All language subtitles for The.Marsh.Kings.Daughter.2023.1080p.WEB-DL.x264.AAC5.1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:51,264 --> 00:01:52,866 Dan sang ibu menangis, 2 00:01:52,999 --> 00:01:56,870 "Apakah ini diriku yang kulihat, terpantul di matamu?" 3 00:01:57,536 --> 00:01:59,239 Dan sang putri berkata, 4 00:01:59,371 --> 00:02:02,942 "Apakah ini diriku yang kulihat, terpantul di matamu?" 5 00:03:03,469 --> 00:03:04,772 Helena. 6 00:03:05,705 --> 00:03:07,607 Kembalilah. 7 00:03:37,238 --> 00:03:40,607 Ibumu akan membuatmu melakukan tugas dua kali lebih lipat ketika kau pulang. 8 00:03:40,741 --> 00:03:43,345 Aku tidak keberatan dengan itu. 9 00:03:43,477 --> 00:03:46,480 Mungkin kalau kita pergi cukup lama, ibu akan melupakan kemarahannya. 10 00:03:48,049 --> 00:03:49,583 Baiklah. 11 00:03:50,651 --> 00:03:52,954 Kita akan berjalan pelan, Bayangan Kecil. 12 00:04:30,326 --> 00:04:31,360 Hewan itu lewat sini. 13 00:04:31,827 --> 00:04:33,295 Berlari atau berjalan? 14 00:04:35,998 --> 00:04:39,468 Langkahnya lebih lebar daripada sebelumnya. 15 00:04:39,601 --> 00:04:42,905 Dan lebih dalam di bagian luar. 16 00:04:48,444 --> 00:04:49,378 Ia berlari. 17 00:04:49,512 --> 00:04:50,980 Mengapa? 18 00:04:52,915 --> 00:04:55,051 Karena ia takut pada sesuatu. 19 00:04:55,184 --> 00:04:56,651 Takut pada apa? 20 00:04:59,554 --> 00:05:00,790 Kita. 21 00:05:02,557 --> 00:05:05,127 Kalau kau takut, 22 00:05:06,162 --> 00:05:08,964 untuk menyelamatkan hidupmu, ke mana kau akan pergi? 23 00:05:29,717 --> 00:05:31,987 Ke tempat di mana tak ada yang bisa melihatku. 24 00:06:10,026 --> 00:06:12,695 Sudah waktunya kau menyelesaikan berburu. 25 00:06:23,974 --> 00:06:25,075 Kalau aku meleset? 26 00:06:25,208 --> 00:06:27,878 Maka kita akan kelaparan malam ini. 27 00:06:43,094 --> 00:06:44,962 Aku tak bersuara. 28 00:06:46,864 --> 00:06:49,066 Jadi, menurutmu apa yang terjadi? 29 00:06:58,242 --> 00:06:59,277 Ia mencium keberadaanku. 30 00:07:07,485 --> 00:07:09,086 Tidak perlu api. 31 00:07:18,930 --> 00:07:22,133 Helena, terima apa yang kau peroleh hari ini. 32 00:07:29,607 --> 00:07:31,676 Ibu selalu marah padaku. 33 00:07:31,842 --> 00:07:35,413 Ibumu tidak bisa melihat kebahagiaan seperti kita. 34 00:08:46,051 --> 00:08:47,719 Baiklah. 35 00:08:47,853 --> 00:08:49,154 Aku baik-baik saja. 36 00:08:49,821 --> 00:08:51,223 Sudah mulai malam. 37 00:09:10,510 --> 00:09:12,945 Helena, sudah cukup. 38 00:09:57,623 --> 00:09:58,892 Di mana sisanya? 39 00:09:59,026 --> 00:10:00,394 Sudah terlepas sekarang. 40 00:10:02,696 --> 00:10:04,932 Ia menggigit kakinya sendiri? 41 00:10:05,065 --> 00:10:07,968 Mengorbankan apa yang dimiliki, untuk bertahan hidup. 42 00:11:00,187 --> 00:11:02,189 Kapan aku bisa menyimpan punyaku di dalam rumah kayu seperti ayah? 43 00:11:02,322 --> 00:11:04,859 Ketika kau menjadi pemburu yang hebat seperti ayah. 44 00:11:04,993 --> 00:11:06,161 Yang mana tak akan pernah terjadi. 45 00:11:11,299 --> 00:11:12,802 Apa maksud tanda tulisan itu? 46 00:11:12,934 --> 00:11:14,202 Itu artinya, 47 00:11:14,502 --> 00:11:16,371 "Ketika kau sedang lari dari rusa yang galak, 48 00:11:16,971 --> 00:11:19,809 berhati-hatilah dengan cabang rendah." 49 00:12:27,076 --> 00:12:28,377 Aku mendengarnya menangis. 50 00:12:29,779 --> 00:12:31,580 Hewan itu lapar. 51 00:12:31,714 --> 00:12:35,184 Kita punya sisa-sisa di dalam rumah. Mungkin kita bisa-- 52 00:12:35,317 --> 00:12:37,386 Apa yang terjadi ketika sudah habis? 53 00:12:39,054 --> 00:12:43,492 Tidak ada yang lebih murni daripada naluri untuk bertahan hidup. 54 00:12:45,194 --> 00:12:47,363 Serigala tidak memiliki belas kasihan. 55 00:12:48,130 --> 00:12:51,667 Hanya hasrat untuk hidup lagi esok hari. 56 00:12:51,801 --> 00:12:55,738 Apa yang kau lakukan pada serigala, jika kau kelaparan? 57 00:12:58,942 --> 00:13:00,175 Kau mangsanya. 58 00:13:01,277 --> 00:13:03,045 Kita semua mangsanya. 59 00:13:10,286 --> 00:13:11,788 Tapi bagaimana dengan anaknya? 60 00:13:11,922 --> 00:13:13,890 Akan menderita dan mati sendiri. 61 00:13:14,024 --> 00:13:15,658 Lakukanlah apa yang ayah katakan, Helena. 62 00:13:19,696 --> 00:13:21,364 -Tapi kalau-- -Helena, minggir. 63 00:13:29,172 --> 00:13:31,508 Kau harus selalu melindungi keluargamu. 64 00:13:37,000 --> 00:13:43,000 SELALU MELINDUNGI KELUARGAKU 65 00:14:03,607 --> 00:14:06,877 Tidak. Ini waktunya perjalanan ayah sendirian. 66 00:14:07,011 --> 00:14:09,412 - Tapi aku bisa membantu. - Tidak, ayolah. Kau tahu aturannya. 67 00:14:09,546 --> 00:14:11,816 Ayah akan membawakanmu kejutan. Kejutan apa? 68 00:14:11,949 --> 00:14:15,853 Kejutan yang harus kau tunggu untuk mengetahui apa itu. 69 00:14:16,787 --> 00:14:18,089 Sekarang, kembali masuk. 70 00:14:18,221 --> 00:14:19,456 Ayah akan segera pulang. 71 00:15:40,605 --> 00:15:43,608 Maaf aku datang mengganggu. 72 00:15:47,512 --> 00:15:48,881 Ada ibu atau ayahmu di sini? 73 00:15:55,088 --> 00:15:57,255 Semoga aku tidak masuk sembarangan atau apa pun. 74 00:15:58,091 --> 00:15:59,992 Tidak tahu ada orang yang tinggal di tempat terpencil seperti ini. 75 00:16:02,095 --> 00:16:04,730 Sudah berkeliling selama berjam-jam, dan aku kesasar. 76 00:16:04,864 --> 00:16:06,933 Aku tidak bisa menemukan jalan kembali ke jalur. 77 00:16:09,701 --> 00:16:11,703 Tidak ada sinyal di sini di mana pun. 78 00:16:13,005 --> 00:16:14,907 Dengar, jika kau bisa menunjukkan arah kepadaku-- 79 00:16:15,041 --> 00:16:16,308 Tolong! 80 00:16:16,441 --> 00:16:18,410 Kumohon. Sebelum dia pulang. 81 00:16:19,112 --> 00:16:20,345 Apa? 82 00:16:22,414 --> 00:16:23,615 Apa yang sedang kita lakukan? 83 00:16:23,749 --> 00:16:25,283 Apa yang ibu sedang lakukan? 84 00:16:25,550 --> 00:16:26,819 - Naiklah, Helena. - Tunggu dulu. 85 00:16:26,953 --> 00:16:28,453 - Dia akan segera pulang. - Siapa? 86 00:16:28,587 --> 00:16:30,655 - Kumohon, kita harus pergi. Sekarang! - Aku- 87 00:16:30,790 --> 00:16:32,591 - Aku tidak ingin pergi! - Aku tidak bisa membawa kalian. 88 00:16:32,724 --> 00:16:34,093 Aku bahkan tidak yakin di mana kita berada. Itu sebabnya aku-- 89 00:16:41,701 --> 00:16:42,936 Tidak! 90 00:16:50,710 --> 00:16:52,813 Ibu! Hentikan! 91 00:16:53,613 --> 00:16:56,049 Ibu! Hentikan! 92 00:16:57,383 --> 00:16:58,819 - Helena! - Tidak! 93 00:16:58,952 --> 00:16:59,920 Ayah! 94 00:17:02,923 --> 00:17:04,724 Ayah! 95 00:17:04,858 --> 00:17:06,425 Helena? 96 00:17:06,559 --> 00:17:08,061 - Ayah! - Helena? 97 00:17:09,428 --> 00:17:10,831 Tidak! 98 00:17:13,432 --> 00:17:15,068 Hentikan! 99 00:17:27,948 --> 00:17:29,448 Siapa pun tolong! 100 00:17:30,583 --> 00:17:32,752 Siapa pun tolong! 101 00:18:33,181 --> 00:18:34,448 Lihat siapa yang bangun. 102 00:18:35,250 --> 00:18:36,683 Tenang, Helena. 103 00:18:38,052 --> 00:18:39,854 Ibumu ada di ruangan sebelah. 104 00:18:40,554 --> 00:18:41,722 Di mana ayahku? 105 00:18:41,856 --> 00:18:45,360 Dia tidak di sini. Kau aman sekarang. 106 00:18:45,492 --> 00:18:47,561 Tidak ada lagi yang perlu kau takuti. 107 00:18:49,696 --> 00:18:50,933 Jangan khawatir soal itu. 108 00:19:04,679 --> 00:19:05,915 Helena. 109 00:19:07,383 --> 00:19:10,252 Kita seharusnya jangan di sini. Aku ingin pulang. 110 00:19:11,186 --> 00:19:13,889 - Itu bukan rumah kita. - Apa yang sudah Ibu lakukan? 111 00:19:14,990 --> 00:19:17,860 Apa yang sudah Ibu lakukan? 112 00:19:17,993 --> 00:19:20,863 - Aku ingin sama Ayah. - Ayahmu tidak boleh bersama kita. 113 00:19:21,964 --> 00:19:23,132 Lagi. 114 00:19:25,134 --> 00:19:26,969 Dia membawa ibu, Helena. 115 00:19:28,137 --> 00:19:29,171 Jacob... 116 00:19:30,005 --> 00:19:32,507 menculik ibu dan membawa ibu ke hutan. 117 00:19:32,640 --> 00:19:33,976 Ibu berbohong. 118 00:19:34,243 --> 00:19:37,413 Ibu pembohong. Ibu selalu jadi pembohong. 119 00:19:37,545 --> 00:19:38,948 Ayah bilang padaku. 120 00:19:40,983 --> 00:19:42,818 Berhenti menangis! 121 00:19:42,952 --> 00:19:44,752 Ibu tidak boleh melakukannya. 122 00:19:44,887 --> 00:19:46,855 Kita harus membiarkan ibumu beristirahat. 123 00:19:47,522 --> 00:19:48,824 Hanya untuk beberapa menit. 124 00:19:49,624 --> 00:19:51,961 Kita akan baik-baik saja. Helena? 125 00:20:54,190 --> 00:20:55,591 Ayah? 126 00:21:12,109 --> 00:21:14,245 - Siapa di luar? - Ya. 127 00:21:45,876 --> 00:21:48,645 Baiklah, kita harus pergi. Ayo. 128 00:21:53,851 --> 00:21:55,752 Kau hebat. Ayo. 129 00:21:57,720 --> 00:22:00,024 Baik, kita pergi lewat sini. 130 00:22:00,157 --> 00:22:02,993 - Itu dia! - Polisi! Jangan bergerak! 131 00:22:03,127 --> 00:22:04,562 Apa kita akan pulang? 132 00:22:04,694 --> 00:22:05,830 Suatu hari kita akan pulang. 133 00:22:05,963 --> 00:22:07,865 Jangan bergerak! 134 00:22:11,303 --> 00:22:12,504 Menjauhlah dari anak perempuan itu. 135 00:22:12,736 --> 00:22:14,806 - Tidak! - Tiarap! 136 00:22:15,140 --> 00:22:16,041 Sekarang! 137 00:22:16,174 --> 00:22:17,708 Ayahku tidak melakukan kesalahan apa pun. 138 00:22:17,843 --> 00:22:19,778 Perlihatkan tanganmu. 139 00:22:19,911 --> 00:22:22,613 Ayah akan mencarimu, Bayangan Kecil. 140 00:22:22,746 --> 00:22:24,983 Dia kabur! Aku menangkapnya! 141 00:22:25,117 --> 00:22:27,219 - Letakkan tangan di belakang punggungmu! - Ayah! 142 00:23:32,084 --> 00:23:33,853 Sial. 143 00:24:17,463 --> 00:24:19,232 Jangan lari, Marigold. 144 00:24:21,334 --> 00:24:23,070 Sayang. 145 00:24:23,303 --> 00:24:27,207 Ny. Haver mengatakan dia memiliki kehidupan sendiri, dan jika Ibu terlambat, 146 00:24:27,341 --> 00:24:29,876 dia akan mulai mengenakan biaya sewa padaku. 147 00:24:30,010 --> 00:24:32,312 - Benarkah? - Apa artinya itu? 148 00:24:32,446 --> 00:24:35,816 Itu berarti kau sangat berharga, dia berpikir ibu harus membayar untukmu. 149 00:24:35,949 --> 00:24:37,517 Apa ini yang kau bawa? 150 00:24:37,718 --> 00:24:39,987 Proyek ilmu pengetahuanku. Ini adalah habitat. 151 00:24:40,120 --> 00:24:42,755 Habitat? Untuk siapa habitatnya? 152 00:24:42,889 --> 00:24:44,691 Anak rusa. 153 00:24:44,992 --> 00:24:49,496 Ia tidur di sini, di samping batu-batu, untuk melindunginya dari pemburu. 154 00:24:49,630 --> 00:24:50,931 Rusa yang pintar. 155 00:24:52,866 --> 00:24:54,201 Ibu! 156 00:24:55,902 --> 00:24:57,371 Daun apa ini? 157 00:24:57,971 --> 00:24:59,273 Kacang walnut. 158 00:24:59,406 --> 00:25:02,109 Dari pohon apa? Kau beri tahu ibu. 159 00:25:03,210 --> 00:25:04,144 Di sana. 160 00:25:05,312 --> 00:25:07,414 Dan pohon apa itu? 161 00:25:07,547 --> 00:25:08,749 Sejenis oak merah. 162 00:25:08,882 --> 00:25:10,684 Bagiku tak terlihat merah. 163 00:25:10,817 --> 00:25:12,452 Pada musim gugur nanti akan merah. 164 00:25:12,586 --> 00:25:13,787 Apa Ibu melihat burungnya? 165 00:25:15,722 --> 00:25:17,024 Burung sikatan kayu. 166 00:25:17,157 --> 00:25:19,726 Bagaimana Ibu bisa tahu semua ini? 167 00:25:19,860 --> 00:25:22,195 Ibu bisa mengajarimu kalau mau. 168 00:25:22,329 --> 00:25:24,398 Aku melihat seekor kelinci. 169 00:25:24,531 --> 00:25:26,166 Di mana? 170 00:25:26,300 --> 00:25:30,171 Ibu harus memiringkan kepala. Lihatlah telinganya. 171 00:25:30,305 --> 00:25:33,174 Ya. Ibu melihatnya. Dengan ekor ke bawah seperti ini? 172 00:25:33,308 --> 00:25:34,342 Ya. 173 00:25:37,745 --> 00:25:40,315 Itu berarti kita bersatu. 174 00:25:42,617 --> 00:25:43,851 Keluarga. 175 00:25:44,452 --> 00:25:46,054 Ibu? 176 00:25:47,255 --> 00:25:49,457 Kapan aku bisa mendapatkan salah satu dari ini? 177 00:25:49,590 --> 00:25:51,292 Setelah kau berusia 82 tahun. 178 00:25:51,426 --> 00:25:53,094 Itu aturannya, ingat? 179 00:25:53,227 --> 00:25:54,495 Itu tidak adil. 180 00:25:54,629 --> 00:25:56,664 Ibu mendapatkannya ketika masih muda. 181 00:25:56,799 --> 00:26:00,068 Ibu dulu jauh lebih dewasa darimu, dan ibu berharap tidak mendapatkannya. 182 00:26:00,803 --> 00:26:02,370 Aku menyukai itu. 183 00:26:02,503 --> 00:26:03,504 Ibu menyukaimu. 184 00:26:17,719 --> 00:26:19,354 Ayah sudah pulang! 185 00:26:21,356 --> 00:26:23,358 Bawa barangmu ke dalam, Sayang. 186 00:26:23,491 --> 00:26:25,460 Kita akan pergi ke kampus untuk piknik kerja ayah. 187 00:26:25,593 --> 00:26:27,061 Piknik? Maaf kami terlambat. 188 00:26:27,228 --> 00:26:28,396 Aku lupa tentang acaramu malam ini. 189 00:26:28,529 --> 00:26:30,665 Tidak apa-apa. Ayo langsung berangkat. 190 00:26:30,965 --> 00:26:33,401 Aku harus ganti baju. Kau pergi duluan saja bersama dia, dan aku akan datang nanti. 191 00:26:33,534 --> 00:26:35,336 Sudah mencoba itu. Kau tidak pernah datang. 192 00:26:35,504 --> 00:26:37,740 Aku hanya tidak pandai dalam hal-hal seperti itu. Aku juga sama. 193 00:26:37,873 --> 00:26:39,575 Itulah sebabnya kau harus ikut. 194 00:26:39,708 --> 00:26:42,244 Selain itu, kau istri yang cantik, dan aku ingin memamerkanmu. 195 00:26:51,186 --> 00:26:52,921 Terima kasih. 196 00:26:53,055 --> 00:26:54,858 Kau tak apa-apa? Ya. 197 00:26:54,990 --> 00:26:56,558 Apakah Marigold sedang bersenang-senang? 198 00:26:56,692 --> 00:26:58,260 Entahlah. Yang gila adalah, 199 00:26:58,560 --> 00:27:00,095 murid-muridku bahkan tidak berusaha untuk menyembunyikannya lagi. 200 00:27:00,229 --> 00:27:01,897 Telepon terus berdering selama aku mengajar. 201 00:27:02,131 --> 00:27:04,900 Sebagai pembela mereka, aku pernah mendengar beberapa kuliahmu. 202 00:27:08,270 --> 00:27:10,840 Aku suka itu. Unik. 203 00:27:10,973 --> 00:27:14,109 - Terima kasih. - Kau mentato itu di sekitar sini? 204 00:27:14,243 --> 00:27:16,645 Di San Francisco, ketika aku masih remaja. 205 00:27:18,680 --> 00:27:19,681 Kau punya banyak tato. 206 00:27:19,816 --> 00:27:21,316 Terlalu banyak. 207 00:27:21,450 --> 00:27:23,719 Aku tidak tahu kau berasal dari San Francisco. 208 00:27:23,853 --> 00:27:26,989 Tempat lain juga. Kami sering pindah-pindah. Orang tuamu bekerja apa? 209 00:27:27,122 --> 00:27:30,225 Ayahku bekerja di perusahaan asuransi, ibuku terkadang bekerja sebagai telemarketing. 210 00:27:30,359 --> 00:27:33,061 Tidak ada yang lebih membosankan daripada itu. 211 00:27:36,565 --> 00:27:39,268 "Kemudian dia mengambil 20 kasur dan meletakkannya di atas kacang polong. 212 00:27:39,401 --> 00:27:42,705 Pada itu, sang putri harus berbaring semalaman. 213 00:27:42,840 --> 00:27:45,843 Pagi harinya dia ditanya bagaimana tidurnya. 214 00:27:45,975 --> 00:27:47,544 Dan sang putri berkata... 215 00:27:52,682 --> 00:27:54,984 Sangat buruk." 216 00:29:25,000 --> 00:29:28,890 DEPARTEMEN KESEJAHTERAAN NARAPIDANA 217 00:30:29,708 --> 00:30:32,078 Apa yang terjadi? Di mana putriku? 218 00:30:32,210 --> 00:30:33,144 Helena Erikkson? 219 00:30:33,278 --> 00:30:34,814 Di mana Marigold? 220 00:30:34,981 --> 00:30:36,414 Dia tidak ada di sini. Ini bukan tentang dia. 221 00:30:36,548 --> 00:30:38,416 Aku Agen Khusus Illing. 222 00:30:38,550 --> 00:30:40,418 Apa yang kau lakukan di rumahku? 223 00:30:40,552 --> 00:30:43,022 Nn. Erikkson. Namaku Pelletier. 224 00:30:43,154 --> 00:30:45,624 Sebelum itu, nama Anda adalah Jones, benar? 225 00:30:45,757 --> 00:30:48,259 Kemudian Mitchell, setelah Anda mengubahnya dari Bekkum. 226 00:30:48,393 --> 00:30:52,297 Tetapi Anda dilahirkan oleh pasangan Jacob Holbrook dan Beth Erikkson. 227 00:30:52,999 --> 00:30:54,366 Apa yang kau mau? 228 00:30:54,499 --> 00:30:57,103 Ayah Anda, Jacob Holbrook. 229 00:30:57,235 --> 00:30:59,005 Dia dan tahanan lainnya melarikan diri semalam 230 00:30:59,270 --> 00:31:02,675 saat sedang dipindahkan ke Penjara Alger. 231 00:31:03,376 --> 00:31:05,311 Kapan terakhir kali Anda berbicara dengannya? 232 00:31:06,145 --> 00:31:07,881 Ketika aku berusia sepuluh tahun. 233 00:31:08,015 --> 00:31:10,480 - Apa dia mencoba menghubungimu baru-baru ini? - Tidak. 234 00:31:10,483 --> 00:31:12,085 Anda yakin? Tidak sekali pun? 235 00:31:12,284 --> 00:31:14,687 Kau bisa meneleponku. Kau tidak perlu datang ke sini. 236 00:31:14,821 --> 00:31:15,889 Ada apa ini? 237 00:31:16,957 --> 00:31:18,658 Kau tak apa-apa? 238 00:31:18,792 --> 00:31:20,660 Apakah Anda tahu ke mana ayahmu mungkin pergi? 239 00:31:21,227 --> 00:31:22,528 Ayahmu? 240 00:31:22,695 --> 00:31:24,664 Kau tidak bisa langsung masuk begitu saja ke rumahku. 241 00:31:24,931 --> 00:31:27,034 Surat perintah mengizinkan kami untuk memeriksa segala kemungkinan komunikasi 242 00:31:27,166 --> 00:31:28,701 dari ayahmu. 243 00:31:28,869 --> 00:31:30,770 Kenapa kau terus berkata begitu? Ayah Helena-- 244 00:31:30,937 --> 00:31:32,571 Ayahku tidak tahu di mana aku tinggal, tidak tahu nama belakangku, 245 00:31:32,705 --> 00:31:34,774 tidak tahu apa-apa tentangku. 246 00:31:34,941 --> 00:31:36,943 Dan itu juga berlaku untuk keluarga dan teman-temanmu? Apakah ada dari mereka-- 247 00:31:37,077 --> 00:31:39,779 Aku tidak pernah memberi tahu siapa pun kalau Jacob Holbrook adalah ayahku. 248 00:31:42,082 --> 00:31:44,383 Jadi, selama 20 tahun. 249 00:31:44,517 --> 00:31:48,088 Tidak ada kabar, kartu ulang tahun, apa pun? 250 00:31:48,220 --> 00:31:49,156 Tidak ada. 251 00:31:49,288 --> 00:31:50,623 Aku bingung. 252 00:31:50,891 --> 00:31:52,425 Kupikir orang tuamu meninggal dalam kecelakaan mobil. 253 00:31:52,558 --> 00:31:54,593 Itulah yang kukatakan padamu. 254 00:31:54,727 --> 00:31:57,164 Dan Holbrook, itu orang Marsh King yang baru kabur. 255 00:31:57,296 --> 00:31:58,999 Aku dengar di radio. 256 00:31:59,132 --> 00:32:01,467 Ya benar. 257 00:32:01,600 --> 00:32:03,302 Apakah ada potensi ancaman jika dia datang ke sini? 258 00:32:03,436 --> 00:32:04,570 Itulah yang sedang kami cari tahu. 259 00:32:04,704 --> 00:32:06,572 Ayahku tidak tahu di mana aku tinggal. 260 00:32:06,706 --> 00:32:08,976 Kau tidak bisa terlalu yakin tentang itu. 261 00:32:09,110 --> 00:32:11,511 Astaga, Helena. Bagaimana bisa kau tidak memberitahuku? 262 00:32:12,279 --> 00:32:13,915 Ayah sudah bilang padamu tetap di mobil, Sayang. 263 00:32:14,048 --> 00:32:16,884 - Siapa orang-orang ini? - Polisi. Mereka hanya-- 264 00:32:17,018 --> 00:32:18,820 Aku akan mengajaknya keluar. Aku akan meneleponmu nanti. 265 00:32:21,488 --> 00:32:24,792 Kami perlu melihat ponsel dan komputer yang Anda gunakan. 266 00:32:24,926 --> 00:32:27,360 Dengan sedikit usaha, ayahmu akan segera ditemukan. 267 00:32:28,295 --> 00:32:29,931 Kau tidak mengenal ayahku. 268 00:32:30,131 --> 00:32:34,035 Jika dia berhasil ke alam liar, kau tidak akan pernah melihatnya lagi. 269 00:32:34,202 --> 00:32:36,503 Dalam kasus yang mendapat ketenaran nasional, 270 00:32:36,670 --> 00:32:40,174 Jacob Holbrook, atau yang dikenal sebagai "Marsh King," menculik Beth Erikkson 271 00:32:40,340 --> 00:32:42,076 dan menyekapnya selama 12 tahun 272 00:32:42,210 --> 00:32:43,477 di daerah terpencil di Upper Peninsula Michigan, 273 00:32:43,643 --> 00:32:45,412 hingga akhirnya ia berhasil melarikan diri 274 00:32:45,746 --> 00:32:48,049 bersama putrinya yang ia lahirkan selama masa penahanan. 275 00:32:48,182 --> 00:32:51,018 Setelah persidangan, Erikkson mengalami kesulitan beradaptasi dengan kehidupan normal 276 00:32:51,152 --> 00:32:52,987 dan jarang terlihat di hadapan publik. 277 00:32:53,187 --> 00:32:55,957 Tragisnya, ia meninggal empat tahun yang lalu dalam kejadian yang diduga bunuh diri. 278 00:33:10,750 --> 00:33:12,999 KEPOLISIAN NEGARA BAGIAN MICHIGAN 279 00:33:21,682 --> 00:33:23,284 Ya? 280 00:33:23,417 --> 00:33:25,520 Kalian akan pulang? 281 00:33:25,653 --> 00:33:28,756 Aku sudah memesan kamar hotel untuk semalam. Mari berada di kolam renang. 282 00:33:28,891 --> 00:33:32,861 Aku bisa membawakan pakaian sekolahnya, jika kau mau. 283 00:33:32,995 --> 00:33:35,864 Aku akan membiarkannya libur besok, untuk berjaga-jaga. 284 00:33:37,132 --> 00:33:38,599 Aku tidak berpikir ini akan terjadi. 285 00:33:38,733 --> 00:33:40,035 Bahwa aku akan mengetahui itu? 286 00:33:40,169 --> 00:33:42,436 Tidak. Maksudku, aku berharap-- 287 00:33:42,570 --> 00:33:44,072 Mari memanggilku. Aku harus tutup teleponnya. 288 00:35:11,460 --> 00:35:13,395 Bayangan Kecil. 289 00:35:13,528 --> 00:35:15,198 Waktunya memeriksa jerat kita. 290 00:35:15,331 --> 00:35:17,066 Seorang pemburu asli... 291 00:35:19,135 --> 00:35:21,371 membutuhkan pisau sungguhan. 292 00:35:24,573 --> 00:35:26,075 Ini sekarang milikmu. 293 00:35:27,744 --> 00:35:29,847 Mari lihat bagaimana kau menggunakannya. 294 00:38:26,559 --> 00:38:29,195 Aku menelepon sebelumnya, tapi kau tidak menjawab. 295 00:38:29,962 --> 00:38:31,864 Aku tidak pandai menggunakan ponsel. 296 00:38:32,832 --> 00:38:34,200 Itu pernyataan yang merendahkan. 297 00:38:35,600 --> 00:38:36,802 Aku melihat beritu itu. 298 00:38:37,103 --> 00:38:39,604 Kupikir aku akan mampir dan menyapa. 299 00:38:40,473 --> 00:38:41,874 Clark. 300 00:38:42,141 --> 00:38:45,344 Mungkin minum segelas air sebelum aku kembali bertugas. 301 00:38:59,960 --> 00:39:02,062 Aku tahu kau tidak ingin aku datang, 302 00:39:02,195 --> 00:39:04,763 tapi kupikir segalanya sedikit berubah sekarang. 303 00:39:05,631 --> 00:39:07,534 Rahasia sudah terbongkar. 304 00:39:07,666 --> 00:39:09,202 Bagaimana suamimu menerimanya? 305 00:39:09,336 --> 00:39:10,703 Tidak baik. 306 00:39:10,937 --> 00:39:13,306 Dia akan mengerti. Hanya masalah waktu. 307 00:39:14,875 --> 00:39:16,943 Si kecil bukan lagi bayi. 308 00:39:18,211 --> 00:39:20,679 Ibumu pasti ingin bertemu dengannya. 309 00:39:21,747 --> 00:39:24,951 Kukira kau membawa Marigold pulang waktu itu, 310 00:39:25,085 --> 00:39:27,187 setidaknya untuk pemakaman. 311 00:39:27,320 --> 00:39:29,322 Dia juga tidak akan bertemu dengannya saat itu. 312 00:39:30,423 --> 00:39:32,125 Itu benar juga. 313 00:39:32,259 --> 00:39:34,794 Maka, maksudku andai saja kau datang lebih awal. 314 00:39:35,661 --> 00:39:37,030 Dia akan menyukainya. 315 00:39:42,068 --> 00:39:43,904 Suamimu masih punya pekerjaan di perguruan tinggi? 316 00:39:45,505 --> 00:39:47,807 Apa kau masih-- Tidak ada yang berubah. 317 00:39:48,308 --> 00:39:50,343 Baiklah. 318 00:39:51,244 --> 00:39:53,581 Ini tidak seperti yang kubayangkan. 319 00:39:54,582 --> 00:39:58,186 Aku minta maaf, aku hanya tidak bisa melakukannya sekarang. 320 00:40:06,260 --> 00:40:08,262 Setidaknya informasi ini tidak ada di media. 321 00:40:09,263 --> 00:40:11,832 Tidak ada yang mengaitkanmu dengannya. 322 00:40:11,966 --> 00:40:14,802 Aku hanya ingin memastikan kau tidak khawatir tentang segalanya. 323 00:40:15,403 --> 00:40:17,004 Aku tidak khawatir. 324 00:40:19,373 --> 00:40:22,910 Tahu tidak, ada waktu ketika kau sekitar 13 tahun. 325 00:40:23,044 --> 00:40:27,381 Aku pikir kita punya kesempatan menjadi keluarga kecil yang baik, kita bertiga. 326 00:40:28,883 --> 00:40:30,885 Tidak pernah ada kita bertiga, Clark. 327 00:40:31,686 --> 00:40:33,487 Ibuku tidak ingin aku di dekatnya. 328 00:40:33,621 --> 00:40:36,023 Saat ibuku melihatku, dia melihat bayangan ayahku dalam diriku. 329 00:40:36,624 --> 00:40:37,858 Kau juga melihatnya. 330 00:40:38,326 --> 00:40:39,759 Tidak. 331 00:40:39,894 --> 00:40:41,728 Kau melupakan hari-hari indahnya. 332 00:40:42,762 --> 00:40:44,165 Ibumu menyayangimu. 333 00:40:45,132 --> 00:40:46,400 Aku masih menyayangimu. 334 00:40:47,935 --> 00:40:49,170 Aku merindukanmu. 335 00:40:51,339 --> 00:40:54,408 Tapi, mungkin terkadang kami melihat sedikit bayangan Jacob dalam dirimu. 336 00:40:56,177 --> 00:40:58,446 Atau mungkin kau tidak pernah melihatnya cukup banyak dalam diriku. 337 00:41:05,721 --> 00:41:08,590 - Kau datang ke sini untuk gantikan rekanmu? - Tidak, seharusnya aku-- 338 00:41:08,724 --> 00:41:12,594 Ny. Pelletier, FBI ingin Anda datang ke kantor polisi. 339 00:41:12,728 --> 00:41:13,929 Apakah ada masalah? 340 00:41:14,062 --> 00:41:15,430 Itu berada di luar kewenanganku. 341 00:41:16,832 --> 00:41:18,233 Kau ingin aku ikut denganmu? 342 00:41:19,835 --> 00:41:21,870 Kami menemukan jasad ayahmu. 343 00:41:23,205 --> 00:41:25,007 Dekat perbatasan negara bagian. 344 00:41:25,140 --> 00:41:27,809 Kami mengira mereka menuju ke perbatasan Kanada. 345 00:41:27,943 --> 00:41:30,479 Pembatas jalan, berada 60 kaki di atas tebing jadi rusak. 346 00:41:30,612 --> 00:41:33,048 Pengemudi entah kehilangan kendali atau tertidur. 347 00:41:33,181 --> 00:41:35,384 Mobil menabrak pohon dan terbakar. 348 00:41:35,517 --> 00:41:38,186 Kedua pria itu terbakar hingga tidak bisa dikenali. 349 00:41:38,320 --> 00:41:41,323 Kami berpikir mereka memiliki seorang kaki tangan. Kami lagi mencarinya sekarang. 350 00:41:42,524 --> 00:41:44,359 Bagaimana kau bisa yakin itu Holbrook? 351 00:41:48,063 --> 00:41:52,367 Ia memiliki tiga gigi emas dengan ukiran yang cocok dengan ayahmu. 352 00:41:58,774 --> 00:42:00,008 Kau baik-baik saja? 353 00:42:03,078 --> 00:42:04,946 Ayahku sudah mati 20 tahun yang lalu. 354 00:42:41,451 --> 00:42:43,653 Aku turut berduka atas ayahnya ibu. 355 00:42:43,786 --> 00:42:45,823 Kami melihatnya di TV. 356 00:42:45,955 --> 00:42:49,392 Terima kasih, Sayang, tapi dia bukanlah ayahku untuk waktu yang lama. 357 00:42:49,525 --> 00:42:52,562 Kami membawakan makanan jika Ibu tidak ingin memasak. 358 00:42:53,329 --> 00:42:55,865 Biar ibu tebak, tambahan banyak pepperoni? 359 00:42:55,998 --> 00:42:59,235 - Ibu benar-benar ingin makan pizza. - Ya! 360 00:43:02,806 --> 00:43:04,207 Bagaimana keadaanmu? 361 00:43:04,774 --> 00:43:06,008 Aku baik-baik saja. 362 00:43:09,679 --> 00:43:12,382 Anda saja kau memberitahuku semuanya. 363 00:43:13,818 --> 00:43:15,986 Hal terburuk apa yang bisa terjadi? 364 00:43:17,588 --> 00:43:20,190 - Kita tidak akan punya Mari. - Kau tidak tahu itu. 365 00:43:20,825 --> 00:43:22,659 Ya, aku tahu. 366 00:43:22,794 --> 00:43:26,296 Siapa yang dalam akal sehatnya akan terlibat dengan putrinya... 367 00:43:26,430 --> 00:43:30,934 Jika kau tahu namaku adalah Holbrook, kau tidak akan mau berkencan denganku. 368 00:43:31,068 --> 00:43:32,770 Kau pasti akan pergi. 369 00:43:33,504 --> 00:43:35,706 - Kau pasti akan melakukannya sekarang. - Tunggu dulu. 370 00:43:37,040 --> 00:43:40,244 Mari anggap bahwa aku adalah orang yang lebih baik dari yang kau kira, oke? 371 00:43:40,377 --> 00:43:42,413 Hal terbaik apa yang bakal terjadi? 372 00:43:43,313 --> 00:43:45,682 Mungkin kau menemukan seseorang yang bisa dipercaya. 373 00:43:45,817 --> 00:43:50,254 Seseorang yang bisa membantumu melalui semua hari yang buruk. 374 00:43:50,387 --> 00:43:53,157 Seseorang yang bisa menjelaskan semua tato anehmu. 375 00:43:59,463 --> 00:44:01,398 Yang terbaik tidak akan pernah terjadi, Stephen. 376 00:44:02,132 --> 00:44:03,967 Tak peduli seberapa kita menginginkannya. 377 00:44:26,157 --> 00:44:28,059 - Apa Marigold baik-baik saja? - Ya. 378 00:44:28,193 --> 00:44:29,427 Dia sedang tidur. 379 00:44:30,896 --> 00:44:32,330 Apakah kau benar-benar percaya itu? 380 00:44:34,934 --> 00:44:36,501 Yang kau katakan sebelumnya soal... 381 00:44:38,303 --> 00:44:39,872 yang terbaik tidak akan terjadi. 382 00:44:41,172 --> 00:44:44,409 Karena jika kau mempercayainya, apa artinya itu untuk kita? 383 00:44:47,045 --> 00:44:51,649 Aku tidak ingin membuat ini semakin buruk bagimu. 384 00:44:51,783 --> 00:44:54,319 Tapi kau harus mengizinkanku masuk ke kehidupanmu, Helena. 385 00:44:59,892 --> 00:45:03,127 Baiklah, dengar. Aku akan pergi untuk bekerja. 386 00:45:05,129 --> 00:45:06,631 Mungkin tidur di sana. 387 00:45:52,411 --> 00:45:54,246 Namaku Helena Holbrook. 388 00:45:56,549 --> 00:45:58,818 Ingat pria yang menculik wanita itu? 389 00:45:59,752 --> 00:46:02,388 Yang semua orang memanggilnya The Marsh King? 390 00:46:04,189 --> 00:46:05,424 Aku adalah putrinya. 391 00:46:11,764 --> 00:46:16,535 Terkadang aku kabur sendirian di malam hari karena merasa terjebak. 392 00:46:16,669 --> 00:46:20,840 Seperti aku tidak bisa mencari tahu di dunia mana aku sebenarnya. 393 00:46:26,679 --> 00:46:29,648 Aku sulit mempercayai orang karena... 394 00:46:30,951 --> 00:46:34,721 semua orang memberitahuku orang yang aku percayai 395 00:46:35,422 --> 00:46:37,123 sebenarnya adalah seorang monster. 396 00:46:42,162 --> 00:46:44,664 Ayahku memberiku tato ini setelah berhasil memburu pertamaku. 397 00:46:55,208 --> 00:46:56,844 Dan ini saat aku gagal. 398 00:46:59,847 --> 00:47:02,215 Ini adalah tempat dia mengajariku berenang. 399 00:47:09,890 --> 00:47:11,224 Nama yang dia berikan padaku. 400 00:47:13,660 --> 00:47:16,696 Ini untuk mengingatkanku agar tidak menunda mengerjakan pekerjaan rumah. 401 00:47:21,768 --> 00:47:25,271 Inilah air mata yang ayahku ingin lihat. 402 00:47:30,343 --> 00:47:32,746 Apakah kau ingin pergi berkencan denganku? 403 00:48:01,910 --> 00:48:04,445 - Ayo. - Aku tahu. - Aku bisa sendiri. 404 00:48:04,578 --> 00:48:06,747 Aku telah menantikan hari ini. 405 00:48:06,882 --> 00:48:09,316 Aku pikir sudah waktunya untuk memperkenalkanmu kepada keluargaku. 406 00:48:09,450 --> 00:48:11,352 Lihat, Ayah, mereka punya kuda. 407 00:48:11,552 --> 00:48:15,090 Ini Clark. Dia akan mencoba terus untuk membuatmu memanggilnya Kakek 408 00:48:15,222 --> 00:48:16,691 Buat dia membuktikannya. 409 00:48:16,825 --> 00:48:18,860 Itu sama sekali tidak membuatku takut. 410 00:48:18,994 --> 00:48:20,661 Aku tak ada orang lain selainmu untuk habiskan waktu bersama. 411 00:48:20,795 --> 00:48:23,264 Senang bertemu denganmu, Marigold. 412 00:48:23,397 --> 00:48:24,800 Aku juga, Clark. 413 00:48:26,367 --> 00:48:27,601 Aku akan menyukainya. 414 00:48:27,735 --> 00:48:29,971 Apakah kau ingin melihat kudanya? 415 00:49:30,166 --> 00:49:31,733 Siapa yang lapar? 416 00:49:41,676 --> 00:49:43,578 Dua jam setelah aku memfoto itu, 417 00:49:43,712 --> 00:49:46,115 aku mulai menerima telepon bahwa ada beberapa penjahat jalanan 418 00:49:46,249 --> 00:49:48,851 yang meledakkan kembang api di halaman orang-orang. 419 00:49:48,985 --> 00:49:52,288 Dia merobek gaun itu menjadi hancur, melarikan diri dari salah satu petugas polisi. 420 00:49:52,421 --> 00:49:54,158 Kau bisa berhenti menceritakan itu. 421 00:49:54,290 --> 00:49:56,425 Kita bahkan belum sampai pada tahap sulitmu. 422 00:49:56,559 --> 00:49:58,361 Siapa dia? 423 00:50:00,596 --> 00:50:02,565 Itu adalah nenekmu. 424 00:50:04,367 --> 00:50:05,969 Kau benar-benar mirip dengannya. 425 00:50:08,337 --> 00:50:10,174 Aku tidak ingat foto itu. 426 00:50:10,306 --> 00:50:12,341 Itu terlihat seperti kita. 427 00:50:17,247 --> 00:50:20,550 Aku tidak akan mengeluh jika ini menjadi kebiasaan. 428 00:50:28,391 --> 00:50:29,625 Terima kasih, Clark. 429 00:50:30,227 --> 00:50:31,460 Tentu. 430 00:50:33,964 --> 00:50:37,034 Jacob merampas banyak kepercayaan orang-orang, 431 00:50:37,167 --> 00:50:40,703 memutarbalikkannya untuk sesuai dengan kepentingannya sendiri. 432 00:50:43,807 --> 00:50:47,010 Berarti "dimiliki" dalam Bahasa Ojibwa. Bukan "keluarga." 433 00:50:47,845 --> 00:50:49,046 Jangan bingung antara keduanya. 434 00:51:54,812 --> 00:51:56,513 Bayangan Kecil. 435 00:52:11,629 --> 00:52:12,898 Ada apa? 436 00:52:17,535 --> 00:52:19,972 Aku hanya ingin mengambil air. 437 00:54:28,302 --> 00:54:32,373 Pastikan kau membersihkan kaki saat masuk rumah. 438 00:54:32,506 --> 00:54:33,773 Sudah. 439 00:54:34,707 --> 00:54:36,110 Aku akan mengantarnya dulu. 440 00:54:36,609 --> 00:54:38,145 Sampai jumpa. 441 00:54:38,379 --> 00:54:40,081 - Kita akan berenang atau yang lain - Jangan lupa kacamata renangku. 442 00:54:40,214 --> 00:54:42,582 Aku punya rapat di Detroit siang ini. 443 00:54:42,715 --> 00:54:43,951 Mungkin pulang agak telat. 444 00:54:45,086 --> 00:54:46,320 Kau akan baik-baik saja? 445 00:54:57,797 --> 00:54:59,033 Terima kasih. 446 00:55:04,371 --> 00:55:05,473 Helena? 447 00:55:05,605 --> 00:55:07,007 Bagaimana kabarmu? 448 00:55:07,674 --> 00:55:09,477 Baik-baik saja. 449 00:55:09,609 --> 00:55:11,212 Apakah kalian tidak ke mana-mana akhir pekan ini? 450 00:55:11,345 --> 00:55:13,746 Aku berpikir mungkin Jess dan Marigold bisa bermain bersama. 451 00:55:13,881 --> 00:55:17,885 Ya. Aku pikir kami tidak memiliki rencana, hanya... 452 00:55:22,056 --> 00:55:24,493 Maaf. Ya, dia pasti suka. 453 00:55:24,625 --> 00:55:27,095 Bagaimana kalau Sabtu? Apakah dia mau datang ke tempat kami? 454 00:55:27,229 --> 00:55:30,532 Tentu. Dia ada sesi renang sampai jam 10:00 tapi setelah itu... 455 00:55:42,710 --> 00:55:45,147 Bisakah kau tunggu sebentar? Maaf. 456 00:57:02,925 --> 00:57:04,827 Ibu tidak membantu. 457 00:57:04,961 --> 00:57:08,797 Ibu tidak seharusnya membantu. Itu PR-mu, bukan PR Ibu. 458 00:57:08,931 --> 00:57:10,166 Tapi biasanya ibu selalu membantu. 459 00:57:10,299 --> 00:57:12,401 kau bisa menyelesaikannya sendiri. 460 00:57:12,535 --> 00:57:15,504 Kenapa ibu dalam mood buruk lagi? 461 00:57:15,972 --> 00:57:17,206 Tidak. 462 00:57:18,474 --> 00:57:19,675 Aku tidak bermaksud begitu. 463 00:57:20,876 --> 00:57:23,946 Ayo, kita baca dongeng. Kita akan minta ayah untuk membantu selesaikan itu besok pagi. 464 00:57:24,080 --> 00:57:26,015 - Oke? - Oke 465 00:57:29,784 --> 00:57:32,787 "Bunga teratai menyebar di permukaan kolam 466 00:57:32,922 --> 00:57:35,524 seperti karpet berhias bunga. 467 00:57:35,658 --> 00:57:38,962 Dan di atas karpet ini terbaring seorang wanita muda dan cantik. 468 00:57:39,096 --> 00:57:44,701 Sang ibu menangis, 'Apakah ini diriku yang kulihat terpantul di matamu?' 469 00:57:44,835 --> 00:57:46,370 Dan sang putri berkata..." 470 00:57:49,206 --> 00:57:52,009 Sayangku? Kau melewatkan ceritanya. 471 00:58:28,011 --> 00:58:29,579 Helena. 472 00:58:41,692 --> 00:58:44,195 - Apa itu? - Ini boneka. 473 00:58:44,729 --> 00:58:47,865 Kau bermain dengannya. 474 00:58:48,700 --> 00:58:49,934 Seperti teman. 475 00:58:56,574 --> 00:58:57,575 Dia memiliki rambut sepertiku. 476 00:58:58,910 --> 00:59:00,278 Helena yang kecil. 477 01:00:24,864 --> 01:00:26,265 Astaga. 478 01:00:28,567 --> 01:00:29,668 Marigold! 479 01:00:34,506 --> 01:00:35,507 Helena! 480 01:00:35,641 --> 01:00:36,775 Ini aku. 481 01:00:37,142 --> 01:00:38,076 Ini aku. 482 01:00:41,113 --> 01:00:42,314 Astaga. Apa yang kau... 483 01:00:42,448 --> 01:00:45,417 - Aku-- - Darah siapa itu? 484 01:00:45,551 --> 01:00:48,855 Bukan siapa-siapa. Cuma seekor kelinci. Aku mendengar seseorang di luar. 485 01:00:48,987 --> 01:00:50,589 Mungkin coba menghubungi polisi 486 01:00:50,824 --> 01:00:53,358 daripada berlarian di malam hari dengan pisau. 487 01:00:53,492 --> 01:00:57,664 - Aku harus memeriksa Marigold. - Marigold baik-baik saja. Dia sedang tidur. 488 01:00:57,797 --> 01:00:58,899 Aku baru saja keluar dari kamarnya. 489 01:00:59,532 --> 01:01:00,868 Apakah kau melihat seseorang di luar? 490 01:01:05,572 --> 01:01:07,807 Kita akan jaga pintu tetap terkunci, oke? 491 01:01:07,942 --> 01:01:09,576 Hubungi polisi untuk berpatroli. 492 01:01:11,879 --> 01:01:13,346 Semuanya akan baik-baik saja. 493 01:01:43,276 --> 01:01:45,478 Ada darah yang keluar dari kepalanya. 494 01:01:45,612 --> 01:01:49,182 Seperti seseorang membunuhnya terlebih dahulu, lalu memasukkannya ke jerat. 495 01:01:50,183 --> 01:01:52,953 Atau mungkin ia terluka dengan cara lain. 496 01:01:53,086 --> 01:01:57,457 Apa yang membuatmu ketakutan? Kenapa kau berpikir ada sesuatu yang lain? 497 01:01:57,590 --> 01:02:00,026 Aku merasa ayahku di sini. 498 01:02:00,159 --> 01:02:02,931 Pada malam kau menemukan kami, 499 01:02:03,063 --> 01:02:04,632 ketika kami keluar dari hutan, 500 01:02:04,765 --> 01:02:07,501 Aku sangat takut karena ayahku tidak ada bersamaku. 501 01:02:09,203 --> 01:02:10,371 Tapi kemudian ayahku datang. 502 01:02:10,504 --> 01:02:12,206 Jangan terjebak dalam pikiran itu, Helena. 503 01:02:12,339 --> 01:02:14,174 Sekarang dia datang lagi. 504 01:02:14,308 --> 01:02:16,810 Aku harus mengatakan padanya untuk jangan ganggu kami. 505 01:02:16,945 --> 01:02:20,047 Kau harus mencoba mengusirnya dari pikiranmu. 506 01:02:20,180 --> 01:02:21,348 Untuk selamanya. 507 01:02:21,649 --> 01:02:23,784 Aku tidak yakin bisa melakukannya. 508 01:02:23,919 --> 01:02:25,586 Bagaimana mungkin dia masih hidup? 509 01:02:26,086 --> 01:02:27,421 Entahlah. 510 01:02:34,295 --> 01:02:37,164 Tidak ada yang lebih murni dari naluri untuk bertahan hidup. 511 01:02:46,000 --> 01:02:47,999 TAHANAN YANG KABUR DITEMUKAN TEWAS 512 01:02:50,750 --> 01:02:52,000 REKANNYA MASIH BELUM DITEMUKAN 513 01:03:00,487 --> 01:03:02,289 Ibu! 514 01:03:07,062 --> 01:03:08,295 Marigold? 515 01:03:10,765 --> 01:03:12,835 Aku tidak bisa menemukan tas ranselku. 516 01:03:15,938 --> 01:03:17,840 Itu jangan dibawa. 517 01:03:18,941 --> 01:03:20,508 Aku ingin menunjukkannya pada teman-teman. 518 01:03:20,642 --> 01:03:22,711 Kita tunggu dulu untuk lakukan itu, oke? 519 01:03:22,845 --> 01:03:24,245 Oke. 520 01:03:33,990 --> 01:03:35,423 Dari mana kau mendapatkan itu? 521 01:03:35,557 --> 01:03:38,293 Aku kira Ibu membuatnya. Aku menyukainya. 522 01:03:38,426 --> 01:03:40,362 Seperti kita berdua. 523 01:03:51,172 --> 01:03:54,175 Apakah habitatnya ada di kamarmu selama ini? 524 01:04:13,896 --> 01:04:15,297 Apa yang mau Ibu lakukan? 525 01:04:24,941 --> 01:04:26,208 Ayo. 526 01:04:30,279 --> 01:04:32,581 Tetap di dalam setelah selesai sekolah kecuali ayah 527 01:04:32,883 --> 01:04:37,386 atau ibu berada di sini, oke? Jangan ikut siapa pun, tak peduli apa yang mereka katakan. 528 01:05:03,113 --> 01:05:04,313 Untuk apa kau cium aku? 529 01:05:04,447 --> 01:05:05,748 Hanya merasa ingin saja. 530 01:05:05,982 --> 01:05:08,584 Bisakah kau menjemput Marigold pulang sekolah? 531 01:05:08,718 --> 01:05:10,954 Tentu saja. 532 01:05:11,687 --> 01:05:12,688 Kenapa? 533 01:05:14,157 --> 01:05:17,426 Aku harus melakukan sesuatu. Aku tidak bisa memberitahumu. 534 01:05:23,667 --> 01:05:25,502 Apa yang sedang terjadi, Helena? 535 01:05:26,971 --> 01:05:30,640 Aku tahu aku belum memberimu alasannya. 536 01:05:32,176 --> 01:05:33,710 Tolong percayalah. 537 01:05:34,946 --> 01:05:36,580 Aku akan meneleponmu setelah aku pulang. 538 01:05:37,481 --> 01:05:38,916 Pulang dari mana? 539 01:05:40,484 --> 01:05:41,919 Rahasia terakhir, Stephen. 540 01:05:42,820 --> 01:05:44,354 Aku berjanji. 541 01:05:45,000 --> 01:05:55,000 PENERJEMAH: RogueSteele JANGAN LUPA KLIK RATE GOOD DI SUBSCENE 542 01:06:04,608 --> 01:06:06,810 Kau dan Mari menyelamatkanku. 543 01:08:11,237 --> 01:08:13,172 Aku bisa memberinya nama apa pun yang aku mau? 544 01:08:13,306 --> 01:08:16,042 Itu milikmu. Hadiah dari Ayah. 545 01:08:20,113 --> 01:08:21,446 Aku memberinya nama 546 01:08:22,282 --> 01:08:23,850 "Air Terjun Helena" 547 01:09:44,000 --> 01:09:47,999 MARSH KINGS 548 01:10:29,643 --> 01:10:31,578 Bayangan Kecil. 549 01:11:16,058 --> 01:11:17,960 Ayo pergi jalan. 550 01:11:36,378 --> 01:11:37,779 Bagaimana Ayah menemukanku? 551 01:11:37,913 --> 01:11:39,982 Ayah tidak pernah kehilanganmu, Bayangan Kecil. 552 01:11:51,759 --> 01:11:53,628 Aku merindukan aromanya. 553 01:11:56,764 --> 01:11:58,200 Dan rasanya. 554 01:12:01,938 --> 01:12:03,173 Berikan ayah itu. 555 01:12:15,585 --> 01:12:17,120 Pisau kesayanganku. 556 01:12:39,376 --> 01:12:41,845 Kita dulu sering berkemah di sini, ingat? 557 01:12:42,811 --> 01:12:45,615 Kita akan berbaring di sini sepanjang musim panas. 558 01:12:45,748 --> 01:12:47,050 Melihat langit, 559 01:12:47,250 --> 01:12:48,919 siapa yang bisa menghitung bintang jatuh paling banyak. 560 01:12:49,853 --> 01:12:51,855 Dulu aku curang dengan menghitung pesawat terbang juga. 561 01:12:55,525 --> 01:12:59,229 Kau tahu ayah masih hidup selama ini, bukan? 562 01:13:00,030 --> 01:13:01,965 Aku tidak tahu bagaimana hal itu bisa. 563 01:13:02,933 --> 01:13:05,368 Tidak sampai aku akhirnya melihat serigala hutan dengan tiga kaki. 564 01:13:06,970 --> 01:13:09,106 Ia mengorbankan kakinya sendiri untuk kebebasan. 565 01:13:09,240 --> 01:13:11,609 Seperti Ayah yang mengorbankan gigimu. 566 01:13:13,911 --> 01:13:16,013 Mungkin tidak akan lulus tes medis, 567 01:13:16,147 --> 01:13:18,316 tapi itu memberimu waktu yang dibutuhkan. 568 01:13:19,951 --> 01:13:21,718 Kau telah mencari tahu lebih dalam. 569 01:13:22,386 --> 01:13:23,988 Hebat. 570 01:13:29,227 --> 01:13:31,761 Kau tidak memberi tahu siapa pun teorimu? 571 01:13:33,730 --> 01:13:35,132 Ya, 'kan? 572 01:13:40,338 --> 01:13:42,373 Seandainya kau membawa Marigold. 573 01:13:43,740 --> 01:13:45,476 Ceritakan padaku tentang cucu perempuan ayah. 574 01:13:45,610 --> 01:13:49,480 Kurasa tidak. Ayah sudah cukup tahu tentang dirinya. 575 01:13:53,050 --> 01:13:54,885 Kalau gitu ayah harus menemuinya. 576 01:13:57,021 --> 01:13:59,090 Kau tidak pernah membawanya untuk mengunjungiku. 577 01:14:00,891 --> 01:14:02,526 Kau sama sekali tidak mengunjungiku. 578 01:14:06,964 --> 01:14:08,199 Ayo, Bayangan Kecil. 579 01:14:08,332 --> 01:14:10,101 Ayah ingin menunjukkan sesuatu padamu. 580 01:14:12,802 --> 01:14:16,108 Marigold mirip seperti dia. 581 01:14:16,708 --> 01:14:17,709 Ibumu. 582 01:14:18,577 --> 01:14:21,079 Ayah yakin ibumu menyukai air seperti kita. 583 01:14:25,984 --> 01:14:28,020 Itu untuk membawa kita menyeberangi perbatasan. 584 01:14:28,654 --> 01:14:29,988 Kita bertiga. 585 01:14:30,989 --> 01:14:33,091 Ke Kanada, kita bisa menjadi keluarga lagi. 586 01:14:33,959 --> 01:14:34,993 Aku punya keluarga. 587 01:14:35,127 --> 01:14:36,495 Kau punya anak perempuan. 588 01:14:36,628 --> 01:14:37,929 Juga suami. 589 01:14:38,697 --> 01:14:39,998 Kami telah membangun hidup bersama. 590 01:14:41,033 --> 01:14:42,501 Apakah kau bahagia dengan hidup itu? 591 01:14:44,836 --> 01:14:46,104 Tidak selalu. 592 01:14:46,305 --> 01:14:48,340 Apakah kau pernah berpikir tentang seperti dulu 593 01:14:48,806 --> 01:14:49,908 ketika kita tinggal di sini? 594 01:14:50,175 --> 01:14:53,811 - Ya. - Kita bisa memilikinya lagi. 595 01:14:56,415 --> 01:14:59,384 Ayah ingat ketika kau berumur empat tahun, 596 01:14:59,518 --> 01:15:01,353 kau cuma menutup matamu 597 01:15:02,554 --> 01:15:06,658 dan kau tahu di mana kau berada hanya dari suara air, 598 01:15:06,792 --> 01:15:09,661 dari aroma pohon, 599 01:15:09,795 --> 01:15:14,366 dan merasakan tanah di bawah kakimu. 600 01:15:14,499 --> 01:15:16,201 Itu seperti sihir. 601 01:15:19,604 --> 01:15:21,374 Inilah tempat kita seharusnya berada. 602 01:15:21,507 --> 01:15:23,343 Ini rumah kita. 603 01:15:23,843 --> 01:15:25,311 Hidup kita di sini 604 01:15:26,379 --> 01:15:27,513 sangat sempurna. 605 01:15:40,660 --> 01:15:41,761 Tidak! 606 01:15:46,733 --> 01:15:48,067 Tidak! 607 01:15:52,305 --> 01:15:54,674 Jangan pernah kabur dariku lagi! 608 01:15:55,174 --> 01:15:56,976 Paham? 609 01:16:01,481 --> 01:16:02,548 Aku tidak-- 610 01:16:10,423 --> 01:16:11,457 Sempurna? 611 01:16:13,126 --> 01:16:14,360 Tidak bagi ibuku. 612 01:16:14,927 --> 01:16:16,462 Itu bisa saja. 613 01:16:16,596 --> 01:16:17,697 Bagaimana? 614 01:16:18,598 --> 01:16:22,034 - Ayah menculiknya. - Tidak. Kami kabur bersama. 615 01:16:22,168 --> 01:16:25,571 Itu hanya yang ibumu katakan ketika dia memutuskan pergi. 616 01:16:25,705 --> 01:16:28,342 - Ayah menembak pria itu. - Ayah mencoba mengenai mesin. 617 01:16:28,475 --> 01:16:29,943 Ayah tidak pernah meleset. 618 01:16:31,011 --> 01:16:32,646 Ayah meleset. 619 01:16:32,780 --> 01:16:36,016 Kau mendengar banyak cerita tentang ayah. 620 01:16:36,150 --> 01:16:40,354 Itu tidak benar. Ayah tidak pernah menjadi Marsh King sampai mereka mengatakannya. 621 01:16:42,956 --> 01:16:44,958 Yang ayah tahu kita bahagia. 622 01:16:45,726 --> 01:16:47,161 Kau bahagia. 623 01:16:48,729 --> 01:16:51,632 Ayah maksud adalah bawa Marigold, biarkan dia melihat sendiri. 624 01:16:51,765 --> 01:16:53,233 Aku tidak bisa. 625 01:16:54,435 --> 01:16:55,602 Tak akan. 626 01:16:57,171 --> 01:16:59,006 Maaf. Di sini berakhirnya hubungan kita. 627 01:17:01,141 --> 01:17:03,210 Aku seharusnya tidak datang kemari. 628 01:17:06,213 --> 01:17:08,081 Aku senang bisa datang. 629 01:17:12,152 --> 01:17:14,988 Aku harus pulang kembali ke keluargaku sekarang. 630 01:17:15,722 --> 01:17:18,692 Kumohon jangan coba mendekati mereka lagi. 631 01:17:19,560 --> 01:17:22,329 - Tidak harus seperti ini. - Iya harus. 632 01:17:27,134 --> 01:17:28,535 Baiklah. 633 01:17:29,036 --> 01:17:30,137 Baiklah. 634 01:17:30,270 --> 01:17:32,139 Ayah mengerti. 635 01:17:40,248 --> 01:17:42,150 Kau selalu menjadi Bayangan Kecilku. 636 01:17:46,087 --> 01:17:47,589 Aku harus pergi. 637 01:18:24,526 --> 01:18:25,560 Clark? 638 01:18:26,896 --> 01:18:30,131 - Apa yang kau lakukan di sini? - Aku juga tanya hal yang sama padamu. 639 01:18:30,265 --> 01:18:32,500 Stephen meneleponku. Dia khawatir. 640 01:18:32,634 --> 01:18:35,570 Dan aku hanya memiliki firasat setelah apa yang kau katakan. 641 01:18:37,006 --> 01:18:40,342 - Apa ayahmu di sini? - Ayo pulang saja. Akan kuberitahu dalam perjalanan. 642 01:18:40,476 --> 01:18:43,379 Helena, apa ayahmu ada di sini? 643 01:18:45,047 --> 01:18:46,282 Ya, tapi sudah pergi. 644 01:19:01,263 --> 01:19:02,999 Clark. 645 01:19:03,132 --> 01:19:06,135 Clark. Astaga. 646 01:19:09,005 --> 01:19:10,806 Clark, Lihat aku, oke? 647 01:19:10,941 --> 01:19:12,675 Clark, tetaplah bersamaku. 648 01:19:13,009 --> 01:19:16,078 Kamu memberitahunya kau datang ke sini? Tidak, aku tidak mengatakan apa-apa. 649 01:19:16,412 --> 01:19:17,847 Kumohon, lihat aku. 650 01:19:17,981 --> 01:19:19,849 Clark, aku di sini. 651 01:19:21,383 --> 01:19:23,419 Clark, bertahanlah. Kumohon, Clark, bertahanlah. 652 01:19:23,552 --> 01:19:25,421 Pasti kau bilang sesuatu. 653 01:19:25,554 --> 01:19:27,423 Membuat ayah tirimu penasaran. 654 01:19:27,556 --> 01:19:30,492 Pergi ke sini jauh-jauh sendirian. 655 01:19:30,626 --> 01:19:33,262 Jangan dekati kami. Apa yang telah kau lakukan? 656 01:19:35,164 --> 01:19:37,299 Kumohon, Clark. Ayo. 657 01:19:37,766 --> 01:19:39,168 Ayo. Kumohon. 658 01:19:39,335 --> 01:19:41,470 Tidak ada yang bisa kau lakukan untuk menolongnya sekarang. 659 01:19:46,810 --> 01:19:48,144 Tidak! 660 01:19:48,278 --> 01:19:50,513 Apa kau lebih ingin serigala hidup daripada kita? 661 01:19:52,582 --> 01:19:54,919 Apa kau ingin menjadi mangsa untuk anak serigalanya? 662 01:19:55,853 --> 01:19:58,221 Sekarang ayah harus mendapatkan Marigold sendirian. 663 01:19:58,355 --> 01:20:00,790 Tidak! Jangan sentuh dia! 664 01:20:10,433 --> 01:20:13,303 Kita masih bisa menjadi keluarga. 665 01:20:13,803 --> 01:20:14,839 Itulah yang ayah inginkan. 666 01:20:15,772 --> 01:20:17,674 Aku akan segera kembali dengan Marigold. 667 01:20:17,807 --> 01:20:19,542 Tidak! 668 01:20:21,611 --> 01:20:22,646 Tidak! 669 01:20:23,680 --> 01:20:24,714 Tidak! 670 01:21:05,857 --> 01:21:07,191 Helena. 671 01:21:17,334 --> 01:21:18,970 Ikatkan tali itu di badanmu. 672 01:21:21,238 --> 01:21:22,773 Apakah ayah bilang aku boleh naik? 673 01:21:22,941 --> 01:21:25,242 Biarkan saja, Ibu akan mengeluarkanmu dari sana. 674 01:21:32,683 --> 01:21:34,752 Ibu bersamamu, Helena sayangku. 675 01:21:36,054 --> 01:21:37,856 Kau akan baik-baik saja. 676 01:21:39,390 --> 01:21:41,525 Karena kau lebih kuat dari ibu. 677 01:21:43,028 --> 01:21:44,328 Lebih berani daripada ibu. 678 01:23:25,933 --> 01:23:27,366 Kumohon. 679 01:23:30,270 --> 01:23:31,671 Clark. 680 01:23:43,250 --> 01:23:44,985 Aku minta maaf. 681 01:24:00,200 --> 01:24:01,801 Aku akan segera kembali. 682 01:25:05,465 --> 01:25:07,869 Semua sungai berbelok, Helena. 683 01:27:43,994 --> 01:27:46,230 Apakah darahnya hangat atau dingin? 684 01:27:47,131 --> 01:27:48,432 - Dingin - Dingin. 685 01:27:48,698 --> 01:27:51,202 Kalau gitu kau harus bergerak cepat. 686 01:28:33,710 --> 01:28:35,678 Berlari atau berjalan? 687 01:28:39,918 --> 01:28:41,685 Berlari. 688 01:28:43,654 --> 01:28:45,423 Kalau kau takut, 689 01:28:45,557 --> 01:28:47,292 untuk menyelamatkan hidupmu, 690 01:28:47,926 --> 01:28:49,427 ke mana kau akan pergi? 691 01:28:54,432 --> 01:28:56,834 Ke tempat di mana tak ada yang bisa melihatku. 692 01:29:10,515 --> 01:29:12,250 Ayah tahu apa yang kau ajarkan padaku. 693 01:31:09,336 --> 01:31:12,139 Kau baik-baik saja, itu hanya luka tembak. 694 01:31:12,639 --> 01:31:13,640 Sekarang... 695 01:31:14,341 --> 01:31:16,209 apa gunanya Marigold 696 01:31:16,343 --> 01:31:20,380 jika ibunya tergeletak busuk di dasar rawa? 697 01:31:20,881 --> 01:31:22,416 Dia membutuhkanmu. 698 01:31:23,750 --> 01:31:26,420 Berpikirlah tentang apa yang terbaik untuk putrimu. 699 01:31:26,553 --> 01:31:27,587 Oke? 700 01:31:28,121 --> 01:31:30,057 Tidak! 701 01:31:31,458 --> 01:31:32,959 Tidak! 702 01:31:34,161 --> 01:31:37,564 Perahu yang kau gunakan. Tunjukkan pada ayah. 703 01:32:22,577 --> 01:32:23,611 Ayo teruskan. 704 01:32:25,580 --> 01:32:28,182 Aku menunggu sepanjang hidupku untuk melihat Ayah lagi. 705 01:32:30,118 --> 01:32:32,620 Aku tidak yakin apa yang akan kurasakan ketika aku melihat Ayah. 706 01:32:32,754 --> 01:32:35,390 - Apa yang kau rasakan, Bayangan Kecil? - Jangan panggil aku nama itu. 707 01:32:35,523 --> 01:32:36,524 Tidak lagi. 708 01:32:37,792 --> 01:32:40,561 Dulu aku berpikir Ayah mengatakannya karena aku selalu di sisimu. 709 01:32:42,029 --> 01:32:43,931 Sekarang aku menyadari Ayah hanya bermaksud, 710 01:32:44,065 --> 01:32:47,368 seperti bayangan apa pun, aku tidak akan ada jika Ayah tidak berdiri di sana. 711 01:32:47,502 --> 01:32:50,605 Ibumu berhasil mengurusmu setelah ayah pergi. 712 01:32:50,738 --> 01:32:52,273 Dia tidak. 713 01:32:53,040 --> 01:32:54,909 Aku hampir tidak berbicara dengannya sepanjang hidupku. 714 01:32:55,910 --> 01:32:58,780 Aku menyalahkannya atas semuanya. Aku tidak pernah mempercayainya. 715 01:32:58,913 --> 01:33:03,919 Kau benar-benar berpikir bahwa ibumu peduli seperti ayah peduli padamu? 716 01:33:04,052 --> 01:33:06,321 Dia tidak akan menodongkan senjata padaku. 717 01:33:08,892 --> 01:33:10,459 Dia bisa saja kabur. 718 01:33:11,593 --> 01:33:13,028 Bebas. 719 01:33:14,096 --> 01:33:15,998 Malahan dia tetap tinggal untuk melindungiku. 720 01:33:17,332 --> 01:33:19,869 Sekarang aku tahu, dia yang paling tangguh. 721 01:33:20,002 --> 01:33:21,637 Ibumu lemah. 722 01:33:21,770 --> 01:33:22,838 Tidak. 723 01:33:23,972 --> 01:33:28,143 Seorang pria yang menculik seorang wanita ke dalam hutan adalah yang lemah. 724 01:33:28,277 --> 01:33:31,246 Hati-hati omonganmu, Bayangan Kecil. 725 01:33:33,215 --> 01:33:38,520 Kau melupakan semua hal yang ayah lakukan untukmu. 726 01:33:39,188 --> 01:33:42,257 Bertahun-tahun ayah habiskan di dalam penjara 727 01:33:42,391 --> 01:33:45,360 agar ayah bisa kembali untukmu. 728 01:33:46,094 --> 01:33:48,597 Apa yang akan kau lakukan untuk Marigold? 729 01:34:01,845 --> 01:34:03,278 Aku rela mati demi anakku. 730 01:34:33,576 --> 01:34:34,912 Ayah! 731 01:34:41,117 --> 01:34:43,319 Ayo. 732 01:35:28,065 --> 01:35:32,303 "Bunga teratai menyebar di permukaan kolam 733 01:35:32,436 --> 01:35:34,973 seperti karpet berhias bunga. 734 01:35:35,105 --> 01:35:39,945 Dan di atas karpet ini terbaring seorang wanita tangguh dan cantik. 735 01:35:40,077 --> 01:35:46,717 Sang ibu menangis, 'Apakah ini diriku yang kulihat, terpantul di matamu?' 736 01:35:46,851 --> 01:35:48,452 Dan sang putri berkata..." 737 01:35:49,186 --> 01:35:50,721 "Apakah ini diriku yang kulihat, 738 01:35:52,057 --> 01:35:53,524 terpantul di matamu?" 739 01:35:53,724 --> 01:35:57,194 "Lalu sang anak bangkit dalam wujud seekor angsa yang perkasa 740 01:35:57,328 --> 01:35:59,730 dan melebarkan sayapnya yang kuat." 741 01:36:58,456 --> 01:37:00,225 Aku tidak membenci Ayah. 742 01:37:01,626 --> 01:37:03,194 Aku tidak mengasihani Ayah. 743 01:37:03,328 --> 01:37:05,597 Aku hanya mengingat pelajaran Ayah. 744 01:37:07,365 --> 01:37:09,234 Selalu melindungi keluargaku. 745 01:39:24,000 --> 01:39:30,000 SUPPORT CREATORS WITH GENUINE FEEDBACK, DON'T BE FOOLED BY ARTIFICIAL RATINGS 746 01:39:31,000 --> 01:39:40,000 PENERJEMAH: RogueSteele JANGAN LUPA KLIK RATE GOOD DI SUBSCENE 52182

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.