All language subtitles for the.vampire.doll.1970.720p.bluray.hevc.x265.rmteam

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,640 --> 00:00:10,990 A TOHO PRODUCTION 2 00:00:33,090 --> 00:00:36,430 Are you sure there's a house? 3 00:00:38,430 --> 00:00:39,680 Mister? 4 00:00:42,680 --> 00:00:47,150 We took a wrong turn, but I'm sure now. 5 00:00:47,610 --> 00:00:51,610 The man at the gas station said it's this road. 6 00:00:56,610 --> 00:00:59,030 I'll pay you now. Keep the change. 7 00:01:00,160 --> 00:01:02,750 - Never mind. - Take it. 8 00:01:03,910 --> 00:01:05,290 Thanks. 9 00:01:21,760 --> 00:01:27,560 Mister, is there a pretty girl waiting for you? 10 00:01:31,520 --> 00:01:36,780 I'm a bit worried. I sent her a telegram to meet me at the station. 11 00:01:42,790 --> 00:01:44,040 Mister! 12 00:01:46,710 --> 00:01:54,590 LEGACY OF DRACULA THE VAMPIRE DOLL 13 00:02:25,450 --> 00:02:28,540 Sorry I'm late. I'm Sagawa. 14 00:02:29,960 --> 00:02:32,040 Is Yuko in? 15 00:02:36,050 --> 00:02:38,880 I sent her a telegram today. 16 00:02:53,690 --> 00:02:55,320 And you are...? 17 00:03:03,740 --> 00:03:07,200 - What do you think you're doing? - Stop it, Genzo! 18 00:03:36,320 --> 00:03:38,610 I'm very sorry about that. 19 00:03:38,740 --> 00:03:44,370 He's deaf and dumb. Please forgive him. 20 00:03:46,160 --> 00:03:49,080 - You're Mr. Sagawa? - Yes. 21 00:03:49,200 --> 00:03:51,210 I'm Yuko's mother. 22 00:03:53,920 --> 00:03:57,170 I'm Kazuhiko Sagawa. Yuko and I met in Tokyo. 23 00:03:57,300 --> 00:04:00,130 She told me about you. 24 00:04:00,720 --> 00:04:03,590 It's nice of you to come so far. 25 00:04:03,720 --> 00:04:06,220 I'm sorry to arrive so late. 26 00:04:06,350 --> 00:04:09,220 I've been abroad for about six months. 27 00:04:10,850 --> 00:04:13,640 I missed Yuko very much, so... 28 00:04:13,770 --> 00:04:15,400 Mr. Sagawa... 29 00:04:16,730 --> 00:04:19,320 You're too late. 30 00:04:19,440 --> 00:04:21,280 Too late? 31 00:04:23,030 --> 00:04:25,160 Yuko has passed away. 32 00:04:26,530 --> 00:04:27,830 What? 33 00:04:28,620 --> 00:04:31,700 Two weeks ago, in a car accident. 34 00:04:34,620 --> 00:04:36,290 But that's... 35 00:04:37,340 --> 00:04:38,710 Please... 36 00:05:18,540 --> 00:05:23,920 She called out your name until her very last breath. 37 00:05:24,550 --> 00:05:26,180 How did it happen? 38 00:05:27,840 --> 00:05:30,680 She was on her way home. 39 00:05:30,810 --> 00:05:35,310 There was a heavy rainstorm, just like tonight. 40 00:05:37,060 --> 00:05:41,400 She was caught in a landslide. 41 00:05:43,320 --> 00:05:45,440 I can't believe it. 42 00:05:46,320 --> 00:05:48,320 I just can't believe it! 43 00:05:50,160 --> 00:05:54,700 She was so well and strong when I left for America. 44 00:08:36,490 --> 00:08:39,700 Who's there? Why are you hiding? 45 00:09:35,670 --> 00:09:37,300 What happened? 46 00:09:38,590 --> 00:09:43,520 I heard a sound. When I came in, you were on the floor. 47 00:09:44,930 --> 00:09:47,650 I saw Yuko. 48 00:09:49,060 --> 00:09:52,320 - I heard her voice too. - Mr. Sagawa... 49 00:09:53,440 --> 00:09:57,240 - Yuko's not with us anymore. - No, I saw her. 50 00:09:57,360 --> 00:10:00,870 In this room. In this wardrobe! 51 00:10:04,120 --> 00:10:08,080 She can't be dead. I'm sure I saw her! 52 00:10:09,170 --> 00:10:11,540 You probably dreamt it. 53 00:10:11,670 --> 00:10:13,300 Dreamt it? 54 00:10:14,840 --> 00:10:19,470 Yuko was lucky to be loved so deeply. 55 00:10:19,590 --> 00:10:22,220 - But I... - Stop it. 56 00:10:23,220 --> 00:10:26,270 Please calm down and go to bed. 57 00:10:26,390 --> 00:10:29,400 We'll go to her grave tomorrow. 58 00:11:34,460 --> 00:11:35,710 Yuko. 59 00:12:28,060 --> 00:12:31,680 YUKO NONOMURA REST IN PEACE 60 00:12:43,400 --> 00:12:44,660 Yuko! 61 00:12:47,660 --> 00:12:50,490 It is you. You're alive. 62 00:12:54,290 --> 00:12:57,460 You're cold, icy cold... 63 00:12:58,420 --> 00:13:02,840 What's going on? You're not dead! It's a lie! 64 00:13:03,720 --> 00:13:05,220 I don't understand. 65 00:13:06,430 --> 00:13:10,890 Talk to me, tell me what happened. 66 00:13:13,640 --> 00:13:17,100 Please kill me... 67 00:13:18,690 --> 00:13:22,190 What? What are you saying? 68 00:13:23,570 --> 00:13:25,150 Please... 69 00:13:26,530 --> 00:13:28,530 Kill me. 70 00:13:30,410 --> 00:13:33,950 Yuko, you're sick, aren't you? 71 00:13:36,330 --> 00:13:39,250 So your mother doesn't want me to see you. 72 00:13:40,750 --> 00:13:47,090 Don't cry anymore. I'll make you well again. 73 00:14:46,190 --> 00:14:48,530 Hello. Sagawa here. 74 00:14:52,030 --> 00:14:53,410 Hiroshi? 75 00:14:53,990 --> 00:14:56,250 What a voice! 76 00:14:56,370 --> 00:15:00,120 I know it's Sunday, but you don't have to sound so sleepy! 77 00:15:00,250 --> 00:15:02,330 Let's get going, shall we? 78 00:15:02,460 --> 00:15:06,260 Wait. I don't think I can go today. 79 00:15:06,880 --> 00:15:09,050 Eh? What's the matter? 80 00:15:09,840 --> 00:15:12,090 It's my brother. He's not back yet. 81 00:15:13,140 --> 00:15:15,060 And I had an awful dream. 82 00:15:15,180 --> 00:15:16,520 A dream? 83 00:15:17,770 --> 00:15:19,690 Don't worry about it. 84 00:15:19,810 --> 00:15:23,360 He's seeing his girlfriend after six months. 85 00:15:24,520 --> 00:15:26,570 - Did he take leave from work? - Yes. 86 00:15:26,690 --> 00:15:30,820 That's why I wasn't worried. He hates me making a fuss. 87 00:15:30,950 --> 00:15:32,820 But it's been eight days. 88 00:15:32,950 --> 00:15:36,370 He always called me before. 89 00:15:36,490 --> 00:15:39,790 - Do you know where he went? - Yes. To Tadeshina. 90 00:15:39,910 --> 00:15:41,170 Phone number? 91 00:15:41,290 --> 00:15:45,380 I phoned but there was no answer. Maybe the lines went down in the storm. 92 00:15:46,800 --> 00:15:50,260 That's too bad. But even so... 93 00:15:50,380 --> 00:15:53,260 I'm going to Yuko's home. 94 00:15:56,350 --> 00:15:59,810 Damn it. It's a fine day for a drive. 95 00:16:09,070 --> 00:16:12,570 I'm sorry to spoil your Sunday. 96 00:16:12,700 --> 00:16:15,740 Never mind. At least we're driving. 97 00:17:02,960 --> 00:17:07,040 There's only one road. He asked here too. 98 00:17:07,170 --> 00:17:08,750 I see. 99 00:17:08,880 --> 00:17:13,130 My brother asked you about the route too. 100 00:17:13,260 --> 00:17:17,840 - Did you see him return this way? - I didn't notice. 101 00:17:19,050 --> 00:17:22,270 You're both going to the Nonomura home too? 102 00:17:23,770 --> 00:17:26,190 Do you know Miss Nonomura, the daughter? 103 00:17:27,440 --> 00:17:32,400 Not very well. They don't socialize with other people. 104 00:17:34,570 --> 00:17:38,280 But that poor girl... 105 00:17:38,410 --> 00:17:40,490 What about her? 106 00:17:41,990 --> 00:17:45,290 You didn't hear about it? 107 00:17:47,500 --> 00:17:49,130 She died. 108 00:17:50,960 --> 00:17:52,630 Died? 109 00:17:53,130 --> 00:17:59,300 Yes, two weeks ago in a landslide. She was in her car. 110 00:18:00,010 --> 00:18:02,810 - But that's... - You didn't know? 111 00:18:02,930 --> 00:18:06,390 No. I'm sure my brother didn't either. 112 00:18:06,520 --> 00:18:09,310 I see. You didn't know? 113 00:18:11,110 --> 00:18:12,730 What now? 114 00:18:14,230 --> 00:18:16,240 Let's go there, anyway. 115 00:18:18,280 --> 00:18:19,910 Thanks. 116 00:18:38,260 --> 00:18:39,680 Gen! 117 00:18:40,800 --> 00:18:42,470 Come to buy stuff? 118 00:18:43,350 --> 00:18:47,480 You just missed getting a lift. 119 00:18:48,390 --> 00:18:51,440 They're visiting your place. 120 00:18:57,190 --> 00:18:58,650 He left? 121 00:18:58,780 --> 00:19:02,530 Yes. The day after he arrived. 122 00:19:03,240 --> 00:19:04,950 Four days ago? 123 00:19:06,370 --> 00:19:09,000 Did you notice anything about him? 124 00:19:11,210 --> 00:19:15,130 He was heart-broken over Yuko's death. 125 00:19:16,130 --> 00:19:17,800 No wonder. 126 00:19:19,630 --> 00:19:21,800 Where did he go, then? 127 00:19:21,930 --> 00:19:24,180 Maybe he returned via somewhere else? 128 00:19:24,300 --> 00:19:26,140 But he would've called me. 129 00:19:26,260 --> 00:19:30,230 She wouldn't know. Let's leave. 130 00:19:31,100 --> 00:19:34,770 I'd like to pay a visit to Yuko's grave. 131 00:19:36,690 --> 00:19:40,610 Yes, it's very near here. 132 00:19:41,490 --> 00:19:44,240 She'd be very happy. 133 00:20:04,430 --> 00:20:07,680 So... shall we head home? 134 00:20:10,230 --> 00:20:12,190 Otherwise we won't be back before midnight. 135 00:20:12,310 --> 00:20:13,730 Hiroshi... 136 00:20:16,230 --> 00:20:21,820 You may laugh, but I feel Yuko's mother knows something. 137 00:20:22,990 --> 00:20:26,530 Knows? About your brother? 138 00:20:29,040 --> 00:20:31,660 There's no need to hide anything from us. 139 00:20:31,790 --> 00:20:33,370 You're right. 140 00:20:34,620 --> 00:20:36,250 But I'm worried. 141 00:20:37,290 --> 00:20:41,720 She doesn't like people much. That's all. 142 00:20:43,010 --> 00:20:45,050 Stop worrying-- 143 00:20:49,350 --> 00:20:51,180 What is it? 144 00:20:51,310 --> 00:20:52,640 Nothing. 145 00:21:07,570 --> 00:21:09,120 A bird's nest? 146 00:21:20,210 --> 00:21:23,970 Poor thing. Who'd do such a cruel thing? 147 00:21:25,010 --> 00:21:29,760 Keiko. Remember this cufflink? 148 00:21:34,270 --> 00:21:37,060 It's my brother's. Why is it here? 149 00:21:38,100 --> 00:21:40,980 He visited the grave as well, right? 150 00:21:41,110 --> 00:21:45,530 But if this stain is blood... 151 00:22:00,000 --> 00:22:04,050 - I'm sorry we bothered you. - Not at all. 152 00:22:04,170 --> 00:22:05,800 Good bye. 153 00:22:19,520 --> 00:22:22,230 That's funny. I wonder what's up. 154 00:22:33,990 --> 00:22:36,200 Is there something wrong? 155 00:22:36,330 --> 00:22:40,000 Looks like the fan belt's burned out. It happens sometimes. 156 00:22:40,130 --> 00:22:42,500 I should've checked it. 157 00:22:43,340 --> 00:22:45,550 Can you fix it? 158 00:22:45,670 --> 00:22:49,510 I'll have to call a mechanic. But is there one around here? 159 00:22:50,390 --> 00:22:53,680 Even if you phone now, it won't be ready till tomorrow. 160 00:22:55,680 --> 00:23:00,350 It's rude to ask, but can you put us up for the night? 161 00:23:04,110 --> 00:23:09,110 Of course. Please stay. I'm afraid I can't do much for you. 162 00:23:09,240 --> 00:23:10,910 Thank you. 163 00:23:14,280 --> 00:23:18,370 Genzo, prepare some dinner, please. 164 00:23:18,500 --> 00:23:21,210 And their rooms, too. 165 00:23:44,940 --> 00:23:50,240 It's a splendid Western-style house. 166 00:23:51,450 --> 00:23:55,830 My husband's father was a diplomat in the West for many years. 167 00:23:57,990 --> 00:24:02,920 But it's become very old now. 168 00:24:13,470 --> 00:24:16,350 Have you had enough? You're a light eater. 169 00:24:16,470 --> 00:24:18,970 Yes. I've had quite enough. 170 00:24:19,890 --> 00:24:21,310 Thank you. 171 00:24:26,190 --> 00:24:29,780 - I'll help. - No. Please don't worry. 172 00:24:37,200 --> 00:24:39,240 I'll bring some tea. 173 00:24:58,890 --> 00:25:01,060 I feel a bit breathless. 174 00:25:04,440 --> 00:25:06,770 Do you think we're intruding? 175 00:25:08,520 --> 00:25:10,280 What? Changed your mind? 176 00:25:10,400 --> 00:25:16,160 I think she knows you tampered with the car on purpose. 177 00:25:16,280 --> 00:25:18,450 - Yet we... - Shh! 178 00:25:22,540 --> 00:25:24,580 Can you hear that? 179 00:25:27,880 --> 00:25:30,500 - It's the wind, isn't it? - No. 180 00:25:34,010 --> 00:25:37,510 Someone's weeping in the house. 181 00:25:43,430 --> 00:25:48,190 - Hiroshi! - I'll be right back. Stay here. 182 00:26:57,130 --> 00:26:59,260 What is it? 183 00:27:02,350 --> 00:27:05,810 That voice is giving me the creeps. 184 00:27:06,980 --> 00:27:11,020 Everyone says it sounds like a weeping woman. 185 00:27:11,150 --> 00:27:12,480 Eh? 186 00:27:13,980 --> 00:27:17,940 It's the wind blowing through the skylight window. 187 00:27:20,280 --> 00:27:22,120 It's the wind? 188 00:27:22,240 --> 00:27:25,950 The walls are crumbling. 189 00:27:26,080 --> 00:27:28,620 Never come down here again. 190 00:27:29,460 --> 00:27:32,330 It's such an old house. 191 00:27:40,220 --> 00:27:41,840 Excuse me. 192 00:31:04,750 --> 00:31:06,760 Genzo! What are you doing? 193 00:31:13,760 --> 00:31:15,600 Are you hurt? 194 00:31:16,970 --> 00:31:18,140 No. 195 00:31:18,980 --> 00:31:23,730 I'm sorry. I couldn't sleep, so I was taking a walk. 196 00:31:26,530 --> 00:31:29,700 No, I should apologize to you. 197 00:31:32,320 --> 00:31:35,540 You should go to bed now. 198 00:32:27,000 --> 00:32:28,710 Keiko! 199 00:32:28,840 --> 00:32:30,260 Hiroshi! 200 00:32:32,180 --> 00:32:34,390 What's the matter? 201 00:32:34,510 --> 00:32:36,470 Yuko... 202 00:32:36,600 --> 00:32:39,220 - What? - Yuko came in! 203 00:32:39,890 --> 00:32:42,270 Nonsense. You must've dreamt it. 204 00:32:42,390 --> 00:32:45,690 I clearly saw her, here by the door! 205 00:32:47,650 --> 00:32:52,740 We're sorry for disturbing you. 206 00:32:54,070 --> 00:32:55,910 It was just a bad dream. 207 00:33:00,410 --> 00:33:02,290 Goodnight, then. 208 00:33:14,430 --> 00:33:16,470 Go to sleep now. 209 00:33:16,590 --> 00:33:18,760 You don't believe me, do you? 210 00:33:19,350 --> 00:33:20,810 Keiko... 211 00:33:23,140 --> 00:33:26,770 Yuko's dead. She died in a car accident. 212 00:33:26,900 --> 00:33:29,110 You heard what the man at the garage said. 213 00:33:29,230 --> 00:33:33,280 But I really saw Yuko. Her hand was covered in blood. 214 00:33:35,110 --> 00:33:37,410 As if she'd just got injured. 215 00:33:38,030 --> 00:33:41,160 You imagined it. You must have. 216 00:33:43,750 --> 00:33:48,000 Everything's old in this house. 217 00:33:49,170 --> 00:33:52,630 It jars on the nerves. 218 00:33:53,170 --> 00:33:56,260 Let's not think of such stupid things. 219 00:33:57,260 --> 00:34:00,510 Let's turn in and start early tomorrow. 220 00:34:12,360 --> 00:34:15,950 I guess it'll run now. Thank you. 221 00:34:16,070 --> 00:34:18,780 I see. Take care on the way. 222 00:34:53,820 --> 00:34:57,570 That's good. We'll reach Tokyo before dark. 223 00:34:58,570 --> 00:35:00,990 I don't feel like going home. 224 00:35:01,120 --> 00:35:05,160 Keiko, are you still...? Just forget all about that house. 225 00:35:05,290 --> 00:35:09,830 I bet your brother's in Tokyo and worrying about you. 226 00:35:09,960 --> 00:35:13,880 No. I'm sure he's somewhere in that house. 227 00:35:14,000 --> 00:35:18,130 The ghost didn't tell you that, did it? 228 00:35:34,110 --> 00:35:38,110 That's the doll my brother bought for Yuko. 229 00:35:39,070 --> 00:35:42,530 - Where did you find it? - In the bedroom. 230 00:35:45,870 --> 00:35:50,500 Something happened between him and Yuko. 231 00:35:51,960 --> 00:35:53,960 I can't help feeling so. 232 00:35:57,800 --> 00:36:02,300 I understand. It doesn't make sense, but I understand. 233 00:36:04,350 --> 00:36:06,010 Let's check again. 234 00:36:06,140 --> 00:36:08,680 TOWN HALL 235 00:36:09,430 --> 00:36:11,600 Yuko Nonomura? 236 00:36:14,360 --> 00:36:16,320 Here it is. 237 00:36:16,440 --> 00:36:21,320 Yuko Nonomura. Born: November 4, 1949. 238 00:36:21,450 --> 00:36:25,320 Died: June 13, 1970, 01:30am. 239 00:36:29,120 --> 00:36:30,710 Poor girl. 240 00:36:31,500 --> 00:36:37,250 - Cursed by the God of Death. - God of Death? 241 00:36:37,920 --> 00:36:44,930 Cursed, I guess. That family's prone to tragedy. 242 00:36:45,050 --> 00:36:48,220 More than 20 years ago, 243 00:36:48,350 --> 00:36:53,020 a burglar got in and killed almost everyone. 244 00:36:54,560 --> 00:36:58,690 They were shot with a pistol. It was a terrible sight. 245 00:36:59,570 --> 00:37:03,860 - A pistol? - Gen was away at the time. 246 00:37:05,030 --> 00:37:08,870 Strangely, only Mrs. Nonomura was saved. 247 00:37:09,870 --> 00:37:13,460 But she tried to commit suicide. 248 00:37:13,580 --> 00:37:15,250 Hence that scar? 249 00:37:16,670 --> 00:37:22,380 The child she bore nine months later was Yuko. 250 00:37:24,340 --> 00:37:25,970 Then Yuko...? 251 00:37:26,090 --> 00:37:30,060 Then her father... I mean the suspect... 252 00:37:30,180 --> 00:37:35,730 The shock of it all made her forget everything that happened. 253 00:37:37,020 --> 00:37:40,230 And they couldn't find the suspect. 254 00:37:42,570 --> 00:37:48,700 The mother and daughter didn't have any friends in town. 255 00:37:48,820 --> 00:37:55,580 Mrs. Nonomura and Gen raised the girl by selling land and such. 256 00:38:00,040 --> 00:38:01,460 Excuse me. 257 00:38:02,380 --> 00:38:03,840 DEATH CERTIFICATES 258 00:38:16,190 --> 00:38:18,270 DOCTOR IN ATTENDANCE: DR. YAMAGUCHI 259 00:38:18,400 --> 00:38:19,730 Ouch! 260 00:38:22,150 --> 00:38:24,860 Come again tomorrow. It's only a cold. 261 00:38:26,900 --> 00:38:28,320 Thanks. 262 00:38:33,200 --> 00:38:34,830 Sorry to trouble you... 263 00:38:34,950 --> 00:38:38,170 Trouble? Funny words for a patient. 264 00:38:39,960 --> 00:38:43,670 I came to ask about Yuko Nonomura. 265 00:38:43,800 --> 00:38:45,800 Yuko Nonomura? 266 00:38:45,920 --> 00:38:51,100 - You knew her? - Of course. I was there when she died. 267 00:38:51,220 --> 00:38:55,810 Doctor... is Yuko really dead? 268 00:38:58,100 --> 00:39:01,110 Keiko, that's a bit rude... 269 00:39:01,730 --> 00:39:06,990 I'm sorry. But I saw Yuko last night. 270 00:39:07,900 --> 00:39:09,320 What? 271 00:39:18,620 --> 00:39:22,590 She died of contusion and internal injuries. 272 00:39:23,710 --> 00:39:27,460 No external wounds, she looked beautiful. 273 00:39:28,760 --> 00:39:33,300 She'd broken some of her bones. Her shoulder was crushed. 274 00:39:37,140 --> 00:39:42,230 Doctor, when I saw her, her hand was all bloody. 275 00:39:45,650 --> 00:39:48,650 You don't believe me either? 276 00:39:48,780 --> 00:39:51,110 Yes, I believe you. 277 00:39:52,950 --> 00:39:58,330 Science can't explain occult powers. 278 00:39:59,910 --> 00:40:03,500 It's not my specialty but I'm studying it. 279 00:40:05,290 --> 00:40:09,800 I saw a ghost myself. 280 00:40:11,930 --> 00:40:15,600 Frankly, I'm not too sure about it. 281 00:40:15,720 --> 00:40:19,810 It was during the war in the jungle. 282 00:40:21,520 --> 00:40:22,980 "The sea... 283 00:40:24,360 --> 00:40:30,490 "Until I see the sea that goes home, I won't die." 284 00:40:30,610 --> 00:40:33,240 They were the words of a badly wounded soldier. 285 00:40:35,070 --> 00:40:38,160 One day, he finally died. 286 00:40:39,830 --> 00:40:42,750 A few days later, we reached the sea. 287 00:40:43,750 --> 00:40:48,090 Looking back, I saw him standing there. 288 00:40:49,760 --> 00:40:52,760 Not only me, everyone saw him. 289 00:40:55,010 --> 00:41:01,560 We saw him slowly vanish into the sea. 290 00:41:03,100 --> 00:41:09,320 Even now, I don't believe it was a ghost but the man himself. 291 00:41:11,110 --> 00:41:12,780 The man himself? 292 00:41:13,320 --> 00:41:20,080 Physically he had died, but his obsession to return home lived on. 293 00:41:21,910 --> 00:41:28,790 He'd followed us through the jungle. 294 00:41:32,260 --> 00:41:37,010 A doctor shouldn't say such things. I'm a man of science. 295 00:41:50,980 --> 00:41:52,820 What do you think? 296 00:41:54,780 --> 00:41:58,990 I saw what I saw. I didn't imagine it. 297 00:41:59,780 --> 00:42:03,290 Keiko, we came to find your brother. 298 00:42:04,120 --> 00:42:08,170 She was his sweetheart. They may be together. 299 00:42:09,670 --> 00:42:13,590 So what will you do? How will you expose the ghost? 300 00:42:15,340 --> 00:42:17,970 I'll go back and ask her. 301 00:42:18,930 --> 00:42:20,760 That's a waste of time. 302 00:42:20,890 --> 00:42:23,430 You should stay here and find out. 303 00:42:23,560 --> 00:42:25,430 That's wasting more time! 304 00:42:26,770 --> 00:42:30,900 My brother's in that house. I know it. 305 00:42:31,020 --> 00:42:36,110 Don't go! You'll get spooked again. 306 00:42:36,240 --> 00:42:38,240 After that scare last night... 307 00:42:40,990 --> 00:42:42,990 Ghosts don't appear in the daytime. 308 00:42:44,080 --> 00:42:46,000 I'll go alone. 309 00:42:47,120 --> 00:42:50,330 Do what you want. I'll investigate my own way. 310 00:42:53,170 --> 00:42:57,550 - You don't mind me going on my own? - Go if you want to. 311 00:43:04,310 --> 00:43:06,140 Hey, wait! 312 00:43:07,140 --> 00:43:08,890 Hey, pal. 313 00:43:11,520 --> 00:43:13,230 What is it? 314 00:43:13,360 --> 00:43:17,690 Want to hear something special about the Nonomura girl? 315 00:43:22,240 --> 00:43:23,950 Wasn't cremated? 316 00:43:26,160 --> 00:43:31,170 Just between us, I buried that girl. 317 00:43:32,670 --> 00:43:35,340 She wasn't cremated? Why? 318 00:43:36,550 --> 00:43:42,590 The mother loved her so much, she couldn't have done it. 319 00:43:44,510 --> 00:43:49,140 But you do hear stories 320 00:43:49,270 --> 00:43:52,900 about people who begin breathing again. 321 00:43:55,150 --> 00:43:58,740 That reminds me, the soil was very soft. 322 00:43:59,740 --> 00:44:02,780 I'll dig it up for you. 323 00:44:05,160 --> 00:44:07,200 If you pay me. 324 00:45:14,560 --> 00:45:18,360 Mrs. Nonomura? It's Keiko Sagawa! 325 00:45:20,400 --> 00:45:22,610 I'd like to ask you some questions! 326 00:45:54,180 --> 00:45:58,860 You forgot something? But you've come to the wrong room. 327 00:45:58,980 --> 00:46:03,150 No. I'm sorry I came in without permission. 328 00:46:04,070 --> 00:46:05,950 But there's something I must know. 329 00:46:09,280 --> 00:46:13,040 I saw Yuko last night. 330 00:46:14,540 --> 00:46:16,870 So I don't believe that my brother went home. 331 00:46:18,210 --> 00:46:22,710 Please tell me where he is. Yuko too. 332 00:46:23,670 --> 00:46:25,510 You want to see her? 333 00:46:27,720 --> 00:46:29,510 That means she's...? 334 00:46:31,310 --> 00:46:32,720 Please. 335 00:46:55,870 --> 00:46:57,290 Please. 336 00:47:08,300 --> 00:47:11,350 Open it! Open the door! 337 00:47:14,180 --> 00:47:15,600 Open it! 338 00:48:04,020 --> 00:48:05,440 Doctor! 339 00:48:05,570 --> 00:48:10,030 What's the matter? You saw the ghost again? 340 00:48:11,320 --> 00:48:15,660 No. But Mrs. Nonomura... 341 00:48:15,780 --> 00:48:17,540 I heard. 342 00:48:17,660 --> 00:48:21,710 You were highly agitated, so she locked you in, not knowing what you'd do. 343 00:48:21,830 --> 00:48:23,750 No, I was just... 344 00:48:28,340 --> 00:48:30,090 Doctor, you have to help me. 345 00:48:30,220 --> 00:48:34,010 Whatever she said, I'm not sick. She's crazy! 346 00:48:34,140 --> 00:48:37,260 Now, now, don't get overexcited. 347 00:48:37,390 --> 00:48:40,310 She's quite highly strung too. 348 00:48:40,430 --> 00:48:44,600 That's why I bring her medicine, to help her to sleep. 349 00:48:44,730 --> 00:48:47,940 You're just as nervous as she is. 350 00:48:48,070 --> 00:48:52,990 - No, I'm not. - Now, lie down for a while. 351 00:48:53,110 --> 00:48:55,070 What are you doing? 352 00:48:59,870 --> 00:49:04,670 Doctor, this man's always watching me from outside the window! 353 00:49:05,500 --> 00:49:06,880 Is he? 354 00:49:08,340 --> 00:49:13,180 I know it was wrong to enter without permission, but... 355 00:49:14,590 --> 00:49:15,890 Doctor! 356 00:49:17,390 --> 00:49:20,970 Don't get excited. It's just a sedative. 357 00:49:23,060 --> 00:49:25,900 It'll make you feel better. 358 00:49:26,020 --> 00:49:28,020 All right? 359 00:49:28,940 --> 00:49:30,360 Doctor... 360 00:49:42,950 --> 00:49:45,540 Stop. Please stop it. 361 00:50:29,420 --> 00:50:34,010 I know you've paid me and all, 362 00:50:34,130 --> 00:50:38,970 but there's not a chance in a million that she'd come out alive. 363 00:50:39,090 --> 00:50:42,510 She was covered in blood. 364 00:50:44,220 --> 00:50:47,600 Traffic accidents are terrible. 365 00:51:11,670 --> 00:51:14,460 What is it? Open it up. 366 00:51:14,590 --> 00:51:18,470 Yeah? Well, don't blame me if you keel over. 367 00:51:50,290 --> 00:51:53,080 A doll? I thought so. 368 00:54:44,630 --> 00:54:46,050 Keiko! 369 00:55:03,690 --> 00:55:05,570 Where's Keiko? 370 00:55:05,690 --> 00:55:10,110 The car's hidden in the woods, so she's here! 371 00:55:11,240 --> 00:55:13,540 And so is her brother! 372 00:55:19,620 --> 00:55:21,250 Mrs. Nonomura! 373 00:55:34,100 --> 00:55:37,270 You... You're... 374 00:55:41,810 --> 00:55:43,980 Stop pretending. 375 00:55:45,730 --> 00:55:47,150 Mrs. Nonomura... 376 00:55:48,950 --> 00:55:51,200 I know what you've done! 377 00:55:51,950 --> 00:55:55,120 Yuko came back to life and went insane! 378 00:55:55,870 --> 00:55:59,040 To hide it, everyone who sees her, you... 379 00:55:59,160 --> 00:56:00,830 No, you're wrong. 380 00:56:01,830 --> 00:56:04,130 I saw her with my own eyes! 381 00:56:08,210 --> 00:56:10,220 She's become a vampire. 382 00:56:12,590 --> 00:56:16,100 She killed a man tonight too! 383 00:56:16,220 --> 00:56:18,270 Me and Gen... 384 00:56:22,900 --> 00:56:28,030 He tried to push me off a cliff... and fell down instead. 385 00:56:30,110 --> 00:56:31,570 Is he dead? 386 00:56:33,990 --> 00:56:37,240 Falling from that height, he must've died. 387 00:56:41,460 --> 00:56:44,380 Genzo is dead? 388 00:56:46,790 --> 00:56:52,010 Now, tell me. Where's Keiko? 389 00:56:55,260 --> 00:56:57,350 No! Yuko didn't...? 390 00:56:59,020 --> 00:57:00,640 Yuko is dead. 391 00:57:00,770 --> 00:57:04,650 Mrs. Nonomura, I saw her grave with my own eyes! 392 00:57:04,770 --> 00:57:06,650 Yuko is dead. 393 00:57:07,820 --> 00:57:10,360 Only her soul is alive. 394 00:57:12,150 --> 00:57:13,570 No... 395 00:57:15,870 --> 00:57:20,330 The hate that smoldered in her subconscious for 20 years. 396 00:57:21,910 --> 00:57:24,500 She was innocent. 397 00:57:25,250 --> 00:57:30,590 But she hated those who called her a killer's daughter. 398 00:57:32,630 --> 00:57:34,680 It's not Yuko you saw. 399 00:57:36,300 --> 00:57:40,140 Her troubled spirit remains here. 400 00:57:42,430 --> 00:57:44,190 I don't believe it! 401 00:57:45,350 --> 00:57:47,440 A spirit killing people? 402 00:57:48,560 --> 00:57:51,530 You've made up the whole thing! 403 00:57:53,110 --> 00:57:55,860 You may not believe it, but it happened. 404 00:57:58,830 --> 00:58:00,240 That time... 405 00:58:01,910 --> 00:58:04,250 - That time? - Yes. 406 00:58:06,040 --> 00:58:11,800 When Yuko was about to die that night on her bed. 407 00:58:20,680 --> 00:58:22,100 Mother... 408 00:58:25,390 --> 00:58:28,150 - Mother... - Yuko! 409 00:58:29,480 --> 00:58:31,320 I don't want to die. 410 00:58:34,400 --> 00:58:40,410 Just when I was about to find happiness in my life. 411 00:58:43,410 --> 00:58:47,170 No! No! I don't want to die! 412 00:58:47,290 --> 00:58:52,000 Yuko, you won't die! Never! Never! 413 00:58:56,420 --> 00:58:58,430 Where's Mr. Sagawa? 414 00:59:01,010 --> 00:59:02,850 Let me see him! 415 00:59:06,850 --> 00:59:10,270 Yuko was my life. 416 00:59:12,190 --> 00:59:17,530 I would have done anything to save her. 417 00:59:19,860 --> 00:59:24,950 Then the devil began to whisper to me. 418 00:59:28,250 --> 00:59:30,880 I sold a soul to the devil. 419 00:59:31,960 --> 00:59:33,960 Yuko's soul. 420 00:59:37,260 --> 00:59:40,680 Yuko was about to breathe her last... 421 00:59:42,600 --> 00:59:45,060 ...when I had her hypnotized. 422 00:59:51,020 --> 00:59:53,150 She came back to life. 423 00:59:54,980 --> 01:00:00,110 As a vampire seeking blood in the darkness. 424 01:00:06,870 --> 01:00:09,210 Why? Why did you do it? 425 01:00:14,170 --> 01:00:16,000 Mrs. Nonomura... 426 01:00:16,130 --> 01:00:20,470 Perhaps she marks her victims' necks because of your... 427 01:00:25,850 --> 01:00:27,680 I don't know. 428 01:00:28,680 --> 01:00:33,060 But she liked to touch it ever since she was a child. 429 01:00:35,360 --> 01:00:39,070 To me and to her, 430 01:00:39,190 --> 01:00:44,780 my scar was a symbol of our tragic life. 431 01:01:32,370 --> 01:01:37,130 Sometimes, she returns to her former self. 432 01:01:37,920 --> 01:01:42,550 Then she weeps and asks us to kill her. 433 01:01:43,340 --> 01:01:46,840 Demented! Not just Yuko, it's you too! 434 01:01:48,010 --> 01:01:53,480 If it's hypnotism, why not have her released? 435 01:01:53,600 --> 01:01:55,600 I can't do it. 436 01:01:56,900 --> 01:01:59,440 The person who hypnotized her must do it. 437 01:01:59,570 --> 01:02:01,980 Who hypnotized her? 438 01:02:03,530 --> 01:02:05,530 I did it. 439 01:02:07,740 --> 01:02:09,200 Doctor! 440 01:02:11,580 --> 01:02:15,250 I'll tell you the rest of the story. 441 01:02:16,250 --> 01:02:18,920 You, doctor? You hypnotized her? 442 01:02:19,040 --> 01:02:20,750 That's right. 443 01:02:20,880 --> 01:02:22,880 Here, sit down. 444 01:02:28,890 --> 01:02:31,810 She was born under an unlucky star. 445 01:02:32,680 --> 01:02:37,900 The accident occurred when happiness was almost within her reach. 446 01:02:38,020 --> 01:02:43,730 When I knew I couldn't save her as a doctor, I used hypnotism. 447 01:02:45,110 --> 01:02:49,780 It was the only way to save this family. 448 01:02:50,660 --> 01:02:56,790 But she became an evil killer, one that I couldn't control. 449 01:02:57,830 --> 01:03:00,920 The only two people she doesn't attack 450 01:03:01,040 --> 01:03:06,050 are the mother she loves above all people and Gen. 451 01:03:07,340 --> 01:03:09,180 Why is that? 452 01:03:10,430 --> 01:03:17,770 You know about the massacre here 20 years ago? 453 01:03:23,520 --> 01:03:27,530 I'm the one who killed them. 454 01:03:34,870 --> 01:03:38,080 She was my fiancée. 455 01:03:38,210 --> 01:03:41,630 But the war ruined everything. 456 01:03:41,750 --> 01:03:45,170 I lost all my family, 457 01:03:45,300 --> 01:03:50,680 and I found she'd married someone else, so I... 458 01:03:52,510 --> 01:03:54,640 That's right, 459 01:03:54,760 --> 01:03:58,520 I'm the killer. 460 01:04:00,940 --> 01:04:05,070 But I couldn't kill her. 461 01:04:06,320 --> 01:04:10,360 She tried to commit suicide. 462 01:04:10,490 --> 01:04:14,410 Then she bore my child, keeping my secret. 463 01:04:15,280 --> 01:04:21,290 When I found out, I decided to live in town and watch over them. 464 01:04:22,290 --> 01:04:27,760 You understand? Yuko's my daughter. 465 01:04:29,760 --> 01:04:34,720 How about that? Do you believe my story? 466 01:05:34,570 --> 01:05:35,990 Yuko. 467 01:05:40,200 --> 01:05:41,620 Brother! 468 01:06:13,400 --> 01:06:14,530 Help! 469 01:06:15,030 --> 01:06:16,660 Help me, somebody! 470 01:06:17,620 --> 01:06:19,280 - Keiko. - Help! 471 01:06:36,010 --> 01:06:37,930 - Keiko! - Hiroshi! 472 01:06:38,050 --> 01:06:40,140 I'll open it! Stand back! 473 01:06:46,310 --> 01:06:48,310 - Hiroshi! - Are you hurt? 474 01:06:49,270 --> 01:06:50,940 It's Yuko! 475 01:06:51,070 --> 01:06:52,480 Run! 476 01:07:04,950 --> 01:07:06,370 You bastard! 477 01:07:08,000 --> 01:07:10,170 You can't get away. 478 01:07:15,760 --> 01:07:20,680 I never thought I'd use it again, but there are still some bullets left. 479 01:07:28,850 --> 01:07:34,400 Give up. At this distance, I can't miss. 480 01:07:34,530 --> 01:07:38,990 Shall I put you to sleep again? 481 01:07:39,110 --> 01:07:42,200 Keiko, don't look into his eyes. 482 01:07:48,500 --> 01:07:53,090 Yuko. I'm... I'm your... 483 01:08:45,050 --> 01:08:46,850 Her hand! 484 01:08:50,980 --> 01:08:52,600 She's dying. 485 01:08:54,310 --> 01:08:58,150 She's being released. She's finally dying. 486 01:10:06,140 --> 01:10:09,600 SCREENPLAY BY El OGAWA & HIROSHI NAGANO 487 01:10:09,720 --> 01:10:12,730 CINEMATOGRAPHY BY KAZUTAMI HARA 488 01:10:24,990 --> 01:10:27,990 CAST: 489 01:10:28,120 --> 01:10:32,040 KAYO MATSUO, AKIRA NAKAO 490 01:10:32,160 --> 01:10:35,540 YUKIKO KOBAYASHI, YOKO MINAMIKAZE 491 01:10:35,660 --> 01:10:41,380 KAKU TAKASHINA, JUN HAMAMURA, JUNYA USAMI 492 01:10:44,800 --> 01:10:47,800 DIRECTED BY MICHIO YAMAMOTO 493 01:10:52,310 --> 01:10:55,310 THE END 34346

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.