All language subtitles for [S01.E50] The Real Has Come! - Aflevering 50.English
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,074 --> 00:00:42,142
Looking great.
2
00:00:42,842 --> 00:00:44,944
One, two…
3
00:00:45,011 --> 00:00:47,180
I almost forgot.
4
00:00:48,048 --> 00:00:49,783
I have something to tell you.
5
00:00:49,849 --> 00:00:50,784
What?
6
00:00:53,052 --> 00:00:55,822
We'll move into the annex.
7
00:00:56,589 --> 00:00:58,091
What?
8
00:01:11,070 --> 00:01:13,973
Yeon-doo, what do you mean?
We're moving back into the annex?
9
00:01:14,674 --> 00:01:17,444
What? Did you not discuss this?
10
00:01:17,510 --> 00:01:19,913
It's so hard to understand you.
11
00:01:19,979 --> 00:01:22,215
Why would you willingly
move in with your in-laws?
12
00:01:22,282 --> 00:01:23,683
Quiet, now.
13
00:01:23,750 --> 00:01:25,985
Are we taking this photo or not?
14
00:01:26,586 --> 00:01:27,487
All right.
15
00:01:27,554 --> 00:01:30,190
You can discuss family matters back home.
16
00:01:30,256 --> 00:01:31,324
Let's take another one.
17
00:01:31,925 --> 00:01:33,526
Look into the camera.
18
00:01:33,593 --> 00:01:37,464
Give me a smile
as big as your love for each other!
19
00:01:38,164 --> 00:01:40,066
Okay, here I go.
20
00:01:40,133 --> 00:01:43,203
One, two, three.
21
00:01:52,579 --> 00:01:54,514
How tiring.
22
00:01:54,581 --> 00:01:57,117
Taking photos isn't my cup of tea.
23
00:01:57,183 --> 00:02:01,287
Still, I'm grateful that we could take one
together thanks to you.
24
00:02:01,788 --> 00:02:02,689
Thank you, Mother.
25
00:02:02,755 --> 00:02:04,224
Don't thank me.
26
00:02:04,290 --> 00:02:06,659
Take another one after I die.
27
00:02:06,726 --> 00:02:08,828
It'll be more cheerful without the old me.
28
00:02:08,895 --> 00:02:10,830
No, I won't allow it.
29
00:02:10,897 --> 00:02:13,166
You know you can't leave us behind.
30
00:02:13,233 --> 00:02:14,601
All right.
31
00:02:15,535 --> 00:02:18,338
She's right.
You're the one who brings us together.
32
00:02:18,404 --> 00:02:21,741
Goodness, thank you for saying that.
33
00:02:21,808 --> 00:02:25,879
I'll live for a very long time
until you get sick of me.
34
00:02:27,580 --> 00:02:31,251
By the way, what did you mean
when you said you were moving back in?
35
00:02:31,317 --> 00:02:33,953
It means just that.
36
00:02:34,020 --> 00:02:37,390
I'd like to move back in here
if that's okay with you guys.
37
00:02:37,924 --> 00:02:41,661
I'd be delighted
to live with you once again.
38
00:02:41,728 --> 00:02:43,363
Thanks for saying that.
39
00:02:44,130 --> 00:02:46,566
Can I take Ha-neul out every now and then?
40
00:02:48,134 --> 00:02:50,637
What? I'm not taking your baby out
because you're too fussy.
41
00:02:51,971 --> 00:02:54,541
Babies shouldn't get affection
from too many people.
42
00:02:54,607 --> 00:02:55,708
That's how you spoil them.
43
00:02:56,676 --> 00:02:59,379
It'd be nice to receive love
from many people.
44
00:03:01,314 --> 00:03:05,018
Fine. We should respect
each other's parenting philosophy.
45
00:03:06,619 --> 00:03:09,789
The annex felt so empty
after you two moved out.
46
00:03:09,856 --> 00:03:12,625
It'll be a full house once again.
47
00:03:12,692 --> 00:03:16,095
Tell me about it.
But you should redecorate the annex.
48
00:03:16,162 --> 00:03:18,231
We're used to the place anyway.
49
00:03:18,298 --> 00:03:20,366
We'll just bring in our stuff.
50
00:03:20,433 --> 00:03:23,736
Move in as soon as you can
so I can spend time with Ha-neul.
51
00:03:23,803 --> 00:03:26,372
Grandma, I'm the one
who'll be spending time with her.
52
00:03:27,006 --> 00:03:28,741
Get in line, you fool.
53
00:03:28,808 --> 00:03:30,310
Elders first.
54
00:03:30,376 --> 00:03:32,278
Oh, come on.
55
00:03:33,913 --> 00:03:35,215
That means I'm next.
56
00:03:53,466 --> 00:03:55,768
I can't believe we'll be moving back in.
57
00:03:56,402 --> 00:03:57,804
It feels strange.
58
00:03:58,538 --> 00:04:01,341
Let's rent out our place on our way back.
59
00:04:01,407 --> 00:04:04,611
Are you sure you won't regret this?
60
00:04:04,677 --> 00:04:06,246
Even if I do,
61
00:04:06,312 --> 00:04:11,451
I want to see you surrounded
and doted on by your family.
62
00:04:13,052 --> 00:04:14,187
Yeon-doo.
63
00:04:14,787 --> 00:04:19,692
You were willing to cut ties
with your family for Ha-neul.
64
00:04:20,259 --> 00:04:22,262
You almost lost them.
65
00:04:22,929 --> 00:04:24,731
We should cherish them even more.
66
00:04:25,898 --> 00:04:26,833
Thank you.
67
00:04:28,534 --> 00:04:29,969
Don't thank me.
68
00:04:30,036 --> 00:04:32,005
I didn't do it just for you.
69
00:04:32,639 --> 00:04:35,041
Did you see how much they loved Ha-neul?
70
00:04:36,276 --> 00:04:40,179
It'll be good for her to grow up
while receiving so much love.
71
00:04:42,015 --> 00:04:45,785
And I'm going to work again.
72
00:04:46,319 --> 00:04:48,688
I'm going to get my career back on track.
73
00:04:49,756 --> 00:04:51,157
That's great to hear.
74
00:04:51,924 --> 00:04:55,662
But there's something I want to do
before you go back to work.
75
00:04:56,729 --> 00:04:58,698
Will you let me do that?
76
00:04:59,932 --> 00:05:00,900
What is it?
77
00:05:21,387 --> 00:05:23,890
"You're a kind person,
78
00:05:23,956 --> 00:05:25,758
just like my mom."
79
00:05:27,360 --> 00:05:29,395
"I hate going to the clean room,
80
00:05:30,129 --> 00:05:31,531
but I'll stay strong."
81
00:05:33,599 --> 00:05:34,534
I'll give up
82
00:05:35,568 --> 00:05:38,304
being Hong-jun's mom.
83
00:05:38,971 --> 00:05:43,109
I'll never let you see me again
if that's what you want.
84
00:05:43,176 --> 00:05:44,977
I'll do anything
85
00:05:45,611 --> 00:05:47,146
if you help him.
86
00:05:52,652 --> 00:05:53,786
What are you up to?
87
00:06:08,334 --> 00:06:10,103
Hong-jun is in a clean room?
88
00:06:12,805 --> 00:06:15,375
His white blood cell
and platelet counts plummeted.
89
00:06:16,909 --> 00:06:18,077
Why are you crying?
90
00:06:19,011 --> 00:06:21,047
That has nothing to do with us.
91
00:06:23,182 --> 00:06:24,817
-Cheon-myeong.
-Su-jeong.
92
00:06:26,152 --> 00:06:27,687
You're feeling soft again, right?
93
00:06:31,958 --> 00:06:35,027
You want to help Hong-jun,
but you resent Ms. Seonu.
94
00:06:35,094 --> 00:06:37,130
You're having mixed feelings, aren't you?
95
00:06:40,633 --> 00:06:43,803
I completely understand.
96
00:06:45,838 --> 00:06:48,941
She keeps reminding me
of things that I want to forget.
97
00:06:50,309 --> 00:06:52,211
The struggles of trying to get pregnant
98
00:06:53,679 --> 00:06:54,947
and our dear Honey Bun.
99
00:06:57,283 --> 00:06:58,151
Su-jeong.
100
00:07:01,454 --> 00:07:02,922
Do as you wish.
101
00:07:03,623 --> 00:07:05,591
I'm going to support you no matter what.
102
00:07:06,259 --> 00:07:10,029
But let's stop letting the past hurt us.
103
00:07:10,696 --> 00:07:12,465
Don't you think Honey Bun
104
00:07:13,900 --> 00:07:15,134
would also be upset
105
00:07:16,769 --> 00:07:18,204
if you were upset?
106
00:07:28,214 --> 00:07:29,549
Don't be upset.
107
00:07:48,868 --> 00:07:50,703
Are you screwing with me?
108
00:07:50,770 --> 00:07:51,838
I don't know.
109
00:07:51,904 --> 00:07:55,508
I don't know what to do either.
It's driving me crazy.
110
00:07:55,575 --> 00:07:57,009
Don't come near me ever again.
111
00:07:57,577 --> 00:07:59,045
Don't follow me again.
112
00:08:01,180 --> 00:08:03,316
What do you mean, "I don't know"?
113
00:08:03,382 --> 00:08:05,384
I sound so irresponsible.
114
00:08:05,985 --> 00:08:07,820
-What are you doing?
-Goodness.
115
00:08:08,487 --> 00:08:09,555
When did you come in?
116
00:08:10,256 --> 00:08:12,291
Why are you pulling out your hair?
117
00:08:12,358 --> 00:08:15,695
Did you not make up
with Yu-myeong yesterday?
118
00:08:16,863 --> 00:08:18,130
I'm sorry.
119
00:08:18,998 --> 00:08:21,300
She must've fallen out of love with me.
120
00:08:22,168 --> 00:08:23,469
That's not true.
121
00:08:24,270 --> 00:08:25,304
How do you know?
122
00:08:25,371 --> 00:08:26,806
Because she told me
123
00:08:27,406 --> 00:08:31,177
that she wished you worried about her
as much as I did.
124
00:08:31,978 --> 00:08:34,914
She wouldn't have said that
if she didn't like you.
125
00:08:37,517 --> 00:08:38,985
Why are you just sitting there?
126
00:08:39,051 --> 00:08:40,186
Go see her.
127
00:08:40,753 --> 00:08:41,821
Okay.
128
00:08:46,425 --> 00:08:48,728
I hope they make up this time.
129
00:08:58,204 --> 00:09:00,706
Stay still. Your heels are all chafed.
130
00:09:18,157 --> 00:09:19,191
Let's meet.
131
00:09:19,258 --> 00:09:20,927
I'll wait until you come.
132
00:09:24,196 --> 00:09:26,098
So annoying.
133
00:09:35,775 --> 00:09:37,209
Aren't you going to talk?
134
00:09:37,276 --> 00:09:38,110
I'm leaving.
135
00:09:38,811 --> 00:09:40,279
Yu-myeong, I'm sorry.
136
00:09:42,381 --> 00:09:43,649
Sorry?
137
00:09:43,716 --> 00:09:44,917
About what?
138
00:09:46,786 --> 00:09:48,154
I was being selfish
139
00:09:48,788 --> 00:09:49,922
when I broke up with you.
140
00:09:50,556 --> 00:09:52,291
I made you doubt my love.
141
00:09:52,358 --> 00:09:53,726
And I lied
142
00:09:54,627 --> 00:09:56,629
about not liking you.
143
00:09:56,696 --> 00:09:58,230
You're really something.
144
00:09:58,764 --> 00:10:00,733
Why are you doing this now?
145
00:10:01,367 --> 00:10:04,537
Tell me what I need to do
to win your heart back.
146
00:10:06,472 --> 00:10:08,007
You can't win it back.
147
00:10:08,941 --> 00:10:09,976
But Yu-myeong…
148
00:10:10,042 --> 00:10:13,045
You run away when you see a problem.
149
00:10:13,112 --> 00:10:15,214
Take the issue of being in-laws.
150
00:10:15,281 --> 00:10:16,882
I wasn't planning to get married.
151
00:10:16,949 --> 00:10:19,552
And even if we did, it'd still be legal.
152
00:10:19,619 --> 00:10:21,487
But you didn't even consider
persuading our families
153
00:10:21,554 --> 00:10:22,989
and wanted to break up instead.
154
00:10:24,090 --> 00:10:27,059
You just ran away
without even thinking about my feelings.
155
00:10:30,096 --> 00:10:31,664
I don't want to get hurt anymore.
156
00:10:33,432 --> 00:10:35,501
Don't ever contact me again.
157
00:10:48,748 --> 00:10:50,649
Can't I be discharged for now
158
00:10:51,317 --> 00:10:53,619
and admitted back in
for my second procedure?
159
00:10:53,686 --> 00:10:57,456
We're preparing you for it
by administering medication.
160
00:10:57,523 --> 00:11:00,493
You still have ventricular flutter.
You can't go.
161
00:11:01,227 --> 00:11:03,629
I just want to spend some time
with my daughter
162
00:11:03,696 --> 00:11:06,399
before she flies out.
163
00:11:06,465 --> 00:11:08,367
You need to be alive to do that.
164
00:11:08,434 --> 00:11:10,036
Tell her to visit you here.
165
00:11:10,102 --> 00:11:12,672
The doctor in charge already said no.
166
00:11:12,738 --> 00:11:13,973
And I'm just a resident.
167
00:11:25,885 --> 00:11:27,787
Tell her to go abroad
168
00:11:27,853 --> 00:11:30,489
and study whatever she wants.
169
00:11:30,556 --> 00:11:33,125
Let her live the life she wants
away from us.
170
00:11:33,759 --> 00:11:37,196
Se-jin would be happier without me.
171
00:11:39,231 --> 00:11:40,366
Unbelievable.
172
00:11:41,967 --> 00:11:44,570
Why is he suddenly
acting like a caring dad?
173
00:11:49,975 --> 00:11:51,911
-Thank you.
-My pleasure.
174
00:12:07,593 --> 00:12:09,295
We should take this.
175
00:12:09,361 --> 00:12:12,498
You made the nursery just for Ha-neul.
176
00:12:13,132 --> 00:12:15,434
Let's hang it in front of her new nursery.
177
00:12:16,135 --> 00:12:17,336
Let's go inside.
178
00:12:18,637 --> 00:12:19,605
Goodness.
179
00:12:20,306 --> 00:12:21,607
Did you pack everything?
180
00:12:21,674 --> 00:12:24,143
Yes, we just need to do a final check.
181
00:12:24,210 --> 00:12:26,212
This is so sudden and hectic.
182
00:12:26,278 --> 00:12:27,613
You didn't have to come.
183
00:12:27,680 --> 00:12:29,782
I feel bad having you help out.
184
00:12:29,849 --> 00:12:30,983
Don't be sorry.
185
00:12:31,050 --> 00:12:33,352
Everyone needs help on moving day.
186
00:12:33,419 --> 00:12:35,387
Let's go. Dong-wook, bring my stuff.
187
00:12:35,454 --> 00:12:36,422
Okay.
188
00:12:36,489 --> 00:12:38,224
Hurry up.
189
00:12:42,661 --> 00:12:46,966
Ha-neul, let's go to our family.
190
00:12:50,202 --> 00:12:52,004
It's ready, Mother.
191
00:12:52,705 --> 00:12:54,106
Here you go.
192
00:12:56,342 --> 00:12:57,409
How is it?
193
00:12:57,476 --> 00:12:59,145
It's perfect.
194
00:12:59,879 --> 00:13:01,814
It's chewy and tasty.
195
00:13:01,881 --> 00:13:03,382
I'm glad to hear that.
196
00:13:03,449 --> 00:13:06,218
I was nervous
because I made them to welcome Ha-neul.
197
00:13:09,822 --> 00:13:11,390
It's delicious.
198
00:13:12,725 --> 00:13:17,029
They were made to wish babies good health,
so they should be tasty too.
199
00:13:20,299 --> 00:13:22,334
-I guess so.
-Su-jeong, what's wrong?
200
00:13:23,068 --> 00:13:24,703
It's nothing.
201
00:13:25,304 --> 00:13:27,873
All babies should be healthy.
202
00:13:27,940 --> 00:13:30,209
It's just so heartbreaking
when they're sick.
203
00:13:30,276 --> 00:13:31,310
You're right.
204
00:13:31,844 --> 00:13:33,546
Let's make some for Won's birthday too.
205
00:13:33,612 --> 00:13:35,614
-Okay.
-I'd love that.
206
00:13:36,148 --> 00:13:39,084
By the way,
are they hanging the photo properly?
207
00:13:40,853 --> 00:13:41,854
How does it look?
208
00:13:42,388 --> 00:13:44,290
-Lower the left side.
-Here?
209
00:13:44,356 --> 00:13:46,258
Yes. That's too low. Raise it again.
210
00:13:46,325 --> 00:13:48,460
Okay. Done.
211
00:13:48,527 --> 00:13:49,662
-Here?
-Yes.
212
00:13:51,597 --> 00:13:53,032
That's perfect.
213
00:13:53,566 --> 00:13:56,268
It's great to see
our entire family in one photo.
214
00:13:56,335 --> 00:13:58,571
I agree.
215
00:13:58,637 --> 00:14:01,307
It feels strange to see Won up there.
216
00:14:01,907 --> 00:14:05,377
He was inside Ji-myeong's belly,
and now he's in our family photo.
217
00:14:05,444 --> 00:14:06,345
I know.
218
00:14:10,449 --> 00:14:12,084
They're right on time.
219
00:14:14,086 --> 00:14:15,421
Come on in, Ha-neul.
220
00:14:16,622 --> 00:14:18,524
They must be here.
221
00:14:18,591 --> 00:14:19,725
-Let's go.
-Okay.
222
00:14:22,294 --> 00:14:23,696
-Hello.
-Oh, my.
223
00:14:24,730 --> 00:14:27,266
Thanks for coming all the way here.
224
00:14:27,333 --> 00:14:29,835
You must be exhausted from the move.
225
00:14:29,902 --> 00:14:34,406
I'm sure it was more hectic for you
since they're moving in.
226
00:14:34,974 --> 00:14:37,009
Goodness, I love your family photo.
227
00:14:37,076 --> 00:14:39,879
Tae-kyeong looks especially handsome.
228
00:14:41,180 --> 00:14:43,148
I'm in it too, you know.
229
00:14:43,215 --> 00:14:44,650
How are you so clueless?
230
00:14:44,717 --> 00:14:48,087
Of course I'm complimenting him
at your in-laws', not you.
231
00:14:49,121 --> 00:14:52,057
I thought Dong-wook was coming too.
232
00:14:52,124 --> 00:14:55,761
I told him to go to the annex
and keep an eye on the movers.
233
00:15:09,908 --> 00:15:11,076
Yu-myeong.
234
00:15:11,977 --> 00:15:14,513
You shouldn't call me
like that here, Mr. Oh.
235
00:15:15,214 --> 00:15:18,450
I hope you won't act like
you know me in front of everyone.
236
00:15:20,152 --> 00:15:21,654
I thought a lot about this.
237
00:15:25,858 --> 00:15:27,393
I finally have the courage.
238
00:15:28,260 --> 00:15:29,662
To do what?
239
00:15:29,728 --> 00:15:33,132
Let's tell our families that we're dating.
240
00:15:33,932 --> 00:15:36,936
Sure, then let's go tell them right now.
241
00:15:37,770 --> 00:15:38,637
Right now?
242
00:15:39,738 --> 00:15:41,640
I knew it. You can't, can you?
243
00:15:42,541 --> 00:15:44,910
Save that courage
for something else, Mr. Oh.
244
00:15:44,977 --> 00:15:46,178
I'm leaving.
245
00:15:49,581 --> 00:15:50,549
Yu-myeong.
246
00:15:55,921 --> 00:15:58,190
Ms. Gang, please try some.
247
00:15:58,257 --> 00:16:01,794
They're homemade red bean rice cakes.
248
00:16:02,561 --> 00:16:03,896
They must be for Ha-neul.
249
00:16:03,962 --> 00:16:06,699
Thank you so much.
250
00:16:07,533 --> 00:16:10,602
I made it for our entire family,
not just her.
251
00:16:10,669 --> 00:16:12,237
Please help yourselves.
252
00:16:12,938 --> 00:16:14,740
Hold on.
253
00:16:16,809 --> 00:16:18,510
-Here.
-What?
254
00:16:18,577 --> 00:16:19,578
What?
255
00:16:27,720 --> 00:16:28,954
HA-NEUL
256
00:16:29,021 --> 00:16:30,656
"Ha-neul."
257
00:16:33,826 --> 00:16:36,995
Grandmother, did you make this yourself?
258
00:16:37,062 --> 00:16:41,467
Well, I was contemplating
what to give her as a welcome gift.
259
00:16:42,234 --> 00:16:44,336
It's my way of
congratulating her on moving in.
260
00:16:45,270 --> 00:16:47,473
That's so cute.
261
00:16:47,539 --> 00:16:49,742
Please make one for Won too.
262
00:16:49,808 --> 00:16:52,444
All right. I'll make one
on his birthday too.
263
00:16:58,851 --> 00:17:00,052
Come on in.
264
00:17:01,053 --> 00:17:05,290
Goodness, what brings you here?
265
00:17:05,991 --> 00:17:07,126
Hello.
266
00:17:07,192 --> 00:17:10,863
Oh, my. Have you met my daughter before?
267
00:17:11,930 --> 00:17:13,065
Your daughter?
268
00:17:13,966 --> 00:17:16,602
Don't you work with Su-gyeom?
269
00:17:17,436 --> 00:17:18,904
Wait, what?
270
00:17:18,971 --> 00:17:21,140
Yu-myeong, is that true?
271
00:17:21,206 --> 00:17:22,174
Yes.
272
00:17:22,941 --> 00:17:25,811
I'm sorry I couldn't tell you sooner.
273
00:17:27,179 --> 00:17:28,547
You don't need to apologize.
274
00:17:29,415 --> 00:17:31,950
What a fascinating coincidence.
275
00:17:32,017 --> 00:17:34,853
I can't believe it either.
276
00:17:35,954 --> 00:17:38,157
Does this mean
you know Yeon-doo's brother as well?
277
00:17:39,458 --> 00:17:40,459
Yes, she does.
278
00:17:40,993 --> 00:17:41,927
What?
279
00:17:46,165 --> 00:17:48,967
I was aware
that she was Tae-kyeong's sister.
280
00:17:50,202 --> 00:17:52,137
And I have something to say about that.
281
00:17:52,204 --> 00:17:54,973
What? What could it be?
282
00:17:55,040 --> 00:17:57,276
She and I are…
283
00:17:58,477 --> 00:17:59,411
Mr. Oh.
284
00:18:00,546 --> 00:18:02,815
My leg fell asleep out of the blue.
285
00:18:02,881 --> 00:18:07,820
Sir, I understand that you're unhappy
with Su-gyeom's sponsorship.
286
00:18:07,886 --> 00:18:09,855
But they don't need to know about that.
287
00:18:10,422 --> 00:18:11,990
Let's talk in private.
288
00:18:15,561 --> 00:18:17,029
Goodness.
289
00:18:18,063 --> 00:18:21,200
-Goodness, I can't believe this.
-Goodness.
290
00:18:22,568 --> 00:18:24,236
What was that? Are you crazy?
291
00:18:24,303 --> 00:18:25,904
You wanted to tell them right away.
292
00:18:26,939 --> 00:18:29,608
Well, I didn't think you'd actually do it.
293
00:18:30,275 --> 00:18:31,176
Why not?
294
00:18:31,743 --> 00:18:33,846
Did you think I couldn't?
295
00:18:34,580 --> 00:18:35,981
I know I'm timid
296
00:18:36,048 --> 00:18:37,516
and indecisive.
297
00:18:38,050 --> 00:18:40,819
I'm just this desperate
to get back together with you.
298
00:18:41,720 --> 00:18:44,156
It'll get awkward
once my mom and sister find out.
299
00:18:44,756 --> 00:18:46,391
But I was trying to power through.
300
00:18:50,095 --> 00:18:51,296
Why are you smirking?
301
00:18:52,064 --> 00:18:53,132
Is this funny to you?
302
00:18:53,732 --> 00:18:55,000
I'm just taken aback.
303
00:18:55,534 --> 00:18:57,503
You've never taken the initiative before.
304
00:18:58,904 --> 00:19:00,772
But you can't tell them just yet.
305
00:19:01,373 --> 00:19:04,376
I haven't decided whether or not
I want to go out with you again.
306
00:19:04,443 --> 00:19:07,779
Then give me one last chance.
307
00:19:08,313 --> 00:19:09,248
I'll prove myself to you.
308
00:19:09,314 --> 00:19:12,050
That sounds really scary.
309
00:19:12,885 --> 00:19:13,886
Yu-myeong.
310
00:19:15,521 --> 00:19:16,555
Fine.
311
00:19:17,656 --> 00:19:18,590
Prove yourself then.
312
00:19:19,358 --> 00:19:20,726
Are we getting back together then?
313
00:19:20,792 --> 00:19:22,094
We'll see.
314
00:19:31,103 --> 00:19:34,239
Yeon-doo, you can tell them now.
315
00:19:35,941 --> 00:19:36,775
Okay.
316
00:19:37,776 --> 00:19:39,878
Tell us what?
317
00:19:39,945 --> 00:19:43,949
I'm not sure,
but they're making me nervous again.
318
00:19:45,017 --> 00:19:48,253
Yeon-doo and I would like to hold
a small wedding ceremony.
319
00:19:48,921 --> 00:19:51,023
What? A wedding?
320
00:19:51,089 --> 00:19:53,592
Oh, I love that.
321
00:19:54,960 --> 00:19:58,263
He wanted to have it
before I returned to work.
322
00:19:58,964 --> 00:20:00,666
My goodness.
323
00:20:00,732 --> 00:20:02,201
Mom.
324
00:20:02,734 --> 00:20:05,871
Jeez, I'm sorry for making
a fool out of myself.
325
00:20:06,872 --> 00:20:10,976
I thought I'd never see her
in a wedding dress.
326
00:20:11,043 --> 00:20:14,079
We said we'd have a wedding
after she gave birth.
327
00:20:14,146 --> 00:20:16,248
You were faking your marriage at the time.
328
00:20:17,649 --> 00:20:19,885
We should've hurried with the wedding,
329
00:20:19,952 --> 00:20:22,754
but we were so busy. We're sorry.
330
00:20:22,821 --> 00:20:23,922
That's okay.
331
00:20:24,523 --> 00:20:26,692
I honestly thought it was a miracle
332
00:20:26,758 --> 00:20:28,961
that they came this far
without breaking up.
333
00:20:29,628 --> 00:20:32,464
Let's set up a date
while we're on the topic.
334
00:20:34,766 --> 00:20:38,337
We'd like to only invite
our families and close friends.
335
00:20:38,403 --> 00:20:40,205
We want a humble wedding.
336
00:20:40,272 --> 00:20:43,008
Okay. That sounds wonderful.
337
00:20:43,075 --> 00:20:47,679
Let's bless this precious couple
on that day.
338
00:20:47,746 --> 00:20:49,281
Yes, Mother.
339
00:20:49,948 --> 00:20:51,016
Goodness.
340
00:21:10,269 --> 00:21:11,770
Se-jin, where are you?
341
00:21:12,804 --> 00:21:15,173
Mom, I'm leaving now.
342
00:21:16,074 --> 00:21:20,178
Are you really leaving
without saying goodbye to us in person?
343
00:21:20,679 --> 00:21:22,581
It's not like I'm leaving forever.
344
00:21:23,115 --> 00:21:24,516
Yes, you are.
345
00:21:25,350 --> 00:21:26,952
Because you hate us.
346
00:21:27,019 --> 00:21:29,588
What are you talking about?
Don't be ridiculous.
347
00:21:29,655 --> 00:21:31,890
I was too busy taking care of your dad.
348
00:21:32,424 --> 00:21:34,059
Should I go there now?
349
00:21:34,960 --> 00:21:37,896
Don't come. I don't want to see you cry.
350
00:21:37,963 --> 00:21:41,133
Then do you want to speak to your dad?
351
00:21:43,969 --> 00:21:46,471
I'll call you when I land. Bye.
352
00:21:52,811 --> 00:21:54,112
Se-jin.
353
00:21:55,047 --> 00:21:56,148
Do you have to leave?
354
00:21:57,182 --> 00:21:59,818
You can study here too.
355
00:22:17,703 --> 00:22:20,105
Se-jin is flying out today.
356
00:22:20,172 --> 00:22:21,940
Did you just realize that?
357
00:22:25,410 --> 00:22:27,946
Every day feels the same at the hospital.
358
00:22:29,381 --> 00:22:31,283
She said she'll be back soon.
359
00:22:31,950 --> 00:22:35,153
She told me to take good care of you.
360
00:22:36,555 --> 00:22:39,791
She said not to worry
and that she'd call when she landed.
361
00:22:41,226 --> 00:22:42,928
I think she's worried
362
00:22:43,562 --> 00:22:45,497
about leaving you behind.
363
00:22:49,501 --> 00:22:50,535
There.
364
00:22:51,870 --> 00:22:54,072
Eat up so you'll grow taller.
365
00:22:55,874 --> 00:22:58,043
-Goodness.
-Hey, you're back.
366
00:22:58,110 --> 00:23:02,047
Looks like moving went well,
seeing how happy you are.
367
00:23:02,714 --> 00:23:06,184
Yeon-doo and Tae-kyeong
are going to have a wedding.
368
00:23:06,251 --> 00:23:07,719
A wedding? Seriously?
369
00:23:08,587 --> 00:23:10,188
They're having a wedding?
370
00:23:10,889 --> 00:23:12,924
Will she be wearing a wedding dress?
371
00:23:12,991 --> 00:23:16,361
She wants a simple one,
so she might not wear one.
372
00:23:16,428 --> 00:23:19,931
Who cares if she doesn't wear one?
She'll just need to look pretty.
373
00:23:19,998 --> 00:23:20,832
Right?
374
00:23:21,500 --> 00:23:24,703
Right. Tae-kyeong's sister is
in charge of Su-gyeom's videos.
375
00:23:24,770 --> 00:23:25,704
-What?
-What?
376
00:23:25,771 --> 00:23:27,472
She's Tae-kyeong's younger sister.
377
00:23:27,539 --> 00:23:29,174
I can't believe it.
378
00:23:29,908 --> 00:23:32,711
-Dad.
-Su-gyeom, let's hurry home.
379
00:23:33,445 --> 00:23:34,346
What?
380
00:23:35,480 --> 00:23:38,450
What's wrong with him?
She wasn't done eating.
381
00:23:38,517 --> 00:23:40,819
Who knows?
I'm sure he can manage his own daughter.
382
00:23:40,886 --> 00:23:42,654
I'm going to focus on mine today.
383
00:23:45,624 --> 00:23:46,858
I see.
384
00:23:46,925 --> 00:23:49,060
So everyone only cares
about their own kids.
385
00:23:54,032 --> 00:23:55,000
Dad.
386
00:23:55,567 --> 00:23:56,802
What does this mean?
387
00:23:57,402 --> 00:23:59,137
Yu-myeong is your in-law?
388
00:23:59,204 --> 00:24:00,972
Su-gyeom, I can explain it at home.
389
00:24:01,807 --> 00:24:03,141
No.
390
00:24:03,208 --> 00:24:08,446
So Yu-myeong is Uncle Tae-kyeong's sister?
391
00:24:09,948 --> 00:24:11,116
Yes.
392
00:24:11,683 --> 00:24:12,884
Are you mad?
393
00:24:13,418 --> 00:24:14,319
Disappointed?
394
00:24:14,386 --> 00:24:18,390
No, who cares?
What matters is that you love each other.
395
00:24:19,291 --> 00:24:21,893
You cry when she's not around.
396
00:24:22,861 --> 00:24:24,296
How did you know?
397
00:24:24,362 --> 00:24:26,798
I hear you sniffling every night.
398
00:24:27,866 --> 00:24:29,434
What did she say?
399
00:24:29,501 --> 00:24:32,204
Thankfully, she has opened up a bit.
400
00:24:32,871 --> 00:24:34,873
Really? That's a relief.
401
00:24:37,275 --> 00:24:38,210
Su-gyeom.
402
00:24:38,743 --> 00:24:40,679
Are you okay with us dating
403
00:24:41,446 --> 00:24:43,882
even though your mom is around?
404
00:24:44,816 --> 00:24:46,284
Do you like the café lady?
405
00:24:47,118 --> 00:24:48,253
Not anymore.
406
00:24:48,887 --> 00:24:50,889
That's what she said too.
407
00:24:50,956 --> 00:24:53,458
She said she used to like you.
408
00:24:54,459 --> 00:24:56,328
It'd be weird
409
00:24:56,394 --> 00:24:58,797
if you guys went out just for me.
410
00:24:59,898 --> 00:25:02,567
You must not take after me, Su-gyeom.
411
00:25:03,168 --> 00:25:05,103
-You're a smart girl.
-Right?
412
00:25:06,204 --> 00:25:07,405
But Su-gyeom.
413
00:25:07,906 --> 00:25:10,742
You can call her "mom"
once you feel comfortable enough.
414
00:25:11,409 --> 00:25:13,111
She is your mom, after all.
415
00:25:13,845 --> 00:25:14,846
Okay.
416
00:25:15,413 --> 00:25:17,015
Let's go home.
417
00:25:17,082 --> 00:25:19,684
Tell me how Yu-myeong opened up to you.
418
00:25:20,385 --> 00:25:21,419
Okay, let's go.
419
00:25:29,594 --> 00:25:30,528
Hey,
420
00:25:30,595 --> 00:25:32,597
Why are you zoning out?
We need to prepare for dinner service.
421
00:25:33,331 --> 00:25:35,800
Bong-nim, I need to go to the bank.
422
00:25:37,202 --> 00:25:39,538
Hey, why do you need to go to the bank?
423
00:26:04,062 --> 00:26:05,564
Don't be so surprised.
424
00:26:05,630 --> 00:26:06,965
I'm here to see Hong-jun.
425
00:26:08,967 --> 00:26:11,536
Thank you for coming.
426
00:26:12,671 --> 00:26:15,073
I'm sure he'll be happy
to know you're here.
427
00:26:18,843 --> 00:26:19,878
What did you say?
428
00:26:19,945 --> 00:26:21,346
PATIENT AFFAIRS TEAM
429
00:26:21,413 --> 00:26:23,181
Please check once again.
430
00:26:23,782 --> 00:26:25,784
Doesn't Im Hong-jun have
any hospital bills due?
431
00:26:25,850 --> 00:26:28,353
No, they were just paid.
432
00:26:29,054 --> 00:26:29,955
Just paid?
433
00:26:31,790 --> 00:26:32,857
That can't be.
434
00:26:33,425 --> 00:26:35,293
I had trouble finding money,
435
00:26:35,360 --> 00:26:38,063
so I just took out my savings account.
436
00:26:40,332 --> 00:26:41,800
May I call the next patient?
437
00:26:41,866 --> 00:26:43,468
No, hold on.
438
00:26:43,535 --> 00:26:46,037
Can you at least tell me who paid?
439
00:26:46,104 --> 00:26:47,505
Was it Ms. Seonu Hui?
440
00:26:48,940 --> 00:26:52,310
CLEAN ROOM
441
00:26:56,214 --> 00:26:57,782
Why do you keep glancing?
442
00:26:58,950 --> 00:27:02,153
You must feel very guilty about something.
443
00:27:02,220 --> 00:27:03,221
Sorry?
444
00:27:04,055 --> 00:27:05,223
I…
445
00:27:07,092 --> 00:27:11,763
I'm sorry for burdening you last time.
446
00:27:12,464 --> 00:27:14,399
Please forget about how
I begged you for help
447
00:27:15,033 --> 00:27:16,634
regarding Hong-jun.
448
00:27:19,137 --> 00:27:21,272
At least you have a conscience.
449
00:27:26,678 --> 00:27:27,979
Hi, Dae-sang.
450
00:27:28,046 --> 00:27:30,115
Hui, did you pay for the hospital bills?
451
00:27:30,181 --> 00:27:32,317
I'm with the Patient Affairs Team.
452
00:27:32,384 --> 00:27:34,352
They said someone paid for all his bills.
453
00:27:36,788 --> 00:27:37,889
His hospital bills?
454
00:27:40,525 --> 00:27:41,760
Take this.
455
00:27:43,028 --> 00:27:45,296
Dae-sang, I'll call you back later.
456
00:27:48,466 --> 00:27:51,469
We made red bean rice cake
to wish the children good health.
457
00:27:52,303 --> 00:27:55,206
Please give Hong-jun some.
458
00:27:56,408 --> 00:27:57,575
I should get going.
459
00:27:58,243 --> 00:28:00,278
Wait. Hold on.
460
00:28:00,345 --> 00:28:01,546
What do you want?
461
00:28:05,116 --> 00:28:10,288
Were you the one
who paid for Hong-jun's bills?
462
00:28:14,826 --> 00:28:16,094
Thank you.
463
00:28:16,594 --> 00:28:20,465
Thanks to you, Hong-jun will live.
464
00:28:22,233 --> 00:28:23,768
Don't thank me.
465
00:28:23,835 --> 00:28:25,203
Thank Hong-jun.
466
00:28:25,804 --> 00:28:27,439
I only did it for his sake.
467
00:28:29,741 --> 00:28:34,212
I thought it was absurd
when Hong-jun asked me
468
00:28:34,279 --> 00:28:36,281
to become his mom instead,
469
00:28:37,715 --> 00:28:38,817
but I was also happy.
470
00:28:39,617 --> 00:28:41,453
I knew he only said that
471
00:28:42,253 --> 00:28:43,688
because he pitied you
472
00:28:44,823 --> 00:28:47,358
and didn't want to concern you anymore.
473
00:28:50,695 --> 00:28:51,796
But I was still excited.
474
00:28:54,699 --> 00:28:55,900
To be honest,
475
00:28:57,402 --> 00:28:59,003
I even thought about…
476
00:29:01,272 --> 00:29:02,540
taking him in.
477
00:29:03,575 --> 00:29:04,676
Because…
478
00:29:07,879 --> 00:29:10,281
I had been so desperate to be a mom.
479
00:29:18,490 --> 00:29:19,958
I sound like an idiot, don't I?
480
00:29:27,899 --> 00:29:29,367
You can let go now.
481
00:29:30,068 --> 00:29:33,404
I may not ever become a mom,
but I can always help other moms.
482
00:29:34,239 --> 00:29:39,310
Ask my husband and me for help
if something happens to Hong-jun.
483
00:29:39,377 --> 00:29:41,179
My husband agreed on that too.
484
00:29:44,616 --> 00:29:46,084
Thank you so much.
485
00:29:46,818 --> 00:29:50,722
I will forever repay you
for this kindness.
486
00:29:51,589 --> 00:29:54,025
I promise to repay you
487
00:29:54,893 --> 00:29:57,262
at all costs.
488
00:30:18,750 --> 00:30:19,851
What is it?
489
00:30:20,585 --> 00:30:23,121
I said I'd call you after I landed.
490
00:30:23,188 --> 00:30:25,056
Se-jin, this is bad.
491
00:30:25,123 --> 00:30:26,991
Your dad suddenly disappeared.
492
00:30:27,058 --> 00:30:27,992
What?
493
00:30:29,260 --> 00:30:31,496
He must be somewhere in the hospital.
Look around.
494
00:30:31,563 --> 00:30:33,932
I did, but I don't see him anywhere.
495
00:30:34,432 --> 00:30:38,403
His second procedure is today.
What do I do?
496
00:30:44,375 --> 00:30:46,611
I need to board now. Bye.
497
00:30:50,615 --> 00:30:51,716
Se-jin.
498
00:30:55,753 --> 00:30:56,721
I'm just in time.
499
00:30:56,788 --> 00:30:58,223
I thought I missed you.
500
00:30:58,723 --> 00:31:01,292
What are you doing here?
501
00:31:03,361 --> 00:31:04,762
I came to give you this.
502
00:31:06,931 --> 00:31:09,267
You don't have to call me,
but do call your mom.
503
00:31:22,013 --> 00:31:23,715
What the hell is he thinking?
504
00:31:30,088 --> 00:31:31,089
Take this back.
505
00:31:31,155 --> 00:31:32,824
I don't need your money.
506
00:31:36,361 --> 00:31:38,496
Dad!
507
00:31:39,731 --> 00:31:40,898
Se-jin.
508
00:31:41,399 --> 00:31:42,734
What's wrong?
509
00:31:43,601 --> 00:31:45,069
I'm sorry, Se-jin.
510
00:31:47,305 --> 00:31:50,208
He's sick here! Please call 911!
511
00:31:51,009 --> 00:31:52,043
Dad.
512
00:31:54,879 --> 00:31:56,247
Dad.
513
00:31:57,548 --> 00:31:59,083
Ho!
514
00:31:59,150 --> 00:32:00,919
Honey!
515
00:32:00,985 --> 00:32:02,420
Honey.
516
00:32:03,054 --> 00:32:04,489
Please wait outside.
517
00:32:05,223 --> 00:32:06,291
Ho!
518
00:32:11,396 --> 00:32:13,998
Se-jin, what's happening to him?
519
00:32:14,499 --> 00:32:16,934
Why are you here as well?
520
00:32:19,237 --> 00:32:20,204
Later.
521
00:32:21,306 --> 00:32:22,640
I'll explain later.
522
00:32:30,415 --> 00:32:31,449
Goodness.
523
00:32:33,184 --> 00:32:35,720
It was so hard to put her to bed today.
524
00:32:35,787 --> 00:32:39,357
She must've not wanted to sleep
because everyone doted on her.
525
00:32:40,558 --> 00:32:41,993
We're in huge trouble.
526
00:32:42,627 --> 00:32:46,631
We don't need to prepare anything
since the wedding will be small.
527
00:32:47,265 --> 00:32:49,634
Who should we ask
to officiate the wedding?
528
00:32:49,701 --> 00:32:52,837
I'm not sure.
529
00:32:53,504 --> 00:32:54,605
Let me think about it.
530
00:32:55,540 --> 00:32:57,175
I need to go to the main house.
531
00:32:57,241 --> 00:32:59,711
I left Ha-neul's baby food in the fridge.
532
00:33:06,117 --> 00:33:07,385
Let's see.
533
00:33:08,119 --> 00:33:10,788
Who should we ask
to officiate the wedding?
534
00:33:11,756 --> 00:33:12,724
Officiate?
535
00:33:13,558 --> 00:33:15,259
Are you telling me
536
00:33:15,326 --> 00:33:19,497
to write and read something
for your wedding?
537
00:33:19,564 --> 00:33:20,732
Don't be absurd.
538
00:33:20,798 --> 00:33:23,067
I just started learning
how to read and write.
539
00:33:23,134 --> 00:33:26,437
You gave that great speech
during the class president election.
540
00:33:26,504 --> 00:33:30,375
You'll just be congratulating
your grandson on his wedding.
541
00:33:30,441 --> 00:33:31,876
It's nothing grand.
542
00:33:31,943 --> 00:33:34,345
Goodness, but it's still nerve-racking.
543
00:33:35,313 --> 00:33:38,049
Tae-kyeong is going to laugh at me.
544
00:33:38,116 --> 00:33:41,419
I'll make sure he can't.
545
00:33:42,620 --> 00:33:46,124
Having you officiate our wedding would be
546
00:33:46,190 --> 00:33:48,559
the most meaningful gift ever.
547
00:33:49,427 --> 00:33:51,662
You and Tae-kyeong have more history
548
00:33:51,729 --> 00:33:55,967
than a regular grandmother
and her biological grandson.
549
00:33:57,769 --> 00:34:00,872
All right.
I'll give it some serious thought.
550
00:34:02,507 --> 00:34:05,143
Right, did you hear about Principal Jang?
551
00:34:06,277 --> 00:34:07,945
Principal Jang?
552
00:34:08,012 --> 00:34:10,648
He hasn't been at school
because of his heart issues.
553
00:34:11,315 --> 00:34:13,618
You should visit him
at the hospital sometime.
554
00:34:14,118 --> 00:34:16,054
Okay.
555
00:34:18,156 --> 00:34:21,392
Does this mean
you'll be officiating our wedding?
556
00:34:24,996 --> 00:34:25,930
Officiate?
557
00:34:25,997 --> 00:34:27,131
Yes, Mother.
558
00:34:27,698 --> 00:34:30,768
You're the best candidate we have.
559
00:34:31,335 --> 00:34:32,437
Me?
560
00:34:32,503 --> 00:34:33,571
You bet.
561
00:34:33,638 --> 00:34:35,273
You're studying at your age.
562
00:34:35,339 --> 00:34:38,009
You're the top student
and an excellent writer.
563
00:34:38,676 --> 00:34:43,347
A respectable mother officiating
her daughter's wedding.
564
00:34:43,414 --> 00:34:44,982
I'm so excited.
565
00:34:45,049 --> 00:34:48,820
What if Yeon-doo laughs at my writing?
566
00:34:48,886 --> 00:34:50,922
She's a language studies teacher.
567
00:34:50,988 --> 00:34:53,958
I'll make sure she doesn't do that.
568
00:34:54,892 --> 00:34:58,463
I'd love to see you
officiating our wedding.
569
00:34:59,230 --> 00:35:01,766
I'm actually pretty shy on stage.
570
00:35:01,833 --> 00:35:04,068
I shouldn't ruin my daughter's wedding.
571
00:35:04,735 --> 00:35:06,370
What do you mean?
572
00:35:07,038 --> 00:35:09,273
You even ran for student president.
573
00:35:10,408 --> 00:35:13,244
This is different
because my in-laws will be there.
574
00:35:13,811 --> 00:35:15,146
I'll give it some thought.
575
00:35:15,213 --> 00:35:17,949
No, you must do it. At all costs.
576
00:35:18,516 --> 00:35:20,651
All right. Just hang up already.
577
00:35:23,855 --> 00:35:25,423
Goodness.
578
00:35:26,090 --> 00:35:27,792
He wants me to do it?
579
00:35:29,160 --> 00:35:30,761
Unbelievable.
580
00:35:32,130 --> 00:35:33,564
You're back.
581
00:35:34,365 --> 00:35:35,266
Where's the baby food?
582
00:35:35,800 --> 00:35:38,936
Goodness, I totally forgot.
583
00:35:39,637 --> 00:35:40,838
I can pick it up tomorrow.
584
00:35:41,806 --> 00:35:43,407
-Look--
-Look--
585
00:35:44,509 --> 00:35:45,610
You can go first.
586
00:35:47,545 --> 00:35:48,980
It's nothing.
587
00:35:49,046 --> 00:35:51,616
I'll let you know once it's confirmed.
588
00:35:51,682 --> 00:35:52,517
What was your thing?
589
00:35:53,184 --> 00:35:55,353
Me too.
590
00:35:55,419 --> 00:35:57,088
I've yet to confirm it.
591
00:35:57,155 --> 00:35:58,789
I see.
592
00:35:58,856 --> 00:36:00,157
All right then.
593
00:36:03,895 --> 00:36:05,696
Nice.
594
00:36:13,137 --> 00:36:15,706
Thankfully, his heart rate is stable now.
595
00:36:15,773 --> 00:36:18,109
We increased the dose of his medication.
596
00:36:18,175 --> 00:36:20,978
The second procedure will be
pushed back to tomorrow.
597
00:36:21,045 --> 00:36:22,213
Thank you.
598
00:36:23,080 --> 00:36:24,415
Thank you, doctor.
599
00:36:29,420 --> 00:36:31,722
We should eat something.
600
00:36:31,789 --> 00:36:33,624
I'll go buy something.
601
00:36:34,358 --> 00:36:37,361
Stay with your dad once he comes out.
602
00:37:08,059 --> 00:37:10,261
You must have missed your flight
because of me.
603
00:37:12,863 --> 00:37:14,265
I got in your way once--
604
00:37:14,332 --> 00:37:15,800
Don't talk too much.
605
00:37:16,834 --> 00:37:17,868
You're tired.
606
00:37:21,072 --> 00:37:24,842
You're such a good person to others.
607
00:37:26,677 --> 00:37:28,512
But the opposite to me.
608
00:37:32,049 --> 00:37:33,517
"Don't lie."
609
00:37:34,552 --> 00:37:36,220
"Live a righteous life."
610
00:37:37,488 --> 00:37:41,092
Why did you lie to me
after telling me all that?
611
00:37:41,993 --> 00:37:43,995
Why did you want to send me away
612
00:37:45,196 --> 00:37:46,797
while hiding your illness?
613
00:37:53,471 --> 00:37:55,172
I know what I did was wrong.
614
00:37:57,008 --> 00:37:59,910
I coveted things I shouldn't have.
615
00:38:02,013 --> 00:38:03,114
But still…
616
00:38:04,782 --> 00:38:06,851
I thought you'd never
point your finger at me
617
00:38:08,419 --> 00:38:10,087
even if everyone else did.
618
00:38:11,989 --> 00:38:13,190
You know how much
619
00:38:14,091 --> 00:38:16,327
I struggled growing up.
620
00:38:16,994 --> 00:38:19,196
So I thought you'd understand.
621
00:38:20,831 --> 00:38:23,734
I thought you'd empathize
and understand me.
622
00:38:25,770 --> 00:38:27,004
But…
623
00:38:31,208 --> 00:38:33,144
you were the first to point your finger.
624
00:38:34,945 --> 00:38:37,448
You said I was wrong and impossible.
625
00:38:38,749 --> 00:38:42,119
So why are you pretending
you care about me now?
626
00:38:44,021 --> 00:38:46,724
Why are you pretending you love me?
627
00:38:48,559 --> 00:38:50,361
I am sorry.
628
00:38:52,563 --> 00:38:54,498
I forced you to live like me.
629
00:38:56,767 --> 00:38:58,736
I was arrogant.
630
00:39:02,506 --> 00:39:04,342
I'm sorry, Se-jin.
631
00:39:06,210 --> 00:39:08,379
I got in your way once again.
632
00:39:09,013 --> 00:39:10,081
I'm sorry.
633
00:39:14,752 --> 00:39:16,654
You didn't get in my way.
634
00:39:17,922 --> 00:39:19,557
Don't be weak.
635
00:39:19,623 --> 00:39:21,892
Get back on your feet.
636
00:39:23,594 --> 00:39:26,364
I'm going to fly out
as soon as you're all better.
637
00:39:27,631 --> 00:39:28,799
And…
638
00:39:29,667 --> 00:39:31,369
I won't come back.
639
00:39:32,903 --> 00:39:35,539
Stop being so mean.
640
00:39:52,757 --> 00:39:53,891
Thank you.
641
00:39:59,363 --> 00:40:00,331
What?
642
00:40:01,065 --> 00:40:02,032
You look handsome.
643
00:40:02,099 --> 00:40:04,101
-So do you.
-Thank you.
644
00:40:23,387 --> 00:40:25,222
Oh, my.
645
00:40:33,063 --> 00:40:35,699
Yes, you're the groom.
646
00:40:35,766 --> 00:40:38,469
Act as cool and handsome as you want.
647
00:40:39,103 --> 00:40:42,339
Cheon-myeong, he strangely makes
my suit look not as nice.
648
00:40:42,406 --> 00:40:43,274
I agree.
649
00:40:43,340 --> 00:40:44,442
What?
650
00:40:44,508 --> 00:40:46,076
But I didn't say anything.
651
00:40:46,143 --> 00:40:48,279
-That makes it more annoying.
-That makes it more annoying.
652
00:40:50,414 --> 00:40:52,716
You should play golf with Father
from time to time.
653
00:40:53,350 --> 00:40:55,753
I hate sports.
Breathing is the best exercise.
654
00:40:55,820 --> 00:40:57,521
He's the laziest one of us.
655
00:40:57,588 --> 00:41:00,391
This won't do. Let's drag him there.
656
00:41:01,058 --> 00:41:02,159
I'm not going.
657
00:41:02,226 --> 00:41:03,260
Let me see you.
658
00:41:04,128 --> 00:41:05,563
Looking good, kid.
659
00:41:05,629 --> 00:41:06,764
You look good too.
660
00:41:09,266 --> 00:41:12,503
Her wedding is tomorrow,
so please take extra good care of her.
661
00:41:12,570 --> 00:41:15,739
Okay, don't worry.
Her face will glow tomorrow.
662
00:41:16,874 --> 00:41:18,542
You're so tan.
663
00:41:18,609 --> 00:41:20,744
It'd be great
if you could get a massage too.
664
00:41:20,811 --> 00:41:23,914
I've been playing golf often these days.
665
00:41:25,082 --> 00:41:27,485
You should try to learn golf.
666
00:41:27,551 --> 00:41:30,721
Your in-laws sell golf wear.
You should be able to play.
667
00:41:30,788 --> 00:41:31,956
You're right.
668
00:41:32,022 --> 00:41:34,425
Why don't you practice golfing with us?
669
00:41:37,094 --> 00:41:38,028
Yeon-doo.
670
00:41:43,834 --> 00:41:44,969
Let her be.
671
00:41:45,569 --> 00:41:49,006
She must be tired from tending to her baby
and preparing for the wedding.
672
00:41:49,073 --> 00:41:51,542
Plus, she's preparing to go back to work.
673
00:41:57,214 --> 00:41:58,048
Hey, honey.
674
00:41:58,949 --> 00:42:00,651
Yeon-doo will be done soon.
675
00:42:01,785 --> 00:42:02,820
Really?
676
00:42:02,887 --> 00:42:04,221
We're going there too.
677
00:42:09,727 --> 00:42:14,098
Yeon-doo, you look gorgeous.
I love the color and the design.
678
00:42:15,532 --> 00:42:17,835
This is my first golf wear,
so it feels awkward.
679
00:42:18,435 --> 00:42:20,905
Wear them often
so you can get used to them.
680
00:42:20,971 --> 00:42:22,473
I'll buy you a few pieces.
681
00:42:23,807 --> 00:42:25,342
Why do I need to wear one too?
682
00:42:25,409 --> 00:42:28,779
We should play golf as a family.
Is that so hard for you?
683
00:42:29,446 --> 00:42:31,148
You're unbelievable.
684
00:42:31,215 --> 00:42:32,182
Just say thanks.
685
00:42:36,620 --> 00:42:37,922
-Hello, Grandmother.
-Hello, Mother.
686
00:42:39,156 --> 00:42:40,257
What?
687
00:42:40,324 --> 00:42:41,191
What?
688
00:42:41,859 --> 00:42:43,661
-Thank you.
-Thank you.
689
00:42:45,262 --> 00:42:46,530
-Grandmother will officiate--
-Mother will officiate--
690
00:42:48,332 --> 00:42:49,466
What do you mean?
691
00:42:49,533 --> 00:42:51,302
Why would Grandmother do it?
692
00:42:51,368 --> 00:42:54,805
What are you talking about?
Why would my mom do it?
693
00:42:55,439 --> 00:42:57,441
Grandmother needs to officiate it.
694
00:42:57,508 --> 00:42:59,643
It wasn't easy to get her to agree.
695
00:42:59,710 --> 00:43:01,512
Same goes for me.
696
00:43:01,579 --> 00:43:04,982
I barely managed to persuade her to do it.
697
00:43:05,049 --> 00:43:06,250
Call Grandmother back.
698
00:43:07,117 --> 00:43:09,019
Call my mom and tell her
699
00:43:09,086 --> 00:43:11,255
-that Grandmother will do it.
-No way.
700
00:43:11,322 --> 00:43:12,323
Yes way.
701
00:43:18,629 --> 00:43:21,065
Do they not see us or something?
702
00:43:21,799 --> 00:43:22,933
What's wrong with them?
703
00:43:23,000 --> 00:43:25,269
Is this something to argue about?
704
00:43:25,336 --> 00:43:29,506
Let them be.
Everyone argues before their wedding.
705
00:43:29,573 --> 00:43:32,509
I'm glad that they know how to argue.
706
00:43:42,920 --> 00:43:44,755
MOM
707
00:43:45,689 --> 00:43:48,525
Ha-neul, are you having
a good time with Grandma?
708
00:43:48,592 --> 00:43:50,361
Did you call because you missed me?
709
00:43:52,062 --> 00:43:54,131
Ha-neul, it's Mom.
710
00:43:54,198 --> 00:43:56,533
I miss you so much.
711
00:43:56,600 --> 00:43:58,202
This is my phone.
712
00:43:59,036 --> 00:44:01,438
Ha-neul, did you eat?
713
00:44:02,740 --> 00:44:04,008
Don't be like that.
714
00:44:04,675 --> 00:44:08,178
Ha-neul, did you cry today or not?
715
00:44:10,981 --> 00:44:15,252
Goodness, did you guys fight?
She's startled.
716
00:44:17,888 --> 00:44:19,757
Ha-neul, I'm sorry.
717
00:44:19,823 --> 00:44:21,992
I'm sorry, Ha-neul.
718
00:44:22,059 --> 00:44:22,893
Don't cry.
719
00:44:22,960 --> 00:44:25,829
Show her you're happy together.
720
00:44:27,398 --> 00:44:28,832
-Ha-neul.
-Ha-neul.
721
00:44:30,401 --> 00:44:31,635
She's finally smiling.
722
00:44:31,702 --> 00:44:35,072
See? She can tell by your voices.
723
00:44:35,706 --> 00:44:37,941
I know you're on edge
about tomorrow's wedding,
724
00:44:38,008 --> 00:44:39,510
but be careful in front of her.
725
00:44:40,611 --> 00:44:41,779
-Okay.
-Okay.
726
00:44:42,446 --> 00:44:43,681
Right, Yeon-doo.
727
00:44:43,747 --> 00:44:45,883
You're sleeping at
your mom's tonight, right?
728
00:44:46,917 --> 00:44:47,985
Yes, Mother.
729
00:44:48,052 --> 00:44:51,321
I hope you spend some quality time
with her before the wedding.
730
00:44:52,056 --> 00:44:54,458
I'll take good care of Ha-neul.
731
00:44:55,192 --> 00:44:56,660
Thank you, Mother.
732
00:44:56,727 --> 00:44:59,663
Tae-kyeong, make sure you drop her off.
733
00:45:00,497 --> 00:45:02,332
Okay, I will.
734
00:45:07,805 --> 00:45:11,008
I'm sorry for being edgy.
735
00:45:11,742 --> 00:45:14,278
I was even worse. I'm sorry.
736
00:45:15,979 --> 00:45:17,748
I don't like arguing with you.
737
00:45:17,815 --> 00:45:22,753
I'm worried this might affect Ha-neul.
738
00:45:25,155 --> 00:45:29,193
Why don't we have them give speeches
instead of having an officiant?
739
00:45:30,027 --> 00:45:32,496
That's great.
We can have as many as we want.
740
00:45:32,563 --> 00:45:34,398
That's such a simple solution.
741
00:45:37,101 --> 00:45:38,535
Let's go to your mom's now.
742
00:45:39,703 --> 00:45:41,905
I have somewhere I want to stop by.
743
00:45:49,813 --> 00:45:51,815
Dad, are you okay?
744
00:45:52,716 --> 00:45:54,017
Yes, I'm feeling good today.
745
00:45:54,885 --> 00:45:57,354
You should fly out today.
746
00:46:13,370 --> 00:46:15,506
How did you know I was here?
747
00:46:16,273 --> 00:46:18,842
Grandmother told us.
748
00:46:19,710 --> 00:46:21,645
We should've come sooner.
749
00:46:21,712 --> 00:46:23,113
I'm sorry for coming so late.
750
00:46:23,180 --> 00:46:29,586
Ms. Eun and Ms. Gang told me
about everything that's been going on.
751
00:46:29,653 --> 00:46:31,455
I heard you faced many obstacles.
752
00:46:32,656 --> 00:46:35,192
It's nice to see
you're staying strong together.
753
00:46:39,163 --> 00:46:41,365
I'm sorry about everything.
754
00:46:42,533 --> 00:46:45,135
Please don't say that.
755
00:46:45,202 --> 00:46:47,604
We're all meant to be
with who we're meant to be.
756
00:46:49,106 --> 00:46:50,574
Thank you for visiting.
757
00:46:51,175 --> 00:46:52,476
I'll be discharged soon.
758
00:47:03,420 --> 00:47:04,288
Hold on.
759
00:47:10,594 --> 00:47:12,696
Is Ha-neul doing well?
760
00:47:12,763 --> 00:47:15,666
Yes, thanks to you.
761
00:47:15,732 --> 00:47:19,570
Thank you for telling me where Jun-ha was.
762
00:47:21,305 --> 00:47:23,340
It was Jun-ha who came to you.
763
00:47:24,041 --> 00:47:26,610
Still, you were of great help.
764
00:47:27,744 --> 00:47:30,547
I wanted to thank you.
765
00:47:34,484 --> 00:47:37,621
I'm sorry about everything.
766
00:47:40,357 --> 00:47:41,491
I really am.
767
00:47:45,629 --> 00:47:46,797
At first,
768
00:47:47,364 --> 00:47:50,067
all I had was resentment.
769
00:47:51,101 --> 00:47:52,502
I didn't think about my wrongdoings.
770
00:47:53,770 --> 00:47:56,773
I just wanted to split you up.
771
00:47:58,909 --> 00:48:01,311
But seeing you in pain
772
00:48:02,012 --> 00:48:03,580
didn't make me feel any better.
773
00:48:04,381 --> 00:48:05,716
I felt worse.
774
00:48:07,084 --> 00:48:08,485
Ms. Jang.
775
00:48:08,552 --> 00:48:11,889
I finally understand why my dad
776
00:48:12,589 --> 00:48:14,191
tried to stop me.
777
00:48:15,292 --> 00:48:21,698
So I wanted to ask
for your forgiveness if I had the chance.
778
00:48:25,936 --> 00:48:27,337
It's all in the past.
779
00:48:27,404 --> 00:48:31,241
So I hope we'll all move on.
780
00:48:31,875 --> 00:48:32,943
She's right.
781
00:48:33,010 --> 00:48:35,178
You don't have to feel guilty anymore.
782
00:48:35,245 --> 00:48:38,148
I hope you'll find happiness too.
783
00:48:49,359 --> 00:48:51,461
Can you watch her again today?
784
00:48:52,696 --> 00:48:54,264
Don't worry. You can go.
785
00:48:56,700 --> 00:48:59,736
Su-gyeom, will you be a good girl
and wait for me?
786
00:48:59,803 --> 00:49:02,406
Yes, I'll be right here.
787
00:49:02,472 --> 00:49:05,475
Do you think you'll succeed today?
788
00:49:19,289 --> 00:49:21,391
How long has it been?
789
00:49:22,225 --> 00:49:24,661
I think it's been a week already.
790
00:49:25,796 --> 00:49:27,531
He still has a long way to go.
791
00:49:28,498 --> 00:49:31,501
If I were her, It'd take at least a month.
792
00:49:36,673 --> 00:49:38,141
There she is.
793
00:49:38,875 --> 00:49:40,010
Hey.
794
00:49:40,877 --> 00:49:42,045
Let's watch.
795
00:49:50,454 --> 00:49:51,855
Let me walk you home.
796
00:49:53,023 --> 00:49:54,524
I'll be here tomorrow,
797
00:49:54,591 --> 00:49:57,194
the day after that,
and the day after that.
798
00:49:58,095 --> 00:49:59,763
But I won't do it anymore
799
00:50:00,263 --> 00:50:01,932
if you feel uncomfortable.
800
00:50:05,669 --> 00:50:08,005
Fine. This will be my last time.
801
00:50:15,779 --> 00:50:17,180
What are you waiting for?
802
00:50:18,482 --> 00:50:19,316
What?
803
00:50:20,484 --> 00:50:22,252
I haven't forgiven you yet.
804
00:50:22,319 --> 00:50:25,655
Doing this for a week
won't give me reassurance.
805
00:50:26,490 --> 00:50:27,591
I know.
806
00:50:27,657 --> 00:50:30,127
You can keep an eye on me
and see how I do.
807
00:50:49,479 --> 00:50:50,881
I'm glad.
808
00:50:50,947 --> 00:50:52,215
Me too.
809
00:50:52,816 --> 00:50:56,119
He saw some progress today.
810
00:50:58,655 --> 00:51:01,458
Why is he such a child?
811
00:51:01,525 --> 00:51:02,926
She deserves better.
812
00:51:02,993 --> 00:51:06,229
Let's make sure
they don't break up this time.
813
00:51:07,531 --> 00:51:08,598
Mom.
814
00:51:10,434 --> 00:51:13,637
What did you just say?
815
00:51:14,304 --> 00:51:16,072
Did you call me "Mom"?
816
00:51:17,808 --> 00:51:22,979
My dad said I could call you that
once I felt more comfortable around you.
817
00:51:30,020 --> 00:51:32,823
Thank you for opening up to me.
818
00:51:34,724 --> 00:51:36,493
Thank you so much.
819
00:51:37,761 --> 00:51:38,762
Mom.
820
00:51:39,429 --> 00:51:44,768
I like Dad, Yu-myeong,
and you all the same.
821
00:51:45,435 --> 00:51:47,704
Let's all get along.
822
00:51:57,547 --> 00:51:59,449
ILMIRI GOLD JJIMDAK
823
00:51:59,516 --> 00:52:01,451
-Thank you.
-Thank you.
824
00:52:02,152 --> 00:52:04,788
-Mom, we're here.
-Hey. Come on in.
825
00:52:04,855 --> 00:52:07,057
The whole place is packed.
826
00:52:07,123 --> 00:52:08,391
You should open a second one.
827
00:52:08,458 --> 00:52:12,095
Right? I'm up for it, but not she's not.
828
00:52:12,162 --> 00:52:14,431
We just got this one all set up.
829
00:52:14,498 --> 00:52:18,368
You should've just gone home
since I'll be done here soon.
830
00:52:18,435 --> 00:52:22,205
I wanted to see you two.
831
00:52:22,272 --> 00:52:25,742
Let me borrow Yeon-doo for the day.
832
00:52:25,809 --> 00:52:28,478
Please tell your parents I said thanks.
833
00:52:28,545 --> 00:52:31,047
Sure, Mother.
I'll see you at the wedding tomorrow.
834
00:52:31,114 --> 00:52:33,083
Can we have more side dishes?
835
00:52:33,150 --> 00:52:34,651
Sure.
836
00:52:36,119 --> 00:52:40,390
I know I keep saying this,
but how is a doctor a good server too?
837
00:52:40,457 --> 00:52:42,025
It's such a mystery to me.
838
00:52:42,792 --> 00:52:43,960
I agree.
839
00:52:44,628 --> 00:52:46,129
Goodness.
840
00:52:50,400 --> 00:52:56,006
Flower girl Oh Su-gyeom,
please come on out.
841
00:52:58,141 --> 00:53:01,011
You look like an angel.
842
00:53:01,611 --> 00:53:03,413
You better watch out.
843
00:53:03,480 --> 00:53:08,485
I agree. I'm the bride,
but you'll look prettier than I do.
844
00:53:08,552 --> 00:53:09,786
Don't worry.
845
00:53:09,853 --> 00:53:12,489
I'll try my best not to outshine you.
846
00:53:13,223 --> 00:53:16,459
It's common sense for a wedding guest.
847
00:53:17,127 --> 00:53:18,929
Thanks, Su-gyeom.
848
00:53:20,564 --> 00:53:22,699
I'm already dying inside.
849
00:53:22,766 --> 00:53:26,403
To think some guy will
eventually want to marry Su-gyeom…
850
00:53:28,538 --> 00:53:31,841
Dad, don't you think
you should put up with my husband
851
00:53:31,908 --> 00:53:34,844
since I've put up with you all this time?
852
00:53:35,779 --> 00:53:40,517
Su-gyeom, you always say
the right things, unlike your dad.
853
00:53:41,217 --> 00:53:43,987
He still has a long way to go.
854
00:53:44,054 --> 00:53:46,022
You're absolutely right.
855
00:53:47,157 --> 00:53:49,125
You don't know your daughter at all.
856
00:53:49,893 --> 00:53:50,894
I guess not.
857
00:54:03,740 --> 00:54:04,741
Mom,
858
00:54:05,375 --> 00:54:09,079
I'm sorry for making you
worry for so long.
859
00:54:10,747 --> 00:54:11,948
Don't worry about it.
860
00:54:12,716 --> 00:54:14,718
It's not easy to become a mom.
861
00:54:16,319 --> 00:54:19,122
I never thought a day like this
would come when you left
862
00:54:19,189 --> 00:54:21,091
saying you'd give birth to Ha-neul.
863
00:54:22,559 --> 00:54:23,827
Me neither.
864
00:54:24,828 --> 00:54:28,064
I didn't think I'd meet Tae-kyeong again
865
00:54:28,131 --> 00:54:30,600
or raise Ha-neul together.
866
00:54:32,268 --> 00:54:34,537
Life is just unpredictable.
867
00:54:35,572 --> 00:54:37,374
I'm not worried about anything anymore.
868
00:54:39,275 --> 00:54:40,844
Mom.
869
00:54:41,478 --> 00:54:43,913
I want to ask you something.
870
00:54:44,848 --> 00:54:45,682
What is it?
871
00:54:45,749 --> 00:54:48,852
Can you do a congratulatory speech
instead of officiating?
872
00:54:49,486 --> 00:54:51,655
We decided not to have an officiant.
873
00:54:52,922 --> 00:54:54,224
Really?
874
00:54:54,291 --> 00:54:56,760
There's no big difference
between those two.
875
00:54:57,794 --> 00:54:58,762
Sure then.
876
00:54:59,763 --> 00:55:02,232
I hope I won't be tense
in front of your in-laws.
877
00:55:03,099 --> 00:55:06,536
It's okay.
You won't be the only one doing it.
878
00:55:07,637 --> 00:55:08,538
What?
879
00:55:10,040 --> 00:55:11,074
Who is it?
880
00:55:13,009 --> 00:55:14,411
Mom.
881
00:55:14,477 --> 00:55:17,514
Who else is doing it other than me?
882
00:55:18,448 --> 00:55:19,516
What?
883
00:55:26,589 --> 00:55:27,924
"Her name was Real…"
884
00:55:27,991 --> 00:55:30,093
"Truly love each other
885
00:55:30,160 --> 00:55:31,428
and…"
886
00:55:34,297 --> 00:55:35,498
No way.
887
00:55:43,640 --> 00:55:45,408
-So you're giving a speech.
-Yes.
888
00:55:46,476 --> 00:55:48,578
I heard you were too.
889
00:55:48,645 --> 00:55:49,679
Did you work hard on it?
890
00:55:50,680 --> 00:55:52,115
Not really.
891
00:55:52,816 --> 00:55:54,150
We just need to say a few things.
892
00:55:54,217 --> 00:55:56,219
We don't need to prepare for anything.
893
00:55:57,420 --> 00:55:58,555
What about you?
894
00:55:59,255 --> 00:56:02,325
I just wrote some stuff this morning.
895
00:56:02,892 --> 00:56:05,128
I hope you won't ridicule me
after you hear it.
896
00:56:05,195 --> 00:56:06,696
Of course you did.
897
00:56:07,397 --> 00:56:08,832
I should get going.
898
00:56:12,936 --> 00:56:14,804
I hope she didn't write
a better speech than mine.
899
00:56:18,241 --> 00:56:19,342
-Congratulations.
-Thanks.
900
00:56:19,409 --> 00:56:20,910
-Congratulations.
-Hello.
901
00:56:20,977 --> 00:56:21,911
Hello.
902
00:56:21,978 --> 00:56:22,879
Congratulations.
903
00:56:22,946 --> 00:56:27,517
Unbelievable. Ms. Eun's tutor
was your daughter?
904
00:56:27,584 --> 00:56:29,953
I can't believe it.
905
00:56:30,019 --> 00:56:33,156
I didn't know you were in-laws.
906
00:56:33,823 --> 00:56:37,293
She's marrying the doctor,
not the guy who tried to steal her baby?
907
00:56:37,360 --> 00:56:40,463
Stop talking nonsense
and go find your seats.
908
00:56:40,530 --> 00:56:41,631
-Congratulations.
-Congratulations.
909
00:56:41,698 --> 00:56:42,766
-Congratulations.
-Hello.
910
00:56:42,832 --> 00:56:45,101
-Congratulations.
-Congratulations.
911
00:56:45,168 --> 00:56:47,771
Dr. Gong, I hope this wedding
will end peacefully.
912
00:56:48,438 --> 00:56:52,242
Me too. I hope he won't get
dragged out by another woman.
913
00:56:53,376 --> 00:56:55,078
You should hurry in.
914
00:56:55,845 --> 00:56:56,980
Go on in.
915
00:56:58,581 --> 00:57:00,583
-Congratulations.
-Thank you.
916
00:57:00,650 --> 00:57:01,584
Hey, Hui.
917
00:57:01,651 --> 00:57:02,986
Hello.
918
00:57:03,052 --> 00:57:04,788
I invited her too.
919
00:57:04,854 --> 00:57:05,822
I'm glad you did.
920
00:57:06,689 --> 00:57:08,158
Yeon-doo told me.
921
00:57:08,224 --> 00:57:09,859
Thank you.
922
00:57:15,331 --> 00:57:17,100
-Hello.
-Hello.
923
00:57:20,837 --> 00:57:23,940
That's it. Don't be tense
and don't forget to smile.
924
00:57:24,541 --> 00:57:26,476
Stop in front of the bride and the groom.
925
00:57:27,043 --> 00:57:28,278
You're doing so well.
926
00:57:32,916 --> 00:57:36,953
Yu-myeong, let's be careful.
Our families shouldn't find out about us.
927
00:57:37,754 --> 00:57:38,721
You be careful.
928
00:57:38,788 --> 00:57:41,991
We're just the youngest family members
who are taking care of Ha-neul.
929
00:57:42,659 --> 00:57:43,860
And you two like each other.
930
00:57:43,927 --> 00:57:44,928
Su-gyeom.
931
00:57:50,633 --> 00:57:52,502
The bride and the groom will enter now.
932
00:58:12,322 --> 00:58:14,157
Tae-kyeong is smiling ear to ear.
933
00:58:14,891 --> 00:58:17,760
Yeon-doo, you're absolutely gorgeous.
934
00:58:31,107 --> 00:58:33,977
The bride and the groom
will now exchange rings.
935
00:58:34,043 --> 00:58:37,413
Little Ms. Oh Su-gyeom
will bring them the rings.
936
00:59:34,070 --> 00:59:37,807
Please give Su-gyeom
a big round of applause.
937
00:59:48,217 --> 00:59:49,252
It's sweet.
938
00:59:50,219 --> 00:59:51,754
Eat up, Dad.
939
00:59:54,557 --> 00:59:56,693
My students told me
940
00:59:56,759 --> 01:00:01,764
that Tae-kyeong and Ms. Oh
are getting married today.
941
01:00:05,101 --> 01:00:06,269
You're okay, aren't you?
942
01:00:09,105 --> 01:00:11,441
I don't know why I couldn't let go sooner.
943
01:00:12,542 --> 01:00:14,344
I'm totally fine now.
944
01:00:18,047 --> 01:00:20,316
We will now hear speeches.
945
01:00:20,383 --> 01:00:23,886
Two very special guests will be
sharing a few words.
946
01:00:29,993 --> 01:00:31,160
You can go first.
947
01:00:31,227 --> 01:00:32,862
No, you can go first.
948
01:00:32,929 --> 01:00:36,699
I can go later. I'm letting you go first.
949
01:00:36,766 --> 01:00:38,735
No, you should go first.
950
01:00:38,801 --> 01:00:42,271
Goodness, I can see through you.
951
01:00:42,338 --> 01:00:44,941
You just want to go second
and be the star.
952
01:00:46,175 --> 01:00:48,611
You're not bickering, are you?
953
01:00:51,948 --> 01:00:53,983
-Go on.
-Okay, I'll go.
954
01:00:57,754 --> 01:00:58,721
Hello,
955
01:01:00,056 --> 01:01:01,524
I'm Yeon-doo's mom.
956
01:01:10,566 --> 01:01:15,138
You all know they were
a fake couple at first, right?
957
01:01:16,205 --> 01:01:17,106
-Mom.
-Mother.
958
01:01:17,173 --> 01:01:18,374
It's true though.
959
01:01:18,441 --> 01:01:21,344
You tried to con your families,
you couple of frauds.
960
01:01:24,280 --> 01:01:29,519
I only have one wish for the two of you.
961
01:01:30,319 --> 01:01:31,888
You started as a fake couple,
962
01:01:33,089 --> 01:01:34,791
but always be real to each other.
963
01:01:36,059 --> 01:01:39,328
Give each other real trust.
964
01:01:39,395 --> 01:01:41,397
Real love.
965
01:01:41,464 --> 01:01:44,100
And be a real shoulder to lean on.
966
01:01:44,901 --> 01:01:48,004
If you do that, I'll forgive you
967
01:01:48,938 --> 01:01:50,540
for your cute marriage fraud.
968
01:01:52,442 --> 01:01:53,676
I really,
969
01:01:54,444 --> 01:01:56,446
really love you.
970
01:01:57,113 --> 01:02:00,149
My daughter and my son-in-law.
971
01:02:01,851 --> 01:02:03,252
You are
972
01:02:03,319 --> 01:02:07,156
an incredible couple
who turned fake into real.
973
01:02:08,124 --> 01:02:11,360
I hope you'll share
that love with Ha-neul.
974
01:02:32,381 --> 01:02:34,917
Thank you for the heartfelt message.
975
01:02:34,984 --> 01:02:36,619
Next up is Grandmother.
976
01:02:38,054 --> 01:02:40,189
Your speech was similar to mine.
977
01:02:40,256 --> 01:02:42,391
Did you copy mine?
978
01:02:44,026 --> 01:02:45,228
No?
979
01:02:45,294 --> 01:02:46,295
Okay then.
980
01:02:47,096 --> 01:02:48,564
Hello.
981
01:02:49,265 --> 01:02:52,869
I'm Eun Geum-sil,
Tae-kyeong's grandmother.
982
01:02:57,840 --> 01:03:02,612
Yeon-doo, the bride, was my teacher.
983
01:03:03,546 --> 01:03:08,151
Tae-kyeong, my grandson,
made me a more decent person.
984
01:03:09,185 --> 01:03:12,355
They've taught me so much
985
01:03:12,421 --> 01:03:16,425
that I can't possibly try to teach them.
986
01:03:17,860 --> 01:03:21,631
Tae-kyeong and Yeon-doo, congratulations.
987
01:03:22,131 --> 01:03:23,432
Live a happy life.
988
01:03:24,000 --> 01:03:28,604
Live passionately and however you want.
989
01:03:30,106 --> 01:03:33,442
But don't you ever ask me for any money.
990
01:03:34,610 --> 01:03:35,444
The end.
991
01:03:53,963 --> 01:03:57,333
-One, two, three!
-One, two, three!
992
01:04:03,105 --> 01:04:04,774
I'll take the photo now.
993
01:04:04,840 --> 01:04:05,942
All right.
994
01:04:08,444 --> 01:04:09,812
Smile.
995
01:04:10,446 --> 01:04:12,415
One, two, three.
996
01:04:14,450 --> 01:04:16,886
Uncle Tae-kyeong, kiss her.
997
01:04:33,803 --> 01:04:34,937
1 YEAR LATER
998
01:04:35,004 --> 01:04:37,573
Se-jin, do you have to leave?
999
01:04:37,640 --> 01:04:39,976
Don't say that.
1000
01:04:40,042 --> 01:04:42,111
Let her study abroad in peace.
1001
01:04:43,446 --> 01:04:46,449
Mom, I'll call you as soon as I land.
1002
01:04:46,983 --> 01:04:49,185
I'll call often.
1003
01:04:50,019 --> 01:04:52,788
Don't get into more money problems.
1004
01:04:52,855 --> 01:04:54,690
And don't fight with dad.
1005
01:04:54,757 --> 01:04:59,395
Come on. I wouldn't get involved
in money problems.
1006
01:04:59,462 --> 01:05:02,665
I have nothing more to wish for
1007
01:05:03,633 --> 01:05:05,001
as long as he's healthy
1008
01:05:06,135 --> 01:05:08,271
and you're safe.
1009
01:05:10,139 --> 01:05:11,440
You should hurry.
1010
01:05:12,074 --> 01:05:13,743
I'll be back soon.
1011
01:05:27,023 --> 01:05:28,224
Bye.
1012
01:05:46,075 --> 01:05:48,945
It's been a year
since I last came to Korea.
1013
01:05:57,453 --> 01:06:00,956
Guys, I've gone through childbirth
1014
01:06:01,023 --> 01:06:04,960
and all sorts of hardships in life.
1015
01:06:05,594 --> 01:06:08,197
I realize now that studying
was the easiest thing to do.
1016
01:06:10,466 --> 01:06:12,535
The CSAT is just around the corner.
1017
01:06:12,601 --> 01:06:15,004
I'll prove it to you.
1018
01:06:15,638 --> 01:06:18,607
You'll study even though you don't want to
1019
01:06:18,674 --> 01:06:21,377
and keep going thanks to me.
1020
01:06:21,444 --> 01:06:22,678
Understood?
1021
01:06:22,745 --> 01:06:24,080
-Yes.
-Yes.
1022
01:06:28,417 --> 01:06:29,685
Sorry to keep you waiting.
1023
01:06:29,752 --> 01:06:31,253
Don't worry, I just got here.
1024
01:06:33,122 --> 01:06:34,023
Are you nervous?
1025
01:06:35,257 --> 01:06:38,127
I'm relieved that you're coming with me.
1026
01:06:39,161 --> 01:06:40,863
This is for Ha-neul.
1027
01:06:40,930 --> 01:06:42,331
We'll be fine.
1028
01:06:55,044 --> 01:06:56,445
SEOUL FAMILY COURT
1029
01:06:58,080 --> 01:07:00,116
It's the adoption consent form.
1030
01:07:00,182 --> 01:07:03,285
I filled my part in already,
so you can check it.
1031
01:07:05,488 --> 01:07:08,424
Don't forget to attach
my seal certificate too.
1032
01:07:12,661 --> 01:07:15,264
Thank you for keeping your word, Jun-ha.
1033
01:07:16,832 --> 01:07:21,303
I'll raise Ha-neul
to the best of my abilities.
1034
01:07:22,338 --> 01:07:25,474
This is probably the last time
we'll have to see each other.
1035
01:07:27,676 --> 01:07:30,179
Are you sure you don't want to see her?
1036
01:07:34,650 --> 01:07:35,751
Maybe later.
1037
01:07:36,452 --> 01:07:38,921
You can show her to me in the future.
1038
01:07:43,059 --> 01:07:46,462
We're going to tell her about you
once she grows up.
1039
01:07:47,797 --> 01:07:49,098
Thank you for saying that.
1040
01:07:50,199 --> 01:07:51,300
You can go first.
1041
01:07:52,134 --> 01:07:53,369
I want to be alone.
1042
01:07:57,006 --> 01:07:58,140
Let's go.
1043
01:08:31,073 --> 01:08:33,943
Are you filing for adoption?
1044
01:08:34,009 --> 01:08:35,211
Yes.
1045
01:08:35,277 --> 01:08:37,480
The baby's name is Kim Ha-neul.
1046
01:08:38,113 --> 01:08:40,249
You have
the biological father's consent form.
1047
01:08:41,016 --> 01:08:42,384
Yes, that's correct.
1048
01:08:42,918 --> 01:08:45,821
The result will come out
two months from now.
1049
01:08:50,659 --> 01:08:52,862
Hey, did you submit it?
1050
01:08:54,663 --> 01:08:56,799
All right, I'll see you
at the opening ceremony.
1051
01:08:56,866 --> 01:08:57,700
Bye.
1052
01:08:58,868 --> 01:09:01,604
They submitted it.
The result will come out in two months.
1053
01:09:03,372 --> 01:09:06,775
I was worried, but Mr. Kim did come back
and give them his consent.
1054
01:09:06,842 --> 01:09:08,144
Me too.
1055
01:09:08,210 --> 01:09:10,946
Kim Ha-neul will soon be Gong Ha-neul.
1056
01:09:11,013 --> 01:09:13,149
Right, Ha-neul?
1057
01:09:13,215 --> 01:09:15,584
Ha-neul, can you try talking?
1058
01:09:15,651 --> 01:09:18,554
Why won't you say
anything else than "mom"?
1059
01:09:19,188 --> 01:09:21,056
She'll start talking soon.
1060
01:09:21,123 --> 01:09:24,026
I heard you were worried sick about me
because I was slow too.
1061
01:09:24,093 --> 01:09:26,362
Yes, you were.
1062
01:09:26,428 --> 01:09:29,164
Some babies take longer to talk.
1063
01:09:29,231 --> 01:09:30,666
Goodness.
1064
01:09:30,733 --> 01:09:33,135
Look at you eat, Ha-neul.
1065
01:09:39,408 --> 01:09:42,144
Your call cannot be connected.
1066
01:09:47,016 --> 01:09:49,018
You will be redirected to voicemail.
1067
01:09:49,084 --> 01:09:51,554
Please leave a message after the tone.
1068
01:09:53,155 --> 01:09:56,258
Hi, Jun-ha. I couldn't reach you.
1069
01:09:57,393 --> 01:10:03,132
I heard you gave your consent
for the adoption.
1070
01:10:04,099 --> 01:10:06,402
Thank you for keeping your promise.
1071
01:10:08,504 --> 01:10:10,472
I'm still waiting for you.
1072
01:10:11,507 --> 01:10:13,576
Don't skip your meals.
1073
01:10:15,578 --> 01:10:17,112
And don't be lonely.
1074
01:10:19,081 --> 01:10:20,583
I'll call you again.
1075
01:10:30,626 --> 01:10:33,295
ILMIRI GOLD JJIMDAK
1076
01:10:40,869 --> 01:10:43,072
What are you doing?
1077
01:10:43,138 --> 01:10:47,376
I'm worried too about Hong-jun's results
to be working right now.
1078
01:10:47,943 --> 01:10:51,013
I thought you and Hui
were just business partners.
1079
01:10:51,080 --> 01:10:53,616
How important is this boy
1080
01:10:53,682 --> 01:10:55,784
that you called Cheon-myeong
when he's so busy?
1081
01:10:55,851 --> 01:10:57,786
No, I came because I wanted to.
1082
01:10:58,387 --> 01:11:01,857
I wanted to help with the opening event
and hear Hong-jun's results too.
1083
01:11:03,158 --> 01:11:04,326
Dae-sang.
1084
01:11:06,962 --> 01:11:07,863
Hui.
1085
01:11:08,631 --> 01:11:10,799
What's wrong? Is the result bad?
1086
01:11:14,837 --> 01:11:15,771
He's fully recovered.
1087
01:11:16,372 --> 01:11:18,407
He's no longer sick.
1088
01:11:19,141 --> 01:11:21,143
His blood test came back clean.
1089
01:11:21,210 --> 01:11:23,178
He's clear of inflammation.
1090
01:11:24,113 --> 01:11:26,749
Thank you, all the gods out there.
1091
01:11:26,815 --> 01:11:31,120
It's all thanks to your sponsorship.
1092
01:11:31,754 --> 01:11:34,490
I'll work hard and pay you back.
It won't take long.
1093
01:11:34,556 --> 01:11:35,391
Please don't.
1094
01:11:36,158 --> 01:11:39,595
My wife and I are just delighted
that we're Hong-jun's godparents.
1095
01:11:40,396 --> 01:11:42,731
Don't hurt our feelings
by saying that you owe us.
1096
01:11:42,798 --> 01:11:46,702
You heard him, owners.
You better work your butts off here.
1097
01:11:46,769 --> 01:11:49,038
Prepare well for the opening event
1098
01:11:49,672 --> 01:11:51,807
if you ever want to repay his favor.
1099
01:11:52,708 --> 01:11:54,710
I'll work until my bones break.
1100
01:11:54,777 --> 01:11:56,578
Hong-jun is all better now.
1101
01:12:02,551 --> 01:12:03,552
Ha-neul is asleep.
1102
01:12:16,732 --> 01:12:19,601
Seeing our entire family here
makes me think
1103
01:12:19,668 --> 01:12:21,804
it was a good idea
to open up this restaurant.
1104
01:12:23,872 --> 01:12:25,708
Please enjoy the food
1105
01:12:25,774 --> 01:12:29,645
and give us your honest feedback.
1106
01:12:29,712 --> 01:12:31,146
-Okay.
-Okay.
1107
01:12:31,213 --> 01:12:34,350
This restaurant needs to succeed,
so please help us.
1108
01:12:34,416 --> 01:12:35,451
-Okay.
-Okay.
1109
01:12:36,251 --> 01:12:37,252
We're here.
1110
01:12:37,319 --> 01:12:38,721
-Hey.
-Goodness.
1111
01:12:38,787 --> 01:12:40,222
Hello.
1112
01:12:40,289 --> 01:12:42,491
Did everything go well?
1113
01:12:42,558 --> 01:12:45,728
Yes, we submitted the form to the court.
1114
01:12:45,794 --> 01:12:49,431
Ha-neul's surname will be
Gong in two months.
1115
01:12:49,498 --> 01:12:52,568
I'm so delighted to hear that.
1116
01:12:52,634 --> 01:12:55,170
Hooray for Ha-neul!
1117
01:12:55,237 --> 01:12:56,805
-Hooray!
-Hooray!
1118
01:12:56,872 --> 01:12:58,140
-Hooray!
-Hooray!
1119
01:12:58,807 --> 01:13:01,710
Ms. Gang, this all feels so surreal.
1120
01:13:02,411 --> 01:13:04,980
I agree, and it's all thanks to you.
1121
01:13:05,914 --> 01:13:08,484
"Gong Ha-neul".
It just rolls off the tongue.
1122
01:13:08,550 --> 01:13:13,088
I agree. Welcome once again
to our family, Ha-neul.
1123
01:13:14,356 --> 01:13:16,024
Congratulations, Yeon-doo.
1124
01:13:16,091 --> 01:13:17,259
Congratulations, Tae-kyeong.
1125
01:13:17,860 --> 01:13:21,063
I wished she had Yeon-doo's surname.
Oh Ha-neul sounds pretty too.
1126
01:13:21,130 --> 01:13:23,632
It does sound nice, Ms. Gong.
1127
01:13:25,134 --> 01:13:26,168
What?
1128
01:13:26,235 --> 01:13:28,937
Ha-neul just said something.
1129
01:13:29,538 --> 01:13:30,639
What?
1130
01:13:32,608 --> 01:13:35,878
Ha-neul can't talk yet.
You must've misheard her.
1131
01:13:35,944 --> 01:13:39,715
No, I didn't. She definitely said "dada".
1132
01:13:43,352 --> 01:13:46,288
Gong Ha-neul, you don't need to rush.
1133
01:13:46,855 --> 01:13:47,990
Take your time.
1134
01:13:48,056 --> 01:13:50,826
I just want you to be healthy.
1135
01:13:51,693 --> 01:13:53,328
Dada.
1136
01:13:54,296 --> 01:13:57,232
See? She did say it.
1137
01:13:57,299 --> 01:13:58,801
No way.
1138
01:13:58,867 --> 01:14:03,338
She must recognize her dad.
1139
01:14:03,405 --> 01:14:06,442
Tae-kyeong will always be her dad.
1140
01:14:07,309 --> 01:14:09,912
Ha-neul, say "dad."
1141
01:14:10,612 --> 01:14:12,014
Dad.
1142
01:14:14,817 --> 01:14:17,653
She just called me Dad, right?
I heard her correctly, right?
1143
01:14:17,719 --> 01:14:20,756
Yes. I heard it too.
1144
01:14:21,790 --> 01:14:23,625
Congratulations, Tae-kyeong.
1145
01:14:23,692 --> 01:14:24,827
Congratulations.
1146
01:14:27,896 --> 01:14:30,332
Ha-neul, say my name.
1147
01:14:30,399 --> 01:14:32,167
Say "great-grandma".
1148
01:14:34,736 --> 01:14:36,839
Ha-neul, say "auntie".
1149
01:14:36,905 --> 01:14:39,241
Ha-neul, say "grandpa".
1150
01:14:41,076 --> 01:14:43,145
No, say "uncle" first.
1151
01:14:43,212 --> 01:14:45,147
No, "auntie" is easier to say.
1152
01:14:45,214 --> 01:14:46,215
No.
1153
01:14:46,281 --> 01:14:47,282
Hold on.
1154
01:14:47,349 --> 01:14:48,550
Dad.
1155
01:14:48,617 --> 01:14:51,153
All she cares about is her dad.
1156
01:14:52,888 --> 01:14:54,189
Goodness.
1157
01:14:54,256 --> 01:14:55,724
Ha-neul, say my name.
1158
01:15:12,474 --> 01:15:15,844
Thank you for everything.
1159
01:15:16,745 --> 01:15:17,746
Thank you.
1160
01:15:31,960 --> 01:15:33,028
Yeon-doo.
1161
01:15:33,795 --> 01:15:34,897
Thank you
1162
01:15:35,964 --> 01:15:37,399
for staying by my side.
1163
01:17:05,654 --> 01:17:10,659
Subtitle translation by: Soo-ji Kim
79846