Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,966 --> 00:00:06,388
Nel 1954, i francesi persero la guerra
per conservare le loro colonie indocinesi
2
00:00:06,389 --> 00:00:11,393
e quelle colonie diventarono
il Vietnam del Nord e del Sud.
3
00:00:11,560 --> 00:00:16,482
Poi il Nord appoggio una ribellione nel Sud
e gli Stati Uniti
4
00:00:16,565 --> 00:00:22,071
inviarono "Consiglieri Militari" per aiutare
il Sud a combattere i comunisti.
5
00:00:22,072 --> 00:00:26,575
Nel 1964, quella del Vietnam
era ancora una guerra marginale...
6
00:00:26,576 --> 00:00:29,995
confusa e lontana.
7
00:02:28,822 --> 00:02:31,450
Cowboy! Tira fuori quell'uomo dal catino.
8
00:02:31,451 --> 00:02:32,930
Dice che non e Vietcong.
9
00:02:32,931 --> 00:02:34,410
Glielo facciamo dire.
10
00:02:34,411 --> 00:02:36,455
Non lo dire se lo affoghi. Tiralo fuori!
11
00:02:36,456 --> 00:02:38,624
Sissignore, maggiore.
12
00:02:50,510 --> 00:02:51,929
Cowboy!
13
00:02:52,262 --> 00:02:55,349
e bugiardo, maggiore.
Lui maledetto bugiardo.
14
00:02:55,350 --> 00:02:57,517
Riportalo in cella, capito?
15
00:02:57,601 --> 00:02:59,561
Maledizione! Vuoi obbedire?
16
00:02:59,562 --> 00:03:01,897
Sissignore, maggiore.
17
00:03:45,983 --> 00:03:48,860
GRUPPO DI ASSISTENZA MILITARE
SQUADRA 7
18
00:03:51,780 --> 00:03:53,281
Novite?
19
00:03:53,532 --> 00:03:56,743
Mung Tau, stanotte,
vuole essere illuminata con i bengala.
20
00:03:56,744 --> 00:03:59,788
- Hai avvertito la squadra Nighthawk?
- Si.
21
00:04:01,623 --> 00:04:03,208
Ora cosa centrifughi, Ackley?
22
00:04:03,209 --> 00:04:04,876
Carote e cipolle.
23
00:04:05,335 --> 00:04:06,669
Ti curere i foruncoli?
24
00:04:06,670 --> 00:04:09,297
Per lo meno mi sturere l'intestino.
25
00:04:14,052 --> 00:04:16,388
- Al.
- Ace.
26
00:04:19,266 --> 00:04:21,101
Instamment, maggiore.
27
00:04:21,393 --> 00:04:24,062
Uccidero quel maledetto muso giallo.
28
00:04:24,312 --> 00:04:26,731
- Quale muso giallo, signore?
- Cowboy.
29
00:04:26,732 --> 00:04:29,317
Stava di nuovo affogando un prigioniero.
30
00:04:29,318 --> 00:04:31,928
Purtroppo non puo ucciderlo, signore.
31
00:04:31,987 --> 00:04:33,779
Parla inglese, francese,
32
00:04:33,780 --> 00:04:36,157
cinese e 75 dialetti vietnamiti.
33
00:04:36,158 --> 00:04:39,870
Lo uccidero eccome.
Lui e i suoi maledetti dialetti.
34
00:04:39,871 --> 00:04:41,371
Grazie, Quon Lee.
35
00:04:44,124 --> 00:04:47,377
Non ho avuto
il distintivo di combattimento.
36
00:04:47,419 --> 00:04:49,463
- Perch�?
- Nuova direttiva da Saigon.
37
00:04:49,464 --> 00:04:51,506
Servono 30 giorni sotto il fuoco.
38
00:04:51,507 --> 00:04:53,007
Io ne ho fatti solo 22.
39
00:04:53,008 --> 00:04:54,843
Suppongo dovrai tornare sul campo
40
00:04:54,844 --> 00:04:56,845
e fare il culo a Charlie.
41
00:04:56,928 --> 00:04:58,220
Quando, signore?
42
00:04:58,221 --> 00:05:01,182
Quando non mi servirai piu qui.
Cos'e quella nuova mappa?
43
00:05:01,183 --> 00:05:04,144
Saigon vuole informazioni
su un piccolo villaggio, Muc Wa.
44
00:05:04,145 --> 00:05:05,896
e qui sulla mappa.
45
00:05:06,646 --> 00:05:08,106
Cosa vogliono?
46
00:05:08,732 --> 00:05:10,108
Un rapporto completo.
47
00:05:10,109 --> 00:05:11,443
Merda.
48
00:05:11,526 --> 00:05:14,196
Abbiamo gie abbastanza
fortificazioni fisse.
49
00:05:14,197 --> 00:05:16,030
Fu questo l'errore dei francesi.
50
00:05:16,031 --> 00:05:18,491
Si fecero incastrare nelle roccaforti.
51
00:05:18,492 --> 00:05:20,785
Cosa sappiamo
di questo Muc come si chiama?
52
00:05:20,786 --> 00:05:22,621
- Muc Wa?
- Ehi, signore.
53
00:05:22,829 --> 00:05:24,955
"Ehi, signore." Roba da matti.
54
00:05:24,956 --> 00:05:27,626
- Che c'e, Toffee?
- Sono arrivati i rimpiazzi.
55
00:05:27,627 --> 00:05:29,544
Fra un attimo.
56
00:05:32,214 --> 00:05:34,174
Butta giu un rapporto, Al.
57
00:05:35,425 --> 00:05:37,385
- Di' che Muc Qua...
- Muc Wa, signore.
58
00:05:37,386 --> 00:05:39,971
Che Muc Wa ha circa 200 abitanti.
59
00:05:40,430 --> 00:05:42,661
Perlopiu vecchi, donne e bambini.
60
00:05:42,662 --> 00:05:44,694
Non ci sono azioni vietcong da anni.
61
00:05:44,695 --> 00:05:46,728
e arida. Non c'e acqua per le truppe.
62
00:05:46,729 --> 00:05:48,354
e su un fiume, signore.
63
00:05:48,355 --> 00:05:50,168
Be', inventa qualcosa.
64
00:05:50,169 --> 00:05:51,983
Secondo questo comando,
65
00:05:52,108 --> 00:05:55,278
il villaggio non ha
alcuna rilevanza strategica...
66
00:05:55,279 --> 00:05:56,821
Eccetera. Toffee.
67
00:05:57,197 --> 00:05:59,324
- Toffee?
- Si, signore?
68
00:05:59,449 --> 00:06:01,326
- Hai le loro schede?
- Si.
69
00:06:10,377 --> 00:06:12,963
"Hamilton, Raymond. Sottotenente."
70
00:06:13,838 --> 00:06:17,217
Che diavolo ce ne facciamo
di un sottotenente?
71
00:06:18,677 --> 00:06:20,762
D'accordo, Toffee. Fallo...
72
00:06:21,471 --> 00:06:23,390
- Sissignore.
- Fallo entrare.
73
00:06:23,391 --> 00:06:24,849
Sissignore.
74
00:06:26,851 --> 00:06:28,228
Venga, tenente.
75
00:06:31,731 --> 00:06:34,067
Sottotenente Hamilton, signore.
76
00:06:34,359 --> 00:06:37,529
Magg. Barker. Il cap. Olivetti, il mio vice.
77
00:06:39,447 --> 00:06:41,533
- Allora, tenente.
- Signore.
78
00:06:41,950 --> 00:06:43,243
Comodo. Si sieda.
79
00:06:43,326 --> 00:06:44,869
Grazie, signore.
80
00:06:48,498 --> 00:06:50,291
Quanti anni ha?
81
00:06:50,375 --> 00:06:51,835
Ventitr�, signore.
82
00:06:51,960 --> 00:06:54,045
Ed e ancora sottotenente?
83
00:06:55,839 --> 00:06:57,882
Cosa dovrei farci con lei?
84
00:06:57,966 --> 00:07:01,428
Qui non c'e niente da fare
per un sottotenente.
85
00:07:02,012 --> 00:07:04,263
Mi mandi a combattere, signore.
86
00:07:04,264 --> 00:07:09,060
Sento che potrei uccidere i comunisti
esattamente come un tenente.
87
00:07:09,728 --> 00:07:11,563
Non affrettiamo le cose.
88
00:07:12,230 --> 00:07:14,899
Perch� si e arruolato per il Vietnam?
89
00:07:15,025 --> 00:07:19,904
Se il mio paese e in guerra,
e mio dovere combattere per difenderlo.
90
00:07:21,698 --> 00:07:25,368
D'accordo, tenente.
Vedremo di trovarle qualcosa.
91
00:07:25,994 --> 00:07:27,328
Grazie, signore.
92
00:07:39,966 --> 00:07:41,301
Gie.
93
00:07:42,218 --> 00:07:43,678
Il prossimo!
94
00:07:49,559 --> 00:07:51,186
Oleonowski, signore.
95
00:07:54,230 --> 00:07:55,774
Come va, Oleo?
96
00:07:55,857 --> 00:07:57,065
Signore?
97
00:07:57,066 --> 00:07:58,818
Sono cambiato tanto?
98
00:07:59,944 --> 00:08:02,489
Mi venga un colpo. Il magg. Barker.
99
00:08:04,365 --> 00:08:06,450
- Il cap. Olivetti.
- Piacere.
100
00:08:06,451 --> 00:08:09,120
- Piacere.
- Oleo era con me in Corea.
101
00:08:09,245 --> 00:08:11,476
Mi ha salvato la pelle piu di una volta.
102
00:08:11,477 --> 00:08:13,707
Anche lui era un bravo ufficiale, signore.
103
00:08:13,708 --> 00:08:18,338
Un ufficiale poteva anche non essere bravo
con uomini come Oleo.
104
00:08:19,881 --> 00:08:22,175
- Dov'eri distaccato?
- Nel Sud. Sul Delta.
105
00:08:22,176 --> 00:08:23,968
- e stata dura?
- Cristo.
106
00:08:25,261 --> 00:08:26,638
Sappia solo
107
00:08:26,888 --> 00:08:30,808
che ho visto morire tre squadre
davanti ai miei occhi.
108
00:08:32,310 --> 00:08:33,895
Qui come va, signore?
109
00:08:34,103 --> 00:08:35,438
A volte e dura.
110
00:08:35,563 --> 00:08:37,690
Ma non abbiamo troppe perdite.
111
00:08:37,691 --> 00:08:39,484
Mi fa piacere, signore.
112
00:08:40,360 --> 00:08:42,529
Ti troveremo qualcosa, Oleo.
113
00:08:42,779 --> 00:08:44,113
Grazie, signore.
114
00:08:44,489 --> 00:08:47,492
e un piacere tornare sotto il suo comando.
115
00:08:49,994 --> 00:08:51,371
Signore.
116
00:08:56,459 --> 00:08:58,962
Mettilo ad addestrare i vietnamiti.
117
00:08:58,963 --> 00:09:00,838
Sarebbe utile sul campo.
118
00:09:03,258 --> 00:09:06,094
e esaurito, Al. Lascia che si riprenda.
119
00:09:06,719 --> 00:09:08,054
Il prossimo!
120
00:09:18,815 --> 00:09:20,233
Lincoln, signore.
121
00:09:24,904 --> 00:09:26,447
Abraham?
122
00:09:26,489 --> 00:09:27,782
Sissignore.
123
00:09:27,949 --> 00:09:30,513
Un bravo infermiere
ci fare comodo, caporale.
124
00:09:30,514 --> 00:09:33,079
Vedo che hai lavorato
nel dispensario di Saigon.
125
00:09:33,080 --> 00:09:34,454
Sissignore.
126
00:09:34,455 --> 00:09:37,083
- Sei stato sul campo?
- Poco, signore.
127
00:09:37,084 --> 00:09:38,626
Perch�?
128
00:09:39,377 --> 00:09:41,546
Non mi ci mandano, signore.
129
00:09:42,880 --> 00:09:45,383
D'accordo, caporale. Puoi andare.
130
00:09:50,513 --> 00:09:52,390
Abraham Lincoln.
131
00:09:52,473 --> 00:09:55,226
Dev'essere dura affrontare la vita
con un nome simile.
132
00:09:55,227 --> 00:09:58,311
Non mi meraviglia
che abbia quell'aria abbattuta.
133
00:09:58,312 --> 00:10:02,483
- Dove lo metto?
- Assegnalo al controllo malattie veneree.
134
00:10:04,110 --> 00:10:06,821
"Caporale Stephen Courcey. Laureato.
135
00:10:07,363 --> 00:10:08,740
"Coscritto."
136
00:10:09,866 --> 00:10:11,826
e un soldato di leva, Al.
137
00:10:12,326 --> 00:10:15,163
Addestramento guastatori. Bella roba.
138
00:10:15,246 --> 00:10:17,582
Charlie ha gie fatto esplodere tutto
qua intorno.
139
00:10:17,583 --> 00:10:18,916
Il prossimo.
140
00:10:30,511 --> 00:10:31,845
Il nome, soldato.
141
00:10:31,846 --> 00:10:33,534
Ah, scusi. Courcey, signore.
142
00:10:33,535 --> 00:10:35,484
- Che ci fai qui?
- Signore?
143
00:10:35,485 --> 00:10:37,605
In Vietnam. Sei un volontario.
144
00:10:38,519 --> 00:10:39,978
Se dovevo fare il soldato,
145
00:10:39,979 --> 00:10:44,942
volevo essere nell'avamposto piu duro
in cui si trovasse l'esercito.
146
00:10:44,943 --> 00:10:46,610
Encomiabile, caporale,
147
00:10:46,611 --> 00:10:49,155
ma questo aggiunge sei mesi
alla ferma, vero?
148
00:10:49,156 --> 00:10:50,448
Sissignore.
149
00:10:51,783 --> 00:10:52,908
Senti, caporale,
150
00:10:52,909 --> 00:10:55,995
ti chiedero di nuovo
cosa sei venuto a fare qui.
151
00:10:55,996 --> 00:10:57,287
E niente baggianate
152
00:10:57,288 --> 00:11:00,291
sull'avamposto piu duro dell'esercito.
153
00:11:00,708 --> 00:11:02,710
Che importanza ha, signore?
154
00:11:02,752 --> 00:11:06,088
Il punto e che sono venuto qui
di mia volonte.
155
00:11:06,130 --> 00:11:07,632
D'accordo, caporale.
156
00:11:07,633 --> 00:11:09,175
Puoi andare.
157
00:11:16,015 --> 00:11:19,894
Che cazzo di diritto ha un soldato di leva
di offrirsi volontario?
158
00:11:19,895 --> 00:11:21,813
O un sottotenente?
159
00:11:22,855 --> 00:11:25,233
Che ne faccio di loro, signore?
160
00:11:27,109 --> 00:11:28,778
Pattuglia antizanzare?
161
00:11:28,779 --> 00:11:30,112
Che altro?
162
00:11:40,414 --> 00:11:42,625
Avete messo il repellente per insetti
sul viso?
163
00:11:42,626 --> 00:11:44,502
- Sissignore.
- Non sulle braccia, vero?
164
00:11:44,503 --> 00:11:46,858
- Nossignore.
- Bene, tenente.
165
00:11:46,859 --> 00:11:49,215
Saigon deve stabilire le priorite
166
00:11:49,298 --> 00:11:51,926
per l'assegnazione
di zanzariere e repellenti.
167
00:11:51,927 --> 00:11:53,134
Sissignore.
168
00:11:53,135 --> 00:11:55,263
Non importa che faccia sempre il saluto.
169
00:11:55,264 --> 00:11:57,223
Qui siamo nella giungla.
170
00:11:57,515 --> 00:11:59,016
Grazie, signore.
171
00:12:00,560 --> 00:12:02,270
Caporale, seguimi.
172
00:12:24,166 --> 00:12:26,669
- Visto qualcosa?
- Non ancora.
173
00:12:29,880 --> 00:12:31,631
- Toffee.
- Si, maggiore?
174
00:12:31,632 --> 00:12:33,384
Notizie da Mung Tau?
175
00:12:34,302 --> 00:12:36,804
Si. Chiedono ancora dei bengala.
176
00:12:36,887 --> 00:12:39,473
Ho detto che e questione di momenti.
177
00:12:41,183 --> 00:12:43,143
Charlie torna all'attacco.
178
00:12:43,144 --> 00:12:45,062
Dove sono i Nighthawk con i bengala?
179
00:12:45,063 --> 00:12:46,981
Saranno stufi di Mung Tau.
180
00:12:47,064 --> 00:12:48,732
Non fanno che volare li sopra.
181
00:12:48,733 --> 00:12:52,695
Vadano al diavolo!
Voglio tutta la giungla illuminata!
182
00:12:55,698 --> 00:12:56,906
- Toffee.
- Si?
183
00:12:56,907 --> 00:12:58,951
- Sollecita i Nighthawk.
- Eccoli.
184
00:12:58,952 --> 00:13:00,703
Lascia perdere, Toffee.
185
00:13:04,332 --> 00:13:06,167
Si. Bene.
186
00:13:07,126 --> 00:13:10,171
Ora potranno fare il culo a quei bastardi.
187
00:13:15,426 --> 00:13:17,553
Da qualche parte c'e azione.
188
00:13:18,095 --> 00:13:19,972
Vorrei essere li.
189
00:13:21,724 --> 00:13:25,061
Ma noi abbiamo il nostro compito
da portare a termine.
190
00:13:25,062 --> 00:13:26,353
Gie.
191
00:13:27,146 --> 00:13:29,523
Stavolta conta tu. Scopro io il braccio.
192
00:13:29,524 --> 00:13:30,940
Non importa. Lo faro io.
193
00:13:30,941 --> 00:13:35,654
No. Faccio sempre io stesso
cio che chiedo di fare ai miei uomini.
194
00:13:41,577 --> 00:13:43,287
Bene, parti col tempo.
195
00:13:45,372 --> 00:13:46,749
Cinque.
196
00:13:47,833 --> 00:13:49,251
Dieci.
197
00:13:50,252 --> 00:13:51,587
Quindici.
198
00:13:52,671 --> 00:13:54,173
Venti.
199
00:13:56,884 --> 00:13:58,427
Trenta secondi, signore.
200
00:13:58,428 --> 00:13:59,804
Bene, conta.
201
00:14:07,186 --> 00:14:09,146
Ventitr� punture, signore.
202
00:14:09,772 --> 00:14:11,482
Mordono come matte, eh?
203
00:14:11,524 --> 00:14:14,693
Ci daranno la medaglia per ferite di guerra.
204
00:14:14,985 --> 00:14:17,488
Non e divertente, caporale.
205
00:14:18,989 --> 00:14:23,077
Muoviamoci. Dobbiamo fare il test
in altre quattro zone.
206
00:15:00,364 --> 00:15:02,157
L'oppio ti uccidere.
207
00:15:03,534 --> 00:15:06,078
"e del tutto giusto e appropriato."
208
00:15:06,287 --> 00:15:08,330
Che cazzo stai dicendo?
209
00:15:09,290 --> 00:15:12,126
Dammi retta, l'oppio non ti aiutere.
210
00:15:12,710 --> 00:15:14,837
e l'ultima tra tante cazzate.
211
00:15:14,838 --> 00:15:16,297
Puoi scommetterci.
212
00:15:18,632 --> 00:15:20,593
Da quanto tempo ne fai uso?
213
00:15:21,844 --> 00:15:24,680
"Or sono diciassette lustri e un anno."
214
00:15:26,015 --> 00:15:29,017
D'accordo. Sogni d'oro, Abraham Lincoln.
215
00:15:29,018 --> 00:15:32,021
"Non abbia a perire dalla terra," sergente.
216
00:15:35,858 --> 00:15:37,943
In altre parole, vaffanculo.
217
00:16:33,874 --> 00:16:37,628
Benvenuto a Penang, gen. Harnitz.
Il cap. Olivetti.
218
00:16:37,669 --> 00:16:39,545
Signori, il cap. MacKain.
219
00:16:39,546 --> 00:16:41,714
Scusi se vengo qui di rado, Asa.
220
00:16:41,715 --> 00:16:44,425
Ma ho tanti giri da fare. Un sacco di giri.
221
00:16:44,426 --> 00:16:48,097
Capitano, faccia l'ispezione
mentre io parlo con il maggiore.
222
00:16:48,098 --> 00:16:49,597
- Serg. Oleonowski.
- Signore.
223
00:16:49,598 --> 00:16:52,017
Accompagni il capitano
ovunque voglia andare.
224
00:16:52,018 --> 00:16:54,228
Sissignore. Mi segua, signore.
225
00:16:57,189 --> 00:17:00,859
Permette ai suoi uomini
di mettere le tute mimetiche da francesi?
226
00:17:00,860 --> 00:17:03,195
Non sono autorizzate, sbaglio?
227
00:17:03,278 --> 00:17:05,656
Mi piace dare agli uomini qualche liberte,
228
00:17:05,657 --> 00:17:07,407
per tenere su l'esprit.
229
00:17:07,408 --> 00:17:08,909
Esprit?
230
00:17:09,034 --> 00:17:12,287
- e francese, vero?
- Credo di si.
231
00:17:12,371 --> 00:17:14,623
Sa cos'e successo ai francesi
in questo paese.
232
00:17:14,624 --> 00:17:16,917
Gli hanno fatto sputare sangue.
233
00:17:17,209 --> 00:17:19,962
Questo non deve succedere
all'esercito americano.
234
00:17:19,963 --> 00:17:21,463
No, signore.
235
00:17:32,599 --> 00:17:34,518
D'accordo, Asa. Muc Wa.
236
00:17:34,643 --> 00:17:35,893
Signore?
237
00:17:35,894 --> 00:17:38,897
Mi faccia vedere la mappa con Muc Wa.
238
00:17:38,981 --> 00:17:40,524
e appesa al muro.
239
00:17:40,691 --> 00:17:42,484
- Dov'e, Al?
- L'ho tolta, signore.
240
00:17:42,485 --> 00:17:44,111
Rimettila.
241
00:17:47,406 --> 00:17:51,535
Ho inviato un rapporto,
come mi e stato richiesto.
242
00:17:51,618 --> 00:17:54,246
L'ho letto. La metta qui sopra.
243
00:17:54,329 --> 00:17:55,538
Sissignore.
244
00:17:55,539 --> 00:17:58,125
Ha detto che Muc Wa ha 200 abitanti.
245
00:17:58,584 --> 00:18:02,838
Secondo altre informazioni,
Muc Wa e disabitata dal 1953.
246
00:18:03,755 --> 00:18:05,610
Non ha fatto la ricognizione.
247
00:18:05,611 --> 00:18:07,467
Conosco il suo stile, Asa.
248
00:18:07,551 --> 00:18:09,094
Tutti lo conoscono.
249
00:18:09,177 --> 00:18:11,096
Lei e un bravo ufficiale.
250
00:18:11,179 --> 00:18:13,599
Ma tende a fare di testa sua.
251
00:18:13,682 --> 00:18:15,391
Ho pochi uomini, generale.
252
00:18:15,392 --> 00:18:18,520
Sono scarsi
quanto i peli sul culo di un neonato.
253
00:18:18,521 --> 00:18:21,732
Puo farcela, Asa,
se ci si mette di impegno.
254
00:18:21,773 --> 00:18:23,524
La situazione e la seguente.
255
00:18:23,525 --> 00:18:26,820
Muc Wa fu abbandonata dai francesi
nel 1953.
256
00:18:27,321 --> 00:18:30,991
Poco dopo, persero la strada
che va da qui al mare.
257
00:18:31,617 --> 00:18:34,244
Penang cadde con 2000 difensori.
258
00:18:35,287 --> 00:18:39,124
Non vogliamo ripetere
gli errori dei francesi, vero?
259
00:18:39,207 --> 00:18:41,877
Muc Wa dev'essere rioccupata
e presidiata.
260
00:18:41,878 --> 00:18:43,836
E a questo pensere lei, Asa.
261
00:18:43,837 --> 00:18:46,632
Obbedisca e non faccia casini, Asa.
262
00:18:46,715 --> 00:18:48,300
Obbedisca e basta.
263
00:18:48,800 --> 00:18:50,447
Faro del mio meglio.
264
00:18:50,448 --> 00:18:52,218
Bene. La terro d'occhio.
265
00:19:33,553 --> 00:19:36,681
Il vecchio Palle Dure
la tratta piuttosto male, signore.
266
00:19:36,682 --> 00:19:38,350
Ero il suo comandante.
267
00:19:38,433 --> 00:19:40,352
Gli resi la vita un inferno.
268
00:19:40,353 --> 00:19:42,062
Mi rende la pariglia.
269
00:19:45,023 --> 00:19:47,859
Quanti vietnamiti hai messo
a lavorare al canale?
270
00:19:47,860 --> 00:19:50,237
Circa 30. Ma santo cielo!
271
00:19:50,320 --> 00:19:53,197
Hai sentito il generale. Presidiare Muc Wa.
272
00:19:53,198 --> 00:19:56,701
Dagli dei fucili
e metti qua e le qualche mitragliere,
273
00:19:56,702 --> 00:19:59,579
giusto in caso Charlie si faccia vedere.
274
00:20:00,080 --> 00:20:01,581
D'accordo.
275
00:20:03,208 --> 00:20:06,628
La nuova guarnigione
si stabilire qui a Muc Wa.
276
00:20:07,712 --> 00:20:09,881
La comandere lei, Hamilton.
277
00:20:09,965 --> 00:20:11,132
Sono solo un sotto...
278
00:20:11,133 --> 00:20:13,552
Lo so, ma l'ho tenuta d'occhio.
279
00:20:13,635 --> 00:20:16,721
L'ho messa alla prova
con la pattuglia antizanzare
280
00:20:16,722 --> 00:20:19,808
e sono convinto
che sia l'uomo giusto per Muc Wa.
281
00:20:19,809 --> 00:20:21,560
La raccomandero per una promozione.
282
00:20:21,561 --> 00:20:23,395
Grazie, signore. Grazie.
283
00:20:24,813 --> 00:20:27,731
Secondo le procedure operative standard,
284
00:20:27,732 --> 00:20:30,735
un ufficiale vietnamita
dovrebbe comandare i soldati locali,
285
00:20:30,736 --> 00:20:32,486
ma non abbiamo ufficiali vietnamiti.
286
00:20:32,487 --> 00:20:35,448
Al suo posto, le assegno il serg. Nguyen.
287
00:20:35,490 --> 00:20:38,743
e un ottimo interprete
e le sare di grande aiuto.
288
00:20:38,744 --> 00:20:41,079
Maggiore, vorrei dirle che...
289
00:20:41,163 --> 00:20:42,622
Piantala.
290
00:20:43,707 --> 00:20:45,082
Avre anche la fortuna
291
00:20:45,083 --> 00:20:47,752
di avere con lei il serg. Oleonowski.
292
00:20:47,919 --> 00:20:49,587
e un veterano del Vietnam.
293
00:20:49,588 --> 00:20:52,757
Le suggerisco
di tener sempre conto del suo parere.
294
00:20:52,758 --> 00:20:54,091
Sissignore.
295
00:20:54,092 --> 00:20:57,095
Il cpl. Ackley sare il suo segnalatore
296
00:20:57,178 --> 00:20:58,889
e il cpl. Lincoln sare l'infermiere.
297
00:20:58,890 --> 00:21:00,640
Sono entrambi esperti.
298
00:21:01,266 --> 00:21:03,392
Il cpl. Courcey sare l'esperto d'armi.
299
00:21:03,393 --> 00:21:05,520
Sono specialista guastatore, signore.
300
00:21:05,521 --> 00:21:06,687
Bene.
301
00:21:06,688 --> 00:21:08,398
Mi ascolti, tenente.
302
00:21:08,523 --> 00:21:11,484
I camion vi lasceranno
in un punto dell'interno
303
00:21:11,485 --> 00:21:13,527
a circa mezz'ora di marcia da Muc Wa.
304
00:21:13,528 --> 00:21:16,031
Il cap. Olivetti le comunichere i dettagli
305
00:21:16,032 --> 00:21:17,323
della partenza.
306
00:21:17,324 --> 00:21:18,866
- Qualche domanda?
- Signore.
307
00:21:18,867 --> 00:21:22,245
- Si?
- Signore, e un'ottima squadra.
308
00:21:22,787 --> 00:21:25,289
E credo di parlare a nome di tutti.
309
00:21:25,290 --> 00:21:28,960
Siamo felici di avere l'opportunite
di combattere per il nostro paese.
310
00:21:28,961 --> 00:21:31,671
Ben detto, tenente. e tutto, signori.
311
00:21:32,589 --> 00:21:35,258
Oleonowski, resta un momento qui.
312
00:21:36,468 --> 00:21:38,053
Grazie, signore.
313
00:21:44,309 --> 00:21:45,644
Spara, Oleo.
314
00:21:45,727 --> 00:21:48,312
Quei vietnamiti
sono un branco di contadini.
315
00:21:48,313 --> 00:21:52,275
Li ho visti passare in rassegna.
Arma gente del genere?
316
00:21:54,361 --> 00:21:56,321
e la guarnigione di Muc Wa.
317
00:21:56,404 --> 00:21:58,197
Charlie non ha motivo di andare li.
318
00:21:58,198 --> 00:22:01,721
Anzi, pare non si sia avvicinato
a piu di 80 km.
319
00:22:01,722 --> 00:22:05,352
Charlie va ovunque andiamo noi.
Lo sa bene, signore.
320
00:22:05,705 --> 00:22:09,501
Ti daro una squadra di mercenari,
per sicurezza.
321
00:22:09,668 --> 00:22:11,920
In caso avvistiate i Vietcong.
322
00:22:12,837 --> 00:22:14,214
D'accordo?
323
00:22:15,256 --> 00:22:16,841
D'accordo, maggiore.
324
00:22:20,345 --> 00:22:21,721
Puoi andare.
325
00:22:35,652 --> 00:22:37,028
Merda.
326
00:22:59,551 --> 00:23:02,177
Ecco il gen. Patton che parla alle truppe.
327
00:23:02,178 --> 00:23:06,349
Uomini, ci hanno ordinato
di addentrarci nella giungla...
328
00:23:08,309 --> 00:23:13,106
...dove insedieremo una piazzaforte
per la liberte e la giustizia.
329
00:23:23,992 --> 00:23:25,577
Perch� ridono?
330
00:23:25,660 --> 00:23:27,829
Sono molto contenti, signore.
331
00:23:28,913 --> 00:23:30,915
- Sicuro?
- Certo.
332
00:23:30,999 --> 00:23:34,544
Quelli ridono sempre, tenente.
Non se la prenda.
333
00:23:35,211 --> 00:23:36,921
Allora abbiamo finito.
334
00:23:49,934 --> 00:23:51,477
Che stanno facendo?
335
00:23:51,561 --> 00:23:54,939
Li sta aizzando.
Dicono: "Morte ai comunisti."
336
00:24:19,756 --> 00:24:21,799
- Okay, nonno?
- Okay.
337
00:24:21,883 --> 00:24:23,801
Bene.
338
00:24:43,988 --> 00:24:45,740
Un soldato di leva.
339
00:24:45,823 --> 00:24:49,410
Ancora non capisco
perch� diavolo sia venuto qui.
340
00:25:15,144 --> 00:25:17,020
Perch� andiamo cosi veloci?
341
00:25:17,021 --> 00:25:20,900
In questo paese
viaggiamo sempre veloci. Cecchini.
342
00:25:20,983 --> 00:25:22,485
Charlie.
343
00:25:49,053 --> 00:25:51,305
- Cos'e?
- Stia giu, tenente.
344
00:25:55,601 --> 00:25:56,768
Scendete!
345
00:25:56,769 --> 00:25:58,146
e un'imboscata?
346
00:26:03,025 --> 00:26:04,318
Courcey!
347
00:26:07,363 --> 00:26:09,490
- Sergente.
- Vai a dare un'occhiata.
348
00:26:09,491 --> 00:26:11,742
- Io?
- Sei un guastatore, no?
349
00:26:11,826 --> 00:26:13,244
Si.
350
00:26:49,280 --> 00:26:51,324
Filo da azionamento mine. Verso sinistra.
351
00:26:51,325 --> 00:26:52,449
- Cowboy.
- Sissignore.
352
00:26:52,450 --> 00:26:54,744
Charlie e nascosto li. Scovalo.
353
00:27:31,739 --> 00:27:33,449
Infermiere!
354
00:27:34,283 --> 00:27:35,408
Courcey.
355
00:27:35,409 --> 00:27:38,496
- Dov'e il cpl. Lincoln?
- Arrivo, signore.
356
00:27:40,873 --> 00:27:43,459
Medica la ferita al prigioniero.
357
00:27:47,380 --> 00:27:48,923
Sergente.
358
00:27:49,131 --> 00:27:50,590
Pensa che fosse solo?
359
00:27:50,591 --> 00:27:52,300
Si. Bloccano la strada ai convogli
360
00:27:52,301 --> 00:27:54,887
e lasciano un uomo
a far saltare tutto in aria.
361
00:27:54,888 --> 00:27:57,056
Forse era li da tre o quattro giorni.
362
00:27:57,057 --> 00:27:58,390
- Ackley.
- Sissignore.
363
00:27:58,391 --> 00:28:02,311
Riferisci l'incidente a Penang, ora e luogo.
364
00:28:02,895 --> 00:28:05,564
Serg. Nguyen, interroga il prigioniero.
365
00:28:05,565 --> 00:28:08,233
Nome, provenienza,
dove sono i suoi amici.
366
00:28:08,234 --> 00:28:11,946
e inutile. Non parlere.
Questa gente non parla mai.
367
00:28:29,880 --> 00:28:31,465
Basta cosi, sergente.
368
00:28:31,466 --> 00:28:33,300
Andiamocene.
369
00:28:49,525 --> 00:28:50,860
Sei pazzo.
370
00:28:53,195 --> 00:28:54,739
Sei pazzo.
371
00:28:59,285 --> 00:29:01,036
- Sei pazzo!
- Calma.
372
00:29:01,120 --> 00:29:02,871
- Sei pazzo!
- Mi ascolti.
373
00:29:02,872 --> 00:29:04,623
- L'ha decapitato!
- Lei e al comando...
374
00:29:04,624 --> 00:29:05,832
Me ne frego.
375
00:29:05,833 --> 00:29:07,001
- Mi ascolti!
- Devo fare qualcosa.
376
00:29:07,002 --> 00:29:08,544
No, mi ascolti!
377
00:29:08,627 --> 00:29:12,173
Questa guerra del cazzo
funziona cosi, figliolo.
378
00:29:31,734 --> 00:29:33,027
D'accordo?
379
00:29:33,110 --> 00:29:34,403
Seppelliscilo.
380
00:29:35,404 --> 00:29:39,492
Lincoln, bada al tenente.
Dagli qualcosa per lo stomaco.
381
00:29:43,204 --> 00:29:44,788
Che fai li impalato?
382
00:29:44,872 --> 00:29:48,250
- Vai a vomitare con il tenente.
- Io non vomitero.
383
00:29:48,251 --> 00:29:50,586
e la loro guerra, Courcey.
384
00:30:18,489 --> 00:30:20,449
Secondo la mappa, ci siamo, tenente.
385
00:30:20,450 --> 00:30:22,201
La strada per Muc Wa.
386
00:30:25,454 --> 00:30:27,665
Cowboy, proteggi i fianchi.
387
00:30:28,791 --> 00:30:32,336
Metti cinque uomini
in retroguardia con Courcey.
388
00:30:34,213 --> 00:30:36,382
Courcey, guiderai la retroguardia.
389
00:30:36,383 --> 00:30:37,883
E cosa dovrei fare?
390
00:30:37,967 --> 00:30:40,219
Stai 100 m dietro di noi.
Guardati alle spalle.
391
00:30:40,220 --> 00:30:42,304
Se si muove qualcosa, spara.
392
00:30:45,975 --> 00:30:48,060
Cowboy, vai in avanscoperta.
393
00:30:55,567 --> 00:30:58,320
Serg. Nguyen, dai l'ordine di marcia.
394
00:31:40,487 --> 00:31:41,989
D'accordo.
395
00:31:44,199 --> 00:31:46,035
Andiamo, ragazzi.
396
00:31:58,130 --> 00:31:59,630
PENANG - MISSIONE BATTISTA
397
00:31:59,631 --> 00:32:03,218
Ieri alle 17:00
quel dannato blocco stradale non c'era.
398
00:32:03,219 --> 00:32:06,054
Un aereo ha controllato la strada
per 75 km.
399
00:32:06,055 --> 00:32:08,411
Forse hanno messo quel blocco per caso.
400
00:32:08,412 --> 00:32:10,768
I Vietcong non fanno niente per caso.
401
00:32:10,769 --> 00:32:12,373
Sapevano del convoglio.
402
00:32:12,374 --> 00:32:13,978
Sanno sempre cosa facciamo.
403
00:32:13,979 --> 00:32:15,688
E noi non sappiamo cosa fanno loro.
404
00:32:15,689 --> 00:32:18,984
Ehi, maggiore.
e arrivato un plico da Saigon.
405
00:32:19,276 --> 00:32:20,819
Allora portamelo.
406
00:32:20,903 --> 00:32:23,113
- C'e allegato un tenente.
- Un tenente?
407
00:32:23,114 --> 00:32:25,157
Sare lo psicologo di guerra
408
00:32:25,240 --> 00:32:28,911
mandato dal gen. Harnitz.
Pare che ora lo richiedano.
409
00:32:28,912 --> 00:32:30,641
La nuova direttiva, ricorda?
410
00:32:30,642 --> 00:32:32,372
Certo. Toffee, fallo entrare.
411
00:32:32,373 --> 00:32:33,581
Toffee.
412
00:32:33,582 --> 00:32:36,752
Cerca di non dire "ehi" al tenente,
se possibile.
413
00:32:36,753 --> 00:32:38,337
D'accordo, maggiore.
414
00:32:39,254 --> 00:32:40,797
Ehi, tenente.
415
00:32:50,557 --> 00:32:53,727
Magg. Barker.
Sono il ten. Finley Wattsberg.
416
00:32:53,728 --> 00:32:56,438
La aspettavamo. Il cap. Olivetti.
417
00:32:56,522 --> 00:32:58,357
- Piacere.
- Altrettanto.
418
00:32:58,941 --> 00:33:01,318
Il suo plico, signore.
419
00:33:06,114 --> 00:33:07,782
E cosi e il nuovo psico-specialista.
420
00:33:07,783 --> 00:33:10,160
Esperto in psicologia di guerra. Sissignore.
421
00:33:10,161 --> 00:33:11,537
Cosa fare per noi?
422
00:33:11,620 --> 00:33:14,122
Un Indicatore di Plausibilite.
423
00:33:14,206 --> 00:33:15,791
Magnifico. Cosa sarebbe?
424
00:33:15,792 --> 00:33:17,292
Permette?
425
00:33:23,423 --> 00:33:25,259
Questo e l'indicatore.
426
00:33:26,009 --> 00:33:29,637
Un calcolatore, a Saigon,
esaminere tutti i rapporti pervenuti
427
00:33:29,638 --> 00:33:33,267
e ridurre le informazioni a parametri,
medie e proporzioni
428
00:33:33,268 --> 00:33:35,851
che permetteranno di stabilire
le priorite difensive.
429
00:33:35,852 --> 00:33:40,691
In altre parole, signore,
l'lndicatore di Plausibilite segnalere
430
00:33:40,774 --> 00:33:44,069
quale avamposto
e maggiormente in pericolo.
431
00:33:44,486 --> 00:33:47,531
Io mettero il nome qui sull'indicatore.
432
00:33:47,781 --> 00:33:49,199
Situazione Rossa.
433
00:33:49,574 --> 00:33:52,244
Il secondo sare Situazione Arancione.
434
00:33:52,245 --> 00:33:54,788
Il terzo, Situazione Gialla.
435
00:33:57,874 --> 00:34:03,588
E cioe e in grado di prevedere
dove ci attaccheranno i Vietcong?
436
00:34:04,464 --> 00:34:06,925
Con discreta precisione, signore.
437
00:34:08,135 --> 00:34:10,178
Voglio proprio vedere.
438
00:34:10,262 --> 00:34:13,015
Le assicuro che funziona molto bene.
439
00:34:13,974 --> 00:34:15,475
Toffee.
440
00:34:16,310 --> 00:34:18,103
Dove lo appendo, signore?
441
00:34:18,104 --> 00:34:19,730
Sopra la porta.
442
00:34:22,482 --> 00:34:24,776
Ottimo. Sare ben visibile.
443
00:34:24,860 --> 00:34:26,903
Domani inseriro i primi dati.
444
00:34:26,904 --> 00:34:28,071
Non vedo l'ora.
445
00:34:28,072 --> 00:34:29,196
Toffee.
446
00:34:29,197 --> 00:34:31,366
Trovagli un alloggio
e un posto per lavorare.
447
00:34:31,367 --> 00:34:33,285
- Certo.
- Grazie, signore.
448
00:34:44,379 --> 00:34:46,193
Dove ci troviamo, Al?
449
00:34:46,194 --> 00:34:48,024
Geograficamente, intendo.
450
00:34:48,133 --> 00:34:49,801
A Penang, signore.
451
00:34:49,885 --> 00:34:52,261
Sicuro che non siamo in un manicomio?
452
00:34:52,262 --> 00:34:56,266
A volte penso che siamo
in un maledettissimo manicomio.
453
00:35:04,024 --> 00:35:05,567
Sergente.
454
00:35:07,569 --> 00:35:09,029
Tenente.
455
00:35:09,154 --> 00:35:10,530
Muc Wa.
456
00:35:11,239 --> 00:35:14,200
e ora di chiamare l'elicottero. Muoviamoci.
457
00:35:14,201 --> 00:35:17,471
Aspetti, tenente.
Cowboy, i fucili automatici.
458
00:36:44,374 --> 00:36:47,294
Rapidi, piazziamo la cortina fumogena
per gli elicotteri.
459
00:36:47,295 --> 00:36:48,587
Muoviamoci.
460
00:38:00,909 --> 00:38:02,222
L'ho preso.
461
00:38:02,223 --> 00:38:03,536
Muovetevi.
462
00:38:09,167 --> 00:38:10,459
Datevi una mossa.
463
00:38:10,460 --> 00:38:12,170
Cowboy, fai ripulire quella baracca
464
00:38:12,171 --> 00:38:13,295
per il tenente.
465
00:38:13,296 --> 00:38:14,421
- Ackley.
- Dietro.
466
00:38:14,422 --> 00:38:16,444
Metti la postazione radio li accanto.
467
00:38:16,445 --> 00:38:18,468
Lincoln, trova un posto per l'infermeria.
468
00:38:18,469 --> 00:38:19,635
- Courcey.
- Si.
469
00:38:19,636 --> 00:38:22,597
Metti un uomo a ogni punta del triangolo.
470
00:38:22,639 --> 00:38:24,515
- Sissignore.
- Scusi se l'ho scavalcata,
471
00:38:24,516 --> 00:38:27,185
ma dobbiamo presidiare
prima che arrivi Charlie.
472
00:38:27,186 --> 00:38:28,853
Charlie arriva di notte.
473
00:38:28,854 --> 00:38:30,521
D'accordo. Che posso fare?
474
00:38:30,522 --> 00:38:32,649
Stia comodo, signore. Lei e l'ufficiale.
475
00:38:32,650 --> 00:38:33,899
- Cowboy!
- Sissignore.
476
00:38:33,900 --> 00:38:36,319
Assegna a tutti un posto in trincea.
477
00:38:36,320 --> 00:38:38,404
Tagliate tutta la boscaglia.
478
00:38:38,446 --> 00:38:39,613
Nessuno dormire
479
00:38:39,614 --> 00:38:42,075
finch� non avremo sistemato tutto.
480
00:38:42,076 --> 00:38:43,408
Muovetevi.
481
00:38:43,409 --> 00:38:45,036
Forza, sbrigatevi.
482
00:38:45,119 --> 00:38:47,705
Coraggio. Fra poco sare notte.
483
00:39:39,465 --> 00:39:41,384
Capisci il francese?
484
00:39:42,302 --> 00:39:43,845
Abbastanza, signore.
485
00:39:45,513 --> 00:39:48,473
Credo si riferisca
alla battaglia delle Termopili,
486
00:39:48,474 --> 00:39:51,394
dove 300 spartani morirono
cercando di fermare il nemico.
487
00:39:51,395 --> 00:39:53,605
Ricordere senz'altro la storia greca.
488
00:39:53,606 --> 00:39:54,981
Certo.
489
00:39:55,481 --> 00:39:57,400
Piu o meno dice:
490
00:39:58,151 --> 00:40:02,405
"Straniero, quando ci troverai
a giacere qui,
491
00:40:02,655 --> 00:40:06,743
"di' agli spartani
che abbiamo obbedito ai loro ordini."
492
00:40:16,878 --> 00:40:20,048
Credi che ci siano 300 francesi sepolti qui?
493
00:40:28,139 --> 00:40:31,142
Li contero alla prima occasione, signore.
494
00:40:35,396 --> 00:40:36,898
Ehi, maggiore!
495
00:40:37,774 --> 00:40:40,818
Maggiore, abbiamo ricevuto
un comunicato da Muc Wa.
496
00:40:40,819 --> 00:40:42,528
Allora leggimelo.
497
00:40:43,237 --> 00:40:45,530
"Da Operazione Fuoco a bla, bla, bla.
498
00:40:45,531 --> 00:40:49,327
"Fortificazioni francesi utilizzabili.
Morale della squadra ottimo.
499
00:40:49,328 --> 00:40:51,120
"Nessun contatto col nemico.
500
00:40:51,121 --> 00:40:52,996
"Procedura operativa in atto.
501
00:40:52,997 --> 00:40:54,790
"Faremo il nostro dovere.
502
00:40:54,791 --> 00:40:57,543
"Ten. Hamilton R,
comandante Operazione Fuoco."
503
00:40:57,544 --> 00:40:59,504
Dai qua. Puoi andare.
504
00:41:02,215 --> 00:41:05,134
"Faremo il nostro dovere." Cristo santo!
505
00:41:12,558 --> 00:41:15,103
Servono foto aeree della zona.
506
00:41:15,186 --> 00:41:17,395
Falle ingrandire per vedere i dettagli.
507
00:41:17,396 --> 00:41:21,526
Voglio conoscere quell'area
come le rughe del mio volto.
508
00:41:21,901 --> 00:41:23,486
D'accordo, maggiore.
509
00:41:41,045 --> 00:41:42,379
- Sergente.
- Signore.
510
00:41:42,380 --> 00:41:44,173
Ci sono tre brecce nelle trincee.
511
00:41:44,174 --> 00:41:45,966
Il nemico potre entrare facilmente.
512
00:41:45,967 --> 00:41:49,262
Le brecce servono a noi per scappare,
in caso fosse necessario.
513
00:41:49,263 --> 00:41:51,680
Non preoccuparti che entrino loro.
514
00:41:51,681 --> 00:41:54,225
Saprebbero scavalcare le trincee
a occhi chiusi.
515
00:41:54,226 --> 00:41:55,768
Passando sul filo spinato?
516
00:41:55,769 --> 00:41:57,310
Quelli non sentono il dolore.
517
00:41:57,311 --> 00:41:59,188
Il filo spinato gli fa solo il solletico.
518
00:41:59,189 --> 00:42:00,982
Difficile a credersi.
519
00:42:01,065 --> 00:42:03,943
Spero non debba vederlo
per convincersene.
520
00:42:03,944 --> 00:42:07,405
Tre brecce. Come le pare. Mi scusi.
521
00:42:12,451 --> 00:42:14,662
Il tenente ha la cacarella.
522
00:42:18,958 --> 00:42:20,877
Be', gli passere.
523
00:42:22,712 --> 00:42:24,672
C'e a chi passa e a chi no.
524
00:42:25,089 --> 00:42:28,676
Per me il tenente
e uno di quelli a cui non passa.
525
00:42:53,242 --> 00:42:56,037
Che c'e? Che succede?
526
00:42:57,330 --> 00:42:59,415
C'e odore di salsa di pesce.
527
00:43:00,666 --> 00:43:02,293
Io non sento niente.
528
00:43:02,376 --> 00:43:03,836
e il nostro odore.
529
00:43:05,880 --> 00:43:07,715
Togliamoci dal sentiero.
530
00:43:37,161 --> 00:43:38,745
Vietcong. Attacchiamo.
531
00:43:38,746 --> 00:43:40,768
Assicuriamocene, prima di sparare.
532
00:43:40,769 --> 00:43:42,792
- No. Spariamo prima.
- Un momento.
533
00:43:42,793 --> 00:43:44,585
Daro prima un'occhiata.
534
00:44:01,352 --> 00:44:02,812
Vietcong un corno.
535
00:44:06,482 --> 00:44:07,942
Salve!
536
00:44:08,442 --> 00:44:10,194
No. Sono americano.
537
00:44:10,277 --> 00:44:13,030
Di' ai tuoi uomini di abbassare il fucile.
538
00:44:13,031 --> 00:44:14,365
Diglielo.
539
00:44:18,536 --> 00:44:20,788
e sbagliato. Sono comunisti.
540
00:44:20,871 --> 00:44:22,873
Vedremo. Tienimi il fucile.
541
00:44:24,250 --> 00:44:26,710
Sono vostro amico.
542
00:44:27,336 --> 00:44:28,879
Diglielo. Traduci.
543
00:44:30,840 --> 00:44:33,968
Non voglio farvi del male.
544
00:44:36,095 --> 00:44:37,638
Traduci.
545
00:44:40,015 --> 00:44:42,059
Ho della cioccolata.
546
00:44:42,143 --> 00:44:44,145
La cioccolata e buona.
547
00:44:52,736 --> 00:44:54,196
e buona.
548
00:44:56,532 --> 00:44:57,992
Non preoccupatevi.
549
00:45:09,170 --> 00:45:10,546
e molto buona.
550
00:45:14,383 --> 00:45:16,343
Assaggia. Per favore.
551
00:45:22,099 --> 00:45:23,475
e buona.
552
00:45:32,151 --> 00:45:34,361
Si, e buona.
553
00:45:36,363 --> 00:45:37,990
Un pezzetto per te.
554
00:45:40,576 --> 00:45:42,119
Uno per te.
555
00:45:42,202 --> 00:45:43,954
Sono Vietcong, signore.
556
00:45:44,288 --> 00:45:46,081
Che importa? Hanno fame.
557
00:45:47,333 --> 00:45:48,626
Tieni.
558
00:45:55,341 --> 00:45:56,466
e carina.
559
00:45:56,467 --> 00:45:58,385
Chi sei, il Pifferaio Magico?
560
00:45:58,386 --> 00:46:00,220
Ti mando in esplorazione
561
00:46:00,304 --> 00:46:02,473
e torni con dei musi gialli malaticci.
562
00:46:02,474 --> 00:46:04,600
Che dovrei farne?
563
00:46:04,683 --> 00:46:06,309
Sono Vietcong.
564
00:46:06,310 --> 00:46:07,937
Sono profughi.
565
00:46:08,354 --> 00:46:10,439
Sono dei maledetti bugiardi.
566
00:46:10,564 --> 00:46:12,566
- Sono una famiglia Vietcong.
- Non e vero.
567
00:46:12,567 --> 00:46:14,401
Che succede? Chi sono questi?
568
00:46:14,402 --> 00:46:15,735
Li ha scovati Courcey.
569
00:46:15,736 --> 00:46:17,862
Cowboy, dagli del riso e mandali via.
570
00:46:17,863 --> 00:46:20,573
Un momento.
Quest'atteggiamento e sbagliato.
571
00:46:20,574 --> 00:46:23,369
Parte del nostro compito
e conquistare la loro fiducia.
572
00:46:23,370 --> 00:46:24,911
- Signore.
- Li tratteremo bene.
573
00:46:24,912 --> 00:46:28,082
- Lei non capisce.
- Capisco qual e il mio dovere.
574
00:46:28,083 --> 00:46:29,290
Cpl. Lincoln,
575
00:46:29,291 --> 00:46:32,169
portali all'infermeria e falli visitare.
576
00:46:32,170 --> 00:46:33,753
Courcey, tu assicurati
577
00:46:33,754 --> 00:46:35,463
che abbiano cibo e alloggio.
578
00:46:35,464 --> 00:46:38,717
Signore, Cowboy dice che sono Vietcong.
579
00:46:42,346 --> 00:46:44,431
Non hanno l'aspetto di comunisti.
580
00:46:44,432 --> 00:46:46,516
Faccio questa guerra da tre anni
581
00:46:46,517 --> 00:46:49,311
e ancora non so
che aspetto abbiano i comunisti.
582
00:46:49,312 --> 00:46:51,772
Cpl. Courcey, erano armati?
583
00:46:51,855 --> 00:46:53,357
Nossignore.
584
00:46:53,649 --> 00:46:54,899
Servito, sergente.
585
00:46:54,900 --> 00:46:56,944
Esegui gli ordini, Lincoln.
586
00:46:57,027 --> 00:46:58,696
Cowboy, digli che mi seguano.
587
00:46:58,697 --> 00:47:00,030
Lincoln,
588
00:47:00,197 --> 00:47:01,948
riempi di penicillina la sgualdrinella
589
00:47:01,949 --> 00:47:05,119
prima che tutto il campo si becchi lo scolo.
590
00:47:35,649 --> 00:47:37,400
Che ci fa Boo Jum sul rosso?
591
00:47:37,401 --> 00:47:39,152
Li dovrebbe esserci Mung Tau.
592
00:47:39,153 --> 00:47:42,656
Mung Tau e decisamente scesa
nell'indice di plausibilite.
593
00:47:42,657 --> 00:47:43,823
Il mio grafico indica
594
00:47:43,824 --> 00:47:46,764
che la prossima offensiva
sare contro Boo Jum.
595
00:47:46,765 --> 00:47:49,704
A Boo Jum non sparano un colpo
da tre mesi.
596
00:47:49,705 --> 00:47:52,749
Permetta che le illustri
i valori incrementali dei dati
597
00:47:52,750 --> 00:47:55,001
e le relative proiezioni logistiche
598
00:47:55,002 --> 00:47:57,838
per cui l'indicatore
determina il rosso per Boo Jum...
599
00:47:57,839 --> 00:47:59,298
Lasci perdere.
600
00:47:59,381 --> 00:48:03,093
e un caposaldo ben fortificato
e Charlie lo sa.
601
00:48:03,177 --> 00:48:04,678
Ehi!
602
00:48:04,887 --> 00:48:06,597
Ehi, maggiore. Dove va?
603
00:48:06,680 --> 00:48:09,057
In caso arrivassero notizie.
604
00:48:10,225 --> 00:48:14,104
Vado a Penang in qualche localaccio
e cerco una ragazza da scopare. Posso?
605
00:48:14,105 --> 00:48:15,856
Certo. D'accordo.
606
00:48:17,024 --> 00:48:18,483
Grazie.
607
00:48:19,902 --> 00:48:21,799
Tornero per l'ora di Charlie.
608
00:48:21,800 --> 00:48:23,730
La Seconda Guerra Mondiale.
609
00:48:23,989 --> 00:48:25,198
Cosa?
610
00:48:25,199 --> 00:48:28,702
Chiamo cosi il maggiore.
Seconda Guerra Mondiale.
611
00:48:28,703 --> 00:48:30,204
Molto appropriato.
612
00:49:34,226 --> 00:49:35,602
Sulla collina!
613
00:49:36,978 --> 00:49:38,187
Credo sia un Vietcong.
614
00:49:38,188 --> 00:49:40,982
- Quanti sono?
- Io ne ho visto solo uno.
615
00:49:40,983 --> 00:49:42,609
- Lassu.
- Muovetevi.
616
00:49:42,693 --> 00:49:45,946
Tutti ai propri posti. Muovete le chiappe!
617
00:49:54,037 --> 00:49:58,875
Niente male. I nostri vietnamiti
daranno filo da torcere a Charlie.
618
00:50:00,460 --> 00:50:01,962
Coraggio!
619
00:50:04,673 --> 00:50:06,466
Era un'altra esercitazione?
620
00:50:06,467 --> 00:50:07,800
No. Nemico avvistato.
621
00:50:07,801 --> 00:50:10,053
Un Vietcong ci sorvegliava dalla collina.
622
00:50:10,054 --> 00:50:12,201
L'ho visto nel cimitero, signore.
623
00:50:12,202 --> 00:50:14,349
Ha lasciato questo biglietto.
624
00:50:15,392 --> 00:50:17,414
Charlie adora lasciare biglietti da visita.
625
00:50:17,415 --> 00:50:19,438
Meglio organizzare due pattuglie notturne.
626
00:50:19,439 --> 00:50:21,021
Si. Una la comandero io.
627
00:50:21,022 --> 00:50:23,169
Aspetti di sentirsi meglio, signore.
628
00:50:23,170 --> 00:50:25,318
Una la guidere Courcey, l'altra Cowboy.
629
00:50:25,319 --> 00:50:27,946
Si, meglio che lei si riposi.
630
00:50:28,029 --> 00:50:30,991
Gie. Stanotte dormiremo poco,
se Charlie si fa vedere.
631
00:50:30,992 --> 00:50:32,158
Si.
632
00:50:32,159 --> 00:50:34,369
Se ha bisogno di me,
saro nel mio alloggio.
633
00:50:34,370 --> 00:50:35,871
Sissignore.
634
00:50:43,044 --> 00:50:44,379
Dissenteria.
635
00:50:44,380 --> 00:50:45,797
Gie.
636
00:51:56,660 --> 00:51:58,662
"Or sono diciassette lustri
637
00:52:01,373 --> 00:52:05,794
"e un anno
638
00:52:08,630 --> 00:52:13,009
"che i nostri avi costruirono,
su questo continente,
639
00:52:13,468 --> 00:52:15,261
"una nuova nazione,
640
00:52:15,637 --> 00:52:18,473
"concepita nella liberte
641
00:52:18,556 --> 00:52:23,812
"e votata al principio
642
00:52:23,895 --> 00:52:27,816
"che tutti gli uomini sono creati uguali.
643
00:52:29,317 --> 00:52:32,153
"I coraggiosi uomini,
644
00:52:32,529 --> 00:52:35,407
"vivi e morti,
645
00:52:35,490 --> 00:52:40,245
"che qui combatterono,
lo hanno consacrato
646
00:52:40,328 --> 00:52:44,332
"al di le del nostro piccolo potere
647
00:52:44,416 --> 00:52:47,669
"di aggiungere o detrarre."
648
00:52:49,629 --> 00:52:51,172
Mortai!
649
00:52:51,715 --> 00:52:57,345
"...guidata da Dio,
abbia una rinascita di liberte.
650
00:52:57,804 --> 00:52:59,973
"E che l'idea di un governo
651
00:53:00,432 --> 00:53:05,395
"di popolo, dal popolo,
652
00:53:05,478 --> 00:53:07,439
"per il popolo,
653
00:53:07,522 --> 00:53:11,401
"non abbia a perire dalla terra."
654
00:53:13,903 --> 00:53:16,865
Caporale! Caporale, tutto bene?
655
00:53:21,327 --> 00:53:23,496
Il vostro presidente e salvo.
656
00:53:27,751 --> 00:53:29,627
Alzati, brutto drogato.
657
00:53:29,711 --> 00:53:31,546
Devi medicare i feriti.
658
00:54:34,734 --> 00:54:36,236
e una ragazza.
659
00:54:37,612 --> 00:54:39,155
Tutto okay.
660
00:54:48,289 --> 00:54:49,958
Maggiore?
661
00:54:50,041 --> 00:54:51,417
Si?
662
00:54:51,501 --> 00:54:53,920
- Un comunicato, signore.
- Entra.
663
00:55:00,301 --> 00:55:02,512
- Vuole del caffe?
- Grazie.
664
00:55:03,638 --> 00:55:05,014
D'accordo, spara.
665
00:55:07,225 --> 00:55:10,206
Stanotte a Mung Tau
ci sono stati solo un paio di cecchini.
666
00:55:10,207 --> 00:55:13,189
Quel tenente quattr'occhi
ha spostato Mung Tau sul giallo.
667
00:55:13,190 --> 00:55:14,731
Ora il rosso e libero.
668
00:55:14,732 --> 00:55:16,734
Il ten. Hamilton ha fatto rapporto
669
00:55:16,735 --> 00:55:18,486
su una scaramuccia a Muc Wa.
670
00:55:18,487 --> 00:55:20,321
Se vuole, glielo leggo.
671
00:55:20,405 --> 00:55:23,470
- Avanti.
- "Da Operazione Fuoco a Comando.
672
00:55:23,471 --> 00:55:26,791
"Abbiamo incontrato il nemico.
Ormai e nostro."
673
00:55:29,497 --> 00:55:32,208
Per poco non mi strozzo.
674
00:55:32,375 --> 00:55:33,835
Non ci credo.
675
00:55:33,918 --> 00:55:36,254
Giuro su Dio. e cio che dice.
676
00:55:36,337 --> 00:55:37,964
Che altro dice?
677
00:55:38,673 --> 00:55:41,759
L'attacco e consistito
in 12 colpi di mortaio.
678
00:55:41,760 --> 00:55:44,012
Ci sono stati due feriti lievi.
679
00:55:44,345 --> 00:55:46,389
Il mortaio e stato distrutto da una squadra
680
00:55:46,390 --> 00:55:47,597
guidata da Courcey.
681
00:55:47,598 --> 00:55:49,392
Quattro Vietcong uccisi.
682
00:55:49,684 --> 00:55:51,185
Courcey, eh?
683
00:55:52,353 --> 00:55:54,856
Il soldato di leva ha tirato fuori le palle.
684
00:55:54,857 --> 00:55:56,441
Chi l'avrebbe detto?
685
00:55:56,816 --> 00:55:59,819
Di' a Hamilton di fargli un encomio.
686
00:55:59,902 --> 00:56:01,320
Sissignore.
687
00:56:07,660 --> 00:56:09,454
Dannato soldato di leva.
688
00:56:21,424 --> 00:56:22,925
Ciao, ragazzina.
689
00:56:34,520 --> 00:56:36,022
Tutto okay.
690
00:56:44,197 --> 00:56:46,073
Che fai, caporale?
691
00:56:46,157 --> 00:56:48,493
Accorcio le micce per il sergente.
692
00:56:48,494 --> 00:56:49,827
Davvero?
693
00:56:49,952 --> 00:56:51,496
Si.
694
00:56:51,579 --> 00:56:55,458
Piazzere davanti al filo spinato
granate collegate a fili di azionamento.
695
00:56:55,459 --> 00:56:57,042
Come si sente, signore?
696
00:56:57,043 --> 00:57:00,004
Bene, caporale. Mi sono quasi ripreso.
697
00:57:01,756 --> 00:57:05,676
Caporale, la ragazzina ferma li
sotto la pioggia
698
00:57:06,177 --> 00:57:07,804
cosa vuole?
699
00:57:08,596 --> 00:57:10,139
Credo che voglia me.
700
00:57:10,890 --> 00:57:13,059
Scherzi? e solo una bambina.
701
00:57:13,434 --> 00:57:15,394
Cowboy dice che ha 14 anni.
702
00:57:16,354 --> 00:57:18,064
Non ci farai niente.
703
00:57:18,147 --> 00:57:20,607
e assolutamente contro le regole.
704
00:57:20,608 --> 00:57:23,069
No, signore, non faro niente.
705
00:57:25,238 --> 00:57:27,406
Signore.
706
00:57:27,490 --> 00:57:30,451
Ho contato quelle tombe.
707
00:57:30,785 --> 00:57:32,370
Sono esattamente 302.
708
00:57:34,163 --> 00:57:36,249
Uomini coraggiosi, caporale.
709
00:57:36,290 --> 00:57:38,584
Hanno combattuto e hanno perso.
710
00:57:39,210 --> 00:57:41,754
Ma noi non perderemo,
711
00:57:41,837 --> 00:57:43,589
perch� siamo americani.
712
00:58:04,986 --> 00:58:07,488
Ho un programma preciso, signore.
713
00:58:07,489 --> 00:58:10,009
Entro i 28 anni, diventero maggiore.
714
00:58:10,283 --> 00:58:12,660
Entro 32, colonnello.
715
00:58:13,160 --> 00:58:16,205
A 38 anni, avro una stelletta da generale.
716
00:58:17,581 --> 00:58:18,958
Forse due.
717
00:58:19,125 --> 00:58:23,129
Gen. Alfred Olivetti. Giuro su Dio.
Ecco il mio programma.
718
00:58:23,130 --> 00:58:24,672
e un ottimo programma, Al.
719
00:58:24,673 --> 00:58:26,257
Ottimo davvero.
720
00:58:26,716 --> 00:58:28,718
Diretto come un treno.
721
00:58:28,843 --> 00:58:30,386
E so che ce la farai.
722
00:58:30,469 --> 00:58:32,138
Ce la farai perch�...
723
00:58:32,221 --> 00:58:34,807
Hai abbastanza carbone per farcela.
724
00:58:35,725 --> 00:58:38,352
Ma sta' attento ai capotreni.
725
00:58:38,769 --> 00:58:40,813
Cosa intende, signore?
726
00:58:41,480 --> 00:58:43,733
Ti sei mai chiesto perch�
727
00:58:44,734 --> 00:58:49,196
dopo due guerre e una caterva di medaglie
io sia ancora maggiore?
728
00:58:49,197 --> 00:58:51,323
Non oserei mai chiederglielo.
729
00:58:51,324 --> 00:58:52,992
Alcol e pudenda.
730
00:58:53,868 --> 00:58:56,245
L'alcol l'ho sempre retto bene.
731
00:58:56,871 --> 00:58:59,123
Ma le pudenda mi hanno fregato.
732
00:58:59,498 --> 00:59:01,417
Non conosco questa parola.
733
00:59:01,500 --> 00:59:05,046
Be', in circoli piu raffinati
credo la chiamino passera.
734
00:59:05,047 --> 00:59:06,629
Non ridere, figliolo.
735
00:59:06,630 --> 00:59:09,300
Al Pentagono c'e una stanza segreta.
736
00:59:09,675 --> 00:59:11,802
Solo il Capo di Stato Maggiore
ha la chiave.
737
00:59:11,803 --> 00:59:13,512
La porta al collo.
738
00:59:13,929 --> 00:59:18,684
Nella stanza c'e una lista degli ufficiali
che non si comportano da gentiluomini.
739
00:59:18,685 --> 00:59:21,311
Quando un ufficiale deve essere promosso,
740
00:59:21,312 --> 00:59:24,899
il Capo di Stato Maggiore
controlla quella lista.
741
00:59:25,024 --> 00:59:29,195
Se il nome dell'ufficiale e sulla lista, zac!
Niente promozione.
742
00:59:29,196 --> 00:59:32,406
Io sono sulla lista.
Non sono un gentiluomo.
743
00:59:33,699 --> 00:59:36,452
Una volta lo ero, ma poi...
744
00:59:37,411 --> 00:59:38,829
C'era un generale,
745
00:59:38,871 --> 00:59:42,040
non ti diro il nome
o quante stellette abbia.
746
00:59:42,041 --> 00:59:45,336
Mi nominarono suo aiutante di campo
appena diventai maggiore.
747
00:59:45,337 --> 00:59:46,712
Aveva una moglie
748
00:59:46,837 --> 00:59:49,214
circa 20 anni piu giovane di lui.
749
00:59:49,215 --> 00:59:52,405
Probabilmente il generale
non era bravo a letto,
750
00:59:52,406 --> 00:59:55,596
perch� la moglie
inizio a circuirmi quasi subito.
751
00:59:55,597 --> 00:59:57,306
Ma io ero un gentiluomo
752
00:59:57,640 --> 00:59:59,474
e lei era la moglie del generale.
753
00:59:59,475 --> 01:00:03,604
Cercai di essere retto
e di comportarmi sempre con onore.
754
01:00:03,687 --> 01:00:06,857
Ma per quanto tempo
potevo restare corretto
755
01:00:07,066 --> 01:00:08,566
se lei mi si strofinava addosso
756
01:00:08,567 --> 01:00:10,986
ogni volta che il generale
andava a pisciare?
757
01:00:10,987 --> 01:00:12,404
Per poco, no?
758
01:00:12,863 --> 01:00:14,656
Alla fine, me la scopai.
759
01:00:14,657 --> 01:00:17,201
Grosso errore, Al. Grosso errore.
760
01:00:17,660 --> 01:00:21,080
Pensavo che si sarebbe un po' calmata,
invece mi infervorai io.
761
01:00:21,081 --> 01:00:23,374
Era la donna piu sexy
che avessi conosciuto.
762
01:00:23,375 --> 01:00:24,708
Accidenti.
763
01:00:25,084 --> 01:00:28,045
Mi ritrovai a saltarle addosso
in qualsiasi occasione,
764
01:00:28,046 --> 01:00:30,714
in qualsiasi posizione immaginabile.
765
01:00:30,840 --> 01:00:32,216
Una sera
766
01:00:32,383 --> 01:00:35,427
c'era un ricevimento in un'ambasciata,
a Washington.
767
01:00:35,428 --> 01:00:37,887
Ci andai con il generale e sua moglie.
768
01:00:37,888 --> 01:00:41,183
Era un evento prestigioso.
C'era perfino il Presidente.
769
01:00:41,184 --> 01:00:43,477
Mentre il generale
leccava il culo al Presidente,
770
01:00:43,478 --> 01:00:46,188
io e la moglie sgattaiolammo in giardino.
771
01:00:46,189 --> 01:00:47,940
Sai cos'e un gazebo?
772
01:00:48,732 --> 01:00:50,984
e una costruzione a forma di gabbia
773
01:00:50,985 --> 01:00:54,112
che sta nei giardini,
coperta da tralci di rose.
774
01:00:54,113 --> 01:00:57,533
Io e la signora scivolammo silenziosi
in quel buio boudoir.
775
01:00:57,534 --> 01:00:59,952
Lei sedette di spalle all'ingresso.
Io, in piedi,
776
01:00:59,953 --> 01:01:02,371
mi guardavo attentamente in giro,
777
01:01:02,621 --> 01:01:04,707
mentre lei mi faceva un lavoretto.
778
01:01:04,708 --> 01:01:06,000
Sesso orale.
779
01:01:06,292 --> 01:01:09,252
Come saprai, in un rapporto sessuale,
arriva un momento
780
01:01:09,253 --> 01:01:12,214
in cui si perde interesse
per cio che ci sta intorno,
781
01:01:12,215 --> 01:01:14,842
e questa fu proprio la mia colpa.
782
01:01:15,301 --> 01:01:16,759
Quando rimisi a fuoco,
783
01:01:16,760 --> 01:01:20,264
vidi il generale, in piedi davanti a me,
784
01:01:20,347 --> 01:01:23,058
con le rose
che gli incorniciavano la testa grigia.
785
01:01:23,059 --> 01:01:25,436
Accanto c'era la moglie dell'ambasciatore
786
01:01:25,437 --> 01:01:27,021
e indovina chi?
787
01:01:27,980 --> 01:01:30,398
- Il Presidente?
- Degli Stati Uniti.
788
01:01:30,399 --> 01:01:32,818
In visita ai giardini dell'ambasciata.
789
01:01:32,819 --> 01:01:34,778
Cristo santissimo.
790
01:01:35,029 --> 01:01:38,115
Ci sono termini piu forti
per una situazione del genere.
791
01:01:38,116 --> 01:01:41,368
Tipo "diamine", "perdiana", "sorbole".
792
01:01:41,785 --> 01:01:44,747
Perch� la signora, di spalle,
non si era accorta di loro
793
01:01:44,748 --> 01:01:47,124
e continuava le operazioni.
794
01:01:48,959 --> 01:01:51,378
Ecco perch�, dopo tanti anni,
795
01:01:52,004 --> 01:01:53,380
sono ancora maggiore.
796
01:01:53,381 --> 01:01:54,715
Cosa fece?
797
01:01:55,007 --> 01:01:56,257
In che senso?
798
01:01:56,258 --> 01:01:58,344
Quando li vide li.
799
01:01:58,469 --> 01:02:01,305
Feci cio che mi avevano insegnato.
800
01:02:01,388 --> 01:02:02,848
Feci il saluto.
801
01:02:22,159 --> 01:02:24,536
Che diavolo fa nel mio ufficio?
802
01:02:24,620 --> 01:02:26,747
Appendevo l'indicatore, signore.
803
01:02:26,748 --> 01:02:28,582
A quest'ora della notte?
804
01:02:28,624 --> 01:02:31,043
Pensavo fosse importante. Muc Wa.
805
01:02:32,544 --> 01:02:34,483
Che cazzo ci fa Muc Wa sul giallo?
806
01:02:34,484 --> 01:02:36,423
- I parametri, signore.
- Al diavolo!
807
01:02:36,424 --> 01:02:37,632
Muc Wa non c'entra.
808
01:02:37,633 --> 01:02:39,468
I Vietcong se ne fregano di Muc Wa.
809
01:02:39,469 --> 01:02:41,344
Mi permetta di spiegarle.
810
01:02:41,345 --> 01:02:43,513
Vuole solo procurarmi guai, maledizione!
811
01:02:43,514 --> 01:02:46,141
La convergenza dei dati
conferma un probabile attacco
812
01:02:46,142 --> 01:02:48,560
in prossimite di Muc Wa, signore.
813
01:02:52,564 --> 01:02:55,567
Cristo. Si alzi, dannazione.
814
01:03:02,908 --> 01:03:05,077
- Toffee!
- Presente, signore.
815
01:03:05,160 --> 01:03:06,537
Chiama Muc Wa.
816
01:03:21,093 --> 01:03:25,097
- Forse dormono.
- Non possono permetterselo. Svegliali.
817
01:03:29,017 --> 01:03:31,937
Oleo? Rispondi. Qual e la tua situazione?
818
01:03:31,938 --> 01:03:34,146
I Vietcong sono a due secondi da me.
819
01:03:34,147 --> 01:03:36,859
Me la squaglio,
prima che taglino la strada verso il fiume.
820
01:03:36,860 --> 01:03:38,901
Appena arriviamo all'acqua,
821
01:03:38,902 --> 01:03:42,656
fate fuoco alle nostre spalle.
Ricevuto, Muc Wa? Passo.
822
01:03:42,657 --> 01:03:44,323
Ricevuto. Vi copriremo.
823
01:03:44,324 --> 01:03:47,536
Si ritira verso il fiume.
Dobbiamo coprirli mentre attraversano.
824
01:03:47,537 --> 01:03:48,954
Come faccio?
825
01:03:49,788 --> 01:03:52,332
Cowboy, dammi una squadra.
Ackley, alla mitragliatrice.
826
01:03:52,333 --> 01:03:55,043
- Bene. Serg. Nguyen.
- Forza, Cowboy.
827
01:04:27,159 --> 01:04:28,702
Ci penso io.
828
01:04:35,375 --> 01:04:37,419
Ce li ho addosso. Mi coprite?
829
01:04:37,420 --> 01:04:38,837
Si.
830
01:04:42,716 --> 01:04:44,051
Arriviamo!
831
01:04:46,261 --> 01:04:47,637
Fuoco!
832
01:04:59,483 --> 01:05:00,754
- e ferito, sergente?
- No.
833
01:05:00,755 --> 01:05:02,027
Portate indietro la squadra.
834
01:05:02,028 --> 01:05:03,570
Arrivano.
835
01:05:15,207 --> 01:05:16,583
Sergente.
836
01:05:17,167 --> 01:05:18,960
Ha lasciato li uno dei suoi uomini.
837
01:05:18,961 --> 01:05:20,629
Non guardavamo certo indietro.
838
01:05:20,630 --> 01:05:21,963
Vado a prenderlo.
839
01:05:21,964 --> 01:05:23,381
Col cavolo, Courcey.
840
01:05:23,382 --> 01:05:25,842
Charlie aspetta solo uno stronzo
che lo faccia.
841
01:05:25,843 --> 01:05:28,428
Vado io, ma grazie di esserti offerto.
842
01:05:28,429 --> 01:05:29,804
Non mi ha sentito?
843
01:05:29,805 --> 01:05:31,555
Non comanda lei, sergente.
844
01:05:31,556 --> 01:05:33,892
Ha forse visto un vietnamita
correre a salvarlo?
845
01:05:33,893 --> 01:05:35,684
Quello e amico loro, non nostro!
846
01:05:35,685 --> 01:05:38,647
Tirate d'infilata, alto.
Passero sotto il fuoco.
847
01:05:38,648 --> 01:05:41,524
Infilata un corno. Charlie e come una talpa.
848
01:05:41,525 --> 01:05:44,402
Avre gie fatto una trincea. Mi dia retta.
849
01:05:44,403 --> 01:05:46,488
Esegua gli ordini, sergente.
850
01:05:47,030 --> 01:05:48,490
e pazzo.
851
01:05:50,492 --> 01:05:52,077
Signore, mi ascolti.
852
01:05:52,160 --> 01:05:53,870
Non chiama piu. Probabilmente e morto.
853
01:05:53,871 --> 01:05:56,081
Devo andare, non lo capisci?
854
01:05:56,164 --> 01:05:58,416
- Devo andare.
- Signore...
855
01:05:58,792 --> 01:06:00,252
Copritelo.
856
01:06:25,777 --> 01:06:27,362
Ehi, soldato. Sono qui.
857
01:06:27,363 --> 01:06:28,780
Sei salvo.
858
01:07:17,120 --> 01:07:19,372
Perdio, Asa, avevo ragione.
859
01:07:19,456 --> 01:07:20,956
Non ci vogliono a Muc Wa.
860
01:07:20,957 --> 01:07:23,752
- Non ci vogliono da nessuna parte.
- e un punto chiave.
861
01:07:23,753 --> 01:07:25,586
Sono piombati li come un treno.
862
01:07:25,587 --> 01:07:29,591
L'hanno fatto perch� sapevano
che era un punto debole.
863
01:07:30,842 --> 01:07:33,260
Quanto tempo le serve
per mandare li dei rinforzi?
864
01:07:33,261 --> 01:07:35,680
Potrei avere il supporto aereo
in circa mezz'ora.
865
01:07:35,681 --> 01:07:38,390
Non parlo di supporto aereo,
ma di fanteria.
866
01:07:38,391 --> 01:07:41,978
Uomini. Quanto ci vuole
per portare li i vostri rinforzi?
867
01:07:41,979 --> 01:07:43,771
Due o tre giorni, forse.
868
01:07:43,772 --> 01:07:46,023
Dove diavolo avete le riserve? A Bangkok?
869
01:07:46,024 --> 01:07:49,736
Devo chiederle al capo della provincia,
il col. Minh.
870
01:07:49,737 --> 01:07:52,447
- Minh "Palla di Lardo".
- Allora gliele chieda.
871
01:07:52,448 --> 01:07:54,240
Dovro trattare con lui.
872
01:07:54,241 --> 01:07:56,034
Non de niente per niente.
873
01:07:56,117 --> 01:07:57,535
Cristo!
874
01:07:58,244 --> 01:08:02,123
Li aiutiamo a combattere i comunisti
e ci mettono i bastoni tra le ruote.
875
01:08:02,124 --> 01:08:03,624
Vinceremo questa guerra
876
01:08:03,625 --> 01:08:06,378
solo se arrivano qui truppe americane!
877
01:08:06,544 --> 01:08:10,507
Comunque, faccia cio che deve
per avere quei rinforzi.
878
01:08:13,093 --> 01:08:15,678
Non possiamo permettere
che quei musi gialli
879
01:08:15,679 --> 01:08:18,390
ci caccino da un avamposto.
880
01:08:19,516 --> 01:08:21,059
Giusto?
881
01:08:57,387 --> 01:08:58,805
Sergente.
882
01:08:59,097 --> 01:09:01,808
Siamo pronti a seppellire il tenente.
883
01:09:04,602 --> 01:09:06,062
Signore?
884
01:09:08,982 --> 01:09:10,275
Siamo pronti.
885
01:09:14,946 --> 01:09:17,240
Dobbiamo seppellire il tenente.
886
01:09:19,284 --> 01:09:20,702
Stupido idiota.
887
01:09:21,744 --> 01:09:23,412
Non possiamo solo coprirlo di terra.
888
01:09:23,413 --> 01:09:26,583
Lei ha seppellito altri uomini. Sa cosa dire
889
01:09:26,584 --> 01:09:28,710
e cosa fare, e ora e lei al comando.
890
01:09:28,711 --> 01:09:30,044
Scordatelo.
891
01:09:32,463 --> 01:09:34,299
Che le prende?
892
01:09:35,800 --> 01:09:38,928
Dobbiamo rendere onore al tenente.
893
01:09:39,888 --> 01:09:41,723
Voleva salvare uno della sua squadra.
894
01:09:41,724 --> 01:09:43,850
Lei l'ha lasciato nel fango.
895
01:09:45,435 --> 01:09:46,895
Era un vietnamita.
896
01:09:47,770 --> 01:09:51,816
Sono stufo di questi musi gialli
che puzzano di pesce.
897
01:09:54,485 --> 01:09:57,614
Ero soldato
quando te la facevi nei pannolini.
898
01:09:57,615 --> 01:09:59,532
Non dirmi cosa devo fare!
899
01:09:59,616 --> 01:10:01,534
E ora togliti dalle palle!
900
01:10:02,827 --> 01:10:04,245
Sergente.
901
01:10:06,122 --> 01:10:07,999
Lasciami stare, figliolo.
902
01:10:08,541 --> 01:10:09,876
Non ne posso piu.
903
01:11:06,099 --> 01:11:07,725
Quand'e arrivato?
904
01:11:08,059 --> 01:11:10,186
Circa mezz'ora fa, credo.
905
01:11:27,161 --> 01:11:28,579
D'accordo.
906
01:11:29,789 --> 01:11:31,289
Vuoi ancora quel distintivo?
907
01:11:31,290 --> 01:11:33,876
Prenderai il comando a Muc Wa.
Ci andrai in elicottero.
908
01:11:33,877 --> 01:11:35,795
Vieni a dare un'occhiata.
909
01:11:37,630 --> 01:11:40,800
Se attaccheranno,
lo faranno da nord e da ovest.
910
01:11:40,801 --> 01:11:43,511
Concentra la difesa su questi due fronti.
911
01:11:43,512 --> 01:11:44,929
Si.
912
01:11:45,304 --> 01:11:46,848
D'accordo, signore.
913
01:11:47,014 --> 01:11:48,766
Prendo la mia roba.
914
01:11:51,811 --> 01:11:54,063
Ho letto il comunicato su Oleo.
915
01:11:54,981 --> 01:11:57,357
Peccato abbia perso la testa in quel modo.
916
01:11:57,358 --> 01:11:59,527
Questa guerra da due soldi
non ne valeva la pena.
917
01:11:59,528 --> 01:12:01,821
Neanche per il povero Hamilton.
918
01:12:03,739 --> 01:12:08,202
Al, se non riesco ad avere rinforzi
da Palla di Lardo,
919
01:12:08,286 --> 01:12:10,121
scappa da li a tua discrezione.
920
01:12:10,122 --> 01:12:11,413
Corri come il vento.
921
01:12:11,414 --> 01:12:13,458
Palle Dure mi bloccherebbe la carriera.
922
01:12:13,459 --> 01:12:15,251
A lui ci penso io.
923
01:12:15,835 --> 01:12:17,378
Non fare l'eroe, Al.
924
01:12:30,141 --> 01:12:31,934
Comment allez-vous, maggiore?
925
01:12:31,935 --> 01:12:33,436
Molto bene, grazie.
926
01:12:34,979 --> 01:12:36,898
- Un bicchierino?
- Sempre.
927
01:12:46,532 --> 01:12:49,660
- Agli Stati Uniti d'America.
- Grazie.
928
01:12:55,041 --> 01:12:57,668
Alla Repubblica del Vietnam del Sud.
929
01:13:02,590 --> 01:13:03,966
Sieda, la prego.
930
01:13:04,091 --> 01:13:05,509
Grazie.
931
01:13:06,385 --> 01:13:11,557
Il colonnello ha esaminato
la sua richiesta di 300 uomini,
932
01:13:11,724 --> 01:13:14,518
ma in questo momento e impossibile.
933
01:13:15,269 --> 01:13:17,772
Si teme un colpo di stato a Saigon.
934
01:13:17,897 --> 01:13:23,152
Il colonnello ha bisogno di tutti i soldati
per appoggiare il Presidente.
935
01:13:23,861 --> 01:13:26,572
Capisco la situazione del colonnello.
936
01:13:28,908 --> 01:13:32,662
Ma mi servono rinforzi
per un posto chiamato Muc Wa.
937
01:13:35,915 --> 01:13:38,376
Prima che prenda una decisione definitiva,
938
01:13:38,377 --> 01:13:40,378
vorrei aggiungere una cosa.
939
01:13:42,213 --> 01:13:46,591
La colonna di rinforzi per Muc Wa
avre bisogno di artiglieria.
940
01:13:46,592 --> 01:13:51,931
Il Comando Americano di Assistenza
non ha artiglieria in questa provincia.
941
01:13:52,098 --> 01:13:54,558
Ma il col. Minh si. Ora vi spiego.
942
01:13:57,228 --> 01:14:01,774
Il colonnello ha una batteria di cannoni
situata qui
943
01:14:04,610 --> 01:14:08,948
per proteggere la vecchia strada
che da sud arriva a Penang.
944
01:14:10,157 --> 01:14:14,995
Se la batteria si spostasse 50 km a est
sulla strada per Phnom Penh,
945
01:14:16,914 --> 01:14:19,500
sarebbe a portata di tiro di Muc Wa.
946
01:14:20,835 --> 01:14:25,297
Capisco che cosi il colonnello
sprecherebbe munizioni preziose
947
01:14:25,298 --> 01:14:28,008
per un caposaldo di scarsa rilevanza.
948
01:14:28,467 --> 01:14:32,680
Ma se il colonnello
mi fornire i soldati che chiedo,
949
01:14:33,973 --> 01:14:38,436
faro in modo che abbia
500 proiettili da cannone per via aerea
950
01:14:41,605 --> 01:14:44,150
e 1000 trasportati con i camion.
951
01:14:54,493 --> 01:14:56,494
Ci vorranno quattro o cinque giorni
952
01:14:56,495 --> 01:15:00,623
per portare i proiettili con i camion
dal deposito americano.
953
01:15:00,624 --> 01:15:05,588
Potrebbe essere troppo tardi
per poterli utilizzare, vero, maggiore?
954
01:15:06,714 --> 01:15:08,215
Puo darsi.
955
01:15:14,221 --> 01:15:15,598
In tal caso,
956
01:15:15,681 --> 01:15:20,853
il deposito americano pretenderebbe
la restituzione dei proiettili, no?
957
01:15:23,022 --> 01:15:24,482
Gli Stati Uniti
958
01:15:24,565 --> 01:15:26,816
non hanno mai chiesto niente indietro.
959
01:15:26,817 --> 01:15:30,738
Che fossero armi, soldi,
navi o proiettili da cannone.
960
01:15:30,739 --> 01:15:33,136
Non saprebbero neanche come richiederli.
961
01:15:33,137 --> 01:15:35,533
Creerebbe troppi problemi burocratici.
962
01:15:35,534 --> 01:15:39,163
A Washington ci sarebbe
un esaurimento nervoso generale.
963
01:15:39,164 --> 01:15:40,998
Dica al colonnello
964
01:15:41,081 --> 01:15:44,418
che le munizioni
resterebbero comunque a lui.
965
01:16:02,436 --> 01:16:05,397
- Un bicchierino?
- Sempre.
966
01:16:14,240 --> 01:16:16,242
Ad coglionora.
967
01:16:18,118 --> 01:16:19,410
Non capisco.
968
01:16:19,411 --> 01:16:22,122
e un grido di battaglia
della Rivoluzione Americana.
969
01:16:22,123 --> 01:16:24,583
Significa: "Alla vittoria."
970
01:17:18,137 --> 01:17:20,222
- Niente da Courcey?
- No.
971
01:17:31,233 --> 01:17:32,776
Ackley.
972
01:17:33,485 --> 01:17:34,862
Rispondi. Passo.
973
01:17:36,280 --> 01:17:39,158
Ackley, rispondi. Avvistato Charlie.
974
01:17:39,324 --> 01:17:41,326
Ricevuto, Courcey. Passo.
975
01:17:45,164 --> 01:17:47,624
Sono in tanti, vanno a ovest lungo il fiume.
976
01:17:47,625 --> 01:17:50,085
Ricevuto, Courcey. Stiamo in attesa.
977
01:17:50,086 --> 01:17:51,252
Ci annienteranno.
978
01:17:51,253 --> 01:17:54,089
Saranno qualche centinaio
e sono ben armati.
979
01:17:54,090 --> 01:17:55,590
Saremo pronti ad accoglierli.
980
01:17:55,591 --> 01:17:58,635
Di' a Courcey
di vedere se attraversano il fiume
981
01:17:58,636 --> 01:18:00,304
e poi fallo tornare.
982
01:18:00,387 --> 01:18:01,637
Comunica a Penang
983
01:18:01,638 --> 01:18:04,600
che tengano pronti i bengala
e il supporto aereo.
984
01:18:04,601 --> 01:18:05,934
Cowboy, raduna i contadini.
985
01:18:05,935 --> 01:18:07,311
Sissignore.
986
01:18:12,775 --> 01:18:14,317
Charlie attraversa il fiume.
987
01:18:14,318 --> 01:18:17,049
e a portata di mortaio.
Volete provare? Passo.
988
01:18:17,050 --> 01:18:19,781
D'accordo. Sappiano pure
che li abbiamo visti.
989
01:18:19,782 --> 01:18:21,325
Dammi le coordinate.
990
01:18:21,408 --> 01:18:25,370
Sulla mappa, attraversano alla terza curva.
991
01:18:25,454 --> 01:18:27,414
Gittata 1800 m.
992
01:18:27,706 --> 01:18:30,083
Vi aggiustero la mira dopo il primo tiro.
993
01:18:30,084 --> 01:18:32,001
Ditemi quando siete pronti. Passo.
994
01:18:32,002 --> 01:18:34,629
Una volta aggiustato il tiro,
vieni via di li.
995
01:18:34,630 --> 01:18:37,424
Sapranno di essere osservati
e ti piomberanno addosso.
996
01:18:37,425 --> 01:18:39,259
Tieniti pronto. Chiudo.
997
01:18:43,722 --> 01:18:45,140
Sparate.
998
01:18:52,397 --> 01:18:55,316
Abbassare di 180 m
e aggiustare a sinistra.
999
01:18:55,317 --> 01:18:58,237
Abbassare di 180 e aggiustare a sinistra.
1000
01:19:07,746 --> 01:19:11,166
Sono sul bersaglio. Filiamocela.
1001
01:19:47,411 --> 01:19:48,954
Eccolo.
1002
01:19:52,874 --> 01:19:54,418
Maggiore. Signore.
1003
01:19:54,626 --> 01:19:58,296
Maledizione, Wattsberg,
mi porta sempre brutte notizie.
1004
01:19:58,297 --> 01:19:59,631
Ora che diavolo succede?
1005
01:19:59,632 --> 01:20:01,717
Muc Wa e sul rosso.
1006
01:20:01,800 --> 01:20:05,721
Il cap. Olivetti chiede di tenere pronti
bengala e supporto aereo.
1007
01:20:05,722 --> 01:20:08,473
Pare che il 507� Battaglione Vietcong
1008
01:20:08,557 --> 01:20:10,517
si stia avvicinando a Muc Wa.
1009
01:20:10,518 --> 01:20:11,810
e tutto?
1010
01:20:12,185 --> 01:20:14,229
Scommetto che ha altre belle sorprese.
1011
01:20:14,230 --> 01:20:15,563
Sissignore.
1012
01:20:15,564 --> 01:20:17,982
La squadra Nighthawk
non puo lanciare i bengala
1013
01:20:17,983 --> 01:20:21,069
perch� il gen. Harnitz
ha bloccato tutti i mezzi aerei
1014
01:20:21,070 --> 01:20:23,133
su richiesta del governo di Saigon.
1015
01:20:23,134 --> 01:20:24,833
Temono un colpo di stato militare.
1016
01:20:24,834 --> 01:20:26,533
Hanno bisogno del supporto aereo
1017
01:20:26,534 --> 01:20:28,994
per reprimere gli insorti.
1018
01:20:32,497 --> 01:20:34,458
Andate a dormire, ragazzi.
1019
01:20:36,251 --> 01:20:37,626
Cosa intende fare, signore?
1020
01:20:37,627 --> 01:20:40,338
Non si preoccupi. Inventero qualcosa.
1021
01:20:49,473 --> 01:20:50,849
Che succede?
1022
01:20:51,892 --> 01:20:54,268
Continuo a chiedere il supporto aereo,
1023
01:20:54,269 --> 01:20:57,981
ma quelli rispondono sempre:
"Negativo, negativo."
1024
01:20:59,191 --> 01:21:00,734
Fammi posto, Toffee.
1025
01:21:08,241 --> 01:21:10,410
Qual e la sigla del gen. Harnitz?
1026
01:21:10,411 --> 01:21:11,703
FFZT.
1027
01:21:11,870 --> 01:21:14,289
- Li c'e il codice.
- Me ne frego.
1028
01:22:32,117 --> 01:22:33,702
Entriamo qua dentro.
1029
01:22:39,499 --> 01:22:41,167
e scioccante, signore.
1030
01:22:41,209 --> 01:22:43,503
e inconcepibile
che un ufficiale si rivolga cosi
1031
01:22:43,504 --> 01:22:45,213
al suo comandante.
1032
01:22:45,505 --> 01:22:47,924
Cosa intende fare, signore?
1033
01:22:48,675 --> 01:22:50,093
Signore?
1034
01:22:50,677 --> 01:22:53,722
Capitano, in cielo, sulla terra
e nell'esercito ci sono cose
1035
01:22:53,723 --> 01:22:56,766
che non insegnano
all'accademia militare in Virginia.
1036
01:22:56,767 --> 01:22:58,810
Questa e una di quelle cose.
1037
01:22:59,227 --> 01:23:02,814
Certi soldati si guadagnano il diritto,
con il proprio sangue,
1038
01:23:02,815 --> 01:23:06,860
di dire qualsiasi cosa a chiunque,
per una giusta causa.
1039
01:23:06,861 --> 01:23:09,154
Colpo di stato o meno,
1040
01:23:09,237 --> 01:23:11,239
vada subito in sala radio
1041
01:23:11,323 --> 01:23:15,744
e dia ordine
di mandare supporto aereo a Muc Wa.
1042
01:23:15,869 --> 01:23:17,119
Sissignore.
1043
01:23:17,120 --> 01:23:19,205
A parte il fatto che forse ho lasciato Asa
1044
01:23:19,206 --> 01:23:21,124
con pochi uomini,
1045
01:23:21,207 --> 01:23:25,378
quel figlio di puttana
potrebbe fare davvero cio che ha detto.
1046
01:23:25,379 --> 01:23:26,963
Spararmi nelle palle.
1047
01:23:45,899 --> 01:23:48,276
Questo e lavoro mio, Courcey.
1048
01:23:49,694 --> 01:23:51,071
Spostati.
1049
01:23:53,531 --> 01:23:55,909
Vai a sederti su quella cassa.
1050
01:23:55,992 --> 01:23:57,327
Sei a pezzi.
1051
01:24:05,502 --> 01:24:07,796
e solo una ferita superficiale.
1052
01:24:07,837 --> 01:24:09,756
Non ha perso molto sangue.
1053
01:24:10,465 --> 01:24:12,341
Questi bastardi hanno la pelle dura.
1054
01:24:12,342 --> 01:24:16,971
Li ho visti ridotti a brandelli
e il giorno dopo erano tutti arzilli.
1055
01:24:16,972 --> 01:24:19,182
Non devi preoccuparti di loro.
1056
01:24:19,516 --> 01:24:22,477
Meglio che tu lo capisca. Devi indurirti.
1057
01:24:22,602 --> 01:24:27,440
Non hanno idea di cosa stanno facendo qui
o di cosa ci facciamo noi.
1058
01:24:28,399 --> 01:24:30,860
E i bastardi che gli hanno sparato
1059
01:24:31,611 --> 01:24:33,905
ne sanno quanto lui.
1060
01:24:35,865 --> 01:24:40,119
Potrebbero scambiarsi di posto
senza notare la differenza.
1061
01:24:52,549 --> 01:24:54,050
Tutto okay, nonno.
1062
01:24:56,636 --> 01:24:58,096
Tutto okay.
1063
01:24:59,472 --> 01:25:02,016
Tutto okay.
1064
01:25:03,059 --> 01:25:04,477
Tutto...
1065
01:25:15,488 --> 01:25:17,949
Nighthawk a Fuoco.
Nighthawk a Fuoco. Passo.
1066
01:25:17,950 --> 01:25:19,325
Eccoli, signore.
1067
01:25:19,867 --> 01:25:24,205
Qui Fuoco. Qual e la vostra posizione
e quanti siete? Passo.
1068
01:25:25,248 --> 01:25:26,456
Qui Nighthawk.
1069
01:25:26,457 --> 01:25:28,792
Un mezzo per i bengala
e due elicotteri Hog.
1070
01:25:28,793 --> 01:25:31,128
Dovremmo essere a 16 km da voi, a est,
1071
01:25:31,129 --> 01:25:33,423
ma se lanciate un razzo
ne avremo la conferma. Passo.
1072
01:25:33,424 --> 01:25:34,924
D'accordo.
1073
01:25:46,352 --> 01:25:48,354
Qui Nighthawk. Vi vediamo.
1074
01:25:48,563 --> 01:25:52,025
- Siete piu vicini del previsto.
- Bene. Andiamo.
1075
01:26:04,078 --> 01:26:06,205
Ce l'hanno fatta.
1076
01:26:08,499 --> 01:26:10,209
Ehi, e fatta, maggiore!
1077
01:26:10,626 --> 01:26:13,212
Ehi, maggiore, ce l'hanno fatta!
1078
01:26:15,465 --> 01:26:18,008
Ehi, maggiore. Hanno il supporto aereo.
1079
01:26:18,009 --> 01:26:20,719
Splendido. e tutto merito suo, signore.
1080
01:26:20,720 --> 01:26:22,221
Si, be'...
1081
01:26:22,513 --> 01:26:25,058
Io e Palle Dure siamo vecchi amici.
1082
01:26:33,775 --> 01:26:36,069
Nighthawk, ci vedete? Passo.
1083
01:26:37,528 --> 01:26:39,280
Positivo. Passo.
1084
01:26:39,405 --> 01:26:40,822
Allora via con i bengala.
1085
01:26:40,823 --> 01:26:43,868
Mirate al lato ovest del triangolo!
1086
01:26:43,951 --> 01:26:45,661
Vai in trincea, Ackley.
1087
01:27:57,358 --> 01:28:00,111
Courcey, Cowboy, la breccia a nord!
1088
01:28:00,194 --> 01:28:02,947
I bastardi vogliono entrare da dietro.
1089
01:28:43,404 --> 01:28:46,324
e cosi che gli americani
fanno il culo, Charlie!
1090
01:28:46,325 --> 01:28:48,993
Ed e cosi che avro il mio distintivo.
1091
01:29:29,492 --> 01:29:31,744
Wattsberg, che diavolo fa qui
in elicottero?
1092
01:29:31,745 --> 01:29:33,661
L'ho richiesto a nome suo.
1093
01:29:33,662 --> 01:29:36,415
- Signore, ho...
- L'ha chiesto a mio nome?
1094
01:29:36,416 --> 01:29:38,416
Spara a questo stupido quattr'occhi.
1095
01:29:38,417 --> 01:29:43,089
Signore, il Codice Militare vieta
espressamente le esecuzioni sommarie.
1096
01:29:43,090 --> 01:29:44,319
Al diavolo! Che c'e?
1097
01:29:44,320 --> 01:29:45,548
Un messaggio, signore.
1098
01:29:45,549 --> 01:29:47,968
Pare che oltre 1000 Vietcong
1099
01:29:48,052 --> 01:29:50,429
attaccheranno Muc Wa.
1100
01:29:50,513 --> 01:29:53,453
Il gen. Harnitz dice:
"Non dovete, ripeto, non dovete
1101
01:29:53,454 --> 01:29:56,394
"assegnare altro personale
alla difesa di Muc Wa.
1102
01:29:56,395 --> 01:29:58,396
"Il suo valore strategico non giustifica
1103
01:29:58,397 --> 01:30:00,230
"un grosso spiegamento di forze.
1104
01:30:00,231 --> 01:30:03,234
"Evacuare immediatamente
il personale americano via aerea
1105
01:30:03,235 --> 01:30:04,944
"e disperdere la guarnigione."
1106
01:30:04,945 --> 01:30:06,362
Dia qua.
1107
01:30:08,656 --> 01:30:11,408
Signore, porto l'elicottero a Muc Wa?
1108
01:30:12,034 --> 01:30:14,620
Dovrei permetterglielo.
Cosi magari le sparano.
1109
01:30:14,621 --> 01:30:16,956
Riporti il convoglio a Penang.
1110
01:30:17,039 --> 01:30:19,166
Avvertiro Olivetti che stiamo andando
1111
01:30:19,167 --> 01:30:20,708
a evacuare la squadra.
1112
01:30:20,709 --> 01:30:22,628
Devono essere pronti appena atterriamo.
1113
01:30:22,629 --> 01:30:24,171
D'accordo.
1114
01:30:26,006 --> 01:30:27,675
Stia attento, signore.
1115
01:30:29,343 --> 01:30:32,555
Wattsberg, vuoi bene
al tuo ufficiale in comando?
1116
01:30:32,556 --> 01:30:34,807
Be', si, signore.
1117
01:30:35,015 --> 01:30:37,852
Ottimo, perch� ti voglio bene anch'io.
1118
01:31:07,715 --> 01:31:09,174
Signore.
1119
01:31:12,928 --> 01:31:15,014
I miei uomini vogliono venire
sull'elicottero.
1120
01:31:15,015 --> 01:31:16,640
Faranno cio per cui sono pagati.
1121
01:31:16,641 --> 01:31:18,266
Salveranno questi contadini,
1122
01:31:18,267 --> 01:31:20,519
- e tu li guiderai.
- Sono un interprete.
1123
01:31:20,520 --> 01:31:22,897
Il migliore. Vengo con voi.
1124
01:31:22,980 --> 01:31:24,188
Dato che sai tradurre,
1125
01:31:24,189 --> 01:31:26,317
digli che se si avvicinano all'elicottero
1126
01:31:26,318 --> 01:31:27,818
la mitragliatrice li falcere!
1127
01:31:27,819 --> 01:31:29,153
Arriva, signore.
1128
01:31:30,863 --> 01:31:32,948
Gli stanno sparando. Vai!
1129
01:32:15,032 --> 01:32:16,157
Quanti feriti ci sono?
1130
01:32:16,158 --> 01:32:18,576
Due in barella
e cinque in grado di camminare.
1131
01:32:18,577 --> 01:32:22,498
Maledizione, Cowboy.
Digli di stare indietro. Subito!
1132
01:32:23,666 --> 01:32:25,209
Diglielo, Cowboy.
1133
01:32:37,679 --> 01:32:39,889
Courcey ha un certo potere sui musi gialli.
1134
01:32:39,890 --> 01:32:42,768
Partiamo prima che lo perda
e che assaltino l'elicottero.
1135
01:32:42,769 --> 01:32:44,686
Caricate a bordo i feriti.
1136
01:32:53,028 --> 01:32:55,155
Forza, muovetevi. Muovetevi.
1137
01:32:55,239 --> 01:32:57,241
- Andiamo.
- Hanno colpito l'elicottero.
1138
01:32:57,242 --> 01:32:58,680
Prendiamo solo i feriti in barella
1139
01:32:58,681 --> 01:33:00,775
o non riusciro mai a decollare.
1140
01:33:00,776 --> 01:33:02,954
D'accordo. Ho capito. Indietro.
1141
01:33:02,955 --> 01:33:05,999
Andate indietro.
Allontanatevi dall'elicottero.
1142
01:33:06,000 --> 01:33:07,376
Mi dispiace.
1143
01:33:07,543 --> 01:33:10,838
Il pilota ha detto di no. Non c'e piu posto.
1144
01:33:10,921 --> 01:33:12,714
Tornate indietro. Indietro.
1145
01:33:12,715 --> 01:33:14,215
Sbrigatevi.
1146
01:33:14,216 --> 01:33:15,717
Mi dispiace.
1147
01:33:16,260 --> 01:33:18,595
Lascia qui questi feriti?
1148
01:33:18,679 --> 01:33:21,723
Ordini del pilota. Ora sali a bordo.
1149
01:33:21,807 --> 01:33:23,350
- No.
- Cosa?
1150
01:33:23,767 --> 01:33:25,519
Ho detto no, signore.
1151
01:33:26,937 --> 01:33:28,313
Caporale.
1152
01:33:32,442 --> 01:33:35,445
Ho ordine di evacuare
tutto il personale americano.
1153
01:33:35,446 --> 01:33:37,197
Sali sull'elicottero.
1154
01:33:37,739 --> 01:33:40,534
Ragazzo, questa e la loro guerra,
e il loro paese.
1155
01:33:40,535 --> 01:33:42,098
Abbiamo fatto il possibile.
1156
01:33:42,099 --> 01:33:43,661
Distruggeranno questa zona.
1157
01:33:43,662 --> 01:33:46,790
Maggiore, si sbrighi. Devo decollare.
1158
01:33:47,457 --> 01:33:51,336
e un ordine, soldato.
Porta il culo sull'elicottero!
1159
01:33:52,838 --> 01:33:56,258
Devo partire, maledizione.
Si muova, maggiore.
1160
01:34:00,095 --> 01:34:01,388
Indietro.
1161
01:34:44,848 --> 01:34:47,517
Ora so cosa c'e di strano in te.
1162
01:34:47,684 --> 01:34:49,770
Avrei dovuto capirlo subito.
1163
01:34:49,853 --> 01:34:52,898
Ce l'hai scritto in fronte
a caratteri cubitali.
1164
01:34:52,899 --> 01:34:54,441
E-R-O-E. Eroe.
1165
01:34:54,691 --> 01:34:57,194
- Sei un dannato eroe.
- Mi dispiace, signore.
1166
01:34:57,195 --> 01:34:59,696
Ma non mi sembrava giusto abbandonarli.
1167
01:34:59,697 --> 01:35:01,698
Li abbiamo portati noi qui.
1168
01:35:06,995 --> 01:35:08,955
Come si sono comportati, stanotte?
1169
01:35:08,956 --> 01:35:10,248
Bene, signore.
1170
01:35:12,292 --> 01:35:15,170
Questo tipo si diverte ancora
a torturare i musi gialli?
1171
01:35:15,171 --> 01:35:17,839
Senza di lui non ce l'avremmo fatta.
1172
01:35:19,383 --> 01:35:22,427
- Ti scopi questa ragazzina?
- No, signore.
1173
01:35:23,887 --> 01:35:28,100
Se vogliamo andarcene di qua domani,
meglio fare un piano.
1174
01:35:29,518 --> 01:35:30,726
Dalle foto aeree,
1175
01:35:30,727 --> 01:35:33,313
questa gola e lunga 1 km
1176
01:35:33,397 --> 01:35:34,752
e arriva in una pianura.
1177
01:35:34,753 --> 01:35:36,108
- La conosci?
- Sissignore.
1178
01:35:36,109 --> 01:35:37,483
Ce ne andremo da li.
1179
01:35:37,484 --> 01:35:39,902
Il capo della provincia ha 155 cannoni
1180
01:35:39,903 --> 01:35:42,321
che stanotte bombarderanno questa zona.
1181
01:35:42,322 --> 01:35:44,490
Se convinco quel bastardo
a usare le munizioni,
1182
01:35:44,491 --> 01:35:48,453
Charlie sare impegnato a difendersi
e non badere a noi.
1183
01:35:48,954 --> 01:35:51,957
- Sicuro che non te la scopi?
- Sissignore.
1184
01:35:52,416 --> 01:35:54,251
Qualcuno dovrebbe farlo.
1185
01:35:54,459 --> 01:35:56,128
Falli muovere, Cowboy.
1186
01:36:13,395 --> 01:36:14,771
e tutto, signore.
1187
01:36:14,938 --> 01:36:16,356
Sicuro?
1188
01:36:16,606 --> 01:36:19,985
Non voglio lasciare niente di utile
a Charlie.
1189
01:36:20,360 --> 01:36:23,070
- Hai messo fuori uso i mortai?
- Sissignore.
1190
01:36:23,071 --> 01:36:25,782
Sistema anche le mitragliatrici
prima di partire.
1191
01:36:25,783 --> 01:36:27,242
Puoi andare.
1192
01:36:35,208 --> 01:36:37,209
Sembra che tu sappia il fatto tuo.
1193
01:36:37,210 --> 01:36:40,714
- Ho fatto l'addestramento guastatori.
- Me l'hai detto.
1194
01:36:40,715 --> 01:36:42,299
Allora, caporale?
1195
01:36:42,382 --> 01:36:43,757
Allora cosa, signore?
1196
01:36:43,758 --> 01:36:45,802
Che cazzo ci fai in Vietnam?
1197
01:36:46,470 --> 01:36:48,138
La cosa la turba tanto, signore?
1198
01:36:48,139 --> 01:36:49,764
Non mi turba
1199
01:36:49,848 --> 01:36:51,933
tanto da morire se non lo so.
1200
01:36:51,975 --> 01:36:55,478
Ma qui capitano pochi soldati di leva,
almeno per ora.
1201
01:36:55,479 --> 01:36:58,315
E soprattutto non capita gente come te.
1202
01:36:59,232 --> 01:37:01,151
Be', signore,
1203
01:37:01,234 --> 01:37:03,028
e iniziato tutto da una cagna.
1204
01:37:03,029 --> 01:37:04,278
Intendi una donna?
1205
01:37:04,279 --> 01:37:06,031
No, una femmina di cane.
1206
01:37:07,032 --> 01:37:10,243
Una cagnolina nera con la coda riccia.
1207
01:37:11,244 --> 01:37:14,831
La legavamo in sala caldaie
durante le ispezioni.
1208
01:37:15,040 --> 01:37:17,334
Ma una volta si e sciolta,
1209
01:37:17,417 --> 01:37:19,294
e corsa nelle camerate
1210
01:37:19,544 --> 01:37:21,463
e ha avuto una simpatia,
1211
01:37:21,796 --> 01:37:24,257
o forse un'antipatia,
per l'ufficiale ispettore.
1212
01:37:24,258 --> 01:37:26,447
Gli ha pisciato sugli stivali.
1213
01:37:26,448 --> 01:37:28,668
L'ufficiale l'ha presa a calci
1214
01:37:29,346 --> 01:37:31,076
e io ho preso a calci l'ufficiale.
1215
01:37:31,077 --> 01:37:33,068
Hai preso a calci l'ufficiale?
1216
01:37:33,069 --> 01:37:35,106
Un riflesso condizionato, signore.
1217
01:37:35,107 --> 01:37:37,144
Lui e stato comprensivo, davvero.
1218
01:37:37,145 --> 01:37:40,523
Poteva mandarmi alla corte marziale
o in prigione.
1219
01:37:40,524 --> 01:37:42,150
Mi ha dato una scelta.
1220
01:37:42,484 --> 01:37:44,027
Il Vietnam.
1221
01:37:44,361 --> 01:37:47,489
Generoso. Davvero molto generoso.
1222
01:37:48,698 --> 01:37:50,825
Che grado aveva l'ufficiale?
1223
01:37:51,034 --> 01:37:54,120
- Come?
- Qual era il grado dell'ufficiale?
1224
01:37:54,412 --> 01:37:56,581
Generale di brigata, signore.
1225
01:37:57,290 --> 01:38:00,251
Mai sentita una storia piu assurda.
1226
01:38:02,587 --> 01:38:04,381
Pero e successa davvero.
1227
01:38:04,798 --> 01:38:06,466
Ma volevo anche...
1228
01:38:08,176 --> 01:38:11,096
Forse volevo vedere com'era una guerra.
1229
01:38:11,763 --> 01:38:13,473
Questo mi torna di piu.
1230
01:38:14,182 --> 01:38:15,976
Sai cosa sei, Courcey?
1231
01:38:16,059 --> 01:38:17,435
Sei un turista.
1232
01:38:17,769 --> 01:38:20,313
Peccato che non ti abbiamo mostrato
una guerra migliore.
1233
01:38:20,314 --> 01:38:22,273
Come lo sbarco ad Anzio
1234
01:38:22,357 --> 01:38:25,110
o la vittoria a Bastogne con Patton.
1235
01:38:26,486 --> 01:38:29,239
Quella era una gita che valeva la pena.
1236
01:38:29,240 --> 01:38:30,573
Questa?
1237
01:38:31,950 --> 01:38:33,993
Questa e una gita per fessi.
1238
01:38:34,285 --> 01:38:38,456
Non si va da nessuna parte,
si continua a girare in tondo.
1239
01:38:40,959 --> 01:38:43,211
Continua a lavorare, caporale.
1240
01:39:07,152 --> 01:39:08,820
Cercavano di scappare.
1241
01:39:08,903 --> 01:39:10,613
Sono Vietcong. Guardi.
1242
01:39:17,036 --> 01:39:18,496
Hanno rubato armi.
1243
01:39:20,540 --> 01:39:22,000
Sono Vietcong.
1244
01:39:31,509 --> 01:39:32,677
Hai ucciso i bambini!
1245
01:39:32,678 --> 01:39:34,179
Calma, Courcey.
1246
01:39:34,637 --> 01:39:35,972
Guardi, signore.
1247
01:39:36,055 --> 01:39:37,515
Guardi.
1248
01:40:00,330 --> 01:40:01,915
Mi dispiace, signore.
1249
01:40:03,458 --> 01:40:05,210
Ho detto al cpl. Courcey
1250
01:40:06,336 --> 01:40:07,795
che sono comunisti.
1251
01:40:22,518 --> 01:40:23,978
Tutto okay.
1252
01:40:25,230 --> 01:40:26,522
Tutto okay.
1253
01:40:26,523 --> 01:40:27,815
Tutto okay.
1254
01:40:30,026 --> 01:40:31,402
Dammi la torcia.
1255
01:40:41,579 --> 01:40:43,331
Sono otto. Credevo fossero nove.
1256
01:40:43,332 --> 01:40:44,456
Nove, signore.
1257
01:40:44,457 --> 01:40:47,460
Manca la ragazzina. Perlustrate il campo.
1258
01:40:47,585 --> 01:40:49,337
Sissignore. Instamment.
1259
01:41:08,272 --> 01:41:09,774
e la loro guerra.
1260
01:41:13,361 --> 01:41:15,571
Dammi una mano col generatore.
1261
01:41:30,795 --> 01:41:32,129
Bene, caporale.
1262
01:41:32,130 --> 01:41:36,801
Muoviamoci prima che i cannoni
di Palla di Lardo aprano il fuoco.
1263
01:41:36,884 --> 01:41:38,428
Abbiamo 10 secondi.
1264
01:41:53,276 --> 01:41:54,777
Andiamo, figliolo.
1265
01:41:59,073 --> 01:42:00,533
Ora.
1266
01:42:10,334 --> 01:42:12,773
- Mitragliatrici distrutte?
- Sissignore.
1267
01:42:12,774 --> 01:42:15,214
La ragazza Vietcong.
Non l'abbiamo trovata.
1268
01:42:15,215 --> 01:42:17,967
Non possiamo perdere tempo a cercarla.
1269
01:42:17,968 --> 01:42:19,969
Vai avanti con i feriti.
1270
01:42:22,972 --> 01:42:24,348
Forza, sbrigatevi.
1271
01:43:22,532 --> 01:43:23,865
Come va?
1272
01:43:23,866 --> 01:43:26,452
Fin dove arrivo a vedere, c'e via libera.
1273
01:43:26,453 --> 01:43:28,329
Restiamo un momento qui.
1274
01:43:28,579 --> 01:43:30,623
Siamo ben protetti, in caso i cannoni
1275
01:43:30,624 --> 01:43:32,124
sbaglino il tiro.
1276
01:43:32,208 --> 01:43:33,793
Non sparano piu.
1277
01:43:33,876 --> 01:43:35,752
Vogliono prendere il caposaldo.
1278
01:43:35,753 --> 01:43:39,090
Per una volta,
Charlie combattere i fantasmi.
1279
01:43:41,550 --> 01:43:44,011
Forza, Palla di Lardo, tocca a te.
1280
01:43:51,894 --> 01:43:53,187
Corri, soldato.
1281
01:44:08,869 --> 01:44:11,914
Arrivati agli alberi, andiamo a nord,
verso la strada per Penang.
1282
01:44:11,915 --> 01:44:14,292
All'alba verranno a prenderci li.
1283
01:44:14,293 --> 01:44:15,751
- Cowboy.
- Signore.
1284
01:44:16,168 --> 01:44:18,838
Prendi un uomo e vai in avanscoperta.
1285
01:46:02,483 --> 01:46:04,151
Dove ti hanno colpito?
1286
01:46:05,528 --> 01:46:08,989
Non lo so. Sento il sangue
che mi scende lungo le gambe.
1287
01:46:08,990 --> 01:46:11,658
Forse te la stai solo facendo addosso.
1288
01:46:11,659 --> 01:46:15,246
Ho i muscoli dello sfintere
molto forti, signore.
1289
01:46:19,291 --> 01:46:22,294
Quei bastardi stanno venendo a prenderci.
1290
01:47:00,874 --> 01:47:02,376
Merda.
1291
01:51:56,211 --> 01:51:57,921
Torno a casa, Charlie,
1292
01:51:59,047 --> 01:52:00,799
se me lo permetteranno.92344
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.