All language subtitles for X-Men_S03E11_Koud comfort

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,208 --> 00:00:03,583 (THEME MUSIC PLAYING) 2 00:01:03,458 --> 00:01:05,625 GUARD 1: Can you believe this heat? 3 00:01:05,625 --> 00:01:08,166 GUARD 2: It's not the heat, it's the humidity. 4 00:01:08,166 --> 00:01:11,000 There you go again. Every night the same thing! 5 00:01:11,000 --> 00:01:13,833 I say heat, you say humidity. 6 00:01:13,833 --> 00:01:15,708 Yeah, well, it's true. 7 00:01:15,708 --> 00:01:18,333 GUARD 1: It's midnight, and it's still 97 degrees. 8 00:01:18,333 --> 00:01:20,583 That, to me, is heat. 9 00:01:20,583 --> 00:01:24,500 GUARD 2: Yeah, but it's the humidity that's making you uncomfortable. 10 00:01:24,500 --> 00:01:27,458 GUARD 1: No, the humidity just makes me wet. 11 00:01:27,458 --> 00:01:30,166 You are making me uncomfortable. 12 00:01:30,166 --> 00:01:31,458 You're just bored. 13 00:01:31,458 --> 00:01:33,250 Bored? 14 00:01:33,250 --> 00:01:37,583 Guarding an empty warehouse? I just can't take the... 15 00:01:38,583 --> 00:01:41,708 (SHIVERING) Say, it's getting cold in here. 16 00:01:50,250 --> 00:01:52,333 (ALARM BEEPING) 17 00:01:52,333 --> 00:01:57,000 Just as I thought. A faulty AE-35 unit. We'll need a replacement. 18 00:01:57,000 --> 00:01:59,583 No prob! I'll just hop in one of the mini-jets 19 00:01:59,583 --> 00:02:01,583 -and pick up a spare at the... -Jubilee. 20 00:02:01,583 --> 00:02:03,583 Busted. 21 00:02:03,583 --> 00:02:06,458 You know you're not authorized to fly the mini-jets solo. 22 00:02:06,458 --> 00:02:07,958 But I'm ready! 23 00:02:07,958 --> 00:02:10,583 Not according to your simulator tests. 24 00:02:10,583 --> 00:02:14,625 Jubilee, you can't keep acting like some impulsive child. 25 00:02:14,625 --> 00:02:16,833 Well, maybe if you'd stop treating me like one. 26 00:02:16,833 --> 00:02:17,958 I didn't catch that? 27 00:02:17,958 --> 00:02:19,458 CEREBRO: Attention. 28 00:02:19,458 --> 00:02:22,125 I am registering violent mutant activity. 29 00:02:22,125 --> 00:02:25,708 Scanning federal satellite transmissions to corroborate. 30 00:02:25,708 --> 00:02:27,708 What type of installation is that? 31 00:02:27,708 --> 00:02:30,750 Property is identified as a federal storage depot. 32 00:02:30,750 --> 00:02:32,708 Restricted access. 33 00:02:32,708 --> 00:02:36,250 Can you determine the nature of the attacking mutant's powers? 34 00:02:36,250 --> 00:02:38,291 Formation and manipulation of ice. 35 00:02:38,291 --> 00:02:40,708 But Storm's in Africa. 36 00:02:44,458 --> 00:02:46,500 Mutant has been identified. 37 00:02:46,500 --> 00:02:49,458 That's Bobby. 38 00:02:49,458 --> 00:02:54,208 Robert Drake. Also known as Iceman. 39 00:02:56,125 --> 00:02:58,416 -(ALARM BLARING) -(GRUNTS) 40 00:03:00,333 --> 00:03:01,875 I hate when I do that. 41 00:03:03,250 --> 00:03:05,958 X-Men! Assemble at theBlackbird at once! 42 00:03:08,166 --> 00:03:10,000 Professor, what's our situation? 43 00:03:10,000 --> 00:03:12,375 I'll explain once we're airborne. 44 00:03:12,375 --> 00:03:14,375 This better be good. 45 00:03:14,375 --> 00:03:17,333 If I don't get a full night's sleep, I'm cranky all day. 46 00:03:17,333 --> 00:03:19,708 Mansion's all locked up. Let's jet! 47 00:03:19,708 --> 00:03:22,291 No, Jubilee. You stay here and prepare the infirmary 48 00:03:22,291 --> 00:03:23,875 in case we need it. 49 00:03:23,875 --> 00:03:25,708 -But... -That's an order, young lady. 50 00:03:25,708 --> 00:03:29,625 The infirmary? What am I, a candy striper? 51 00:03:33,125 --> 00:03:36,166 It's just like before. The guy is trouble. 52 00:03:36,166 --> 00:03:37,708 He's an X-Man. 53 00:03:37,708 --> 00:03:39,250 Was. 54 00:03:39,250 --> 00:03:41,625 What are we up against with this Iceman? 55 00:03:41,625 --> 00:03:43,416 We're not against him, Wolverine. 56 00:03:43,416 --> 00:03:45,000 So then we're with him? 57 00:03:45,000 --> 00:03:48,458 Of course not! He's destroying federal property! 58 00:03:48,458 --> 00:03:50,708 Boy, I'm glad we cleared that up. 59 00:03:50,708 --> 00:03:53,583 Bobby was one of the original X-Men. 60 00:03:53,583 --> 00:03:56,000 Until he left. 61 00:03:56,000 --> 00:03:57,125 (CHUCKLES) 62 00:03:57,125 --> 00:04:00,250 Left? As in quit or canned? 63 00:04:00,250 --> 00:04:02,708 Bobby was difficult. 64 00:04:02,708 --> 00:04:05,250 Always up to some mischief. 65 00:04:05,250 --> 00:04:06,708 But never like this. 66 00:04:06,708 --> 00:04:09,208 You always made excuses for him! 67 00:04:09,208 --> 00:04:12,375 You'd never let the rest of us get away with half the things he did! 68 00:04:12,375 --> 00:04:15,583 I'm not surprised Drake's gone bad. He's a renegade! 69 00:04:15,583 --> 00:04:19,333 Renegade? No. Free-spirited, perhaps. 70 00:04:19,333 --> 00:04:21,125 There you go again, coddling him. 71 00:04:21,125 --> 00:04:23,708 And you are being intransigent! 72 00:04:23,708 --> 00:04:26,958 Listen to me! I don't know what Bobby's up to. 73 00:04:26,958 --> 00:04:30,375 But I do not want him harmed. 74 00:04:30,375 --> 00:04:32,625 He's in enough trouble as it is. 75 00:04:39,375 --> 00:04:41,416 All right, split up. 76 00:04:41,416 --> 00:04:46,583 We grab Iceman and we get clear without taking on those soldiers. 77 00:04:53,750 --> 00:04:56,958 Whoa! This is getting way too hot for me. 78 00:04:56,958 --> 00:05:00,583 BEAST: I see you have retained your engaging sense of humor. 79 00:05:00,583 --> 00:05:04,708 Beast! What's up, besides you? Wait a minute. 80 00:05:04,708 --> 00:05:06,291 Xavier sent you! 81 00:05:06,291 --> 00:05:10,000 Professor Xavier was concerned for your safety. 82 00:05:10,000 --> 00:05:13,250 I don't want his help! Or yours! 83 00:05:20,708 --> 00:05:23,708 OK, pal, you come easy, 84 00:05:23,708 --> 00:05:26,708 or I get to make cocktail ice for a hundred. 85 00:05:28,708 --> 00:05:33,708 Sorry, pal, you're skating on thin ice! 86 00:05:33,708 --> 00:05:34,750 So are you, Drake! 87 00:05:36,166 --> 00:05:37,208 (GRUNTS) 88 00:05:44,458 --> 00:05:47,291 A touch of overkill there, squinty. 89 00:05:47,291 --> 00:05:50,125 You have no right to wear that uniform! 90 00:05:50,125 --> 00:05:53,416 BEAST: It appears we have overstayed our welcome. 91 00:05:53,416 --> 00:05:55,000 Something tells me 92 00:05:55,000 --> 00:05:58,166 this ain't your run-of-the-mill storage depot. 93 00:05:58,166 --> 00:06:01,333 You do have a great facility for the obvious. 94 00:06:01,333 --> 00:06:03,416 Professor Xavier, we've got Drake. 95 00:06:03,416 --> 00:06:06,500 But there's a small army between us and theBlackbird. 96 00:06:06,500 --> 00:06:08,208 This could get ugly. 97 00:06:08,208 --> 00:06:11,250 Please look after Bobby. I'll see what I can do. 98 00:06:27,208 --> 00:06:29,416 Unusual tactic. 99 00:06:29,416 --> 00:06:32,000 Eminently preferable to a physical confrontation. 100 00:06:32,000 --> 00:06:33,750 Says who? 101 00:06:33,750 --> 00:06:35,083 Let's move! 102 00:06:36,875 --> 00:06:40,500 I insist you tell me what you were doing at that government complex! 103 00:06:40,500 --> 00:06:42,291 I have nothing to say to you! 104 00:06:42,291 --> 00:06:44,458 We probably saved your life last night! 105 00:06:44,458 --> 00:06:46,583 Nobody asked you to. 106 00:06:46,583 --> 00:06:50,500 What's with those two? I've never seen the Professor so angry. 107 00:06:50,500 --> 00:06:53,416 It's a surrogate father-son dynamic, 108 00:06:53,416 --> 00:06:55,875 with unresolved issues of dominance. 109 00:06:55,875 --> 00:06:57,875 Beast. In English? 110 00:06:57,875 --> 00:07:00,875 Bobby likes to question authority. 111 00:07:00,875 --> 00:07:03,583 You owe the Professor an explanation. 112 00:07:03,583 --> 00:07:07,000 Why? Last time I checked, I'd flunked out of this loony bin. 113 00:07:07,000 --> 00:07:10,500 You didn't flunk. You chose to leave. 114 00:07:10,500 --> 00:07:12,708 I chose to think for myself, 115 00:07:12,708 --> 00:07:16,291 instead of always playing the good soldier boy. 116 00:07:16,291 --> 00:07:18,250 (EXCLAIMS MOCKINGLY) 117 00:07:18,250 --> 00:07:20,458 Them's fighting words. 118 00:07:20,458 --> 00:07:23,708 Don't push me, Drake. I push back. 119 00:07:23,708 --> 00:07:25,958 Anytime, apple polisher. I'm right here. 120 00:07:25,958 --> 00:07:29,458 Stop it! Both of you! 121 00:07:29,458 --> 00:07:32,583 Are you going back to that compound? 122 00:07:32,583 --> 00:07:33,708 Maybe. 123 00:07:33,708 --> 00:07:34,708 I cannot condone... 124 00:07:34,708 --> 00:07:36,208 It's my life! 125 00:07:36,208 --> 00:07:38,458 I'm not one of your students anymore. 126 00:07:38,458 --> 00:07:41,833 You can't tell me what to feel and who to fight. 127 00:07:41,833 --> 00:07:43,458 You can't send me to detention hall. 128 00:07:43,458 --> 00:07:45,583 On the contrary, 129 00:07:45,583 --> 00:07:48,750 until you prove that you are no danger to yourself or to others, 130 00:07:48,750 --> 00:07:50,833 that's exactly where you're going. 131 00:07:50,833 --> 00:07:52,500 Hey, what is this? 132 00:07:52,500 --> 00:07:54,333 -That's new. -BOBBY: Let me down. 133 00:07:54,333 --> 00:07:57,625 A gravity-suspension device I recently constructed, 134 00:07:57,625 --> 00:08:00,416 using technology gleaned from the Shi'ar craft 135 00:08:00,416 --> 00:08:02,833 found in the Morlock Tunnels. 136 00:08:02,833 --> 00:08:05,083 It is designed to promote healing. 137 00:08:05,083 --> 00:08:07,750 I see it also serves another function. 138 00:08:07,750 --> 00:08:12,000 You don't understand! I've got to get back to that depot! 139 00:08:12,000 --> 00:08:16,750 Bobby, tell us why. Trust me. 140 00:08:16,750 --> 00:08:19,750 Trust you? I tried that once. 141 00:08:19,750 --> 00:08:21,958 I can't trust any of you. 142 00:08:25,208 --> 00:08:28,000 Let me out of here! 143 00:08:30,875 --> 00:08:34,458 CEREBRO: Searching for data. Subject, Iceman. 144 00:08:34,458 --> 00:08:36,083 Shh! 145 00:08:36,083 --> 00:08:37,708 Cut the volume down, will you? 146 00:08:44,833 --> 00:08:48,875 Drake, Robert, second member of X-Men. 147 00:08:48,875 --> 00:08:52,083 Recruited by Xavier at age 16. 148 00:08:52,083 --> 00:08:54,125 High potential. Low discipline. 149 00:08:55,166 --> 00:08:57,000 And seriously cute. 150 00:08:57,000 --> 00:08:59,291 Got to be careful about pretty packages. 151 00:08:59,291 --> 00:09:01,708 What's inside is usually trouble. 152 00:09:01,708 --> 00:09:05,583 I didn't hear you come in. Did you know Bobby? 153 00:09:05,583 --> 00:09:08,208 No. Before my time. 154 00:09:08,208 --> 00:09:12,208 From what I hear, he's dangerous to have around. 155 00:09:12,208 --> 00:09:13,458 Kind of like you. 156 00:09:18,833 --> 00:09:20,083 (GROANS) 157 00:09:21,750 --> 00:09:24,458 Food for the flesh and the spirit. 158 00:09:24,458 --> 00:09:26,375 My spirit and I aren't hungry. 159 00:09:26,375 --> 00:09:28,416 Your attack on that federal compound 160 00:09:28,416 --> 00:09:30,416 suggests that you hunger for something. 161 00:09:30,416 --> 00:09:33,958 Revenge perhaps? Or information. 162 00:09:33,958 --> 00:09:36,708 I'm sorry, Hank. I can't tell you. 163 00:09:36,708 --> 00:09:38,833 By the way, where's Lorna? 164 00:09:38,833 --> 00:09:41,083 This has nothing to do with Lorna! 165 00:09:41,083 --> 00:09:42,833 Who's Lorna? 166 00:09:42,833 --> 00:09:45,458 Bobby, I am your friend. 167 00:09:45,458 --> 00:09:48,333 I was then, I am now. 168 00:09:48,333 --> 00:09:51,125 Please, tell me what happened. 169 00:09:52,875 --> 00:09:55,875 BOBBY: I tried doing what Xavier wanted. 170 00:09:55,875 --> 00:09:57,416 It was never enough to please him. 171 00:10:03,250 --> 00:10:08,166 Then, after we nearly lost Lorna, I took off. 172 00:10:12,875 --> 00:10:14,250 And Lorna came with me. 173 00:10:19,583 --> 00:10:20,708 I got a job. 174 00:10:22,625 --> 00:10:24,875 We lived like normal people. 175 00:10:24,875 --> 00:10:27,416 We weren't trying to fight the entire world. 176 00:10:27,416 --> 00:10:31,500 We were young and very much in love. 177 00:10:31,500 --> 00:10:34,625 And then the arguments began. Always about our powers 178 00:10:34,625 --> 00:10:38,875 and our duty to use them in the fight for mutants' rights. 179 00:10:38,875 --> 00:10:41,083 Lorna sounded more and more like Xavier. 180 00:10:41,083 --> 00:10:42,625 But I still loved her. 181 00:10:43,958 --> 00:10:45,708 One day I came by her apartment. 182 00:10:50,750 --> 00:10:54,625 She was gone. The place was a wreck. 183 00:10:54,625 --> 00:11:00,000 My only lead was a scrap of paper with the name "Kirby Glen." 184 00:11:00,000 --> 00:11:02,250 BEAST: The location of that storage depot! 185 00:11:02,250 --> 00:11:04,458 I think the government grabbed Lorna. 186 00:11:04,458 --> 00:11:05,958 Bummer. 187 00:11:05,958 --> 00:11:09,958 Hank, get me out of here. 188 00:11:09,958 --> 00:11:13,708 Let go of the past. Xavier wants to help you. 189 00:11:13,708 --> 00:11:16,333 But first, you must trust him. 190 00:11:16,333 --> 00:11:18,000 I can't. 191 00:11:18,000 --> 00:11:19,625 That's a pity, old friend. 192 00:11:19,625 --> 00:11:23,333 Without trust, the world can be a lonely place. 193 00:11:24,375 --> 00:11:27,375 Yes. It can. 194 00:11:27,375 --> 00:11:28,375 Huh? 195 00:11:29,708 --> 00:11:30,833 The book! 196 00:11:33,125 --> 00:11:37,875 Bobby, I forgot to give you... Oh, no. 197 00:11:42,458 --> 00:11:46,000 BOBBY: Perfect. They'll never expect us to hit them again so soon. 198 00:11:46,000 --> 00:11:48,625 I wouldn't be so sure about that. 199 00:11:48,625 --> 00:11:50,500 I don't care. I'm going in. 200 00:11:50,500 --> 00:11:51,875 Stay put! 201 00:11:51,875 --> 00:11:53,333 No way! 202 00:11:53,333 --> 00:11:54,875 Would you keep it down? 203 00:11:54,875 --> 00:11:57,000 I was good enough to help you back at the mansion, 204 00:11:57,000 --> 00:11:58,583 I'm good enough to help you here. 205 00:11:58,583 --> 00:12:00,125 You're right. 206 00:12:00,125 --> 00:12:02,500 -Let's go. -So, wait up! 207 00:12:05,750 --> 00:12:07,458 Nail that camera. 208 00:12:13,750 --> 00:12:15,875 -Let's go! -Cool! 209 00:12:15,875 --> 00:12:18,875 Told you, this is a piece of cake. 210 00:12:18,875 --> 00:12:20,375 And we're the crumbs! 211 00:12:23,500 --> 00:12:25,708 (GROANS) 212 00:12:25,708 --> 00:12:28,375 Excellent work. Take them inside. 213 00:12:28,375 --> 00:12:30,416 When I get my hands on Drake, 214 00:12:30,416 --> 00:12:33,000 he's gonna be sorry he took Jubilee. 215 00:12:33,000 --> 00:12:34,416 It's my fault. 216 00:12:34,416 --> 00:12:37,333 I should have found a way to reach him. 217 00:12:37,333 --> 00:12:39,833 How do you know she didn't help him escape? 218 00:12:39,833 --> 00:12:42,583 Yes. She may have overheard my exchange with Bobby 219 00:12:42,583 --> 00:12:44,416 and had sympathy for his dilemma. 220 00:12:44,416 --> 00:12:46,875 CYCLOPS: This is Drake's fault, not yours. 221 00:12:46,875 --> 00:12:48,708 He has no respect for anyone! 222 00:12:48,708 --> 00:12:50,875 Give him an order, he ignores it. 223 00:12:50,875 --> 00:12:54,458 Scott, losing Bobby again has made me realize 224 00:12:54,458 --> 00:12:58,875 that sometimes good leadership is knowing when not to give orders. 225 00:12:58,875 --> 00:13:02,708 Don't worry. I won't say, "I told you so." 226 00:13:11,166 --> 00:13:14,500 Bobby's handiwork. We're going in, Professor. 227 00:13:14,500 --> 00:13:16,625 Keep this channel open. 228 00:13:16,625 --> 00:13:17,708 XAVIER: Good luck. 229 00:13:19,500 --> 00:13:22,375 FORGE: Attention, security guards. Pull back. 230 00:13:22,375 --> 00:13:26,708 Do not confront the intruders. Leave them for us! 231 00:13:30,083 --> 00:13:33,500 "Mutant project." That sounds gross! 232 00:13:33,500 --> 00:13:34,500 (GROANS) 233 00:13:36,333 --> 00:13:39,458 You wouldn't happen to have an aspirin the size of a bus, would you? 234 00:13:39,458 --> 00:13:42,166 Sorry. Left it in my other purse. 235 00:13:43,958 --> 00:13:46,875 These metal mittens block my powers. 236 00:13:46,875 --> 00:13:48,625 Somebody really did their homework. 237 00:13:48,625 --> 00:13:49,875 Yeah? 238 00:13:52,458 --> 00:13:55,083 Guess they forgot to read the chapter about me. 239 00:13:58,500 --> 00:13:59,708 Let's go! 240 00:14:01,333 --> 00:14:04,000 Time to kiss this door goodbye! 241 00:14:07,458 --> 00:14:09,583 -You! -You! 242 00:14:09,583 --> 00:14:12,458 Jubilee! How could you help this misfit escape? 243 00:14:12,458 --> 00:14:14,375 Because he needed us! 244 00:14:14,375 --> 00:14:16,625 The Professor and the rest of you guys were too busy 245 00:14:16,625 --> 00:14:18,375 condemning him to notice it! 246 00:14:18,375 --> 00:14:19,833 That's ridiculous! 247 00:14:19,833 --> 00:14:22,291 No, Cyclops. Jubilee is right. 248 00:14:22,291 --> 00:14:26,875 I fell back into my old role as Bobby's disapproving headmaster. 249 00:14:26,875 --> 00:14:30,708 I should have found a new role, as his friend. 250 00:14:30,708 --> 00:14:34,458 Hate to bust up the therapy session, but your hour is up! 251 00:14:39,708 --> 00:14:41,708 Who the heck are they? 252 00:14:41,708 --> 00:14:42,708 CYCLOPS: Let's move! 253 00:14:47,291 --> 00:14:48,625 I got one! 254 00:14:50,750 --> 00:14:51,875 (GRUNTS) 255 00:15:07,875 --> 00:15:09,500 Nice uniform, pal. 256 00:15:13,958 --> 00:15:16,416 I don't like your attitude. 257 00:15:20,458 --> 00:15:24,000 Cyclops, do you read me? Cyclops! 258 00:15:24,000 --> 00:15:26,000 I don't understand. What gives? 259 00:15:27,583 --> 00:15:30,375 I do not believe we have been introduced. 260 00:15:31,833 --> 00:15:33,000 Oh, dear. 261 00:15:44,875 --> 00:15:47,875 Yo, tiny! Time for you to chill! 262 00:16:02,166 --> 00:16:05,708 Stand still, will you? Hey! Cut that out! 263 00:16:13,708 --> 00:16:15,000 (JUBILEE SCREAMING) 264 00:16:16,875 --> 00:16:18,958 Go on. Take your best shot. 265 00:16:18,958 --> 00:16:20,750 It's your face, pal. 266 00:16:22,708 --> 00:16:25,000 What's this, a two-for-one sale? 267 00:16:26,458 --> 00:16:30,125 No. It's more like a baker's dozen! 268 00:16:37,291 --> 00:16:39,125 (SCREAMING) 269 00:16:41,958 --> 00:16:44,166 I must do something to end this! 270 00:16:59,583 --> 00:17:02,875 X-Men, the mutants you are fighting 271 00:17:02,875 --> 00:17:05,083 seem to know the limits of your powers. 272 00:17:05,083 --> 00:17:09,083 Learn from Jubilee and Cyclops. Change adversaries. 273 00:17:09,083 --> 00:17:11,833 Adjust your tactics to throw them off balance! 274 00:17:14,083 --> 00:17:15,208 Ow! 275 00:17:15,208 --> 00:17:16,250 Thanks a lot. 276 00:17:20,458 --> 00:17:22,416 Care to trade? 277 00:17:22,416 --> 00:17:23,583 With pleasure. 278 00:17:31,958 --> 00:17:35,625 BOBBY: Well, it looks like Xavier had these guys figured. 279 00:17:37,583 --> 00:17:40,375 Yeah. Not bad for an old man, eh? 280 00:17:42,958 --> 00:17:45,708 All right, where's Lorna Dane? 281 00:17:45,708 --> 00:17:48,000 FORGE: She's right here. 282 00:17:48,000 --> 00:17:49,166 Lorna! 283 00:17:52,416 --> 00:17:53,708 Bobby, I... 284 00:17:53,708 --> 00:17:55,000 (GASPS) Havok! 285 00:18:00,500 --> 00:18:02,416 Are you all right? 286 00:18:05,333 --> 00:18:08,083 Bobby, I'm sorry. 287 00:18:09,375 --> 00:18:11,500 FORGE: Professor Charles Xavier. 288 00:18:11,500 --> 00:18:14,458 I am Forge. That is Havok, 289 00:18:14,458 --> 00:18:18,708 Multiple Man, Strong Guy, 290 00:18:18,708 --> 00:18:21,458 Quicksilver, Wolfsbane. 291 00:18:21,458 --> 00:18:23,500 We are a mutant team recently formed 292 00:18:23,500 --> 00:18:26,000 under the auspices of the federal government. 293 00:18:26,000 --> 00:18:27,708 What do you mean? 294 00:18:27,708 --> 00:18:29,875 I work closely with the government in this area. 295 00:18:29,875 --> 00:18:32,166 I have been told of no such program! 296 00:18:32,166 --> 00:18:36,333 You, above all people, can appreciate our need for secrecy. 297 00:18:36,333 --> 00:18:40,083 Great. Now they're hiring mutants to wipe out other mutants. 298 00:18:40,083 --> 00:18:41,583 Not so. 299 00:18:41,583 --> 00:18:45,083 We want to make the world safe for all mutants. 300 00:18:45,083 --> 00:18:46,958 Yourselves included. 301 00:18:46,958 --> 00:18:48,291 Why did you attack us? 302 00:18:48,291 --> 00:18:51,375 You broke into our training camp. 303 00:18:51,375 --> 00:18:54,000 I must admit we did not warn you. 304 00:18:54,000 --> 00:18:56,833 I thought a friendly little skirmish with the X-Men 305 00:18:56,833 --> 00:18:59,500 might teach us a few pointers. 306 00:18:59,500 --> 00:19:02,708 I got your pointers, right here. 307 00:19:05,333 --> 00:19:07,083 What are you doing here? 308 00:19:07,083 --> 00:19:08,875 Forge recruited me in Seattle 309 00:19:08,875 --> 00:19:12,166 because of my experience with the X-Men. 310 00:19:12,166 --> 00:19:15,000 The way you felt, you would've tried to stop me. 311 00:19:15,000 --> 00:19:17,375 So we faked my own disappearance. 312 00:19:17,375 --> 00:19:19,500 Why didn't you tell me later? 313 00:19:19,500 --> 00:19:21,375 Let me know something? 314 00:19:21,375 --> 00:19:25,625 I needed to start over, without the X-Men. 315 00:19:25,625 --> 00:19:27,000 Without you. 316 00:19:27,000 --> 00:19:29,833 I would have come. I would have... 317 00:19:29,833 --> 00:19:35,250 When I joined X-Factor, I also fell in love, with Havok. 318 00:19:36,625 --> 00:19:40,250 Havok and I are fighting to make things better for mutants. 319 00:19:40,250 --> 00:19:43,875 I'm using my powers to help people who need me. 320 00:19:43,875 --> 00:19:46,166 You've lost touch with that, Bobby. 321 00:19:46,166 --> 00:19:50,333 And when you did, I lost touch with what I loved about you. 322 00:19:50,333 --> 00:19:52,291 I'm sorry. 323 00:19:52,291 --> 00:19:53,500 You'll get over it. 324 00:19:57,583 --> 00:19:59,000 Professor? 325 00:20:02,833 --> 00:20:03,958 Bunch of rookies. 326 00:20:03,958 --> 00:20:05,750 Some other time. 327 00:20:05,750 --> 00:20:07,083 I'm counting on it. 328 00:20:07,083 --> 00:20:08,291 Likewise. 329 00:20:11,458 --> 00:20:13,000 Don't go! 330 00:20:13,000 --> 00:20:17,000 Yes, Bobby. Perhaps we should all try again. 331 00:20:17,000 --> 00:20:18,708 Rejoin the X-Men? 332 00:20:18,708 --> 00:20:21,875 (LAUGHING) Nothing's changed, Professor. 333 00:20:21,875 --> 00:20:24,000 By this afternoon, I'd be driving you crazy. 334 00:20:24,000 --> 00:20:26,125 Come on! I like having someone around 335 00:20:26,125 --> 00:20:28,333 who can get into trouble instead of me! 336 00:20:28,333 --> 00:20:31,458 Hey, thanks, kid. You're OK. 337 00:20:31,458 --> 00:20:35,250 I'm counting on you to keep this big shot on his toes after I'm gone. 338 00:20:39,000 --> 00:20:40,208 Think we'll see him again? 339 00:20:41,458 --> 00:20:42,833 I can only hope. 340 00:20:51,416 --> 00:20:53,250 (THEME MUSIC PLAYING) 24615

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.