All language subtitles for The.Wings.Of.The.Dove.1997.PROPER.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:25,377 --> 00:01:28,547 (Train brakes hissing) 4 00:03:20,201 --> 00:03:21,202 - Kate. - Merton, no! 5 00:03:25,414 --> 00:03:28,000 (Maud) Where did you go all morning? 6 00:03:28,125 --> 00:03:30,127 Went to the park. 7 00:03:31,712 --> 00:03:33,547 All on your own? 8 00:03:35,090 --> 00:03:39,094 I was supposed to meet a friend. She didn't turn up. 9 00:03:39,220 --> 00:03:42,223 (Hoof beats clattering) 10 00:03:42,348 --> 00:03:45,768 Too much powder. Close your eyes. 11 00:03:53,734 --> 00:03:56,654 Try to look as if you've worn it all your life. 12 00:03:56,779 --> 00:03:58,781 It's yours. 13 00:04:09,208 --> 00:04:11,460 (Chattering) 14 00:04:11,585 --> 00:04:14,255 (Maud) Do you remember my niece? (Lord Mark) Kate. 15 00:04:14,380 --> 00:04:16,966 I didn't recognise her. You've quite transformed her. 16 00:04:17,091 --> 00:04:19,802 Yes, I know. She's finally left her wretched father. 17 00:04:19,927 --> 00:04:23,931 I've been trying to arrange it since her mother died. She's my ward now. 18 00:04:24,056 --> 00:04:26,100 You'll just have to come and see us more often. 19 00:04:26,225 --> 00:04:27,559 She doesn't look very happy. 20 00:04:27,685 --> 00:04:30,604 She will be. This life is still new to her. 21 00:04:30,729 --> 00:04:33,899 - Does she know anyone here? - Just you for the time being. 22 00:04:34,024 --> 00:04:37,027 Well, I shall have to go and say hello. 23 00:04:38,028 --> 00:04:39,863 (♪ Violin and piano) 24 00:04:39,989 --> 00:04:42,533 (Woman) Henry! Henry! 25 00:04:51,583 --> 00:04:53,419 How are you settling into your new life? 26 00:04:53,544 --> 00:04:56,297 - I'm very comfortable. - You look preoccupied. 27 00:04:56,422 --> 00:04:57,715 I'm not used to all this. 28 00:04:57,840 --> 00:05:00,759 Your aunt's something of an expert at these occasions. 29 00:05:00,884 --> 00:05:01,885 How do you mean? 30 00:05:02,011 --> 00:05:05,139 She has a wonderful eye for who fits best with who. 31 00:05:05,264 --> 00:05:07,891 She suggested I be your guide. 32 00:05:10,394 --> 00:05:13,230 Over there in that corner, we have Lady Baring and her daughter. 33 00:05:15,316 --> 00:05:17,067 - Do you see them? - Yes. 34 00:05:17,192 --> 00:05:19,695 Now, what Lady Baring has to do is somehow manoeuvre her daughter 35 00:05:19,820 --> 00:05:24,116 from that side of the gathering to the other 36 00:05:24,241 --> 00:05:27,244 without falling in the fountain. 37 00:05:27,369 --> 00:05:29,663 Do you see the man in the red waistcoat? 38 00:05:29,788 --> 00:05:30,873 Yes. 39 00:05:30,998 --> 00:05:32,958 - He's the target. - Why? 40 00:05:33,083 --> 00:05:35,502 Because of his father's bank account. 41 00:05:35,627 --> 00:05:38,797 The Barings have to pay for their castle somehow. 42 00:05:38,922 --> 00:05:41,258 As do we all. 43 00:05:41,383 --> 00:05:44,511 - You have a castle too, Lord Mark? - Well, it's seen better clays. 44 00:05:44,636 --> 00:05:46,305 I spend more time in my London home. 45 00:05:47,556 --> 00:05:50,726 But you must let me entertain you in both. 46 00:05:51,727 --> 00:05:53,687 With your aunt, of course. 47 00:05:54,521 --> 00:05:56,023 Of course. 48 00:05:56,148 --> 00:06:01,236 Thwack. Robin Hood couldn't have shot straighter. 49 00:06:01,362 --> 00:06:04,531 That's ridiculous. The upper class isn't going to change of its own accord. 50 00:06:04,656 --> 00:06:05,991 Why should it? 51 00:06:06,116 --> 00:06:07,201 (Chattering) 52 00:06:07,326 --> 00:06:10,579 That's exactly what I'm saying. They're only using reform to fool us. 53 00:06:10,704 --> 00:06:15,125 - The supposedly radical... - Who's behind this class conspiracy? 54 00:06:15,250 --> 00:06:18,587 I'm not saying it's a conspiracy. They're just protecting themselves... 55 00:06:18,712 --> 00:06:19,671 (Man) Kate! Hello. 56 00:06:19,797 --> 00:06:22,216 - ...and we're all too blind to see. - (Journalist) I completely disagree. 57 00:06:22,341 --> 00:06:24,468 That's the most cynical point of view I have... 58 00:06:24,593 --> 00:06:25,511 Excuse me. 59 00:06:25,636 --> 00:06:28,430 Hey. You can't just leave in the middle of an argument. 60 00:06:28,555 --> 00:06:31,141 I just have. 61 00:06:31,266 --> 00:06:33,435 I thought she'd forgotten her old friends. 62 00:06:35,646 --> 00:06:39,817 I didn't expect to see you here again. 63 00:06:41,235 --> 00:06:44,488 - So how was the wedding? - Awful. 64 00:06:44,613 --> 00:06:46,949 Didn't Aunt Maud find you a suitable husband? 65 00:06:47,074 --> 00:06:48,826 She tried. 66 00:06:48,951 --> 00:06:51,286 Have you thought any more about my offer? 67 00:06:51,412 --> 00:06:54,206 I haven't thought about anything else since the day I met you. 68 00:06:54,331 --> 00:06:57,668 The same thought for a whole year? Must be very tiring. 69 00:07:01,046 --> 00:07:04,550 Why don't I go straight to your Aunt Maud and ask for your hand in marriage? 70 00:07:06,468 --> 00:07:09,304 - All right. - What would she do? 71 00:07:11,640 --> 00:07:14,476 - Aren't I good enough for you? - You're not good enough for her. 72 00:07:14,601 --> 00:07:18,355 - Is that really necessary? - For the time being. 73 00:07:18,480 --> 00:07:21,984 To see what you can get out of her? 74 00:07:22,109 --> 00:07:26,113 I never went to her. It was she who settled on me. 75 00:07:29,867 --> 00:07:32,119 (Thunder rumbling) 76 00:07:37,249 --> 00:07:40,502 (Screaming and laughing) 77 00:07:44,173 --> 00:07:45,674 Let's... 78 00:07:47,050 --> 00:07:49,470 - Please, let me go. - I thought you liked the rain. 79 00:07:49,595 --> 00:07:51,847 I'm drenched, Merton. Please, let me go. 80 00:07:51,972 --> 00:07:54,433 - Not until you promise. - No. 81 00:07:54,558 --> 00:07:56,643 All right, I give up. 82 00:07:56,768 --> 00:07:59,188 - You know my conditions. - I'm not going to marry you. 83 00:07:59,313 --> 00:08:01,565 Then we are gonna get very wet together. 84 00:08:01,690 --> 00:08:03,525 (Screaming and laughing) 85 00:08:03,650 --> 00:08:05,486 I promise. 86 00:08:06,945 --> 00:08:10,282 (Panting) 87 00:08:10,407 --> 00:08:12,743 - So where's my ring? - Merton. 88 00:08:12,868 --> 00:08:14,369 I need proof. 89 00:08:50,364 --> 00:08:52,199 Kate, is that you? 90 00:08:56,787 --> 00:08:59,039 Lord Mark has been waiting all afternoon. 91 00:08:59,164 --> 00:09:01,458 I'm sorry. I got caught in the rain. 92 00:09:01,583 --> 00:09:03,418 I didn't know you were coming, Lord Mark. 93 00:09:03,544 --> 00:09:05,796 No, don't worry. It was an impromptu visit. 94 00:09:05,921 --> 00:09:08,507 I came to invite you both for lunch tomorrow. 95 00:09:08,632 --> 00:09:11,468 - I'm afraid I can't tomorrow. - (Maud) Why not? 96 00:09:11,593 --> 00:09:14,346 - I've arranged to meet a friend. - One of your old friends? 97 00:09:17,140 --> 00:09:19,226 Can't you arrange to see her another day? 98 00:09:19,351 --> 00:09:20,936 It's too late to cancel. 99 00:09:22,896 --> 00:09:25,732 I'll get my driver to send her a note. 100 00:09:25,857 --> 00:09:27,985 Where does she live? 101 00:09:31,446 --> 00:09:35,284 I'm sure it'll be all right. I don't need to send a note. 102 00:09:38,328 --> 00:09:42,332 Yes, hello. I was wondering if Mr Merton Densher was in the office. 103 00:09:43,292 --> 00:09:46,295 - (Maud) Kate? - Do you know when he'll be back? 104 00:09:47,713 --> 00:09:50,716 N-N-No. No. That's all right. Thank you. Goodbye. 105 00:09:52,467 --> 00:09:53,969 Kate? 106 00:09:57,514 --> 00:09:59,182 (Watch ticking) 107 00:10:18,285 --> 00:10:20,454 (Children chattering) 108 00:10:20,579 --> 00:10:22,748 (Bell tolling) 109 00:10:30,172 --> 00:10:31,673 (Knocking) 110 00:10:31,798 --> 00:10:33,634 It's open! 111 00:10:42,643 --> 00:10:44,645 You look surprised to see me. 112 00:10:44,770 --> 00:10:49,232 Yes. Yes, I am. 113 00:10:51,526 --> 00:10:53,362 I'm sorry. I couldn't get away until now. 114 00:10:53,487 --> 00:10:56,031 - I have to finish this. - Don't pretend you can concentrate. 115 00:10:56,156 --> 00:10:59,618 I don't have any choice. I should've done this when I was waiting for you. 116 00:11:02,871 --> 00:11:06,041 - Where were you? - With Maud. 117 00:11:06,166 --> 00:11:09,002 - And what did she buy you this time? - Nothing. 118 00:11:09,127 --> 00:11:13,256 You should've come with me then, 'cause I could've bought you nothing too. 119 00:11:16,385 --> 00:11:19,012 It's much nicer here than I thought it would be. 120 00:11:19,137 --> 00:11:21,056 Nice enough to move in? 121 00:11:21,181 --> 00:11:24,685 Ooh, I'd have to see the rest of the house first. 122 00:11:41,910 --> 00:11:44,746 What if I didn't let you leave tonight? 123 00:11:45,455 --> 00:11:46,957 What would happen? 124 00:11:47,791 --> 00:11:52,462 I'd be penniless, cast out of society, 125 00:11:52,587 --> 00:11:54,756 and I'd be stuck with you. 126 00:11:54,881 --> 00:11:58,051 Good. Well, we'll open a bottle of something, 127 00:11:58,176 --> 00:12:00,637 and in the morning, everyone will know about us. 128 00:12:00,762 --> 00:12:03,265 - I'm not good at being impulsive. - Well, maybe if you just 129 00:12:03,390 --> 00:12:05,976 fell asleep and I didn't wake you up. 130 00:12:06,101 --> 00:12:08,562 - Maybe... - I won't fall asleep. 131 00:12:17,154 --> 00:12:19,823 One day, you'll get tired of me. 132 00:12:21,450 --> 00:12:24,119 I think it'll be the other way around. 133 00:12:24,244 --> 00:12:26,246 No, it won't. 134 00:12:34,337 --> 00:12:35,422 Cabbie! 135 00:12:38,258 --> 00:12:40,260 Hyde Park, please. 136 00:13:07,454 --> 00:13:08,705 (Knocking on glass) 137 00:13:08,830 --> 00:13:11,041 Can we go to Old Street instead, please? 138 00:13:11,166 --> 00:13:13,418 (Dogs barking) 139 00:13:18,215 --> 00:13:20,717 (Men chattering) 140 00:13:43,114 --> 00:13:46,952 (Woman) Hello! Nice to see ya. 141 00:13:49,538 --> 00:13:52,791 So, is this welcome home then? 142 00:13:52,916 --> 00:13:55,877 Does your aunt know you're here? 143 00:13:56,002 --> 00:13:59,840 That's why I've come to talk to you, Father. I want to leave her. 144 00:13:59,965 --> 00:14:02,884 - And go where? - Somewhere else. 145 00:14:03,009 --> 00:14:07,013 With someone else? Your journalist? 146 00:14:08,265 --> 00:14:10,392 - You'd leave your aunt for him? - Yes. 147 00:14:10,517 --> 00:14:13,270 With everything she can do for you? 148 00:14:13,395 --> 00:14:14,896 I love him. 149 00:14:16,064 --> 00:14:18,608 How long do you think you would last without money? 150 00:14:18,733 --> 00:14:20,777 - (Sighs) I don't know. - Of course you do. 151 00:14:20,902 --> 00:14:23,321 How about your mother and me? How long did we last? 152 00:14:23,446 --> 00:14:25,699 - I love him. - You think I didn't love her? 153 00:14:25,824 --> 00:14:29,828 How long? How long did we last before all the money ran out? 154 00:14:29,953 --> 00:14:32,539 Took a month for me to begin stealing from her. 155 00:14:32,664 --> 00:14:36,084 It was living like this that killed her. 156 00:14:36,209 --> 00:14:38,879 Do what Maud says. 157 00:14:39,921 --> 00:14:43,508 - She's forbidden me to see you. - Then she's right. 158 00:14:45,427 --> 00:14:47,596 There's no limit to what your aunt can do for you. 159 00:14:48,805 --> 00:14:50,473 Marry me to someone I don't love? 160 00:14:50,599 --> 00:14:52,642 Marry you well. 161 00:14:55,186 --> 00:14:57,772 Do you really think you'll see any of that money? 162 00:14:57,898 --> 00:15:00,191 I already do. 163 00:15:00,317 --> 00:15:04,070 She sends me a few schillings each week. 164 00:15:04,195 --> 00:15:06,615 Her driver brings it 'round. 165 00:15:11,912 --> 00:15:15,290 Then I'm part of your... bargain? 166 00:15:15,415 --> 00:15:17,834 How else do you think I'd survive? 167 00:15:18,835 --> 00:15:22,839 Don't look at me like that. We're the same, you and I. 168 00:15:25,091 --> 00:15:28,261 (Maud) And I could've told you about the lawyers and others I had to pay 169 00:15:28,386 --> 00:15:30,722 to keep your father out of jail. 170 00:15:30,847 --> 00:15:34,100 Did you tell me about the secret trysts in Hyde Park? 171 00:15:34,225 --> 00:15:37,270 Tiny room in Soho? A dirty pub in Fleet Street? 172 00:15:37,395 --> 00:15:40,732 - That has nothing to do with you. - Yes, it does. 173 00:15:40,857 --> 00:15:44,986 I won't let you make the same mistake as your mother. 174 00:15:47,113 --> 00:15:49,282 If you see your friend ever again, 175 00:15:50,241 --> 00:15:52,827 I can't be responsible for you. 176 00:15:56,206 --> 00:15:58,333 Or your father. 177 00:16:05,131 --> 00:16:08,134 Then tell Miss Croy I'm not leaving until she comes down and sees me. 178 00:16:08,259 --> 00:16:09,552 I've already told her. 179 00:16:09,678 --> 00:16:14,724 Then tell her again and again, because I'm not leaving until I talk to her! 180 00:16:14,849 --> 00:16:16,601 She doesn't want to see you. 181 00:16:22,357 --> 00:16:23,858 (Door closes) 182 00:17:06,359 --> 00:17:08,194 (Sobs) 183 00:17:14,576 --> 00:17:16,828 (Sobbing) 184 00:17:18,163 --> 00:17:21,249 (Chattering and laughing) 185 00:17:24,878 --> 00:17:26,796 (Susan) It took exactly a week. 186 00:17:26,921 --> 00:17:30,633 We left New York on the 14th and arrived in London yesterday. 187 00:17:30,759 --> 00:17:35,013 I'm so glad we're here. Milly looks completely transformed. 188 00:17:35,138 --> 00:17:36,639 (Murmuring) 189 00:17:36,765 --> 00:17:38,600 We were originally gonna go straight to Venice, 190 00:17:38,725 --> 00:17:41,561 but I told Milly I can't come to Europe without visiting you. 191 00:17:42,520 --> 00:17:45,023 Well, you'll just have to persuade her to stay a little longer. 192 00:17:45,148 --> 00:17:48,068 She takes all the decisions. I'm just a companion. 193 00:17:51,613 --> 00:17:54,032 (Lord Mark) You're not very talkative. 194 00:17:54,157 --> 00:17:56,659 You haven't given me a chance. 195 00:17:56,785 --> 00:17:59,537 Black suits you perfectly tonight. 196 00:18:03,833 --> 00:18:06,086 (Lord Mark) Has anyone ever told you not to stare? 197 00:18:08,963 --> 00:18:12,258 - Do you know her well? - I wish I knew her better. 198 00:18:12,383 --> 00:18:15,053 Why's everyone so fascinated by her? 199 00:18:15,178 --> 00:18:17,180 She'd be the Queen of America if they had one. 200 00:18:17,305 --> 00:18:20,058 World's richest orphan. She's worth millions. 201 00:18:20,183 --> 00:18:22,352 Then why aren't you sitting next to her? 202 00:18:22,477 --> 00:18:25,063 Well, your Aunt Maud wouldn't let me. 203 00:18:32,570 --> 00:18:34,989 (Chattering) 204 00:18:48,503 --> 00:18:51,131 (Milly) I finally caught you on your own. 205 00:18:51,256 --> 00:18:53,424 Lord Mark's been monopolising you all evening. 206 00:18:54,384 --> 00:18:57,053 Yes, but he's been staring at you the whole time. 207 00:18:57,178 --> 00:18:58,680 So have I. 208 00:18:58,805 --> 00:18:59,848 (Giggling) 209 00:18:59,973 --> 00:19:01,808 I think your aunt's a little drunk. 210 00:19:01,933 --> 00:19:04,269 Oh, she's never drunk. That would interfere. 211 00:19:04,394 --> 00:19:07,897 - With what? - All the plots she is hatching. 212 00:19:08,022 --> 00:19:12,610 - You make her sound like a witch. - Oh, no. She can't fly... yet. 213 00:19:12,735 --> 00:19:14,904 (Chuckling) 214 00:19:46,144 --> 00:19:48,146 (Horn honking) 215 00:19:49,147 --> 00:19:50,982 (Horse whinnying) 216 00:19:57,488 --> 00:19:58,489 Milly! 217 00:20:55,838 --> 00:20:58,633 - Psst. - Kate! 218 00:20:58,758 --> 00:21:03,346 I saw you from the bus. I thought you were running away from me. 219 00:21:03,471 --> 00:21:06,766 No, not at all. I didn't see you. 220 00:21:06,891 --> 00:21:09,018 - What are you reading? - Tennyson. 221 00:21:09,143 --> 00:21:11,729 Ah. Who were you visiting? 222 00:21:11,854 --> 00:21:15,275 Just now? Some friends. 223 00:21:15,400 --> 00:21:18,403 (Men chattering) 224 00:21:26,077 --> 00:21:27,912 (Whispering) Milly. 225 00:21:30,081 --> 00:21:33,084 Excuse me, is this the foreign language section? 226 00:21:37,380 --> 00:21:40,216 Let's see. 227 00:21:40,341 --> 00:21:41,676 (Laughing) 228 00:21:46,639 --> 00:21:49,058 Well, if I'd have been the owner, I'd have thrown you both out. 229 00:21:49,183 --> 00:21:50,184 But why? 230 00:21:50,310 --> 00:21:52,312 Because that part of the book shop is reserved for men. 231 00:21:52,437 --> 00:21:54,439 - Why? - You saw the pictures. 232 00:21:54,564 --> 00:21:57,734 Exactly. I saw them. Have I changed? Have I suddenly become corrupt? 233 00:21:57,859 --> 00:22:02,322 Mm. It's a gradual process. Look at Kate. 234 00:22:02,447 --> 00:22:06,784 - There's nothing corrupt about Kate. - Mm, of course there is. 235 00:22:06,909 --> 00:22:09,662 It's in her eyes. Can't you see? 236 00:22:09,787 --> 00:22:13,916 There's far too much going on behind those pretty lashes. 237 00:22:14,042 --> 00:22:17,879 I think we're going to leave you until you've sobered up. 238 00:22:20,214 --> 00:22:22,925 He must be in love with you to behave like that. 239 00:22:23,051 --> 00:22:26,095 God, I hope not. 240 00:22:39,442 --> 00:22:42,904 How do you do, Mr Densher? 241 00:22:57,919 --> 00:23:00,296 Do you know who he is? 242 00:23:04,175 --> 00:23:06,177 Yes. 243 00:23:06,302 --> 00:23:08,805 He's a friend of the family. 244 00:24:13,202 --> 00:24:14,704 Where did you find your friend? 245 00:24:16,873 --> 00:24:19,667 She was invited. I wasn't. 246 00:24:19,792 --> 00:24:22,545 It was one way to get to see you. 247 00:24:22,670 --> 00:24:25,631 - Did you get my letters? - Yes. 248 00:24:25,756 --> 00:24:28,593 - Why didn't you write? - I didn't see the point. 249 00:24:28,718 --> 00:24:31,220 So why have you come now? 250 00:24:34,474 --> 00:24:36,309 Did it hurt? 251 00:24:36,434 --> 00:24:39,020 Is that what you wanted? 252 00:24:47,987 --> 00:24:52,408 I hurt... so much. 253 00:24:53,659 --> 00:24:55,411 You can't imagine. 254 00:24:55,536 --> 00:24:57,663 It was your choice. 255 00:24:58,456 --> 00:25:01,375 You just have to wait. 256 00:25:22,104 --> 00:25:25,942 I want you to go back and kiss her... with that mouth. 257 00:25:28,569 --> 00:25:30,571 You came with her. 258 00:25:34,116 --> 00:25:36,452 I'll come and see you soon. 259 00:25:40,206 --> 00:25:41,874 (Milly) Poor Mark. 260 00:25:41,999 --> 00:25:43,834 (Kate) He invited you to his country house. 261 00:25:43,960 --> 00:25:46,963 - He invited you too. - Only to keep you company. 262 00:25:47,713 --> 00:25:49,465 - He's not my type. - No? 263 00:25:49,590 --> 00:25:52,093 - Mm-mmm. - What is your type? 264 00:25:52,218 --> 00:25:53,803 That friend of yours at the party. 265 00:25:55,304 --> 00:25:56,389 Which friend? 266 00:25:57,056 --> 00:25:59,183 The one who came in with the older woman. 267 00:26:00,685 --> 00:26:03,980 - Merton Densher? - He was beautiful. 268 00:26:06,148 --> 00:26:08,401 (Typewriter keys clicking) 269 00:26:08,526 --> 00:26:10,945 (Kate) What's your article about? 270 00:26:12,488 --> 00:26:14,991 - Hospitals. - What do you care about hospitals? 271 00:26:15,116 --> 00:26:17,410 Oh, I care about a lot of things that you don't know. 272 00:26:17,535 --> 00:26:19,370 For example? 273 00:26:20,204 --> 00:26:22,039 For example, there's a doctor at King's. 274 00:26:22,164 --> 00:26:24,250 He runs a little surgery on the side for whores. 275 00:26:24,375 --> 00:26:27,795 He charges one pound, one schilling for issuing virginity certificates 276 00:26:27,920 --> 00:26:31,674 and two pounds for sewing the ladies up. 277 00:26:31,799 --> 00:26:33,968 He operates on 12-year-old girls 278 00:26:34,093 --> 00:26:37,597 and sends them back out on the streets to earn the money to pay him. 279 00:26:37,722 --> 00:26:42,476 And he's just been elected to the Royal Society. 280 00:26:42,602 --> 00:26:44,437 For example. 281 00:26:45,855 --> 00:26:49,609 - Are you censoring it? - I'm editing it for you. 282 00:26:51,819 --> 00:26:53,904 - It's very angry. - Well, it's supposed to be. 283 00:26:54,030 --> 00:26:56,574 So angry, you've left out a word. 284 00:26:56,699 --> 00:26:59,702 (Chattering) 285 00:26:59,827 --> 00:27:03,080 - Have you heard of a Sir Luke Strett? - Of course I have. 286 00:27:03,205 --> 00:27:04,290 Why "of course"? 287 00:27:04,415 --> 00:27:07,001 He's a leading blood specialist. A very respected doctor. 288 00:27:07,126 --> 00:27:10,963 - Why? - He's a friend of Milly's. 289 00:27:12,465 --> 00:27:15,217 - Who's Milly? - Oh, my best friend of the day. 290 00:27:15,343 --> 00:27:18,929 - Oh, yes, the American girl. - How did you know she was American? 291 00:27:19,055 --> 00:27:22,224 - By her laugh. - You're such a snob. She liked you. 292 00:27:22,350 --> 00:27:24,185 That's because she doesn't know me. 293 00:27:24,310 --> 00:27:26,228 You're not nearly as bad as you'd like to be. 294 00:27:26,354 --> 00:27:28,606 (Growling) 295 00:27:28,731 --> 00:27:31,233 (Whirring) 296 00:27:37,698 --> 00:27:41,535 (Humming) 297 00:27:44,705 --> 00:27:47,708 (Doctor) Everything's going to be fine. 298 00:28:11,190 --> 00:28:13,275 (Chattering) 299 00:28:18,239 --> 00:28:20,574 (Giggling) 300 00:28:25,454 --> 00:28:26,539 Ah, wonderful! 301 00:28:26,664 --> 00:28:28,207 (Thunder rumbling) 302 00:29:29,185 --> 00:29:31,020 - Milly? - Kate! 303 00:29:33,397 --> 00:29:35,149 I'm here with Merton. 304 00:29:35,274 --> 00:29:37,318 You haven't met Merton properly before, have you? 305 00:29:37,443 --> 00:29:39,695 - No. Hello. - Hello. 306 00:29:40,863 --> 00:29:43,866 I want to show you something. 307 00:29:56,003 --> 00:29:58,005 Hmm. 308 00:30:02,927 --> 00:30:04,303 (Chuckles) 309 00:30:04,428 --> 00:30:06,597 Kate's been talking about you all afternoon. 310 00:30:06,722 --> 00:30:08,349 I was almost sure we'd bump into you. 311 00:30:08,474 --> 00:30:11,727 - It's funny how that happens, isn't it? - Hmm. 312 00:30:11,852 --> 00:30:14,355 I hope she was saying nice things about me. 313 00:30:14,480 --> 00:30:15,981 Oh, yes, very nice things. 314 00:30:16,106 --> 00:30:18,317 - You've made quite an impression. - Well, so has she. 315 00:30:21,320 --> 00:30:24,323 What are you doing here, the two of you? 316 00:30:24,448 --> 00:30:26,450 Looking at paintings. 317 00:30:26,575 --> 00:30:30,329 Of course. I was hiding from the rain. 318 00:30:31,872 --> 00:30:33,707 Well, I'm sorry to have to leave you, 319 00:30:33,833 --> 00:30:36,919 but if I don't go, I'll be late for work. 320 00:30:37,044 --> 00:30:40,464 It was a pleasure to meet you. Goodbye. 321 00:30:46,512 --> 00:30:50,349 - Well, I hope I didn't scare him away. - Oh, no. No. 322 00:30:52,893 --> 00:30:55,062 It's not what you're thinking. 323 00:30:55,187 --> 00:30:57,022 - No? - No. 324 00:30:57,940 --> 00:31:00,359 He's an old family friend. 325 00:31:07,992 --> 00:31:10,870 (Gunshot, wings fluttering) 326 00:31:14,623 --> 00:31:16,750 (Disgusted grunt) 327 00:31:19,295 --> 00:31:21,380 - (Gunshot) - Oh, damn. 328 00:31:21,505 --> 00:31:23,173 (Gunshot) 329 00:31:23,299 --> 00:31:25,301 (sighing) 330 00:31:39,189 --> 00:31:42,735 Look at my view, Milly. Isn't it wonderful? 331 00:31:46,655 --> 00:31:48,157 (Gunshot) 332 00:31:49,325 --> 00:31:51,327 (Continues shooting) 333 00:31:53,245 --> 00:31:55,247 What's your secret, Milly? 334 00:31:57,499 --> 00:31:59,001 It's secret. 335 00:31:59,126 --> 00:32:01,754 (Chuckling) 336 00:32:01,879 --> 00:32:05,549 My theory is you can't really live, can't truly live, 337 00:32:05,674 --> 00:32:07,676 until you trust someone with your secret. 338 00:32:09,136 --> 00:32:11,055 It's a good theory. 339 00:32:12,389 --> 00:32:13,891 Yes, it is. 340 00:32:14,016 --> 00:32:16,560 (Chuckling) 341 00:32:27,321 --> 00:32:30,741 (Clock chiming) 342 00:32:37,247 --> 00:32:39,083 Ah. 343 00:33:24,044 --> 00:33:28,382 (Panting) 344 00:33:31,885 --> 00:33:35,180 Shh. I just want to talk to you. I-I want to explain. 345 00:33:36,682 --> 00:33:37,766 Mark, you have to go. 346 00:33:37,891 --> 00:33:41,311 I need her. That's why... That's why I pay her all the attention. 347 00:33:41,437 --> 00:33:43,564 - That's why I ignore you. - You don't ignore me. You're drunk. 348 00:33:43,689 --> 00:33:48,027 I love you, Kate. You. 349 00:33:49,445 --> 00:33:52,823 I need Milly's money to keep my home. 350 00:33:52,948 --> 00:33:54,908 (Chuckling) 351 00:33:55,034 --> 00:33:59,955 I have to marry her, but it doesn't have to be forever. 352 00:34:00,080 --> 00:34:02,332 What are you talking about? 353 00:34:02,458 --> 00:34:05,461 She's ill. She's very ill. 354 00:34:06,503 --> 00:34:11,008 Everyone in New York knows about it, all my friends there. 355 00:34:11,133 --> 00:34:13,135 - And when she's gone... - Get out. 356 00:34:13,260 --> 00:34:15,054 (Panting) 357 00:34:15,179 --> 00:34:17,806 Get out right now, or I'll tell her everything you said. 358 00:34:17,931 --> 00:34:19,767 - Every word. - I just... 359 00:34:19,892 --> 00:34:22,227 I swear, Mark. 360 00:34:25,856 --> 00:34:27,357 All right. 361 00:34:30,486 --> 00:34:32,321 I just wanted to say how... 362 00:34:33,155 --> 00:34:36,867 ...sorry I am for ignoring you today. 363 00:34:44,166 --> 00:34:46,168 (Door closes) 364 00:35:03,477 --> 00:35:05,479 (Door opens) 365 00:35:06,188 --> 00:35:08,190 (Floorboard creaks) 366 00:35:09,691 --> 00:35:11,693 (Door closes) 367 00:35:18,325 --> 00:35:20,327 (Floorboard creaks) 368 00:35:22,830 --> 00:35:24,373 Shh. It's me. 369 00:35:29,419 --> 00:35:34,258 - Are you all right? - It's freezing in my room. 370 00:35:35,843 --> 00:35:37,344 Sleep here. 371 00:35:52,985 --> 00:35:54,987 What's wrong? 372 00:35:59,283 --> 00:36:01,285 - Oh... - What? 373 00:36:04,454 --> 00:36:05,956 Nothing. 374 00:36:07,249 --> 00:36:11,003 These wretched aristocrats can't even heat their houses. 375 00:36:31,523 --> 00:36:33,025 Good day, sir. 376 00:36:33,525 --> 00:36:35,027 Thank you. 377 00:36:35,903 --> 00:36:37,404 May I take that? 378 00:36:39,072 --> 00:36:40,908 Merton! 379 00:36:45,829 --> 00:36:48,916 - Hello. - Hello. This is my friend, Susan. 380 00:36:49,041 --> 00:36:52,044 How do you do? Kate told me she was meeting you here. 381 00:36:52,169 --> 00:36:55,339 No, she was busy today. 382 00:36:55,464 --> 00:36:57,216 I must have got the wrong day. 383 00:36:57,341 --> 00:37:00,344 Well, she's getting ready for Venice. 384 00:37:00,469 --> 00:37:01,470 Venice? 385 00:37:01,595 --> 00:37:04,056 Yes, she's coming with Susie and me to Venice. 386 00:37:04,181 --> 00:37:06,016 Susie's got to convince Aunt Maud first. 387 00:37:06,141 --> 00:37:07,976 - I said I'll try. - Today. 388 00:37:09,186 --> 00:37:11,605 Will you sit with us? 389 00:37:11,730 --> 00:37:15,317 Thank you, but I really must get back to work. Goodbye. 390 00:37:15,442 --> 00:37:16,652 Shall I walk you out? 391 00:37:22,366 --> 00:37:24,785 Kate hadn't told you we were going to Venice? 392 00:37:24,910 --> 00:37:26,495 Well, I hadn't seen her. 393 00:37:26,620 --> 00:37:29,122 - Are you and Kate old friends? - Is that what she told you? 394 00:37:29,248 --> 00:37:31,333 - Yes. - Thank you. 395 00:37:31,458 --> 00:37:35,420 - Why don't you come with us? - To Venice? 396 00:37:35,545 --> 00:37:37,339 Why not? 397 00:37:37,464 --> 00:37:40,217 (Scoffs) That's something only a princess would say. 398 00:37:41,343 --> 00:37:43,512 And you look down on princesses? 399 00:37:45,430 --> 00:37:48,267 Especially princesses. 400 00:37:50,602 --> 00:37:51,687 Good bye. 401 00:37:59,278 --> 00:38:00,696 (Door opens) 402 00:38:15,711 --> 00:38:18,463 - Where were you? - Here. 403 00:38:18,588 --> 00:38:23,343 - So why was I there? - Couldn't get away. 404 00:38:25,429 --> 00:38:27,597 Do you hate me a little more for standing you up? 405 00:38:27,723 --> 00:38:31,768 You didn't just stand me up. You set me up. 406 00:38:32,644 --> 00:38:35,814 - Did you like her? - No. 407 00:38:35,939 --> 00:38:38,942 - Did she like you? - Well, she asked me to come to Venice. 408 00:38:39,067 --> 00:38:41,403 - Why don't you? - Why should I? 409 00:38:41,528 --> 00:38:43,238 Because I'll be there, and Maud won't. 410 00:38:43,363 --> 00:38:45,365 - What about poor old Milly? - Why "poor old Milly"? 411 00:38:45,490 --> 00:38:48,910 - She wants to be with you on her own. - She'd rather be with you on her own. 412 00:38:49,036 --> 00:38:51,204 Look, I'm not going to Venice. 413 00:38:51,330 --> 00:38:54,750 You want to see me, you see me here. 414 00:38:54,875 --> 00:38:57,044 - Don't you think she's beautiful? - No. 415 00:38:57,169 --> 00:39:00,297 - I won't get jealous. - No, I don't think she's beautiful. 416 00:39:00,422 --> 00:39:03,550 I do. I think she's the most beautiful woman I've ever met. 417 00:39:03,675 --> 00:39:07,929 Then I'm sure you'll have a good time together in Venice. 418 00:39:10,474 --> 00:39:12,893 (Kate) Susie will be there to look after us. 419 00:39:13,018 --> 00:39:15,604 Susie's a glorified maid. 420 00:39:15,729 --> 00:39:18,315 The two of you will do as you like. 421 00:39:20,609 --> 00:39:22,444 (Kate sighs) 422 00:39:22,569 --> 00:39:26,656 - I had plans for you this summer. - I'm sorry. 423 00:39:26,782 --> 00:39:29,701 - And if I say no? - I'll still go. 424 00:39:29,826 --> 00:39:32,662 No matter what the consequences? 425 00:39:33,330 --> 00:39:35,832 I'll have to ask Milly for help. 426 00:39:37,376 --> 00:39:39,628 It didn't take you long to find a new patron. 427 00:39:40,253 --> 00:39:42,589 - She's a friend. - Call it what you will. 428 00:39:42,714 --> 00:39:45,801 You're still for hire. 429 00:39:49,638 --> 00:39:52,891 - When will you be back? - That's entirely up to her, isn't it? 430 00:39:57,604 --> 00:40:01,191 You'll need something nice to wear around Milly. 431 00:40:01,316 --> 00:40:03,902 People might think you're her servant. 432 00:40:37,144 --> 00:40:39,396 (Whip cracking) 433 00:40:39,521 --> 00:40:41,022 Yes, I have something for Mr Croy. 434 00:40:42,649 --> 00:40:44,651 Look, I know he's here. Please give him this. 435 00:40:58,457 --> 00:41:01,460 (Groaning and coughing) 436 00:41:59,851 --> 00:42:02,187 (Man shouting in Italian) 437 00:42:03,230 --> 00:42:06,066 I'm sure you'll find everything in order. 438 00:42:18,286 --> 00:42:20,455 (Speaking Italian) 439 00:42:28,755 --> 00:42:32,926 Oh, wait, Eugenio. Let's see it in the dark. 440 00:42:43,687 --> 00:42:45,522 (Milly sighs) 441 00:42:46,773 --> 00:42:51,194 - Is this all yours? - It's ours. 442 00:43:01,037 --> 00:43:05,709 - Thank you for bringing me here. - Mm, thank you for coming. 443 00:43:05,834 --> 00:43:09,421 If you ever get bored, you can invite anyone you want. 444 00:43:09,546 --> 00:43:13,133 - Why should I get bored? - If you do. 445 00:43:14,718 --> 00:43:18,763 - Who would you like me to invite? - Whoever you like. 446 00:43:19,973 --> 00:43:21,891 Shall I ask Merton? 447 00:43:23,768 --> 00:43:26,896 I already have. He said no. 448 00:43:27,856 --> 00:43:29,357 Do you want me to ask him? 449 00:43:30,775 --> 00:43:32,277 Only if you want to. 450 00:43:32,402 --> 00:43:34,779 Only if you want to. 451 00:43:35,947 --> 00:43:38,199 He's your friend. I hardly know him. 452 00:43:39,826 --> 00:43:42,704 All right then. We won't ask him. 453 00:43:48,960 --> 00:43:52,464 (Milly coughing) 454 00:43:54,507 --> 00:43:56,009 (Susan) Shh. Shh. 455 00:43:56,134 --> 00:43:57,636 (Coughing continues) 456 00:43:57,761 --> 00:44:00,180 It's all right, darling. Shh. Shh. 457 00:44:00,305 --> 00:44:05,393 Try to rest, my sweet. Shh. That's it. That's it. 458 00:44:05,518 --> 00:44:07,646 (Milly crying) 459 00:44:23,703 --> 00:44:25,538 (Lantern placed on table) 460 00:44:27,415 --> 00:44:28,917 (Door closes) 461 00:44:29,042 --> 00:44:32,629 (Coughing continues) 462 00:44:32,754 --> 00:44:36,049 (Crying continues) 463 00:44:36,174 --> 00:44:39,010 (Paper rustling) 464 00:45:05,912 --> 00:45:08,164 (Milly) Merton, what made you change your mind? 465 00:45:08,289 --> 00:45:11,543 - Oh, I was always going to come. - (Milly) No, really. 466 00:45:11,668 --> 00:45:14,587 It just took a little time to scrape the money together. 467 00:45:14,713 --> 00:45:16,548 This place was recommended by a friend. 468 00:45:16,673 --> 00:45:21,386 Well, I thought he was a friend until I arrived here. 469 00:45:22,512 --> 00:45:25,473 Well, here it is. Buon giorno. 470 00:45:25,598 --> 00:45:29,519 Notice the splendid stucco work, the elegant stone motifs. 471 00:45:29,644 --> 00:45:33,982 This stupendous building is a classic example of early Venetian craft 472 00:45:34,107 --> 00:45:37,861 and was used as a model for many of the great European palaces. 473 00:45:37,986 --> 00:45:40,238 If you'd like to follow me in an orderly line. 474 00:45:40,363 --> 00:45:42,907 - Buon giorno. - Buon giorno. 475 00:45:43,032 --> 00:45:45,785 - My roommate Giuseppe. - (Giggling) 476 00:45:45,910 --> 00:45:47,746 This way, ladies. 477 00:45:47,871 --> 00:45:51,458 Here we have the legendary baths of the Palazzo Dentia. 478 00:45:51,583 --> 00:45:54,377 Surely this was modelled after the great Byzantine steam house 479 00:45:54,502 --> 00:45:55,587 in Constantinople. 480 00:45:55,712 --> 00:45:59,090 Yes, but many would argue that that miraculous monument 481 00:45:59,215 --> 00:46:02,552 pales against the splendour of this-this later masterpiece. 482 00:46:02,677 --> 00:46:04,512 How much are you paying for this, Merton? 483 00:46:22,781 --> 00:46:24,783 - Three, three, three. - (Speaking Italian) 484 00:46:24,908 --> 00:46:26,242 We have to take two boats. 485 00:46:26,367 --> 00:46:27,869 But there's plenty of room. We can all get on. 486 00:46:27,994 --> 00:46:29,287 (Speaking Italian) 487 00:46:29,412 --> 00:46:30,914 There's no point in trying to speak Italian, Merton. 488 00:46:31,039 --> 00:46:33,374 I'll take this one, and you and Milly take the other one. 489 00:46:48,264 --> 00:46:52,018 (Man speaking Italian) 490 00:46:57,315 --> 00:47:00,360 (Italian continues) 491 00:47:12,914 --> 00:47:16,668 Diego's flirting with me. What's your Italian like, Milly? 492 00:47:17,752 --> 00:47:19,254 I can't see him in the dark. 493 00:47:19,379 --> 00:47:22,257 (Laughing) 494 00:47:23,883 --> 00:47:26,970 How's Merton? Merton, say something. 495 00:47:27,095 --> 00:47:30,723 - You're drunk, aren't you? - Mm, that's not such a bad idea. 496 00:47:32,141 --> 00:47:36,145 Milly, tell him I promise to be quiet. 497 00:47:36,271 --> 00:47:40,108 - She promises to be quiet. - Tell her it's too late. 498 00:47:40,233 --> 00:47:41,901 - It's too late! - Why? 499 00:47:43,945 --> 00:47:46,781 Milly. Milly. 500 00:47:46,906 --> 00:47:49,409 Closer. Come closer. 501 00:47:49,534 --> 00:47:51,369 (Laughing) 502 00:47:54,038 --> 00:47:55,874 (Laughing continues) 503 00:47:55,999 --> 00:48:01,796 (Church bells ringing and wings fluttering) 504 00:48:01,921 --> 00:48:06,426 (♪ Latin choir) 505 00:48:18,938 --> 00:48:21,900 (Bells continue ringing) 506 00:48:25,737 --> 00:48:28,573 (Man praying in Italian) 507 00:48:28,698 --> 00:48:30,783 - Kate? - Hmm? 508 00:48:30,909 --> 00:48:33,995 Oh, I think I'll wait outside, Milly. I don't like heights. 509 00:48:34,120 --> 00:48:37,498 - Susie? - It's a long way up. Are you sure? 510 00:48:37,624 --> 00:48:41,210 - Merton, will you come? - I'm not good with heights either. 511 00:48:54,432 --> 00:48:57,518 - You should've gone with her. - Why? 512 00:48:57,644 --> 00:49:00,229 'Cause she asked you to. It was rude to say no. 513 00:49:00,355 --> 00:49:02,273 Why do you want me to be with her all the time? 514 00:49:02,398 --> 00:49:04,317 - It isn't all the time. - Well, last night, for example. 515 00:49:05,902 --> 00:49:08,321 - I don't want her to feel left out. - She doesn't care. 516 00:49:08,446 --> 00:49:10,448 Of course she does. 517 00:49:12,784 --> 00:49:15,036 She's in love with you. 518 00:49:15,161 --> 00:49:18,498 (Chuckles) She hardly knows me. 519 00:49:18,623 --> 00:49:22,627 That doesn't matter. It's the way she is. 520 00:49:25,129 --> 00:49:27,632 (Church bells tolling) 521 00:50:31,904 --> 00:50:35,074 (Men shouting in Italian) 522 00:51:09,942 --> 00:51:11,778 Are you all right? 523 00:51:11,903 --> 00:51:16,240 - It's just so hot. Isn't it hot? - It's not that hot. 524 00:51:16,365 --> 00:51:20,036 - (Kate) It is close. - Do you feel dizzy? 525 00:51:27,126 --> 00:51:28,503 That's better. 526 00:51:34,467 --> 00:51:36,094 (Shouting in Italian) 527 00:51:39,472 --> 00:51:41,140 - You all right? - Yes, I I'm fine. 528 00:51:41,265 --> 00:51:44,393 I'm fine. I'm fine. Thank you. 529 00:51:51,025 --> 00:51:54,779 There's nothing to worry about. It was just a dizzy spell. 530 00:51:57,323 --> 00:52:00,118 - Can we see her? - She's asleep. 531 00:52:00,243 --> 00:52:04,413 - We'll see you later. - Good. 532 00:52:13,172 --> 00:52:16,801 (Speaking Italian) 533 00:52:16,926 --> 00:52:20,346 - You heard what Susan said. - Susan was lying. 534 00:52:21,514 --> 00:52:23,516 Why should she lie? 535 00:52:26,686 --> 00:52:28,688 Milly's dying. 536 00:52:36,904 --> 00:52:39,991 She can't be. She looks fine. 537 00:52:42,201 --> 00:52:46,581 - How do you know? - Lord Mark told me. 538 00:52:49,333 --> 00:52:52,753 - Why didn't she say anything? - She didn't want us to know. 539 00:52:52,879 --> 00:52:55,298 - It doesn't make sense. - It makes perfect sense. 540 00:52:55,423 --> 00:52:58,926 She's come here to live, not to die. 541 00:53:00,136 --> 00:53:02,305 She doesn't want our pity. 542 00:53:03,848 --> 00:53:05,349 What does she want? 543 00:53:08,144 --> 00:53:09,812 Your love. 544 00:53:12,648 --> 00:53:14,483 How long have you known she was ill? 545 00:53:17,820 --> 00:53:20,948 - I wasn't sure until today. - But you knew before? 546 00:53:21,073 --> 00:53:22,575 Yes. 547 00:53:24,994 --> 00:53:27,830 That's why you wanted me to come to Venice. 548 00:53:29,415 --> 00:53:30,917 For her. 549 00:53:33,836 --> 00:53:35,338 For her... 550 00:53:38,716 --> 00:53:41,552 ...and for us. 551 00:53:44,305 --> 00:53:46,224 For us? 552 00:53:48,768 --> 00:53:51,771 We're all she has. 553 00:55:19,692 --> 00:55:20,860 (Fireworks exploding) 554 00:55:20,985 --> 00:55:23,654 This is so exciting. 555 00:55:23,779 --> 00:55:25,948 I can't believe we're here. 556 00:55:27,867 --> 00:55:29,368 Susan? 557 00:55:30,494 --> 00:55:32,496 We go over the bridge. 558 00:55:33,789 --> 00:55:37,543 (People chattering and laughing) 559 00:55:54,769 --> 00:55:58,606 (♪ Drums) 560 00:56:04,487 --> 00:56:07,823 (♪ People singing) 561 00:56:14,663 --> 00:56:19,210 (♪ Period dance) 562 00:56:32,807 --> 00:56:34,642 (Man) Ho! 563 00:56:55,746 --> 00:56:58,374 (Milly) Merton, dance with me. 564 00:57:05,381 --> 00:57:08,759 - You don't look yourself today. - Really? How do I look? 565 00:57:08,884 --> 00:57:12,888 You look wounded. Your eyes are big and sad. 566 00:57:30,281 --> 00:57:32,032 Would you rather be dancing with her? 567 00:57:32,158 --> 00:57:33,492 With Kate? 568 00:57:33,617 --> 00:57:36,078 Unless you've got a soft spot for Susan too. 569 00:57:36,203 --> 00:57:39,373 I'm perfectly happy dancing with you. 570 00:57:39,498 --> 00:57:42,418 You're a beautiful liar. 571 00:57:58,142 --> 00:58:01,312 (♪ Music grows faster) 572 00:58:43,521 --> 00:58:46,607 Well, that looks good. Will you wait for me? 573 00:59:02,915 --> 00:59:06,085 - We'll lose them. - Good. 574 00:59:09,338 --> 00:59:10,839 Where did they go? 575 00:59:17,263 --> 00:59:20,683 (People shouting) 576 00:59:36,448 --> 00:59:38,951 They're probably waiting for us back at the fountain. 577 00:59:49,086 --> 00:59:51,922 I thought I'd lost you tonight. 578 00:59:52,047 --> 00:59:53,549 No. 579 01:00:03,851 --> 01:00:06,770 This is the first time I didn't feel sorry for her. 580 01:00:08,981 --> 01:00:12,318 She was so happy dancing with you. 581 01:00:17,698 --> 01:00:19,533 I'm going to leave you alone with her. 582 01:00:24,663 --> 01:00:26,915 What are you talking about? 583 01:00:28,083 --> 01:00:31,920 What we were talking about before. 584 01:00:32,880 --> 01:00:36,717 Don't look at me like that. You've thought the same things. 585 01:00:55,027 --> 01:00:57,529 You want me to seduce a dying girl? 586 01:00:59,490 --> 01:01:02,951 And you really think she'll just leave me all her money? 587 01:01:03,077 --> 01:01:04,578 - Yes. - Why? 588 01:01:04,703 --> 01:01:07,790 Because I know her. I know how she loves. 589 01:01:10,000 --> 01:01:12,002 And how do you love? 590 01:01:14,421 --> 01:01:16,423 Show me how you love. 591 01:01:18,092 --> 01:01:20,094 I don't understand. 592 01:01:21,303 --> 01:01:24,640 If you don't understand me, 593 01:01:24,765 --> 01:01:27,101 then I don't understand you. 594 01:01:47,287 --> 01:01:49,623 We won't find them, darling. 595 01:01:49,748 --> 01:01:51,750 They'll come back here. 596 01:01:54,753 --> 01:01:58,173 (Kate panting) 597 01:02:20,362 --> 01:02:22,197 (Door opens) 598 01:02:23,490 --> 01:02:24,992 Kate? 599 01:02:40,007 --> 01:02:42,426 We looked for you everywhere. 600 01:02:44,970 --> 01:02:48,891 - All you had to do was tell me. - Tell you what? 601 01:02:50,768 --> 01:02:52,770 Please don't lie to me. 602 01:02:55,731 --> 01:02:58,233 What do you want me to say? 603 01:02:59,860 --> 01:03:02,196 I want to know if you love him. 604 01:03:04,907 --> 01:03:06,408 No. 605 01:03:10,954 --> 01:03:12,498 Why did you leave? 606 01:03:13,874 --> 01:03:17,711 - Because I had to talk to him alone. - Why? 607 01:03:17,836 --> 01:03:21,048 To tell him I didn't love him. 608 01:03:24,218 --> 01:03:27,054 Milly, I'm going to go back... 609 01:03:27,971 --> 01:03:31,308 ...to London tomorrow. 610 01:03:32,935 --> 01:03:34,436 Because of me? 611 01:03:35,729 --> 01:03:37,981 Because of you, 612 01:03:38,106 --> 01:03:40,025 because of Merton 613 01:03:40,150 --> 01:03:42,653 and because of me. 614 01:03:42,778 --> 01:03:43,862 I'm in your way. 615 01:03:44,780 --> 01:03:46,406 Don't be ridiculous. 616 01:03:46,532 --> 01:03:48,450 Would you really mind if I left? 617 01:03:48,575 --> 01:03:51,078 Yes, I would. 618 01:03:53,747 --> 01:03:55,749 Please don't lie to me. 619 01:04:00,420 --> 01:04:02,673 I don't want you to hate me. 620 01:04:06,385 --> 01:04:07,886 I won't. 621 01:04:10,472 --> 01:04:11,974 Yes, you will. 622 01:04:13,892 --> 01:04:16,895 If I stay, you will. 623 01:04:23,402 --> 01:04:26,238 - Buon giorno. - Buon giorno, signore. 624 01:04:27,990 --> 01:04:29,658 Good morning. 625 01:04:29,783 --> 01:04:32,119 Is Kate still sleeping? 626 01:04:33,662 --> 01:04:35,998 I've just taken Kate to the ferry. 627 01:04:38,375 --> 01:04:41,128 I didn't know she was leaving. 628 01:04:41,253 --> 01:04:43,422 She decided last night. 629 01:04:46,967 --> 01:04:49,845 She asked me to tell you how sorry she was 630 01:04:49,970 --> 01:04:52,973 that she didn't have a chance to say goodbye. 631 01:04:54,933 --> 01:04:57,519 I hope you won't be leaving too. 632 01:04:59,313 --> 01:05:00,814 No. 633 01:05:01,648 --> 01:05:03,483 I like it here. 634 01:05:11,950 --> 01:05:14,077 (Merton) I'll take that back to England with me. 635 01:05:14,202 --> 01:05:16,455 (Milly) And you know the prow is much heavier than the stern. 636 01:05:16,580 --> 01:05:17,748 Really? 637 01:05:17,873 --> 01:05:21,043 If it weren't, the gondolier would be completely off balance and he'd fall in. 638 01:05:21,168 --> 01:05:23,754 Well, I would never have thought of that. 639 01:05:23,879 --> 01:05:25,631 I'm frighteningly clever, aren't I? 640 01:05:25,756 --> 01:05:30,177 (Laughs) Anyway, that's not the prow. That's the stern. 641 01:05:30,302 --> 01:05:32,846 No. That's the prow. That's the stern. 642 01:05:32,971 --> 01:05:35,140 - That's the prow, and that's the stern. - (Laughs) No. 643 01:05:35,265 --> 01:05:37,768 I think they should demolish the whole place. 644 01:05:37,893 --> 01:05:40,687 - How can you say that? - It's true. It's a very good idea. 645 01:05:40,812 --> 01:05:43,482 - You'd knock down the basilica? - I'd raze the whole of St. Mark's. 646 01:05:43,607 --> 01:05:47,611 - You're just arguing for the sake of it. - Not at all! Think of all the wasted space. 647 01:05:47,736 --> 01:05:51,698 Thousands of square feet for two cafés and a handful of myopic tourists. 648 01:05:51,823 --> 01:05:54,743 - And what would you build instead? - Houses for the poor. 649 01:05:54,868 --> 01:05:57,621 Oh, that's completely unfair. That is so unfair! 650 01:05:57,746 --> 01:05:58,747 Why? 651 01:05:58,872 --> 01:06:01,708 You're using an emotional argument. How could I possibly disagree? 652 01:06:01,833 --> 01:06:03,919 Well, don't. Agree with me and admit you've lost. 653 01:06:04,044 --> 01:06:05,545 - Never! - You've lost. 654 01:06:05,671 --> 01:06:07,130 - Never. - You've completely lost. 655 01:06:07,255 --> 01:06:08,715 - I have not lost! - You've totally lost. 656 01:06:08,840 --> 01:06:13,428 (Thunder rumbling) 657 01:06:53,635 --> 01:06:58,140 He didn't say he'd visit. He just said we'd meet. 658 01:06:58,265 --> 01:07:00,017 There's no reason why I can't go to him. 659 01:07:00,142 --> 01:07:03,478 - You can't go out in this rain. - Why not? 660 01:07:03,603 --> 01:07:05,605 What could the rain do to me? 661 01:07:05,731 --> 01:07:07,566 (Susan sighs) 662 01:07:36,094 --> 01:07:38,388 (Knock on door) 663 01:07:38,513 --> 01:07:40,015 Si? 664 01:07:47,731 --> 01:07:50,150 I was going to come and see you when the rain stopped. 665 01:07:50,275 --> 01:07:53,111 The rain hasn't stopped for three days. 666 01:07:55,155 --> 01:07:56,656 Come in. 667 01:08:01,078 --> 01:08:02,913 Susie thinks you've been avoiding us. 668 01:08:03,038 --> 01:08:05,665 (Scoffs) Why would I do that? 669 01:08:07,250 --> 01:08:10,087 That's exactly what I said. 670 01:08:25,393 --> 01:08:27,479 What have you been doing in your hideaway? 671 01:08:28,647 --> 01:08:31,775 Pacing the room. Drawing on the windows. 672 01:08:31,900 --> 01:08:34,361 Packing your bags? 673 01:08:36,738 --> 01:08:38,782 And unpacking them. 674 01:08:40,117 --> 01:08:42,869 Why did you stay? Really. 675 01:08:46,665 --> 01:08:49,084 I have nothing to go back to. 676 01:08:50,585 --> 01:08:52,129 Your work. 677 01:08:52,254 --> 01:08:54,422 Oh, I don't believe in any of the things I write about. 678 01:08:54,548 --> 01:08:57,926 I fake passion. I fake conviction. 679 01:08:58,885 --> 01:08:59,970 I believe in you. 680 01:09:02,514 --> 01:09:03,598 Why? 681 01:09:04,724 --> 01:09:06,560 I just do. 682 01:09:07,227 --> 01:09:09,729 I have a good feeling. 683 01:09:09,855 --> 01:09:11,898 A good feeling? 684 01:09:13,650 --> 01:09:15,318 Yes. 685 01:09:15,443 --> 01:09:17,863 I think everything's going to happen for you, Merton, 686 01:09:17,988 --> 01:09:19,573 sooner than you think. 687 01:09:19,698 --> 01:09:21,741 How do you know? 688 01:09:21,867 --> 01:09:25,120 With certain people, I know. 689 01:09:32,544 --> 01:09:33,628 Are you all right? 690 01:09:35,172 --> 01:09:36,840 I was trying to impress you. 691 01:09:39,259 --> 01:09:42,429 I'm going to make a fool of myself tonight. 692 01:09:43,597 --> 01:09:45,599 I know it. 693 01:09:52,772 --> 01:09:54,774 (Giggling) 694 01:09:57,903 --> 01:10:00,280 You're drunk, aren't you? 695 01:10:00,405 --> 01:10:02,949 Not as drunk as I'm pretending to be. 696 01:10:03,074 --> 01:10:04,659 How are we going to get you home? 697 01:10:04,784 --> 01:10:06,786 We're not. We're going to get you home first. 698 01:10:06,912 --> 01:10:09,039 - Milly. - I'm walking you home. 699 01:10:09,164 --> 01:10:11,583 - No, you can't. - I can. 700 01:10:13,585 --> 01:10:15,086 All right, then. 701 01:10:15,212 --> 01:10:18,381 You walk me there, and I'll walk you all the way back. 702 01:10:18,506 --> 01:10:20,008 Fine. 703 01:10:29,100 --> 01:10:32,229 'I know it must be difficult to write when you're with her all the time, 704 01:10:32,354 --> 01:10:36,441 'but please try, if only to reassure me. 705 01:10:38,235 --> 01:10:41,529 'In my head I follow you around the streets and canals. 706 01:10:41,655 --> 01:10:45,659 'Sometimes I see you touch her, and I'm suddenly scared.' 707 01:10:45,784 --> 01:10:48,286 This square doesn't look familiar. 708 01:10:48,411 --> 01:10:51,665 I'm walking you home. That's the agreement. 709 01:10:51,790 --> 01:10:54,209 All right. Are you sure you know the way? 710 01:10:54,334 --> 01:10:56,753 - Yes. - Ah! 711 01:10:56,878 --> 01:11:00,298 So that must mean that you're taking me the long way around. 712 01:11:00,423 --> 01:11:02,759 Why would I do something like that? 713 01:11:02,884 --> 01:11:04,719 I dread to think. 714 01:11:07,555 --> 01:11:09,057 Milly... 715 01:11:10,225 --> 01:11:12,060 ...is this really a good idea? 716 01:11:12,185 --> 01:11:13,937 (Giggles) 717 01:11:21,069 --> 01:11:24,864 - And now we go back. - We have to go all the way inside. 718 01:11:26,116 --> 01:11:27,117 Milly... 719 01:11:27,242 --> 01:11:30,453 I told you I was going to make a fool of myself tonight. 720 01:11:30,578 --> 01:11:33,206 I don't want you to. 721 01:11:36,876 --> 01:11:40,630 I'll only let you take me home if you promise to come see me tomorrow. 722 01:11:44,342 --> 01:11:45,844 I promise. 723 01:11:46,720 --> 01:11:48,221 And the next day. 724 01:11:50,765 --> 01:11:52,809 - And the day after that. -(Laughs) 725 01:11:52,934 --> 01:11:56,187 And even if you don't write back, 726 01:11:56,313 --> 01:12:01,151 read this letter again and again, 727 01:12:01,276 --> 01:12:04,779 and every time she looks at you, 728 01:12:04,904 --> 01:12:08,158 and every time she smiles, 729 01:12:08,283 --> 01:12:11,453 don't forget I love you more. 730 01:12:21,421 --> 01:12:22,922 (Laughs) 731 01:12:43,026 --> 01:12:44,778 Where is everyone? 732 01:12:45,695 --> 01:12:49,366 - Why isn't anyone working? - Don't be upset. 733 01:12:49,491 --> 01:12:52,369 Of course I'm upset. How can they restore it if no one's working? 734 01:12:52,494 --> 01:12:55,163 You can always come and see it another time. It won't go away. 735 01:13:09,469 --> 01:13:10,470 Milly? 736 01:13:23,691 --> 01:13:27,112 - (Wings flapping) - Milly? 737 01:13:42,252 --> 01:13:44,087 Milly? 738 01:13:44,963 --> 01:13:47,132 (Flapping continues) 739 01:13:53,763 --> 01:13:55,265 Milly? 740 01:15:06,419 --> 01:15:08,421 (Sighs) 741 01:15:46,709 --> 01:15:48,878 'My dearest Kate, 742 01:15:51,172 --> 01:15:55,426 'everything I've done, I've done for you, 743 01:15:55,552 --> 01:15:57,595 'only it gets harder every day. 744 01:15:59,180 --> 01:16:01,558 'She's alive, Kate, 745 01:16:01,683 --> 01:16:05,436 'more alive than anyone I've ever known.' 746 01:16:08,856 --> 01:16:11,859 My dear Kate. Such a pleasure. 747 01:16:16,239 --> 01:16:18,241 What could be so urgent? 748 01:16:23,204 --> 01:16:24,956 (Speaking Italian) 749 01:16:25,081 --> 01:16:28,418 - (Merton) What is it? - The lady's a little fatigued. 750 01:16:29,752 --> 01:16:33,172 - Nothing's wrong? - Nothing's wrong. 751 01:16:33,298 --> 01:16:35,049 (Speaking Italian) 752 01:16:35,174 --> 01:16:36,676 Bye! 753 01:16:45,893 --> 01:16:50,064 (Men shouting in Italian) 754 01:17:33,733 --> 01:17:35,276 I want to talk to Miss Theale. 755 01:17:35,401 --> 01:17:37,320 She wants to see no one. 756 01:17:37,445 --> 01:17:39,614 - Tell her it's me. - She said no one. 757 01:17:39,739 --> 01:17:42,200 She's very tired. 758 01:17:44,118 --> 01:17:45,620 Has anyone else been to see her? 759 01:17:47,246 --> 01:17:49,082 An Englishman? 760 01:17:51,084 --> 01:17:53,252 Miss Theale had a visit this morning. 761 01:17:55,672 --> 01:17:56,839 Lord Mark? 762 01:17:59,967 --> 01:18:02,553 Tell Miss Theale I came to see her. 763 01:18:05,139 --> 01:18:06,140 Tell her. 764 01:18:08,726 --> 01:18:11,646 (Speaking Italian) 765 01:18:17,443 --> 01:18:18,945 Grazie. 766 01:18:42,301 --> 01:18:44,721 Basta. Cosi. Grazie. 767 01:18:56,274 --> 01:18:57,525 Is she sick? 768 01:19:00,069 --> 01:19:02,238 Yes. 769 01:19:03,698 --> 01:19:05,116 Is she dying? 770 01:19:06,868 --> 01:19:08,286 Did you know? 771 01:19:14,208 --> 01:19:16,878 Will she see me? 772 01:19:19,046 --> 01:19:20,923 I think so. 773 01:19:27,555 --> 01:19:30,933 If she asks you, just say no. 774 01:19:31,642 --> 01:19:34,395 Tell her it isn't true. 775 01:19:36,147 --> 01:19:38,149 What isn't true? 776 01:19:38,274 --> 01:19:41,110 What Lord Mark told her. 777 01:19:41,235 --> 01:19:42,737 What did he tell her? 778 01:19:44,238 --> 01:19:48,868 That you've been with Kate, all the time. 779 01:19:50,912 --> 01:19:53,289 All what time? 780 01:19:53,414 --> 01:19:55,917 From the beginning. 781 01:19:59,629 --> 01:20:01,798 I saw him in the piazza 782 01:20:03,883 --> 01:20:06,469 at Florian's, 783 01:20:06,594 --> 01:20:08,679 through the window. 784 01:20:08,805 --> 01:20:09,972 I hardly know him. 785 01:20:10,097 --> 01:20:12,391 - Why did he tell her that? - He wanted to marry Milly. 786 01:20:12,517 --> 01:20:15,228 He knew she didn't want him. She told him. He knew that. 787 01:20:15,353 --> 01:20:18,856 What did he want? Did he want to hurt her? Did he want to kill her? 788 01:20:28,950 --> 01:20:31,327 - How did he know about Kate? - Kate must have told him. 789 01:20:31,452 --> 01:20:33,454 That can't be true. 790 01:20:37,208 --> 01:20:39,043 Who else knew? 791 01:21:05,194 --> 01:21:08,281 I was hoping you'd find a way to see me. 792 01:21:08,406 --> 01:21:10,575 All you had to do was ask. 793 01:21:10,700 --> 01:21:14,537 I couldn't do that. It had to be a little difficult. 794 01:21:17,456 --> 01:21:19,458 You look well. 795 01:21:19,584 --> 01:21:21,586 Apparently not. 796 01:21:22,503 --> 01:21:24,338 You've heard I'm ill? 797 01:21:25,131 --> 01:21:26,966 Yes. 798 01:21:35,474 --> 01:21:37,143 I went out yesterday morning. 799 01:21:37,768 --> 01:21:39,937 I feel better in the mornings. 800 01:21:40,062 --> 01:21:44,567 It's such a big city, but I thought I might see you wandering around. 801 01:21:46,736 --> 01:21:47,904 I thought the same. 802 01:21:49,071 --> 01:21:50,573 Where did you go? 803 01:21:50,698 --> 01:21:54,619 San Marco, the Rialto. 804 01:21:54,744 --> 01:21:56,746 All the places we went together. 805 01:21:59,665 --> 01:22:02,209 Maybe we just kept missing each other, 806 01:22:02,335 --> 01:22:04,420 me turning the corner just as you went the other way. 807 01:22:04,545 --> 01:22:07,048 I thought of that so I stayed in the same place 808 01:22:07,173 --> 01:22:09,759 and waited for hours. 809 01:22:10,801 --> 01:22:13,471 And we still didn't see each other. 810 01:22:15,765 --> 01:22:17,266 When will you go back to London? 811 01:22:17,391 --> 01:22:19,644 I'm not going anywhere. 812 01:22:19,769 --> 01:22:22,229 What will you do here? 813 01:22:22,355 --> 01:22:25,191 The same things we did before. 814 01:22:28,736 --> 01:22:32,365 Do I look like I can climb a church scaffold? 815 01:22:32,490 --> 01:22:34,659 You can do anything you want. 816 01:22:37,286 --> 01:22:39,121 Not any more. 817 01:22:40,414 --> 01:22:43,084 I can't fool myself forever. 818 01:22:49,674 --> 01:22:51,175 It isn't true, Milly... 819 01:22:53,177 --> 01:22:54,345 ...what he told you. 820 01:22:54,971 --> 01:22:56,055 It isn't true. 821 01:22:56,180 --> 01:22:57,890 Look what Mark brought me from London. 822 01:22:58,015 --> 01:23:00,851 - Milly, please listen. - Look at the print on the box. 823 01:23:00,977 --> 01:23:02,311 It's Ophelia drowning, 824 01:23:02,436 --> 01:23:04,605 or someone dying, anyway. 825 01:23:04,730 --> 01:23:07,566 - He didn't notice until the last moment. - Milly. 826 01:23:07,692 --> 01:23:09,944 You should have seen him. He was so embarrassed. 827 01:23:10,069 --> 01:23:13,030 He kept trying to turn the tin on its side without me noticing. 828 01:23:13,155 --> 01:23:15,408 He never does anything quite right. 829 01:23:15,533 --> 01:23:18,202 He came here to hurt me, and he brought me a box of biscuits. 830 01:23:18,327 --> 01:23:21,914 What he told you it isn't true. 831 01:23:22,039 --> 01:23:25,126 I told him that myself, and then I sent him away in the rain. 832 01:23:25,251 --> 01:23:27,503 But you believed him. 833 01:23:28,796 --> 01:23:30,047 Milly? 834 01:23:32,133 --> 01:23:35,136 - What can I do to persuade you? - Don't. 835 01:23:38,389 --> 01:23:41,892 We're beyond that, you and I. 836 01:23:51,569 --> 01:23:53,571 I love you. 837 01:23:58,534 --> 01:24:00,369 Both of you. 838 01:24:20,598 --> 01:24:22,433 I'm so sorry. 839 01:24:32,234 --> 01:24:34,487 I'm so sorry! 840 01:25:52,189 --> 01:25:57,444 (Bells chiming) 841 01:26:28,851 --> 01:26:32,188 (Merton) 'My heart is sore pained within me 842 01:26:32,313 --> 01:26:35,816 'and the terrors of death have fallen upon me. 843 01:26:35,941 --> 01:26:39,111 'Fearfulness and trembling have come upon me, 844 01:26:39,236 --> 01:26:43,157 'and horror hath overwhelmed me. 845 01:26:49,997 --> 01:26:53,959 'And I said, "Oh, that I had wings like a dove 846 01:26:54,084 --> 01:26:56,921 "'for then I would fly away 847 01:26:57,046 --> 01:26:59,298 "'and be at rest."' 848 01:27:30,120 --> 01:27:32,289 (Knock on door) 849 01:27:37,086 --> 01:27:38,921 (Kate) Merton? 850 01:27:42,132 --> 01:27:44,385 (Knocking) 851 01:28:07,491 --> 01:28:09,493 You couldn't hear me? 852 01:28:09,618 --> 01:28:11,620 I was next door. 853 01:28:17,835 --> 01:28:19,837 When did you get back? 854 01:28:21,630 --> 01:28:25,342 Fortnight. Fortnight on Friday. 855 01:28:25,467 --> 01:28:27,469 Well, I couldn't rush to you, could I? 856 01:28:27,594 --> 01:28:29,096 I was keeping to our wonderful system. 857 01:28:29,221 --> 01:28:32,057 - She was my friend too, Merton. - Of course she was. 858 01:28:32,182 --> 01:28:33,350 Our great friend. 859 01:28:33,475 --> 01:28:36,145 - The three of us... - Stop it. 860 01:28:40,024 --> 01:28:41,608 Why did you tell Lord Mark? 861 01:28:43,777 --> 01:28:47,031 - Tell him what? - About us. 862 01:28:47,156 --> 01:28:49,992 You knew he'd go to her. 863 01:28:51,535 --> 01:28:54,038 And what about all your plans? 864 01:28:54,163 --> 01:28:56,415 I was scared of losing you. 865 01:29:20,314 --> 01:29:21,398 This is for you. 866 01:29:23,025 --> 01:29:24,068 Open it. 867 01:29:25,194 --> 01:29:27,363 - It's addressed to you. - It's from Milly. 868 01:29:28,989 --> 01:29:30,991 Aren't you interested to know what it says? 869 01:29:32,201 --> 01:29:34,703 I know what it says. 870 01:29:34,828 --> 01:29:37,915 - She's made you rich. - Take it. 871 01:29:39,291 --> 01:29:41,460 It's your prize. 872 01:30:51,447 --> 01:30:53,449 Why did you give me the letter? 873 01:30:56,493 --> 01:30:59,079 I wanted to see what you'd do. 874 01:31:03,167 --> 01:31:05,169 You'll still get her money. 875 01:31:05,294 --> 01:31:07,796 Burning a letter doesn't change that. 876 01:31:10,466 --> 01:31:11,967 No. 877 01:31:44,583 --> 01:31:46,502 I'm going to write to her lawyers. 878 01:31:50,172 --> 01:31:53,008 You want me to persuade you to keep her money. 879 01:31:53,842 --> 01:31:55,594 Is that what you want? 880 01:31:55,719 --> 01:31:58,055 I'll never take her money. 881 01:32:43,892 --> 01:32:46,144 I love you, Kate. 882 01:32:55,445 --> 01:32:57,948 I love you too. 883 01:33:02,202 --> 01:33:04,705 What are you thinking about? 884 01:33:14,256 --> 01:33:16,675 You're still in love with her. 885 01:33:18,719 --> 01:33:21,221 I was never in love with her. 886 01:33:22,973 --> 01:33:25,976 While she was alive, no. 887 01:33:30,856 --> 01:33:32,941 I'm sorry, Kate. 888 01:33:33,066 --> 01:33:35,068 I'm so sorry. 889 01:33:36,612 --> 01:33:38,447 It doesn't matter. 890 01:33:41,700 --> 01:33:43,535 It doesn't matter. 891 01:34:02,262 --> 01:34:04,931 She wanted us to be together. 892 01:34:07,309 --> 01:34:09,144 We will be. 893 01:34:59,444 --> 01:35:01,697 I'm going to write that letter. 894 01:35:06,201 --> 01:35:08,453 Do whatever you want. 895 01:35:12,916 --> 01:35:15,168 I want to marry you, Kate... 896 01:35:17,713 --> 01:35:19,881 ...without her money. 897 01:35:24,344 --> 01:35:26,263 Is that your condition? 898 01:35:26,388 --> 01:35:27,889 Yes. 899 01:35:30,767 --> 01:35:33,019 Am I allowed one too? 900 01:35:34,938 --> 01:35:37,190 Of course you are. 901 01:35:42,863 --> 01:35:44,698 Give me... 902 01:35:45,574 --> 01:35:48,910 ...your word of honour... 903 01:35:51,163 --> 01:35:54,583 ...your word of honour... 904 01:35:57,586 --> 01:36:00,338 ...that you're not in love... 905 01:36:01,465 --> 01:36:03,800 ...with her memory. 906 01:37:02,275 --> 01:37:04,611 'Milly! Milly! 907 01:37:05,362 --> 01:37:07,781 'Come closer. Come closer.' 908 01:37:07,906 --> 01:37:09,908 (Laughs) 909 01:37:11,076 --> 01:37:13,829 (Both laughing) 910 01:37:32,180 --> 01:37:35,517 (Milly) 'I believe in you. I just do. 911 01:37:36,351 --> 01:37:38,603 'I have a good feeling. 912 01:37:41,481 --> 01:37:43,817 'I think everything's going to happen for you, Merton, 913 01:37:43,942 --> 01:37:45,777 'sooner than you think. 914 01:37:48,488 --> 01:37:51,324 'With certain people, I know.' 61967

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.