All language subtitles for The.Marsh.Kings.Daughter.2023.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264.th
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Portuguese
Punjabi
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,893 --> 00:01:33,893
[ธิดาแห่งราชาหนองน้ำ]
2
00:01:51,012 --> 00:01:52,614
แล้วแม่ก็ร้องบอก
3
00:01:52,747 --> 00:01:56,618
“ใช่ฉันรึเปล่า
ที่สะท้อนในดวงตาคุณ?”
4
00:01:57,284 --> 00:01:58,987
และลูกสาวก็พูดว่า
5
00:01:59,446 --> 00:02:02,690
“นั่นฉันเหรอ ที่สะท้อนในตัวคุณ”
6
00:03:03,216 --> 00:03:04,519
เฮเลน่า
7
00:03:05,880 --> 00:03:07,354
กลับบ้าน
8
00:03:37,106 --> 00:03:40,353
แม่จะให้ลูกทำงานบ้านเป็นสองเท่า
พอกลับไปถึง
9
00:03:40,900 --> 00:03:42,600
หนูไม่เกี่ยงหรอก
10
00:03:43,413 --> 00:03:46,226
บางทีถ้าเราออกไปนานพอ
แม่อาจจะลืมว่าโกรธอยู่ก็ได้
11
00:03:48,013 --> 00:03:49,322
โอเค
12
00:03:50,397 --> 00:03:52,700
เราจะเดินช้าๆ กัน เงาน้อยของพ่อ
13
00:04:29,900 --> 00:04:31,105
มันผ่านทางนี้
14
00:04:31,572 --> 00:04:33,040
วิ่งหรือเดิน?
15
00:04:35,743 --> 00:04:39,349
มันก้าวห่างกว่าปกติ
16
00:04:39,433 --> 00:04:42,650
และลงลึกด้วย
17
00:04:47,993 --> 00:04:49,123
มันวิ่ง
18
00:04:49,317 --> 00:04:50,500
ทำไม
19
00:04:52,607 --> 00:04:54,200
เพราะมันกลัวบางอย่าง
20
00:04:54,929 --> 00:04:56,396
กลัวอะไร
21
00:04:59,192 --> 00:05:00,220
กลัวเรา
22
00:05:02,302 --> 00:05:04,872
ถ้าลูกกลัว
23
00:05:05,907 --> 00:05:08,709
วิ่งหนีสุดชีวิต ลูกจะไปไหน?
24
00:05:29,462 --> 00:05:31,732
ไปในที่ที่ไม่มีใครหาเจอ
25
00:06:09,896 --> 00:06:12,565
ได้เวลาล่าให้เสร็จแล้ว
26
00:06:23,606 --> 00:06:24,819
ถ้าหนูพลาดล่ะ?
27
00:06:25,105 --> 00:06:27,775
คืนนี้เราก็ไม่มีข้าวกิน
28
00:06:42,837 --> 00:06:44,705
หนูไม่ได้ส่งเสียงซักแอะ
29
00:06:46,607 --> 00:06:48,809
แล้วลูกว่ามันหนีไปเพราะอะไร?
30
00:06:57,572 --> 00:06:58,966
มันได้กลิ่นหนู
31
00:07:06,933 --> 00:07:08,829
ไม่ต้องใช้ไฟหรอก
32
00:07:18,413 --> 00:07:21,876
เฮเลน่า มารับรางวัลของลูกวันนี้
33
00:07:29,350 --> 00:07:31,419
แม่โมโฆให้หนูตลอดเลย
34
00:07:31,699 --> 00:07:35,156
แม่ลูกมองไม่เห็นความสุข
เหมือนที่เราเห็น
35
00:08:45,793 --> 00:08:47,461
เอาล่ะ
36
00:08:47,545 --> 00:08:48,846
ฉันไหว
37
00:08:49,306 --> 00:08:50,699
มันจะค่ำแล้ว
38
00:09:09,913 --> 00:09:12,686
เฮเลน่า พอได้แล้ว
39
00:09:56,833 --> 00:09:58,286
ส่วนที่เหลือล่ะคะ?
40
00:09:58,406 --> 00:10:00,134
มันไปแล้ว
41
00:10:02,109 --> 00:10:03,793
มันกัดขาตัวเองทิ้งเหรอ
42
00:10:04,491 --> 00:10:07,394
สละสิ่งจำเป็นเพื่อให้อยู่รอด
43
00:10:59,513 --> 00:11:01,929
ตอนไหนหนูจะได้เก็บปืนในบ้านแบบพ่อ
44
00:11:02,062 --> 00:11:04,300
ตอนที่ลูกล่าเก่งเหมือนพ่อ
45
00:11:04,384 --> 00:11:05,900
ซึ่งจะไม่มีวัน
46
00:11:11,038 --> 00:11:12,253
มันหมายความว่าไงคะ
47
00:11:12,337 --> 00:11:13,605
หมายความว่า
48
00:11:13,689 --> 00:11:15,558
“เมื่อเจ้าหนีจากกวางมูสขี้ยัวะ
49
00:11:16,109 --> 00:11:18,947
ระวังกิ่งไม้ต่ำเอาไว้”
50
00:12:26,400 --> 00:12:28,115
หนูได้ยินมันร้อง
51
00:12:29,196 --> 00:12:30,997
มันกำลังหิว
52
00:12:31,081 --> 00:12:34,426
เราพอมีเศษเนื้ออยู่ในบ้าน
เราอาจ--
53
00:12:34,510 --> 00:12:36,579
แล้วถ้าเนื้อที่ว่าหมดไปล่ะ
54
00:12:38,411 --> 00:12:42,849
ไม่มีอะไรบริสุทธิ์ไปกว่า
สัญชาตญาณในการเอาชีวิตรอด
55
00:12:44,398 --> 00:12:46,567
หมาป่าไร้ซึ่งเวทนา
56
00:12:47,368 --> 00:12:50,905
มีเพียงความปรารถนา
ที่จะมีชีวิตอยู่ต่อไปอีกวัน
57
00:12:51,273 --> 00:12:54,976
จะทำยังไงกับหมาป่า ถ้าลูกหิวโหย
58
00:12:57,973 --> 00:12:59,413
ลูกเป็นเหยื่อของมัน
59
00:13:00,515 --> 00:13:02,283
เราทุกคนเป็น
60
00:13:09,305 --> 00:13:11,229
แล้วลูกหมาป่าล่ะ
61
00:13:11,313 --> 00:13:13,128
มันจะทนทุกข์และตายเพียงลำพัง
62
00:13:13,262 --> 00:13:15,053
ทำตามพ่อบอก เฮเลน่า
63
00:13:18,933 --> 00:13:20,601
- แล้วถ้าหนู-
- เฮเลน่า ถอย
64
00:13:28,126 --> 00:13:30,745
ต้องปกป้องครอบครัวอยู่เสมอ
65
00:14:02,844 --> 00:14:05,613
ไม่ ครั้งนี้พ่อไปคนเดียว
66
00:14:06,248 --> 00:14:08,649
- หนูไปช่วยไง
- ไม่ ลูกก็รู้กฎดี
67
00:14:08,733 --> 00:14:11,436
- เดี๋ยวพ่อจะเอาเซอร์ไพรส์กลับมา
- เซอร์ไพรส์แบบไหนคะ?
68
00:14:11,520 --> 00:14:15,090
แบบที่ลูกต้องรอดูว่ามันคืออะไร
69
00:14:15,693 --> 00:14:17,120
เอาล่ะ กลับเข้าบ้าน
70
00:14:17,240 --> 00:14:18,693
เดี๋ยวก็กลับแล้วล่ะ
71
00:15:40,033 --> 00:15:42,843
โทษที ไม่ได้ตั้งจะโผล่มาแบบนี้
72
00:15:46,713 --> 00:15:48,116
พ่อรึแม่อยู่มั้ย?
73
00:15:52,600 --> 00:15:53,869
เฮ้
74
00:15:54,323 --> 00:15:56,490
หวังว่าผมจะไม่ได้บุกรุกนะ
75
00:15:57,326 --> 00:15:59,227
ไม่รู้ว่ามีคนอยู่แถวนี้
76
00:16:01,330 --> 00:16:03,965
ผมออกมาหลายชั่วโมงแล้ว
ขับวนไปวนมา
77
00:16:04,298 --> 00:16:06,367
ผมหาทางกลับไม่เจอ
78
00:16:08,936 --> 00:16:10,938
ไม่มีสัญญานมือถือเลยด้วย
79
00:16:12,287 --> 00:16:14,120
ฟังนะ ถ้าคุณช่วยบอกทาง--
80
00:16:14,204 --> 00:16:15,373
ช่วยด้วย!
81
00:16:15,457 --> 00:16:17,426
ได้โปรด ก่อนเขาจะกลับมา...
82
00:16:18,347 --> 00:16:19,580
ไงนะ
83
00:16:21,393 --> 00:16:22,850
แม่จะทำอะไร
84
00:16:22,984 --> 00:16:24,333
เราจะไปไหน
85
00:16:24,417 --> 00:16:26,104
- ขึ้นเร็ว เฮเลน่า
- เดี๋ยวก่อน
86
00:16:26,188 --> 00:16:27,553
- เขาจะมาแล้ว
- ใคร
87
00:16:27,637 --> 00:16:29,941
- ได้โปรด เราต้องไปเดี๋ยวนี้!
- ผม--
88
00:16:30,025 --> 00:16:31,436
- ไม่ไป!
- จะไปเฉยๆ ได้ไง
89
00:16:31,520 --> 00:16:33,153
ไม่รู้ด้วยซ้ำว่าเราอยู่ไหน ก็เลย--
90
00:16:40,653 --> 00:16:41,660
ไม่!
91
00:16:49,833 --> 00:16:52,047
แม่! แม่หยุดนะ!
92
00:16:52,686 --> 00:16:55,283
แม่! แม่หยุดนะ! หยุด!
93
00:16:56,617 --> 00:16:57,886
- เฮเลน่า!
- ไม่!
94
00:16:57,970 --> 00:16:59,273
พ่อคะ!
95
00:17:02,042 --> 00:17:03,460
พ่อคะ!
96
00:17:03,544 --> 00:17:05,111
เฮเลน่า
97
00:17:05,366 --> 00:17:07,106
- พ่อคะ!
- เฮเลน่า
98
00:17:08,322 --> 00:17:09,725
ไม่!
99
00:17:12,366 --> 00:17:14,413
หยุด! หยุด!
100
00:17:26,866 --> 00:17:28,682
ใครก็ได้!
101
00:17:29,453 --> 00:17:31,686
ใครก็ได้ช่วยที!
102
00:18:31,914 --> 00:18:33,181
ตื่นแล้วหนิ...
103
00:18:34,076 --> 00:18:35,509
ไม่เป็นไรนะเฮเลน่า
104
00:18:36,965 --> 00:18:38,767
แม่หนูอยู่อีกห้อง
105
00:18:39,433 --> 00:18:40,601
แล้วพ่อหนูล่ะ
106
00:18:40,893 --> 00:18:44,099
เขาไม่อยู่ ตอนนี้เธอปลอดภัยแล้ว
107
00:18:44,611 --> 00:18:46,680
ไม่ต้องกลัวแล้วล่ะนะ
108
00:18:48,722 --> 00:18:49,958
อย่าไปสนเลย
109
00:19:03,698 --> 00:19:04,934
เฮเลน่า
110
00:19:06,501 --> 00:19:09,370
เราไม่ควรอยู่นี่ หนูอยากกลับบ้าน
111
00:19:10,104 --> 00:19:12,807
- นั่นไม่ใช่บ้านเรา
- แม่ทำอะไรลงไป
112
00:19:13,422 --> 00:19:16,292
แม่ทำอะไรลงไป?
113
00:19:16,919 --> 00:19:19,313
- หนูอยากเจอพ่อ
- เขาไม่ควรอยู่ใกล้เรา
114
00:19:20,696 --> 00:19:22,086
ไม่ควร
115
00:19:23,866 --> 00:19:25,701
เขาลักพาตัวแม่ เฮเลน่า
116
00:19:26,869 --> 00:19:27,903
เจคอบ...
117
00:19:28,737 --> 00:19:31,341
เขาลักพาตัวแม่ไปที่ป่า
118
00:19:31,425 --> 00:19:32,761
แม่โกหก
119
00:19:32,975 --> 00:19:36,533
แม่โกหก แม่เป็นคนขี้โกหกมาตลอด
120
00:19:36,617 --> 00:19:38,020
พ่อบอกกับหนู
121
00:19:39,794 --> 00:19:41,702
หยุดร้องซะที!
122
00:19:41,786 --> 00:19:43,782
แม่ห้ามร้องไห้
123
00:19:43,866 --> 00:19:45,593
ให้แม่หนูพักหน่อยนะ
124
00:19:46,254 --> 00:19:47,556
แปปนึง
125
00:19:48,356 --> 00:19:50,693
แล้วจะดีเองนะเฮเลน่า
126
00:20:52,733 --> 00:20:54,322
พ่อคะ?
127
00:21:10,626 --> 00:21:12,740
- ไปต่อไหนดี
- ไม่รู้สิ
128
00:21:44,606 --> 00:21:47,375
โอเค เราต้องไปแล้ว มาเร็ว
129
00:21:52,581 --> 00:21:54,482
ทำได้ดีมาก มาเร็ว
130
00:21:56,450 --> 00:21:58,754
โอเค ไปทางนี้กัน
131
00:21:58,887 --> 00:22:01,723
- เขาอยู่นั่น!
- นี่ตำรวจ! อย่าขยับ!
132
00:22:01,857 --> 00:22:03,292
เราจะกลับบ้านมั้ยคะ
133
00:22:03,376 --> 00:22:04,609
ในซักวันหนึ่ง
134
00:22:04,693 --> 00:22:06,595
เห้ย! อย่าขยับ!
135
00:22:09,866 --> 00:22:11,233
ถอยออกจากเด็กซะ
136
00:22:11,317 --> 00:22:13,387
- ไม่!
- ยกมือขึ้น!
137
00:22:13,622 --> 00:22:16,233
- เร็ว!
- เขาไม่ได้ทำอะไรผิด
138
00:22:16,433 --> 00:22:18,133
ยกมือขึ้นให้เห็น
139
00:22:18,500 --> 00:22:21,342
พ่อจะตามหาลูก เงาน้อยของพ่อ
140
00:22:21,481 --> 00:22:23,718
หนีไปแล้ว! จับให้ได้!
141
00:22:23,846 --> 00:22:25,948
- เอามือไว้ข้างหลัง!
- พ่อคะ!
142
00:24:15,898 --> 00:24:17,667
อย่าวิ่งสิแมรี่โกลด์
143
00:24:19,708 --> 00:24:21,026
ไงลูก
144
00:24:21,226 --> 00:24:25,984
คุณฮาเวอร์บอกว่า
เธอไม่ได้ว่างทั้งวัน ถ้าแม่จะมาสาย
145
00:24:26,068 --> 00:24:28,603
เธอจะเริ่มปรับเงินจากแม่
146
00:24:28,737 --> 00:24:31,039
- เธอพูดเหรอ
- หมายความว่าไงคะ?
147
00:24:31,173 --> 00:24:34,709
หมายถึงลูกมีค่ามาก
และแม่ควรจะจ่ายเพิ่มให้ลูก
148
00:24:34,793 --> 00:24:36,193
นี่อะไรเหรอ
149
00:24:36,277 --> 00:24:38,966
โครงงานวิทยาศาสตร์ค่ะ
มันเป็นที่อยู่อาศัย
150
00:24:39,120 --> 00:24:41,482
ที่อยู่อาศัย? ที่อยู่อาศัยของใคร?
151
00:24:41,566 --> 00:24:43,360
ลูกกวางค่ะ
152
00:24:44,060 --> 00:24:48,223
มันนอนอยู่ข้างโขดหิน
เพื่อให้ปลอดภัยจากนักล่า
153
00:24:48,357 --> 00:24:49,658
ฉลาดดี
154
00:24:51,313 --> 00:24:52,746
แม่คะ!
155
00:24:54,360 --> 00:24:56,098
นี่ใบอะไรคะ
156
00:24:56,479 --> 00:24:57,686
ใบวอลนัท
157
00:24:58,060 --> 00:25:00,206
- จากต้นไหนเหรอ
- ลูกบอกสิ
158
00:25:01,390 --> 00:25:02,400
ต้นนั้น
159
00:25:02,526 --> 00:25:03,580
อืม
160
00:25:03,786 --> 00:25:06,093
แล้วนั่นต้นอะไรคะ?
161
00:25:06,177 --> 00:25:07,379
ต้นโอ๊กแดง
162
00:25:07,463 --> 00:25:09,313
ไม่เห็นมันจะแดงตรงไหน
163
00:25:09,397 --> 00:25:10,780
มันจะแดงตอนฤดูใบไม้ร่วง
164
00:25:11,080 --> 00:25:12,514
แล้วนกนั่นล่ะคะ
165
00:25:14,202 --> 00:25:15,504
นกกระจอกไม้
166
00:25:16,120 --> 00:25:17,846
แม่รู้ชื่อพวกนี้ได้ยังไง
167
00:25:18,313 --> 00:25:20,413
อยากให้แม่สอนมั้ยล่ะ
168
00:25:20,913 --> 00:25:22,800
หนูเห็นน้องกระต่ายด้วย
169
00:25:22,985 --> 00:25:24,033
ที่ไหน?
170
00:25:24,800 --> 00:25:28,400
แม่ต้องเอียงหัว เห็นหูมันมั้ย?
171
00:25:28,904 --> 00:25:31,773
แม่เห็นแล้ว หางมันงอมาทางนี้เหรอ
172
00:25:31,857 --> 00:25:32,891
ค่ะ
173
00:25:36,146 --> 00:25:39,041
หมายความว่าเราเป็นหนึ่งเดียว
174
00:25:40,936 --> 00:25:42,170
ครอบครัว
175
00:25:43,178 --> 00:25:44,780
แม่คะ?
176
00:25:45,533 --> 00:25:48,013
ตอนไหนหนูจะได้สักแบบแม่
177
00:25:48,209 --> 00:25:49,911
จนกว่าลูกจะครบ 82 ปี
178
00:25:50,040 --> 00:25:51,820
นั่นคือกฎ จำได้มั้ย?
179
00:25:51,953 --> 00:25:53,221
ไม่เห็นแฟร์เลย
180
00:25:53,355 --> 00:25:55,441
แม่ได้สักตั้งแต่เป็นเด็ก
181
00:25:55,525 --> 00:25:58,794
ตอนนั้นแม่แก่กว่าลูก
แล้วก็ไม่อยากสักด้วย
182
00:25:59,153 --> 00:26:00,499
หนูชอบมันอะ
183
00:26:00,583 --> 00:26:01,840
แม่ชอบหนู
184
00:26:16,113 --> 00:26:18,080
พ่อมาแล้ว!
185
00:26:20,006 --> 00:26:22,006
เอาของไปไว้ในบ้านนะลูก
186
00:26:22,090 --> 00:26:24,108
เราจะไปงานปิกนิกที่ทำงานพ่อ
187
00:26:24,192 --> 00:26:25,553
- ปิกนิกเหรอ
- ขอโทษที่ช้านะ
188
00:26:25,637 --> 00:26:27,171
ฉันลืมเรื่องคุณไปเลย
189
00:26:27,268 --> 00:26:28,486
ไม่เป็นไร ไปกันเถอะ
190
00:26:28,570 --> 00:26:31,620
ต้องเปลี่ยนชุดก่อน
คุณไปกับลูกก่อนสิฉันจะตามไป
191
00:26:31,704 --> 00:26:33,926
เคยทำแบนนั้นแล้ว คุณก็ไม่มา
192
00:26:34,010 --> 00:26:36,173
- ก็ฉันไม่เก่งเรื่องพวกนั้น
- ผมก็เหมือนกัน
193
00:26:36,257 --> 00:26:37,959
เพราะงั้นไง คุณถึงต้องมาด้วย
194
00:26:38,220 --> 00:26:40,969
อีกอย่าง คุณเป็นเมียแสนสวย
ผมอยากอวดเมีย
195
00:26:47,943 --> 00:26:49,377
ตลกดีว่ามะ
196
00:26:49,461 --> 00:26:50,666
ขอบคุณค่ะ
197
00:26:51,406 --> 00:26:53,406
- ไง สบายดีมั้ย
- ค่ะ
198
00:26:53,490 --> 00:26:56,006
- แมรี่โกลด์สนุกมั้ย?
- ไม่รู้สิ ที่บ้าก็คือ
199
00:26:56,090 --> 00:26:58,160
นักเรียนผม
ไม่แม้แต่จะพยายามซ่อนมันอีกต่อไป
200
00:26:58,244 --> 00:27:00,393
ไม่มีเสียงโทรศัพท์ทั้งคาปเลย
201
00:27:00,477 --> 00:27:03,246
จะว่าไป
ผมก็แอบได้ยินที่คุณสอนมาบ้าง
202
00:27:06,700 --> 00:27:09,373
ลายสักนั่น ชอบจังเลย
203
00:27:09,597 --> 00:27:12,553
- ขอบคุณค่ะ
- คุณสักแถวนี้เหรอ
204
00:27:12,697 --> 00:27:15,220
ในซานฟรานซิสโกค่ะ
สมัยยังเป็นวัยรุ่น
205
00:27:16,913 --> 00:27:18,406
สักเยอะเลยนี่
206
00:27:18,490 --> 00:27:19,749
คงเยอะไป
207
00:27:19,833 --> 00:27:22,102
เพิ่งรู้ว่าคุณมาจากซานฟรานซิสโก
208
00:27:22,386 --> 00:27:25,714
- ก็ไปหลายที่ค่ะ เราย้ายบ่อย
- พ่อแม่คุณทำงานอะไรเหรอ
209
00:27:25,798 --> 00:27:29,000
พ่อฉันขายประกัน
ส่วนแม่บางครั้งก็ทำคอลเซนเตอร์
210
00:27:29,084 --> 00:27:31,480
ไม่มีอะไรน่าเบื่อไปกว่านี้แล้ว
211
00:27:34,406 --> 00:27:37,893
“แล้วนางก็เอาที่นอน 20 ผืน
มาปูบนถั่ว
212
00:27:37,977 --> 00:27:41,080
เจ้าหญิงต้องนอนบนนี้ทั้งคืน
213
00:27:41,404 --> 00:27:44,086
ในตอนเช้า
เธอถูกถามว่าเธอนอนหลับยังไง
214
00:27:44,193 --> 00:27:46,268
แล้วเจ้าหญิงก็ตอบว่า...
215
00:27:51,126 --> 00:27:52,873
'โอ้ แย่มาก'"
216
00:30:27,933 --> 00:30:30,340
เกิดอะไรขึ้น? ลูกสาวฉันอยู่ไหน?
217
00:30:30,424 --> 00:30:31,466
เฮเลน่า ใช่มั้ย
218
00:30:31,550 --> 00:30:32,646
แมรี่โกลด์อยู่ไหน
219
00:30:32,730 --> 00:30:34,439
เธอไม่อยู่ นี่ไม่เกี่ยวกับเธอ
220
00:30:34,796 --> 00:30:36,664
ฉันเจ้าหน้าที่พิเศษอิลลิง
221
00:30:36,933 --> 00:30:38,786
มาทำอะไรในบ้านของฉัน?
222
00:30:38,870 --> 00:30:41,340
คุณเอริกสัน ฉันชื่อเพลเทียร์
223
00:30:41,424 --> 00:30:43,420
ก่อนหน้านั้นชื่อโจนส์ใช่มั้ย?
224
00:30:44,000 --> 00:30:46,981
จากนั้นก็มิทเชลล์
หลังจากที่เปลี่ยนจากเบ็คคุม
225
00:30:47,065 --> 00:30:50,969
แต่คุณเกิดจากเจค็อบ โฮลบรูค
และเบ็ธ เอริคสัน
226
00:30:51,053 --> 00:30:52,420
ต้องการอะไร?
227
00:30:52,661 --> 00:30:55,265
พ่อของคุณเจค็อบ โฮลบรูค
228
00:30:55,590 --> 00:30:57,360
เมื่อคืนเขาและนักโทษอีกคน
หลบหนีออกมา
229
00:30:57,444 --> 00:31:00,848
ขณะถูกส่งตัวข้ามรัฐ
ไปยังเรือนจำอัลเจอร์
230
00:31:01,543 --> 00:31:03,478
คุยกับเขาครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่คะ
231
00:31:04,193 --> 00:31:06,106
ตอนฉันสิบขวบ
232
00:31:06,190 --> 00:31:08,646
- เขาติดต่อคุณมาบ้างรึเปล่า?
- ไม่
233
00:31:08,736 --> 00:31:10,713
แน่ใจเหรอคะ ไม่ติดต่อมาเลยเหรอ
234
00:31:10,797 --> 00:31:13,200
โทรหาฉันก็ได้
คุณไม่จำเป็นต้องมาที่นี่
235
00:31:13,284 --> 00:31:14,513
มีเรื่องอะไร?
236
00:31:14,860 --> 00:31:16,120
คุณโอเคนะ?
237
00:31:17,173 --> 00:31:19,381
รู้มั้ยคะว่าพ่อคุณจะไปไหน?
238
00:31:19,948 --> 00:31:21,113
พ่อคุณเหรอ
239
00:31:21,197 --> 00:31:22,526
อยู่ดีๆ จะมาบ้านฉันไม่ได้
240
00:31:22,610 --> 00:31:25,360
หมายจับของเรา
สามารถตรวจสอบการสื่อสารที่ไปถึง
241
00:31:25,444 --> 00:31:26,806
หรือมาจากพ่อของคุณ
242
00:31:26,903 --> 00:31:28,999
ทำไมคุณเอาแต่พูดแบบนั้น?
ก็พ่อของเฮเลน่า--
243
00:31:29,083 --> 00:31:30,993
เขาไม่รู้ที่อยู่หรือนามสกุลฉัน
244
00:31:31,077 --> 00:31:32,800
ไม่รู้อะไรเกี่ยวกับฉันเลย
245
00:31:32,884 --> 00:31:35,366
เช่นกันกับครอบครัวและเพื่อนคุณเหรอ
แล้วมี--
246
00:31:35,450 --> 00:31:38,199
ฉันไม่เคยบอกใคร
ว่าเจค็อบ โฮลบรูคเป็นพ่อฉัน
247
00:31:40,213 --> 00:31:42,666
ตลอด 20 ปี
248
00:31:42,750 --> 00:31:46,321
ไม่มีจดหมาย การ์ดวันเกิด
ไม่ส่งอะไรมาเลยเหรอคะ
249
00:31:46,405 --> 00:31:47,420
ไม่มี
250
00:31:47,766 --> 00:31:50,573
ผมสับสน นึกว่าพ่อแม่คุณ
เสียชีวิตจากอุบัติเหตุ
251
00:31:50,657 --> 00:31:52,440
ฉันบอกคุถณแบบนั้น
252
00:31:52,760 --> 00:31:55,466
ฮอลบรูคที่ว่า คือราชาหนองน้ำ
ที่เพิ่งหนีมา
253
00:31:55,550 --> 00:31:56,873
ที่ผมเพิ่งได้จากวิทยุ
254
00:31:57,217 --> 00:31:58,600
ถูกต้อง
255
00:31:59,786 --> 00:32:01,666
มีความเสี่ยงที่เขามาที่นี่รึเปล่า?
256
00:32:01,750 --> 00:32:02,806
เรากำลังสืบอยู่ค่ะ
257
00:32:02,890 --> 00:32:04,836
เขาไม่รู้จักบ้านของฉัน
258
00:32:04,920 --> 00:32:07,189
คุณจะแน่ใจได้ยังไง
259
00:32:07,403 --> 00:32:09,700
ให้ตายเฮเลน่า ทำไมคุณไม่บอกผม
260
00:32:10,459 --> 00:32:12,306
พ่อบอกให้รอในรถไงลูก
261
00:32:12,566 --> 00:32:15,220
- พวกนี้ใครคะ
- ตำรวจ พวกเขาแค่มา--
262
00:32:15,304 --> 00:32:17,260
ผมจะพาลูกไปก่อน เดี๋ยวโทรหานะ
263
00:32:19,813 --> 00:32:23,340
เราต้องขอดูโทรศัพท์
และคอมพ์ที่คุณใช้ด้วยค่ะ
264
00:32:23,424 --> 00:32:26,160
ไม่ช้าก็เร็วเราจะเจอตัวพ่อของคุณ
265
00:32:26,244 --> 00:32:27,880
คุณไม่รู้จักพ่อฉัน
266
00:32:27,964 --> 00:32:31,868
ถ้าเขาไปถึงป่าได้
คุณจะไม่ได้เจอเขาอีก
267
00:32:32,560 --> 00:32:34,920
คดีที่อื้อฉาวไปทั่วประเทศ
268
00:32:35,004 --> 00:32:38,166
เจค็อบ โฮลบรูค หรือที่เรียกว่า
"ราชาหนองน้ำ" ลักพาตัวเบ็ธ เอริคสัน
269
00:32:38,256 --> 00:32:39,706
และกักขังเธอไว้เป็นเวลา 12 ปี
270
00:32:39,790 --> 00:32:41,940
ในถิ่นทุรกันดาร
ของคาบสมุทรตอนบนของรัฐมิชิแกน
271
00:32:42,024 --> 00:32:43,433
จนในที่สุดเธอก็หนีออกมาได้
272
00:32:43,517 --> 00:32:46,133
พร้อมกับลูกสาว
ที่เธอให้กำเนิดขณะถูกจองจำ
273
00:32:46,217 --> 00:32:49,120
หลังการไต่สวน เอริคสันประสบปัญหา
ในการปรับตัวเข้ากับชีวิตปกติ
274
00:32:49,204 --> 00:32:50,753
และไม่ค่อยปรากฏตัวในที่สาธารณะ
275
00:32:50,837 --> 00:32:54,266
น่าเศร้า เธอเสียชีวิตเมื่อสี่ปีก่อน
ด้วยการฆ่าตัวตาย
276
00:33:19,814 --> 00:33:20,833
ครับ?
277
00:33:21,389 --> 00:33:22,773
พวกคุณกลับมาบ้านมั้ย?
278
00:33:22,857 --> 00:33:26,706
ผมจองห้องพักไว้คืนนึง
มาริเล่นน้ำอยู่
279
00:33:27,167 --> 00:33:30,706
ฉันเอาชุดนักเรียนลูกไปให้ได้นะ
280
00:33:30,790 --> 00:33:33,659
พรุ่งนี้ผมจะพาเธอไปเอาเอง
เผื่อไว้ก่อนน่ะ
281
00:33:35,273 --> 00:33:36,786
ฉันไม่คิดว่ามันจะเกิดขึ้น
282
00:33:36,870 --> 00:33:38,172
ที่ผมรู้ความจริง
283
00:33:38,360 --> 00:33:40,440
ไม่ ฉันหมายถึง ฉันหวังว่า--
284
00:33:40,524 --> 00:33:42,166
มาริร้องหาแล้ว ไปก่อนนะ
285
00:35:09,324 --> 00:35:11,259
เงาน้อยของพ่อ
286
00:35:11,343 --> 00:35:13,333
ได้เวลายามกับดักแล้ว
287
00:35:13,503 --> 00:35:15,238
และนักล่าตัวจริง...
288
00:35:16,873 --> 00:35:19,109
ต้องใช้มีดของจริง
289
00:35:22,698 --> 00:35:24,200
นี่เป็นของลูก
290
00:35:25,694 --> 00:35:27,797
แสดงให้พ่อดูหน่อยสิ
291
00:38:22,138 --> 00:38:23,172
สวัสดี
292
00:38:24,474 --> 00:38:27,110
ฉันโทรมาแล้วแต่เธอไม่รับ
293
00:38:27,697 --> 00:38:29,599
ฉันใช้ไม่ค่อยเก่ง
294
00:38:30,380 --> 00:38:32,115
ก็ว่าไป
295
00:38:33,213 --> 00:38:34,293
เห็นข่าวแล้ว
296
00:38:34,377 --> 00:38:36,878
เลยคิดว่าจะมาทักทาย
297
00:38:38,101 --> 00:38:39,502
สวัสดีคลาร์ก
298
00:38:39,700 --> 00:38:42,786
แล้วก็ดื่มน้ำสักแก้วก่อนกลับ
299
00:38:57,706 --> 00:38:59,506
ฉันรู้ว่าเธอไม่อยากให้ฉันมา
300
00:38:59,626 --> 00:39:02,454
แต่ฉันว่าอะไรก็เปลี่ยนไปแล้วตอนนี้
301
00:39:03,245 --> 00:39:05,148
แมวหลุดจากกรงแล้ว
302
00:39:05,280 --> 00:39:06,816
สามีเป็นยังไงบ้างล่ะ?
303
00:39:06,900 --> 00:39:08,267
ไม่ดีเท่าไหร่
304
00:39:08,497 --> 00:39:10,866
เดี๋ยวก็ดีเอง มันต้องใช้เวลา
305
00:39:12,489 --> 00:39:14,557
เจ้าตัวน้อยก็ตัวโตขึ้นเยอะ
306
00:39:15,940 --> 00:39:18,293
แม่เธอคงอยากจะเจอหลาน
307
00:39:19,700 --> 00:39:22,793
ฉันคิดว่าเธอน่าจะพาแมรี่โกลด์
กลับบ้านนะช่วงนั้น
308
00:39:23,100 --> 00:39:24,801
อย่างน้อยก็ไปงานศพ
309
00:39:25,114 --> 00:39:27,116
ถึงไปก็ไม่ได้เจอแม่หรอก
310
00:39:28,037 --> 00:39:29,739
ก็จริง
311
00:39:29,873 --> 00:39:32,408
ฉันคงหมายถึงว่า
อยากให้เธอพาหลานกลับไปเร็วกว่านั้น
312
00:39:33,275 --> 00:39:34,644
แม่เธอคงจะดีใจ
313
00:39:39,682 --> 00:39:41,518
เขายังทำงานที่มหาลัยอยู่เหรอ?
314
00:39:43,119 --> 00:39:45,421
- เธอก็ยังทำอยู่--
- ไม่มีอะไรเปลี่ยน
315
00:39:46,206 --> 00:39:47,620
โอเค
316
00:39:48,986 --> 00:39:51,194
ฉันไม่คิดว่ามันจะเป็นแบบนี้
317
00:39:52,340 --> 00:39:55,799
ขอโทษค่ะ ฉันไม่อยากคุยเรื่องนี้
318
00:40:03,906 --> 00:40:05,908
อย่างน้อยก็ไม่ได้ออกสื่อนะ
319
00:40:06,876 --> 00:40:08,780
ไม่มีใครบังคับให้เธออยู่กับเขา
320
00:40:09,731 --> 00:40:12,326
แค่อยากให้แน่ใจว่าเธอไม่กังวล
321
00:40:12,862 --> 00:40:14,013
ไม่ค่ะ
322
00:40:17,040 --> 00:40:20,206
เราห่างกันมากตั้งแต่เธอได้ 13 ปี
323
00:40:20,820 --> 00:40:24,994
ฉันเคยคิดว่าเราสามคน
จะได้เป็นครอบครัวเล็กๆ น่ารัก
324
00:40:26,496 --> 00:40:28,498
มันไม่เคยมีเราสามคนนะคลาร์ก
325
00:40:29,299 --> 00:40:31,100
แม่ไม่อยากเห็นหน้าฉันด้วยซ้ำ
326
00:40:31,374 --> 00:40:33,776
เวลาแม่มองมาที่ฉัน แม่ก็เห็นแต่พ่อ
327
00:40:34,237 --> 00:40:35,471
คุณเหมือนกัน
328
00:40:35,692 --> 00:40:36,919
ไม่
329
00:40:37,507 --> 00:40:39,341
เธอกำลังลืมวันดีๆ ไป
330
00:40:40,375 --> 00:40:41,778
แม่รักเธอ
331
00:40:42,751 --> 00:40:44,240
ฉันก็ยังรักเธอ
332
00:40:45,548 --> 00:40:46,783
ฉันคิดถึงเธอ
333
00:40:48,952 --> 00:40:52,021
แต่บางที เราก็เห็นเจคอบในตัวเธอ
334
00:40:53,790 --> 00:40:56,533
บางทีเธอแค่ไม่เห็น
ความเป็นพ่อในตัวฉันเท่าเขา
335
00:41:03,413 --> 00:41:06,636
- นายมาดูแลเธองั้นเหรอ
- เปล่าครับ ผมจะ--
336
00:41:06,720 --> 00:41:09,973
คุณเพลเทียร์ FBI
อยากให้คุณไปพบที่ออฟฟิศ
337
00:41:10,340 --> 00:41:11,541
มีอะไรงั้นเหรอ
338
00:41:11,674 --> 00:41:13,220
ผมยศต่ำเกินไปที่จะรู้
339
00:41:14,386 --> 00:41:15,845
ต้องการให้ฉันไปด้วยมั้ย?
340
00:41:17,586 --> 00:41:19,621
เราพบศพพ่อคุณแล้ว
341
00:41:20,817 --> 00:41:22,619
ยังอยู่ในเส้นแบ่งเขตรัฐ
342
00:41:22,703 --> 00:41:25,372
คิดว่าพวกเขากำลังจะไปแคนาดา
343
00:41:25,604 --> 00:41:28,613
ราวกั้นสูง 60 ฟุต แตกเป็นเสี่ยง
344
00:41:28,826 --> 00:41:30,882
คนขับเสียการควบคุม ไม่ก็เผลอหลับ
345
00:41:30,966 --> 00:41:32,996
ชนเข้ากับต้นไม้แล้วเกิดเพลิงไหม้
346
00:41:33,093 --> 00:41:35,540
ชายทั้งคู่ถูกเผาจนจำไม่ได้
347
00:41:35,833 --> 00:41:38,935
เราคิดว่าพวกเขามีผู้สมรู้ร่วมคิด
กำลังตามสืบอยู่ตอนนี้
348
00:41:40,136 --> 00:41:41,971
แน่ใจได้ยังไงว่าเป็นฮอลบรูคจริง?
349
00:41:45,753 --> 00:41:49,979
เขามีฟันทองคำแกะสลักสามซี่
ตรงกับของพ่อคุณ
350
00:41:56,306 --> 00:41:57,620
ไหวมั้ย?
351
00:42:00,586 --> 00:42:02,558
พ่อฉันตายไป 20 ปีแล้ว
352
00:42:35,965 --> 00:42:37,566
อืม
353
00:42:39,062 --> 00:42:41,264
เสียใจเรื่องพ่อด้วยนะคะ
354
00:42:41,348 --> 00:42:43,233
เราเห็นในทีวีน่ะ
355
00:42:43,566 --> 00:42:47,003
ขอบคุณนะลูกรัก
แต่เขาไม่ใช่พ่อของแม่มานานแล้ว
356
00:42:47,136 --> 00:42:50,173
เราซื้อของกินมาด้วย
เผื่อแม่ไม่อยากทำ
357
00:42:50,840 --> 00:42:53,476
ขอเดานะ พิเศษเปปเปอโรนีใช่มั้ย?
358
00:42:53,609 --> 00:42:56,133
- อยากกินพิซซ่าพอดีเลย
- เย้!
359
00:43:00,143 --> 00:43:01,544
เป็นยังไงบ้าง?
360
00:43:02,164 --> 00:43:03,398
ฉันสบายดี
361
00:43:07,113 --> 00:43:09,633
หวังว่าคุณจะบอกความจริงกับผม
362
00:43:11,428 --> 00:43:13,596
มันอาจจะเลวร้ายกว่านี้ได้นะ
363
00:43:15,105 --> 00:43:17,707
- ถ้าบอกเราคงไม่มีแมรี่
- ก็พูดเกินไป
364
00:43:18,133 --> 00:43:19,620
ไม่เกินจริงหรอก
365
00:43:20,404 --> 00:43:23,373
คนที่จิตใจดีๆ
คงจะไม่มายุ่งกับลูกของ...
366
00:43:24,040 --> 00:43:27,800
ถ้าคุณรู้ว่าฉันมีเลือดโฮลบรูค
คุณคงไม่วีวันเดทกับฉัน
367
00:43:28,453 --> 00:43:30,380
คุณคงจะหนีไปทางอื่น
368
00:43:30,966 --> 00:43:33,316
- เหมือนตอนนี้
- เดี๋ยวก่อนนะ
369
00:43:34,650 --> 00:43:37,854
สมมุติว่าผมเป็นคนดี
มากว่าที่คุณคิด โอเคมั้ย?
370
00:43:37,938 --> 00:43:39,974
สิ่งที่ดีที่สุด
ที่อาจเกิดขึ้นคืออะไร?
371
00:43:40,690 --> 00:43:43,059
คุณอาจพบใครสักคนที่ไว้ใจได้
372
00:43:43,427 --> 00:43:47,413
คนที่จะช่วยคุณผ่านวันแย่ๆ ไปได้
373
00:43:47,926 --> 00:43:50,767
คนที่คุณจะสามารถอธิบาย
รอยสักแปลกๆ ของคุณให้ฟัง
374
00:43:56,940 --> 00:43:59,008
สิ่งที่ดีที่สุดไม่เคยเกิดขึ้น
สตีเฟน
375
00:43:59,480 --> 00:44:01,577
ไม่ว่าเราอยากให้เกิดแค่ไหนก็ตาม
376
00:44:23,519 --> 00:44:25,421
- แมรี่โกลด์ สบายดีมั้ย?
- ใช่
377
00:44:25,505 --> 00:44:26,739
กำลังหลับ
378
00:44:28,106 --> 00:44:29,939
คุณเชื่ออย่างนั้นจริงเหรอ?
379
00:44:32,113 --> 00:44:34,110
ที่คุณพูดก่อนหน้านี้เกี่ยวกับ...
380
00:44:35,660 --> 00:44:37,481
สิ่งที่ดีที่สุดไม่เคยเกิดขึ้น
381
00:44:39,286 --> 00:44:42,018
เพราะถ้าคุณเชื่อแบบนั้น
แล้วเรื่องของเราล่ะ
382
00:44:44,546 --> 00:44:48,586
ฟังนะ ผมไม่อยากทำให้เรื่องนี้แย่ลง
383
00:44:48,670 --> 00:44:51,526
แต่คุณต้องเปิดใจให้ผมเฮเลน่า
384
00:44:57,320 --> 00:45:00,736
โอเค งั้นผมจะไปทำงานที่ออฟฟิศ
385
00:45:02,391 --> 00:45:03,893
คงจะนอนที่นั่น...
386
00:45:49,586 --> 00:45:51,854
ฉันชื่อเฮเลน่า โฮลบรูค
387
00:45:53,746 --> 00:45:56,426
จำผู้ชายที่ลักพาตัวผู้หญิงได้มั้ย
388
00:45:57,026 --> 00:45:59,996
คนที่ทุกคนเรียกว่าราชาหนองน้ำ
389
00:46:01,366 --> 00:46:03,032
ฉันเป็นลูกสาวเขา
390
00:46:09,053 --> 00:46:13,460
บางครั้งฉันแอบย่องออกมาตอนกลางคืน
เพราะรู้สึกเหมือนติดกับ
391
00:46:14,277 --> 00:46:18,448
เหมือนฉันไม่สามารถรู้ได้ว่า
จริงๆ แล้วฉันควรอยู่ที่ไหน
392
00:46:23,913 --> 00:46:27,256
ฉันมีปัญหาในการเชื่อใจคน เพราะ...
393
00:46:28,206 --> 00:46:32,341
ทุกคนบอกฉัน
ว่าคนที่ฉันเชื่อใจมากที่สุด
394
00:46:32,540 --> 00:46:34,280
เป็นสัตว์ร้าย
395
00:46:39,206 --> 00:46:42,271
เขาสักนี่ให้ฉัน หลังจากฆ่าครั้งแรก
396
00:46:52,306 --> 00:46:54,451
และอันนี้ตอนที่ฉันพลาด
397
00:46:56,953 --> 00:46:59,380
ตรงนี้ ตอนเขาสอนฉันว่ายน้ำ
398
00:47:06,820 --> 00:47:08,553
ชื่อที่เขาให้ฉัน
399
00:47:10,800 --> 00:47:13,606
เพื่อเตือนฉันว่า
อย่ารอที่จะทำงานบ้าน
400
00:47:18,926 --> 00:47:21,859
นี่เป็นน้ำตาเพียงหยดเดียว
ที่พ่อฉันอยากเห็น
401
00:47:27,440 --> 00:47:29,933
คุณยังอยากไปเดทกับฉันมั้ย?
402
00:47:59,133 --> 00:48:01,833
- มาเร็ว พ่อรู้
- หนูเดินเอง
403
00:48:01,917 --> 00:48:04,086
ฉันรอวันนี้มาทั้งชีวิต
404
00:48:04,273 --> 00:48:06,820
ถึงเวลาที่จะแนะนำ
ให้คุณรู้จักกับคนสองคน
405
00:48:06,910 --> 00:48:08,473
ดูสิคะพ่อ มีม้าด้วย
406
00:48:08,557 --> 00:48:12,393
นี่คลาร์ก เขาจะพยายามเต็มที่
เพื่อให้ลูกเรียกเขาว่าคุณตา
407
00:48:12,828 --> 00:48:14,297
จัดหนักให้เขาหน่อย
408
00:48:14,493 --> 00:48:16,266
ฉันไม่กลัวเลยสักนิด
409
00:48:16,416 --> 00:48:18,266
ฉันไม่มีใครแล้วที่จะให้เล่นด้วย
410
00:48:18,401 --> 00:48:20,780
ยินดีที่ได้เจอนะ แมรี่โกลด์
411
00:48:20,864 --> 00:48:22,267
เช่นกันค่ะคลาร์ก
412
00:48:23,406 --> 00:48:25,040
ฉันต้องชอบหล่อนมากแน่
413
00:48:25,440 --> 00:48:27,577
อยากไปดูม้ามั้ย?
414
00:49:27,073 --> 00:49:28,920
ใครหิวแล้วบ้าง?
415
00:49:39,281 --> 00:49:41,183
หลังจากฉันรับเรื่องได้สองชั่วโมง
416
00:49:41,317 --> 00:49:43,720
ฉันได้รับสายว่ามีอันธพาล
417
00:49:43,854 --> 00:49:45,966
จุดประทัดอยู่ตามสวนสาธารณะ
418
00:49:46,050 --> 00:49:49,573
เธอฉีกชุดนั้นออกเป็นชิ้นๆ
แล้ววิ่งหนีจากลูกน้องฉันคนหนึ่ง
419
00:49:49,657 --> 00:49:51,226
พอแล้วล่ะค่ะ
420
00:49:51,583 --> 00:49:53,940
ให้ตาย นี่ยังไม่ถึงจุดพีคเลยนะ
421
00:49:54,024 --> 00:49:55,533
นี่ใครคะ?
422
00:49:57,573 --> 00:49:59,542
นั่นคุณยายของหลาน
423
00:50:01,280 --> 00:50:03,340
หนูหน้าเหมือนคุณยายมากเลย
424
00:50:05,320 --> 00:50:07,157
ฉันจำภาพนั้นไม่ได้
425
00:50:07,503 --> 00:50:09,538
เหมือนเราเลย
426
00:50:14,326 --> 00:50:18,154
รู้มั้ย ฉันไม่ว่าหรอก
เพราะมันกลายเป็นนิสัยฉันไปแล้ว
427
00:50:25,282 --> 00:50:26,693
ขอบคุณค่ะคลาร์ก
428
00:50:27,004 --> 00:50:28,237
ได้เสมอ
429
00:50:29,086 --> 00:50:30,186
เฮ้
430
00:50:31,246 --> 00:50:34,180
เจค็อบเอาความเชื่อ
จากคนของฉันไปเยอะมาก
431
00:50:34,644 --> 00:50:37,813
บิดเบียนมันให้พอดี
กับสิ่งที่เขาต้องการ
432
00:50:40,733 --> 00:50:44,293
นั่นแปลว่า "เป็นเจ้าของ"
ในภาษาโอจิบวา ไม่ใช่ "ครอบครัว"
433
00:50:44,949 --> 00:50:46,326
อย่าสับสนล่ะ
434
00:51:16,439 --> 00:51:17,653
เชี่ยยย
435
00:51:51,495 --> 00:51:53,196
เงาน้อยของพ่อ
436
00:52:08,511 --> 00:52:09,780
มีอะไรเหรอ?
437
00:52:14,389 --> 00:52:16,826
ฉันหิวน้ำ
438
00:54:26,166 --> 00:54:29,280
ลูก อย่าลืมเช็ดก่อนเข้ามาในบ้านล่ะ
439
00:54:29,364 --> 00:54:30,631
เช็ดแล้ว
440
00:54:31,340 --> 00:54:32,886
ผมจะไปส่งลูกเอง
441
00:54:33,422 --> 00:54:34,700
ไว้เจอกันนะ
442
00:54:34,784 --> 00:54:36,960
- เราจะไปว่ายน้ำกัน
- อย่าลืมแว่นตาหนูนะ
443
00:54:37,044 --> 00:54:39,412
ผมมีการประชุมที่ดีทรอยต์บ่ายนี้
444
00:54:39,496 --> 00:54:40,732
อาจจะกลับช้านะ
445
00:54:41,786 --> 00:54:43,406
- คุณอยู่ได้ใช่มั้ย?
- อืม
446
00:54:54,473 --> 00:54:56,013
ขอบคุณ
447
00:55:00,971 --> 00:55:02,073
เฮเลน่า?
448
00:55:02,518 --> 00:55:03,920
เป็นยังไงบ้าง?
449
00:55:04,274 --> 00:55:06,077
ก็ดีค่ะ
450
00:55:06,500 --> 00:55:07,861
สุดสัปดาห์นี้พวกคุณว่างมั้ย?
451
00:55:08,066 --> 00:55:10,540
ฉันว่าเจสกับมาริโกลด์
น่าจะไปเล่นด้วยกัน
452
00:55:10,780 --> 00:55:13,726
ได้ค่ะ ฉันว่าเราว่าง...
453
00:55:18,766 --> 00:55:21,316
โทษค่ะ ใช่ เธอต้องชอบแน่
454
00:55:21,400 --> 00:55:23,856
วันเสาร์เป็นไง มาที่บ้านเราได้มั้ย?
455
00:55:23,940 --> 00:55:27,131
ได้ค่ะ เธอว่ายน้ำถึงสิบโมง
หลังจากนั้น...
456
00:55:39,615 --> 00:55:42,052
ช่วยรอสักครู่นะคะ โทษที
457
00:56:59,523 --> 00:57:01,425
แม่ไม่ช่วยเลย
458
00:57:02,226 --> 00:57:05,395
แม่ต้องไม่ช่วยสิ
การบ้านลูกนะ ไม่ใช่ของแม่
459
00:57:05,529 --> 00:57:06,856
แต่แม่ช่วยทำตลอด
460
00:57:06,940 --> 00:57:08,999
ลูกต้องหาทางเอาเอง
461
00:57:09,500 --> 00:57:12,102
ทำไมแม่หงุดหงิดอีกแล้วล่ะ
462
00:57:12,513 --> 00:57:13,804
เปล่านะ
463
00:57:14,919 --> 00:57:16,273
แม่ไม่ได้ตั้งใจ
464
00:57:17,693 --> 00:57:20,762
ไปอ่านนิทานกัน
ตอนเช้าค่อยให้พ่อมาช่วยทำให้เสร็จ
465
00:57:20,846 --> 00:57:22,613
- โอเค?
- โอเค
466
00:57:26,382 --> 00:57:29,609
“ดอกบัวแผ่กระจายไปทั่วผิวน้ำ
467
00:57:29,693 --> 00:57:32,122
ดั่งพรมที่ประดับด้วยดอกไม้
468
00:57:32,256 --> 00:57:35,559
และบนพรมผืนนี้ มีสาวสวยคนหนึ่ง
469
00:57:35,853 --> 00:57:41,298
ขุนแม่ก็ร้องบอก
“ใช่ฉันรึเปล่าที่สะท้อนในดวงตาคุณ?”
470
00:57:41,432 --> 00:57:42,967
และลูกสาวก็พูดว่า..."
471
00:57:45,803 --> 00:57:48,606
นี่ลูกสาว ลูกพลาดทางเข้าไปนะ
472
00:58:24,608 --> 00:58:26,176
เฮเลน่า
473
00:58:38,289 --> 00:58:40,791
- อะไรคะ
- นี่ตุ๊กตา
474
00:58:41,040 --> 00:58:44,461
ลูกจะได้มีไว้เล่น
475
00:58:45,296 --> 00:58:46,530
เป็นเหมือนเพื่อน
476
00:58:52,706 --> 00:58:54,171
ผมมันเหมือนของหนู
477
00:58:55,313 --> 00:58:56,874
เฮเลน่าตัวน้อย
478
01:00:21,293 --> 01:00:22,860
พระพุทธรูป
479
01:00:24,786 --> 01:00:26,263
แมรี่โกลด์!
480
01:00:30,620 --> 01:00:31,800
เฮเลน่า!
481
01:00:31,884 --> 01:00:33,370
เฮ้ ผมเอง
482
01:00:33,480 --> 01:00:34,671
นี่ผมเอง
483
01:00:37,620 --> 01:00:38,909
พระเจ้า คุณเป็นอะไร...
484
01:00:39,043 --> 01:00:42,012
- เอ่อ... ฉัน--
- นั่นเลือดใคร?
485
01:00:42,373 --> 01:00:45,313
เปล่า นี่เลือดกระต่าย
ฉันได้ยินเสียงคนอยู่ข้างนอก
486
01:00:45,397 --> 01:00:46,999
โทรแจ้งตำรวจดีกว่ามั้ย
487
01:00:47,419 --> 01:00:49,953
แทนที่จะวิ่งไปในความมืดพร้อมกับมีด
488
01:00:51,113 --> 01:00:54,140
- ฉันจะไปดูแมรี่โกลด์
- แมรี่โกลด์สบายดี เธอหลับอยู่
489
01:00:54,224 --> 01:00:55,480
ผมเพิ่งออกจากห้องลูก
490
01:00:55,986 --> 01:00:57,462
แล้วคุณเห็นใครรึเปล่า
491
01:01:00,279 --> 01:01:01,540
นี่
492
01:01:01,966 --> 01:01:04,186
เราจะล็อคประตูไว้ โอเคมั้ย?
493
01:01:04,270 --> 01:01:06,153
แล้วเรียกให้ตำรวจมาลาดตระเวน
494
01:01:08,166 --> 01:01:09,940
มันจะไม่เป็นไร
495
01:01:39,600 --> 01:01:41,813
มันมีเลือดออกจากหัว
496
01:01:42,346 --> 01:01:45,446
เหมือนมีคนฆ่ามันก่อน
แล้วเอามาติดกับดัก
497
01:01:46,420 --> 01:01:48,906
ไม่ก็มันบาดเจ็บมากจากอย่างอื่น
498
01:01:50,113 --> 01:01:54,051
เธอกลัวอะไรอยู่
ทำไมถึงคิดว่ามันน่าสงสัย
499
01:01:54,184 --> 01:01:56,366
ฉันรู้สึกเหมือนเขามา
500
01:01:57,293 --> 01:01:59,160
เหมือนคืนที่คุณพบเรา
501
01:01:59,286 --> 01:02:01,133
วันที่เราออกมาจากป่า
502
01:02:01,217 --> 01:02:03,953
ฉันกลัวมากเพราะเขาไม่ได้อยู่กับฉัน
503
01:02:05,426 --> 01:02:06,840
แล้วเขาก็มา
504
01:02:06,924 --> 01:02:08,626
อย่าหลงทางในเรื่องนี้เฮเลน่า
505
01:02:08,710 --> 01:02:10,545
ตอนนี้เขากลับมาอีกครั้ง
506
01:02:10,629 --> 01:02:13,131
ฉันต้องบอกเขา ว่าอย่ามายุ่งกับเรา
507
01:02:13,357 --> 01:02:16,459
เธอต้องเอาเขาออกจากหัวให้ได้
508
01:02:16,773 --> 01:02:17,941
ลบมันไป
509
01:02:18,686 --> 01:02:20,377
ไม่แน่ใจว่าฉันจะทำได้รึเปล่า
510
01:02:20,512 --> 01:02:22,179
เขาจะรอดมาได้ยังไง
511
01:02:22,263 --> 01:02:23,493
ฉันก็ไม่รู้
512
01:02:30,726 --> 01:02:33,757
ไม่มีอะไรบริสุทธิ์ไปกว่า
สัญชาตญาณในการเอาชีวิตรอด
513
01:02:42,506 --> 01:02:44,160
(พบศพนักโทษแหกคุก)
514
01:02:46,926 --> 01:02:48,820
(ยังไม่พบตัวนักโทษแหกคุก)
515
01:02:56,719 --> 01:02:58,521
แม่คะ!
516
01:03:03,453 --> 01:03:04,888
แมรี่โกลด์?
517
01:03:07,066 --> 01:03:09,427
หนูหากระเป๋าเป้ไม่เจอ
518
01:03:11,980 --> 01:03:14,432
ไม่ๆๆๆ เอานั่นไปไม่ได้
519
01:03:15,080 --> 01:03:16,773
หนูอยากเอาให้เพื่อนดู
520
01:03:17,093 --> 01:03:18,920
รอซักพักก่อนนะ
521
01:03:19,063 --> 01:03:20,463
โอเค
522
01:03:30,026 --> 01:03:31,826
ลูกไปเอานั่นมาจากไหน
523
01:03:32,393 --> 01:03:34,786
นึกว่าแม่ทำซะอีก หนูชอบนะ
524
01:03:34,870 --> 01:03:36,806
เหมือนแม่กับหนูเลย
525
01:03:47,653 --> 01:03:50,767
เจ้านี่อยู่ในห้องลูกตลอดเลยรึเปล่า?
526
01:03:51,156 --> 01:03:52,457
อือฮึ
527
01:04:09,866 --> 01:04:11,888
แม่เป็นอะไร
528
01:04:20,899 --> 01:04:22,306
มาเร็ว
529
01:04:26,739 --> 01:04:28,686
อยู่ในโรงเรียนตลอด เว้นแต่พ่อ
530
01:04:28,770 --> 01:04:33,273
หรือแม่มารับ โอเค?
ห้ามไปกับคนแปลกหน้าโดยเด็ดขาด
531
01:04:59,490 --> 01:05:00,800
นี่มันเรื่องอะไร?
532
01:05:00,884 --> 01:05:02,273
ฉันอยากจูบน่ะ
533
01:05:02,357 --> 01:05:04,959
ไปรับแมรี่โกลด์
หลังเลิกเรียนได้มั้ยคะ
534
01:05:05,043 --> 01:05:06,586
แน่นอน
535
01:05:07,485 --> 01:05:08,640
ทำไมเหรอ
536
01:05:10,193 --> 01:05:14,017
ฉันต้องไปทำอะไรบางอย่าง
ฉันบอกคุณไม่ได้ว่ามันคืออะไร
537
01:05:19,863 --> 01:05:21,698
มีเรื่องอะไร เฮเลน่า?
538
01:05:23,561 --> 01:05:26,800
รู้ว่าฉันไม่ได้บอกอะไรคุณ...
539
01:05:28,146 --> 01:05:29,913
แต่ขอให้เชื่อใจฉัน
540
01:05:31,142 --> 01:05:32,776
ฉันจะโทรหาพอฉันกลับมา
541
01:05:33,493 --> 01:05:35,080
กลับจากไหน?
542
01:05:36,507 --> 01:05:38,416
ความลับอย่างสุดท้าย สตีเฟน
543
01:05:38,829 --> 01:05:40,363
ฉันสัญญา
544
01:06:00,685 --> 01:06:02,887
คุณกับแมรี่ช่วยชีวิตฉันไว้
545
01:08:07,386 --> 01:08:09,433
หนูจะเรียกมันว่าอะไรก็ได้เหรอ
546
01:08:10,107 --> 01:08:12,713
มันเป็นของลูก พ่อมอบให้เอง
547
01:08:15,807 --> 01:08:17,140
หนูจะตั้งชื่อว่า
548
01:08:18,113 --> 01:08:19,593
น้ำตกเฮเลน่า
549
01:10:25,382 --> 01:10:27,317
สวัสดีเงาน้อยของพ่อ
550
01:11:11,816 --> 01:11:13,718
ไปเดินเล่นกัน
551
01:11:32,088 --> 01:11:33,489
หาหนูเจอได้ยังไง?
552
01:11:33,637 --> 01:11:35,706
ลูกไม่เคยไปไหนไกลจากพ่อ เจ้าเงาน้อย
553
01:11:47,590 --> 01:11:49,459
พ่อคิดถึงกลิ่นนั้น
554
01:11:52,469 --> 01:11:53,905
รสชาตินั้น
555
01:11:57,775 --> 01:11:59,010
ส่งมีดมา
556
01:12:11,215 --> 01:12:12,526
มีดเล่มโปรดของพ่อ
557
01:12:35,159 --> 01:12:37,628
เราเคยมาตั้งแคมป์บนนี้ จำได้มั้ย?
558
01:12:38,395 --> 01:12:41,526
เรานอนอยู่ตรงนี้ ตลอดฤดูร้อน
559
01:12:41,610 --> 01:12:44,665
มองขึ้นไปบนท้องฟ้า
ดูว่าใครจะนับดาวตกได้มากที่สุด
560
01:12:45,463 --> 01:12:47,465
หนูเคยโกงด้วยการนับเครื่องบิน
561
01:12:51,369 --> 01:12:55,073
ลูกรู้ว่าพ่อยังไม่ตาย
มาโดยตลอดใช่รึเปล่า
562
01:12:55,701 --> 01:12:57,636
หนูแค่ไม่รู้ว่ามันเป็นไปได้ยังไง
563
01:12:58,486 --> 01:13:01,306
ไม่จนกระทั่งหนูเห็นหมาป่าสามขา
564
01:13:02,641 --> 01:13:05,166
สละขาของตัวเองเพื่ออิสรภาพ
565
01:13:05,596 --> 01:13:07,713
เหมือนที่พ่อสละฟันทองไป
566
01:13:10,080 --> 01:13:11,786
อาจไม่ผ่านการทดสอบทางการแพทย์
567
01:13:11,870 --> 01:13:13,786
แต่มันก็ซื้อเวลาให้พ่อได้
568
01:13:15,566 --> 01:13:17,206
ศึกษามาเยอะเลย
569
01:13:17,889 --> 01:13:19,206
ทำได้ดี
570
01:13:24,890 --> 01:13:27,424
ไม่ได้เล่าทฤษฎีนี้ให้ใครฟัง
571
01:13:29,579 --> 01:13:30,813
ใช่มั้ย
572
01:13:36,053 --> 01:13:38,106
นึกว่าลูกจะพาแมรี่โกลด์มา
573
01:13:39,296 --> 01:13:41,032
เล่าเรื่องหลานให้ฟังหน่อยสิ
574
01:13:41,393 --> 01:13:42,798
ไม่ดีกว่า
575
01:13:43,346 --> 01:13:45,263
พ่อรู้เรื่องหลานดีอยู่แล้ว
576
01:13:48,680 --> 01:13:50,515
พ่อต้องดูหน้าสักหน่อย
577
01:13:52,584 --> 01:13:54,653
ไม่พาหลานมาเยี่ยมพ่อเลย
578
01:13:56,493 --> 01:13:58,128
ลูกเองก็ไม่เคยมาเยี่ยมพ่อ
579
01:14:02,600 --> 01:14:03,835
มาสิ เจ้าเงาน้อย
580
01:14:03,919 --> 01:14:05,688
พ่ออยากให้ลูกเห็นบางอย่าง
581
01:14:08,351 --> 01:14:11,656
รู้มั้ย แมรี่โกลด์หน้าเหมือนมาก
582
01:14:12,376 --> 01:14:13,377
แม่ของลูก
583
01:14:14,106 --> 01:14:16,608
พนันได้เลยว่าเธอชอบเล่นน้ำ
เหมือนพวกเรา
584
01:14:21,485 --> 01:14:23,521
นั่นจะพาเราข้ามพรมแดน
585
01:14:24,256 --> 01:14:25,380
เราสามคน
586
01:14:26,704 --> 01:14:28,806
ไปแคนาดา เราจะเป็นครอบครัวอีกครั้ง
587
01:14:29,527 --> 01:14:30,561
หนูมีครอบครัวแล้ว
588
01:14:30,689 --> 01:14:31,940
ลูกมีลูกสาว
589
01:14:32,063 --> 01:14:33,364
และมีสามี
590
01:14:34,339 --> 01:14:35,640
เราสร้างชีวิตร่วมกัน
591
01:14:36,588 --> 01:14:38,233
ลูกพอใจกับชีวิตแบบนั้นเรอะ
592
01:14:40,371 --> 01:14:43,758
- ไม่เท่าไหร่
- เคยคิดบ้างมั้ยว่ามันจะเป็นยังไง
593
01:14:44,387 --> 01:14:45,489
ถ้าเรายังอยู่ที่นี่?
594
01:14:45,963 --> 01:14:49,320
- เคยค่ะ
- เรามีชีวิตแบบนั้นได้อีกครั้ง
595
01:14:52,023 --> 01:14:54,992
พ่อจำได้ตอนลูกสี่ขวบ
596
01:14:55,160 --> 01:14:56,995
ถ้าลูกหลับตา
597
01:14:58,326 --> 01:15:02,446
ลูกสามารถรู้ได้ว่าอยู่ที่ไหน
จากการฟังเสียงของน้ำ
598
01:15:02,674 --> 01:15:04,833
จากการดมกลิ่นของต้นไม้
599
01:15:05,190 --> 01:15:09,473
และรับความรู้สึก
จากพื้นดินใต้ฝ่าเท้า
600
01:15:09,914 --> 01:15:11,616
อย่างกับเวทมนตร์
601
01:15:14,999 --> 01:15:16,768
นี่คือที่ที่เราควรอยู่
602
01:15:17,181 --> 01:15:18,826
บ้านของเรา
603
01:15:19,317 --> 01:15:20,785
ที่นี่ชีวิตของเรา
604
01:15:21,646 --> 01:15:22,780
สมบูรณ์แบบ
605
01:15:36,007 --> 01:15:37,108
ไม่!
606
01:15:42,140 --> 01:15:44,160
ไม่ อย่า!
607
01:15:47,819 --> 01:15:50,188
อย่าสะเออะหนีไปจากฉันอีก!
608
01:15:50,627 --> 01:15:52,540
เข้าใจมั้ย ได้ยินฉันรึเปล่า
609
01:15:56,635 --> 01:15:57,702
ฉันไม่ได้--
610
01:16:05,717 --> 01:16:06,751
สมบูรณ์แบบเรอะ
611
01:16:08,600 --> 01:16:10,093
คงไม่สำหรับแม่หนู
612
01:16:10,354 --> 01:16:11,889
ก็อาจจะใช่
613
01:16:12,090 --> 01:16:13,191
ยังไง?
614
01:16:14,192 --> 01:16:17,628
- พ่อลักพาตัวเธอ
- ไม่ เราหนีตามกันมา
615
01:16:18,302 --> 01:16:21,426
แม่ลูกพูดแบบนั้น
เพราะตัดสินใจจะจากไป
616
01:16:21,516 --> 01:16:24,000
- พ่อยิงชายคนนั้น
- พ่อจะยิงเครื่องยนต์ต่างหาก
617
01:16:24,084 --> 01:16:25,552
พ่อไม่เคยพลาด
618
01:16:26,444 --> 01:16:27,606
ก็พ่อพลาด
619
01:16:29,886 --> 01:16:31,880
ลูกฟังเรื่องมามากมายเกี่ยวกับพ่อ
620
01:16:31,964 --> 01:16:34,525
แต่มันไม่จริงเลย
พ่อไม่เคยเป็นราชาหนองน้ำ
621
01:16:34,608 --> 01:16:36,168
จนพวกเขาบอกว่าพ่อเป็น
622
01:16:38,282 --> 01:16:40,284
พ่อรู้แค่ว่าเรามีความสุขกัน
623
01:16:41,046 --> 01:16:42,481
ลูกมีความสุข
624
01:16:44,369 --> 01:16:47,272
ที่พ่อจะบอกคือ พาแมรี่โกลด์มา
ให้เธอเห็นด้วยตาตัวเอง
625
01:16:47,356 --> 01:16:48,824
หนูทำไม่ได้
626
01:16:49,614 --> 01:16:50,781
หนูไม่ทำ
627
01:16:52,618 --> 01:16:54,453
หนูขอโทษ มันต้องจบแค่นี้
628
01:16:56,467 --> 01:16:58,220
หนูไม่ควรมาที่นี่เลย
629
01:17:01,539 --> 01:17:03,206
แต่หนูดีใจที่มา
630
01:17:07,518 --> 01:17:10,553
คราวนี้หนูต้องกลับบ้าน ไปหาครอบครัว
631
01:17:11,375 --> 01:17:14,345
ได้โปรด อย่ามายุ่งกับพวกเราอีก
632
01:17:14,967 --> 01:17:17,736
- มันไม่จำเป็นต้องเป็นแบบนี้
- มันต้องเป็น
633
01:17:22,514 --> 01:17:23,915
โอเค
634
01:17:24,415 --> 01:17:25,516
ก็ได้
635
01:17:25,916 --> 01:17:27,360
พ่อเข้าใจ
636
01:17:35,574 --> 01:17:37,476
ลูกจะเป็นเงาเล็กๆ ของพ่อตลอดไป
637
01:17:41,252 --> 01:17:42,754
หนูต้องไปแล้ว
638
01:18:19,684 --> 01:18:20,718
คลาร์ก?
639
01:18:22,288 --> 01:18:25,523
- คุณมาทำอะไรที่นี่?
- ก็ว่าจะถามเหมือนกัน
640
01:18:25,757 --> 01:18:27,992
สตีเฟนโทรหาฉัน เขาเป็นห่วง
641
01:18:28,076 --> 01:18:31,012
และฉันก็มีลางสังหรณ์
หลังจากสิ่งที่เธอพูด
642
01:18:32,598 --> 01:18:35,933
- เขาอยู่ที่นี่รึเปล่า?
- กลับกันเถอะ ค่อยเล่าระหว่างทาง
643
01:18:36,017 --> 01:18:38,920
เฮเลน่า เขาอยู่ที่นี่รึเปล่า?
644
01:18:40,478 --> 01:18:41,713
แต่เขาไปแล้ว
645
01:18:57,460 --> 01:18:59,526
คลาร์ก คลาร์ก
646
01:18:59,610 --> 01:19:02,613
คลาร์ก โอ้พระพุทธรูป
647
01:19:04,249 --> 01:19:05,906
คลาร์กมองฉันสิ แข็งใจไว้
648
01:19:05,990 --> 01:19:08,040
คลาร์ก คลาร์ก อยู่กับฉันนะ
649
01:19:08,124 --> 01:19:11,373
- ลูกบอกเขาว่าจะมาที่นี่เรอะ?
- เปล่า หนูไม่ได้บอกใคร
650
01:19:11,683 --> 01:19:13,118
มองที่ฉันสิ
651
01:19:13,312 --> 01:19:15,273
คลาร์ก อย่าเดินไปหาแสงนะ
652
01:19:16,320 --> 01:19:19,153
คลาร์ก แข็งใจไว้ก่อน
ขอล่ะคลาร์ก สู้ๆ นะ
653
01:19:19,250 --> 01:19:20,933
ลูกต้องพูดอะไรบางอย่าง
654
01:19:21,052 --> 01:19:22,793
ที่ทำให้พ่อเลี้ยงรู้สึกอยากรู้
655
01:19:22,877 --> 01:19:25,986
มากพอจะทำให้เดินเข้าป่ามาตามลำพัง
656
01:19:26,070 --> 01:19:28,706
- อย่ามายุ่งกับเรา
- ลูกทำอะไรลงไป
657
01:19:30,599 --> 01:19:32,920
คลาร์กได้โปรด อย่าตายนะ
658
01:19:33,004 --> 01:19:34,406
ขอล่ะ ได้โปรด
659
01:19:35,013 --> 01:19:37,582
ตอนนี้แกทำอะไรก็ช่วยเขาไม่ได้แล้ว
660
01:19:41,713 --> 01:19:43,806
ไม่! อย่านะ!
661
01:19:43,890 --> 01:19:46,346
อยากให้หมาป่ามีชีวิตอยู่
มากกว่าพวกเรางั้นเหรอ?
662
01:19:47,638 --> 01:19:49,975
อยากเป็นเหยื่อให้ลูกมันกินงั้นเรอะ
663
01:19:51,169 --> 01:19:53,537
ฉันต้องไปเอาตัวแมรี่โกลด์ด้วยตัวเอง
664
01:19:53,621 --> 01:19:56,173
ไม่! อย่าแตะต้องเธอ!
665
01:20:06,082 --> 01:20:08,186
เรายังเป็นครอบครัวเดียวกันได้
666
01:20:08,979 --> 01:20:10,293
ฉันต้องการแค่นั้น
667
01:20:11,015 --> 01:20:12,917
ฉันจะกลับมาพร้อมแมรี่โกลด์
668
01:20:13,001 --> 01:20:14,966
ไม่! ไม่นะ
669
01:20:16,528 --> 01:20:17,819
ไม่!
670
01:20:18,703 --> 01:20:20,113
ไม่!
671
01:21:00,640 --> 01:21:01,973
เฮเลน่า
672
01:21:12,430 --> 01:21:14,353
พันเชือกไว้รอบแอว
673
01:21:16,634 --> 01:21:18,022
พ่อให้หนูขึ้นไปแล้วเหรอ
674
01:21:18,106 --> 01:21:20,671
แม่ไม่สน แม่จะพาลูกขึ้นมา
675
01:21:27,846 --> 01:21:29,915
ได้ตัวแล้ว เฮเลน่าลูกแม่
676
01:21:30,930 --> 01:21:32,732
ไม่เป็นไรแล้วนะ
677
01:21:34,366 --> 01:21:36,501
เพราะลูกแข็งแกร่งกว่าแม่เยอะ
678
01:21:37,984 --> 01:21:39,284
กล้าหาญกว่าแม่
679
01:23:21,740 --> 01:23:23,173
โอ้
680
01:23:25,590 --> 01:23:26,991
คลาร์ก
681
01:23:38,137 --> 01:23:39,872
หนูขอโทษจริงๆ
682
01:23:55,120 --> 01:23:56,721
เดี๋ยวหนูจะกลับมา
683
01:25:00,265 --> 01:25:02,669
แม่น้ำทุกสายคดเคี้ยว เฮเลน่า
684
01:27:38,783 --> 01:27:41,019
เลือดอุ่นหรือเย็น?
685
01:27:41,980 --> 01:27:43,281
- เย็น
- เย็น
686
01:27:43,448 --> 01:27:45,952
ถ้างั้นลูกต้องเร็วขึ้นกว่าเดิม
687
01:28:28,680 --> 01:28:30,648
มันวิ่งหรือเดิน?
688
01:28:34,640 --> 01:28:36,106
วิ่ง
689
01:28:38,309 --> 01:28:40,078
และถ้าลูกกลัว
690
01:28:40,452 --> 01:28:42,187
วิ่งหนีสุดชีวิต
691
01:28:42,908 --> 01:28:44,409
ลูกจะไปไหน?
692
01:28:49,301 --> 01:28:51,703
ไปในที่ที่ไม่มีใครหาเจอ
693
01:29:05,200 --> 01:29:07,119
พ่อรู้ว่าสอนอะไรให้หนู
694
01:31:03,933 --> 01:31:07,006
ไกลหัวใจ พ่อแค่ยิงถากๆ
695
01:31:07,090 --> 01:31:08,091
เอาล่ะ...
696
01:31:09,008 --> 01:31:11,126
แมรี่โกลด์จะมีประโยชน์อะไร
697
01:31:11,210 --> 01:31:15,247
ถ้าแม่ของหล่อน
นอนเน่าอยู่ใต้หนองน้ำ
698
01:31:15,434 --> 01:31:16,969
หล่อนต้องการแก
699
01:31:18,617 --> 01:31:21,020
คิดถึงผลประโยชน์ของลูกสาวไว้สิ
700
01:31:21,104 --> 01:31:22,138
โอเค?
701
01:31:23,094 --> 01:31:24,586
ไม่!
702
01:31:26,118 --> 01:31:27,246
ไม่!
703
01:31:29,726 --> 01:31:32,431
เรือที่แกนั่งมา พาฉันไป
704
01:32:16,993 --> 01:32:18,477
ไปสิ
705
01:32:20,153 --> 01:32:23,048
หนูรอมาทั้งชีวิตเพื่อเจอพ่ออีกครั้ง
706
01:32:24,617 --> 01:32:26,833
หนูไม่แน่ใจ
ว่าจะรู้สึกยังไงเมื่อเจอพ่อ
707
01:32:27,866 --> 01:32:31,390
- แล้วรู้สึกยังไง เจ้าเงาน้อย?
- เลิกเรียกหนูแบบนั้น พอเหอะ
708
01:32:32,440 --> 01:32:35,427
หนูคิดเสมอว่าที่พ่อพูดแบบนั้น
เพราะหนูอยู่เคียงข้างพ่อ
709
01:32:36,448 --> 01:32:38,350
ตอนนี้หนูเข้าใจแล้วว่าพ่อหมายถึง
710
01:32:38,586 --> 01:32:42,234
แค่เงาโง่ๆ ไร้ความหมาย
ถ้าพ่อไม่ได้ยืนอยู่ตรงนั้น
711
01:32:42,460 --> 01:32:45,133
แม่แกคงพูดอะไรไว้เยอะหลังฉันจากไป
712
01:32:45,217 --> 01:32:46,520
ไม่ แม่ไม่ได้ทำอะไร
713
01:32:47,566 --> 01:32:49,775
แทบไม่ได้คุยกับแม่เลยทั้งชีวิต
714
01:32:50,560 --> 01:32:53,789
หนูโทษแม่สำหรับทุกเรื่อง
หนูไม่เคยเชื่อเธอเลย
715
01:32:53,873 --> 01:32:58,784
แกคิดว่าเธอสนใจแก
เหมือนกับที่ฉันสนใจงั้นเหรอ
716
01:32:58,868 --> 01:33:01,137
แม่คงไม่เอาปืนมาจ่อหนู
717
01:33:03,310 --> 01:33:04,877
แม่จะหนีก็ได้
718
01:33:05,904 --> 01:33:07,339
ไปคนเดียว
719
01:33:08,961 --> 01:33:10,863
แต่แม่อยู่ปกป้องหนู
720
01:33:11,797 --> 01:33:14,540
ตอนนี้หนูรู้แล้ว
ว่าแม่คือคนที่แข็งแกร่ง
721
01:33:14,624 --> 01:33:16,259
แม่แกอ่อนแอ
722
01:33:16,475 --> 01:33:17,543
ไม่
723
01:33:18,633 --> 01:33:23,008
ชายที่ลากผู้หญิงเข้าป่า
ต่างหากล่ะที่อ่อนแอ
724
01:33:23,360 --> 01:33:25,633
ระวังปากหน่อย เจ้าเงาน้อย
725
01:33:27,619 --> 01:33:33,193
แกลืมไปนะ ทุกสิ่งที่ฉันทำก็เพื่อแก
726
01:33:33,646 --> 01:33:37,033
หลายปีที่ฉันอยู่หลังลูกกรง
727
01:33:37,117 --> 01:33:40,086
เพื่อรอวันกลับมาหาแก
728
01:33:40,480 --> 01:33:43,200
แล้วแกจะทำยังไงเพื่อแมรี่โกลด์?
729
01:33:56,086 --> 01:33:57,813
หนูตายแทนลูกได้
730
01:34:28,140 --> 01:34:29,476
พ่อคะ!
731
01:34:35,614 --> 01:34:37,816
มาเร็ว ขึ้นมา
732
01:35:22,661 --> 01:35:26,646
“ดอกบัวแผ่กระจายไปทั่วผิวน้ำ
733
01:35:26,730 --> 01:35:29,267
ดั่งพรมที่ประดับด้วยดอกไม้
734
01:35:29,968 --> 01:35:34,586
และบนพรมผืนนี้
มีสาวสวยแข็งแกร่งคนหนึ่งอยู่
735
01:35:35,513 --> 01:35:41,073
ขุนแม่ก็ร้องบอก
“ใช่ฉันรึเปล่าที่สะท้อนในดวงตาเธอ?”
736
01:35:41,360 --> 01:35:42,961
และลูกสาวก็พูดว่า..."
737
01:35:43,660 --> 01:35:45,584
“นั่นฉันเหรอ...
738
01:35:46,259 --> 01:35:47,960
ที่สะท้อนในตัวคุณ”
739
01:35:48,044 --> 01:35:51,646
“แล้วเด็กก็ลุกขึ้น
เป็นรูปหงส์อันยิ่งใหญ่
740
01:35:51,886 --> 01:35:54,033
และกางปีกอันทรงพลังของเธอออก”
741
01:36:52,617 --> 01:36:54,046
หนูไม่ได้เกลียดพ่อ
742
01:36:55,888 --> 01:36:57,456
หนูไม่ได้เวทนาพ่อ
743
01:36:57,810 --> 01:37:00,079
หนูแค่จำบทเรียนของพ่อได้
744
01:37:01,826 --> 01:37:04,096
ปกป้องครอบครัวเสมอ
80816