> 01:22:27,670
畜欄前
855
01:22:28,040 --> 01:22:29,830
我會準時到
856
01:22:35,540 --> 01:22:37,240
走 艾莉
857
01:22:39,550 --> 01:22:41,780
還是有些情不自禁想回親她…
858
01:22:43,080 --> 01:22:45,920
…看著她的嘴脣在我的嘴上
859
01:22:49,760 --> 01:22:51,920
但我還是推開了
860
01:22:52,360 --> 01:22:54,760
跟她說我們不屬於彼此
861
01:22:54,930 --> 01:22:56,950
我們都屬於你
862
01:22:58,170 --> 01:23:01,230
她根本不在乎 有點瘋狂
863
01:23:07,810 --> 01:23:10,140
從未見過像她這樣的女人
864
01:23:12,650 --> 01:23:18,380
見的大多數都是妓女 男人婆 跟你說過的
865
01:23:21,120 --> 01:23:25,350
她說話文雅 打扮得體…
866
01:23:25,760 --> 01:23:27,890
…長得不錯…
867
01:23:28,660 --> 01:23:31,860
…又會彈鋼琴 還會做飯…
868
01:23:32,030 --> 01:23:34,190
…而且十分乾淨
869
01:23:35,640 --> 01:23:38,100
吃飯時優雅
870
01:23:41,040 --> 01:23:45,670
但似乎除去閹了的 她什麼都上
871
01:23:45,850 --> 01:23:49,440
我覺得這麼說不完全對
872
01:23:49,620 --> 01:23:51,590
那你怎麼認為?
873
01:23:52,290 --> 01:23:54,550
我看她只是想和種馬好
874
01:23:54,720 --> 01:23:56,690
一群裡只有一匹種馬
875
01:23:57,130 --> 01:23:58,350
一次只有一匹
876
01:24:20,680 --> 01:24:23,310
所以我在的時候 她愛我
877
01:24:23,480 --> 01:24:25,280
我想是
878
01:24:26,420 --> 01:24:29,180
我不在的時候 她愛你
879
01:24:29,360 --> 01:24:30,690
那可能不是愛
880
01:24:30,860 --> 01:24:33,290
我倆都不在的時候 她愛靈
881
01:24:33,460 --> 01:24:37,120
再次 不確定那是愛
882
01:24:39,470 --> 01:24:41,260
她愛我嗎?
883
01:24:42,940 --> 01:24:44,560
你怎麼想?
884
01:24:47,480 --> 01:24:49,380
我覺得她愛
885
01:24:49,540 --> 01:24:51,740
你該了解
886
01:24:54,220 --> 01:24:58,170
你曉得不 她每天睡覺前都要洗澡?
887
01:25:00,390 --> 01:25:02,450
我喜歡和她在一起
888
01:25:02,790 --> 01:25:04,780
沒任何問題啊
889
01:25:06,160 --> 01:25:08,150
只要解決了和靈之間的恩怨
890
01:25:09,060 --> 01:25:12,190
-也許不能完全解決 -但是最後一次和靈談判
891
01:25:15,540 --> 01:25:16,630
是我
892
01:25:19,670 --> 01:25:21,540
進來 艾莉
893
01:25:33,720 --> 01:25:36,780
咋了 這是老闆能找到最好的了
894
01:25:36,960 --> 01:25:39,320
看起來很好 艾莉
895
01:25:39,630 --> 01:25:41,360
真的
896
01:25:54,710 --> 01:25:56,770
你們倆都不害怕嗎?
897
01:25:58,150 --> 01:25:59,170
害怕?
898
01:26:00,280 --> 01:26:02,180
可能會死?
899
01:26:03,750 --> 01:26:05,780
喔 我也不確定 艾莉
900
01:26:07,820 --> 01:26:10,550
可能是沒想那麼多
901
01:26:12,430 --> 01:26:13,690
可是我害怕
902
01:26:16,900 --> 01:26:18,870
不過我一直什麼都怕
903
01:26:22,140 --> 01:26:23,160
怕什麼?
904
01:26:24,670 --> 01:26:25,730
任何東西
905
01:26:26,410 --> 01:26:28,140
比如?
906
01:26:31,580 --> 01:26:32,840
嗯?
907
01:26:34,280 --> 01:26:36,480
比如害怕孤獨
908
01:26:37,120 --> 01:26:38,880
害怕跟錯了人
909
01:26:39,050 --> 01:26:41,320
怕沒錢…
910
01:26:41,720 --> 01:26:43,820
…怕沒有住的地方
911
01:26:52,330 --> 01:26:54,100
我會幫你解決
912
01:26:58,970 --> 01:27:00,670
會有多久呢?
913
01:27:01,240 --> 01:27:03,440
你想多久就多久
914
01:27:12,690 --> 01:27:15,350
我們一直幹得不錯 維吉爾
915
01:27:15,520 --> 01:27:19,580
一直都是為工作 從沒有私人恩怨
916
01:27:22,430 --> 01:27:25,370
因為布拉格 我們和靈成了敵人 對麼?
917
01:27:25,530 --> 01:27:29,370
如果讓人搶走了你的犯人 你就沒法在執法圈混下去了
918
01:27:46,320 --> 01:27:47,910
科爾!
919
01:27:52,830 --> 01:27:57,130
你說的沒錯 你了解我跟我了解你的時間一樣長
920
01:28:01,100 --> 01:28:03,160
看來你犯了第一個錯誤 維吉爾…
921
01:28:03,340 --> 01:28:06,670
…把你的犯人關在我堂兄Russell的牢裡了
922
01:28:10,780 --> 01:28:14,340
我殺靈 你殺麥基 然後一起幹掉樓上的
923
01:28:14,520 --> 01:28:16,010
好 夥計
924
01:28:47,420 --> 01:28:48,940
維吉爾
925
01:28:53,050 --> 01:28:54,540
維吉爾
926
01:28:55,560 --> 01:28:56,780
維吉爾
927
01:28:57,990 --> 01:29:00,590
左邊膝蓋打爆了
928
01:29:03,630 --> 01:29:07,690
-來的太快了 -誰都可以開槍
929
01:29:13,770 --> 01:29:15,370
維吉爾
930
01:29:17,850 --> 01:29:19,510
維吉爾
931
01:29:20,350 --> 01:29:21,910
維吉爾
932
01:29:22,480 --> 01:29:24,010
艾莉
933
01:29:30,860 --> 01:29:36,260
我想讓你知道我有多狼狽 聽說你看到我…
934
01:29:36,830 --> 01:29:38,160
-你心裡明白 -什麼?
935
01:29:38,330 --> 01:29:41,170
很丟人吶讓你看見我光著
936
01:29:41,340 --> 01:29:43,900
喔 艾莉 簡直超爽呢
937
01:29:44,070 --> 01:29:45,300
噢 埃弗裡特
938
01:29:45,470 --> 01:29:47,810
是你先說起這件事的
939
01:29:47,980 --> 01:29:52,440
沒錯 我只是對你們沒拋棄我感到萬分感激
940
01:29:52,610 --> 01:29:54,440
這是我們的工作內容
941
01:29:54,620 --> 01:29:58,140
-抓逃犯 -解救被困少女
942
01:29:58,320 --> 01:30:00,840
噢 繼續 你們兩個
943
01:30:01,020 --> 01:30:04,860
好像只是做了執法者該做的似的
944
01:30:05,060 --> 01:30:08,830
但我心裡明白…
945
01:30:09,000 --> 01:30:11,660
…你做這一切都是為了我
946
01:30:17,170 --> 01:30:19,540
我要說的就是這個意思
947
01:30:20,140 --> 01:30:22,940
艾莉 把你當做後備
948
01:30:23,440 --> 01:30:27,380
-做什麼後備? -埃弗裡特 你又不傻
949
01:30:27,550 --> 01:30:31,680
維吉爾 掛了 你就替他的位置
950
01:30:33,350 --> 01:30:37,450
-不會 -所以她才對你好
951
01:30:39,190 --> 01:30:41,790
難道你不覺得她是愛維吉爾的?
952
01:30:44,770 --> 01:30:48,060
在這 女人很難去愛
953
01:30:48,240 --> 01:30:51,140
多半是男人考慮愛不愛的
954
01:30:51,340 --> 01:30:52,640
我不確定她的感覺
955
01:30:52,810 --> 01:30:56,470
她可能也不確定自己的到底怎麼想的
956
01:30:56,640 --> 01:31:01,670
她只是覺得他現在是最牛的 她願意和他呆到他不是為止
957
01:31:10,990 --> 01:31:13,460
-你好 埃弗裡特 -你好 維吉爾
958
01:31:13,630 --> 01:31:15,150
有什麼吩咐先生們?
959
01:31:15,330 --> 01:31:21,230
有件奇怪甚至有點古怪的事
960
01:31:21,540 --> 01:31:22,870
發生什麼事?
961
01:31:23,040 --> 01:31:26,630
剛從電報室收到的
962
01:31:26,810 --> 01:31:29,070
格萊森法官發過來的
963
01:31:42,190 --> 01:31:45,990
"從美國司法部得到通知
964
01:31:46,160 --> 01:31:48,990
對蘭德爾·R·布拉格 予以大赦…
965
01:31:49,160 --> 01:31:52,500
…不追究其在亞基郡犯下的罪行…
966
01:31:52,670 --> 01:31:54,930
…由總統切斯特·A·阿瑟頒布"
967
01:31:55,100 --> 01:32:00,340
看來 布拉格揚言和總統有關係不是吹的
968
01:32:04,710 --> 01:32:06,410
胡扯
969
01:32:14,590 --> 01:32:15,890
謝謝了 先生們
970
01:32:18,130 --> 01:32:20,460
你幹嘛當面捅穿了?
971
01:32:20,630 --> 01:32:23,190
-沒有 -你就是
972
01:32:24,630 --> 01:32:27,400
-謝謝 蒂爾達 -科爾先生
973
01:32:29,540 --> 01:32:31,730
-跟你換… -就知道你會要這個
974
01:32:31,910 --> 01:32:34,000
-給 -我的雞腿你也要麼?
975
01:32:34,170 --> 01:32:36,370
不 一個夠了
976
01:32:36,540 --> 01:32:37,570
我就知道
977
01:32:39,910 --> 01:32:42,180
天吶
978
01:32:50,060 --> 01:32:51,750
法蘭西女士
979
01:32:52,330 --> 01:32:53,920
執法官 副執法官
980
01:32:59,270 --> 01:33:02,500
-過去的就讓它過去吧 -布拉格…
981
01:33:03,700 --> 01:33:06,400
…不清楚你耍了什麼手段…
982
01:33:06,810 --> 01:33:10,240
…但我只知道你是謀殺傑克·貝爾的凶手
983
01:33:11,750 --> 01:33:14,440
在我和朋友吃飯的時候你突然出現…
984
01:33:14,620 --> 01:33:16,140
…裝作跟什麼都沒做過一樣
985
01:33:17,050 --> 01:33:19,920
你那麼想我很抱歉
986
01:33:21,490 --> 01:33:23,320
法蘭西女士
987
01:33:24,960 --> 01:33:26,550
埃弗裡特
988
01:33:32,500 --> 01:33:34,020
先生們
989
01:33:34,200 --> 01:33:37,260
布拉格先生 很高興見到你
990
01:33:39,470 --> 01:33:41,960
他為什麼會回來這裡?
991
01:33:46,180 --> 01:33:47,810
為了榮譽
992
01:33:49,150 --> 01:33:51,380
艾莉 很有意思的一件事
993
01:33:57,930 --> 01:33:59,480
埃弗裡特
994
01:33:59,960 --> 01:34:01,220
旅途還愉快麼?
995
01:34:01,400 --> 01:34:04,300
格萊森法官說沒辦法
996
01:34:04,470 --> 01:34:07,700
布拉格的辯護律師上訴說判決不合理…
997
01:34:07,870 --> 01:34:10,300
…沒發現屍體 證據也只是道聽途說
998
01:34:10,470 --> 01:34:13,700
總統大赦又在起訴裁決前
999
01:34:13,870 --> 01:34:18,680
他在自己的國土上有這個權力 赦免是真的 這就是法律
1000
01:34:19,710 --> 01:34:21,340
艾莉怎樣?
1001
01:34:21,980 --> 01:34:23,570
很好
1002
01:34:31,430 --> 01:34:35,990
維吉爾 我一直以為我們能用槍吃飯 是因為我們行
1003
01:34:37,260 --> 01:34:39,890
我們比其他人厲害
1004
01:34:40,100 --> 01:34:43,870
厲害過殺牛的 挖礦的
1005
01:34:44,040 --> 01:34:46,370
-對 -甚至士兵
1006
01:34:46,940 --> 01:34:49,740
可以維護和平 定期拿薪水…
1007
01:34:49,910 --> 01:34:52,110
…且清楚什麼時候該做什麼 怎麼做
1008
01:34:52,280 --> 01:34:53,910
好像是這樣的
1009
01:34:57,320 --> 01:35:02,020
不把法律太當回事
1010
01:35:03,420 --> 01:35:07,860
這是做個好槍手的更簡單方法
1011
01:35:08,030 --> 01:35:12,470
我拿它挺當回事的 不然的話 那我成什麼了我?
1012
01:35:32,120 --> 01:35:34,880
鎮子變化挺大的
1013
01:35:35,060 --> 01:35:37,790
是個好現象
1014
01:35:37,960 --> 01:35:39,450
沒錯
1015
01:35:46,070 --> 01:35:48,030
-我埋單 -好的
1016
01:35:48,200 --> 01:35:49,860
好
1017
01:35:51,640 --> 01:35:53,830
你的 迪克西
1018
01:35:59,680 --> 01:36:01,650
請你喝一杯 埃弗裡特?
1019
01:36:01,820 --> 01:36:03,410
有了 不用了
1020
01:36:04,250 --> 01:36:07,980
來個一樣的 肥佬 再來一小杯雪利
1021
01:36:08,620 --> 01:36:10,390
你搭檔呢?
1022
01:36:10,560 --> 01:36:13,150
他不想來
1023
01:36:13,490 --> 01:36:16,190
不錯 挺好的
1024
01:36:17,100 --> 01:36:18,560
雪茄?
1025
01:36:18,730 --> 01:36:20,670
不抽煙
1026
01:36:23,540 --> 01:36:27,970
我理解你們為什麼那麼討厭我
1027
01:36:28,440 --> 01:36:31,930
但我想讓你們了解 我已經變了
1028
01:36:34,820 --> 01:36:36,780
希望我們能一起幹…
1029
01:36:36,950 --> 01:36:40,080
…等你們真正了解了我之後
1030
01:36:40,920 --> 01:36:43,520
你已經改過自新了?
1031
01:36:43,690 --> 01:36:45,390
我改了
1032
01:36:46,590 --> 01:36:49,650
市議員很欣喜鎮子的這些變化
1033
01:36:49,930 --> 01:36:53,870
你們根本就看不清形勢…
1034
01:36:54,200 --> 01:36:57,300
…大有可能丟了工作
1035
01:36:58,670 --> 01:36:59,930
大家好嗎?
1036
01:37:02,410 --> 01:37:06,040
輸了 對吧? 別一晚上就把整間店輸了
1037
01:37:06,210 --> 01:37:09,240
這是我們的 艾莉 讓你暖暖的
1038
01:37:09,420 --> 01:37:12,610
-謝謝 蘭德爾 -一個人獨自坐在角落…
1039
01:37:12,790 --> 01:37:13,810
哇噢
1040
01:37:13,990 --> 01:37:16,050
-…淚水滴落衣服上 -喔 哈-哈-哈
1041
01:37:19,030 --> 01:37:21,260
以前見過沒?
1042
01:37:21,760 --> 01:37:25,130
奧爾森 說那是布拉格從英國買來的
1043
01:37:25,430 --> 01:37:27,490
他們叫它 赫裡福郡牛
1044
01:37:27,670 --> 01:37:29,330
最好的牛
1045
01:37:29,500 --> 01:37:32,130
肉能做出最好吃東西
1046
01:37:34,370 --> 01:37:39,610
有人說布拉格在內華達有間大銀器廠
1047
01:37:42,280 --> 01:37:46,690
還有人說布拉格 一夥在墨西哥劫了一列火車…
1048
01:37:46,850 --> 01:37:48,980
…運金子的
1049
01:37:52,830 --> 01:37:57,160
雖然不確定他從哪搞的錢
1050
01:37:57,930 --> 01:38:00,530
他還是有門路搞到了
1051
01:38:04,140 --> 01:38:06,800
他們不會讓我走人的
1052
01:38:09,980 --> 01:38:14,040
布拉格收買了奧爾森他們一夥
1053
01:38:17,150 --> 01:38:19,850
他們可以雇我們 也可以解雇我們
1054
01:38:20,020 --> 01:38:22,580
我和艾莉有套房在這
1055
01:38:24,090 --> 01:38:25,990
我不會走的
1056
01:38:29,060 --> 01:38:31,330
你靠什麼過活?
1057
01:38:31,930 --> 01:38:34,160
還沒到那一步
1058
01:38:36,470 --> 01:38:39,910
也許這樣下去過得會有意義
1059
01:38:44,240 --> 01:38:46,540
跟艾莉談過這些麼?
1060
01:38:47,380 --> 01:38:49,440
她也不想離開?
1061
01:39:09,840 --> 01:39:12,600
我有些話想說 維吉爾
1062
01:39:18,850 --> 01:39:21,750
留在這 我沒法過活
1063
01:39:22,750 --> 01:39:23,840
我知道
1064
01:39:28,420 --> 01:39:32,050
-還有就是 -她遲早會離開我
1065
01:39:34,590 --> 01:39:35,930
沒錯
1066
01:39:37,000 --> 01:39:41,370
-你也看到她怎麼對靈 謝爾頓 -我不會離開她
1067
01:39:54,310 --> 01:39:55,840
好吧
1068
01:40:00,820 --> 01:40:02,220
好吧
1069
01:42:38,080 --> 01:42:41,910
我幾年前在特雷斯·彼德拉斯殺了個人
1070
01:42:43,850 --> 01:42:46,610
唯一一次違法殺人
1071
01:43:21,020 --> 01:43:23,110
我要走了
1072
01:43:36,740 --> 01:43:39,200
要加咖啡麼 雷恩斯先生?
1073
01:43:40,540 --> 01:43:43,370
-還要點什麼? -不用了 謝謝
1074
01:43:53,550 --> 01:43:55,680
布拉格需要的時候 把這個給他
1075
01:43:55,860 --> 01:43:58,620
-埃弗裡特 -照做就是了
1076
01:43:58,790 --> 01:43:59,850
全是長音
1077
01:44:00,030 --> 01:44:01,690
-對 -是麼?
1078
01:44:04,730 --> 01:44:06,260
埃弗裡特
1079
01:44:08,900 --> 01:44:10,890
你他媽的想幹嘛?
1080
01:44:11,470 --> 01:44:15,270
你個騙子 小人 狗東西
1081
01:44:16,640 --> 01:44:18,440
什麼?
1082
01:44:19,480 --> 01:44:21,380
怎麼回事?
1083
01:44:21,550 --> 01:44:23,310
我在街上等你
1084
01:44:23,480 --> 01:44:26,880
你是副警長 你不能找我單挑
1085
01:44:27,450 --> 01:44:29,320
瓦利斯 那有槍
1086
01:44:29,490 --> 01:44:32,980
我現在出去等著 如果你不來 我就進來殺了你
1087
01:44:37,730 --> 01:44:41,330
你以為沒有科爾的幫助你能打敗我?
1088
01:45:00,690 --> 01:45:02,180
埃弗裡特
1089
01:45:02,820 --> 01:45:04,920
維吉爾 你別管
1090
01:45:05,090 --> 01:45:07,560
等一下 這是怎麼回事?
1091
01:45:08,760 --> 01:45:11,130
我要求你為我做過什麼嗎?
1092
01:45:13,000 --> 01:45:14,190
但現在我求你
1093
01:45:16,300 --> 01:45:18,530
別插手
1094
01:45:27,010 --> 01:45:28,810
就一次 維吉爾
1095
01:45:29,720 --> 01:45:31,480
一個小忙
1096
01:47:41,280 --> 01:47:44,110
我想我輓救了維吉爾的執法者工作…
1097
01:47:45,250 --> 01:47:48,150
…同時也讓艾莉回到了他身邊
1098
01:47:48,420 --> 01:47:51,450
至少是在可預見的未來裡
1099
01:47:52,460 --> 01:47:53,860
而不可預見的未來…
1100
01:47:54,760 --> 01:47:58,460
…則正在前方等著我
1101
01:48:00,430 --> 01:48:05,530
我朝著太陽落下的方向 以輕鬆的腳步向西去
1102
01:48:06,010 --> 01:48:08,270
這將會是一段很長的旅程…
1103
01:48:08,440 --> 01:48:11,170
…沒必要太趕了
77114