All language subtitles for The.Marsh.Kings.Daughter.2023.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264.th

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,893 --> 00:01:33,893 [ธิดาแห่งราชาหนองน้ำ] 2 00:01:51,012 --> 00:01:52,614 แล้วแม่ก็ร้องบอก 3 00:01:52,747 --> 00:01:56,618 “ใช่ฉันรึเปล่า ที่สะท้อนในดวงตาคุณ?” 4 00:01:57,284 --> 00:01:58,987 และลูกสาวก็พูดว่า 5 00:01:59,446 --> 00:02:02,690 “นั่นฉันเหรอ ที่สะท้อนในตัวคุณ” 6 00:03:03,216 --> 00:03:04,519 เฮเลน่า 7 00:03:05,880 --> 00:03:07,354 กลับบ้าน 8 00:03:37,106 --> 00:03:40,353 แม่จะให้ลูกทำงานบ้านเป็นสองเท่า พอกลับไปถึง 9 00:03:40,900 --> 00:03:42,600 หนูไม่เกี่ยงหรอก 10 00:03:43,413 --> 00:03:46,226 บางทีถ้าเราออกไปนานพอ แม่อาจจะลืมว่าโกรธอยู่ก็ได้ 11 00:03:48,013 --> 00:03:49,322 โอเค 12 00:03:50,397 --> 00:03:52,700 เราจะเดินช้าๆ กัน เงาน้อยของพ่อ 13 00:04:29,900 --> 00:04:31,105 มันผ่านทางนี้ 14 00:04:31,572 --> 00:04:33,040 วิ่งหรือเดิน? 15 00:04:35,743 --> 00:04:39,349 มันก้าวห่างกว่าปกติ 16 00:04:39,433 --> 00:04:42,650 และลงลึกด้วย 17 00:04:47,993 --> 00:04:49,123 มันวิ่ง 18 00:04:49,317 --> 00:04:50,500 ทำไม 19 00:04:52,607 --> 00:04:54,200 เพราะมันกลัวบางอย่าง 20 00:04:54,929 --> 00:04:56,396 กลัวอะไร 21 00:04:59,192 --> 00:05:00,220 กลัวเรา 22 00:05:02,302 --> 00:05:04,872 ถ้าลูกกลัว 23 00:05:05,907 --> 00:05:08,709 วิ่งหนีสุดชีวิต ลูกจะไปไหน? 24 00:05:29,462 --> 00:05:31,732 ไปในที่ที่ไม่มีใครหาเจอ 25 00:06:09,896 --> 00:06:12,565 ได้เวลาล่าให้เสร็จแล้ว 26 00:06:23,606 --> 00:06:24,819 ถ้าหนูพลาดล่ะ? 27 00:06:25,105 --> 00:06:27,775 คืนนี้เราก็ไม่มีข้าวกิน 28 00:06:42,837 --> 00:06:44,705 หนูไม่ได้ส่งเสียงซักแอะ 29 00:06:46,607 --> 00:06:48,809 แล้วลูกว่ามันหนีไปเพราะอะไร? 30 00:06:57,572 --> 00:06:58,966 มันได้กลิ่นหนู 31 00:07:06,933 --> 00:07:08,829 ไม่ต้องใช้ไฟหรอก 32 00:07:18,413 --> 00:07:21,876 เฮเลน่า มารับรางวัลของลูกวันนี้ 33 00:07:29,350 --> 00:07:31,419 แม่โมโฆให้หนูตลอดเลย 34 00:07:31,699 --> 00:07:35,156 แม่ลูกมองไม่เห็นความสุข เหมือนที่เราเห็น 35 00:08:45,793 --> 00:08:47,461 เอาล่ะ 36 00:08:47,545 --> 00:08:48,846 ฉันไหว 37 00:08:49,306 --> 00:08:50,699 มันจะค่ำแล้ว 38 00:09:09,913 --> 00:09:12,686 เฮเลน่า พอได้แล้ว 39 00:09:56,833 --> 00:09:58,286 ส่วนที่เหลือล่ะคะ? 40 00:09:58,406 --> 00:10:00,134 มันไปแล้ว 41 00:10:02,109 --> 00:10:03,793 มันกัดขาตัวเองทิ้งเหรอ 42 00:10:04,491 --> 00:10:07,394 สละสิ่งจำเป็นเพื่อให้อยู่รอด 43 00:10:59,513 --> 00:11:01,929 ตอนไหนหนูจะได้เก็บปืนในบ้านแบบพ่อ 44 00:11:02,062 --> 00:11:04,300 ตอนที่ลูกล่าเก่งเหมือนพ่อ 45 00:11:04,384 --> 00:11:05,900 ซึ่งจะไม่มีวัน 46 00:11:11,038 --> 00:11:12,253 มันหมายความว่าไงคะ 47 00:11:12,337 --> 00:11:13,605 หมายความว่า 48 00:11:13,689 --> 00:11:15,558 “เมื่อเจ้าหนีจากกวางมูสขี้ยัวะ 49 00:11:16,109 --> 00:11:18,947 ระวังกิ่งไม้ต่ำเอาไว้” 50 00:12:26,400 --> 00:12:28,115 หนูได้ยินมันร้อง 51 00:12:29,196 --> 00:12:30,997 มันกำลังหิว 52 00:12:31,081 --> 00:12:34,426 เราพอมีเศษเนื้ออยู่ในบ้าน เราอาจ-- 53 00:12:34,510 --> 00:12:36,579 แล้วถ้าเนื้อที่ว่าหมดไปล่ะ 54 00:12:38,411 --> 00:12:42,849 ไม่มีอะไรบริสุทธิ์ไปกว่า สัญชาตญาณในการเอาชีวิตรอด 55 00:12:44,398 --> 00:12:46,567 หมาป่าไร้ซึ่งเวทนา 56 00:12:47,368 --> 00:12:50,905 มีเพียงความปรารถนา ที่จะมีชีวิตอยู่ต่อไปอีกวัน 57 00:12:51,273 --> 00:12:54,976 จะทำยังไงกับหมาป่า ถ้าลูกหิวโหย 58 00:12:57,973 --> 00:12:59,413 ลูกเป็นเหยื่อของมัน 59 00:13:00,515 --> 00:13:02,283 เราทุกคนเป็น 60 00:13:09,305 --> 00:13:11,229 แล้วลูกหมาป่าล่ะ 61 00:13:11,313 --> 00:13:13,128 มันจะทนทุกข์และตายเพียงลำพัง 62 00:13:13,262 --> 00:13:15,053 ทำตามพ่อบอก เฮเลน่า 63 00:13:18,933 --> 00:13:20,601 - แล้วถ้าหนู- - เฮเลน่า ถอย 64 00:13:28,126 --> 00:13:30,745 ต้องปกป้องครอบครัวอยู่เสมอ 65 00:14:02,844 --> 00:14:05,613 ไม่ ครั้งนี้พ่อไปคนเดียว 66 00:14:06,248 --> 00:14:08,649 - หนูไปช่วยไง - ไม่ ลูกก็รู้กฎดี 67 00:14:08,733 --> 00:14:11,436 - เดี๋ยวพ่อจะเอาเซอร์ไพรส์กลับมา - เซอร์ไพรส์แบบไหนคะ? 68 00:14:11,520 --> 00:14:15,090 แบบที่ลูกต้องรอดูว่ามันคืออะไร 69 00:14:15,693 --> 00:14:17,120 เอาล่ะ กลับเข้าบ้าน 70 00:14:17,240 --> 00:14:18,693 เดี๋ยวก็กลับแล้วล่ะ 71 00:15:40,033 --> 00:15:42,843 โทษที ไม่ได้ตั้งจะโผล่มาแบบนี้ 72 00:15:46,713 --> 00:15:48,116 พ่อรึแม่อยู่มั้ย? 73 00:15:52,600 --> 00:15:53,869 เฮ้ 74 00:15:54,323 --> 00:15:56,490 หวังว่าผมจะไม่ได้บุกรุกนะ 75 00:15:57,326 --> 00:15:59,227 ไม่รู้ว่ามีคนอยู่แถวนี้ 76 00:16:01,330 --> 00:16:03,965 ผมออกมาหลายชั่วโมงแล้ว ขับวนไปวนมา 77 00:16:04,298 --> 00:16:06,367 ผมหาทางกลับไม่เจอ 78 00:16:08,936 --> 00:16:10,938 ไม่มีสัญญานมือถือเลยด้วย 79 00:16:12,287 --> 00:16:14,120 ฟังนะ ถ้าคุณช่วยบอกทาง-- 80 00:16:14,204 --> 00:16:15,373 ช่วยด้วย! 81 00:16:15,457 --> 00:16:17,426 ได้โปรด ก่อนเขาจะกลับมา... 82 00:16:18,347 --> 00:16:19,580 ไงนะ 83 00:16:21,393 --> 00:16:22,850 แม่จะทำอะไร 84 00:16:22,984 --> 00:16:24,333 เราจะไปไหน 85 00:16:24,417 --> 00:16:26,104 - ขึ้นเร็ว เฮเลน่า - เดี๋ยวก่อน 86 00:16:26,188 --> 00:16:27,553 - เขาจะมาแล้ว - ใคร 87 00:16:27,637 --> 00:16:29,941 - ได้โปรด เราต้องไปเดี๋ยวนี้! - ผม-- 88 00:16:30,025 --> 00:16:31,436 - ไม่ไป! - จะไปเฉยๆ ได้ไง 89 00:16:31,520 --> 00:16:33,153 ไม่รู้ด้วยซ้ำว่าเราอยู่ไหน ก็เลย-- 90 00:16:40,653 --> 00:16:41,660 ไม่! 91 00:16:49,833 --> 00:16:52,047 แม่! แม่หยุดนะ! 92 00:16:52,686 --> 00:16:55,283 แม่! แม่หยุดนะ! หยุด! 93 00:16:56,617 --> 00:16:57,886 - เฮเลน่า! - ไม่! 94 00:16:57,970 --> 00:16:59,273 พ่อคะ! 95 00:17:02,042 --> 00:17:03,460 พ่อคะ! 96 00:17:03,544 --> 00:17:05,111 เฮเลน่า 97 00:17:05,366 --> 00:17:07,106 - พ่อคะ! - เฮเลน่า 98 00:17:08,322 --> 00:17:09,725 ไม่! 99 00:17:12,366 --> 00:17:14,413 หยุด! หยุด! 100 00:17:26,866 --> 00:17:28,682 ใครก็ได้! 101 00:17:29,453 --> 00:17:31,686 ใครก็ได้ช่วยที! 102 00:18:31,914 --> 00:18:33,181 ตื่นแล้วหนิ... 103 00:18:34,076 --> 00:18:35,509 ไม่เป็นไรนะเฮเลน่า 104 00:18:36,965 --> 00:18:38,767 แม่หนูอยู่อีกห้อง 105 00:18:39,433 --> 00:18:40,601 แล้วพ่อหนูล่ะ 106 00:18:40,893 --> 00:18:44,099 เขาไม่อยู่ ตอนนี้เธอปลอดภัยแล้ว 107 00:18:44,611 --> 00:18:46,680 ไม่ต้องกลัวแล้วล่ะนะ 108 00:18:48,722 --> 00:18:49,958 อย่าไปสนเลย 109 00:19:03,698 --> 00:19:04,934 เฮเลน่า 110 00:19:06,501 --> 00:19:09,370 เราไม่ควรอยู่นี่ หนูอยากกลับบ้าน 111 00:19:10,104 --> 00:19:12,807 - นั่นไม่ใช่บ้านเรา - แม่ทำอะไรลงไป 112 00:19:13,422 --> 00:19:16,292 แม่ทำอะไรลงไป? 113 00:19:16,919 --> 00:19:19,313 - หนูอยากเจอพ่อ - เขาไม่ควรอยู่ใกล้เรา 114 00:19:20,696 --> 00:19:22,086 ไม่ควร 115 00:19:23,866 --> 00:19:25,701 เขาลักพาตัวแม่ เฮเลน่า 116 00:19:26,869 --> 00:19:27,903 เจคอบ... 117 00:19:28,737 --> 00:19:31,341 เขาลักพาตัวแม่ไปที่ป่า 118 00:19:31,425 --> 00:19:32,761 แม่โกหก 119 00:19:32,975 --> 00:19:36,533 แม่โกหก แม่เป็นคนขี้โกหกมาตลอด 120 00:19:36,617 --> 00:19:38,020 พ่อบอกกับหนู 121 00:19:39,794 --> 00:19:41,702 หยุดร้องซะที! 122 00:19:41,786 --> 00:19:43,782 แม่ห้ามร้องไห้ 123 00:19:43,866 --> 00:19:45,593 ให้แม่หนูพักหน่อยนะ 124 00:19:46,254 --> 00:19:47,556 แปปนึง 125 00:19:48,356 --> 00:19:50,693 แล้วจะดีเองนะเฮเลน่า 126 00:20:52,733 --> 00:20:54,322 พ่อคะ? 127 00:21:10,626 --> 00:21:12,740 - ไปต่อไหนดี - ไม่รู้สิ 128 00:21:44,606 --> 00:21:47,375 โอเค เราต้องไปแล้ว มาเร็ว 129 00:21:52,581 --> 00:21:54,482 ทำได้ดีมาก มาเร็ว 130 00:21:56,450 --> 00:21:58,754 โอเค ไปทางนี้กัน 131 00:21:58,887 --> 00:22:01,723 - เขาอยู่นั่น! - นี่ตำรวจ! อย่าขยับ! 132 00:22:01,857 --> 00:22:03,292 เราจะกลับบ้านมั้ยคะ 133 00:22:03,376 --> 00:22:04,609 ในซักวันหนึ่ง 134 00:22:04,693 --> 00:22:06,595 เห้ย! อย่าขยับ! 135 00:22:09,866 --> 00:22:11,233 ถอยออกจากเด็กซะ 136 00:22:11,317 --> 00:22:13,387 - ไม่! - ยกมือขึ้น! 137 00:22:13,622 --> 00:22:16,233 - เร็ว! - เขาไม่ได้ทำอะไรผิด 138 00:22:16,433 --> 00:22:18,133 ยกมือขึ้นให้เห็น 139 00:22:18,500 --> 00:22:21,342 พ่อจะตามหาลูก เงาน้อยของพ่อ 140 00:22:21,481 --> 00:22:23,718 หนีไปแล้ว! จับให้ได้! 141 00:22:23,846 --> 00:22:25,948 - เอามือไว้ข้างหลัง! - พ่อคะ! 142 00:24:15,898 --> 00:24:17,667 อย่าวิ่งสิแมรี่โกลด์ 143 00:24:19,708 --> 00:24:21,026 ไงลูก 144 00:24:21,226 --> 00:24:25,984 คุณฮาเวอร์บอกว่า เธอไม่ได้ว่างทั้งวัน ถ้าแม่จะมาสาย 145 00:24:26,068 --> 00:24:28,603 เธอจะเริ่มปรับเงินจากแม่ 146 00:24:28,737 --> 00:24:31,039 - เธอพูดเหรอ - หมายความว่าไงคะ? 147 00:24:31,173 --> 00:24:34,709 หมายถึงลูกมีค่ามาก และแม่ควรจะจ่ายเพิ่มให้ลูก 148 00:24:34,793 --> 00:24:36,193 นี่อะไรเหรอ 149 00:24:36,277 --> 00:24:38,966 โครงงานวิทยาศาสตร์ค่ะ มันเป็นที่อยู่อาศัย 150 00:24:39,120 --> 00:24:41,482 ที่อยู่อาศัย? ที่อยู่อาศัยของใคร? 151 00:24:41,566 --> 00:24:43,360 ลูกกวางค่ะ 152 00:24:44,060 --> 00:24:48,223 มันนอนอยู่ข้างโขดหิน เพื่อให้ปลอดภัยจากนักล่า 153 00:24:48,357 --> 00:24:49,658 ฉลาดดี 154 00:24:51,313 --> 00:24:52,746 แม่คะ! 155 00:24:54,360 --> 00:24:56,098 นี่ใบอะไรคะ 156 00:24:56,479 --> 00:24:57,686 ใบวอลนัท 157 00:24:58,060 --> 00:25:00,206 - จากต้นไหนเหรอ - ลูกบอกสิ 158 00:25:01,390 --> 00:25:02,400 ต้นนั้น 159 00:25:02,526 --> 00:25:03,580 อืม 160 00:25:03,786 --> 00:25:06,093 แล้วนั่นต้นอะไรคะ? 161 00:25:06,177 --> 00:25:07,379 ต้นโอ๊กแดง 162 00:25:07,463 --> 00:25:09,313 ไม่เห็นมันจะแดงตรงไหน 163 00:25:09,397 --> 00:25:10,780 มันจะแดงตอนฤดูใบไม้ร่วง 164 00:25:11,080 --> 00:25:12,514 แล้วนกนั่นล่ะคะ 165 00:25:14,202 --> 00:25:15,504 นกกระจอกไม้ 166 00:25:16,120 --> 00:25:17,846 แม่รู้ชื่อพวกนี้ได้ยังไง 167 00:25:18,313 --> 00:25:20,413 อยากให้แม่สอนมั้ยล่ะ 168 00:25:20,913 --> 00:25:22,800 หนูเห็นน้องกระต่ายด้วย 169 00:25:22,985 --> 00:25:24,033 ที่ไหน? 170 00:25:24,800 --> 00:25:28,400 แม่ต้องเอียงหัว เห็นหูมันมั้ย? 171 00:25:28,904 --> 00:25:31,773 แม่เห็นแล้ว หางมันงอมาทางนี้เหรอ 172 00:25:31,857 --> 00:25:32,891 ค่ะ 173 00:25:36,146 --> 00:25:39,041 หมายความว่าเราเป็นหนึ่งเดียว 174 00:25:40,936 --> 00:25:42,170 ครอบครัว 175 00:25:43,178 --> 00:25:44,780 แม่คะ? 176 00:25:45,533 --> 00:25:48,013 ตอนไหนหนูจะได้สักแบบแม่ 177 00:25:48,209 --> 00:25:49,911 จนกว่าลูกจะครบ 82 ปี 178 00:25:50,040 --> 00:25:51,820 นั่นคือกฎ จำได้มั้ย? 179 00:25:51,953 --> 00:25:53,221 ไม่เห็นแฟร์เลย 180 00:25:53,355 --> 00:25:55,441 แม่ได้สักตั้งแต่เป็นเด็ก 181 00:25:55,525 --> 00:25:58,794 ตอนนั้นแม่แก่กว่าลูก แล้วก็ไม่อยากสักด้วย 182 00:25:59,153 --> 00:26:00,499 หนูชอบมันอะ 183 00:26:00,583 --> 00:26:01,840 แม่ชอบหนู 184 00:26:16,113 --> 00:26:18,080 พ่อมาแล้ว! 185 00:26:20,006 --> 00:26:22,006 เอาของไปไว้ในบ้านนะลูก 186 00:26:22,090 --> 00:26:24,108 เราจะไปงานปิกนิกที่ทำงานพ่อ 187 00:26:24,192 --> 00:26:25,553 - ปิกนิกเหรอ - ขอโทษที่ช้านะ 188 00:26:25,637 --> 00:26:27,171 ฉันลืมเรื่องคุณไปเลย 189 00:26:27,268 --> 00:26:28,486 ไม่เป็นไร ไปกันเถอะ 190 00:26:28,570 --> 00:26:31,620 ต้องเปลี่ยนชุดก่อน คุณไปกับลูกก่อนสิฉันจะตามไป 191 00:26:31,704 --> 00:26:33,926 เคยทำแบนนั้นแล้ว คุณก็ไม่มา 192 00:26:34,010 --> 00:26:36,173 - ก็ฉันไม่เก่งเรื่องพวกนั้น - ผมก็เหมือนกัน 193 00:26:36,257 --> 00:26:37,959 เพราะงั้นไง คุณถึงต้องมาด้วย 194 00:26:38,220 --> 00:26:40,969 อีกอย่าง คุณเป็นเมียแสนสวย ผมอยากอวดเมีย 195 00:26:47,943 --> 00:26:49,377 ตลกดีว่ามะ 196 00:26:49,461 --> 00:26:50,666 ขอบคุณค่ะ 197 00:26:51,406 --> 00:26:53,406 - ไง สบายดีมั้ย - ค่ะ 198 00:26:53,490 --> 00:26:56,006 - แมรี่โกลด์สนุกมั้ย? - ไม่รู้สิ ที่บ้าก็คือ 199 00:26:56,090 --> 00:26:58,160 นักเรียนผม ไม่แม้แต่จะพยายามซ่อนมันอีกต่อไป 200 00:26:58,244 --> 00:27:00,393 ไม่มีเสียงโทรศัพท์ทั้งคาปเลย 201 00:27:00,477 --> 00:27:03,246 จะว่าไป ผมก็แอบได้ยินที่คุณสอนมาบ้าง 202 00:27:06,700 --> 00:27:09,373 ลายสักนั่น ชอบจังเลย 203 00:27:09,597 --> 00:27:12,553 - ขอบคุณค่ะ - คุณสักแถวนี้เหรอ 204 00:27:12,697 --> 00:27:15,220 ในซานฟรานซิสโกค่ะ สมัยยังเป็นวัยรุ่น 205 00:27:16,913 --> 00:27:18,406 สักเยอะเลยนี่ 206 00:27:18,490 --> 00:27:19,749 คงเยอะไป 207 00:27:19,833 --> 00:27:22,102 เพิ่งรู้ว่าคุณมาจากซานฟรานซิสโก 208 00:27:22,386 --> 00:27:25,714 - ก็ไปหลายที่ค่ะ เราย้ายบ่อย - พ่อแม่คุณทำงานอะไรเหรอ 209 00:27:25,798 --> 00:27:29,000 พ่อฉันขายประกัน ส่วนแม่บางครั้งก็ทำคอลเซนเตอร์ 210 00:27:29,084 --> 00:27:31,480 ไม่มีอะไรน่าเบื่อไปกว่านี้แล้ว 211 00:27:34,406 --> 00:27:37,893 “แล้วนางก็เอาที่นอน 20 ผืน มาปูบนถั่ว 212 00:27:37,977 --> 00:27:41,080 เจ้าหญิงต้องนอนบนนี้ทั้งคืน 213 00:27:41,404 --> 00:27:44,086 ในตอนเช้า เธอถูกถามว่าเธอนอนหลับยังไง 214 00:27:44,193 --> 00:27:46,268 แล้วเจ้าหญิงก็ตอบว่า... 215 00:27:51,126 --> 00:27:52,873 'โอ้ แย่มาก'" 216 00:30:27,933 --> 00:30:30,340 เกิดอะไรขึ้น? ลูกสาวฉันอยู่ไหน? 217 00:30:30,424 --> 00:30:31,466 เฮเลน่า ใช่มั้ย 218 00:30:31,550 --> 00:30:32,646 แมรี่โกลด์อยู่ไหน 219 00:30:32,730 --> 00:30:34,439 เธอไม่อยู่ นี่ไม่เกี่ยวกับเธอ 220 00:30:34,796 --> 00:30:36,664 ฉันเจ้าหน้าที่พิเศษอิลลิง 221 00:30:36,933 --> 00:30:38,786 มาทำอะไรในบ้านของฉัน? 222 00:30:38,870 --> 00:30:41,340 คุณเอริกสัน ฉันชื่อเพลเทียร์ 223 00:30:41,424 --> 00:30:43,420 ก่อนหน้านั้นชื่อโจนส์ใช่มั้ย? 224 00:30:44,000 --> 00:30:46,981 จากนั้นก็มิทเชลล์ หลังจากที่เปลี่ยนจากเบ็คคุม 225 00:30:47,065 --> 00:30:50,969 แต่คุณเกิดจากเจค็อบ โฮลบรูค และเบ็ธ เอริคสัน 226 00:30:51,053 --> 00:30:52,420 ต้องการอะไร? 227 00:30:52,661 --> 00:30:55,265 พ่อของคุณเจค็อบ โฮลบรูค 228 00:30:55,590 --> 00:30:57,360 เมื่อคืนเขาและนักโทษอีกคน หลบหนีออกมา 229 00:30:57,444 --> 00:31:00,848 ขณะถูกส่งตัวข้ามรัฐ ไปยังเรือนจำอัลเจอร์ 230 00:31:01,543 --> 00:31:03,478 คุยกับเขาครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่คะ 231 00:31:04,193 --> 00:31:06,106 ตอนฉันสิบขวบ 232 00:31:06,190 --> 00:31:08,646 - เขาติดต่อคุณมาบ้างรึเปล่า? - ไม่ 233 00:31:08,736 --> 00:31:10,713 แน่ใจเหรอคะ ไม่ติดต่อมาเลยเหรอ 234 00:31:10,797 --> 00:31:13,200 โทรหาฉันก็ได้ คุณไม่จำเป็นต้องมาที่นี่ 235 00:31:13,284 --> 00:31:14,513 มีเรื่องอะไร? 236 00:31:14,860 --> 00:31:16,120 คุณโอเคนะ? 237 00:31:17,173 --> 00:31:19,381 รู้มั้ยคะว่าพ่อคุณจะไปไหน? 238 00:31:19,948 --> 00:31:21,113 พ่อคุณเหรอ 239 00:31:21,197 --> 00:31:22,526 อยู่ดีๆ จะมาบ้านฉันไม่ได้ 240 00:31:22,610 --> 00:31:25,360 หมายจับของเรา สามารถตรวจสอบการสื่อสารที่ไปถึง 241 00:31:25,444 --> 00:31:26,806 หรือมาจากพ่อของคุณ 242 00:31:26,903 --> 00:31:28,999 ทำไมคุณเอาแต่พูดแบบนั้น? ก็พ่อของเฮเลน่า-- 243 00:31:29,083 --> 00:31:30,993 เขาไม่รู้ที่อยู่หรือนามสกุลฉัน 244 00:31:31,077 --> 00:31:32,800 ไม่รู้อะไรเกี่ยวกับฉันเลย 245 00:31:32,884 --> 00:31:35,366 เช่นกันกับครอบครัวและเพื่อนคุณเหรอ แล้วมี-- 246 00:31:35,450 --> 00:31:38,199 ฉันไม่เคยบอกใคร ว่าเจค็อบ โฮลบรูคเป็นพ่อฉัน 247 00:31:40,213 --> 00:31:42,666 ตลอด 20 ปี 248 00:31:42,750 --> 00:31:46,321 ไม่มีจดหมาย การ์ดวันเกิด ไม่ส่งอะไรมาเลยเหรอคะ 249 00:31:46,405 --> 00:31:47,420 ไม่มี 250 00:31:47,766 --> 00:31:50,573 ผมสับสน นึกว่าพ่อแม่คุณ เสียชีวิตจากอุบัติเหตุ 251 00:31:50,657 --> 00:31:52,440 ฉันบอกคุถณแบบนั้น 252 00:31:52,760 --> 00:31:55,466 ฮอลบรูคที่ว่า คือราชาหนองน้ำ ที่เพิ่งหนีมา 253 00:31:55,550 --> 00:31:56,873 ที่ผมเพิ่งได้จากวิทยุ 254 00:31:57,217 --> 00:31:58,600 ถูกต้อง 255 00:31:59,786 --> 00:32:01,666 มีความเสี่ยงที่เขามาที่นี่รึเปล่า? 256 00:32:01,750 --> 00:32:02,806 เรากำลังสืบอยู่ค่ะ 257 00:32:02,890 --> 00:32:04,836 เขาไม่รู้จักบ้านของฉัน 258 00:32:04,920 --> 00:32:07,189 คุณจะแน่ใจได้ยังไง 259 00:32:07,403 --> 00:32:09,700 ให้ตายเฮเลน่า ทำไมคุณไม่บอกผม 260 00:32:10,459 --> 00:32:12,306 พ่อบอกให้รอในรถไงลูก 261 00:32:12,566 --> 00:32:15,220 - พวกนี้ใครคะ - ตำรวจ พวกเขาแค่มา-- 262 00:32:15,304 --> 00:32:17,260 ผมจะพาลูกไปก่อน เดี๋ยวโทรหานะ 263 00:32:19,813 --> 00:32:23,340 เราต้องขอดูโทรศัพท์ และคอมพ์ที่คุณใช้ด้วยค่ะ 264 00:32:23,424 --> 00:32:26,160 ไม่ช้าก็เร็วเราจะเจอตัวพ่อของคุณ 265 00:32:26,244 --> 00:32:27,880 คุณไม่รู้จักพ่อฉัน 266 00:32:27,964 --> 00:32:31,868 ถ้าเขาไปถึงป่าได้ คุณจะไม่ได้เจอเขาอีก 267 00:32:32,560 --> 00:32:34,920 คดีที่อื้อฉาวไปทั่วประเทศ 268 00:32:35,004 --> 00:32:38,166 เจค็อบ โฮลบรูค หรือที่เรียกว่า "ราชาหนองน้ำ" ลักพาตัวเบ็ธ เอริคสัน 269 00:32:38,256 --> 00:32:39,706 และกักขังเธอไว้เป็นเวลา 12 ปี 270 00:32:39,790 --> 00:32:41,940 ในถิ่นทุรกันดาร ของคาบสมุทรตอนบนของรัฐมิชิแกน 271 00:32:42,024 --> 00:32:43,433 จนในที่สุดเธอก็หนีออกมาได้ 272 00:32:43,517 --> 00:32:46,133 พร้อมกับลูกสาว ที่เธอให้กำเนิดขณะถูกจองจำ 273 00:32:46,217 --> 00:32:49,120 หลังการไต่สวน เอริคสันประสบปัญหา ในการปรับตัวเข้ากับชีวิตปกติ 274 00:32:49,204 --> 00:32:50,753 และไม่ค่อยปรากฏตัวในที่สาธารณะ 275 00:32:50,837 --> 00:32:54,266 น่าเศร้า เธอเสียชีวิตเมื่อสี่ปีก่อน ด้วยการฆ่าตัวตาย 276 00:33:19,814 --> 00:33:20,833 ครับ? 277 00:33:21,389 --> 00:33:22,773 พวกคุณกลับมาบ้านมั้ย? 278 00:33:22,857 --> 00:33:26,706 ผมจองห้องพักไว้คืนนึง มาริเล่นน้ำอยู่ 279 00:33:27,167 --> 00:33:30,706 ฉันเอาชุดนักเรียนลูกไปให้ได้นะ 280 00:33:30,790 --> 00:33:33,659 พรุ่งนี้ผมจะพาเธอไปเอาเอง เผื่อไว้ก่อนน่ะ 281 00:33:35,273 --> 00:33:36,786 ฉันไม่คิดว่ามันจะเกิดขึ้น 282 00:33:36,870 --> 00:33:38,172 ที่ผมรู้ความจริง 283 00:33:38,360 --> 00:33:40,440 ไม่ ฉันหมายถึง ฉันหวังว่า-- 284 00:33:40,524 --> 00:33:42,166 มาริร้องหาแล้ว ไปก่อนนะ 285 00:35:09,324 --> 00:35:11,259 เงาน้อยของพ่อ 286 00:35:11,343 --> 00:35:13,333 ได้เวลายามกับดักแล้ว 287 00:35:13,503 --> 00:35:15,238 และนักล่าตัวจริง... 288 00:35:16,873 --> 00:35:19,109 ต้องใช้มีดของจริง 289 00:35:22,698 --> 00:35:24,200 นี่เป็นของลูก 290 00:35:25,694 --> 00:35:27,797 แสดงให้พ่อดูหน่อยสิ 291 00:38:22,138 --> 00:38:23,172 สวัสดี 292 00:38:24,474 --> 00:38:27,110 ฉันโทรมาแล้วแต่เธอไม่รับ 293 00:38:27,697 --> 00:38:29,599 ฉันใช้ไม่ค่อยเก่ง 294 00:38:30,380 --> 00:38:32,115 ก็ว่าไป 295 00:38:33,213 --> 00:38:34,293 เห็นข่าวแล้ว 296 00:38:34,377 --> 00:38:36,878 เลยคิดว่าจะมาทักทาย 297 00:38:38,101 --> 00:38:39,502 สวัสดีคลาร์ก 298 00:38:39,700 --> 00:38:42,786 แล้วก็ดื่มน้ำสักแก้วก่อนกลับ 299 00:38:57,706 --> 00:38:59,506 ฉันรู้ว่าเธอไม่อยากให้ฉันมา 300 00:38:59,626 --> 00:39:02,454 แต่ฉันว่าอะไรก็เปลี่ยนไปแล้วตอนนี้ 301 00:39:03,245 --> 00:39:05,148 แมวหลุดจากกรงแล้ว 302 00:39:05,280 --> 00:39:06,816 สามีเป็นยังไงบ้างล่ะ? 303 00:39:06,900 --> 00:39:08,267 ไม่ดีเท่าไหร่ 304 00:39:08,497 --> 00:39:10,866 เดี๋ยวก็ดีเอง มันต้องใช้เวลา 305 00:39:12,489 --> 00:39:14,557 เจ้าตัวน้อยก็ตัวโตขึ้นเยอะ 306 00:39:15,940 --> 00:39:18,293 แม่เธอคงอยากจะเจอหลาน 307 00:39:19,700 --> 00:39:22,793 ฉันคิดว่าเธอน่าจะพาแมรี่โกลด์ กลับบ้านนะช่วงนั้น 308 00:39:23,100 --> 00:39:24,801 อย่างน้อยก็ไปงานศพ 309 00:39:25,114 --> 00:39:27,116 ถึงไปก็ไม่ได้เจอแม่หรอก 310 00:39:28,037 --> 00:39:29,739 ก็จริง 311 00:39:29,873 --> 00:39:32,408 ฉันคงหมายถึงว่า อยากให้เธอพาหลานกลับไปเร็วกว่านั้น 312 00:39:33,275 --> 00:39:34,644 แม่เธอคงจะดีใจ 313 00:39:39,682 --> 00:39:41,518 เขายังทำงานที่มหาลัยอยู่เหรอ? 314 00:39:43,119 --> 00:39:45,421 - เธอก็ยังทำอยู่-- - ไม่มีอะไรเปลี่ยน 315 00:39:46,206 --> 00:39:47,620 โอเค 316 00:39:48,986 --> 00:39:51,194 ฉันไม่คิดว่ามันจะเป็นแบบนี้ 317 00:39:52,340 --> 00:39:55,799 ขอโทษค่ะ ฉันไม่อยากคุยเรื่องนี้ 318 00:40:03,906 --> 00:40:05,908 อย่างน้อยก็ไม่ได้ออกสื่อนะ 319 00:40:06,876 --> 00:40:08,780 ไม่มีใครบังคับให้เธออยู่กับเขา 320 00:40:09,731 --> 00:40:12,326 แค่อยากให้แน่ใจว่าเธอไม่กังวล 321 00:40:12,862 --> 00:40:14,013 ไม่ค่ะ 322 00:40:17,040 --> 00:40:20,206 เราห่างกันมากตั้งแต่เธอได้ 13 ปี 323 00:40:20,820 --> 00:40:24,994 ฉันเคยคิดว่าเราสามคน จะได้เป็นครอบครัวเล็กๆ น่ารัก 324 00:40:26,496 --> 00:40:28,498 มันไม่เคยมีเราสามคนนะคลาร์ก 325 00:40:29,299 --> 00:40:31,100 แม่ไม่อยากเห็นหน้าฉันด้วยซ้ำ 326 00:40:31,374 --> 00:40:33,776 เวลาแม่มองมาที่ฉัน แม่ก็เห็นแต่พ่อ 327 00:40:34,237 --> 00:40:35,471 คุณเหมือนกัน 328 00:40:35,692 --> 00:40:36,919 ไม่ 329 00:40:37,507 --> 00:40:39,341 เธอกำลังลืมวันดีๆ ไป 330 00:40:40,375 --> 00:40:41,778 แม่รักเธอ 331 00:40:42,751 --> 00:40:44,240 ฉันก็ยังรักเธอ 332 00:40:45,548 --> 00:40:46,783 ฉันคิดถึงเธอ 333 00:40:48,952 --> 00:40:52,021 แต่บางที เราก็เห็นเจคอบในตัวเธอ 334 00:40:53,790 --> 00:40:56,533 บางทีเธอแค่ไม่เห็น ความเป็นพ่อในตัวฉันเท่าเขา 335 00:41:03,413 --> 00:41:06,636 - นายมาดูแลเธองั้นเหรอ - เปล่าครับ ผมจะ-- 336 00:41:06,720 --> 00:41:09,973 คุณเพลเทียร์ FBI อยากให้คุณไปพบที่ออฟฟิศ 337 00:41:10,340 --> 00:41:11,541 มีอะไรงั้นเหรอ 338 00:41:11,674 --> 00:41:13,220 ผมยศต่ำเกินไปที่จะรู้ 339 00:41:14,386 --> 00:41:15,845 ต้องการให้ฉันไปด้วยมั้ย? 340 00:41:17,586 --> 00:41:19,621 เราพบศพพ่อคุณแล้ว 341 00:41:20,817 --> 00:41:22,619 ยังอยู่ในเส้นแบ่งเขตรัฐ 342 00:41:22,703 --> 00:41:25,372 คิดว่าพวกเขากำลังจะไปแคนาดา 343 00:41:25,604 --> 00:41:28,613 ราวกั้นสูง 60 ฟุต แตกเป็นเสี่ยง 344 00:41:28,826 --> 00:41:30,882 คนขับเสียการควบคุม ไม่ก็เผลอหลับ 345 00:41:30,966 --> 00:41:32,996 ชนเข้ากับต้นไม้แล้วเกิดเพลิงไหม้ 346 00:41:33,093 --> 00:41:35,540 ชายทั้งคู่ถูกเผาจนจำไม่ได้ 347 00:41:35,833 --> 00:41:38,935 เราคิดว่าพวกเขามีผู้สมรู้ร่วมคิด กำลังตามสืบอยู่ตอนนี้ 348 00:41:40,136 --> 00:41:41,971 แน่ใจได้ยังไงว่าเป็นฮอลบรูคจริง? 349 00:41:45,753 --> 00:41:49,979 เขามีฟันทองคำแกะสลักสามซี่ ตรงกับของพ่อคุณ 350 00:41:56,306 --> 00:41:57,620 ไหวมั้ย? 351 00:42:00,586 --> 00:42:02,558 พ่อฉันตายไป 20 ปีแล้ว 352 00:42:35,965 --> 00:42:37,566 อืม 353 00:42:39,062 --> 00:42:41,264 เสียใจเรื่องพ่อด้วยนะคะ 354 00:42:41,348 --> 00:42:43,233 เราเห็นในทีวีน่ะ 355 00:42:43,566 --> 00:42:47,003 ขอบคุณนะลูกรัก แต่เขาไม่ใช่พ่อของแม่มานานแล้ว 356 00:42:47,136 --> 00:42:50,173 เราซื้อของกินมาด้วย เผื่อแม่ไม่อยากทำ 357 00:42:50,840 --> 00:42:53,476 ขอเดานะ พิเศษเปปเปอโรนีใช่มั้ย? 358 00:42:53,609 --> 00:42:56,133 - อยากกินพิซซ่าพอดีเลย - เย้! 359 00:43:00,143 --> 00:43:01,544 เป็นยังไงบ้าง? 360 00:43:02,164 --> 00:43:03,398 ฉันสบายดี 361 00:43:07,113 --> 00:43:09,633 หวังว่าคุณจะบอกความจริงกับผม 362 00:43:11,428 --> 00:43:13,596 มันอาจจะเลวร้ายกว่านี้ได้นะ 363 00:43:15,105 --> 00:43:17,707 - ถ้าบอกเราคงไม่มีแมรี่ - ก็พูดเกินไป 364 00:43:18,133 --> 00:43:19,620 ไม่เกินจริงหรอก 365 00:43:20,404 --> 00:43:23,373 คนที่จิตใจดีๆ คงจะไม่มายุ่งกับลูกของ... 366 00:43:24,040 --> 00:43:27,800 ถ้าคุณรู้ว่าฉันมีเลือดโฮลบรูค คุณคงไม่วีวันเดทกับฉัน 367 00:43:28,453 --> 00:43:30,380 คุณคงจะหนีไปทางอื่น 368 00:43:30,966 --> 00:43:33,316 - เหมือนตอนนี้ - เดี๋ยวก่อนนะ 369 00:43:34,650 --> 00:43:37,854 สมมุติว่าผมเป็นคนดี มากว่าที่คุณคิด โอเคมั้ย? 370 00:43:37,938 --> 00:43:39,974 สิ่งที่ดีที่สุด ที่อาจเกิดขึ้นคืออะไร? 371 00:43:40,690 --> 00:43:43,059 คุณอาจพบใครสักคนที่ไว้ใจได้ 372 00:43:43,427 --> 00:43:47,413 คนที่จะช่วยคุณผ่านวันแย่ๆ ไปได้ 373 00:43:47,926 --> 00:43:50,767 คนที่คุณจะสามารถอธิบาย รอยสักแปลกๆ ของคุณให้ฟัง 374 00:43:56,940 --> 00:43:59,008 สิ่งที่ดีที่สุดไม่เคยเกิดขึ้น สตีเฟน 375 00:43:59,480 --> 00:44:01,577 ไม่ว่าเราอยากให้เกิดแค่ไหนก็ตาม 376 00:44:23,519 --> 00:44:25,421 - แมรี่โกลด์ สบายดีมั้ย? - ใช่ 377 00:44:25,505 --> 00:44:26,739 กำลังหลับ 378 00:44:28,106 --> 00:44:29,939 คุณเชื่ออย่างนั้นจริงเหรอ? 379 00:44:32,113 --> 00:44:34,110 ที่คุณพูดก่อนหน้านี้เกี่ยวกับ... 380 00:44:35,660 --> 00:44:37,481 สิ่งที่ดีที่สุดไม่เคยเกิดขึ้น 381 00:44:39,286 --> 00:44:42,018 เพราะถ้าคุณเชื่อแบบนั้น แล้วเรื่องของเราล่ะ 382 00:44:44,546 --> 00:44:48,586 ฟังนะ ผมไม่อยากทำให้เรื่องนี้แย่ลง 383 00:44:48,670 --> 00:44:51,526 แต่คุณต้องเปิดใจให้ผมเฮเลน่า 384 00:44:57,320 --> 00:45:00,736 โอเค งั้นผมจะไปทำงานที่ออฟฟิศ 385 00:45:02,391 --> 00:45:03,893 คงจะนอนที่นั่น... 386 00:45:49,586 --> 00:45:51,854 ฉันชื่อเฮเลน่า โฮลบรูค 387 00:45:53,746 --> 00:45:56,426 จำผู้ชายที่ลักพาตัวผู้หญิงได้มั้ย 388 00:45:57,026 --> 00:45:59,996 คนที่ทุกคนเรียกว่าราชาหนองน้ำ 389 00:46:01,366 --> 00:46:03,032 ฉันเป็นลูกสาวเขา 390 00:46:09,053 --> 00:46:13,460 บางครั้งฉันแอบย่องออกมาตอนกลางคืน เพราะรู้สึกเหมือนติดกับ 391 00:46:14,277 --> 00:46:18,448 เหมือนฉันไม่สามารถรู้ได้ว่า จริงๆ แล้วฉันควรอยู่ที่ไหน 392 00:46:23,913 --> 00:46:27,256 ฉันมีปัญหาในการเชื่อใจคน เพราะ... 393 00:46:28,206 --> 00:46:32,341 ทุกคนบอกฉัน ว่าคนที่ฉันเชื่อใจมากที่สุด 394 00:46:32,540 --> 00:46:34,280 เป็นสัตว์ร้าย 395 00:46:39,206 --> 00:46:42,271 เขาสักนี่ให้ฉัน หลังจากฆ่าครั้งแรก 396 00:46:52,306 --> 00:46:54,451 และอันนี้ตอนที่ฉันพลาด 397 00:46:56,953 --> 00:46:59,380 ตรงนี้ ตอนเขาสอนฉันว่ายน้ำ 398 00:47:06,820 --> 00:47:08,553 ชื่อที่เขาให้ฉัน 399 00:47:10,800 --> 00:47:13,606 เพื่อเตือนฉันว่า อย่ารอที่จะทำงานบ้าน 400 00:47:18,926 --> 00:47:21,859 นี่เป็นน้ำตาเพียงหยดเดียว ที่พ่อฉันอยากเห็น 401 00:47:27,440 --> 00:47:29,933 คุณยังอยากไปเดทกับฉันมั้ย? 402 00:47:59,133 --> 00:48:01,833 - มาเร็ว พ่อรู้ - หนูเดินเอง 403 00:48:01,917 --> 00:48:04,086 ฉันรอวันนี้มาทั้งชีวิต 404 00:48:04,273 --> 00:48:06,820 ถึงเวลาที่จะแนะนำ ให้คุณรู้จักกับคนสองคน 405 00:48:06,910 --> 00:48:08,473 ดูสิคะพ่อ มีม้าด้วย 406 00:48:08,557 --> 00:48:12,393 นี่คลาร์ก เขาจะพยายามเต็มที่ เพื่อให้ลูกเรียกเขาว่าคุณตา 407 00:48:12,828 --> 00:48:14,297 จัดหนักให้เขาหน่อย 408 00:48:14,493 --> 00:48:16,266 ฉันไม่กลัวเลยสักนิด 409 00:48:16,416 --> 00:48:18,266 ฉันไม่มีใครแล้วที่จะให้เล่นด้วย 410 00:48:18,401 --> 00:48:20,780 ยินดีที่ได้เจอนะ แมรี่โกลด์ 411 00:48:20,864 --> 00:48:22,267 เช่นกันค่ะคลาร์ก 412 00:48:23,406 --> 00:48:25,040 ฉันต้องชอบหล่อนมากแน่ 413 00:48:25,440 --> 00:48:27,577 อยากไปดูม้ามั้ย? 414 00:49:27,073 --> 00:49:28,920 ใครหิวแล้วบ้าง? 415 00:49:39,281 --> 00:49:41,183 หลังจากฉันรับเรื่องได้สองชั่วโมง 416 00:49:41,317 --> 00:49:43,720 ฉันได้รับสายว่ามีอันธพาล 417 00:49:43,854 --> 00:49:45,966 จุดประทัดอยู่ตามสวนสาธารณะ 418 00:49:46,050 --> 00:49:49,573 เธอฉีกชุดนั้นออกเป็นชิ้นๆ แล้ววิ่งหนีจากลูกน้องฉันคนหนึ่ง 419 00:49:49,657 --> 00:49:51,226 พอแล้วล่ะค่ะ 420 00:49:51,583 --> 00:49:53,940 ให้ตาย นี่ยังไม่ถึงจุดพีคเลยนะ 421 00:49:54,024 --> 00:49:55,533 นี่ใครคะ? 422 00:49:57,573 --> 00:49:59,542 นั่นคุณยายของหลาน 423 00:50:01,280 --> 00:50:03,340 หนูหน้าเหมือนคุณยายมากเลย 424 00:50:05,320 --> 00:50:07,157 ฉันจำภาพนั้นไม่ได้ 425 00:50:07,503 --> 00:50:09,538 เหมือนเราเลย 426 00:50:14,326 --> 00:50:18,154 รู้มั้ย ฉันไม่ว่าหรอก เพราะมันกลายเป็นนิสัยฉันไปแล้ว 427 00:50:25,282 --> 00:50:26,693 ขอบคุณค่ะคลาร์ก 428 00:50:27,004 --> 00:50:28,237 ได้เสมอ 429 00:50:29,086 --> 00:50:30,186 เฮ้ 430 00:50:31,246 --> 00:50:34,180 เจค็อบเอาความเชื่อ จากคนของฉันไปเยอะมาก 431 00:50:34,644 --> 00:50:37,813 บิดเบียนมันให้พอดี กับสิ่งที่เขาต้องการ 432 00:50:40,733 --> 00:50:44,293 นั่นแปลว่า "เป็นเจ้าของ" ในภาษาโอจิบวา ไม่ใช่ "ครอบครัว" 433 00:50:44,949 --> 00:50:46,326 อย่าสับสนล่ะ 434 00:51:16,439 --> 00:51:17,653 เชี่ยยย 435 00:51:51,495 --> 00:51:53,196 เงาน้อยของพ่อ 436 00:52:08,511 --> 00:52:09,780 มีอะไรเหรอ? 437 00:52:14,389 --> 00:52:16,826 ฉันหิวน้ำ 438 00:54:26,166 --> 00:54:29,280 ลูก อย่าลืมเช็ดก่อนเข้ามาในบ้านล่ะ 439 00:54:29,364 --> 00:54:30,631 เช็ดแล้ว 440 00:54:31,340 --> 00:54:32,886 ผมจะไปส่งลูกเอง 441 00:54:33,422 --> 00:54:34,700 ไว้เจอกันนะ 442 00:54:34,784 --> 00:54:36,960 - เราจะไปว่ายน้ำกัน - อย่าลืมแว่นตาหนูนะ 443 00:54:37,044 --> 00:54:39,412 ผมมีการประชุมที่ดีทรอยต์บ่ายนี้ 444 00:54:39,496 --> 00:54:40,732 อาจจะกลับช้านะ 445 00:54:41,786 --> 00:54:43,406 - คุณอยู่ได้ใช่มั้ย? - อืม 446 00:54:54,473 --> 00:54:56,013 ขอบคุณ 447 00:55:00,971 --> 00:55:02,073 เฮเลน่า? 448 00:55:02,518 --> 00:55:03,920 เป็นยังไงบ้าง? 449 00:55:04,274 --> 00:55:06,077 ก็ดีค่ะ 450 00:55:06,500 --> 00:55:07,861 สุดสัปดาห์นี้พวกคุณว่างมั้ย? 451 00:55:08,066 --> 00:55:10,540 ฉันว่าเจสกับมาริโกลด์ น่าจะไปเล่นด้วยกัน 452 00:55:10,780 --> 00:55:13,726 ได้ค่ะ ฉันว่าเราว่าง... 453 00:55:18,766 --> 00:55:21,316 โทษค่ะ ใช่ เธอต้องชอบแน่ 454 00:55:21,400 --> 00:55:23,856 วันเสาร์เป็นไง มาที่บ้านเราได้มั้ย? 455 00:55:23,940 --> 00:55:27,131 ได้ค่ะ เธอว่ายน้ำถึงสิบโมง หลังจากนั้น... 456 00:55:39,615 --> 00:55:42,052 ช่วยรอสักครู่นะคะ โทษที 457 00:56:59,523 --> 00:57:01,425 แม่ไม่ช่วยเลย 458 00:57:02,226 --> 00:57:05,395 แม่ต้องไม่ช่วยสิ การบ้านลูกนะ ไม่ใช่ของแม่ 459 00:57:05,529 --> 00:57:06,856 แต่แม่ช่วยทำตลอด 460 00:57:06,940 --> 00:57:08,999 ลูกต้องหาทางเอาเอง 461 00:57:09,500 --> 00:57:12,102 ทำไมแม่หงุดหงิดอีกแล้วล่ะ 462 00:57:12,513 --> 00:57:13,804 เปล่านะ 463 00:57:14,919 --> 00:57:16,273 แม่ไม่ได้ตั้งใจ 464 00:57:17,693 --> 00:57:20,762 ไปอ่านนิทานกัน ตอนเช้าค่อยให้พ่อมาช่วยทำให้เสร็จ 465 00:57:20,846 --> 00:57:22,613 - โอเค? - โอเค 466 00:57:26,382 --> 00:57:29,609 “ดอกบัวแผ่กระจายไปทั่วผิวน้ำ 467 00:57:29,693 --> 00:57:32,122 ดั่งพรมที่ประดับด้วยดอกไม้ 468 00:57:32,256 --> 00:57:35,559 และบนพรมผืนนี้ มีสาวสวยคนหนึ่ง 469 00:57:35,853 --> 00:57:41,298 ขุนแม่ก็ร้องบอก “ใช่ฉันรึเปล่าที่สะท้อนในดวงตาคุณ?” 470 00:57:41,432 --> 00:57:42,967 และลูกสาวก็พูดว่า..." 471 00:57:45,803 --> 00:57:48,606 นี่ลูกสาว ลูกพลาดทางเข้าไปนะ 472 00:58:24,608 --> 00:58:26,176 เฮเลน่า 473 00:58:38,289 --> 00:58:40,791 - อะไรคะ - นี่ตุ๊กตา 474 00:58:41,040 --> 00:58:44,461 ลูกจะได้มีไว้เล่น 475 00:58:45,296 --> 00:58:46,530 เป็นเหมือนเพื่อน 476 00:58:52,706 --> 00:58:54,171 ผมมันเหมือนของหนู 477 00:58:55,313 --> 00:58:56,874 เฮเลน่าตัวน้อย 478 01:00:21,293 --> 01:00:22,860 พระพุทธรูป 479 01:00:24,786 --> 01:00:26,263 แมรี่โกลด์! 480 01:00:30,620 --> 01:00:31,800 เฮเลน่า! 481 01:00:31,884 --> 01:00:33,370 เฮ้ ผมเอง 482 01:00:33,480 --> 01:00:34,671 นี่ผมเอง 483 01:00:37,620 --> 01:00:38,909 พระเจ้า คุณเป็นอะไร... 484 01:00:39,043 --> 01:00:42,012 - เอ่อ... ฉัน-- - นั่นเลือดใคร? 485 01:00:42,373 --> 01:00:45,313 เปล่า นี่เลือดกระต่าย ฉันได้ยินเสียงคนอยู่ข้างนอก 486 01:00:45,397 --> 01:00:46,999 โทรแจ้งตำรวจดีกว่ามั้ย 487 01:00:47,419 --> 01:00:49,953 แทนที่จะวิ่งไปในความมืดพร้อมกับมีด 488 01:00:51,113 --> 01:00:54,140 - ฉันจะไปดูแมรี่โกลด์ - แมรี่โกลด์สบายดี เธอหลับอยู่ 489 01:00:54,224 --> 01:00:55,480 ผมเพิ่งออกจากห้องลูก 490 01:00:55,986 --> 01:00:57,462 แล้วคุณเห็นใครรึเปล่า 491 01:01:00,279 --> 01:01:01,540 นี่ 492 01:01:01,966 --> 01:01:04,186 เราจะล็อคประตูไว้ โอเคมั้ย? 493 01:01:04,270 --> 01:01:06,153 แล้วเรียกให้ตำรวจมาลาดตระเวน 494 01:01:08,166 --> 01:01:09,940 มันจะไม่เป็นไร 495 01:01:39,600 --> 01:01:41,813 มันมีเลือดออกจากหัว 496 01:01:42,346 --> 01:01:45,446 เหมือนมีคนฆ่ามันก่อน แล้วเอามาติดกับดัก 497 01:01:46,420 --> 01:01:48,906 ไม่ก็มันบาดเจ็บมากจากอย่างอื่น 498 01:01:50,113 --> 01:01:54,051 เธอกลัวอะไรอยู่ ทำไมถึงคิดว่ามันน่าสงสัย 499 01:01:54,184 --> 01:01:56,366 ฉันรู้สึกเหมือนเขามา 500 01:01:57,293 --> 01:01:59,160 เหมือนคืนที่คุณพบเรา 501 01:01:59,286 --> 01:02:01,133 วันที่เราออกมาจากป่า 502 01:02:01,217 --> 01:02:03,953 ฉันกลัวมากเพราะเขาไม่ได้อยู่กับฉัน 503 01:02:05,426 --> 01:02:06,840 แล้วเขาก็มา 504 01:02:06,924 --> 01:02:08,626 อย่าหลงทางในเรื่องนี้เฮเลน่า 505 01:02:08,710 --> 01:02:10,545 ตอนนี้เขากลับมาอีกครั้ง 506 01:02:10,629 --> 01:02:13,131 ฉันต้องบอกเขา ว่าอย่ามายุ่งกับเรา 507 01:02:13,357 --> 01:02:16,459 เธอต้องเอาเขาออกจากหัวให้ได้ 508 01:02:16,773 --> 01:02:17,941 ลบมันไป 509 01:02:18,686 --> 01:02:20,377 ไม่แน่ใจว่าฉันจะทำได้รึเปล่า 510 01:02:20,512 --> 01:02:22,179 เขาจะรอดมาได้ยังไง 511 01:02:22,263 --> 01:02:23,493 ฉันก็ไม่รู้ 512 01:02:30,726 --> 01:02:33,757 ไม่มีอะไรบริสุทธิ์ไปกว่า สัญชาตญาณในการเอาชีวิตรอด 513 01:02:42,506 --> 01:02:44,160 (พบศพนักโทษแหกคุก) 514 01:02:46,926 --> 01:02:48,820 (ยังไม่พบตัวนักโทษแหกคุก) 515 01:02:56,719 --> 01:02:58,521 แม่คะ! 516 01:03:03,453 --> 01:03:04,888 แมรี่โกลด์? 517 01:03:07,066 --> 01:03:09,427 หนูหากระเป๋าเป้ไม่เจอ 518 01:03:11,980 --> 01:03:14,432 ไม่ๆๆๆ เอานั่นไปไม่ได้ 519 01:03:15,080 --> 01:03:16,773 หนูอยากเอาให้เพื่อนดู 520 01:03:17,093 --> 01:03:18,920 รอซักพักก่อนนะ 521 01:03:19,063 --> 01:03:20,463 โอเค 522 01:03:30,026 --> 01:03:31,826 ลูกไปเอานั่นมาจากไหน 523 01:03:32,393 --> 01:03:34,786 นึกว่าแม่ทำซะอีก หนูชอบนะ 524 01:03:34,870 --> 01:03:36,806 เหมือนแม่กับหนูเลย 525 01:03:47,653 --> 01:03:50,767 เจ้านี่อยู่ในห้องลูกตลอดเลยรึเปล่า? 526 01:03:51,156 --> 01:03:52,457 อือฮึ 527 01:04:09,866 --> 01:04:11,888 แม่เป็นอะไร 528 01:04:20,899 --> 01:04:22,306 มาเร็ว 529 01:04:26,739 --> 01:04:28,686 อยู่ในโรงเรียนตลอด เว้นแต่พ่อ 530 01:04:28,770 --> 01:04:33,273 หรือแม่มารับ โอเค? ห้ามไปกับคนแปลกหน้าโดยเด็ดขาด 531 01:04:59,490 --> 01:05:00,800 นี่มันเรื่องอะไร? 532 01:05:00,884 --> 01:05:02,273 ฉันอยากจูบน่ะ 533 01:05:02,357 --> 01:05:04,959 ไปรับแมรี่โกลด์ หลังเลิกเรียนได้มั้ยคะ 534 01:05:05,043 --> 01:05:06,586 แน่นอน 535 01:05:07,485 --> 01:05:08,640 ทำไมเหรอ 536 01:05:10,193 --> 01:05:14,017 ฉันต้องไปทำอะไรบางอย่าง ฉันบอกคุณไม่ได้ว่ามันคืออะไร 537 01:05:19,863 --> 01:05:21,698 มีเรื่องอะไร เฮเลน่า? 538 01:05:23,561 --> 01:05:26,800 รู้ว่าฉันไม่ได้บอกอะไรคุณ... 539 01:05:28,146 --> 01:05:29,913 แต่ขอให้เชื่อใจฉัน 540 01:05:31,142 --> 01:05:32,776 ฉันจะโทรหาพอฉันกลับมา 541 01:05:33,493 --> 01:05:35,080 กลับจากไหน? 542 01:05:36,507 --> 01:05:38,416 ความลับอย่างสุดท้าย สตีเฟน 543 01:05:38,829 --> 01:05:40,363 ฉันสัญญา 544 01:06:00,685 --> 01:06:02,887 คุณกับแมรี่ช่วยชีวิตฉันไว้ 545 01:08:07,386 --> 01:08:09,433 หนูจะเรียกมันว่าอะไรก็ได้เหรอ 546 01:08:10,107 --> 01:08:12,713 มันเป็นของลูก พ่อมอบให้เอง 547 01:08:15,807 --> 01:08:17,140 หนูจะตั้งชื่อว่า 548 01:08:18,113 --> 01:08:19,593 น้ำตกเฮเลน่า 549 01:10:25,382 --> 01:10:27,317 สวัสดีเงาน้อยของพ่อ 550 01:11:11,816 --> 01:11:13,718 ไปเดินเล่นกัน 551 01:11:32,088 --> 01:11:33,489 หาหนูเจอได้ยังไง? 552 01:11:33,637 --> 01:11:35,706 ลูกไม่เคยไปไหนไกลจากพ่อ เจ้าเงาน้อย 553 01:11:47,590 --> 01:11:49,459 พ่อคิดถึงกลิ่นนั้น 554 01:11:52,469 --> 01:11:53,905 รสชาตินั้น 555 01:11:57,775 --> 01:11:59,010 ส่งมีดมา 556 01:12:11,215 --> 01:12:12,526 มีดเล่มโปรดของพ่อ 557 01:12:35,159 --> 01:12:37,628 เราเคยมาตั้งแคมป์บนนี้ จำได้มั้ย? 558 01:12:38,395 --> 01:12:41,526 เรานอนอยู่ตรงนี้ ตลอดฤดูร้อน 559 01:12:41,610 --> 01:12:44,665 มองขึ้นไปบนท้องฟ้า ดูว่าใครจะนับดาวตกได้มากที่สุด 560 01:12:45,463 --> 01:12:47,465 หนูเคยโกงด้วยการนับเครื่องบิน 561 01:12:51,369 --> 01:12:55,073 ลูกรู้ว่าพ่อยังไม่ตาย มาโดยตลอดใช่รึเปล่า 562 01:12:55,701 --> 01:12:57,636 หนูแค่ไม่รู้ว่ามันเป็นไปได้ยังไง 563 01:12:58,486 --> 01:13:01,306 ไม่จนกระทั่งหนูเห็นหมาป่าสามขา 564 01:13:02,641 --> 01:13:05,166 สละขาของตัวเองเพื่ออิสรภาพ 565 01:13:05,596 --> 01:13:07,713 เหมือนที่พ่อสละฟันทองไป 566 01:13:10,080 --> 01:13:11,786 อาจไม่ผ่านการทดสอบทางการแพทย์ 567 01:13:11,870 --> 01:13:13,786 แต่มันก็ซื้อเวลาให้พ่อได้ 568 01:13:15,566 --> 01:13:17,206 ศึกษามาเยอะเลย 569 01:13:17,889 --> 01:13:19,206 ทำได้ดี 570 01:13:24,890 --> 01:13:27,424 ไม่ได้เล่าทฤษฎีนี้ให้ใครฟัง 571 01:13:29,579 --> 01:13:30,813 ใช่มั้ย 572 01:13:36,053 --> 01:13:38,106 นึกว่าลูกจะพาแมรี่โกลด์มา 573 01:13:39,296 --> 01:13:41,032 เล่าเรื่องหลานให้ฟังหน่อยสิ 574 01:13:41,393 --> 01:13:42,798 ไม่ดีกว่า 575 01:13:43,346 --> 01:13:45,263 พ่อรู้เรื่องหลานดีอยู่แล้ว 576 01:13:48,680 --> 01:13:50,515 พ่อต้องดูหน้าสักหน่อย 577 01:13:52,584 --> 01:13:54,653 ไม่พาหลานมาเยี่ยมพ่อเลย 578 01:13:56,493 --> 01:13:58,128 ลูกเองก็ไม่เคยมาเยี่ยมพ่อ 579 01:14:02,600 --> 01:14:03,835 มาสิ เจ้าเงาน้อย 580 01:14:03,919 --> 01:14:05,688 พ่ออยากให้ลูกเห็นบางอย่าง 581 01:14:08,351 --> 01:14:11,656 รู้มั้ย แมรี่โกลด์หน้าเหมือนมาก 582 01:14:12,376 --> 01:14:13,377 แม่ของลูก 583 01:14:14,106 --> 01:14:16,608 พนันได้เลยว่าเธอชอบเล่นน้ำ เหมือนพวกเรา 584 01:14:21,485 --> 01:14:23,521 นั่นจะพาเราข้ามพรมแดน 585 01:14:24,256 --> 01:14:25,380 เราสามคน 586 01:14:26,704 --> 01:14:28,806 ไปแคนาดา เราจะเป็นครอบครัวอีกครั้ง 587 01:14:29,527 --> 01:14:30,561 หนูมีครอบครัวแล้ว 588 01:14:30,689 --> 01:14:31,940 ลูกมีลูกสาว 589 01:14:32,063 --> 01:14:33,364 และมีสามี 590 01:14:34,339 --> 01:14:35,640 เราสร้างชีวิตร่วมกัน 591 01:14:36,588 --> 01:14:38,233 ลูกพอใจกับชีวิตแบบนั้นเรอะ 592 01:14:40,371 --> 01:14:43,758 - ไม่เท่าไหร่ - เคยคิดบ้างมั้ยว่ามันจะเป็นยังไง 593 01:14:44,387 --> 01:14:45,489 ถ้าเรายังอยู่ที่นี่? 594 01:14:45,963 --> 01:14:49,320 - เคยค่ะ - เรามีชีวิตแบบนั้นได้อีกครั้ง 595 01:14:52,023 --> 01:14:54,992 พ่อจำได้ตอนลูกสี่ขวบ 596 01:14:55,160 --> 01:14:56,995 ถ้าลูกหลับตา 597 01:14:58,326 --> 01:15:02,446 ลูกสามารถรู้ได้ว่าอยู่ที่ไหน จากการฟังเสียงของน้ำ 598 01:15:02,674 --> 01:15:04,833 จากการดมกลิ่นของต้นไม้ 599 01:15:05,190 --> 01:15:09,473 และรับความรู้สึก จากพื้นดินใต้ฝ่าเท้า 600 01:15:09,914 --> 01:15:11,616 อย่างกับเวทมนตร์ 601 01:15:14,999 --> 01:15:16,768 นี่คือที่ที่เราควรอยู่ 602 01:15:17,181 --> 01:15:18,826 บ้านของเรา 603 01:15:19,317 --> 01:15:20,785 ที่นี่ชีวิตของเรา 604 01:15:21,646 --> 01:15:22,780 สมบูรณ์แบบ 605 01:15:36,007 --> 01:15:37,108 ไม่! 606 01:15:42,140 --> 01:15:44,160 ไม่ อย่า! 607 01:15:47,819 --> 01:15:50,188 อย่าสะเออะหนีไปจากฉันอีก! 608 01:15:50,627 --> 01:15:52,540 เข้าใจมั้ย ได้ยินฉันรึเปล่า 609 01:15:56,635 --> 01:15:57,702 ฉันไม่ได้-- 610 01:16:05,717 --> 01:16:06,751 สมบูรณ์แบบเรอะ 611 01:16:08,600 --> 01:16:10,093 คงไม่สำหรับแม่หนู 612 01:16:10,354 --> 01:16:11,889 ก็อาจจะใช่ 613 01:16:12,090 --> 01:16:13,191 ยังไง? 614 01:16:14,192 --> 01:16:17,628 - พ่อลักพาตัวเธอ - ไม่ เราหนีตามกันมา 615 01:16:18,302 --> 01:16:21,426 แม่ลูกพูดแบบนั้น เพราะตัดสินใจจะจากไป 616 01:16:21,516 --> 01:16:24,000 - พ่อยิงชายคนนั้น - พ่อจะยิงเครื่องยนต์ต่างหาก 617 01:16:24,084 --> 01:16:25,552 พ่อไม่เคยพลาด 618 01:16:26,444 --> 01:16:27,606 ก็พ่อพลาด 619 01:16:29,886 --> 01:16:31,880 ลูกฟังเรื่องมามากมายเกี่ยวกับพ่อ 620 01:16:31,964 --> 01:16:34,525 แต่มันไม่จริงเลย พ่อไม่เคยเป็นราชาหนองน้ำ 621 01:16:34,608 --> 01:16:36,168 จนพวกเขาบอกว่าพ่อเป็น 622 01:16:38,282 --> 01:16:40,284 พ่อรู้แค่ว่าเรามีความสุขกัน 623 01:16:41,046 --> 01:16:42,481 ลูกมีความสุข 624 01:16:44,369 --> 01:16:47,272 ที่พ่อจะบอกคือ พาแมรี่โกลด์มา ให้เธอเห็นด้วยตาตัวเอง 625 01:16:47,356 --> 01:16:48,824 หนูทำไม่ได้ 626 01:16:49,614 --> 01:16:50,781 หนูไม่ทำ 627 01:16:52,618 --> 01:16:54,453 หนูขอโทษ มันต้องจบแค่นี้ 628 01:16:56,467 --> 01:16:58,220 หนูไม่ควรมาที่นี่เลย 629 01:17:01,539 --> 01:17:03,206 แต่หนูดีใจที่มา 630 01:17:07,518 --> 01:17:10,553 คราวนี้หนูต้องกลับบ้าน ไปหาครอบครัว 631 01:17:11,375 --> 01:17:14,345 ได้โปรด อย่ามายุ่งกับพวกเราอีก 632 01:17:14,967 --> 01:17:17,736 - มันไม่จำเป็นต้องเป็นแบบนี้ - มันต้องเป็น 633 01:17:22,514 --> 01:17:23,915 โอเค 634 01:17:24,415 --> 01:17:25,516 ก็ได้ 635 01:17:25,916 --> 01:17:27,360 พ่อเข้าใจ 636 01:17:35,574 --> 01:17:37,476 ลูกจะเป็นเงาเล็กๆ ของพ่อตลอดไป 637 01:17:41,252 --> 01:17:42,754 หนูต้องไปแล้ว 638 01:18:19,684 --> 01:18:20,718 คลาร์ก? 639 01:18:22,288 --> 01:18:25,523 - คุณมาทำอะไรที่นี่? - ก็ว่าจะถามเหมือนกัน 640 01:18:25,757 --> 01:18:27,992 สตีเฟนโทรหาฉัน เขาเป็นห่วง 641 01:18:28,076 --> 01:18:31,012 และฉันก็มีลางสังหรณ์ หลังจากสิ่งที่เธอพูด 642 01:18:32,598 --> 01:18:35,933 - เขาอยู่ที่นี่รึเปล่า? - กลับกันเถอะ ค่อยเล่าระหว่างทาง 643 01:18:36,017 --> 01:18:38,920 เฮเลน่า เขาอยู่ที่นี่รึเปล่า? 644 01:18:40,478 --> 01:18:41,713 แต่เขาไปแล้ว 645 01:18:57,460 --> 01:18:59,526 คลาร์ก คลาร์ก 646 01:18:59,610 --> 01:19:02,613 คลาร์ก โอ้พระพุทธรูป 647 01:19:04,249 --> 01:19:05,906 คลาร์กมองฉันสิ แข็งใจไว้ 648 01:19:05,990 --> 01:19:08,040 คลาร์ก คลาร์ก อยู่กับฉันนะ 649 01:19:08,124 --> 01:19:11,373 - ลูกบอกเขาว่าจะมาที่นี่เรอะ? - เปล่า หนูไม่ได้บอกใคร 650 01:19:11,683 --> 01:19:13,118 มองที่ฉันสิ 651 01:19:13,312 --> 01:19:15,273 คลาร์ก อย่าเดินไปหาแสงนะ 652 01:19:16,320 --> 01:19:19,153 คลาร์ก แข็งใจไว้ก่อน ขอล่ะคลาร์ก สู้ๆ นะ 653 01:19:19,250 --> 01:19:20,933 ลูกต้องพูดอะไรบางอย่าง 654 01:19:21,052 --> 01:19:22,793 ที่ทำให้พ่อเลี้ยงรู้สึกอยากรู้ 655 01:19:22,877 --> 01:19:25,986 มากพอจะทำให้เดินเข้าป่ามาตามลำพัง 656 01:19:26,070 --> 01:19:28,706 - อย่ามายุ่งกับเรา - ลูกทำอะไรลงไป 657 01:19:30,599 --> 01:19:32,920 คลาร์กได้โปรด อย่าตายนะ 658 01:19:33,004 --> 01:19:34,406 ขอล่ะ ได้โปรด 659 01:19:35,013 --> 01:19:37,582 ตอนนี้แกทำอะไรก็ช่วยเขาไม่ได้แล้ว 660 01:19:41,713 --> 01:19:43,806 ไม่! อย่านะ! 661 01:19:43,890 --> 01:19:46,346 อยากให้หมาป่ามีชีวิตอยู่ มากกว่าพวกเรางั้นเหรอ? 662 01:19:47,638 --> 01:19:49,975 อยากเป็นเหยื่อให้ลูกมันกินงั้นเรอะ 663 01:19:51,169 --> 01:19:53,537 ฉันต้องไปเอาตัวแมรี่โกลด์ด้วยตัวเอง 664 01:19:53,621 --> 01:19:56,173 ไม่! อย่าแตะต้องเธอ! 665 01:20:06,082 --> 01:20:08,186 เรายังเป็นครอบครัวเดียวกันได้ 666 01:20:08,979 --> 01:20:10,293 ฉันต้องการแค่นั้น 667 01:20:11,015 --> 01:20:12,917 ฉันจะกลับมาพร้อมแมรี่โกลด์ 668 01:20:13,001 --> 01:20:14,966 ไม่! ไม่นะ 669 01:20:16,528 --> 01:20:17,819 ไม่! 670 01:20:18,703 --> 01:20:20,113 ไม่! 671 01:21:00,640 --> 01:21:01,973 เฮเลน่า 672 01:21:12,430 --> 01:21:14,353 พันเชือกไว้รอบแอว 673 01:21:16,634 --> 01:21:18,022 พ่อให้หนูขึ้นไปแล้วเหรอ 674 01:21:18,106 --> 01:21:20,671 แม่ไม่สน แม่จะพาลูกขึ้นมา 675 01:21:27,846 --> 01:21:29,915 ได้ตัวแล้ว เฮเลน่าลูกแม่ 676 01:21:30,930 --> 01:21:32,732 ไม่เป็นไรแล้วนะ 677 01:21:34,366 --> 01:21:36,501 เพราะลูกแข็งแกร่งกว่าแม่เยอะ 678 01:21:37,984 --> 01:21:39,284 กล้าหาญกว่าแม่ 679 01:23:21,740 --> 01:23:23,173 โอ้ 680 01:23:25,590 --> 01:23:26,991 คลาร์ก 681 01:23:38,137 --> 01:23:39,872 หนูขอโทษจริงๆ 682 01:23:55,120 --> 01:23:56,721 เดี๋ยวหนูจะกลับมา 683 01:25:00,265 --> 01:25:02,669 แม่น้ำทุกสายคดเคี้ยว เฮเลน่า 684 01:27:38,783 --> 01:27:41,019 เลือดอุ่นหรือเย็น? 685 01:27:41,980 --> 01:27:43,281 - เย็น - เย็น 686 01:27:43,448 --> 01:27:45,952 ถ้างั้นลูกต้องเร็วขึ้นกว่าเดิม 687 01:28:28,680 --> 01:28:30,648 มันวิ่งหรือเดิน? 688 01:28:34,640 --> 01:28:36,106 วิ่ง 689 01:28:38,309 --> 01:28:40,078 และถ้าลูกกลัว 690 01:28:40,452 --> 01:28:42,187 วิ่งหนีสุดชีวิต 691 01:28:42,908 --> 01:28:44,409 ลูกจะไปไหน? 692 01:28:49,301 --> 01:28:51,703 ไปในที่ที่ไม่มีใครหาเจอ 693 01:29:05,200 --> 01:29:07,119 พ่อรู้ว่าสอนอะไรให้หนู 694 01:31:03,933 --> 01:31:07,006 ไกลหัวใจ พ่อแค่ยิงถากๆ 695 01:31:07,090 --> 01:31:08,091 เอาล่ะ... 696 01:31:09,008 --> 01:31:11,126 แมรี่โกลด์จะมีประโยชน์อะไร 697 01:31:11,210 --> 01:31:15,247 ถ้าแม่ของหล่อน นอนเน่าอยู่ใต้หนองน้ำ 698 01:31:15,434 --> 01:31:16,969 หล่อนต้องการแก 699 01:31:18,617 --> 01:31:21,020 คิดถึงผลประโยชน์ของลูกสาวไว้สิ 700 01:31:21,104 --> 01:31:22,138 โอเค? 701 01:31:23,094 --> 01:31:24,586 ไม่! 702 01:31:26,118 --> 01:31:27,246 ไม่! 703 01:31:29,726 --> 01:31:32,431 เรือที่แกนั่งมา พาฉันไป 704 01:32:16,993 --> 01:32:18,477 ไปสิ 705 01:32:20,153 --> 01:32:23,048 หนูรอมาทั้งชีวิตเพื่อเจอพ่ออีกครั้ง 706 01:32:24,617 --> 01:32:26,833 หนูไม่แน่ใจ ว่าจะรู้สึกยังไงเมื่อเจอพ่อ 707 01:32:27,866 --> 01:32:31,390 - แล้วรู้สึกยังไง เจ้าเงาน้อย? - เลิกเรียกหนูแบบนั้น พอเหอะ 708 01:32:32,440 --> 01:32:35,427 หนูคิดเสมอว่าที่พ่อพูดแบบนั้น เพราะหนูอยู่เคียงข้างพ่อ 709 01:32:36,448 --> 01:32:38,350 ตอนนี้หนูเข้าใจแล้วว่าพ่อหมายถึง 710 01:32:38,586 --> 01:32:42,234 แค่เงาโง่ๆ ไร้ความหมาย ถ้าพ่อไม่ได้ยืนอยู่ตรงนั้น 711 01:32:42,460 --> 01:32:45,133 แม่แกคงพูดอะไรไว้เยอะหลังฉันจากไป 712 01:32:45,217 --> 01:32:46,520 ไม่ แม่ไม่ได้ทำอะไร 713 01:32:47,566 --> 01:32:49,775 แทบไม่ได้คุยกับแม่เลยทั้งชีวิต 714 01:32:50,560 --> 01:32:53,789 หนูโทษแม่สำหรับทุกเรื่อง หนูไม่เคยเชื่อเธอเลย 715 01:32:53,873 --> 01:32:58,784 แกคิดว่าเธอสนใจแก เหมือนกับที่ฉันสนใจงั้นเหรอ 716 01:32:58,868 --> 01:33:01,137 แม่คงไม่เอาปืนมาจ่อหนู 717 01:33:03,310 --> 01:33:04,877 แม่จะหนีก็ได้ 718 01:33:05,904 --> 01:33:07,339 ไปคนเดียว 719 01:33:08,961 --> 01:33:10,863 แต่แม่อยู่ปกป้องหนู 720 01:33:11,797 --> 01:33:14,540 ตอนนี้หนูรู้แล้ว ว่าแม่คือคนที่แข็งแกร่ง 721 01:33:14,624 --> 01:33:16,259 แม่แกอ่อนแอ 722 01:33:16,475 --> 01:33:17,543 ไม่ 723 01:33:18,633 --> 01:33:23,008 ชายที่ลากผู้หญิงเข้าป่า ต่างหากล่ะที่อ่อนแอ 724 01:33:23,360 --> 01:33:25,633 ระวังปากหน่อย เจ้าเงาน้อย 725 01:33:27,619 --> 01:33:33,193 แกลืมไปนะ ทุกสิ่งที่ฉันทำก็เพื่อแก 726 01:33:33,646 --> 01:33:37,033 หลายปีที่ฉันอยู่หลังลูกกรง 727 01:33:37,117 --> 01:33:40,086 เพื่อรอวันกลับมาหาแก 728 01:33:40,480 --> 01:33:43,200 แล้วแกจะทำยังไงเพื่อแมรี่โกลด์? 729 01:33:56,086 --> 01:33:57,813 หนูตายแทนลูกได้ 730 01:34:28,140 --> 01:34:29,476 พ่อคะ! 731 01:34:35,614 --> 01:34:37,816 มาเร็ว ขึ้นมา 732 01:35:22,661 --> 01:35:26,646 “ดอกบัวแผ่กระจายไปทั่วผิวน้ำ 733 01:35:26,730 --> 01:35:29,267 ดั่งพรมที่ประดับด้วยดอกไม้ 734 01:35:29,968 --> 01:35:34,586 และบนพรมผืนนี้ มีสาวสวยแข็งแกร่งคนหนึ่งอยู่ 735 01:35:35,513 --> 01:35:41,073 ขุนแม่ก็ร้องบอก “ใช่ฉันรึเปล่าที่สะท้อนในดวงตาเธอ?” 736 01:35:41,360 --> 01:35:42,961 และลูกสาวก็พูดว่า..." 737 01:35:43,660 --> 01:35:45,584 “นั่นฉันเหรอ... 738 01:35:46,259 --> 01:35:47,960 ที่สะท้อนในตัวคุณ” 739 01:35:48,044 --> 01:35:51,646 “แล้วเด็กก็ลุกขึ้น เป็นรูปหงส์อันยิ่งใหญ่ 740 01:35:51,886 --> 01:35:54,033 และกางปีกอันทรงพลังของเธอออก” 741 01:36:52,617 --> 01:36:54,046 หนูไม่ได้เกลียดพ่อ 742 01:36:55,888 --> 01:36:57,456 หนูไม่ได้เวทนาพ่อ 743 01:36:57,810 --> 01:37:00,079 หนูแค่จำบทเรียนของพ่อได้ 744 01:37:01,826 --> 01:37:04,096 ปกป้องครอบครัวเสมอ 80816

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.