All language subtitles for 2007_3.10 to Yuma_Russell Crowe-Chi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,350 --> 00:00:58,016 片名:決戰3:10 2 00:01:19,210 --> 00:01:21,235 〝亡命大盜〞 3 00:01:38,896 --> 00:01:40,625 丹 4 00:01:44,469 --> 00:01:46,733 大概只是風聲吧 5 00:01:48,306 --> 00:01:50,934 快,破門! 6 00:01:56,013 --> 00:01:57,708 不! 7 00:02:00,952 --> 00:02:01,986 住手! 8 00:02:01,986 --> 00:02:04,181 拜託!不要! 9 00:02:05,823 --> 00:02:07,984 塔克!快走 10 00:02:10,461 --> 00:02:12,163 再給你一星期,艾文 11 00:02:12,163 --> 00:02:14,256 不然連房子都燒 12 00:02:17,235 --> 00:02:18,566 威廉! 13 00:02:19,570 --> 00:02:21,060 過來!威廉! 14 00:02:24,876 --> 00:02:26,707 出來! 15 00:02:30,248 --> 00:02:32,045 威廉! 16 00:02:39,757 --> 00:02:42,590 威廉! 17 00:02:43,828 --> 00:02:45,763 該死!快放下! 18 00:02:45,763 --> 00:02:46,197 過來 19 00:02:46,197 --> 00:02:46,864 別攔我 20 00:02:46,864 --> 00:02:47,665 別管它們 21 00:02:47,665 --> 00:02:49,155 放開我 22 00:02:53,237 --> 00:02:55,296 這是我們僅剩的飼料 23 00:03:14,158 --> 00:03:16,183 交給我處置 24 00:03:20,064 --> 00:03:22,055 你沒這個膽! 25 00:03:53,798 --> 00:03:56,164 畜牲已經安頓好了 26 00:03:56,367 --> 00:03:58,426 你先去梳洗 27 00:04:08,713 --> 00:04:10,772 你騙我,丹 28 00:04:13,084 --> 00:04:15,319 你說你繳了地租給賀藍 29 00:04:15,319 --> 00:04:17,855 是繳了...一些 30 00:04:17,855 --> 00:04:20,524 你以為我們拿什麼買糧食? 31 00:04:20,524 --> 00:04:24,221 三個月的飲水、馬克買藥的錢? 32 00:04:24,862 --> 00:04:27,888 付錢也得看輕重緩急 33 00:04:28,332 --> 00:04:31,035 我們總該一起商量 34 00:04:31,035 --> 00:04:33,629 會有差嗎? 35 00:04:36,941 --> 00:04:40,611 艾莉絲,我們無法讓降甘霖 36 00:04:40,611 --> 00:04:43,814 也無法把旱地變成良田 37 00:04:43,814 --> 00:04:48,012 但也不能讓賀藍把地賣去築鐵路 38 00:04:51,155 --> 00:04:54,818 可惜軍醫沒把我的腿多鋸一些 39 00:04:55,326 --> 00:04:59,160 聽說現在撫恤金是論斤計價 40 00:05:01,165 --> 00:05:03,234 別用那種眼神看我 41 00:05:03,234 --> 00:05:05,670 你會去報警嗎? 42 00:05:05,670 --> 00:05:07,438 報警有個鳥用 43 00:05:07,438 --> 00:05:08,706 威廉 44 00:05:08,706 --> 00:05:10,641 首先,馬克 45 00:05:10,641 --> 00:05:13,711 我先帶你們去把牛隻找回 46 00:05:13,711 --> 00:05:14,679 然後我就進城 47 00:05:14,679 --> 00:05:15,913 去幹嘛? 48 00:05:15,913 --> 00:05:19,083 我要去向賀藍討回公道 49 00:05:19,083 --> 00:05:21,352 我要叫他... 50 00:05:21,352 --> 00:05:24,150 賠我們一間新的穀倉 51 00:05:24,355 --> 00:05:27,813 或許直接殺他較快,就像哥說的 52 00:05:56,787 --> 00:05:59,654 老大,驛馬車正駛往巴士比 53 00:06:00,124 --> 00:06:04,462 鐵皮車身,便衣衛坐鎮,佩帶雙鎗 54 00:06:04,462 --> 00:06:06,430 加一挺格林機鎗 55 00:06:54,445 --> 00:06:57,278 應該讓我搶救那些存糧的 56 00:07:00,484 --> 00:07:02,887 你想當了它? 57 00:07:02,887 --> 00:07:05,556 威廉,總有一天... 58 00:07:05,556 --> 00:07:08,426 若你走到這地步,就會明白 59 00:07:08,426 --> 00:07:11,295 我絕不會步你的後塵 60 00:07:11,295 --> 00:07:13,354 這裡有蹄印 61 00:08:27,271 --> 00:08:28,863 大夥上陣 62 00:08:30,441 --> 00:08:31,976 快!上陣了 63 00:08:31,976 --> 00:08:33,500 我射中了 64 00:09:03,741 --> 00:09:05,504 轉動槍身 65 00:09:06,343 --> 00:09:07,867 我瞄準了 66 00:09:39,977 --> 00:09:42,605 快上去,我們快逃 67 00:09:48,686 --> 00:09:49,948 轉身 68 00:09:59,063 --> 00:10:02,191 馬克,別動 69 00:10:20,384 --> 00:10:21,715 身子低下,快! 70 00:10:44,208 --> 00:10:46,403 跑啊!快馬加鞭! 71 00:10:56,820 --> 00:10:59,914 停下來!停下來! 72 00:11:55,913 --> 00:11:57,813 早安!便衣衛 73 00:11:59,450 --> 00:12:01,618 我叫查理王子 74 00:12:01,618 --> 00:12:04,018 你應該聽過我 75 00:12:06,457 --> 00:12:10,294 我聽過一個醜斃的妓女 76 00:12:10,294 --> 00:12:12,660 叫做查理公主 77 00:12:13,464 --> 00:12:15,295 是妳嗎,姑娘? 78 00:12:20,404 --> 00:12:22,239 我恨死了便衣衛 79 00:12:22,239 --> 00:12:24,537 拜倫麥克略 80 00:12:25,609 --> 00:12:28,510 你頭髮何時變白了? 81 00:12:29,079 --> 00:12:32,173 班韋德,你去死吧 82 00:12:34,885 --> 00:12:36,620 瞧你的陣仗 83 00:12:36,620 --> 00:12:39,453 真是大手筆喔,拜倫 84 00:12:40,791 --> 00:12:41,959 我得說 85 00:12:41,959 --> 00:12:45,019 乖乖就範也許還不必破費 86 00:12:50,434 --> 00:12:55,030 要殺要剮,悉聽尊便 87 00:12:56,907 --> 00:13:00,843 你這樣子,我怎麼殺? 88 00:13:02,813 --> 00:13:06,180 別費唇舌,你不殺我 89 00:13:07,818 --> 00:13:10,116 我會找你算帳 90 00:13:10,921 --> 00:13:13,412 那就別讓我失望 91 00:13:14,658 --> 00:13:16,250 點著火了 92 00:14:26,230 --> 00:14:30,064 再給我多一點,塞進來 93 00:14:33,270 --> 00:14:34,738 把錢放下! 94 00:14:34,738 --> 00:14:36,640 你們退後 95 00:14:36,640 --> 00:14:39,543 你們全給我退後,不然他死定了 96 00:14:39,543 --> 00:14:41,670 別耍笨了,兄弟 97 00:14:51,154 --> 00:14:52,553 靠! 98 00:14:58,362 --> 00:15:00,523 好快的槍 99 00:15:10,307 --> 00:15:12,002 好了!湯米 100 00:15:12,776 --> 00:15:18,112 看來馬車裡還有便衣衛沒死 101 00:15:19,650 --> 00:15:22,552 我知道查理有教過你們... 102 00:15:22,552 --> 00:15:25,749 我們只有幾條幫規 103 00:15:26,256 --> 00:15:29,316 這是差點害死大家的下場 104 00:15:35,966 --> 00:15:37,868 馬克,看這邊! 105 00:15:37,868 --> 00:15:39,937 繼續看我,輕聲回來! 106 00:15:39,937 --> 00:15:42,673 威廉,看這邊! 107 00:15:42,673 --> 00:15:44,708 回來,天殺的! 108 00:15:44,708 --> 00:15:46,676 威廉,看這裡 109 00:16:08,732 --> 00:16:10,461 早安 110 00:16:12,502 --> 00:16:14,493 這些是我的牛 111 00:16:14,771 --> 00:16:17,171 我要趕牠們回去 112 00:16:19,376 --> 00:16:22,675 小心點,你在和班韋德說話 113 00:16:26,950 --> 00:16:29,553 我要趕牠們回家 114 00:16:29,553 --> 00:16:31,919 牠們是我僅有的牛隻 115 00:16:33,123 --> 00:16:35,492 我不要你的牛 116 00:16:35,492 --> 00:16:38,120 但我要你的馬 117 00:16:38,662 --> 00:16:41,431 這樣你哪裡也去不了 118 00:16:41,431 --> 00:16:43,365 傻瓜 119 00:17:14,731 --> 00:17:18,223 你會在往巴士比路上找回牠們 120 00:17:31,948 --> 00:17:35,986 他們可能只是遲到,巴特菲先生 121 00:17:35,986 --> 00:17:38,121 便衣衛絕不遲到 122 00:17:38,121 --> 00:17:41,181 所以一天要付他們18塊大洋 123 00:18:43,854 --> 00:18:45,055 扶我一把 124 00:18:45,055 --> 00:18:46,790 你傷的不輕,要叫醫生... 125 00:18:46,790 --> 00:18:49,122 叫你扶我起來就好! 126 00:19:01,071 --> 00:19:02,539 馬克!威廉! 127 00:19:02,539 --> 00:19:04,473 撿些木板過來 128 00:19:27,898 --> 00:19:29,966 有何貴幹? 129 00:19:29,966 --> 00:19:33,069 恐怕有輛驛馬車被搶了 130 00:19:33,069 --> 00:19:35,272 就在十哩之外的峽谷 131 00:19:35,272 --> 00:19:36,933 該死 132 00:19:37,507 --> 00:19:39,743 是班韋德幹的 133 00:19:39,743 --> 00:19:41,178 你怎麼知道是他 134 00:19:41,178 --> 00:19:43,713 他已犯了21起搶案,警長 135 00:19:43,713 --> 00:19:46,550 我看見墨西哥神槍手和阿帕奇人 136 00:19:46,550 --> 00:19:47,450 可惡 137 00:19:47,450 --> 00:19:48,585 我還知道... 138 00:19:48,585 --> 00:19:50,153 老天!你看到〝上帝之手〞嗎? 139 00:19:50,153 --> 00:19:51,221 那是啥? 140 00:19:51,221 --> 00:19:52,255 他的手槍 141 00:19:52,255 --> 00:19:54,723 你怎麼不出手制止? 142 00:19:55,625 --> 00:19:58,695 他們全副武裝,先生 143 00:19:58,695 --> 00:20:00,664 而且是真槍實彈 144 00:20:00,664 --> 00:20:03,656 我們走,別在這浪費時間 145 00:20:15,245 --> 00:20:17,611 你是打哪來的? 146 00:20:21,918 --> 00:20:26,548 我被僱從墨西哥趕牛來此地 147 00:20:28,525 --> 00:20:30,652 我們走吧 148 00:20:44,874 --> 00:20:47,866 鐵路局的人好像出事了 149 00:21:39,029 --> 00:21:43,125 小姐,給我的朋友們威士忌 150 00:21:46,670 --> 00:21:48,204 滾!打烊了 151 00:21:48,204 --> 00:21:49,535 真早! 152 00:22:14,097 --> 00:22:17,157 敬失去的四位弟兄 153 00:22:18,501 --> 00:22:20,765 和我們的老大 154 00:22:21,738 --> 00:22:25,640 與今天和我們永別的湯米 155 00:22:25,975 --> 00:22:27,738 真是背 156 00:22:28,044 --> 00:22:30,569 聖經箴言第13-3 157 00:22:31,981 --> 00:22:35,618 〝謹守口的,得保生命 158 00:22:35,618 --> 00:22:38,621 大張嘴的,必致敗亡〞 159 00:22:38,621 --> 00:22:40,090 阿門 160 00:22:40,090 --> 00:22:43,860 湯米弱,湯米笨 161 00:22:43,860 --> 00:22:46,328 湯米死翹翹了 162 00:22:48,498 --> 00:22:50,295 我回敬你 163 00:22:56,072 --> 00:22:57,699 蘇德蘭 164 00:22:58,675 --> 00:23:00,199 喬詹森 165 00:23:04,614 --> 00:23:06,104 坎波 166 00:23:08,952 --> 00:23:10,419 傑克森 167 00:23:12,422 --> 00:23:13,821 金特 168 00:23:31,875 --> 00:23:33,276 警長並不笨 169 00:23:33,276 --> 00:23:35,608 很快會回來的 170 00:23:38,715 --> 00:23:41,411 他們一定打算越境 171 00:23:41,684 --> 00:23:43,845 我不會走遠 172 00:23:44,854 --> 00:23:46,879 我在這等著你 173 00:23:47,323 --> 00:23:49,052 好吧!查理 174 00:24:02,372 --> 00:24:04,932 我好像在哪裡見過妳 175 00:24:05,909 --> 00:24:07,570 是嗎? 176 00:24:11,514 --> 00:24:15,314 妳曾在里維鎮替愛爾蘭佬做事? 177 00:24:17,353 --> 00:24:19,253 我在那駐唱 178 00:24:21,324 --> 00:24:25,124 那是我最燦爛的歲月 179 00:24:26,296 --> 00:24:28,594 為何不幹了? 180 00:24:29,299 --> 00:24:31,401 我開始咳嗽 181 00:24:31,401 --> 00:24:34,928 醫生叫我搬到乾燥環境 182 00:24:39,709 --> 00:24:43,270 妳知道我曾在那灑下大筆鈔票 183 00:24:44,781 --> 00:24:46,976 妳記得有個女孩 184 00:24:47,784 --> 00:24:49,877 名字叫小薇的嗎 185 00:24:52,489 --> 00:24:55,549 沒人忘得了小薇 186 00:25:02,298 --> 00:25:04,357 妳太清瘦了 187 00:25:09,439 --> 00:25:12,101 我有自知之明 188 00:25:12,308 --> 00:25:14,401 那無所謂 189 00:25:16,646 --> 00:25:19,274 我不在乎太瘦女孩 190 00:25:20,250 --> 00:25:23,651 只要她們有綠眼珠 191 00:25:25,688 --> 00:25:28,486 妳有一對綠眼珠吧? 192 00:25:39,636 --> 00:25:41,804 沒關係 193 00:25:41,804 --> 00:25:43,795 不一定要綠色 194 00:25:54,050 --> 00:25:56,252 他們是騙人的嗎? 195 00:25:56,252 --> 00:25:58,621 會不會偷走我們的馬? 196 00:25:58,621 --> 00:26:00,089 他們不會要我們的爛馬 197 00:26:00,089 --> 00:26:02,023 嘴巴乾淨點 198 00:26:14,470 --> 00:26:16,673 我帶他進城 199 00:26:16,673 --> 00:26:19,301 你們幫我趕牛 200 00:26:19,776 --> 00:26:22,845 別太操牠們,不能再有牛倒下 201 00:26:22,845 --> 00:26:26,679 先生,我們要把你抬上馬背 202 00:26:27,383 --> 00:26:29,510 有騎兵隊 203 00:26:34,324 --> 00:26:36,189 照我的話作 204 00:26:41,898 --> 00:26:44,233 他是押運驛馬車的人嗎? 205 00:26:44,233 --> 00:26:45,568 他是唯的活口 206 00:26:45,568 --> 00:26:47,937 麥先生,你聽的見嗎? 207 00:26:47,937 --> 00:26:49,138 是班韋德幹的 208 00:26:49,138 --> 00:26:52,709 麥先生,你聽的見嗎? 209 00:26:52,709 --> 00:26:54,911 這老頭需要送醫了 210 00:26:54,911 --> 00:26:57,780 你看見他朝哪跑了? 211 00:26:57,780 --> 00:27:00,510 很像是往巴士比 212 00:27:50,033 --> 00:27:55,665 你知道,過墨西哥邊境有個小鎮 213 00:27:56,572 --> 00:27:59,939 河岸邊的迷你小鎮 214 00:28:01,744 --> 00:28:05,475 但人們願花大錢聽白人女孩唱歌 215 00:28:07,216 --> 00:28:08,551 是喔... 216 00:28:08,551 --> 00:28:12,988 想像我和班韋德連袂南下? 217 00:28:14,657 --> 00:28:17,683 我在墨西哥沒被通緝 218 00:28:19,395 --> 00:28:22,489 咱們一起跳窗私奔吧 219 00:28:26,502 --> 00:28:28,629 你瘋了 220 00:28:33,342 --> 00:28:34,377 你是醫生嗎? 221 00:28:34,377 --> 00:28:35,278 算是 222 00:28:35,278 --> 00:28:36,813 驛馬車遭劫 223 00:28:36,813 --> 00:28:38,872 抬他上桌 224 00:28:47,290 --> 00:28:48,291 他叫什麼? 225 00:28:48,291 --> 00:28:49,625 拜倫麥克略 226 00:28:49,625 --> 00:28:53,026 他是便衣衛的償金獵人 227 00:29:00,603 --> 00:29:03,470 麥克略先生,你失血過多 228 00:29:09,245 --> 00:29:10,513 子彈還卡在裡面 229 00:29:10,513 --> 00:29:12,606 那夾出來 230 00:29:22,358 --> 00:29:27,396 好,接下來你會痛得像龜孫子 231 00:29:27,396 --> 00:29:30,092 又不是第一次中槍 232 00:29:30,433 --> 00:29:32,333 抓緊他 233 00:29:35,304 --> 00:29:37,204 別碰我 234 00:29:40,910 --> 00:29:42,400 好了 235 00:30:15,511 --> 00:30:19,582 你他媽是哪門子的大夫? 236 00:30:19,582 --> 00:30:23,245 很高興終於能和病患說話 237 00:30:24,053 --> 00:30:26,283 有什麼風吹草動嗎? 238 00:30:29,892 --> 00:30:32,554 是韋德的馬 239 00:30:33,796 --> 00:30:36,697 你們搜後面,我們堵前面 240 00:30:50,780 --> 00:30:53,806 他們到底在堵誰? 241 00:30:54,951 --> 00:30:59,217 班韋德,他搶了運鈔驛車 242 00:31:00,957 --> 00:31:02,158 我想和您談談 243 00:31:02,158 --> 00:31:05,025 班韋德來巴士比了! 244 00:31:05,428 --> 00:31:07,196 我們該走了 245 00:31:07,196 --> 00:31:08,731 賀藍先生 246 00:31:08,731 --> 00:31:10,166 塔克,去大廳等著 247 00:31:10,166 --> 00:31:12,235 你無權這麼做! 248 00:31:12,235 --> 00:31:14,170 你聽到沒? 249 00:31:14,170 --> 00:31:15,204 那是我的土地 250 00:31:15,204 --> 00:31:17,240 下禮拜就不是了 251 00:31:17,240 --> 00:31:19,775 我借你錢,有權討債 252 00:31:19,775 --> 00:31:23,212 你攔蓄溪水,先斷我水源 253 00:31:23,212 --> 00:31:24,611 你還有臉說 254 00:31:26,082 --> 00:31:29,886 溪水明明就是先流到我家 255 00:31:29,886 --> 00:31:32,588 我愛怎麼用隨我 256 00:31:32,588 --> 00:31:34,886 你趕快回家打包吧 257 00:31:37,126 --> 00:31:39,924 可以寬限到明春嗎? 258 00:31:44,000 --> 00:31:46,468 到時我就轉運了 259 00:31:48,137 --> 00:31:52,039 人就是不見棺材不掉淚 260 00:31:53,276 --> 00:31:55,608 鐵路修築過來 261 00:31:56,612 --> 00:31:59,581 你家的地可值錢了 262 00:32:36,252 --> 00:32:38,447 賀藍! 263 00:32:49,765 --> 00:32:52,461 你臉臭的像大便 264 00:32:52,935 --> 00:32:55,426 是想驚動牛鬼蛇神嗎? 265 00:32:55,738 --> 00:32:57,840 要來杯酒嗎? 266 00:32:57,840 --> 00:32:58,908 不,謝了! 267 00:32:58,908 --> 00:33:01,010 馬還你了吧? 268 00:33:01,010 --> 00:33:02,807 牛還好嗎? 269 00:33:04,447 --> 00:33:07,016 我的馬牽了 270 00:33:07,016 --> 00:33:09,485 但你害死我兩頭牛 271 00:33:09,485 --> 00:33:12,386 牠們死的很有〝價值〞 272 00:33:14,790 --> 00:33:16,792 你知道嗎? 273 00:33:16,792 --> 00:33:21,752 你的牛不值兩個錢 274 00:33:23,833 --> 00:33:25,801 我教你個辦法 275 00:33:26,635 --> 00:33:29,035 來彌補損失 276 00:33:32,008 --> 00:33:34,510 你一日工錢多少? 277 00:33:34,510 --> 00:33:35,277 兩塊大洋 278 00:33:35,277 --> 00:33:38,940 那你半天就掙兩塊大洋了 279 00:33:43,819 --> 00:33:46,982 你也佔了我兩個孩子的工時 280 00:33:50,960 --> 00:33:53,394 那倒是 281 00:34:02,171 --> 00:34:05,732 丹,還有要順便勒索的嗎? 282 00:34:08,444 --> 00:34:11,311 再給我五塊大洋 283 00:34:12,681 --> 00:34:14,417 是為什麼? 284 00:34:14,417 --> 00:34:17,181 給我收驚 285 00:34:18,087 --> 00:34:20,523 手舉,班韋德 286 00:34:20,523 --> 00:34:22,081 老大! 287 00:34:22,324 --> 00:34:24,849 老大! 288 00:34:27,663 --> 00:34:29,432 手伸出來,韋德 289 00:34:29,432 --> 00:34:31,534 塔克,卸下他的槍 290 00:34:31,534 --> 00:34:33,229 給我拿來 291 00:34:34,336 --> 00:34:37,237 班韋德... 292 00:34:39,008 --> 00:34:41,636 在巴士比落網了 293 00:34:41,877 --> 00:34:45,540 小心點,那把槍受了詛咒 294 00:34:48,517 --> 00:34:49,452 你盡量笑吧 295 00:34:49,452 --> 00:34:51,987 考利,去把馬車叫來 296 00:34:51,987 --> 00:34:54,857 確定槍枝都上膛了 297 00:34:54,857 --> 00:34:56,725 咱們辦公室前集合 298 00:34:56,725 --> 00:34:58,394 想辦法把他弄離這 299 00:34:58,394 --> 00:34:59,895 當然 300 00:34:59,895 --> 00:35:02,455 我們應該立即把他槍斃 301 00:35:03,599 --> 00:35:04,800 子彈穿腦 302 00:35:04,800 --> 00:35:06,936 那樣做的話 303 00:35:06,936 --> 00:35:11,202 明天一早這裡就血流成河了 304 00:35:17,179 --> 00:35:20,546 22件搶案 305 00:35:21,016 --> 00:35:24,553 逾40萬大洋被劫 306 00:35:24,553 --> 00:35:26,822 無數社會成本 307 00:35:26,822 --> 00:35:28,390 南太平洋鐵路公司... 308 00:35:28,390 --> 00:35:32,294 定會要班韋德認罪 309 00:35:32,294 --> 00:35:35,865 當眾吊死 310 00:35:35,865 --> 00:35:38,367 以儆效尤 311 00:35:38,367 --> 00:35:41,003 我們會不惜代價 312 00:35:41,003 --> 00:35:43,739 瞧,他沒種說我殺多少人 313 00:35:43,739 --> 00:35:45,774 我還需要三名幫手 314 00:35:45,774 --> 00:35:47,176 塔克算一位 315 00:35:47,176 --> 00:35:48,244 太好了 316 00:35:48,244 --> 00:35:50,412 我也加入,只差一名 317 00:35:50,412 --> 00:35:52,715 你受傷了,麥克略先生 318 00:35:52,715 --> 00:35:55,784 我能活著進來,就能活著出去 319 00:35:55,784 --> 00:35:57,853 那波特醫生得陪他去 320 00:35:57,853 --> 00:35:59,411 什麼? 321 00:36:00,723 --> 00:36:02,658 醫生連槍都拿不穩 322 00:36:02,658 --> 00:36:05,494 我曾是軍團的神射手 323 00:36:05,494 --> 00:36:07,189 算我一份 324 00:36:09,598 --> 00:36:12,192 只要付我兩百大洋 325 00:36:13,536 --> 00:36:16,334 你是南軍還北軍? 326 00:36:16,872 --> 00:36:18,774 北軍 327 00:36:18,774 --> 00:36:20,743 我們雖是〝南〞太平洋鐵路公司 328 00:36:20,743 --> 00:36:22,244 但隸屬芝加哥 329 00:36:22,244 --> 00:36:25,247 好,就兩百大洋 330 00:36:25,247 --> 00:36:27,272 咱麼走吧 331 00:36:38,093 --> 00:36:38,794 感謝 332 00:36:38,794 --> 00:36:40,625 任務達成再謝 333 00:37:17,800 --> 00:37:19,927 放火燒了這個村子 334 00:37:24,607 --> 00:37:25,808 警長,讓我射下他 335 00:37:25,808 --> 00:37:27,799 醫生,肯恩跌落馬了 336 00:37:29,778 --> 00:37:30,972 擊斃他 337 00:37:32,748 --> 00:37:33,840 放輕鬆 338 00:37:36,552 --> 00:37:38,144 上車 339 00:37:50,099 --> 00:37:51,930 該死 340 00:37:52,234 --> 00:37:54,503 艾文,考利,塔克 341 00:37:54,503 --> 00:37:57,806 你們先到艾文家 342 00:37:57,806 --> 00:37:59,740 我們回頭見 343 00:38:15,924 --> 00:38:18,360 他要待多久? 344 00:38:18,360 --> 00:38:19,884 一小時 345 00:38:20,362 --> 00:38:23,195 好讓他黨羽中計 346 00:38:52,194 --> 00:38:53,562 來人啊 347 00:38:53,562 --> 00:38:57,089 艾文,幫個忙 348 00:39:05,474 --> 00:39:09,934 你太太在燒什麼菜這麼香 349 00:39:27,363 --> 00:39:28,853 下車吧 350 00:39:31,633 --> 00:39:33,692 警長,駕車技術真好 351 00:39:47,583 --> 00:39:50,177 在這小鎮還是別賭錢好 352 00:39:51,286 --> 00:39:52,981 警長 353 00:39:53,422 --> 00:39:54,823 下口令吧 354 00:39:54,823 --> 00:39:57,593 一、二、三 355 00:39:57,593 --> 00:39:59,151 推! 356 00:40:16,812 --> 00:40:18,279 祝你好運 357 00:40:18,847 --> 00:40:20,649 你回程會來巡邏我家吧? 358 00:40:20,649 --> 00:40:22,810 是第一要務,走吧! 359 00:40:47,309 --> 00:40:48,833 女士 360 00:40:51,380 --> 00:40:54,645 拜倫,見到你真意外 361 00:40:56,351 --> 00:40:59,047 萬一中途劫囚怎麼辦? 362 00:41:00,189 --> 00:41:02,191 妳也看見那幫人的德性 363 00:41:02,191 --> 00:41:03,759 一群烏合之眾 364 00:41:03,759 --> 00:41:07,196 警長車程快,凌晨會抵要塞 365 00:41:07,196 --> 00:41:10,791 那幫人拿第六鐵騎隊沒輒 366 00:41:25,481 --> 00:41:28,382 這和你有關嗎? 367 00:41:30,486 --> 00:41:33,046 你好自為之吧 368 00:41:35,691 --> 00:41:38,251 我只是聽命行事,醫生 369 00:41:41,897 --> 00:41:43,489 謝了,孩子 370 00:42:02,551 --> 00:42:04,849 我們要先禱告 371 00:42:05,087 --> 00:42:07,256 別對客人作無禮要求 372 00:42:07,256 --> 00:42:10,158 我們該為殺人犯祝禱嗎? 373 00:42:10,158 --> 00:42:11,860 神的恩典一視同仁 374 00:42:11,860 --> 00:42:13,161 那何不說? 375 00:42:13,161 --> 00:42:14,663 馬克 376 00:42:14,663 --> 00:42:17,154 我倒想聽看看 377 00:42:22,404 --> 00:42:24,172 神啊,我們的天父 378 00:42:24,172 --> 00:42:26,074 感謝您的愛與恩典 379 00:42:26,074 --> 00:42:29,111 請您賜福今晚的食物 380 00:42:29,111 --> 00:42:32,814 願您賜福我們眾人,阿門 381 00:42:32,814 --> 00:42:34,008 阿門 382 00:42:34,850 --> 00:42:36,647 阿門 383 00:42:36,852 --> 00:42:39,488 其實我爸爸能射死你 384 00:42:39,488 --> 00:42:42,582 他能射死50碼外的野兔 385 00:42:43,492 --> 00:42:47,963 射殺動物和人是不同的,孩子 386 00:42:47,963 --> 00:42:49,555 是不同 387 00:42:51,266 --> 00:42:53,393 但我不太瞭 388 00:42:54,570 --> 00:42:55,938 這應該請教拜倫意見 389 00:42:55,938 --> 00:42:59,965 拜倫他殺人如麻 390 00:43:00,142 --> 00:43:03,912 男女老少黑人紅番都殺 391 00:43:03,912 --> 00:43:07,348 他們都是死有餘辜 392 00:43:08,650 --> 00:43:13,349 〝人所行的,自己眼中都視為正〞 393 00:43:14,256 --> 00:43:17,089 〝惟有耶和華衡量人心〞 394 00:43:18,594 --> 00:43:21,062 聖經箴言第21章 395 00:43:35,944 --> 00:43:38,378 丹... 396 00:43:43,218 --> 00:43:46,153 你一緊張就狂吃嗎?巴特菲 397 00:43:47,356 --> 00:43:52,194 丹,你人真好,感激不盡 398 00:43:52,194 --> 00:43:54,253 可以為我切嗎? 399 00:43:54,997 --> 00:43:58,533 肥肉能切掉嗎?我不想太油膩 400 00:43:58,533 --> 00:44:00,364 切掉就好 401 00:44:02,170 --> 00:44:07,631 還有軟骨,我不喜歡那口感 402 00:44:13,315 --> 00:44:15,951 容我問你為何瘸條腿嗎? 403 00:44:15,951 --> 00:44:18,681 別理他,艾文 404 00:44:22,424 --> 00:44:24,756 你在哪裡從軍? 405 00:44:26,461 --> 00:44:30,795 麻塞諸塞州,神槍隊二連 406 00:44:35,070 --> 00:44:38,840 我爸爸在防衛華盛頓特區 407 00:44:38,840 --> 00:44:40,442 哦,是這樣嗎? 408 00:44:40,442 --> 00:44:44,780 丹,告訴我你腿的故事好嗎? 409 00:44:44,780 --> 00:44:50,343 中彈、鋸掉、還是被紅番偷走 410 00:45:01,163 --> 00:45:03,427 草叢裡有東西 411 00:45:12,307 --> 00:45:14,298 連個鬼影也沒 412 00:45:16,545 --> 00:45:18,346 醫生,你看見了嗎? 413 00:45:18,346 --> 00:45:21,679 我看見有東西在田埂裡竄 414 00:45:22,317 --> 00:45:23,585 萬一他們已經劫囚了? 415 00:45:23,585 --> 00:45:26,321 他們發現車裡不是韋德? 416 00:45:26,321 --> 00:45:28,516 我們日落前離開 417 00:45:30,659 --> 00:45:33,321 妳到過舊金山嗎? 418 00:45:35,464 --> 00:45:39,195 我們還是不要交談比較好 419 00:45:40,402 --> 00:45:43,200 所以妳從沒去過舊金山? 420 00:45:43,872 --> 00:45:45,567 沒有 421 00:45:48,910 --> 00:45:50,679 那邊我認識一個女孩 422 00:45:50,679 --> 00:45:53,147 她是船長的女兒 423 00:45:53,515 --> 00:45:56,643 有對水汪汪綠色眼睛 424 00:45:57,853 --> 00:46:00,617 我見過最美的 425 00:46:06,394 --> 00:46:08,385 就像妳的一樣 426 00:46:12,134 --> 00:46:16,238 當你仔細注視時,眼睛還會變色 427 00:46:16,238 --> 00:46:19,002 就如同大海般深邃 428 00:46:27,349 --> 00:46:30,079 妳說妳叫什麼名字來著? 429 00:46:30,519 --> 00:46:32,248 艾莉絲? 430 00:46:36,691 --> 00:46:38,249 艾莉絲 431 00:46:45,133 --> 00:46:48,403 幫幫忙,他比洪水猛獸還恐怖 432 00:46:48,403 --> 00:46:50,505 他和我想像的不一樣 433 00:46:50,505 --> 00:46:52,240 他很危險 434 00:46:52,240 --> 00:46:54,743 危險是他的全部 435 00:46:54,743 --> 00:46:57,678 我不希望妳和孩子扯上 436 00:46:59,548 --> 00:47:02,150 現在還來得及退出 437 00:47:02,150 --> 00:47:04,710 沒人會看扁你 438 00:47:05,787 --> 00:47:08,153 沒人能看扁我 439 00:47:10,659 --> 00:47:14,930 六個月後,一切都會好轉 440 00:47:14,930 --> 00:47:17,265 牛兒吃飽飽 441 00:47:17,265 --> 00:47:21,224 甚至看見火車駛來 442 00:47:22,304 --> 00:47:24,204 日子多美好 443 00:47:25,540 --> 00:47:26,875 要是我不去... 444 00:47:26,875 --> 00:47:31,835 咱們連六天都捱不過 445 00:47:35,283 --> 00:47:39,515 抱歉,麥克略說五分鐘後出發 446 00:47:50,732 --> 00:47:53,599 妳認為我搞不定他? 447 00:47:54,803 --> 00:47:57,294 他殺人不眨眼,丹 448 00:47:58,173 --> 00:48:03,167 那更應有人挺身而出伸張正義 449 00:48:07,916 --> 00:48:10,111 我搞不懂你 450 00:48:11,086 --> 00:48:15,352 我不是一人去,對我有點信心吧 451 00:48:16,057 --> 00:48:20,595 班韋德的手下,今晚正蠢蠢欲動 452 00:48:20,595 --> 00:48:24,099 我不去的話,現在就準備捲鋪蓋 453 00:48:24,099 --> 00:48:29,237 四處漂流,無以為繼,我厭倦了 454 00:48:29,237 --> 00:48:31,373 我不想再看見孩子們挨餓受凍 455 00:48:31,373 --> 00:48:33,508 我受夠了他們看我的眼神 456 00:48:33,508 --> 00:48:36,375 我受夠了妳連正眼也不瞧我 457 00:48:36,711 --> 00:48:42,350 三年來,我只靠一條腿挺立著 458 00:48:42,350 --> 00:48:45,478 我祈求上天的憐憫 459 00:48:47,088 --> 00:48:49,682 但祂都沒在聽 460 00:48:50,926 --> 00:48:52,951 艾文 461 00:49:03,605 --> 00:49:08,269 不,這匹馬現在是我的了 462 00:49:12,047 --> 00:49:13,571 過來這邊 463 00:49:15,016 --> 00:49:16,449 來 464 00:49:21,656 --> 00:49:23,458 馬克,別惹麻煩 465 00:49:23,458 --> 00:49:24,159 是的 466 00:49:24,159 --> 00:49:25,387 乖 467 00:49:28,663 --> 00:49:30,498 威廉 468 00:49:30,498 --> 00:49:31,199 我要跟你去 469 00:49:31,199 --> 00:49:32,233 你不行 470 00:49:32,233 --> 00:49:33,635 我幫得上忙 471 00:49:33,635 --> 00:49:35,804 你才十四歲 472 00:49:35,804 --> 00:49:39,641 我比他們都騎得快、射得準 473 00:49:39,641 --> 00:49:41,710 便衣衛負傷、醫生是肉腳 474 00:49:41,710 --> 00:49:43,144 鐵路局的是個米蟲 475 00:49:43,144 --> 00:49:44,579 至於那個混蛋 476 00:49:44,579 --> 00:49:45,814 威廉 477 00:49:45,814 --> 00:49:48,683 我沒空吵,你得留下來顧家 478 00:49:48,683 --> 00:49:51,652 我說了算數 479 00:49:57,359 --> 00:49:59,861 兄弟,我們上哪去? 480 00:49:59,861 --> 00:50:02,097 我們去哪不關你事,韋德 481 00:50:02,097 --> 00:50:04,065 你只是個囚犯 482 00:50:04,065 --> 00:50:07,502 輪不到你說話、輪不到你撒尿 483 00:50:07,502 --> 00:50:12,838 要呼吸除非我批准,瞭嗎? 484 00:50:15,710 --> 00:50:18,079 送你去康坦遜鎮 485 00:50:18,079 --> 00:50:21,549 搭後天3:10到尤瑪鎮的火車 486 00:50:21,549 --> 00:50:23,881 不該告訴他的 487 00:50:24,519 --> 00:50:29,547 放心,若走散了我會找上你們 488 00:50:33,328 --> 00:50:36,097 女士,感謝妳的款待 489 00:50:36,097 --> 00:50:39,430 希望我能將妳先生〝全身而返〞 490 00:51:12,967 --> 00:51:15,804 他說〝全身而返〞是什麼意思? 491 00:51:15,804 --> 00:51:17,272 是說要殺了老爸嗎? 492 00:51:17,272 --> 00:51:19,908 班韋德不用親自動手 493 00:51:19,908 --> 00:51:22,433 手下自會代勞 494 00:51:24,879 --> 00:51:27,814 你們老爸會照顧好自己 495 00:51:42,263 --> 00:51:43,753 噓 496 00:52:14,696 --> 00:52:19,895 艾文,你是被徵召還是志願從軍? 497 00:52:20,068 --> 00:52:21,695 都不是 498 00:52:23,505 --> 00:52:24,706 或許都是 499 00:52:24,706 --> 00:52:26,867 什麼意思? 500 00:52:27,075 --> 00:52:31,880 我志願加入麻塞諸塞州守備隊 501 00:52:31,880 --> 00:52:35,650 到了62年聯邦政府掌權後 502 00:52:35,650 --> 00:52:40,288 再被徵召防禦華盛頓特區 503 00:52:40,288 --> 00:52:42,654 是那時受傷的嗎? 504 00:52:46,427 --> 00:52:49,157 你來湊什麼熱鬧? 505 00:52:49,564 --> 00:52:52,260 你還要養家活口! 506 00:52:52,934 --> 00:52:53,801 你不是執法者! 507 00:52:53,801 --> 00:52:57,505 你不是鐵路局走狗 508 00:52:57,505 --> 00:52:59,405 更不是便衣衛 509 00:53:00,208 --> 00:53:04,577 或許是看不慣你這種人逍遙法外 510 00:53:05,280 --> 00:53:10,411 丹,人各有志,生來各異 511 00:53:11,920 --> 00:53:14,689 至少我活得坦蕩 512 00:53:14,689 --> 00:53:18,026 活得坦蕩卻賺不夠用! 513 00:53:18,026 --> 00:53:21,393 你一定是窮瘋了才接下這工作 514 00:53:23,264 --> 00:53:25,289 睡你的覺 515 00:53:29,103 --> 00:53:31,739 我想債務會是婚姻的重擔 516 00:53:31,739 --> 00:53:33,604 哦,你想? 517 00:53:34,542 --> 00:53:37,170 你懂啥婚姻? 518 00:53:37,245 --> 00:53:40,682 不是人人都會作姦犯科 519 00:53:40,682 --> 00:53:43,184 如果我娶到了像艾莉絲這等嬌妻 520 00:53:43,184 --> 00:53:47,555 我會給她比你能給的更多 521 00:53:47,555 --> 00:53:49,691 我會讓她吃好的穿好的 522 00:53:49,691 --> 00:53:52,592 不會讓她當黃臉婆 523 00:53:54,562 --> 00:53:57,398 我敢打賭她嫁你前美貌如仙 524 00:53:57,398 --> 00:54:01,135 閉上狗嘴!別牽扯她 525 00:54:01,135 --> 00:54:05,440 再說一句,我馬上把你宰了 526 00:54:05,440 --> 00:54:07,340 馬上! 527 00:54:08,042 --> 00:54:10,511 我就愛你這一面,丹 528 00:54:10,511 --> 00:54:12,911 艾文 529 00:54:16,084 --> 00:54:17,915 好 530 00:54:19,687 --> 00:54:22,053 輪我守夜 531 00:54:42,143 --> 00:54:47,515 〝他們等著看我鎯鐺入獄〞 532 00:54:47,515 --> 00:54:54,318 〝把我押到可怕的墓碑鎮〞 533 00:54:54,889 --> 00:55:01,055 〝他們要趁日出前吊死我〞 534 00:55:02,830 --> 00:55:08,359 〝讓我見不到明天的太陽〞 535 00:55:08,736 --> 00:55:12,194 讓我清靜一下,這要求過分嗎? 536 00:55:13,675 --> 00:55:15,677 我想的是... 537 00:55:15,677 --> 00:55:19,875 若不是你,我已在床上睡大覺 538 00:55:20,148 --> 00:55:22,317 既然我必須醒著 539 00:55:22,317 --> 00:55:27,619 你也別想睡! 540 00:55:32,560 --> 00:55:38,396 〝他們要趁日出前吊死我〞 541 00:55:40,568 --> 00:55:46,097 〝讓我見不到見明天的太陽〞 542 00:56:00,388 --> 00:56:02,322 狗娘養的 543 00:56:18,172 --> 00:56:19,901 夠了 544 00:56:23,344 --> 00:56:24,812 夠了 545 00:56:24,812 --> 00:56:26,541 夠了,麥克略 546 00:56:39,160 --> 00:56:41,458 我們必須埋了他 547 00:56:42,230 --> 00:56:48,601 等埋了他,不如把自己也埋進去 548 00:56:51,339 --> 00:56:52,874 我們走 549 00:56:52,874 --> 00:56:54,308 上馬! 550 00:56:54,308 --> 00:56:58,870 〝要趁日出前吊死我〞 551 00:57:04,819 --> 00:57:08,448 〝我見不到明天太陽〞 552 00:58:22,730 --> 00:58:23,831 老大,別慌! 553 00:58:23,831 --> 00:58:25,731 我們來救你出去了 554 00:58:31,005 --> 00:58:32,404 查理 555 00:58:40,781 --> 00:58:42,578 等等 556 00:58:45,286 --> 00:58:46,913 蘇德蘭 557 00:58:51,025 --> 00:58:52,549 傑克森 558 00:58:56,063 --> 00:58:57,655 不! 559 00:59:01,202 --> 00:59:03,568 手下留情 560 00:59:04,038 --> 00:59:07,405 手下留情 561 00:59:09,010 --> 00:59:09,777 他人呢? 562 00:59:09,777 --> 00:59:11,212 開門! 563 00:59:11,212 --> 00:59:13,180 開門!讓我出去 564 00:59:13,180 --> 00:59:14,582 他們把他帶哪去了? 565 00:59:14,582 --> 00:59:16,607 我不知道 566 00:59:20,154 --> 00:59:23,224 你最好說實話 567 00:59:23,224 --> 00:59:26,819 否則將葬身火窟 568 00:59:32,767 --> 00:59:35,336 康坦遜!好了吧? 569 00:59:35,336 --> 00:59:37,238 他們要去康坦遜鎮 570 00:59:37,238 --> 00:59:41,971 把他送上3:10往尤瑪監獄火車 571 00:59:45,112 --> 00:59:47,239 放我出去 572 00:59:49,817 --> 00:59:55,483 康坦遜必須折回80哩遠 573 00:59:55,656 --> 00:59:57,959 馬兒累死也跑不到 574 00:59:57,959 --> 00:59:59,427 那就再買一隻 575 00:59:59,427 --> 01:00:03,130 查理,是他自己失手被捕 576 01:00:03,130 --> 01:00:05,792 一人做事一人當 577 01:00:06,634 --> 01:00:09,904 你認為你來帶隊會更適合? 578 01:00:09,904 --> 01:00:10,893 也許吧 579 01:00:17,044 --> 01:00:20,309 你這忘恩負義的傢伙 580 01:00:26,520 --> 01:00:28,784 快馬加鞭往康坦遜 581 01:00:40,868 --> 01:00:43,166 別說我沒警告你 582 01:00:45,840 --> 01:00:48,308 我知道有條捷徑 583 01:00:48,576 --> 01:00:49,910 捷徑? 584 01:00:49,910 --> 01:00:52,813 穿過那山就直達康坦遜 585 01:00:52,813 --> 01:00:55,316 為何總是放馬後炮? 586 01:00:55,316 --> 01:00:56,817 那是阿帕契的領地 587 01:00:56,817 --> 01:00:58,819 我以為政府有配地給他們 588 01:00:58,819 --> 01:01:00,321 那些是不願離開的一群 589 01:01:00,321 --> 01:01:01,689 我可不走 590 01:01:01,689 --> 01:01:03,624 你想我們繞遠路? 591 01:01:03,624 --> 01:01:04,425 那當然 592 01:01:04,425 --> 01:01:07,019 然後讓你的手下抓到我們? 593 01:01:08,262 --> 01:01:10,231 巴特菲先生 594 01:01:10,231 --> 01:01:14,035 還住在那的阿帕契人好勇鬥狠 595 01:01:14,035 --> 01:01:16,537 他們嗜殺為樂 596 01:01:16,537 --> 01:01:18,937 你們無法硬闖的 597 01:01:21,542 --> 01:01:23,874 我偏要闖看看 598 01:01:51,772 --> 01:01:54,036 有心事啊?丹 599 01:01:55,409 --> 01:01:57,741 你為何殺塔克? 600 01:01:57,945 --> 01:02:01,182 不是我或巴特菲 601 01:02:01,182 --> 01:02:03,946 塔克搶走了我的馬 602 01:02:05,753 --> 01:02:07,421 你喜歡他嗎?丹 603 01:02:07,421 --> 01:02:09,116 不 604 01:02:09,490 --> 01:02:12,425 他告訴我他燒了你家穀倉 605 01:02:13,227 --> 01:02:15,388 他是個渾蛋 606 01:02:16,297 --> 01:02:20,167 但懷恨他和殺他是兩碼事 607 01:02:20,167 --> 01:02:22,403 你的道德感在作祟,丹 608 01:02:22,403 --> 01:02:25,339 那不是我喜歡你的一面 609 01:02:25,339 --> 01:02:29,643 住嘴,韋德,想要聊天我陪你 610 01:02:29,643 --> 01:02:33,481 你不是我的菜,拜倫 611 01:02:33,481 --> 01:02:34,715 因為我帶槍? 612 01:02:34,715 --> 01:02:36,884 不,我對你就是沒好感 613 01:02:36,884 --> 01:02:39,148 你笑吧,醫生 614 01:02:39,587 --> 01:02:42,823 等著被他開腸剖肚 615 01:02:42,823 --> 01:02:45,292 拜倫,就像曲不成調 616 01:02:45,292 --> 01:02:48,062 你這輩子看過聖經以外的書嗎? 617 01:02:48,062 --> 01:02:49,893 不需要 618 01:02:50,898 --> 01:02:53,234 拜倫篤行虔誠 619 01:02:53,234 --> 01:02:56,771 多年前他還奉命於中央時 620 01:02:56,771 --> 01:03:03,043 我眼見他殘殺32個阿帕奇婦孺 621 01:03:03,043 --> 01:03:06,614 那群土匪,掠殺多少無辜家庭 622 01:03:06,614 --> 01:03:09,950 鐵路沿線都是他們撒野的地方 623 01:03:09,950 --> 01:03:14,649 有些孩子還小,到處哭喊亂跑 624 01:03:15,322 --> 01:03:20,316 卻遭格殺勿論,甚至被活埋 625 01:03:22,429 --> 01:03:24,665 但是我猜拜倫覺得 626 01:03:24,665 --> 01:03:27,099 耶穌並不介意 627 01:03:28,135 --> 01:03:30,899 顯然,上帝不愛阿帕奇 628 01:03:31,772 --> 01:03:33,831 繼續講啊 629 01:03:33,974 --> 01:03:40,675 直到你下地獄那一刻 630 01:03:42,016 --> 01:03:46,420 我死了,在地獄會被釋放 631 01:03:46,420 --> 01:03:47,688 我也會那麼想 632 01:03:47,688 --> 01:03:53,183 如果我爸是酒鬼、媽是妓女的話 633 01:04:06,307 --> 01:04:08,434 丟下槍,丹 634 01:04:08,909 --> 01:04:13,437 槍放下,醫生、巴特菲 635 01:04:16,550 --> 01:04:20,387 丹,我相信手你還有把槍 636 01:04:20,387 --> 01:04:23,914 也請配合交出來 637 01:04:30,397 --> 01:04:32,695 現在,我可以永遠愛你了,拜倫 638 01:04:33,734 --> 01:04:36,100 但你就是嘴賤 639 01:04:39,506 --> 01:04:42,066 壞蛋也是有媽疼的 640 01:04:47,348 --> 01:04:50,517 各位,該是回家的時刻了 641 01:04:50,517 --> 01:04:52,820 別動,韋德! 642 01:04:52,820 --> 01:04:55,084 把槍扔下 643 01:04:56,023 --> 01:04:59,550 威廉,你來這作啥? 644 01:05:00,094 --> 01:05:03,552 孩子,我想你不忍心射殺偶像吧? 645 01:05:04,798 --> 01:05:08,325 丹,告訴你兒子遊戲結束了 646 01:05:08,802 --> 01:05:11,930 你認為你有辦法制服他嗎?威廉 647 01:05:12,239 --> 01:05:15,402 起碼比你們準 648 01:06:01,188 --> 01:06:03,679 你曾到過道奇鎮嗎? 649 01:06:07,061 --> 01:06:08,551 沒 650 01:06:09,630 --> 01:06:11,996 別和他說話 651 01:06:16,203 --> 01:06:19,570 你洗牌的屌樣真像是行家 652 01:06:20,074 --> 01:06:21,809 我常練習 653 01:06:21,809 --> 01:06:23,709 看的出來 654 01:06:30,851 --> 01:06:32,419 你到過道奇鎮? 655 01:06:32,419 --> 01:06:39,326 是的,集萬惡於一身的城市 656 01:06:39,326 --> 01:06:44,195 三教九流龍蛇雜處 657 01:06:47,167 --> 01:06:50,762 女人提供的服務叫你終身難忘 658 01:06:51,505 --> 01:06:53,540 染上菜花一輩子也忘不了 659 01:06:53,540 --> 01:06:57,909 只要你有錢,你可以呼風喚雨 660 01:06:59,880 --> 01:07:02,644 可以當大爺 661 01:07:05,185 --> 01:07:08,814 我年紀比你大一些,就自己去了 662 01:07:09,189 --> 01:07:12,625 然後你又殺了多少人? 663 01:07:14,628 --> 01:07:17,495 毀了多少家庭? 664 01:07:21,101 --> 01:07:22,966 還不少 665 01:07:25,572 --> 01:07:31,445 去年你當真炸死了一馬車鐵路工 666 01:07:31,445 --> 01:07:33,714 錯了!別道聽塗說 667 01:07:33,714 --> 01:07:36,148 是一列車鐵路工 668 01:07:44,425 --> 01:07:45,983 丹 669 01:07:49,029 --> 01:07:50,963 我得尿尿 670 01:07:53,400 --> 01:07:56,369 我以為他會從我背後開槍 671 01:07:57,471 --> 01:07:59,306 我以為他真的會動手 672 01:07:59,306 --> 01:08:01,442 他不羈的眼神讓我想起了當年... 673 01:08:01,442 --> 01:08:03,967 韋德,他完全不像你 674 01:08:09,049 --> 01:08:12,450 威廉前程似錦 675 01:08:14,521 --> 01:08:18,457 我也是這樣,小時了了大未必佳 676 01:08:22,362 --> 01:08:30,292 你日行一善,積習難改 677 01:08:31,338 --> 01:08:35,342 你沉迷於接受擁戴,當神的滋味 678 01:08:35,342 --> 01:08:39,335 我聽夠了,快走 679 01:08:43,951 --> 01:08:45,646 噓 680 01:09:08,342 --> 01:09:09,502 威廉 681 01:09:33,867 --> 01:09:34,701 有三個人 682 01:09:34,701 --> 01:09:35,903 你的人? 683 01:09:35,903 --> 01:09:38,201 若是我的人你早死了 684 01:09:40,741 --> 01:09:42,800 槍給我,韋德 685 01:09:43,944 --> 01:09:45,512 韋德? 686 01:09:45,512 --> 01:09:46,843 韋德! 687 01:10:32,859 --> 01:10:35,062 我早叫你別走這條路 688 01:10:35,062 --> 01:10:36,930 那是麥克略的決定 689 01:10:36,930 --> 01:10:39,194 我就說會碰上麻煩 690 01:10:44,137 --> 01:10:46,731 給我手銬鑰匙 691 01:11:10,364 --> 01:11:12,025 放輕鬆 692 01:11:13,100 --> 01:11:14,897 放輕鬆 693 01:11:15,535 --> 01:11:17,093 他去哪了? 694 01:11:17,304 --> 01:11:19,238 他不見了 695 01:11:21,475 --> 01:11:25,172 馬他帶走了,我在草叢找到這個 696 01:11:30,050 --> 01:11:32,853 這是脫困最快的辦法 697 01:11:32,853 --> 01:11:36,721 他會去求助脫掉手銬 698 01:11:37,057 --> 01:11:39,626 我們要跟著他嗎? 699 01:11:39,626 --> 01:11:43,255 半路逮捕有獎金嗎? 700 01:12:57,437 --> 01:13:00,741 老實說,我愛他們的食物 701 01:13:00,741 --> 01:13:03,043 但是一個月要一資40大洋 702 01:13:03,043 --> 01:13:05,011 和愛爾蘭移民一樣貴 703 01:13:06,847 --> 01:13:11,451 這群苦力要人在後面鞭打才賣力 704 01:13:11,451 --> 01:13:14,421 教群猴子都還輕鬆 705 01:13:14,421 --> 01:13:20,917 把黑鬼找來教教這群中國佬工作 706 01:13:28,769 --> 01:13:31,135 天啊 707 01:13:32,272 --> 01:13:33,899 那是誰 708 01:13:34,207 --> 01:13:35,936 他來了 709 01:13:38,745 --> 01:13:40,975 幫我解開手銬 710 01:13:43,683 --> 01:13:45,986 用鐵鎚解開鐵鏈 711 01:13:45,986 --> 01:13:47,078 敲開鐵鍊 712 01:13:49,523 --> 01:13:51,758 五把槍瞄準你 713 01:13:51,758 --> 01:13:54,921 班韋德,你插翅難飛了 714 01:14:37,838 --> 01:14:40,102 這裡怎麼了? 715 01:14:42,175 --> 01:14:44,444 巴特菲先生 716 01:14:44,444 --> 01:14:45,779 巴士比的工作結束了嗎? 717 01:14:45,779 --> 01:14:48,043 波爾先生 718 01:14:54,988 --> 01:14:58,658 有屁快放,本周要最後一次炸山 719 01:14:58,658 --> 01:15:00,193 他是我的犯人 720 01:15:00,193 --> 01:15:03,890 準備押上開往尤瑪鎮的火車 721 01:15:04,631 --> 01:15:06,394 什麼犯人 722 01:15:07,133 --> 01:15:10,625 就是班韋德,你眼前這位 723 01:15:10,804 --> 01:15:14,007 班韋德六年前 724 01:15:14,007 --> 01:15:17,210 在我面前殺了我小弟 725 01:15:17,210 --> 01:15:20,475 你的小弟詐賭在先 726 01:15:23,350 --> 01:15:26,186 如果我沒記錯的話 727 01:15:26,186 --> 01:15:30,088 不然是其他敗類我殺過卻忘了 728 01:15:44,104 --> 01:15:46,800 你不行那樣做,不道德 729 01:15:48,942 --> 01:15:52,309 道德這裡派不上用場 730 01:15:56,349 --> 01:16:00,376 為了賺兩百元,我必須押解他 731 01:16:01,655 --> 01:16:05,455 我急需那筆錢 732 01:16:05,959 --> 01:16:08,792 有比找死急嗎? 733 01:16:18,071 --> 01:16:20,869 至少讓我們拿回馬 734 01:16:21,942 --> 01:16:26,402 這沒問題,只要你們快走 735 01:16:27,380 --> 01:16:29,610 幸會了,丹 736 01:16:37,857 --> 01:16:39,119 在那! 737 01:16:43,029 --> 01:16:44,257 快上馬 738 01:17:10,357 --> 01:17:12,791 看見我拿鏟子打人沒? 739 01:17:14,160 --> 01:17:15,061 醫生 740 01:17:15,061 --> 01:17:16,187 醫生 741 01:17:50,030 --> 01:17:51,793 媽的! 742 01:18:06,546 --> 01:18:08,810 我們辦到了嗎? 743 01:18:09,382 --> 01:18:11,184 我們逃過了嗎? 744 01:18:11,184 --> 01:18:14,517 是的,我們辦到了 745 01:18:15,955 --> 01:18:18,048 多虧了你 746 01:18:41,881 --> 01:18:44,117 我們需要找個地方避避風頭 747 01:18:44,117 --> 01:18:47,052 暫時掩人耳目直到火車到來 748 01:18:47,821 --> 01:18:50,323 這裡有間旅館 749 01:18:50,323 --> 01:18:51,958 我先去訂房,你們隨後來 750 01:18:51,958 --> 01:18:54,188 好,跟著我 751 01:19:02,035 --> 01:19:06,473 威廉,你盯緊鐵路,看見來時... 752 01:19:06,473 --> 01:19:08,373 我會通知你 753 01:19:09,142 --> 01:19:10,973 威廉? 754 01:19:27,694 --> 01:19:30,822 別錯過準點時有康康舞表演 755 01:19:49,082 --> 01:19:53,610 只剩蜜月套房了,希望你別介意 756 01:20:07,734 --> 01:20:13,001 太神了,巴士比有積雨雲籠罩 757 01:20:13,940 --> 01:20:16,242 還缺那兩百塊錢嗎?丹 758 01:20:16,242 --> 01:20:17,869 閉嘴 759 01:20:19,512 --> 01:20:20,713 艾文先生 760 01:20:20,713 --> 01:20:23,783 你又加深我的信心 761 01:20:23,783 --> 01:20:26,352 3:10又還沒到 762 01:20:26,352 --> 01:20:28,582 我先去見警長 763 01:20:32,258 --> 01:20:34,658 快,咱們走 764 01:20:46,673 --> 01:20:52,111 我們在找一隊押送班韋德的人馬 765 01:20:52,111 --> 01:20:55,046 我們剛才在隧道追丟 766 01:21:00,220 --> 01:21:01,621 你又是誰? 767 01:21:01,621 --> 01:21:03,680 干你屁事 768 01:21:03,990 --> 01:21:06,526 班韋德殺了我的兄弟 769 01:21:06,526 --> 01:21:09,689 那你的兄弟一定出名了 770 01:21:10,230 --> 01:21:15,361 你們算是民兵? 771 01:21:27,714 --> 01:21:29,682 我恨死了民兵! 772 01:21:37,891 --> 01:21:40,519 蜜月套房是吧? 773 01:21:40,860 --> 01:21:45,593 我好奇有多少貞操在這被奪走 774 01:21:48,902 --> 01:21:51,304 你還需要兩百元作啥? 775 01:21:51,304 --> 01:21:53,431 雨都要降下來了 776 01:21:54,107 --> 01:21:58,441 我還欠債,乾旱造成的 777 01:22:00,880 --> 01:22:04,247 我加碼一倍如何 778 01:22:04,417 --> 01:22:09,088 讓你還清債務,再買上百頭牛 779 01:22:09,088 --> 01:22:10,790 重建穀倉 780 01:22:10,790 --> 01:22:13,884 你竟以為我會答應? 781 01:22:15,228 --> 01:22:17,330 你只要繳械讓我出去 782 01:22:17,330 --> 01:22:19,924 我就付你四百大洋 783 01:22:21,067 --> 01:22:23,970 你以為我這麼廉價? 784 01:22:23,970 --> 01:22:25,767 不! 785 01:22:27,507 --> 01:22:30,176 你值一千大洋 786 01:22:30,176 --> 01:22:35,048 但運鈔車的錢遠超過這十倍 787 01:22:35,048 --> 01:22:35,782 哦是嗎? 788 01:22:35,782 --> 01:22:37,850 你想分一杯羹嗎? 789 01:22:37,850 --> 01:22:40,320 那全部都是你的了 790 01:22:40,320 --> 01:22:42,822 走投無路的不是你嗎? 791 01:22:42,822 --> 01:22:48,021 你就這麼確定手下會來救你 792 01:22:49,162 --> 01:22:51,596 他們已經在路上了,丹 793 01:22:52,332 --> 01:22:55,824 看在老天份上他們就快來了 794 01:22:57,704 --> 01:23:00,571 但是我喜歡簡單一點 795 01:23:02,075 --> 01:23:05,311 想看看若有一千元 796 01:23:05,311 --> 01:23:09,372 你可以雇很多人手,供孩子上學 797 01:23:10,249 --> 01:23:16,745 艾莉絲呢?臉上也有光 798 01:23:19,325 --> 01:23:21,919 你只要點頭而已 799 01:23:29,502 --> 01:23:32,972 你是打算開支票? 800 01:23:32,972 --> 01:23:35,341 還是匯款給我? 801 01:23:35,341 --> 01:23:37,571 我付現 802 01:23:41,614 --> 01:23:43,049 那你倒是告訴我 803 01:23:43,049 --> 01:23:45,985 我要如何解釋... 804 01:23:45,985 --> 01:23:48,588 這筆不義之財 805 01:23:48,588 --> 01:23:52,091 當我在花的時候該怎麼說? 806 01:23:52,091 --> 01:23:58,963 你逃掉了我卻變富有? 807 01:24:02,568 --> 01:24:05,238 你當人們這麼笨? 808 01:24:05,238 --> 01:24:07,866 沒人會想知道 809 01:24:11,044 --> 01:24:14,104 幫個忙好不好 810 01:24:15,114 --> 01:24:17,275 不要和我說話 811 01:24:17,617 --> 01:24:20,119 你是說我們還不算朋友 812 01:24:20,119 --> 01:24:24,556 不,我們不是 813 01:24:26,292 --> 01:24:30,558 等2:55,我們的關係一定會加溫 814 01:24:38,704 --> 01:24:47,908 〝他們要趁日出前吊死我〞 815 01:24:48,748 --> 01:24:58,214 〝讓我見不到明天的太陽〞 816 01:25:13,573 --> 01:25:14,674 是誰? 817 01:25:14,674 --> 01:25:16,576 是我,丹 818 01:25:16,576 --> 01:25:18,271 我帶援兵來 819 01:25:18,511 --> 01:25:21,571 你去了有一段時間,巴特菲 820 01:25:21,848 --> 01:25:25,579 我如何確定你不是被挾持 821 01:25:40,399 --> 01:25:43,391 丹,這是威爾警長 822 01:25:43,736 --> 01:25:44,871 警長 823 01:25:44,871 --> 01:25:46,668 艾文先生 824 01:25:48,908 --> 01:25:51,809 兩員我手下強將,哈維斐爾 825 01:25:54,013 --> 01:25:55,810 山姆富勒 826 01:25:56,349 --> 01:25:59,719 失敬了,警長,承蒙幫忙 827 01:25:59,719 --> 01:26:00,353 客氣什麼 828 01:26:00,353 --> 01:26:03,982 你的同僚真的都要來送我上火車 829 01:26:05,057 --> 01:26:08,094 也許你還不知道 830 01:26:08,094 --> 01:26:10,763 但是美國是有法律的地方 831 01:26:10,763 --> 01:26:14,130 那敢情好 832 01:26:14,567 --> 01:26:16,402 警長你怎麼收買? 833 01:26:16,402 --> 01:26:18,870 這不關你事 834 01:26:19,138 --> 01:26:21,140 你要一起來嗎 835 01:26:21,140 --> 01:26:25,577 我會跟著你到天涯海角 836 01:26:26,512 --> 01:26:28,481 丹,記著我的話 837 01:26:28,481 --> 01:26:31,575 那現在有五個人了,五個夠了 838 01:26:34,554 --> 01:26:37,089 不夠... 839 01:26:37,089 --> 01:26:39,387 差得遠了 840 01:27:02,348 --> 01:27:03,349 爸 841 01:27:03,349 --> 01:27:04,816 那是小犬 842 01:27:07,286 --> 01:27:08,913 他們來了 843 01:27:10,756 --> 01:27:11,924 他們朝這邊來,我看見了 844 01:27:11,924 --> 01:27:12,658 在哪? 845 01:27:12,658 --> 01:27:14,527 大約在一哩之外,我們來的路 846 01:27:14,527 --> 01:27:15,895 有多少人 847 01:27:15,895 --> 01:27:16,996 七、八人 848 01:27:16,996 --> 01:27:19,260 七還是八? 849 01:27:22,335 --> 01:27:23,859 七人 850 01:27:34,680 --> 01:27:36,949 各位鄉親打擾了 851 01:27:36,949 --> 01:27:40,715 但請盡速往外移動 852 01:27:40,886 --> 01:27:42,355 感謝配合 853 01:27:42,355 --> 01:27:43,189 往外移動 854 01:27:43,189 --> 01:27:45,054 快,趁現在 855 01:27:49,362 --> 01:27:50,886 別擋路 856 01:27:52,565 --> 01:27:54,089 就在那裡 857 01:28:12,451 --> 01:28:14,687 人數的確很多 858 01:28:14,687 --> 01:28:17,588 我沒想到來了一群 859 01:28:42,415 --> 01:28:43,848 老大 860 01:28:44,317 --> 01:28:45,784 老大 861 01:28:47,353 --> 01:28:49,344 你在裡面嗎? 862 01:28:50,222 --> 01:28:52,247 要我怎麼告訴他? 863 01:28:53,259 --> 01:28:56,558 就說你在牢裡會天天寫信給他 864 01:29:04,570 --> 01:29:06,435 注意點,韋德 865 01:29:11,277 --> 01:29:14,041 查理、弟兄們 866 01:29:15,648 --> 01:29:19,914 查理,怎不帶他們到酒店喝一杯 867 01:29:21,287 --> 01:29:22,982 你還好嗎? 868 01:29:23,255 --> 01:29:26,092 我很好,剛和四個新朋友認識 869 01:29:26,092 --> 01:29:27,389 喂! 870 01:29:29,195 --> 01:29:31,026 夠了! 871 01:29:35,601 --> 01:29:38,263 謝了!查理、弟兄們 872 01:29:57,556 --> 01:30:01,253 耳朵豎起來聽好了! 873 01:30:02,628 --> 01:30:05,392 關在上面的是班韋德 874 01:30:06,065 --> 01:30:08,397 姓班名韋德 875 01:30:13,339 --> 01:30:14,407 現在... 876 01:30:14,407 --> 01:30:17,399 鐵路局的人 877 01:30:19,612 --> 01:30:23,649 打算把他送到尤瑪鎮... 878 01:30:23,649 --> 01:30:24,946 絞刑 879 01:30:33,325 --> 01:30:38,531 我們懸賞兩百大洋... 880 01:30:38,531 --> 01:30:42,365 給射殺傭兵者 881 01:30:44,437 --> 01:30:48,771 兩百大洋現款,說話算話 882 01:30:53,646 --> 01:30:57,207 兩百大洋,說話算話 883 01:31:04,523 --> 01:31:06,514 先殺了才有錢拿 884 01:31:12,765 --> 01:31:16,132 現在外頭又多了三四十把槍 885 01:31:17,136 --> 01:31:18,831 去它的 886 01:31:21,173 --> 01:31:23,232 警長,先靜觀其變 887 01:31:23,442 --> 01:31:28,311 如果是五五波那我就留下來 888 01:31:30,483 --> 01:31:32,849 那是我的職責 889 01:31:33,319 --> 01:31:35,685 但我們只有五人 890 01:31:36,956 --> 01:31:40,915 抱歉,我不想死在這裡 891 01:31:43,462 --> 01:31:45,164 還有我的手下也是 892 01:31:45,164 --> 01:31:47,064 警長 893 01:31:49,268 --> 01:31:50,860 你忘了這個 894 01:31:56,642 --> 01:31:59,411 警長,警長 895 01:31:59,411 --> 01:32:01,208 有話好說 896 01:32:03,749 --> 01:32:05,910 看到沒,丹 897 01:32:06,085 --> 01:32:11,156 人人都貪生怕死 898 01:32:11,156 --> 01:32:12,558 我奉上兩倍價錢 899 01:32:12,558 --> 01:32:14,059 弟兄們,走吧 900 01:32:14,059 --> 01:32:16,762 拜託,你想見我們曝屍街頭? 901 01:32:16,762 --> 01:32:18,597 這在巴士比不是新鮮事了 902 01:32:18,597 --> 01:32:20,466 下一個就是巴特菲 903 01:32:20,466 --> 01:32:21,967 別把你的麻煩帶來康坦遜 904 01:32:21,967 --> 01:32:25,170 我們是有家室的,我們都已成家 905 01:32:25,170 --> 01:32:27,473 我也已經成家 906 01:32:27,473 --> 01:32:30,237 他就要離你而去了 907 01:32:30,876 --> 01:32:34,243 那你最好快退出,跟我們一樣 908 01:32:37,616 --> 01:32:42,621 然後他會回來跟你道別 909 01:32:42,621 --> 01:32:48,059 現在你該想想你和兒子為何會死 910 01:32:51,196 --> 01:32:54,632 只因巴特菲的鐵路損失了些錢 911 01:33:24,296 --> 01:33:26,389 就這些人而已嗎? 912 01:33:30,769 --> 01:33:32,532 差不多了 913 01:33:34,540 --> 01:33:36,735 就看你了,將軍 914 01:33:40,446 --> 01:33:42,381 你想他怎麼說 915 01:33:42,381 --> 01:33:45,184 我猜他會說的冠冕堂皇 916 01:33:45,184 --> 01:33:47,119 想辦法解救你們兩個 917 01:33:47,119 --> 01:33:48,984 看一眼吧,丹 918 01:33:50,255 --> 01:33:52,625 怎麼了?你不想看? 919 01:33:52,625 --> 01:33:54,627 等一下自然會見到 920 01:33:54,627 --> 01:33:56,095 你呢?孩子?想看看嗎? 921 01:33:56,095 --> 01:33:57,763 別靠近窗戶,威廉 922 01:33:57,763 --> 01:33:59,594 來啊,看看嘛 923 01:34:00,599 --> 01:34:02,768 他們都像頭猛獸 924 01:34:02,768 --> 01:34:06,101 坎波,舞廳!傑克森,後門! 925 01:34:08,374 --> 01:34:11,275 他們會殺了你和你爸,威廉 926 01:34:13,612 --> 01:34:17,950 且他們會面不改色,你應該知道 927 01:34:17,950 --> 01:34:19,850 叫他們住手 928 01:34:21,153 --> 01:34:22,855 為何? 929 01:34:22,855 --> 01:34:26,052 因為你不是壞到骨子裡 930 01:34:29,261 --> 01:34:31,130 是的,我是 931 01:34:31,130 --> 01:34:32,631 你從印地安人手中救過我們 932 01:34:32,631 --> 01:34:34,433 我是自救 933 01:34:34,433 --> 01:34:37,302 你帶我們穿越隧道脫困 934 01:34:37,302 --> 01:34:40,205 如果我當時有槍 935 01:34:40,205 --> 01:34:42,833 會一槍斃了你 936 01:34:46,111 --> 01:34:47,379 我才不信你的鬼話 937 01:34:47,379 --> 01:34:53,579 我若不壞到底,就無法統馭手下 938 01:35:13,338 --> 01:35:15,067 丹 939 01:35:23,782 --> 01:35:25,784 我沒辦法,丹 940 01:35:25,784 --> 01:35:26,985 如果我都不敢了 941 01:35:26,985 --> 01:35:29,078 你也不該這麼做 942 01:35:30,823 --> 01:35:32,758 常言道勿逞匹夫之勇 943 01:35:32,758 --> 01:35:36,428 如果你認為你對我有承諾 944 01:35:36,428 --> 01:35:39,565 我現在跟你說,你可以走了 945 01:35:39,565 --> 01:35:43,702 丹,就剩你和兒子了 946 01:35:43,702 --> 01:35:44,770 也許他是對的,爸 947 01:35:44,770 --> 01:35:47,238 或許我們該回家了 948 01:35:55,013 --> 01:36:00,018 那醫生和麥克略為何而犧牲? 949 01:36:00,018 --> 01:36:02,054 屍體都蟲啃生斑了 950 01:36:02,054 --> 01:36:06,423 我現在就付你兩百,你可以走了 951 01:36:11,196 --> 01:36:15,860 一路上我一直在想 952 01:36:18,003 --> 01:36:21,370 政府補償我的腿 953 01:36:21,874 --> 01:36:26,445 付我198.36大洋 954 01:36:26,445 --> 01:36:27,913 但好笑的是... 955 01:36:27,913 --> 01:36:29,948 回想這次的情況 956 01:36:29,948 --> 01:36:33,975 他們付錢不是要我滾 957 01:36:34,119 --> 01:36:37,384 而是自己想逃 958 01:36:39,391 --> 01:36:41,426 別把過去和現在搞混,丹 959 01:36:41,426 --> 01:36:45,021 不,韋德,我看清了事實 960 01:36:45,631 --> 01:36:48,433 爸,如果你執意要去,我陪你 961 01:36:48,433 --> 01:36:49,568 不 962 01:36:49,568 --> 01:36:52,271 巴特菲會送你回家 963 01:36:52,271 --> 01:36:55,808 我哪裡都不去,我在這陪著您 964 01:36:55,808 --> 01:37:00,379 那你在房間等著 965 01:37:00,379 --> 01:37:02,681 丹,我保證會把他帶回巴士比 966 01:37:02,681 --> 01:37:05,884 你必須答應的還不只這些 967 01:37:05,884 --> 01:37:10,989 我要你保證賀藍和他的手下 968 01:37:10,989 --> 01:37:16,195 不再侵犯我的土地,確保水源無虞 969 01:37:16,195 --> 01:37:19,298 我還要你給我太太一千元 970 01:37:19,298 --> 01:37:22,534 你有的是錢 971 01:37:22,534 --> 01:37:24,236 這些我可以辦到 972 01:37:24,236 --> 01:37:26,864 只要送他上火車 973 01:37:28,140 --> 01:37:29,675 你聽見了嗎? 974 01:37:29,675 --> 01:37:31,666 我在作筆記 975 01:37:33,111 --> 01:37:35,414 威廉... 976 01:37:35,414 --> 01:37:38,383 把這個交回給你母親 977 01:37:39,418 --> 01:37:45,118 告訴她是這提醒我看清是非 978 01:37:48,427 --> 01:37:53,498 爸,我不能... 979 01:37:53,498 --> 01:37:55,100 我不能丟下你 980 01:37:55,100 --> 01:37:58,365 威廉,我隨後就回家 981 01:37:58,837 --> 01:38:02,507 如果真的發生不幸... 982 01:38:02,507 --> 01:38:04,676 你得扛起家計 983 01:38:04,676 --> 01:38:08,413 我知道你可以勝任,因為你長大了 984 01:38:08,413 --> 01:38:12,317 你長大了,你遺傳了我的優點... 985 01:38:12,317 --> 01:38:15,047 雖然我優點不多 986 01:38:18,857 --> 01:38:20,959 你還要記得... 987 01:38:20,959 --> 01:38:22,594 是你老爸在眾人臨陣退怯時 988 01:38:22,594 --> 01:38:27,861 單槍匹馬,押班韋德到車站 989 01:39:22,454 --> 01:39:25,946 你把錶捏碎了時間也不會暫停 990 01:39:32,597 --> 01:39:36,465 別緊張,你會完成任務的 991 01:39:44,209 --> 01:39:46,575 你讀過聖經嗎?丹 992 01:39:48,280 --> 01:39:50,615 我讀過一次 993 01:39:50,615 --> 01:39:52,913 八歲那年 994 01:39:53,352 --> 01:39:54,920 我老爸喝酒喝到掛 995 01:39:54,920 --> 01:39:58,686 媽說要帶我回東岸過新生活 996 01:40:00,192 --> 01:40:02,694 所以她送我一本聖經 997 01:40:02,694 --> 01:40:06,186 把我一人丟在車站叫我讀它 998 01:40:08,300 --> 01:40:10,768 然後她去買票 999 01:40:12,404 --> 01:40:15,032 我照著她的話作 1000 01:40:15,774 --> 01:40:20,211 花了三天仔仔細細讀完 1001 01:40:22,848 --> 01:40:25,373 她卻再也沒回來過了 1002 01:40:50,876 --> 01:40:52,639 是時候了 1003 01:41:09,194 --> 01:41:12,425 離車站還有半哩路遠,丹 1004 01:41:15,400 --> 01:41:17,459 我想我們得走路了 1005 01:41:56,007 --> 01:41:57,497 好狗運 1006 01:42:00,745 --> 01:42:02,007 丹 1007 01:42:04,583 --> 01:42:06,414 謝了,快走 1008 01:42:34,913 --> 01:42:38,178 看來,你的左輪派不上用場了 1009 01:42:39,518 --> 01:42:43,079 可以跟我說下步計畫了嗎? 1010 01:43:06,878 --> 01:43:11,149 喂!喂!不要殺戴黑帽的 1011 01:43:11,149 --> 01:43:13,451 射那個瘸子,蠢蛋 1012 01:43:13,451 --> 01:43:15,578 瘸子! 1013 01:43:27,532 --> 01:43:28,931 查理 1014 01:43:39,844 --> 01:43:41,402 老大? 1015 01:43:42,047 --> 01:43:43,537 老大? 1016 01:43:45,584 --> 01:43:47,152 我們衝出去! 1017 01:43:47,152 --> 01:43:48,253 白色門 1018 01:43:48,253 --> 01:43:49,618 快 1019 01:44:12,477 --> 01:44:14,877 到此為止,我不陪你玩了! 1020 01:44:19,084 --> 01:44:20,752 不送你上火車我不罷休 1021 01:44:20,752 --> 01:44:22,587 你這硬頸的混蛋 1022 01:44:22,587 --> 01:44:24,489 你兒子已回家了,大英雄 1023 01:44:24,489 --> 01:44:26,725 沒人在看你的表演了 1024 01:44:26,725 --> 01:44:30,252 你還有一條腿,何不現在回家? 1025 01:44:30,962 --> 01:44:32,827 查理 1026 01:44:33,598 --> 01:44:34,899 查理王子 1027 01:44:34,899 --> 01:44:35,800 老大,什麼事? 1028 01:44:35,800 --> 01:44:37,402 給我停火! 1029 01:44:37,402 --> 01:44:38,169 我要出來了 1030 01:44:38,169 --> 01:44:40,694 停火!停火! 1031 01:45:04,462 --> 01:45:07,556 我從不想逞英雄,韋德 1032 01:45:09,467 --> 01:45:13,238 只是內戰爆發,部隊敗退 1033 01:45:13,238 --> 01:45:16,901 我的腿又被同袍誤傷 1034 01:45:17,642 --> 01:45:23,342 這種事要我如何在孩子面前啟齒 1035 01:45:37,662 --> 01:45:40,597 老大!老大 1036 01:45:44,903 --> 01:45:46,768 好吧!丹 1037 01:45:57,248 --> 01:45:58,374 孩子 1038 01:46:00,418 --> 01:46:01,976 他們在屋頂上! 1039 01:46:02,387 --> 01:46:04,048 他們在屋頂上! 1040 01:46:05,090 --> 01:46:07,752 老大?老大! 1041 01:46:35,086 --> 01:46:37,452 老大!低頭! 1042 01:46:41,893 --> 01:46:42,727 你跳的過去嗎? 1043 01:46:42,727 --> 01:46:43,785 可以 1044 01:47:48,560 --> 01:47:50,221 散開! 1045 01:48:02,440 --> 01:48:04,135 幾點了? 1046 01:48:05,076 --> 01:48:06,744 大約三點過十分 1047 01:48:06,744 --> 01:48:08,780 那3:10往尤瑪鎮的火車咧? 1048 01:48:08,780 --> 01:48:10,281 誤點了吧 1049 01:48:10,281 --> 01:48:12,044 誤點多久? 1050 01:48:12,417 --> 01:48:15,487 我哪知!要多久就多久 1051 01:48:15,487 --> 01:48:19,048 該死的火車!你不能指望它 1052 01:48:26,164 --> 01:48:28,291 從窗戶射進去 1053 01:48:57,028 --> 01:48:58,893 你知道嗎? 1054 01:49:00,999 --> 01:49:03,160 我不是那麼硬頸 1055 01:49:04,469 --> 01:49:06,699 你說什麼? 1056 01:49:07,238 --> 01:49:12,005 你說我固執死守家園旱地 1057 01:49:13,645 --> 01:49:15,747 我是為了我的小兒子馬克 1058 01:49:15,747 --> 01:49:19,651 他兩歲時得到肺結核 1059 01:49:19,651 --> 01:49:25,523 醫生說如果不待在乾燥環境會死 1060 01:49:25,523 --> 01:49:28,185 你跟我說這些幹麻? 1061 01:49:29,527 --> 01:49:31,696 我也不知道 1062 01:49:31,696 --> 01:49:33,798 我只是想... 1063 01:49:33,798 --> 01:49:38,599 讓你知道我沒那麼硬頸 1064 01:50:13,605 --> 01:50:17,803 既然你都交心了 1065 01:50:18,209 --> 01:50:21,337 我進去過尤瑪監獄 1066 01:50:22,847 --> 01:50:26,544 兩次,也逃脫過兩次! 1067 01:51:31,983 --> 01:51:34,543 第一節車廂,拉門 1068 01:51:46,764 --> 01:51:48,493 他們要出來了 1069 01:52:27,638 --> 01:52:30,573 我押了一個犯人要去尤瑪 1070 01:52:36,214 --> 01:52:38,375 丹,你辦到了! 1071 01:52:39,817 --> 01:52:41,045 不! 1072 01:52:51,729 --> 01:52:53,094 爸 1073 01:53:21,325 --> 01:53:23,623 以一個瘸子來說 1074 01:53:27,165 --> 01:53:30,066 他真是狗娘養的頑強 1075 01:53:44,549 --> 01:53:46,380 〝上帝之手〞 1076 01:54:36,567 --> 01:54:38,865 爸!你辦到了! 1077 01:54:41,005 --> 01:54:43,098 你成功了! 1078 01:54:44,709 --> 01:54:47,542 把他押上火車了 1079 01:55:42,900 --> 01:55:44,492 爸? 67660

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.