Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:51,264 --> 00:01:52,866
Dan sang ibu menangis,
2
00:01:52,999 --> 00:01:56,870
"Apakah ini diriku yang kulihat,
terpantul di matamu?"
3
00:01:57,536 --> 00:01:59,239
Dan sang putri berkata,
4
00:01:59,371 --> 00:02:02,942
"Apakah ini diriku yang kulihat,
terpantul di matamu?"
5
00:03:03,469 --> 00:03:04,772
Helena.
6
00:03:05,705 --> 00:03:07,607
Kembalilah.
7
00:03:37,238 --> 00:03:40,607
Ibumu akan membuatmu melakukan
tugas dua kali lebih lipat ketika kau pulang.
8
00:03:40,741 --> 00:03:43,345
Aku tidak keberatan dengan itu.
9
00:03:43,477 --> 00:03:46,480
Mungkin kalau kita pergi cukup lama,
ibu akan melupakan kemarahannya.
10
00:03:48,049 --> 00:03:49,583
Baiklah.
11
00:03:50,651 --> 00:03:52,954
Kita akan berjalan pelan, Bayangan Kecil.
12
00:04:30,326 --> 00:04:31,360
Hewan itu lewat sini.
13
00:04:31,827 --> 00:04:33,295
Berlari atau berjalan?
14
00:04:35,998 --> 00:04:39,468
Langkahnya lebih lebar
daripada sebelumnya.
15
00:04:39,601 --> 00:04:42,905
Dan lebih dalam di bagian luar.
16
00:04:48,444 --> 00:04:49,378
Ia berlari.
17
00:04:49,512 --> 00:04:50,980
Mengapa?
18
00:04:52,915 --> 00:04:55,051
Karena ia takut pada sesuatu.
19
00:04:55,184 --> 00:04:56,651
Takut pada apa?
20
00:04:59,554 --> 00:05:00,790
Kita.
21
00:05:02,557 --> 00:05:05,127
Kalau kau takut,
22
00:05:06,162 --> 00:05:08,964
untuk menyelamatkan hidupmu,
ke mana kau akan pergi?
23
00:05:29,717 --> 00:05:31,987
Ke tempat di mana tak ada
yang bisa melihatku.
24
00:06:10,026 --> 00:06:12,695
Sudah waktunya kau
menyelesaikan berburu.
25
00:06:23,974 --> 00:06:25,075
Kalau aku meleset?
26
00:06:25,208 --> 00:06:27,878
Maka kita akan kelaparan malam ini.
27
00:06:43,094 --> 00:06:44,962
Aku tak bersuara.
28
00:06:46,864 --> 00:06:49,066
Jadi, menurutmu apa yang terjadi?
29
00:06:58,242 --> 00:06:59,277
Ia mencium keberadaanku.
30
00:07:07,485 --> 00:07:09,086
Tidak perlu api.
31
00:07:18,930 --> 00:07:22,133
Helena,
terima apa yang kau peroleh hari ini.
32
00:07:29,607 --> 00:07:31,676
Ibu selalu marah padaku.
33
00:07:31,842 --> 00:07:35,413
Ibumu tidak bisa melihat
kebahagiaan seperti kita.
34
00:08:46,051 --> 00:08:47,719
Baiklah.
35
00:08:47,853 --> 00:08:49,154
Aku baik-baik saja.
36
00:08:49,821 --> 00:08:51,223
Sudah mulai malam.
37
00:09:10,510 --> 00:09:12,945
Helena, sudah cukup.
38
00:09:57,623 --> 00:09:58,892
Di mana sisanya?
39
00:09:59,026 --> 00:10:00,394
Sudah terlepas sekarang.
40
00:10:02,696 --> 00:10:04,932
Ia menggigit kakinya sendiri?
41
00:10:05,065 --> 00:10:07,968
Mengorbankan apa yang dimiliki,
untuk bertahan hidup.
42
00:11:00,187 --> 00:11:02,189
Kapan aku bisa menyimpan punyaku
di dalam rumah kayu seperti ayah?
43
00:11:02,322 --> 00:11:04,859
Ketika kau menjadi pemburu yang hebat
seperti ayah.
44
00:11:04,993 --> 00:11:06,161
Yang mana tak akan pernah terjadi.
45
00:11:11,299 --> 00:11:12,802
Apa maksud tanda tulisan itu?
46
00:11:12,934 --> 00:11:14,202
Itu artinya,
47
00:11:14,502 --> 00:11:16,371
"Ketika kau sedang lari
dari rusa yang galak,
48
00:11:16,971 --> 00:11:19,809
berhati-hatilah dengan cabang rendah."
49
00:12:27,076 --> 00:12:28,377
Aku mendengarnya menangis.
50
00:12:29,779 --> 00:12:31,580
Hewan itu lapar.
51
00:12:31,714 --> 00:12:35,184
Kita punya sisa-sisa
di dalam rumah. Mungkin kita bisa--
52
00:12:35,317 --> 00:12:37,386
Apa yang terjadi
ketika sudah habis?
53
00:12:39,054 --> 00:12:43,492
Tidak ada yang lebih murni
daripada naluri untuk bertahan hidup.
54
00:12:45,194 --> 00:12:47,363
Serigala tidak memiliki belas kasihan.
55
00:12:48,130 --> 00:12:51,667
Hanya hasrat
untuk hidup lagi esok hari.
56
00:12:51,801 --> 00:12:55,738
Apa yang kau lakukan pada serigala,
jika kau kelaparan?
57
00:12:58,942 --> 00:13:00,175
Kau mangsanya.
58
00:13:01,277 --> 00:13:03,045
Kita semua mangsanya.
59
00:13:10,286 --> 00:13:11,788
Tapi bagaimana dengan anaknya?
60
00:13:11,922 --> 00:13:13,890
Akan menderita dan mati sendiri.
61
00:13:14,024 --> 00:13:15,658
Lakukanlah apa
yang ayah katakan, Helena.
62
00:13:19,696 --> 00:13:21,364
-Tapi kalau--
-Helena, minggir.
63
00:13:29,172 --> 00:13:31,508
Kau harus selalu
melindungi keluargamu.
64
00:13:37,000 --> 00:13:43,000
SELALU MELINDUNGI KELUARGAKU
65
00:14:03,607 --> 00:14:06,877
Tidak.
Ini waktunya perjalanan ayah sendirian.
66
00:14:07,011 --> 00:14:09,412
- Tapi aku bisa membantu.
- Tidak, ayolah. Kau tahu aturannya.
67
00:14:09,546 --> 00:14:11,816
Ayah akan membawakanmu kejutan.
Kejutan apa?
68
00:14:11,949 --> 00:14:15,853
Kejutan yang harus kau tunggu
untuk mengetahui apa itu.
69
00:14:16,787 --> 00:14:18,089
Sekarang, kembali masuk.
70
00:14:18,221 --> 00:14:19,456
Ayah akan segera pulang.
71
00:15:40,605 --> 00:15:43,608
Maaf aku datang mengganggu.
72
00:15:47,512 --> 00:15:48,881
Ada ibu atau ayahmu di sini?
73
00:15:55,088 --> 00:15:57,255
Semoga aku tidak masuk
sembarangan atau apa pun.
74
00:15:58,091 --> 00:15:59,992
Tidak tahu ada orang yang tinggal
di tempat terpencil seperti ini.
75
00:16:02,095 --> 00:16:04,730
Sudah berkeliling selama berjam-jam,
dan aku kesasar.
76
00:16:04,864 --> 00:16:06,933
Aku tidak bisa menemukan
jalan kembali ke jalur.
77
00:16:09,701 --> 00:16:11,703
Tidak ada sinyal di sini di mana pun.
78
00:16:13,005 --> 00:16:14,907
Dengar, jika kau bisa
menunjukkan arah kepadaku--
79
00:16:15,041 --> 00:16:16,308
Tolong!
80
00:16:16,441 --> 00:16:18,410
Kumohon. Sebelum dia pulang.
81
00:16:19,112 --> 00:16:20,345
Apa?
82
00:16:22,414 --> 00:16:23,615
Apa yang sedang kita lakukan?
83
00:16:23,749 --> 00:16:25,283
Apa yang ibu sedang lakukan?
84
00:16:25,550 --> 00:16:26,819
- Naiklah, Helena.
- Tunggu dulu.
85
00:16:26,953 --> 00:16:28,453
- Dia akan segera pulang.
- Siapa?
86
00:16:28,587 --> 00:16:30,655
- Kumohon, kita harus pergi. Sekarang!
- Aku-
87
00:16:30,790 --> 00:16:32,591
- Aku tidak ingin pergi!
- Aku tidak bisa membawa kalian.
88
00:16:32,724 --> 00:16:34,093
Aku bahkan tidak yakin di mana kita berada.
Itu sebabnya aku--
89
00:16:41,701 --> 00:16:42,936
Tidak!
90
00:16:50,710 --> 00:16:52,813
Ibu! Hentikan!
91
00:16:53,613 --> 00:16:56,049
Ibu! Hentikan!
92
00:16:57,383 --> 00:16:58,819
- Helena!
- Tidak!
93
00:16:58,952 --> 00:16:59,920
Ayah!
94
00:17:02,923 --> 00:17:04,724
Ayah!
95
00:17:04,858 --> 00:17:06,425
Helena?
96
00:17:06,559 --> 00:17:08,061
- Ayah!
- Helena?
97
00:17:09,428 --> 00:17:10,831
Tidak!
98
00:17:13,432 --> 00:17:15,068
Hentikan!
99
00:17:27,948 --> 00:17:29,448
Siapa pun tolong!
100
00:17:30,583 --> 00:17:32,752
Siapa pun tolong!
101
00:18:33,181 --> 00:18:34,448
Lihat siapa yang bangun.
102
00:18:35,250 --> 00:18:36,683
Tenang, Helena.
103
00:18:38,052 --> 00:18:39,854
Ibumu ada di ruangan sebelah.
104
00:18:40,554 --> 00:18:41,722
Di mana ayahku?
105
00:18:41,856 --> 00:18:45,360
Dia tidak di sini. Kau aman sekarang.
106
00:18:45,492 --> 00:18:47,561
Tidak ada lagi yang perlu kau takuti.
107
00:18:49,696 --> 00:18:50,933
Jangan khawatir soal itu.
108
00:19:04,679 --> 00:19:05,915
Helena.
109
00:19:07,383 --> 00:19:10,252
Kita seharusnya jangan di sini.
Aku ingin pulang.
110
00:19:11,186 --> 00:19:13,889
- Itu bukan rumah kita.
- Apa yang sudah Ibu lakukan?
111
00:19:14,990 --> 00:19:17,860
Apa yang sudah Ibu lakukan?
112
00:19:17,993 --> 00:19:20,863
- Aku ingin sama Ayah.
- Ayahmu tidak boleh bersama kita.
113
00:19:21,964 --> 00:19:23,132
Lagi.
114
00:19:25,134 --> 00:19:26,969
Dia membawa ibu, Helena.
115
00:19:28,137 --> 00:19:29,171
Jacob...
116
00:19:30,005 --> 00:19:32,507
menculik ibu
dan membawa ibu ke hutan.
117
00:19:32,640 --> 00:19:33,976
Ibu berbohong.
118
00:19:34,243 --> 00:19:37,413
Ibu pembohong.
Ibu selalu jadi pembohong.
119
00:19:37,545 --> 00:19:38,948
Ayah bilang padaku.
120
00:19:40,983 --> 00:19:42,818
Berhenti menangis!
121
00:19:42,952 --> 00:19:44,752
Ibu tidak boleh melakukannya.
122
00:19:44,887 --> 00:19:46,855
Kita harus membiarkan ibumu beristirahat.
123
00:19:47,522 --> 00:19:48,824
Hanya untuk beberapa menit.
124
00:19:49,624 --> 00:19:51,961
Kita akan baik-baik saja. Helena?
125
00:20:54,190 --> 00:20:55,591
Ayah?
126
00:21:12,109 --> 00:21:14,245
- Siapa di luar?
- Ya.
127
00:21:45,876 --> 00:21:48,645
Baiklah, kita harus pergi. Ayo.
128
00:21:53,851 --> 00:21:55,752
Kau hebat. Ayo.
129
00:21:57,720 --> 00:22:00,024
Baik, kita pergi lewat sini.
130
00:22:00,157 --> 00:22:02,993
- Itu dia!
- Polisi! Jangan bergerak!
131
00:22:03,127 --> 00:22:04,562
Apa kita akan pulang?
132
00:22:04,694 --> 00:22:05,830
Suatu hari kita akan pulang.
133
00:22:05,963 --> 00:22:07,865
Jangan bergerak!
134
00:22:11,303 --> 00:22:12,504
Menjauhlah dari anak perempuan itu.
135
00:22:12,736 --> 00:22:14,806
- Tidak!
- Tiarap!
136
00:22:15,140 --> 00:22:16,041
Sekarang!
137
00:22:16,174 --> 00:22:17,708
Ayahku tidak melakukan
kesalahan apa pun.
138
00:22:17,843 --> 00:22:19,778
Perlihatkan tanganmu.
139
00:22:19,911 --> 00:22:22,613
Ayah akan mencarimu,
Bayangan Kecil.
140
00:22:22,746 --> 00:22:24,983
Dia kabur! Aku menangkapnya!
141
00:22:25,117 --> 00:22:27,219
- Letakkan tangan di belakang punggungmu!
- Ayah!
142
00:23:32,084 --> 00:23:33,853
Sial.
143
00:24:17,463 --> 00:24:19,232
Jangan lari, Marigold.
144
00:24:21,334 --> 00:24:23,070
Sayang.
145
00:24:23,303 --> 00:24:27,207
Ny. Haver mengatakan dia memiliki
kehidupan sendiri, dan jika Ibu terlambat,
146
00:24:27,341 --> 00:24:29,876
dia akan mulai mengenakan
biaya sewa padaku.
147
00:24:30,010 --> 00:24:32,312
- Benarkah?
- Apa artinya itu?
148
00:24:32,446 --> 00:24:35,816
Itu berarti kau sangat berharga,
dia berpikir ibu harus membayar untukmu.
149
00:24:35,949 --> 00:24:37,517
Apa ini yang kau bawa?
150
00:24:37,718 --> 00:24:39,987
Proyek ilmu pengetahuanku.
Ini adalah habitat.
151
00:24:40,120 --> 00:24:42,755
Habitat? Untuk siapa habitatnya?
152
00:24:42,889 --> 00:24:44,691
Anak rusa.
153
00:24:44,992 --> 00:24:49,496
Ia tidur di sini, di samping batu-batu,
untuk melindunginya dari pemburu.
154
00:24:49,630 --> 00:24:50,931
Rusa yang pintar.
155
00:24:52,866 --> 00:24:54,201
Ibu!
156
00:24:55,902 --> 00:24:57,371
Daun apa ini?
157
00:24:57,971 --> 00:24:59,273
Kacang walnut.
158
00:24:59,406 --> 00:25:02,109
Dari pohon apa?
Kau beri tahu ibu.
159
00:25:03,210 --> 00:25:04,144
Di sana.
160
00:25:05,312 --> 00:25:07,414
Dan pohon apa itu?
161
00:25:07,547 --> 00:25:08,749
Sejenis oak merah.
162
00:25:08,882 --> 00:25:10,684
Bagiku tak terlihat merah.
163
00:25:10,817 --> 00:25:12,452
Pada musim gugur nanti akan merah.
164
00:25:12,586 --> 00:25:13,787
Apa Ibu melihat burungnya?
165
00:25:15,722 --> 00:25:17,024
Burung sikatan kayu.
166
00:25:17,157 --> 00:25:19,726
Bagaimana Ibu bisa tahu semua ini?
167
00:25:19,860 --> 00:25:22,195
Ibu bisa mengajarimu kalau mau.
168
00:25:22,329 --> 00:25:24,398
Aku melihat seekor kelinci.
169
00:25:24,531 --> 00:25:26,166
Di mana?
170
00:25:26,300 --> 00:25:30,171
Ibu harus memiringkan kepala.
Lihatlah telinganya.
171
00:25:30,305 --> 00:25:33,174
Ya. Ibu melihatnya.
Dengan ekor ke bawah seperti ini?
172
00:25:33,308 --> 00:25:34,342
Ya.
173
00:25:37,745 --> 00:25:40,315
Itu berarti kita bersatu.
174
00:25:42,617 --> 00:25:43,851
Keluarga.
175
00:25:44,452 --> 00:25:46,054
Ibu?
176
00:25:47,255 --> 00:25:49,457
Kapan aku bisa mendapatkan
salah satu dari ini?
177
00:25:49,590 --> 00:25:51,292
Setelah kau berusia 82 tahun.
178
00:25:51,426 --> 00:25:53,094
Itu aturannya, ingat?
179
00:25:53,227 --> 00:25:54,495
Itu tidak adil.
180
00:25:54,629 --> 00:25:56,664
Ibu mendapatkannya
ketika masih muda.
181
00:25:56,799 --> 00:26:00,068
Ibu dulu jauh lebih dewasa darimu,
dan ibu berharap tidak mendapatkannya.
182
00:26:00,803 --> 00:26:02,370
Aku menyukai itu.
183
00:26:02,503 --> 00:26:03,504
Ibu menyukaimu.
184
00:26:17,719 --> 00:26:19,354
Ayah sudah pulang!
185
00:26:21,356 --> 00:26:23,358
Bawa barangmu ke dalam, Sayang.
186
00:26:23,491 --> 00:26:25,460
Kita akan pergi ke kampus
untuk piknik kerja ayah.
187
00:26:25,593 --> 00:26:27,061
Piknik?
Maaf kami terlambat.
188
00:26:27,228 --> 00:26:28,396
Aku lupa tentang
acaramu malam ini.
189
00:26:28,529 --> 00:26:30,665
Tidak apa-apa. Ayo langsung berangkat.
190
00:26:30,965 --> 00:26:33,401
Aku harus ganti baju. Kau pergi duluan
saja bersama dia, dan aku akan datang nanti.
191
00:26:33,534 --> 00:26:35,336
Sudah mencoba itu.
Kau tidak pernah datang.
192
00:26:35,504 --> 00:26:37,740
Aku hanya tidak pandai dalam
hal-hal seperti itu. Aku juga sama.
193
00:26:37,873 --> 00:26:39,575
Itulah sebabnya kau harus ikut.
194
00:26:39,708 --> 00:26:42,244
Selain itu, kau istri yang cantik,
dan aku ingin memamerkanmu.
195
00:26:51,186 --> 00:26:52,921
Terima kasih.
196
00:26:53,055 --> 00:26:54,858
Kau tak apa-apa?
Ya.
197
00:26:54,990 --> 00:26:56,558
Apakah Marigold
sedang bersenang-senang?
198
00:26:56,692 --> 00:26:58,260
Entahlah.
Yang gila adalah,
199
00:26:58,560 --> 00:27:00,095
murid-muridku bahkan tidak berusaha
untuk menyembunyikannya lagi.
200
00:27:00,229 --> 00:27:01,897
Telepon terus berdering
selama aku mengajar.
201
00:27:02,131 --> 00:27:04,900
Sebagai pembela mereka,
aku pernah mendengar beberapa kuliahmu.
202
00:27:08,270 --> 00:27:10,840
Aku suka itu. Unik.
203
00:27:10,973 --> 00:27:14,109
- Terima kasih.
- Kau mentato itu di sekitar sini?
204
00:27:14,243 --> 00:27:16,645
Di San Francisco,
ketika aku masih remaja.
205
00:27:18,680 --> 00:27:19,681
Kau punya banyak tato.
206
00:27:19,816 --> 00:27:21,316
Terlalu banyak.
207
00:27:21,450 --> 00:27:23,719
Aku tidak tahu
kau berasal dari San Francisco.
208
00:27:23,853 --> 00:27:26,989
Tempat lain juga. Kami sering pindah-pindah.
Orang tuamu bekerja apa?
209
00:27:27,122 --> 00:27:30,225
Ayahku bekerja di perusahaan asuransi,
ibuku terkadang bekerja sebagai telemarketing.
210
00:27:30,359 --> 00:27:33,061
Tidak ada yang lebih membosankan
daripada itu.
211
00:27:36,565 --> 00:27:39,268
"Kemudian dia mengambil 20 kasur
dan meletakkannya di atas kacang polong.
212
00:27:39,401 --> 00:27:42,705
Pada itu, sang putri
harus berbaring semalaman.
213
00:27:42,840 --> 00:27:45,843
Pagi harinya dia ditanya
bagaimana tidurnya.
214
00:27:45,975 --> 00:27:47,544
Dan sang putri berkata...
215
00:27:52,682 --> 00:27:54,984
Sangat buruk."
216
00:29:25,000 --> 00:29:28,890
DEPARTEMEN KESEJAHTERAAN NARAPIDANA
217
00:30:29,708 --> 00:30:32,078
Apa yang terjadi?
Di mana putriku?
218
00:30:32,210 --> 00:30:33,144
Helena Erikkson?
219
00:30:33,278 --> 00:30:34,814
Di mana Marigold?
220
00:30:34,981 --> 00:30:36,414
Dia tidak ada di sini.
Ini bukan tentang dia.
221
00:30:36,548 --> 00:30:38,416
Aku Agen Khusus Illing.
222
00:30:38,550 --> 00:30:40,418
Apa yang kau lakukan di rumahku?
223
00:30:40,552 --> 00:30:43,022
Nn. Erikkson.
Namaku Pelletier.
224
00:30:43,154 --> 00:30:45,624
Sebelum itu,
nama Anda adalah Jones, benar?
225
00:30:45,757 --> 00:30:48,259
Kemudian Mitchell,
setelah Anda mengubahnya dari Bekkum.
226
00:30:48,393 --> 00:30:52,297
Tetapi Anda dilahirkan oleh pasangan
Jacob Holbrook dan Beth Erikkson.
227
00:30:52,999 --> 00:30:54,366
Apa yang kau mau?
228
00:30:54,499 --> 00:30:57,103
Ayah Anda, Jacob Holbrook.
229
00:30:57,235 --> 00:30:59,005
Dia dan tahanan lainnya
melarikan diri semalam
230
00:30:59,270 --> 00:31:02,675
saat sedang dipindahkan
ke Penjara Alger.
231
00:31:03,376 --> 00:31:05,311
Kapan terakhir kali
Anda berbicara dengannya?
232
00:31:06,145 --> 00:31:07,881
Ketika aku berusia sepuluh tahun.
233
00:31:08,015 --> 00:31:10,480
- Apa dia mencoba menghubungimu baru-baru ini?
- Tidak.
234
00:31:10,483 --> 00:31:12,085
Anda yakin? Tidak sekali pun?
235
00:31:12,284 --> 00:31:14,687
Kau bisa meneleponku.
Kau tidak perlu datang ke sini.
236
00:31:14,821 --> 00:31:15,889
Ada apa ini?
237
00:31:16,957 --> 00:31:18,658
Kau tak apa-apa?
238
00:31:18,792 --> 00:31:20,660
Apakah Anda tahu ke mana
ayahmu mungkin pergi?
239
00:31:21,227 --> 00:31:22,528
Ayahmu?
240
00:31:22,695 --> 00:31:24,664
Kau tidak bisa langsung
masuk begitu saja ke rumahku.
241
00:31:24,931 --> 00:31:27,034
Surat perintah mengizinkan kami untuk
memeriksa segala kemungkinan komunikasi
242
00:31:27,166 --> 00:31:28,701
dari ayahmu.
243
00:31:28,869 --> 00:31:30,770
Kenapa kau terus berkata begitu?
Ayah Helena--
244
00:31:30,937 --> 00:31:32,571
Ayahku tidak tahu di mana aku tinggal,
tidak tahu nama belakangku,
245
00:31:32,705 --> 00:31:34,774
tidak tahu apa-apa tentangku.
246
00:31:34,941 --> 00:31:36,943
Dan itu juga berlaku untuk keluarga
dan teman-temanmu? Apakah ada dari mereka--
247
00:31:37,077 --> 00:31:39,779
Aku tidak pernah memberi tahu siapa pun
kalau Jacob Holbrook adalah ayahku.
248
00:31:42,082 --> 00:31:44,383
Jadi, selama 20 tahun.
249
00:31:44,517 --> 00:31:48,088
Tidak ada kabar,
kartu ulang tahun, apa pun?
250
00:31:48,220 --> 00:31:49,156
Tidak ada.
251
00:31:49,288 --> 00:31:50,623
Aku bingung.
252
00:31:50,891 --> 00:31:52,425
Kupikir orang tuamu meninggal
dalam kecelakaan mobil.
253
00:31:52,558 --> 00:31:54,593
Itulah yang kukatakan padamu.
254
00:31:54,727 --> 00:31:57,164
Dan Holbrook,
itu orang Marsh King yang baru kabur.
255
00:31:57,296 --> 00:31:58,999
Aku dengar di radio.
256
00:31:59,132 --> 00:32:01,467
Ya benar.
257
00:32:01,600 --> 00:32:03,302
Apakah ada potensi ancaman
jika dia datang ke sini?
258
00:32:03,436 --> 00:32:04,570
Itulah yang sedang kami cari tahu.
259
00:32:04,704 --> 00:32:06,572
Ayahku tidak tahu di mana aku tinggal.
260
00:32:06,706 --> 00:32:08,976
Kau tidak bisa terlalu yakin tentang itu.
261
00:32:09,110 --> 00:32:11,511
Astaga, Helena.
Bagaimana bisa kau tidak memberitahuku?
262
00:32:12,279 --> 00:32:13,915
Ayah sudah bilang padamu
tetap di mobil, Sayang.
263
00:32:14,048 --> 00:32:16,884
- Siapa orang-orang ini?
- Polisi. Mereka hanya--
264
00:32:17,018 --> 00:32:18,820
Aku akan mengajaknya keluar.
Aku akan meneleponmu nanti.
265
00:32:21,488 --> 00:32:24,792
Kami perlu melihat
ponsel dan komputer yang Anda gunakan.
266
00:32:24,926 --> 00:32:27,360
Dengan sedikit usaha,
ayahmu akan segera ditemukan.
267
00:32:28,295 --> 00:32:29,931
Kau tidak mengenal ayahku.
268
00:32:30,131 --> 00:32:34,035
Jika dia berhasil ke alam liar,
kau tidak akan pernah melihatnya lagi.
269
00:32:34,202 --> 00:32:36,503
Dalam kasus yang mendapat
ketenaran nasional,
270
00:32:36,670 --> 00:32:40,174
Jacob Holbrook, atau yang dikenal
sebagai "Marsh King," menculik Beth Erikkson
271
00:32:40,340 --> 00:32:42,076
dan menyekapnya selama 12 tahun
272
00:32:42,210 --> 00:32:43,477
di daerah terpencil
di Upper Peninsula Michigan,
273
00:32:43,643 --> 00:32:45,412
hingga akhirnya ia
berhasil melarikan diri
274
00:32:45,746 --> 00:32:48,049
bersama putrinya yang ia lahirkan
selama masa penahanan.
275
00:32:48,182 --> 00:32:51,018
Setelah persidangan, Erikkson mengalami
kesulitan beradaptasi dengan kehidupan normal
276
00:32:51,152 --> 00:32:52,987
dan jarang terlihat di hadapan publik.
277
00:32:53,187 --> 00:32:55,957
Tragisnya, ia meninggal empat tahun
yang lalu dalam kejadian yang diduga bunuh diri.
278
00:33:10,750 --> 00:33:12,999
KEPOLISIAN NEGARA BAGIAN MICHIGAN
279
00:33:21,682 --> 00:33:23,284
Ya?
280
00:33:23,417 --> 00:33:25,520
Kalian akan pulang?
281
00:33:25,653 --> 00:33:28,756
Aku sudah memesan kamar hotel
untuk semalam. Mari berada di kolam renang.
282
00:33:28,891 --> 00:33:32,861
Aku bisa membawakan pakaian
sekolahnya, jika kau mau.
283
00:33:32,995 --> 00:33:35,864
Aku akan membiarkannya libur besok,
untuk berjaga-jaga.
284
00:33:37,132 --> 00:33:38,599
Aku tidak berpikir ini akan terjadi.
285
00:33:38,733 --> 00:33:40,035
Bahwa aku akan mengetahui itu?
286
00:33:40,169 --> 00:33:42,436
Tidak. Maksudku, aku berharap--
287
00:33:42,570 --> 00:33:44,072
Mari memanggilku.
Aku harus tutup teleponnya.
288
00:35:11,460 --> 00:35:13,395
Bayangan Kecil.
289
00:35:13,528 --> 00:35:15,198
Waktunya memeriksa jerat kita.
290
00:35:15,331 --> 00:35:17,066
Seorang pemburu asli...
291
00:35:19,135 --> 00:35:21,371
membutuhkan pisau sungguhan.
292
00:35:24,573 --> 00:35:26,075
Ini sekarang milikmu.
293
00:35:27,744 --> 00:35:29,847
Mari lihat bagaimana kau menggunakannya.
294
00:38:26,559 --> 00:38:29,195
Aku menelepon sebelumnya,
tapi kau tidak menjawab.
295
00:38:29,962 --> 00:38:31,864
Aku tidak pandai menggunakan ponsel.
296
00:38:32,832 --> 00:38:34,200
Itu pernyataan yang merendahkan.
297
00:38:35,600 --> 00:38:36,802
Aku melihat beritu itu.
298
00:38:37,103 --> 00:38:39,604
Kupikir aku akan mampir
dan menyapa.
299
00:38:40,473 --> 00:38:41,874
Clark.
300
00:38:42,141 --> 00:38:45,344
Mungkin minum segelas air
sebelum aku kembali bertugas.
301
00:38:59,960 --> 00:39:02,062
Aku tahu kau
tidak ingin aku datang,
302
00:39:02,195 --> 00:39:04,763
tapi kupikir segalanya
sedikit berubah sekarang.
303
00:39:05,631 --> 00:39:07,534
Rahasia sudah terbongkar.
304
00:39:07,666 --> 00:39:09,202
Bagaimana suamimu menerimanya?
305
00:39:09,336 --> 00:39:10,703
Tidak baik.
306
00:39:10,937 --> 00:39:13,306
Dia akan mengerti.
Hanya masalah waktu.
307
00:39:14,875 --> 00:39:16,943
Si kecil bukan lagi bayi.
308
00:39:18,211 --> 00:39:20,679
Ibumu pasti ingin bertemu dengannya.
309
00:39:21,747 --> 00:39:24,951
Kukira kau membawa
Marigold pulang waktu itu,
310
00:39:25,085 --> 00:39:27,187
setidaknya untuk pemakaman.
311
00:39:27,320 --> 00:39:29,322
Dia juga tidak akan
bertemu dengannya saat itu.
312
00:39:30,423 --> 00:39:32,125
Itu benar juga.
313
00:39:32,259 --> 00:39:34,794
Maka, maksudku andai saja
kau datang lebih awal.
314
00:39:35,661 --> 00:39:37,030
Dia akan menyukainya.
315
00:39:42,068 --> 00:39:43,904
Suamimu masih punya pekerjaan
di perguruan tinggi?
316
00:39:45,505 --> 00:39:47,807
Apa kau masih--
Tidak ada yang berubah.
317
00:39:48,308 --> 00:39:50,343
Baiklah.
318
00:39:51,244 --> 00:39:53,581
Ini tidak seperti yang kubayangkan.
319
00:39:54,582 --> 00:39:58,186
Aku minta maaf,
aku hanya tidak bisa melakukannya sekarang.
320
00:40:06,260 --> 00:40:08,262
Setidaknya informasi ini tidak ada di media.
321
00:40:09,263 --> 00:40:11,832
Tidak ada yang mengaitkanmu dengannya.
322
00:40:11,966 --> 00:40:14,802
Aku hanya ingin memastikan
kau tidak khawatir tentang segalanya.
323
00:40:15,403 --> 00:40:17,004
Aku tidak khawatir.
324
00:40:19,373 --> 00:40:22,910
Tahu tidak, ada waktu
ketika kau sekitar 13 tahun.
325
00:40:23,044 --> 00:40:27,381
Aku pikir kita punya kesempatan
menjadi keluarga kecil yang baik, kita bertiga.
326
00:40:28,883 --> 00:40:30,885
Tidak pernah ada kita bertiga, Clark.
327
00:40:31,686 --> 00:40:33,487
Ibuku tidak ingin aku di dekatnya.
328
00:40:33,621 --> 00:40:36,023
Saat ibuku melihatku,
dia melihat bayangan ayahku dalam diriku.
329
00:40:36,624 --> 00:40:37,858
Kau juga melihatnya.
330
00:40:38,326 --> 00:40:39,759
Tidak.
331
00:40:39,894 --> 00:40:41,728
Kau melupakan hari-hari indahnya.
332
00:40:42,762 --> 00:40:44,165
Ibumu menyayangimu.
333
00:40:45,132 --> 00:40:46,400
Aku masih menyayangimu.
334
00:40:47,935 --> 00:40:49,170
Aku merindukanmu.
335
00:40:51,339 --> 00:40:54,408
Tapi, mungkin terkadang kami
melihat sedikit bayangan Jacob dalam dirimu.
336
00:40:56,177 --> 00:40:58,446
Atau mungkin kau tidak pernah
melihatnya cukup banyak dalam diriku.
337
00:41:05,721 --> 00:41:08,590
- Kau datang ke sini untuk gantikan rekanmu?
- Tidak, seharusnya aku--
338
00:41:08,724 --> 00:41:12,594
Ny. Pelletier,
FBI ingin Anda datang ke kantor polisi.
339
00:41:12,728 --> 00:41:13,929
Apakah ada masalah?
340
00:41:14,062 --> 00:41:15,430
Itu berada di luar kewenanganku.
341
00:41:16,832 --> 00:41:18,233
Kau ingin aku ikut denganmu?
342
00:41:19,835 --> 00:41:21,870
Kami menemukan jasad ayahmu.
343
00:41:23,205 --> 00:41:25,007
Dekat perbatasan negara bagian.
344
00:41:25,140 --> 00:41:27,809
Kami mengira mereka menuju ke
perbatasan Kanada.
345
00:41:27,943 --> 00:41:30,479
Pembatas jalan,
berada 60 kaki di atas tebing jadi rusak.
346
00:41:30,612 --> 00:41:33,048
Pengemudi entah
kehilangan kendali atau tertidur.
347
00:41:33,181 --> 00:41:35,384
Mobil menabrak pohon dan terbakar.
348
00:41:35,517 --> 00:41:38,186
Kedua pria itu terbakar
hingga tidak bisa dikenali.
349
00:41:38,320 --> 00:41:41,323
Kami berpikir mereka memiliki seorang
kaki tangan. Kami lagi mencarinya sekarang.
350
00:41:42,524 --> 00:41:44,359
Bagaimana kau bisa yakin
itu Holbrook?
351
00:41:48,063 --> 00:41:52,367
Ia memiliki tiga gigi emas dengan ukiran
yang cocok dengan ayahmu.
352
00:41:58,774 --> 00:42:00,008
Kau baik-baik saja?
353
00:42:03,078 --> 00:42:04,946
Ayahku sudah mati 20 tahun yang lalu.
354
00:42:41,451 --> 00:42:43,653
Aku turut berduka atas ayahnya ibu.
355
00:42:43,786 --> 00:42:45,823
Kami melihatnya di TV.
356
00:42:45,955 --> 00:42:49,392
Terima kasih, Sayang, tapi dia bukanlah
ayahku untuk waktu yang lama.
357
00:42:49,525 --> 00:42:52,562
Kami membawakan makanan
jika Ibu tidak ingin memasak.
358
00:42:53,329 --> 00:42:55,865
Biar ibu tebak,
tambahan banyak pepperoni?
359
00:42:55,998 --> 00:42:59,235
- Ibu benar-benar ingin makan pizza.
- Ya!
360
00:43:02,806 --> 00:43:04,207
Bagaimana keadaanmu?
361
00:43:04,774 --> 00:43:06,008
Aku baik-baik saja.
362
00:43:09,679 --> 00:43:12,382
Anda saja kau
memberitahuku semuanya.
363
00:43:13,818 --> 00:43:15,986
Hal terburuk apa yang bisa terjadi?
364
00:43:17,588 --> 00:43:20,190
- Kita tidak akan punya Mari.
- Kau tidak tahu itu.
365
00:43:20,825 --> 00:43:22,659
Ya, aku tahu.
366
00:43:22,794 --> 00:43:26,296
Siapa yang dalam akal sehatnya
akan terlibat dengan putrinya...
367
00:43:26,430 --> 00:43:30,934
Jika kau tahu namaku adalah Holbrook,
kau tidak akan mau berkencan denganku.
368
00:43:31,068 --> 00:43:32,770
Kau pasti akan pergi.
369
00:43:33,504 --> 00:43:35,706
- Kau pasti akan melakukannya sekarang.
- Tunggu dulu.
370
00:43:37,040 --> 00:43:40,244
Mari anggap bahwa aku adalah orang
yang lebih baik dari yang kau kira, oke?
371
00:43:40,377 --> 00:43:42,413
Hal terbaik apa yang bakal terjadi?
372
00:43:43,313 --> 00:43:45,682
Mungkin kau menemukan
seseorang yang bisa dipercaya.
373
00:43:45,817 --> 00:43:50,254
Seseorang yang bisa membantumu
melalui semua hari yang buruk.
374
00:43:50,387 --> 00:43:53,157
Seseorang yang bisa menjelaskan
semua tato anehmu.
375
00:43:59,463 --> 00:44:01,398
Yang terbaik tidak akan
pernah terjadi, Stephen.
376
00:44:02,132 --> 00:44:03,967
Tak peduli seberapa kita menginginkannya.
377
00:44:26,157 --> 00:44:28,059
- Apa Marigold baik-baik saja?
- Ya.
378
00:44:28,193 --> 00:44:29,427
Dia sedang tidur.
379
00:44:30,896 --> 00:44:32,330
Apakah kau benar-benar percaya itu?
380
00:44:34,934 --> 00:44:36,501
Yang kau katakan sebelumnya soal...
381
00:44:38,303 --> 00:44:39,872
yang terbaik tidak akan terjadi.
382
00:44:41,172 --> 00:44:44,409
Karena jika kau mempercayainya,
apa artinya itu untuk kita?
383
00:44:47,045 --> 00:44:51,649
Aku tidak ingin membuat ini
semakin buruk bagimu.
384
00:44:51,783 --> 00:44:54,319
Tapi kau harus mengizinkanku
masuk ke kehidupanmu, Helena.
385
00:44:59,892 --> 00:45:03,127
Baiklah, dengar.
Aku akan pergi untuk bekerja.
386
00:45:05,129 --> 00:45:06,631
Mungkin tidur di sana.
387
00:45:52,411 --> 00:45:54,246
Namaku Helena Holbrook.
388
00:45:56,549 --> 00:45:58,818
Ingat pria yang menculik wanita itu?
389
00:45:59,752 --> 00:46:02,388
Yang semua orang memanggilnya
The Marsh King?
390
00:46:04,189 --> 00:46:05,424
Aku adalah putrinya.
391
00:46:11,764 --> 00:46:16,535
Terkadang aku kabur sendirian
di malam hari karena merasa terjebak.
392
00:46:16,669 --> 00:46:20,840
Seperti aku tidak bisa mencari tahu
di dunia mana aku sebenarnya.
393
00:46:26,679 --> 00:46:29,648
Aku sulit mempercayai orang
karena...
394
00:46:30,951 --> 00:46:34,721
semua orang memberitahuku
orang yang aku percayai
395
00:46:35,422 --> 00:46:37,123
sebenarnya adalah seorang monster.
396
00:46:42,162 --> 00:46:44,664
Ayahku memberiku tato ini
setelah berhasil memburu pertamaku.
397
00:46:55,208 --> 00:46:56,844
Dan ini saat aku gagal.
398
00:46:59,847 --> 00:47:02,215
Ini adalah tempat
dia mengajariku berenang.
399
00:47:09,890 --> 00:47:11,224
Nama yang dia berikan padaku.
400
00:47:13,660 --> 00:47:16,696
Ini untuk mengingatkanku agar tidak
menunda mengerjakan pekerjaan rumah.
401
00:47:21,768 --> 00:47:25,271
Inilah air mata yang ayahku ingin lihat.
402
00:47:30,343 --> 00:47:32,746
Apakah kau ingin pergi
berkencan denganku?
403
00:48:01,910 --> 00:48:04,445
- Ayo. - Aku tahu.
- Aku bisa sendiri.
404
00:48:04,578 --> 00:48:06,747
Aku telah menantikan hari ini.
405
00:48:06,882 --> 00:48:09,316
Aku pikir sudah waktunya untuk
memperkenalkanmu kepada keluargaku.
406
00:48:09,450 --> 00:48:11,352
Lihat, Ayah,
mereka punya kuda.
407
00:48:11,552 --> 00:48:15,090
Ini Clark. Dia akan mencoba terus
untuk membuatmu memanggilnya Kakek
408
00:48:15,222 --> 00:48:16,691
Buat dia membuktikannya.
409
00:48:16,825 --> 00:48:18,860
Itu sama sekali tidak membuatku takut.
410
00:48:18,994 --> 00:48:20,661
Aku tak ada orang lain selainmu
untuk habiskan waktu bersama.
411
00:48:20,795 --> 00:48:23,264
Senang bertemu denganmu, Marigold.
412
00:48:23,397 --> 00:48:24,800
Aku juga, Clark.
413
00:48:26,367 --> 00:48:27,601
Aku akan menyukainya.
414
00:48:27,735 --> 00:48:29,971
Apakah kau ingin melihat kudanya?
415
00:49:30,166 --> 00:49:31,733
Siapa yang lapar?
416
00:49:41,676 --> 00:49:43,578
Dua jam setelah aku memfoto itu,
417
00:49:43,712 --> 00:49:46,115
aku mulai menerima telepon
bahwa ada beberapa penjahat jalanan
418
00:49:46,249 --> 00:49:48,851
yang meledakkan kembang api
di halaman orang-orang.
419
00:49:48,985 --> 00:49:52,288
Dia merobek gaun itu menjadi hancur,
melarikan diri dari salah satu petugas polisi.
420
00:49:52,421 --> 00:49:54,158
Kau bisa berhenti menceritakan itu.
421
00:49:54,290 --> 00:49:56,425
Kita bahkan belum
sampai pada tahap sulitmu.
422
00:49:56,559 --> 00:49:58,361
Siapa dia?
423
00:50:00,596 --> 00:50:02,565
Itu adalah nenekmu.
424
00:50:04,367 --> 00:50:05,969
Kau benar-benar mirip dengannya.
425
00:50:08,337 --> 00:50:10,174
Aku tidak ingat foto itu.
426
00:50:10,306 --> 00:50:12,341
Itu terlihat seperti kita.
427
00:50:17,247 --> 00:50:20,550
Aku tidak akan mengeluh
jika ini menjadi kebiasaan.
428
00:50:28,391 --> 00:50:29,625
Terima kasih, Clark.
429
00:50:30,227 --> 00:50:31,460
Tentu.
430
00:50:33,964 --> 00:50:37,034
Jacob merampas banyak
kepercayaan orang-orang,
431
00:50:37,167 --> 00:50:40,703
memutarbalikkannya untuk sesuai
dengan kepentingannya sendiri.
432
00:50:43,807 --> 00:50:47,010
Berarti "dimiliki" dalam Bahasa Ojibwa.
Bukan "keluarga."
433
00:50:47,845 --> 00:50:49,046
Jangan bingung antara keduanya.
434
00:51:54,812 --> 00:51:56,513
Bayangan Kecil.
435
00:52:11,629 --> 00:52:12,898
Ada apa?
436
00:52:17,535 --> 00:52:19,972
Aku hanya ingin mengambil air.
437
00:54:28,302 --> 00:54:32,373
Pastikan kau membersihkan kaki
saat masuk rumah.
438
00:54:32,506 --> 00:54:33,773
Sudah.
439
00:54:34,707 --> 00:54:36,110
Aku akan mengantarnya dulu.
440
00:54:36,609 --> 00:54:38,145
Sampai jumpa.
441
00:54:38,379 --> 00:54:40,081
- Kita akan berenang atau yang lain
- Jangan lupa kacamata renangku.
442
00:54:40,214 --> 00:54:42,582
Aku punya rapat
di Detroit siang ini.
443
00:54:42,715 --> 00:54:43,951
Mungkin pulang agak telat.
444
00:54:45,086 --> 00:54:46,320
Kau akan baik-baik saja?
445
00:54:57,797 --> 00:54:59,033
Terima kasih.
446
00:55:04,371 --> 00:55:05,473
Helena?
447
00:55:05,605 --> 00:55:07,007
Bagaimana kabarmu?
448
00:55:07,674 --> 00:55:09,477
Baik-baik saja.
449
00:55:09,609 --> 00:55:11,212
Apakah kalian tidak ke mana-mana
akhir pekan ini?
450
00:55:11,345 --> 00:55:13,746
Aku berpikir mungkin Jess dan Marigold
bisa bermain bersama.
451
00:55:13,881 --> 00:55:17,885
Ya. Aku pikir kami tidak
memiliki rencana, hanya...
452
00:55:22,056 --> 00:55:24,493
Maaf. Ya, dia pasti suka.
453
00:55:24,625 --> 00:55:27,095
Bagaimana kalau Sabtu?
Apakah dia mau datang ke tempat kami?
454
00:55:27,229 --> 00:55:30,532
Tentu. Dia ada sesi renang
sampai jam 10:00 tapi setelah itu...
455
00:55:42,710 --> 00:55:45,147
Bisakah kau tunggu sebentar? Maaf.
456
00:57:02,925 --> 00:57:04,827
Ibu tidak membantu.
457
00:57:04,961 --> 00:57:08,797
Ibu tidak seharusnya membantu.
Itu PR-mu, bukan PR Ibu.
458
00:57:08,931 --> 00:57:10,166
Tapi biasanya ibu selalu membantu.
459
00:57:10,299 --> 00:57:12,401
kau bisa menyelesaikannya sendiri.
460
00:57:12,535 --> 00:57:15,504
Kenapa ibu dalam mood buruk lagi?
461
00:57:15,972 --> 00:57:17,206
Tidak.
462
00:57:18,474 --> 00:57:19,675
Aku tidak bermaksud begitu.
463
00:57:20,876 --> 00:57:23,946
Ayo, kita baca dongeng. Kita akan minta ayah
untuk membantu selesaikan itu besok pagi.
464
00:57:24,080 --> 00:57:26,015
- Oke?
- Oke
465
00:57:29,784 --> 00:57:32,787
"Bunga teratai menyebar
di permukaan kolam
466
00:57:32,922 --> 00:57:35,524
seperti karpet berhias bunga.
467
00:57:35,658 --> 00:57:38,962
Dan di atas karpet ini terbaring
seorang wanita muda dan cantik.
468
00:57:39,096 --> 00:57:44,701
Sang ibu menangis,
'Apakah ini diriku yang kulihat terpantul di matamu?'
469
00:57:44,835 --> 00:57:46,370
Dan sang putri berkata..."
470
00:57:49,206 --> 00:57:52,009
Sayangku?
Kau melewatkan ceritanya.
471
00:58:28,011 --> 00:58:29,579
Helena.
472
00:58:41,692 --> 00:58:44,195
- Apa itu?
- Ini boneka.
473
00:58:44,729 --> 00:58:47,865
Kau bermain dengannya.
474
00:58:48,700 --> 00:58:49,934
Seperti teman.
475
00:58:56,574 --> 00:58:57,575
Dia memiliki rambut sepertiku.
476
00:58:58,910 --> 00:59:00,278
Helena yang kecil.
477
01:00:24,864 --> 01:00:26,265
Astaga.
478
01:00:28,567 --> 01:00:29,668
Marigold!
479
01:00:34,506 --> 01:00:35,507
Helena!
480
01:00:35,641 --> 01:00:36,775
Ini aku.
481
01:00:37,142 --> 01:00:38,076
Ini aku.
482
01:00:41,113 --> 01:00:42,314
Astaga. Apa yang kau...
483
01:00:42,448 --> 01:00:45,417
- Aku--
- Darah siapa itu?
484
01:00:45,551 --> 01:00:48,855
Bukan siapa-siapa. Cuma seekor kelinci.
Aku mendengar seseorang di luar.
485
01:00:48,987 --> 01:00:50,589
Mungkin coba menghubungi polisi
486
01:00:50,824 --> 01:00:53,358
daripada berlarian di malam hari
dengan pisau.
487
01:00:53,492 --> 01:00:57,664
- Aku harus memeriksa Marigold.
- Marigold baik-baik saja. Dia sedang tidur.
488
01:00:57,797 --> 01:00:58,899
Aku baru saja keluar dari kamarnya.
489
01:00:59,532 --> 01:01:00,868
Apakah kau melihat seseorang di luar?
490
01:01:05,572 --> 01:01:07,807
Kita akan jaga pintu
tetap terkunci, oke?
491
01:01:07,942 --> 01:01:09,576
Hubungi polisi untuk berpatroli.
492
01:01:11,879 --> 01:01:13,346
Semuanya akan baik-baik saja.
493
01:01:43,276 --> 01:01:45,478
Ada darah
yang keluar dari kepalanya.
494
01:01:45,612 --> 01:01:49,182
Seperti seseorang membunuhnya terlebih dahulu,
lalu memasukkannya ke jerat.
495
01:01:50,183 --> 01:01:52,953
Atau mungkin ia terluka
dengan cara lain.
496
01:01:53,086 --> 01:01:57,457
Apa yang membuatmu ketakutan?
Kenapa kau berpikir ada sesuatu yang lain?
497
01:01:57,590 --> 01:02:00,026
Aku merasa ayahku di sini.
498
01:02:00,159 --> 01:02:02,931
Pada malam kau menemukan kami,
499
01:02:03,063 --> 01:02:04,632
ketika kami keluar dari hutan,
500
01:02:04,765 --> 01:02:07,501
Aku sangat takut
karena ayahku tidak ada bersamaku.
501
01:02:09,203 --> 01:02:10,371
Tapi kemudian ayahku datang.
502
01:02:10,504 --> 01:02:12,206
Jangan terjebak
dalam pikiran itu, Helena.
503
01:02:12,339 --> 01:02:14,174
Sekarang dia datang lagi.
504
01:02:14,308 --> 01:02:16,810
Aku harus mengatakan padanya
untuk jangan ganggu kami.
505
01:02:16,945 --> 01:02:20,047
Kau harus mencoba mengusirnya
dari pikiranmu.
506
01:02:20,180 --> 01:02:21,348
Untuk selamanya.
507
01:02:21,649 --> 01:02:23,784
Aku tidak yakin bisa melakukannya.
508
01:02:23,919 --> 01:02:25,586
Bagaimana mungkin dia masih hidup?
509
01:02:26,086 --> 01:02:27,421
Entahlah.
510
01:02:34,295 --> 01:02:37,164
Tidak ada yang lebih murni
dari naluri untuk bertahan hidup.
511
01:02:46,000 --> 01:02:47,999
TAHANAN YANG KABUR
DITEMUKAN TEWAS
512
01:02:50,750 --> 01:02:52,000
REKANNYA MASIH
BELUM DITEMUKAN
513
01:03:00,487 --> 01:03:02,289
Ibu!
514
01:03:07,062 --> 01:03:08,295
Marigold?
515
01:03:10,765 --> 01:03:12,835
Aku tidak bisa menemukan tas ranselku.
516
01:03:15,938 --> 01:03:17,840
Itu jangan dibawa.
517
01:03:18,941 --> 01:03:20,508
Aku ingin menunjukkannya pada teman-teman.
518
01:03:20,642 --> 01:03:22,711
Kita tunggu dulu untuk lakukan itu, oke?
519
01:03:22,845 --> 01:03:24,245
Oke.
520
01:03:33,990 --> 01:03:35,423
Dari mana kau mendapatkan itu?
521
01:03:35,557 --> 01:03:38,293
Aku kira Ibu membuatnya.
Aku menyukainya.
522
01:03:38,426 --> 01:03:40,362
Seperti kita berdua.
523
01:03:51,172 --> 01:03:54,175
Apakah habitatnya ada
di kamarmu selama ini?
524
01:04:13,896 --> 01:04:15,297
Apa yang mau Ibu lakukan?
525
01:04:24,941 --> 01:04:26,208
Ayo.
526
01:04:30,279 --> 01:04:32,581
Tetap di dalam setelah
selesai sekolah kecuali ayah
527
01:04:32,883 --> 01:04:37,386
atau ibu berada di sini, oke? Jangan ikut
siapa pun, tak peduli apa yang mereka katakan.
528
01:05:03,113 --> 01:05:04,313
Untuk apa kau cium aku?
529
01:05:04,447 --> 01:05:05,748
Hanya merasa ingin saja.
530
01:05:05,982 --> 01:05:08,584
Bisakah kau menjemput Marigold
pulang sekolah?
531
01:05:08,718 --> 01:05:10,954
Tentu saja.
532
01:05:11,687 --> 01:05:12,688
Kenapa?
533
01:05:14,157 --> 01:05:17,426
Aku harus melakukan sesuatu.
Aku tidak bisa memberitahumu.
534
01:05:23,667 --> 01:05:25,502
Apa yang sedang terjadi, Helena?
535
01:05:26,971 --> 01:05:30,640
Aku tahu aku belum
memberimu alasannya.
536
01:05:32,176 --> 01:05:33,710
Tolong percayalah.
537
01:05:34,946 --> 01:05:36,580
Aku akan meneleponmu
setelah aku pulang.
538
01:05:37,481 --> 01:05:38,916
Pulang dari mana?
539
01:05:40,484 --> 01:05:41,919
Rahasia terakhir, Stephen.
540
01:05:42,820 --> 01:05:44,354
Aku berjanji.
541
01:05:45,000 --> 01:05:55,000
PENERJEMAH: RogueSteele
JANGAN LUPA KLIK RATE GOOD DI SUBSCENE
542
01:06:04,608 --> 01:06:06,810
Kau dan Mari menyelamatkanku.
543
01:08:11,237 --> 01:08:13,172
Aku bisa memberinya
nama apa pun yang aku mau?
544
01:08:13,306 --> 01:08:16,042
Itu milikmu.
Hadiah dari Ayah.
545
01:08:20,113 --> 01:08:21,446
Aku memberinya nama
546
01:08:22,282 --> 01:08:23,850
"Air Terjun Helena"
547
01:09:44,000 --> 01:09:47,999
MARSH KINGS
548
01:10:29,643 --> 01:10:31,578
Bayangan Kecil.
549
01:11:16,058 --> 01:11:17,960
Ayo pergi jalan.
550
01:11:36,378 --> 01:11:37,779
Bagaimana Ayah menemukanku?
551
01:11:37,913 --> 01:11:39,982
Ayah tidak pernah kehilanganmu,
Bayangan Kecil.
552
01:11:51,759 --> 01:11:53,628
Aku merindukan aromanya.
553
01:11:56,764 --> 01:11:58,200
Dan rasanya.
554
01:12:01,938 --> 01:12:03,173
Berikan ayah itu.
555
01:12:15,585 --> 01:12:17,120
Pisau kesayanganku.
556
01:12:39,376 --> 01:12:41,845
Kita dulu sering berkemah di sini,
ingat?
557
01:12:42,811 --> 01:12:45,615
Kita akan berbaring di sini
sepanjang musim panas.
558
01:12:45,748 --> 01:12:47,050
Melihat langit,
559
01:12:47,250 --> 01:12:48,919
siapa yang bisa menghitung
bintang jatuh paling banyak.
560
01:12:49,853 --> 01:12:51,855
Dulu aku curang dengan
menghitung pesawat terbang juga.
561
01:12:55,525 --> 01:12:59,229
Kau tahu ayah masih hidup selama ini,
bukan?
562
01:13:00,030 --> 01:13:01,965
Aku tidak tahu
bagaimana hal itu bisa.
563
01:13:02,933 --> 01:13:05,368
Tidak sampai aku akhirnya melihat
serigala hutan dengan tiga kaki.
564
01:13:06,970 --> 01:13:09,106
Ia mengorbankan kakinya sendiri
untuk kebebasan.
565
01:13:09,240 --> 01:13:11,609
Seperti Ayah yang mengorbankan gigimu.
566
01:13:13,911 --> 01:13:16,013
Mungkin tidak akan lulus
tes medis,
567
01:13:16,147 --> 01:13:18,316
tapi itu memberimu
waktu yang dibutuhkan.
568
01:13:19,951 --> 01:13:21,718
Kau telah mencari tahu lebih dalam.
569
01:13:22,386 --> 01:13:23,988
Hebat.
570
01:13:29,227 --> 01:13:31,761
Kau tidak memberi tahu
siapa pun teorimu?
571
01:13:33,730 --> 01:13:35,132
Ya, 'kan?
572
01:13:40,338 --> 01:13:42,373
Seandainya kau membawa Marigold.
573
01:13:43,740 --> 01:13:45,476
Ceritakan padaku tentang
cucu perempuan ayah.
574
01:13:45,610 --> 01:13:49,480
Kurasa tidak.
Ayah sudah cukup tahu tentang dirinya.
575
01:13:53,050 --> 01:13:54,885
Kalau gitu ayah harus menemuinya.
576
01:13:57,021 --> 01:13:59,090
Kau tidak pernah membawanya
untuk mengunjungiku.
577
01:14:00,891 --> 01:14:02,526
Kau sama sekali tidak mengunjungiku.
578
01:14:06,964 --> 01:14:08,199
Ayo, Bayangan Kecil.
579
01:14:08,332 --> 01:14:10,101
Ayah ingin menunjukkan sesuatu padamu.
580
01:14:12,802 --> 01:14:16,108
Marigold mirip seperti dia.
581
01:14:16,708 --> 01:14:17,709
Ibumu.
582
01:14:18,577 --> 01:14:21,079
Ayah yakin ibumu menyukai air
seperti kita.
583
01:14:25,984 --> 01:14:28,020
Itu untuk membawa kita
menyeberangi perbatasan.
584
01:14:28,654 --> 01:14:29,988
Kita bertiga.
585
01:14:30,989 --> 01:14:33,091
Ke Kanada,
kita bisa menjadi keluarga lagi.
586
01:14:33,959 --> 01:14:34,993
Aku punya keluarga.
587
01:14:35,127 --> 01:14:36,495
Kau punya anak perempuan.
588
01:14:36,628 --> 01:14:37,929
Juga suami.
589
01:14:38,697 --> 01:14:39,998
Kami telah membangun hidup bersama.
590
01:14:41,033 --> 01:14:42,501
Apakah kau bahagia dengan hidup itu?
591
01:14:44,836 --> 01:14:46,104
Tidak selalu.
592
01:14:46,305 --> 01:14:48,340
Apakah kau pernah berpikir
tentang seperti dulu
593
01:14:48,806 --> 01:14:49,908
ketika kita tinggal di sini?
594
01:14:50,175 --> 01:14:53,811
- Ya.
- Kita bisa memilikinya lagi.
595
01:14:56,415 --> 01:14:59,384
Ayah ingat
ketika kau berumur empat tahun,
596
01:14:59,518 --> 01:15:01,353
kau cuma menutup matamu
597
01:15:02,554 --> 01:15:06,658
dan kau tahu di mana kau berada
hanya dari suara air,
598
01:15:06,792 --> 01:15:09,661
dari aroma pohon,
599
01:15:09,795 --> 01:15:14,366
dan merasakan tanah
di bawah kakimu.
600
01:15:14,499 --> 01:15:16,201
Itu seperti sihir.
601
01:15:19,604 --> 01:15:21,374
Inilah tempat kita seharusnya berada.
602
01:15:21,507 --> 01:15:23,343
Ini rumah kita.
603
01:15:23,843 --> 01:15:25,311
Hidup kita di sini
604
01:15:26,379 --> 01:15:27,513
sangat sempurna.
605
01:15:40,660 --> 01:15:41,761
Tidak!
606
01:15:46,733 --> 01:15:48,067
Tidak!
607
01:15:52,305 --> 01:15:54,674
Jangan pernah kabur dariku lagi!
608
01:15:55,174 --> 01:15:56,976
Paham?
609
01:16:01,481 --> 01:16:02,548
Aku tidak--
610
01:16:10,423 --> 01:16:11,457
Sempurna?
611
01:16:13,126 --> 01:16:14,360
Tidak bagi ibuku.
612
01:16:14,927 --> 01:16:16,462
Itu bisa saja.
613
01:16:16,596 --> 01:16:17,697
Bagaimana?
614
01:16:18,598 --> 01:16:22,034
- Ayah menculiknya.
- Tidak. Kami kabur bersama.
615
01:16:22,168 --> 01:16:25,571
Itu hanya yang ibumu katakan
ketika dia memutuskan pergi.
616
01:16:25,705 --> 01:16:28,342
- Ayah menembak pria itu.
- Ayah mencoba mengenai mesin.
617
01:16:28,475 --> 01:16:29,943
Ayah tidak pernah meleset.
618
01:16:31,011 --> 01:16:32,646
Ayah meleset.
619
01:16:32,780 --> 01:16:36,016
Kau mendengar banyak
cerita tentang ayah.
620
01:16:36,150 --> 01:16:40,354
Itu tidak benar. Ayah tidak pernah menjadi
Marsh King sampai mereka mengatakannya.
621
01:16:42,956 --> 01:16:44,958
Yang ayah tahu kita bahagia.
622
01:16:45,726 --> 01:16:47,161
Kau bahagia.
623
01:16:48,729 --> 01:16:51,632
Ayah maksud adalah bawa Marigold,
biarkan dia melihat sendiri.
624
01:16:51,765 --> 01:16:53,233
Aku tidak bisa.
625
01:16:54,435 --> 01:16:55,602
Tak akan.
626
01:16:57,171 --> 01:16:59,006
Maaf.
Di sini berakhirnya hubungan kita.
627
01:17:01,141 --> 01:17:03,210
Aku seharusnya tidak datang kemari.
628
01:17:06,213 --> 01:17:08,081
Aku senang bisa datang.
629
01:17:12,152 --> 01:17:14,988
Aku harus pulang kembali
ke keluargaku sekarang.
630
01:17:15,722 --> 01:17:18,692
Kumohon jangan coba
mendekati mereka lagi.
631
01:17:19,560 --> 01:17:22,329
- Tidak harus seperti ini.
- Iya harus.
632
01:17:27,134 --> 01:17:28,535
Baiklah.
633
01:17:29,036 --> 01:17:30,137
Baiklah.
634
01:17:30,270 --> 01:17:32,139
Ayah mengerti.
635
01:17:40,248 --> 01:17:42,150
Kau selalu menjadi
Bayangan Kecilku.
636
01:17:46,087 --> 01:17:47,589
Aku harus pergi.
637
01:18:24,526 --> 01:18:25,560
Clark?
638
01:18:26,896 --> 01:18:30,131
- Apa yang kau lakukan di sini?
- Aku juga tanya hal yang sama padamu.
639
01:18:30,265 --> 01:18:32,500
Stephen meneleponku.
Dia khawatir.
640
01:18:32,634 --> 01:18:35,570
Dan aku hanya memiliki firasat
setelah apa yang kau katakan.
641
01:18:37,006 --> 01:18:40,342
- Apa ayahmu di sini?
- Ayo pulang saja. Akan kuberitahu dalam perjalanan.
642
01:18:40,476 --> 01:18:43,379
Helena, apa ayahmu ada di sini?
643
01:18:45,047 --> 01:18:46,282
Ya, tapi sudah pergi.
644
01:19:01,263 --> 01:19:02,999
Clark.
645
01:19:03,132 --> 01:19:06,135
Clark. Astaga.
646
01:19:09,005 --> 01:19:10,806
Clark, Lihat aku, oke?
647
01:19:10,941 --> 01:19:12,675
Clark, tetaplah bersamaku.
648
01:19:13,009 --> 01:19:16,078
Kamu memberitahunya kau datang ke sini?
Tidak, aku tidak mengatakan apa-apa.
649
01:19:16,412 --> 01:19:17,847
Kumohon, lihat aku.
650
01:19:17,981 --> 01:19:19,849
Clark, aku di sini.
651
01:19:21,383 --> 01:19:23,419
Clark, bertahanlah.
Kumohon, Clark, bertahanlah.
652
01:19:23,552 --> 01:19:25,421
Pasti kau bilang sesuatu.
653
01:19:25,554 --> 01:19:27,423
Membuat ayah tirimu penasaran.
654
01:19:27,556 --> 01:19:30,492
Pergi ke sini jauh-jauh sendirian.
655
01:19:30,626 --> 01:19:33,262
Jangan dekati kami.
Apa yang telah kau lakukan?
656
01:19:35,164 --> 01:19:37,299
Kumohon, Clark. Ayo.
657
01:19:37,766 --> 01:19:39,168
Ayo. Kumohon.
658
01:19:39,335 --> 01:19:41,470
Tidak ada yang bisa kau lakukan
untuk menolongnya sekarang.
659
01:19:46,810 --> 01:19:48,144
Tidak!
660
01:19:48,278 --> 01:19:50,513
Apa kau lebih ingin serigala
hidup daripada kita?
661
01:19:52,582 --> 01:19:54,919
Apa kau ingin menjadi mangsa
untuk anak serigalanya?
662
01:19:55,853 --> 01:19:58,221
Sekarang ayah harus
mendapatkan Marigold sendirian.
663
01:19:58,355 --> 01:20:00,790
Tidak! Jangan sentuh dia!
664
01:20:10,433 --> 01:20:13,303
Kita masih bisa menjadi keluarga.
665
01:20:13,803 --> 01:20:14,839
Itulah yang ayah inginkan.
666
01:20:15,772 --> 01:20:17,674
Aku akan segera kembali dengan Marigold.
667
01:20:17,807 --> 01:20:19,542
Tidak!
668
01:20:21,611 --> 01:20:22,646
Tidak!
669
01:20:23,680 --> 01:20:24,714
Tidak!
670
01:21:05,857 --> 01:21:07,191
Helena.
671
01:21:17,334 --> 01:21:18,970
Ikatkan tali itu di badanmu.
672
01:21:21,238 --> 01:21:22,773
Apakah ayah bilang aku boleh naik?
673
01:21:22,941 --> 01:21:25,242
Biarkan saja,
Ibu akan mengeluarkanmu dari sana.
674
01:21:32,683 --> 01:21:34,752
Ibu bersamamu, Helena sayangku.
675
01:21:36,054 --> 01:21:37,856
Kau akan baik-baik saja.
676
01:21:39,390 --> 01:21:41,525
Karena kau lebih kuat dari ibu.
677
01:21:43,028 --> 01:21:44,328
Lebih berani daripada ibu.
678
01:23:25,933 --> 01:23:27,366
Kumohon.
679
01:23:30,270 --> 01:23:31,671
Clark.
680
01:23:43,250 --> 01:23:44,985
Aku minta maaf.
681
01:24:00,200 --> 01:24:01,801
Aku akan segera kembali.
682
01:25:05,465 --> 01:25:07,869
Semua sungai berbelok, Helena.
683
01:27:43,994 --> 01:27:46,230
Apakah darahnya hangat
atau dingin?
684
01:27:47,131 --> 01:27:48,432
- Dingin
- Dingin.
685
01:27:48,698 --> 01:27:51,202
Kalau gitu kau harus bergerak cepat.
686
01:28:33,710 --> 01:28:35,678
Berlari atau berjalan?
687
01:28:39,918 --> 01:28:41,685
Berlari.
688
01:28:43,654 --> 01:28:45,423
Kalau kau takut,
689
01:28:45,557 --> 01:28:47,292
untuk menyelamatkan hidupmu,
690
01:28:47,926 --> 01:28:49,427
ke mana kau akan pergi?
691
01:28:54,432 --> 01:28:56,834
Ke tempat di mana tak ada
yang bisa melihatku.
692
01:29:10,515 --> 01:29:12,250
Ayah tahu apa yang kau ajarkan padaku.
693
01:31:09,336 --> 01:31:12,139
Kau baik-baik saja,
itu hanya luka tembak.
694
01:31:12,639 --> 01:31:13,640
Sekarang...
695
01:31:14,341 --> 01:31:16,209
apa gunanya Marigold
696
01:31:16,343 --> 01:31:20,380
jika ibunya tergeletak busuk
di dasar rawa?
697
01:31:20,881 --> 01:31:22,416
Dia membutuhkanmu.
698
01:31:23,750 --> 01:31:26,420
Berpikirlah tentang
apa yang terbaik untuk putrimu.
699
01:31:26,553 --> 01:31:27,587
Oke?
700
01:31:28,121 --> 01:31:30,057
Tidak!
701
01:31:31,458 --> 01:31:32,959
Tidak!
702
01:31:34,161 --> 01:31:37,564
Perahu yang kau gunakan.
Tunjukkan pada ayah.
703
01:32:22,577 --> 01:32:23,611
Ayo teruskan.
704
01:32:25,580 --> 01:32:28,182
Aku menunggu sepanjang hidupku
untuk melihat Ayah lagi.
705
01:32:30,118 --> 01:32:32,620
Aku tidak yakin apa yang akan
kurasakan ketika aku melihat Ayah.
706
01:32:32,754 --> 01:32:35,390
- Apa yang kau rasakan, Bayangan Kecil?
- Jangan panggil aku nama itu.
707
01:32:35,523 --> 01:32:36,524
Tidak lagi.
708
01:32:37,792 --> 01:32:40,561
Dulu aku berpikir Ayah mengatakannya
karena aku selalu di sisimu.
709
01:32:42,029 --> 01:32:43,931
Sekarang aku menyadari Ayah
hanya bermaksud,
710
01:32:44,065 --> 01:32:47,368
seperti bayangan apa pun, aku tidak
akan ada jika Ayah tidak berdiri di sana.
711
01:32:47,502 --> 01:32:50,605
Ibumu berhasil mengurusmu
setelah ayah pergi.
712
01:32:50,738 --> 01:32:52,273
Dia tidak.
713
01:32:53,040 --> 01:32:54,909
Aku hampir tidak berbicara
dengannya sepanjang hidupku.
714
01:32:55,910 --> 01:32:58,780
Aku menyalahkannya atas semuanya.
Aku tidak pernah mempercayainya.
715
01:32:58,913 --> 01:33:03,919
Kau benar-benar berpikir bahwa ibumu
peduli seperti ayah peduli padamu?
716
01:33:04,052 --> 01:33:06,321
Dia tidak akan menodongkan
senjata padaku.
717
01:33:08,892 --> 01:33:10,459
Dia bisa saja kabur.
718
01:33:11,593 --> 01:33:13,028
Bebas.
719
01:33:14,096 --> 01:33:15,998
Malahan dia tetap tinggal
untuk melindungiku.
720
01:33:17,332 --> 01:33:19,869
Sekarang aku tahu,
dia yang paling tangguh.
721
01:33:20,002 --> 01:33:21,637
Ibumu lemah.
722
01:33:21,770 --> 01:33:22,838
Tidak.
723
01:33:23,972 --> 01:33:28,143
Seorang pria yang menculik seorang
wanita ke dalam hutan adalah yang lemah.
724
01:33:28,277 --> 01:33:31,246
Hati-hati omonganmu, Bayangan Kecil.
725
01:33:33,215 --> 01:33:38,520
Kau melupakan semua hal
yang ayah lakukan untukmu.
726
01:33:39,188 --> 01:33:42,257
Bertahun-tahun ayah habiskan
di dalam penjara
727
01:33:42,391 --> 01:33:45,360
agar ayah bisa kembali untukmu.
728
01:33:46,094 --> 01:33:48,597
Apa yang akan kau lakukan
untuk Marigold?
729
01:34:01,845 --> 01:34:03,278
Aku rela mati demi anakku.
730
01:34:33,576 --> 01:34:34,912
Ayah!
731
01:34:41,117 --> 01:34:43,319
Ayo.
732
01:35:28,065 --> 01:35:32,303
"Bunga teratai menyebar
di permukaan kolam
733
01:35:32,436 --> 01:35:34,973
seperti karpet berhias bunga.
734
01:35:35,105 --> 01:35:39,945
Dan di atas karpet ini terbaring
seorang wanita tangguh dan cantik.
735
01:35:40,077 --> 01:35:46,717
Sang ibu menangis, 'Apakah ini diriku
yang kulihat, terpantul di matamu?'
736
01:35:46,851 --> 01:35:48,452
Dan sang putri berkata..."
737
01:35:49,186 --> 01:35:50,721
"Apakah ini diriku yang kulihat,
738
01:35:52,057 --> 01:35:53,524
terpantul di matamu?"
739
01:35:53,724 --> 01:35:57,194
"Lalu sang anak bangkit dalam
wujud seekor angsa yang perkasa
740
01:35:57,328 --> 01:35:59,730
dan melebarkan sayapnya yang kuat."
741
01:36:58,456 --> 01:37:00,225
Aku tidak membenci Ayah.
742
01:37:01,626 --> 01:37:03,194
Aku tidak mengasihani Ayah.
743
01:37:03,328 --> 01:37:05,597
Aku hanya mengingat pelajaran Ayah.
744
01:37:07,365 --> 01:37:09,234
Selalu melindungi keluargaku.
745
01:39:24,000 --> 01:39:30,000
SUPPORT CREATORS WITH GENUINE FEEDBACK,
DON'T BE FOOLED BY ARTIFICIAL RATINGS
746
01:39:31,000 --> 01:39:40,000
PENERJEMAH: RogueSteele
JANGAN LUPA KLIK RATE GOOD DI SUBSCENE
52182
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.