Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,708 --> 00:00:16,958
[theme music playing]
2
00:00:56,583 --> 00:00:57,875
Take her slow, there, Rick.
3
00:00:58,208 --> 00:00:59,958
Could be gas behind that wall.
4
00:01:02,291 --> 00:01:03,500
[rumbling]
5
00:01:04,291 --> 00:01:05,291
Cave in!
6
00:01:07,458 --> 00:01:08,458
Pa!
7
00:01:12,333 --> 00:01:13,750
[both grunting]
8
00:01:15,166 --> 00:01:16,250
Get my boy out of here.
9
00:01:16,250 --> 00:01:17,500
I ain't leaving you, Pa!
10
00:01:20,458 --> 00:01:21,708
[Ed]
The gas, Sam!
11
00:01:21,708 --> 00:01:22,833
When it hits that wiring,
12
00:01:22,833 --> 00:01:24,375
the whole tunnel will go up!
13
00:01:24,875 --> 00:01:27,125
You got to blast yourself
out of here!
14
00:01:27,458 --> 00:01:29,125
[both grunting]
15
00:01:37,875 --> 00:01:38,875
Hang on!
16
00:01:50,250 --> 00:01:52,458
[rumbling]
17
00:01:57,083 --> 00:01:58,875
[workers shouting]
18
00:02:03,083 --> 00:02:04,708
[man 1]
Did you see that?
19
00:02:04,708 --> 00:02:06,250
[man2]
Way to go, Sam!
20
00:02:06,583 --> 00:02:08,375
You're a darn fool, Sam Guthrie.
21
00:02:08,458 --> 00:02:09,875
And you don't mind your pa!
22
00:02:10,583 --> 00:02:12,500
But you're one heck
of a good son.
23
00:02:15,166 --> 00:02:16,583
[Paige]
And then, there was
24
00:02:16,583 --> 00:02:19,166
this huge explosion,
25
00:02:19,583 --> 00:02:21,875
and Pa and Mr. Ireland and Sam
26
00:02:22,208 --> 00:02:24,583
came shooting right out
of the middle of it.
27
00:02:24,583 --> 00:02:26,000
Paige, you weren't even there.
28
00:02:26,291 --> 00:02:29,416
Sarah's brother told her
and she told me.
29
00:02:30,000 --> 00:02:32,250
He said you were so close
to the flames,
30
00:02:32,458 --> 00:02:34,083
your boots melted.
31
00:02:34,083 --> 00:02:36,333
Come on, Paige.
You know nothing can touch me
32
00:02:36,333 --> 00:02:37,333
when I'm blasting!
33
00:02:37,500 --> 00:02:39,083
Well, you may be Superman
34
00:02:39,083 --> 00:02:40,583
when you're flying,
but you're just like
35
00:02:40,583 --> 00:02:42,166
the rest of us when you're not.
36
00:02:42,875 --> 00:02:44,583
Oh, I just can't take
the both of you
37
00:02:44,583 --> 00:02:46,000
working in those mines.
38
00:02:46,250 --> 00:02:49,000
You got to start thinking
about the future, Sam.
39
00:02:49,250 --> 00:02:50,458
Oh, Ma!
40
00:02:50,625 --> 00:02:51,875
Your mama is right, Sam.
41
00:02:52,250 --> 00:02:53,583
You got better things
ahead of you
42
00:02:53,583 --> 00:02:54,625
than working your life away
43
00:02:54,625 --> 00:02:55,833
in a hole in the ground.
44
00:02:56,458 --> 00:02:58,250
[Kirkland]
That's what I keep telling
the boy, Ed.
45
00:02:58,583 --> 00:03:01,333
If we both keep saying it,
maybe he'll listen
to one of us.
46
00:03:01,583 --> 00:03:03,500
Mr. Kirkland! Come on in!
47
00:03:03,875 --> 00:03:05,750
-Maybe you can talk some sense
into the boy!
-[door opens]
48
00:03:06,166 --> 00:03:07,166
Well, Sam,
49
00:03:07,375 --> 00:03:08,750
I hear you're the town hero.
50
00:03:08,750 --> 00:03:11,083
No, just a lot of fuss
about nothing.
51
00:03:11,291 --> 00:03:12,708
That's not what I heard.
52
00:03:12,875 --> 00:03:15,625
Listen, Sam, I want you
to reconsider our offer.
53
00:03:15,875 --> 00:03:17,750
You'd have your pick
of colleges and be doing
54
00:03:17,750 --> 00:03:19,583
a great service
to your country.
55
00:03:19,583 --> 00:03:21,875
I... I just don't feel
56
00:03:21,875 --> 00:03:23,291
like I'm ready yet, sir.
57
00:03:23,625 --> 00:03:25,583
It's a mighty big step
leaving home and all.
58
00:03:25,833 --> 00:03:28,208
Nobody's ever ready
to leave home, Sam.
59
00:03:28,750 --> 00:03:31,125
But everybody has to make
their own way in the world.
60
00:03:31,416 --> 00:03:33,416
That's what being a man
is all about.
61
00:03:33,583 --> 00:03:35,750
I know, sir. It's just...
62
00:03:36,208 --> 00:03:38,875
Uh, can I have a little more
time to think about it?
63
00:03:39,333 --> 00:03:41,875
Sure, Sam.
I'll drop by in a week or so
64
00:03:41,875 --> 00:03:43,250
and we'll talk, all right?
65
00:03:43,708 --> 00:03:46,458
Ed, Ellen, good seeing you.
66
00:03:46,875 --> 00:03:49,166
Likewise.
And don't you worry,
67
00:03:49,458 --> 00:03:51,000
we'll bring Sam around yet.
68
00:03:54,750 --> 00:03:56,458
The kid's not cooperating.
69
00:03:56,833 --> 00:03:58,583
He's going to need
more convincing.
70
00:03:59,208 --> 00:04:01,208
It's time
for a less subtle approach.
71
00:04:05,333 --> 00:04:06,583
[Rogue]
Shoot!
72
00:04:06,875 --> 00:04:08,250
[Gambit]
Too bad,,chere.
73
00:04:08,500 --> 00:04:10,500
Look like Gambit gonna win
the match!
74
00:04:11,125 --> 00:04:12,833
What Gambit get if he win?
75
00:04:13,125 --> 00:04:15,708
Gambit gonna get a fat lip
if he don't watch out!
76
00:04:15,708 --> 00:04:17,166
Just shoot, swamp boy!
77
00:04:17,166 --> 00:04:19,583
All right, we negotiate later.
78
00:04:20,416 --> 00:04:22,416
Eight ball in the side...
79
00:04:22,416 --> 00:04:23,458
Mail call!
80
00:04:24,875 --> 00:04:26,708
Bad timing, McCoy.
81
00:04:27,125 --> 00:04:28,583
So what's in the mailbag, Hank?
82
00:04:28,583 --> 00:04:30,583
Well, in addition
to the superfluous
83
00:04:30,583 --> 00:04:31,708
catalog enticements,
84
00:04:32,000 --> 00:04:33,166
there's a news report
85
00:04:33,166 --> 00:04:34,333
which piqued my interest.
86
00:04:34,583 --> 00:04:36,875
A Samuel Guthrie, age 16,
87
00:04:36,875 --> 00:04:38,375
of Cumberland, Kentucky,
88
00:04:38,375 --> 00:04:40,458
appears to have used
his mutant abilities
89
00:04:40,458 --> 00:04:41,875
to avert a mining disaster
90
00:04:42,333 --> 00:04:45,333
despite the ongoing animosity
of a suspicious town.
91
00:04:45,708 --> 00:04:48,333
Must be tough
being the only mutant in town.
92
00:04:48,708 --> 00:04:50,625
Maybe I ought to go down
and say "hey."
93
00:04:51,250 --> 00:04:53,708
No 16-year-old boy
could mind a visit
94
00:04:53,708 --> 00:04:55,333
from a good old Southern gal.
95
00:04:55,708 --> 00:04:57,458
And I could use a vacation.
96
00:04:57,458 --> 00:04:59,708
-Wait a minute.
-An excellent idea, Rogue.
97
00:05:00,250 --> 00:05:02,750
[chuckles]
There's my
Philologist's Quarterly!
98
00:05:02,750 --> 00:05:05,166
Why you think
this kid need our help?
99
00:05:05,166 --> 00:05:06,875
It's a small town, Remy.
100
00:05:07,375 --> 00:05:09,750
Folks can get nasty
over a kid being different.
101
00:05:10,000 --> 00:05:11,208
Or don't you remember?
102
00:05:11,708 --> 00:05:14,458
You know,
the open road get awful lonely.
103
00:05:14,458 --> 00:05:16,125
You need some company, chere?
104
00:05:16,125 --> 00:05:17,500
Ha! You kidding?
105
00:05:17,625 --> 00:05:19,875
You're the one I need
a vacation from!
106
00:05:22,333 --> 00:05:24,875
Darndest thing.
Lost two mares to it already
107
00:05:24,875 --> 00:05:26,083
and three more are ailing.
108
00:05:26,291 --> 00:05:28,000
Doctor's never seen
anything like it.
109
00:05:28,208 --> 00:05:29,875
Any mutants around your farm?
110
00:05:30,416 --> 00:05:32,291
Anybody with weird powers?
111
00:05:32,458 --> 00:05:34,000
Just the Guthrie boy,
but he lives
112
00:05:34,000 --> 00:05:36,083
a good two miles down the road.
113
00:05:36,208 --> 00:05:37,208
Why'd you ask?
114
00:05:37,458 --> 00:05:38,458
Fellow over at Pardee
115
00:05:38,458 --> 00:05:39,958
lost 20 cows in a week.
116
00:05:40,958 --> 00:05:42,750
Come to find out
his help was a mutant.
117
00:05:43,083 --> 00:05:44,708
County agent said
he was giving off
118
00:05:44,708 --> 00:05:46,708
some kind of radiation.
119
00:05:46,708 --> 00:05:48,166
Radiation! Shoot!
120
00:05:48,750 --> 00:05:51,458
I don't care
what kind of big shot hero
he's supposed to be,
121
00:05:51,458 --> 00:05:53,000
I never did like them Guthries.
122
00:05:53,375 --> 00:05:55,833
You can't be too careful
when radiation's concerned.
123
00:05:56,208 --> 00:05:58,875
-Well, good luck.
-Them blasted mutants!
124
00:05:59,458 --> 00:06:01,458
[rock music playing]
125
00:06:01,958 --> 00:06:05,000
-Hey, you Kenny Jenkins?
-Who's asking?
126
00:06:05,000 --> 00:06:07,958
I'm Chad Prince,
Sarah's cousin,
from over in Pardee?
127
00:06:08,333 --> 00:06:10,000
-How you doing?
-Listen,
128
00:06:10,375 --> 00:06:11,416
you still going with Shelly?
129
00:06:11,708 --> 00:06:13,291
She's private stock, man.
130
00:06:13,625 --> 00:06:15,416
I know!
That's why it tripped me out
131
00:06:15,416 --> 00:06:16,458
to see her with Sam Guthrie!
132
00:06:16,708 --> 00:06:18,583
What are you talking about?
133
00:06:19,000 --> 00:06:21,958
She was with that flying freak
over in Slemp
last Wednesday night.
134
00:06:22,333 --> 00:06:23,625
Looked pretty serious.
135
00:06:23,875 --> 00:06:25,875
She told me she went
to visit her aunt!
136
00:06:26,291 --> 00:06:27,500
That's cold, man,
137
00:06:27,750 --> 00:06:29,625
two-timing you
with that mutie geek.
138
00:06:31,708 --> 00:06:32,708
Thanks, man.
139
00:06:34,250 --> 00:06:35,375
I'll get it!
140
00:06:35,958 --> 00:06:36,958
Can I help you?
[gasps]
141
00:06:37,583 --> 00:06:39,000
Wow!
142
00:06:39,000 --> 00:06:40,000
[Sam]
Who is it, Paige?
143
00:06:40,000 --> 00:06:41,000
Is somebody from...
144
00:06:42,125 --> 00:06:43,875
-Gee.
-You must be Sam.
145
00:06:44,250 --> 00:06:46,333
I'm, uh, Ms. LeBeau.
146
00:06:47,000 --> 00:06:50,125
Folks at my school work
with special kids like you.
147
00:06:52,416 --> 00:06:53,875
It's just that when I fly,
148
00:06:54,166 --> 00:06:55,458
nothing can hurt me.
149
00:06:56,000 --> 00:06:59,000
It comes in real handy,
but it sure scares folks.
150
00:06:59,375 --> 00:07:00,958
Do you like working
in the mines?
151
00:07:01,333 --> 00:07:02,750
You know, I never really
thought about it.
152
00:07:03,125 --> 00:07:05,208
Most everybody around here
works in the mine.
153
00:07:05,500 --> 00:07:06,500
Always have.
154
00:07:06,875 --> 00:07:08,375
I reckon your folks just want
155
00:07:08,375 --> 00:07:09,500
something better for you.
156
00:07:10,000 --> 00:07:12,708
And maybe they worry
about you being different.
157
00:07:12,708 --> 00:07:14,625
It can be hard sometimes.
158
00:07:15,166 --> 00:07:16,875
Some people
get real upset about it.
159
00:07:17,250 --> 00:07:19,583
And Mr. Kirkland says
that it's not all that rare.
160
00:07:19,875 --> 00:07:21,000
Who's Mr. Kirkland?
161
00:07:21,333 --> 00:07:22,500
He works for the government.
162
00:07:22,958 --> 00:07:24,416
He has some research project
163
00:07:24,416 --> 00:07:25,708
he wants me to join up with.
164
00:07:26,166 --> 00:07:28,458
He says it's sort of like
a Peace Corps
165
00:07:28,458 --> 00:07:30,458
for the people
with special powers.
166
00:07:30,458 --> 00:07:32,875
Really? Sounds interesting.
167
00:07:33,208 --> 00:07:35,083
He says
it's just getting started.
168
00:07:35,708 --> 00:07:37,708
I like helping people
and I reckon
169
00:07:37,708 --> 00:07:39,750
God gave me
these powers for a reason.
170
00:07:40,416 --> 00:07:42,416
-Only...
-Only what, Sam?
171
00:07:42,708 --> 00:07:43,708
I don't know.
172
00:07:44,083 --> 00:07:45,583
This here's my home,
Ms. LeBeau.
173
00:07:45,875 --> 00:07:47,083
This is where I belong.
174
00:07:47,583 --> 00:07:49,458
I don't really want to go
anywhere else.
175
00:07:50,125 --> 00:07:52,000
I can't say
as I blame you, Sam.
176
00:08:01,166 --> 00:08:02,416
He's a good kid, Hank.
177
00:08:02,833 --> 00:08:05,083
I think he just like
to stay here in Kentucky
178
00:08:05,083 --> 00:08:06,208
with his family.
179
00:08:06,208 --> 00:08:07,291
Sam does say
180
00:08:07,291 --> 00:08:08,750
a guy's been hanging around,
181
00:08:08,750 --> 00:08:09,958
offering him some sort of
182
00:08:10,166 --> 00:08:11,500
government scholarship.
183
00:08:11,875 --> 00:08:14,125
He says it's a kind of
Peace Corps for mutants.
184
00:08:14,458 --> 00:08:16,166
[Beast]
Odd. I have never heard
185
00:08:16,166 --> 00:08:18,000
of anything remotely like that.
186
00:08:18,583 --> 00:08:20,125
We shall have to investigate.
187
00:08:20,125 --> 00:08:22,833
And I think I'll take
an extra day of vacation
188
00:08:23,166 --> 00:08:24,208
just in case.
189
00:08:25,291 --> 00:08:27,000
[Officer]
We were unable
to link the name LeBeau
190
00:08:27,000 --> 00:08:28,458
with anyone in the files, sir.
191
00:08:28,875 --> 00:08:31,375
But a facial geometry scan
turned up some leads.
192
00:08:31,708 --> 00:08:34,458
Operations is 90% certain
that's our girl.
193
00:08:34,875 --> 00:08:36,833
Who is she
and what's she doing here?
194
00:08:37,333 --> 00:08:39,708
[Officer]
We only have
a code name, sir. Rogue.
195
00:08:40,291 --> 00:08:42,625
She's been seen at several
flashpoint situations.
196
00:08:42,875 --> 00:08:44,583
She turned up
in the Wideawake data
197
00:08:44,583 --> 00:08:46,875
as part of the mutant team
called the X-Men.
198
00:08:47,166 --> 00:08:48,458
Has she left the area yet?
199
00:08:49,083 --> 00:08:50,583
Surveillance says no.
200
00:08:50,875 --> 00:08:51,875
See that she does.
201
00:08:52,583 --> 00:08:54,250
One way or the other.
202
00:08:57,708 --> 00:08:59,708
Blast! Another dead end.
203
00:09:02,833 --> 00:09:04,958
Gambit has filled me in
on this supposed
204
00:09:04,958 --> 00:09:06,500
mutant Peace Corps.
205
00:09:07,125 --> 00:09:08,458
Have you found anything?
206
00:09:09,000 --> 00:09:10,875
The phone number
Kirkland gave Sam
207
00:09:10,875 --> 00:09:12,833
led me through
several relay stations,
208
00:09:13,166 --> 00:09:16,125
until I finally wound up
with an office building
in Richmond.
209
00:09:16,583 --> 00:09:18,875
Except that no one owns
the building.
210
00:09:19,375 --> 00:09:22,500
And there are no records
that it has been occupied
this decade.
211
00:09:23,333 --> 00:09:25,416
Yet the power usage
for that grid sector
212
00:09:25,625 --> 00:09:27,833
is three times
the local average.
213
00:09:27,833 --> 00:09:30,375
It has the trappings
of a renegade operation.
214
00:09:31,125 --> 00:09:33,625
Perhaps a more
direct investigation
215
00:09:33,625 --> 00:09:34,708
is in order.
216
00:09:34,875 --> 00:09:36,291
Sounds like your area, Gambit.
217
00:09:50,708 --> 00:09:52,166
Where is the challenge
218
00:09:52,166 --> 00:09:54,000
to this still proud
master thief?
219
00:10:14,208 --> 00:10:15,208
[beeps]
220
00:10:18,083 --> 00:10:19,708
Pop go the weasel.
221
00:10:23,000 --> 00:10:24,708
This way too easy.
222
00:10:25,583 --> 00:10:27,458
Either Gambit
in the wrong place...
223
00:10:28,875 --> 00:10:31,083
or Gambit been set up.
224
00:10:33,458 --> 00:10:35,291
[grunts]
225
00:10:41,000 --> 00:10:42,125
[Gambit]
Who's there?
226
00:10:42,125 --> 00:10:43,458
If Gambit being arrested,
227
00:10:43,458 --> 00:10:44,875
don't he get one phone call?
228
00:10:44,875 --> 00:10:45,958
You have jeopardized
229
00:10:45,958 --> 00:10:47,708
a very sensitive operation.
230
00:10:48,000 --> 00:10:50,458
And I know you won't tell us
how you learned of it.
231
00:10:51,375 --> 00:10:52,875
What will we do with you?
232
00:10:53,125 --> 00:10:55,500
Maybe you let me go
with a warning.
233
00:10:55,500 --> 00:10:57,250
[laughs]
No.
234
00:10:58,125 --> 00:10:59,458
I think our best option
235
00:10:59,458 --> 00:11:00,750
is to make you part
of the team.
236
00:11:01,083 --> 00:11:03,416
I'm not really
the joining type.
237
00:11:03,416 --> 00:11:04,416
How fortunate.
238
00:11:05,500 --> 00:11:08,208
Then you will provide
a serious test
of our new technique.
239
00:11:08,750 --> 00:11:11,291
This mutant is not much
of a physical specimen.
240
00:11:11,875 --> 00:11:15,000
However, cybernetic implants
in his central nervous system
241
00:11:15,000 --> 00:11:18,291
have placed his powers entirely
under our control.
242
00:11:21,583 --> 00:11:22,958
[Sam]
Hey! Watch it!
243
00:11:24,625 --> 00:11:26,250
You watch it, Guthrie!
244
00:11:26,458 --> 00:11:29,250
I heard you was
making time with Shelly!
245
00:11:29,250 --> 00:11:30,625
What are you talking about?
246
00:11:30,625 --> 00:11:31,833
What makes you think
247
00:11:31,833 --> 00:11:33,750
a piece of freak trash like you
248
00:11:33,750 --> 00:11:35,500
can even look at my girlfriend?
249
00:11:35,500 --> 00:11:38,125
[grunts]
You're making a mistake.
250
00:11:38,125 --> 00:11:40,250
Kenny, lay off! That's Sam!
251
00:11:40,458 --> 00:11:42,208
He saved your daddy
in the mine!
252
00:11:42,375 --> 00:11:43,458
Get lost, Toby!
253
00:11:43,875 --> 00:11:46,000
This is between me
and the freak-boy here!
254
00:11:46,416 --> 00:11:48,625
You heard me!
You're nothing but trash,
255
00:11:48,625 --> 00:11:49,958
a stinking mutie!
256
00:11:50,125 --> 00:11:52,083
They ought to stick your kind
in a zoo,
257
00:11:52,083 --> 00:11:53,750
before you poison
the rest of us!
258
00:11:54,083 --> 00:11:56,833
Okay, you wanna settle this?
Come on!
259
00:11:57,583 --> 00:11:59,458
-[groans]
-Careful, Kenny,
260
00:11:59,458 --> 00:12:00,708
I've seen what he can do.
261
00:12:00,708 --> 00:12:02,833
I ain't touching no mutie!
262
00:12:03,208 --> 00:12:04,708
Might get infected!
263
00:12:04,708 --> 00:12:06,708
[all laughing]
264
00:12:11,208 --> 00:12:13,416
Just stay away
from Shelly, freak!
265
00:12:13,416 --> 00:12:15,000
You and your
whole freak family!
266
00:12:15,458 --> 00:12:17,000
I hate your kind!
267
00:12:20,708 --> 00:12:22,125
[Paige]
Sam, no!
268
00:12:22,708 --> 00:12:23,958
[boy laughing delightedly]
269
00:12:24,375 --> 00:12:26,291
Did you see the look
on that freak's face?
270
00:12:26,291 --> 00:12:27,416
[crashing]
271
00:12:28,458 --> 00:12:29,625
Fool, mutie!
272
00:12:30,250 --> 00:12:32,458
[tires screeching]
273
00:12:35,125 --> 00:12:37,208
Kenny, do something!
274
00:12:37,375 --> 00:12:38,958
I can't do nothing!
275
00:12:38,958 --> 00:12:40,625
Cut it out, Guthrie, I'm sorry!
276
00:12:41,500 --> 00:12:43,458
You hear me, Sam? I'm sorry!
277
00:13:03,291 --> 00:13:04,708
She's okay, Sam.
278
00:13:04,708 --> 00:13:05,750
I swear.
279
00:13:06,208 --> 00:13:07,208
Come on, Paige.
280
00:13:07,583 --> 00:13:08,583
Let's go home.
281
00:13:16,625 --> 00:13:18,875
Just a little off the top,
chere.
282
00:13:25,583 --> 00:13:27,250
Gambit getting an upgrade?
283
00:13:32,625 --> 00:13:34,000
[crackling]
284
00:13:42,500 --> 00:13:44,250
[Gambit]
Beast, Professor?
285
00:13:44,458 --> 00:13:45,750
Who sang the lullaby?
286
00:13:46,000 --> 00:13:48,125
I used my psychic abilities
287
00:13:48,125 --> 00:13:49,750
to suppress activity
288
00:13:49,750 --> 00:13:52,708
thus creating
a cataleptic response.
289
00:13:52,958 --> 00:13:55,208
You want to explain that
one more time?
290
00:13:55,625 --> 00:13:56,875
He put them to sleep
291
00:13:57,291 --> 00:13:59,083
faster than
an economics lecture.
292
00:13:59,333 --> 00:14:01,375
Normally, I find such invasions
293
00:14:01,375 --> 00:14:02,875
of the mind distasteful.
294
00:14:02,875 --> 00:14:04,166
But in your case,
295
00:14:04,166 --> 00:14:05,625
I made an exception.
296
00:14:05,625 --> 00:14:07,458
Gambit happy about that.
297
00:14:11,833 --> 00:14:13,458
We've seen this before, boys.
298
00:14:14,291 --> 00:14:16,958
-[beeping]
-The supports were weakened
at the molecular level.
299
00:14:17,625 --> 00:14:19,458
Do you have any mutants
working around here?
300
00:14:20,458 --> 00:14:21,583
What'd I tell you?
301
00:14:21,750 --> 00:14:23,291
It's that Guthrie boy!
302
00:14:29,458 --> 00:14:30,458
Sam!
303
00:14:30,708 --> 00:14:32,416
What the heck's going on?
304
00:14:32,875 --> 00:14:33,875
Sam!
305
00:14:34,000 --> 00:14:35,083
Yes.
306
00:14:35,416 --> 00:14:37,250
You've made
the right choice, Sam.
307
00:14:37,708 --> 00:14:38,708
We'll be right over.
308
00:14:39,708 --> 00:14:41,708
We got him.
Warm up the chopper.
309
00:14:46,291 --> 00:14:48,208
Remy! You're all right,
310
00:14:48,208 --> 00:14:49,875
you old swamp rat!
311
00:14:50,125 --> 00:14:52,375
If Gambit get
this kind of welcome,
312
00:14:52,708 --> 00:14:54,333
he get captured more often.
313
00:14:54,583 --> 00:14:56,583
Where is Sam Guthrie?
314
00:14:56,583 --> 00:14:58,375
I reckon he went home.
315
00:14:58,375 --> 00:15:00,833
We must find him
before Kirkland does.
316
00:15:01,250 --> 00:15:03,875
They want him for some sort of
living weapons program
317
00:15:03,875 --> 00:15:05,291
to control his mind
318
00:15:05,291 --> 00:15:06,750
and use his powers.
319
00:15:07,000 --> 00:15:08,625
-[Man 1] Mutie!
-[Man 2] Get out of here!
320
00:15:08,625 --> 00:15:10,625
[all yelling angrily]
321
00:15:14,708 --> 00:15:16,333
Come on out, Guthrie!
322
00:15:16,583 --> 00:15:18,000
[Man 3]
Where's the boy?
323
00:15:18,583 --> 00:15:19,583
He's gone!
324
00:15:19,875 --> 00:15:21,000
Scared off by folks
325
00:15:21,000 --> 00:15:22,458
he thought was his friends.
326
00:15:22,750 --> 00:15:23,958
Look at you.
327
00:15:24,458 --> 00:15:26,583
We've known each other
since we was young'uns.
328
00:15:27,000 --> 00:15:28,750
I worked beside you
in the mines
329
00:15:28,750 --> 00:15:30,375
and shopped in your stores.
330
00:15:30,750 --> 00:15:33,000
Y'all known Sam
since the day he was born.
331
00:15:33,000 --> 00:15:34,166
I'm sorry, Ed.
332
00:15:34,333 --> 00:15:35,583
It ain't you or Ellen.
333
00:15:35,875 --> 00:15:37,875
But that boy's brought
nothing but trouble.
334
00:15:38,125 --> 00:15:39,583
We don't want him in our town.
335
00:15:40,083 --> 00:15:41,583
He killed my mares!
336
00:15:41,583 --> 00:15:43,583
[all shouting]
337
00:15:44,250 --> 00:15:46,125
You want to see
the cause of your troubles?
338
00:15:46,458 --> 00:15:47,583
You want to see a mutant?
339
00:15:48,250 --> 00:15:49,583
There's your mutants!
340
00:15:56,333 --> 00:15:58,416
[man 1]
Get out of town!
341
00:15:58,416 --> 00:16:00,000
We don't want you in our town!
342
00:16:00,000 --> 00:16:02,083
Looks like we're too late,
Professor.
343
00:16:02,333 --> 00:16:05,125
Let's teach these muties
a lesson!
344
00:16:13,166 --> 00:16:15,250
Everything will be
all right, Sam. Don't worry.
345
00:16:15,458 --> 00:16:16,958
[Sam]
I wish I was that sure.
346
00:16:17,291 --> 00:16:19,208
Leaving my family like that.
347
00:16:19,208 --> 00:16:20,708
Don't trouble yourself
about them, Sam.
348
00:16:21,458 --> 00:16:22,583
We'll make sure they're safe.
349
00:16:23,208 --> 00:16:24,625
You've got to be tough
with criminals.
350
00:16:25,208 --> 00:16:27,208
But that's Charles Xavier.
351
00:16:27,708 --> 00:16:30,000
I've seen him on TV
with the President!
352
00:16:30,458 --> 00:16:31,458
And Hank McCoy.
353
00:16:32,291 --> 00:16:33,708
They ain't terrorists.
354
00:16:33,708 --> 00:16:35,250
Yes they are, son.
355
00:16:36,208 --> 00:16:38,375
And you are going
to help us put a stop to them!
356
00:16:40,000 --> 00:16:42,166
What are you doing?
I don't understand!
357
00:16:46,083 --> 00:16:47,166
No!
358
00:16:57,166 --> 00:16:59,250
Scramble the shock troops.
Bring him back!
359
00:17:06,291 --> 00:17:07,500
[man 1]
Get out of town.
360
00:17:08,333 --> 00:17:09,708
[man 2]
We don't want you
in our town.
361
00:17:09,708 --> 00:17:11,375
Let's see if we can
scare them off!
362
00:17:11,750 --> 00:17:13,000
-[man 1] Get out...
-[man 2] What's going on?
363
00:17:14,500 --> 00:17:15,500
[man 3]
What's he doing here?
364
00:17:16,875 --> 00:17:18,416
[grunts]
They're coming!
365
00:17:18,708 --> 00:17:21,083
Who's coming, Sam?
Are you okay?
366
00:17:21,083 --> 00:17:22,833
They're after me! And you!
367
00:17:22,833 --> 00:17:24,291
You all got to get out of here!
368
00:17:24,291 --> 00:17:25,625
[man]
What's going on over here?
369
00:17:26,125 --> 00:17:27,875
What's this all about, Sam?
370
00:17:27,875 --> 00:17:28,875
It's all a trick!
371
00:17:29,000 --> 00:17:30,583
They're trying to kidnap me!
372
00:17:30,583 --> 00:17:32,458
You best have proof
before you start...
373
00:17:32,458 --> 00:17:33,708
[explosion]
374
00:17:34,208 --> 00:17:35,250
[Rogue grunts]
375
00:17:36,000 --> 00:17:37,750
[people screaming]
376
00:17:39,875 --> 00:17:41,583
Keep them away
from the civilians!
377
00:17:54,458 --> 00:17:55,500
No time for analysis...
378
00:17:55,500 --> 00:17:56,500
[groans]
379
00:17:59,625 --> 00:18:01,416
Leave us alone!
380
00:18:08,125 --> 00:18:09,166
[beeping]
381
00:18:11,708 --> 00:18:12,958
Send in Unit One.
382
00:18:13,291 --> 00:18:14,708
He's not ready yet, sir.
383
00:18:15,166 --> 00:18:16,833
That wasn't a suggestion.
384
00:18:23,583 --> 00:18:25,166
[roars]
385
00:18:29,875 --> 00:18:31,708
[screaming]
386
00:18:33,000 --> 00:18:34,416
We can't win this.
387
00:18:35,083 --> 00:18:36,083
Recall them.
388
00:18:39,458 --> 00:18:41,083
He's alive. I'll get my kit.
389
00:18:42,083 --> 00:18:43,458
Sam, where you going?
390
00:18:43,708 --> 00:18:45,583
[Sam]
I got me a train to catch!
391
00:18:59,250 --> 00:19:00,291
[both shouting]
392
00:19:04,458 --> 00:19:06,083
Evac in six minutes, sir.
393
00:19:06,458 --> 00:19:08,208
Hodge was right
about the X-Men.
394
00:19:08,708 --> 00:19:10,333
Their elimination just became
395
00:19:10,333 --> 00:19:11,875
our top priority.
396
00:19:14,000 --> 00:19:16,333
I'm sorry you all
have to pack up and move.
397
00:19:16,708 --> 00:19:18,125
It ain't fair, is it?
398
00:19:18,416 --> 00:19:19,458
Come on, y'all.
399
00:19:19,625 --> 00:19:20,625
You don't have to go.
400
00:19:21,333 --> 00:19:23,083
Sam, I can talk to them others.
401
00:19:23,250 --> 00:19:24,500
It'll get better, I swear!
402
00:19:24,875 --> 00:19:27,375
Thanks, Toby.
But I'm afraid this town
403
00:19:27,375 --> 00:19:28,458
will never be the same.
404
00:19:29,083 --> 00:19:30,083
Shame, too.
405
00:19:30,750 --> 00:19:32,583
My family's lived here
in Cumberland
406
00:19:32,583 --> 00:19:34,000
for six generations.
407
00:19:34,375 --> 00:19:36,208
Sam, I would like you to know
408
00:19:36,208 --> 00:19:39,000
that you will always have
a home at our school.
409
00:19:39,375 --> 00:19:40,708
I appreciate that, sir,
410
00:19:41,000 --> 00:19:42,583
especially, after the trouble
411
00:19:42,583 --> 00:19:43,708
I put you all through.
412
00:19:44,333 --> 00:19:45,875
But, for now,
413
00:19:46,250 --> 00:19:47,583
I need to stay with my family
414
00:19:47,583 --> 00:19:49,208
and help build us a new home.
415
00:19:49,458 --> 00:19:51,166
Somewhere where none of this
matters.
416
00:19:51,625 --> 00:19:53,583
I owe you
a special apology, ma'am.
417
00:19:54,166 --> 00:19:56,416
I know now how much
you were looking out for me.
418
00:19:57,000 --> 00:19:59,625
Thanks, Rogue.
I mean, Ms. LeBeau.
419
00:19:59,875 --> 00:20:02,250
Uh... You're welcome, Sam.
420
00:20:02,583 --> 00:20:04,083
You take care now.
421
00:20:04,333 --> 00:20:06,833
When's the honeymoon,
Ms. LeBeau?
422
00:20:06,833 --> 00:20:08,708
Not one word, swamp rat!
423
00:20:08,708 --> 00:20:10,291
Not one word!
29105
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.