Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:34,524 --> 00:02:38,090
«Поймите, что язык может скрыть истину, а
глаза – никогда!»
2
00:02:38,151 --> 00:02:39,390
Михаил Булгаков.
3
00:02:40,074 --> 00:02:44,634
Производство «Олмост Фэймос Дэа Фильм» в
содружестве с «Хёррикейн Студио».
4
00:02:45,234 --> 00:02:47,034
Фильм Винченцо Риккиуто.
5
00:02:47,724 --> 00:02:49,824
В главных ролях: Стефания Казини,
6
00:02:51,894 --> 00:02:53,304
Джузеппе Памбиери,
7
00:02:55,554 --> 00:02:56,784
Таня Бамбачи,
8
00:02:59,844 --> 00:03:01,014
Майк Чимини,
9
00:03:03,864 --> 00:03:05,184
Джанлука Ваннукки
10
00:03:08,364 --> 00:03:09,774
и Андреа Порти.
11
00:03:12,234 --> 00:03:14,740
«Не дыши: Игра на выживание»
12
00:03:20,884 --> 00:03:23,664
В фильме также снимались: Маттео Сильвестри,
13
00:03:24,804 --> 00:03:26,094
Стефано Френьи,
14
00:03:29,394 --> 00:03:30,804
Антонио Кортезе,
15
00:03:34,104 --> 00:03:36,604
Алессандра Сгро и другие.
16
00:04:01,760 --> 00:04:05,364
Мм, да, но он не виноват. Согласись со мной.
17
00:04:07,344 --> 00:04:08,344
Антонио!
18
00:04:09,864 --> 00:04:13,324
Ты мог бы и сам почаще ему поручать.
19
00:04:13,824 --> 00:04:16,687
Иначе он никогда не научится.
20
00:04:18,294 --> 00:04:20,304
Слишком рано, он не готов.
21
00:04:20,844 --> 00:04:22,944
Ты видела, что случилось в прошлый раз?
22
00:04:23,124 --> 00:04:24,593
Мне пришлось все бросить.
23
00:04:25,404 --> 00:04:27,084
Ты всегда так говоришь.
24
00:04:28,384 --> 00:04:31,554
Но надо думать о временах,
25
00:04:32,004 --> 00:04:34,044
когда нас с тобой не будет.
26
00:04:34,764 --> 00:04:36,984
Его нужно научить ремеслу.
27
00:04:37,490 --> 00:04:42,204
Может, он и научится, но никогда не станет
художником. Он же обалдуй.
28
00:04:42,714 --> 00:04:45,714
Ему бы тренироваться каждый день, а он сидит.
29
00:04:46,434 --> 00:04:47,444
Знаешь, что я скажу?
30
00:04:48,054 --> 00:04:50,364
Он просто ждёт, чтобы получить наследство.
31
00:04:50,514 --> 00:04:51,554
Да лаааадно.
32
00:04:53,194 --> 00:04:57,689
Он всё-таки хороший парень. Всегда помогает
нам.
33
00:05:13,194 --> 00:05:15,354
Композитор: Александр Чимини.
34
00:05:18,444 --> 00:05:20,634
Оператор: Франческо Коллинелли.
35
00:05:28,554 --> 00:05:32,934
Авторы сценария: Винченцо Риккиуто и
Джермано Тарриконе.
36
00:05:35,934 --> 00:05:38,124
Продюсер: Мануэла Дэ Томмасо.
37
00:05:55,944 --> 00:05:58,554
Режиссёр: Винченцо Риккиуто.
38
00:06:05,994 --> 00:06:06,994
Еще не спят.
39
00:06:10,434 --> 00:06:11,434
Вот мать их.
40
00:06:14,214 --> 00:06:15,624
Может, пока убьём время?
41
00:06:53,611 --> 00:06:54,611
Он в туалете.
42
00:06:54,777 --> 00:06:57,237
О, Юрий. Ну как? У тебя?
43
00:06:59,574 --> 00:07:01,224
Ну конечно, всё у меня.
44
00:07:03,024 --> 00:07:06,324
Парень у тебя не промах, похоже, засорит
толчок.
45
00:07:06,444 --> 00:07:08,124
Да ладно, прочистишь.
46
00:07:08,604 --> 00:07:10,104
Представляйте, что вы тут.
47
00:07:10,974 --> 00:07:11,974
Ну, осилишь?
48
00:07:12,154 --> 00:07:14,154
Да, да, не переживай, я готов.
49
00:07:14,784 --> 00:07:18,024
Когда закончим, я напишу место, там и
произведём обмен.
50
00:07:18,260 --> 00:07:20,364
Ладно, сколько примерно ждать?
51
00:07:20,604 --> 00:07:22,104
А что, у тебя какие-то дела?
52
00:07:22,914 --> 00:07:24,024
Просто узнать.
53
00:07:24,049 --> 00:07:26,604
Юрий – классный парень, время пролетит.
54
00:07:26,994 --> 00:07:27,994
Иди уже.
55
00:07:38,454 --> 00:07:40,146
На секунду не отойти, а?
56
00:07:41,394 --> 00:07:42,804
Еще сходить, хотите?
57
00:07:52,464 --> 00:07:53,464
Думаешь, прокатит?
58
00:07:54,234 --> 00:07:55,234
А то.
59
00:07:55,794 --> 00:07:56,794
Конечно.
60
00:07:59,664 --> 00:08:01,344
Я думаю всё будет отлично.
61
00:08:02,094 --> 00:08:03,094
Не переживай.
62
00:08:03,744 --> 00:08:05,664
Не по себе, когда ты – организатор.
63
00:08:06,370 --> 00:08:08,244
Стефано. Это пожилые люди.
64
00:08:08,934 --> 00:08:12,834
Они скоро пойдут спать, в девять, по
расписанию. А сейчас?
65
00:08:14,814 --> 00:08:16,044
Девять семнадцать.
66
00:08:17,366 --> 00:08:19,284
Да ладно, они – не роботы.
67
00:08:22,164 --> 00:08:23,364
Ни фига не убедил.
68
00:08:23,831 --> 00:08:24,831
О? Да?
69
00:08:25,796 --> 00:08:27,324
Эта мастерская в глуши?
70
00:08:28,254 --> 00:08:29,334
Там ни ворот,
71
00:08:29,664 --> 00:08:31,164
ни решёток на окнах.
72
00:08:32,124 --> 00:08:35,394
Это обычная скромность.
Или ловушка.
73
00:08:37,134 --> 00:08:43,087
Неужели сложно довериться хоть раз? Это
там, да. Поспорим? На полтинник?
74
00:08:46,134 --> 00:08:47,454
Ну идиот. Ты кретин!
75
00:08:51,114 --> 00:08:53,574
Ну тогда пойдём мы с Арианной.
Нет.
76
00:08:54,534 --> 00:08:55,704
Или все, или никто.
77
00:09:02,394 --> 00:09:03,394
Ну все.
78
00:09:25,044 --> 00:09:26,044
Угомонись уже.
79
00:09:26,814 --> 00:09:27,814
Посерьёзнее.
80
00:09:29,034 --> 00:09:31,067
Да, да. Ты прав, прости.
81
00:09:44,584 --> 00:09:45,584
Эй!
82
00:09:54,264 --> 00:09:55,264
Дубина.
83
00:09:56,544 --> 00:09:57,984
Просил же.
Понял.
84
00:10:08,784 --> 00:10:10,134
Шоу начинается.
85
00:10:58,104 --> 00:10:59,724
Сигнализация включена.
86
00:11:01,554 --> 00:11:02,554
Отключено.
87
00:13:23,934 --> 00:13:25,464
Кошмар, все впустую.
88
00:13:26,484 --> 00:13:27,534
Ну как так?
89
00:13:30,774 --> 00:13:31,774
Посмотри.
90
00:13:35,574 --> 00:13:36,834
В этом доме пусто.
91
00:13:37,554 --> 00:13:41,274
Нет, Ари. Где-то тут есть мастерская.
Кто дал наводку?
92
00:13:42,234 --> 00:13:43,554
Мы плохо посмотрели.
93
00:13:44,064 --> 00:13:46,014
Мы все посмотрели, тут ничего нет.
94
00:13:47,214 --> 00:13:48,804
Мой человек все пробил.
95
00:13:49,524 --> 00:13:52,344
Старики о ней говорили.
Значит, не о ней.
96
00:13:52,734 --> 00:13:54,444
Если она есть, то не здесь.
97
00:13:55,944 --> 00:13:57,977
Именно. Пошли отсюда.
98
00:14:04,944 --> 00:14:05,944
К черту.
99
00:14:13,117 --> 00:14:14,117
Мать его!
100
00:14:18,700 --> 00:14:20,644
Стой. Что ты делаешь?
101
00:14:23,064 --> 00:14:25,314
Кретин.
Просыпайтесь. Живо!
102
00:14:26,011 --> 00:14:27,011
Антонио!
103
00:14:28,494 --> 00:14:30,204
Что вам нужно?
Где мастерская?
104
00:14:31,230 --> 00:14:33,294
Антонио, что тут происходит?
105
00:14:33,984 --> 00:14:35,814
Отвечай, дед! Где она?
106
00:14:37,842 --> 00:14:38,842
Прошу.
107
00:14:39,144 --> 00:14:41,330
Прошу, только не трогайте нас.
108
00:14:41,544 --> 00:14:43,194
Мастерская, где она?
109
00:14:43,314 --> 00:14:45,454
Не плачь, милая. Не паникуй.
110
00:14:45,624 --> 00:14:47,099
Где мастерская? Отвечай!
111
00:14:47,124 --> 00:14:48,124
Мастерская?
112
00:14:48,534 --> 00:14:50,124
Дед, я теряю терпение!
113
00:14:50,720 --> 00:14:52,851
Нет! Нет никакой мастерской!
114
00:14:53,094 --> 00:14:54,700
Не шути со мной, старуха!
115
00:14:54,984 --> 00:14:58,430
Моя жена говорит правду.
Она просто брешет! Говори!
116
00:15:00,684 --> 00:15:01,684
Послушайте
117
00:15:01,764 --> 00:15:02,844
Лучше скажите.
118
00:15:03,234 --> 00:15:05,547
Но тут нет, нет мастерской!
119
00:15:05,694 --> 00:15:08,394
Это просто наш дом, мы… пенсионеры!
120
00:15:08,419 --> 00:15:10,534
Ты меня бесишь, дед! Нет, значит?
121
00:15:13,318 --> 00:15:14,647
Нет, я спрашиваю.
122
00:15:16,583 --> 00:15:17,943
Сами напросились!
123
00:15:18,504 --> 00:15:19,504
Успокойся.
124
00:15:23,064 --> 00:15:24,064
Нет!
125
00:15:25,254 --> 00:15:26,254
Не трогайте ее.
126
00:15:27,840 --> 00:15:29,664
Хватит, пустите её, прошу.
127
00:15:32,934 --> 00:15:35,244
Ладно. Ладно, я вам покажу.
128
00:15:41,874 --> 00:15:43,734
Помогите ей встать, пожалуйста.
129
00:15:53,184 --> 00:15:54,184
Идёмте.
130
00:16:20,094 --> 00:16:21,094
Вы уверены?
131
00:16:21,564 --> 00:16:22,564
В чем?
132
00:16:23,429 --> 00:16:24,864
В том, что хотите войти.
133
00:16:25,584 --> 00:16:26,584
Давай.
134
00:16:31,434 --> 00:16:32,974
Так и знала, что она здесь.
135
00:16:33,060 --> 00:16:35,484
Я же говорил. Надо было лучше смотреть.
136
00:16:35,754 --> 00:16:36,754
Да пошёл ты.
137
00:17:01,644 --> 00:17:02,644
И это все?
138
00:17:03,474 --> 00:17:05,244
Прямо как в бутике «Картье».
139
00:17:05,784 --> 00:17:07,794
Ты явно не был в бутике «Картье».
140
00:17:08,214 --> 00:17:13,515
«Прости, Роберто! Ты был прав, Роберто!
Мастерская здесь, Роберто! Браво, Роберто».
141
00:17:13,540 --> 00:17:14,639
Свяжем их.
142
00:17:14,664 --> 00:17:15,664
Идёмте.
143
00:17:56,342 --> 00:17:58,022
Не могу больше ждать.
144
00:17:59,462 --> 00:18:00,462
Скажи, где.
145
00:18:01,832 --> 00:18:02,832
Удиви меня.
146
00:18:13,862 --> 00:18:14,862
Ты как?
147
00:18:14,972 --> 00:18:15,972
Больно?
148
00:18:16,161 --> 00:18:17,161
Нет.
149
00:18:18,092 --> 00:18:19,442
Так, пустяки.
150
00:18:20,522 --> 00:18:21,522
Вуаляаа!
151
00:19:41,612 --> 00:19:42,612
Как вам?
152
00:19:43,262 --> 00:19:44,262
По-идиотски.
153
00:19:45,302 --> 00:19:46,302
Шевелись уже.
154
00:19:46,712 --> 00:19:47,732
Да пошли вы оба.
155
00:20:11,732 --> 00:20:12,732
Заперто!
156
00:20:13,562 --> 00:20:14,562
Тут был датчик.
157
00:20:15,662 --> 00:20:16,662
Мы попали.
158
00:20:20,702 --> 00:20:23,708
Открывайте, старые рохли! Открывайте, живо!
159
00:20:23,762 --> 00:20:24,762
Заткнись ты.
160
00:20:25,998 --> 00:20:27,713
Ты же знаток. Отопри!
161
00:20:27,738 --> 00:20:30,468
Я не волшебница, тут нет замка, мы застряли.
162
00:20:32,271 --> 00:20:35,444
Вы меня слышите, болваны? Откройте!
163
00:20:37,038 --> 00:20:38,038
Откройте!
164
00:20:49,938 --> 00:20:51,378
Осторожно, не порежься.
165
00:20:53,478 --> 00:20:54,918
Ну, получилось?
166
00:20:55,158 --> 00:20:56,158
Почти.
167
00:20:57,948 --> 00:21:00,378
Скорее, у меня болят запястья.
168
00:21:00,678 --> 00:21:02,028
Почти готово.
169
00:21:05,748 --> 00:21:07,581
Вы меня слышите, рохли?
170
00:21:07,847 --> 00:21:09,388
Открывайте!
171
00:21:10,840 --> 00:21:12,127
Откройте!
172
00:21:12,187 --> 00:21:13,187
Откройте!
173
00:21:14,808 --> 00:21:15,808
Ты что, совсем?
174
00:21:15,858 --> 00:21:16,858
Угомонись уже.
175
00:21:17,148 --> 00:21:20,421
Они привязаны к стульям, олух. Как они
должны открыть?
176
00:21:22,938 --> 00:21:23,938
Ладно.
177
00:21:25,278 --> 00:21:26,808
Но больше меня не трогай.
178
00:22:14,628 --> 00:22:15,628
Вуаля!
179
00:22:16,098 --> 00:22:18,714
Замечательно, ты справился.
180
00:22:18,888 --> 00:22:22,578
Теперь скорее развяжи меня, у меня так руки
затекли.
181
00:22:23,581 --> 00:22:24,738
Обсидианом.
182
00:22:24,948 --> 00:22:25,948
Да, сейчас.
183
00:22:46,384 --> 00:22:48,828
А.. это вы, инспектор.
Я, Антонио.
184
00:22:49,458 --> 00:22:50,778
Какие то проблемы?
185
00:22:51,184 --> 00:22:55,994
Нет. Заметил, что рядом припаркована
машина. Не знаете, чья?
186
00:22:56,298 --> 00:22:57,298
Нет.
187
00:22:57,558 --> 00:23:02,238
Может, охотник ставит поблизости ловушки,
они в последнее время часто это делают.
188
00:23:02,478 --> 00:23:04,698
Рано или поздно я их всех поймаю.
189
00:23:05,118 --> 00:23:06,888
Я и не сомневаюсь.
190
00:23:08,628 --> 00:23:09,918
Здравствуйте, Джованна.
191
00:23:10,098 --> 00:23:12,048
Добрый вечер.
Как вы?
192
00:23:12,768 --> 00:23:16,188
Нормально, только как всегда проблемы со
спиной.
193
00:23:16,998 --> 00:23:18,618
А вы сегодня засиделись.
194
00:23:19,578 --> 00:23:22,278
Да, включили музыку, из старого…
195
00:23:28,605 --> 00:23:29,605
Внуки.
196
00:23:31,638 --> 00:23:33,768
Вечно они всё разбрасывают.
197
00:23:35,868 --> 00:23:36,868
Ну ладно.
198
00:23:37,518 --> 00:23:38,838
Я поеду дальше.
199
00:23:39,888 --> 00:23:44,328
Простите за беспокойство. И не забудьте,
пожалуйста, включить сигнализацию.
200
00:23:44,508 --> 00:23:45,508
Перед сном.
201
00:23:45,828 --> 00:23:46,828
Не забудем.
202
00:23:47,328 --> 00:23:49,458
Доброй ночи, инспектор.
Доброй ночи.
203
00:23:55,158 --> 00:23:56,158
Понятно.
204
00:23:58,668 --> 00:24:00,708
Зато они не позвонят в полицию.
205
00:24:00,918 --> 00:24:01,918
Точно.
206
00:24:01,968 --> 00:24:05,934
Значит, они умрут в гостиной от старости, а
мы тут от голода.
207
00:24:09,618 --> 00:24:11,160
Может, они развяжутся.
208
00:24:11,184 --> 00:24:14,358
Если даже так, то нам всё равно придёт
конец, гений.
209
00:24:19,128 --> 00:24:22,521
Ну как же так? Нас взяли и облапошили два
старика!
210
00:25:13,158 --> 00:25:15,438
Ребята, лучше успокойтесь.
211
00:25:16,188 --> 00:25:18,738
За всё, что повредите, придётся заплатить.
212
00:25:19,998 --> 00:25:20,998
Ясно?
213
00:25:29,778 --> 00:25:34,164
Ну надо же, развязались, да? Молодцы,
теперь вытащите нас!
214
00:25:34,758 --> 00:25:37,158
Это ведь вы хотели туда пойти.
215
00:25:37,518 --> 00:25:39,168
А теперь уже хотите выйти?
216
00:25:47,598 --> 00:25:48,618
Пожалуйста, выпустите.
217
00:25:49,128 --> 00:25:50,208
Мы вас не тронем.
218
00:25:51,348 --> 00:25:54,168
Чем негодовать и умолять, спросите себя,
219
00:25:54,828 --> 00:25:58,938
почему я развязался и теперь спокойно сижу и
беседую с вами,
220
00:26:00,798 --> 00:26:02,538
а не звоню в полицию?
221
00:26:05,808 --> 00:26:11,227
Да, ничего, не… не переживайте. Я не
собираюсь никому звонить.
222
00:26:20,088 --> 00:26:22,947
Старик. Открывай дверь, или выстрелю!
223
00:26:23,538 --> 00:26:24,708
Все равно заперто.
224
00:26:26,598 --> 00:26:28,038
Думаешь, я боюсь?
225
00:26:28,308 --> 00:26:31,908
Стреляй, стреляй, если хочешь. Но бесполезно.
226
00:26:32,298 --> 00:26:33,978
Вдруг пуля срикошетит
227
00:26:34,578 --> 00:26:36,378
и попадёт в кого-то из друзей?
228
00:26:36,648 --> 00:26:40,974
Ты выстрелишь и убьёшь Арианну. А как же
её котёнок?
229
00:26:41,928 --> 00:26:46,698
Кто тогда будет кормить малыша Джерри?
Он ведь умрёт, бедняжка.
230
00:26:47,358 --> 00:26:51,557
Откуда вы знаете, как меня зовут?
И о Джерри? А?
231
00:26:53,568 --> 00:26:57,241
За всеми кто-то следит. Уже могли бы понять.
232
00:26:59,118 --> 00:27:01,878
Да, я очень много знаю о тебе.
233
00:27:02,688 --> 00:27:04,698
И о твоих дружках тоже.
234
00:27:05,508 --> 00:27:07,727
Стефано и Роберто.
235
00:27:14,647 --> 00:27:17,538
Да? Старик, ты ничего о нас не знаешь!
236
00:27:18,918 --> 00:27:21,377
Ты хочешь проверить, Стефано?
237
00:27:24,138 --> 00:27:28,158
Может, ты знаешь наши имена. Но это ничего
не значит. Ясно?
238
00:27:31,068 --> 00:27:32,068
Ну что ж.
239
00:27:32,857 --> 00:27:36,858
Ты, Стефано, живёшь в студии на третьем этаже.
240
00:27:37,908 --> 00:27:40,934
Ты потерял отца, а мать сидит в тюрьме.
241
00:27:41,507 --> 00:27:42,704
За мошенничество.
242
00:27:43,417 --> 00:27:46,038
И… ах да. Ты пьёшь только водку.
243
00:27:46,368 --> 00:27:48,108
А вот родители Роберто
244
00:27:48,618 --> 00:27:50,268
его терпеть не могут.
245
00:27:50,718 --> 00:27:53,898
Он продаёт наркотики, но безуспешно.
246
00:27:54,138 --> 00:27:58,158
Конечно: больше нюхает, чем толкает. Вот и
вечно на мели.
247
00:27:58,787 --> 00:28:04,943
А, кстати говоря. Он занимается грабежами и
оттуда платит за них. А что до нашей Арианны…
248
00:28:04,968 --> 00:28:07,882
Вот ты ублюдок! Когда выйду, сразу тебя порву!
249
00:28:08,208 --> 00:28:10,401
Не верьте. Это чушь, неправда!
250
00:28:10,668 --> 00:28:13,261
Что ты – наркоман? Или что грабитель?
251
00:28:14,507 --> 00:28:17,767
Заткнись, олух! Клянусь, я тебя убью!
252
00:28:19,374 --> 00:28:23,658
Да ладно, не вини во всём меня. Я просто
сказал правду.
253
00:28:25,098 --> 00:28:27,978
Вы же сами попросили рассказать, что я знаю.
254
00:28:29,388 --> 00:28:32,167
А я знаю то, чего не знаете вы.
255
00:28:34,011 --> 00:28:36,208
Например, о Стефано.
256
00:28:38,178 --> 00:28:39,178
Ах так?
257
00:28:41,491 --> 00:28:43,858
И что ты можешь знать? Олух!
258
00:28:45,741 --> 00:28:50,898
Помните, план ограбления зала игровых
автоматов полгода назад?
259
00:28:51,768 --> 00:28:53,088
Которое отменили.
260
00:28:53,808 --> 00:28:58,774
Вообще-то наш верный друг Стефано сам их
ограбил.
261
00:28:59,137 --> 00:29:03,678
Один. А в газетах потом написали, что это
были румыны.
262
00:29:05,028 --> 00:29:07,008
Вы вряд ли знали об этом.
263
00:29:10,523 --> 00:29:11,898
Кто тебе такое наплёл?
264
00:29:18,648 --> 00:29:19,648
Он врёт.
265
00:29:19,818 --> 00:29:20,818
Не видите?
266
00:29:21,138 --> 00:29:25,091
Настраивает нас друг против друга! Чёрт, я
что, один это вижу?!
267
00:29:26,268 --> 00:29:30,987
Разве вы не давали клятву, скреплённую
кровью? Всё или ничего?
268
00:29:36,257 --> 00:29:39,258
Ээ, азарт до добра не доводит.
269
00:29:44,808 --> 00:29:45,808
Ну что?
270
00:29:47,658 --> 00:29:48,658
Вы серьёзно?
271
00:29:50,388 --> 00:29:52,728
Старик пытается нас поссорить, вот и всё.
272
00:29:54,258 --> 00:29:55,458
Но зачем ему это?
273
00:29:57,438 --> 00:29:59,028
Это же я, ребята, вы что?
274
00:30:00,138 --> 00:30:01,518
Вы верите ему больше?
275
00:30:12,438 --> 00:30:15,018
Когда я сказал, что ограбление не пройдёт,
так и было!
276
00:30:20,208 --> 00:30:24,281
Я сидел в засаде рядом с местом… как
обычно, за день до ограбления.
277
00:30:29,448 --> 00:30:30,498
И пока я там был,
278
00:30:30,738 --> 00:30:34,608
я увидел, как двое в форме вышли
оттуда и встали по обеим сторонам от входа.
279
00:30:36,267 --> 00:30:38,024
А за день до этого их там не было.
280
00:30:38,234 --> 00:30:40,304
Может, их только что наняли, я не знаю!
281
00:30:42,224 --> 00:30:43,992
Я ведь столько раз тебе помогал.
282
00:30:44,234 --> 00:30:45,234
Ты мне должен.
283
00:30:46,514 --> 00:30:47,514
Нет, не прошло.
284
00:30:48,644 --> 00:30:49,644
Я же...
285
00:30:51,104 --> 00:30:52,544
Ничего я не струсил!
286
00:30:55,904 --> 00:30:57,014
Нет, нет, нет. Нет.
287
00:30:57,674 --> 00:31:01,814
Она не должна узнать, так? Не сболтни ей,
ясно? Или убью тебя!
288
00:31:09,074 --> 00:31:10,074
Ладно.
289
00:31:10,424 --> 00:31:11,424
Да ладно.
290
00:31:12,914 --> 00:31:13,914
Достанешь.
291
00:31:14,414 --> 00:31:15,414
Ты достанешь.
292
00:31:16,537 --> 00:31:18,974
Завтра. В том же месте. Что б тебя!
293
00:31:33,904 --> 00:31:35,754
Вот чёрт, вот чёрт.
294
00:31:36,944 --> 00:31:38,804
Двое с оружием были снаружи.
295
00:31:39,044 --> 00:31:42,244
И, возможно, один внутри. Я почти ничего не
мог сделать.
296
00:31:43,004 --> 00:31:44,264
Я все равно подождал.
297
00:31:44,744 --> 00:31:47,670
Надеялся, что это чьи-то телохранители. Но
нет.
298
00:31:48,194 --> 00:31:49,574
Они явно дежурили там.
299
00:31:51,674 --> 00:31:52,674
Так что
300
00:31:53,324 --> 00:31:55,557
все накрылось. Надежды не было.
301
00:31:58,874 --> 00:32:00,194
Ничего бы не получилось.
302
00:32:46,364 --> 00:32:48,044
Я уехал, что еще оставалось?
303
00:33:02,324 --> 00:33:03,324
Знаете, что?
304
00:33:03,614 --> 00:33:06,020
Если не верите, то пошли к чёрту!
305
00:34:01,124 --> 00:34:03,792
Горький. Ты не добавила сахар.
306
00:34:03,817 --> 00:34:05,654
А ты забыл, что сказал доктор?
307
00:34:06,464 --> 00:34:08,354
Я знаю, что сказал доктор.
308
00:34:09,224 --> 00:34:11,894
Кстати, а как там ребята?
309
00:34:12,194 --> 00:34:13,194
Хорошо.
310
00:34:13,694 --> 00:34:15,764
Приятные, правда?
311
00:34:16,228 --> 00:34:18,328
Я решила испечь им торт.
312
00:34:18,488 --> 00:34:19,754
Торт?
313
00:34:19,994 --> 00:34:21,134
Преступникам?
314
00:34:21,314 --> 00:34:22,314
Да.
315
00:34:22,544 --> 00:34:25,004
Ну и что? Я всё равно испеку.
316
00:34:55,844 --> 00:34:57,614
Откуда вообще он знает такое?
317
00:34:58,394 --> 00:34:59,394
Не знаю.
318
00:34:59,504 --> 00:35:02,084
Так спросите своего приятеля Роберто.
319
00:35:08,864 --> 00:35:10,694
Понятия не имею, что он несёт.
320
00:35:17,444 --> 00:35:19,064
Сейчас не время.
321
00:35:25,814 --> 00:35:27,794
Роберто, тебе точно
322
00:35:28,094 --> 00:35:29,594
нечего рассказать?
323
00:35:31,964 --> 00:35:35,004
Да пошёл ты, понял? Я ничего не знаю!
324
00:36:05,984 --> 00:36:08,977
Слушай. Открой дверь и выпусти нас.
325
00:36:09,734 --> 00:36:11,504
Обещаю, мы всё оставим тут.
326
00:36:16,484 --> 00:36:18,104
Мы были неправы, верно.
327
00:36:18,464 --> 00:36:20,414
Но мы на мели, без работы.
328
00:36:20,774 --> 00:36:23,114
Ты же знаешь, как сейчас тяжело что-то найти.
329
00:36:23,864 --> 00:36:25,334
А нам ещё сложнее.
330
00:36:25,574 --> 00:36:27,884
Ведь у нас нет образования и судимостей.
331
00:36:28,664 --> 00:36:30,164
Иногда приходится воровать.
332
00:36:31,364 --> 00:36:32,474
Не потому что мы
333
00:36:32,654 --> 00:36:34,664
злые или хотим разбогатеть,
334
00:36:34,934 --> 00:36:36,494
а чтобы просто выжить.
335
00:36:39,284 --> 00:36:41,624
И мы понимаем, что облажались.
336
00:36:42,074 --> 00:36:43,694
Друзья вечно подводят.
337
00:36:44,504 --> 00:36:46,237
Друзья? Вы трое?
338
00:36:47,324 --> 00:36:49,394
Друзья преданны друг другу.
339
00:36:49,574 --> 00:36:50,714
А вы - нет.
340
00:36:50,834 --> 00:36:51,834
Мы преданы.
341
00:36:52,604 --> 00:36:54,854
Мы выросли вместе, конечно, мы верны.
342
00:36:55,304 --> 00:36:58,094
Даже если Стефано оступился, мы его простили.
343
00:36:58,664 --> 00:36:59,664
Верно, Роберто?
344
00:37:01,544 --> 00:37:02,544
Так ведь?
345
00:37:03,614 --> 00:37:04,614
Конечно.
346
00:37:07,454 --> 00:37:08,714
Вы его простили?
347
00:37:09,134 --> 00:37:10,134
Молодцы.
348
00:37:10,274 --> 00:37:11,564
Как трогательно.
349
00:37:12,254 --> 00:37:15,944
Вы – настоящие друзья, поддерживаете друг
друга.
350
00:37:17,174 --> 00:37:20,294
Интересно, простит ли Стефано вас обоих.
351
00:37:23,744 --> 00:37:24,914
За что их прощать?
352
00:37:26,024 --> 00:37:27,404
Знаешь, Стефано.
353
00:37:27,794 --> 00:37:29,474
В настоящей дружбе
354
00:37:30,224 --> 00:37:31,904
не должно быть секретов.
355
00:37:32,654 --> 00:37:35,714
Ты не был предан друзьям. Ты соврал им.
356
00:37:35,834 --> 00:37:40,810
Но они сделали то же самое. Вы вовсе не
настоящие друзья, отнюдь.
357
00:37:41,504 --> 00:37:43,724
Настоящие друзья - это другое.
358
00:37:47,864 --> 00:37:50,084
Старик, ответь. Что я должен простить?
359
00:37:51,854 --> 00:37:57,000
Помнишь, когда твоя милая Арианна, которую
ты любишь, так сильно,
360
00:37:57,944 --> 00:38:01,064
уезжала ненадолго, сказала, что к
родственникам?
361
00:38:01,584 --> 00:38:03,884
Решать семейные проблемы.
362
00:38:06,074 --> 00:38:08,174
Арианна была не у родителей.
363
00:38:09,164 --> 00:38:10,290
Она пропала...
364
00:38:10,317 --> 00:38:13,610
Конечно же, я тогда была у родственников,
выпусти нас, ублюдок!
365
00:38:13,664 --> 00:38:15,344
Дверь открой нам!
Тихо!
366
00:38:15,434 --> 00:38:16,434
Пусть говорит.
367
00:38:17,517 --> 00:38:18,517
Не слушай его.
368
00:38:18,542 --> 00:38:19,710
А ты замолчи.
369
00:38:21,374 --> 00:38:22,424
Как мило.
370
00:38:22,844 --> 00:38:25,297
Минуту назад была такая добрая.
371
00:38:27,044 --> 00:38:28,844
Хватит смеяться, продолжай.
372
00:38:30,314 --> 00:38:32,564
Ладно, ладно, спокойно.
373
00:38:33,284 --> 00:38:36,914
Арианна не поехала к родителям. Она осталась.
374
00:38:37,304 --> 00:38:40,184
Она пропала, потому что была беременна.
375
00:38:42,044 --> 00:38:45,157
А зачем исчезать, когда узнаешь о
беременности?
376
00:38:45,710 --> 00:38:49,364
Так что она пропала, но только из вида своего
любимого Стефано.
377
00:38:50,564 --> 00:38:51,564
Зачем?
378
00:38:53,714 --> 00:38:56,864
Всё просто: к сожалению, отцом был не ты.
379
00:38:57,401 --> 00:38:58,401
Нет.
380
00:39:00,734 --> 00:39:01,934
Давай угадаем.
381
00:39:02,264 --> 00:39:03,884
Это же так легко.
382
00:39:05,834 --> 00:39:07,664
Говорят, что друзья должны
383
00:39:07,814 --> 00:39:09,194
всем делиться.
384
00:39:11,864 --> 00:39:13,694
Он ведь хочет поссорить нас.
385
00:39:16,814 --> 00:39:21,404
Она побоялась, что скоро станет
виден живот, поэтому пропала на время.
386
00:39:21,524 --> 00:39:23,714
И конечно сделала аборт.
387
00:39:24,884 --> 00:39:29,354
А когда восстановилась, вернулась
к тебе. Как ни в чем не бывало,
388
00:39:30,014 --> 00:39:32,054
переполненная любовью.
389
00:39:32,744 --> 00:39:36,854
Кто знает, может, они вместе решили, что
беременность нужно прервать.
390
00:39:37,454 --> 00:39:39,224
Или Роберто заставил.
391
00:39:41,174 --> 00:39:43,664
Может, она хотела сохранить ребёнка.
392
00:39:44,680 --> 00:39:47,534
Я много чего знаю, но не это.
393
00:39:47,654 --> 00:39:50,144
Я никого не заставлял, ясно?!
394
00:39:53,467 --> 00:39:54,954
Ну, Стефано?
395
00:39:55,844 --> 00:39:56,984
Простишь их?
396
00:39:57,614 --> 00:39:59,384
Как они простили тебя?
397
00:40:01,514 --> 00:40:03,914
Ты тоже проявишь себя как друг?
398
00:40:06,944 --> 00:40:07,944
Докажи мне.
399
00:40:09,644 --> 00:40:12,104
Мне не нужно ничего доказывать.
400
00:40:15,284 --> 00:40:17,324
Все знают, что ты бесплоден.
401
00:40:45,192 --> 00:40:46,192
Это правда?
402
00:40:52,452 --> 00:40:53,452
Правда?!
403
00:40:59,352 --> 00:41:00,672
Мы были в «Твистере»,
404
00:41:03,312 --> 00:41:05,232
праздновали ограбление ломбарда.
405
00:41:30,416 --> 00:41:31,957
Мы все были пьяны.
406
00:41:53,250 --> 00:41:56,790
Когда ты ушел, Роберто дал мне
что-то, предложил потянуть
407
00:41:56,791 --> 00:41:59,290
и какой я была...
Я не думала об этом.
408
00:41:59,958 --> 00:42:03,249
Тогда я не знала, что произошло.
Я была под кайфом.
409
00:42:03,250 --> 00:42:07,290
Я просто помню, что Роберто меня
потянул за руку и ушел со мной.
410
00:42:16,755 --> 00:42:18,315
Мы были сильно пьяны.
411
00:42:18,495 --> 00:42:21,405
Стефано, клянусь. У меня в голове было, что
это ты.
412
00:42:26,355 --> 00:42:28,905
На следующий день я
проснулась и все вспомнила.
413
00:42:29,296 --> 00:42:30,615
Я так себя корила.
414
00:42:30,885 --> 00:42:34,305
Я понадеялась, что это всё, но потом
месячные не пришли.
415
00:42:34,515 --> 00:42:37,035
Через десять дней я сделала тест на
беременность.
416
00:42:40,095 --> 00:42:43,785
Когда я сказала Роберто, что беременна, он
взбесился и стал всё крушить.
417
00:42:44,865 --> 00:42:45,865
Как здорово.
418
00:42:46,056 --> 00:42:47,275
Ты совсем спятил?
419
00:42:47,805 --> 00:42:49,485
Он боялся, что ты узнаешь.
420
00:42:49,815 --> 00:42:54,781
Когда он успокоился, то сказал, что мне нужно
сделать аборт, он не хотел тебя подставлять.
421
00:42:59,685 --> 00:43:02,865
Но после его слов я поняла,
что хочу сохранить ребёнка.
422
00:43:04,035 --> 00:43:05,205
Для меня это важно.
423
00:43:05,835 --> 00:43:07,935
У меня ведь никогда ничего не было.
424
00:43:09,615 --> 00:43:13,275
Но он разозлился, заставил сказать тебе, что я
уезжаю к родственникам.
425
00:43:16,755 --> 00:43:18,585
Потом запер в доме за городом.
426
00:43:19,215 --> 00:43:21,345
Сделал пару звонков и на следующий день
427
00:43:21,945 --> 00:43:23,505
приехала мерзкая старуха.
428
00:43:27,615 --> 00:43:31,785
Меня привязали к постели, и под
наблюдением Роберто, который держал меня,
429
00:43:31,995 --> 00:43:33,585
бабка сделала мне аборт.
430
00:43:43,095 --> 00:43:45,495
Что ты несёшь, гадина? Всё было не так!
431
00:43:52,515 --> 00:43:54,328
Ах ты сволочь, я тебя убью!
432
00:43:54,382 --> 00:43:56,571
Перестань! Всё было совсем не так!
433
00:43:56,595 --> 00:43:57,885
Она сама решила!
434
00:43:57,910 --> 00:44:00,189
И какая разница? Ребёнок не твой!
435
00:44:00,214 --> 00:44:02,867
Ты не понимаешь, мне плевать, кто решил
сделать аборт!
436
00:44:02,892 --> 00:44:06,055
Будь это я, я бы пинал её в живот, пока она
бы не потеряла выродка!
437
00:44:06,379 --> 00:44:07,872
Тогда чего ты от меня хочешь?
438
00:44:07,895 --> 00:44:09,491
Ты позарился на мою бабу!
439
00:44:11,535 --> 00:44:12,535
Какого черта?
440
00:44:12,795 --> 00:44:13,905
Какого черта?
441
00:44:40,425 --> 00:44:41,835
Не надо было меня бить.
442
00:44:44,355 --> 00:44:45,585
Я предупреждал.
443
00:44:54,645 --> 00:44:55,645
Роберто.
444
00:44:57,495 --> 00:44:58,495
Угомонись.
445
00:45:00,225 --> 00:45:01,225
Успокойся.
446
00:45:01,635 --> 00:45:02,635
Ладно?
447
00:45:05,925 --> 00:45:07,215
О, Роберто, это я.
448
00:45:10,155 --> 00:45:11,155
Это я.
449
00:45:13,048 --> 00:45:14,995
Ладно. Я вспылил.
450
00:45:16,755 --> 00:45:17,755
Нет, Роберто.
451
00:45:20,835 --> 00:45:22,575
Не первый раз ссоримся.
452
00:45:24,585 --> 00:45:25,875
Хочешь все испортить?
453
00:45:56,205 --> 00:45:57,205
Стефано.
454
00:45:58,425 --> 00:45:59,425
Стеф...
455
00:46:01,515 --> 00:46:02,941
Стефано! Стефано!
456
00:46:05,685 --> 00:46:06,685
Стеф...
457
00:46:08,055 --> 00:46:09,818
Стеф... Ты убил его!
458
00:46:11,715 --> 00:46:14,505
А зачем ты вообще наплела ему такое об аборте?
459
00:46:21,381 --> 00:46:22,381
Что это?
460
00:46:22,408 --> 00:46:24,621
Какое же ты ничтожество! Зачем ты убил его?!
461
00:46:24,645 --> 00:46:25,645
А что?
462
00:46:25,815 --> 00:46:27,491
Скажи мне! Ты – идиот!
463
00:46:28,235 --> 00:46:31,131
А что мне было делать? Он чуть не убил меня!
464
00:46:31,155 --> 00:46:34,335
Я спросила, что это за звуки такие?
465
00:46:34,605 --> 00:46:35,925
Одного потеряли.
466
00:46:37,185 --> 00:46:39,255
Ну вот, какая жалость!
467
00:46:40,155 --> 00:46:41,155
Которого?
468
00:46:42,225 --> 00:46:43,225
Стефано.
469
00:46:46,245 --> 00:46:48,165
Самый здоровый.
470
00:46:48,910 --> 00:46:50,805
И самый симпатичный.
471
00:46:53,295 --> 00:46:54,295
Ну что ж.
472
00:46:54,495 --> 00:46:55,695
Ладно, идём.
473
00:47:05,655 --> 00:47:06,885
Ну да, понимаю.
474
00:47:07,155 --> 00:47:09,555
Сам виноват, слишком надавил на них.
475
00:47:09,675 --> 00:47:11,205
Ну ты как всегда.
476
00:47:16,035 --> 00:47:18,675
Откуда я знал, что они друг друга
перестреляют?
477
00:47:24,405 --> 00:47:25,405
Посмотрим.
478
00:47:25,845 --> 00:47:28,275
Психиатрическая лечебница Санта Лючия.
479
00:47:33,105 --> 00:47:34,635
А вот и он, Стефано.
480
00:47:35,145 --> 00:47:37,678
Был самым здоровым. Как же так.
481
00:47:37,755 --> 00:47:39,915
Очень жалко.
Проклятье.
482
00:47:45,057 --> 00:47:47,475
Еще есть девочка, она здорова, да?
483
00:47:48,195 --> 00:47:49,395
Она идеальная.
484
00:47:53,805 --> 00:47:54,805
Роберто.
485
00:47:55,065 --> 00:47:56,655
Роберто потрёпан.
486
00:48:00,195 --> 00:48:02,333
Значит, можем начать с Роберто,
487
00:48:03,581 --> 00:48:05,715
а девочку оставим напоследок.
488
00:48:06,255 --> 00:48:07,748
Думаешь?
Да.
489
00:48:10,215 --> 00:48:11,505
Так и поступим.
490
00:48:20,471 --> 00:48:22,905
Давай. Теперь попей кофе.
491
00:48:24,435 --> 00:48:25,575
Это слишком.
492
00:48:25,835 --> 00:48:28,125
Ну.. ты же не хочешь уснуть.
493
00:48:28,755 --> 00:48:33,375
Э, если выпью много, будут трястись руки.
А если не выпьешь, то просто уснёшь, и всё.
494
00:48:34,815 --> 00:48:35,815
Давай.
495
00:48:36,465 --> 00:48:37,465
Ну ладно.
496
00:48:56,655 --> 00:48:57,765
Опять инспектор.
497
00:48:59,262 --> 00:49:02,655
Откройте! На помощь! Помогите!
498
00:49:10,425 --> 00:49:11,676
Я беспокою, Антонио?
499
00:49:12,285 --> 00:49:13,635
Не беспокоите.
500
00:49:14,685 --> 00:49:15,685
Джованна?
501
00:49:16,515 --> 00:49:17,595
Она в гостиной.
502
00:49:19,005 --> 00:49:20,625
Но что-то произошло?
503
00:49:21,645 --> 00:49:26,505
Я как раз заканчивал объезд и собирался
домой, но мне кое-что пришло в голову.
504
00:49:27,435 --> 00:49:30,255
Не так давно у нас было сообщение о банде
воров.
505
00:49:31,155 --> 00:49:32,895
В таких же масках, как у вас.
506
00:49:34,065 --> 00:49:35,475
С детскими лицами.
507
00:49:36,585 --> 00:49:37,585
Да?
508
00:49:38,385 --> 00:49:41,004
Вы же не думаете, что мы воры, правда?
509
00:49:43,065 --> 00:49:44,085
Покажите мне?
510
00:49:45,405 --> 00:49:46,545
На всякий случай.
511
00:49:47,745 --> 00:49:48,745
Проходите.
512
00:49:49,425 --> 00:49:50,425
Конечно.
513
00:49:51,345 --> 00:49:52,695
Если не побеспокою.
514
00:49:52,995 --> 00:49:54,315
Нет, ну что вы.
515
00:49:55,005 --> 00:49:56,445
Прошу, проходите.
516
00:50:02,924 --> 00:50:04,568
Это вы, Маттео.
517
00:50:05,565 --> 00:50:06,565
Проходите.
518
00:50:07,545 --> 00:50:09,015
Кофе ещё тёплый.
519
00:50:13,485 --> 00:50:14,485
Садитесь.
520
00:50:29,895 --> 00:50:31,335
Нас больше не слышно.
521
00:50:57,345 --> 00:50:58,875
У них были такие же.
522
00:51:01,245 --> 00:51:02,245
Пожалуйста.
523
00:51:02,595 --> 00:51:04,155
Ещё тёплый.
Спасибо.
524
00:51:10,215 --> 00:51:11,215
Вы упали?
525
00:51:14,835 --> 00:51:18,375
Нет, я просто врезалась сослепу в дверь в
кухне.
526
00:51:19,875 --> 00:51:22,395
Глаза уже совсем не те, как были.
527
00:51:27,555 --> 00:51:29,895
Я передам номера машины в участок.
528
00:51:30,465 --> 00:51:31,785
Посмотрим, что ответят.
529
00:51:33,015 --> 00:51:34,125
Отлично.
530
00:51:40,283 --> 00:51:41,385
Нет, нет.
531
00:51:41,685 --> 00:51:43,515
Простите. Сахар!
532
00:51:43,995 --> 00:51:45,135
Пойду принесу.
533
00:52:08,021 --> 00:52:10,181
Вы наверняка их поймаете.
534
00:52:12,671 --> 00:52:14,944
Две, да?
Да. Если можно.
535
00:52:28,841 --> 00:52:29,841
Спасибо.
536
00:52:36,221 --> 00:52:38,141
Пойду туда.
537
00:53:19,451 --> 00:53:20,451
Что это?
538
00:53:23,801 --> 00:53:25,271
Антонио, что происходит?
539
00:53:26,831 --> 00:53:28,241
Ничего, а что?
540
00:54:03,791 --> 00:54:05,591
Что показывает экран, Антонио?
541
00:54:06,041 --> 00:54:07,151
Мастерскую.
542
00:54:09,911 --> 00:54:10,931
И кто там в ней?
543
00:54:14,141 --> 00:54:15,141
Никого.
544
00:54:30,971 --> 00:54:32,291
Откройте мастерскую.
545
00:54:32,561 --> 00:54:34,301
Вы теряете время, Маттео.
546
00:54:36,041 --> 00:54:38,621
Откройте.
Это всего лишь воры.
547
00:54:40,511 --> 00:54:43,541
Они убили моих родителей,
я видел своими глазами.
548
00:54:49,091 --> 00:54:50,217
Маттео!
549
00:55:46,301 --> 00:55:47,681
Мы не выйдем живыми.
550
00:55:58,061 --> 00:56:00,041
Слышь, я тут умирать не хочу.
551
00:56:23,981 --> 00:56:26,021
Почему пушка Стефано была пуста?
552
00:57:05,441 --> 00:57:07,031
Тут лестница, ведёт вниз.
553
00:57:11,711 --> 00:57:12,711
Слышала?
554
00:57:13,331 --> 00:57:14,331
Возьмём сумки.
555
00:57:19,571 --> 00:57:21,041
Мы выберемся из этой дыры.
556
00:57:48,551 --> 00:57:51,101
Психиатрическая лечебница Санта Лючия.
557
00:58:05,651 --> 00:58:06,731
Ари, шевелись.
558
00:58:25,631 --> 00:58:27,791
Не нравится мне здесь, как-то стремно.
559
00:58:39,821 --> 00:58:40,821
Ищи выход.
560
00:58:54,581 --> 00:58:55,871
Отсюда не выбраться.
561
00:59:01,571 --> 00:59:02,571
Просто уйдём.
562
00:59:03,611 --> 00:59:04,611
Уйдём отсюда.
563
00:59:04,931 --> 00:59:05,931
Подожди.
564
00:59:06,581 --> 00:59:07,721
Давай лучше уйдём.
565
00:59:20,291 --> 00:59:21,291
А это что?
566
01:01:14,741 --> 01:01:15,741
Роби!
567
01:01:17,201 --> 01:01:18,201
Роби!
568
01:01:23,351 --> 01:01:24,351
Арианна!
569
01:01:26,321 --> 01:01:27,671
Что тут происходит?
570
01:01:28,721 --> 01:01:29,721
Не знаю.
571
01:01:37,901 --> 01:01:39,611
Ах ты старый урод.
572
01:01:40,081 --> 01:01:41,211
Освободи нас.
573
01:01:46,661 --> 01:01:49,541
Как только я выберусь, старикан, я тебя
уделаю!
574
01:02:03,207 --> 01:02:05,607
Просыпайтесь, мои ребята.
575
01:02:06,279 --> 01:02:08,637
Я принесла вам поесть.
576
01:02:08,967 --> 01:02:10,467
Да катись ты к чёрту!
577
01:02:11,997 --> 01:02:15,327
Нехорошо так разговаривать
с пожилым человеком.
578
01:02:15,987 --> 01:02:17,877
Надо проявлять уважение.
579
01:02:28,257 --> 01:02:29,727
Надо убираться отсюда.
580
01:02:40,647 --> 01:02:41,667
Нет.
581
01:02:44,547 --> 01:02:46,917
Оо, какая жалость.
582
01:02:47,967 --> 01:02:49,497
Давай, не волнуйся.
583
01:02:50,307 --> 01:02:52,017
Они ведь уже здесь.
584
01:02:52,587 --> 01:02:54,597
Можем сразу приступить.
585
01:03:06,567 --> 01:03:07,647
Ешьте.
586
01:03:08,067 --> 01:03:10,047
Вам нужны будут силы.
587
01:03:10,917 --> 01:03:12,417
Твоя отрава, ты и ешь!
588
01:03:17,427 --> 01:03:18,537
Как хочешь.
589
01:03:19,977 --> 01:03:23,367
Но потом не проси ничего,
когда проголодаешься.
590
01:03:30,267 --> 01:03:32,157
Как дела, милая?
591
01:03:37,617 --> 01:03:38,787
Поешь.
592
01:03:40,017 --> 01:03:41,217
Поешь.
593
01:03:41,667 --> 01:03:43,017
Да, давай.
594
01:03:43,730 --> 01:03:46,027
Давай, давай.
595
01:03:46,527 --> 01:03:47,667
Нуу!
596
01:03:48,106 --> 01:03:49,240
Нуу!
597
01:03:50,637 --> 01:03:51,777
Давай.
598
01:03:54,190 --> 01:03:55,330
Ешь.
599
01:04:03,147 --> 01:04:04,827
Что ты с ней сделал, старик?
600
01:04:07,220 --> 01:04:08,456
Ответь мне!
601
01:04:09,597 --> 01:04:11,517
Он тебя не слышит.
602
01:04:12,013 --> 01:04:14,697
Он сейчас в своём мире.
603
01:04:16,107 --> 01:04:17,547
Он художник.
604
01:04:17,697 --> 01:04:21,417
А на уме у художника
всегда только его работа.
605
01:04:21,927 --> 01:04:24,117
С тех пор, как это случилось,
606
01:04:24,500 --> 01:04:27,057
в общем, он всегда в процессе.
607
01:04:28,077 --> 01:04:30,657
Он ведь несколько лет не работал.
608
01:04:32,007 --> 01:04:36,670
А потом, когда его выпустили он снова начал.
609
01:04:36,730 --> 01:04:41,077
С тем же самым энтузиазмом, который был у
него в прошлом.
610
01:04:41,877 --> 01:04:42,877
Люди
611
01:04:43,707 --> 01:04:45,087
просто живут
612
01:04:45,657 --> 01:04:47,667
и причиняют другим боль.
613
01:04:49,857 --> 01:04:51,687
Мы такими родились?
614
01:04:53,127 --> 01:04:54,837
Или мы такими стали?
615
01:04:57,297 --> 01:04:59,427
Никогда не задумывались?
616
01:05:05,676 --> 01:05:06,906
А мы можем
617
01:05:08,667 --> 01:05:10,827
заглянуть внутрь себя.
618
01:05:12,297 --> 01:05:14,217
Заглянуть себе в душу.
619
01:05:15,117 --> 01:05:17,367
И узнать, кто мы на самом деле.
620
01:05:18,597 --> 01:05:19,597
Вот черт.
621
01:05:19,770 --> 01:05:21,327
Вы просто больные!
622
01:05:22,707 --> 01:05:24,297
Зачем так говорить?
623
01:05:26,157 --> 01:05:28,347
Это неправда, мы не больны.
624
01:05:30,057 --> 01:05:31,467
Зачем вам это?
625
01:05:32,003 --> 01:05:33,231
Ну как зачем?
626
01:05:34,707 --> 01:05:38,097
Разве ты не хочешь знать,
кто ты на самом деле?
627
01:05:40,167 --> 01:05:42,417
Он потратил всю жизнь на это.
628
01:05:43,047 --> 01:05:45,057
Вы должны благодарить его.
629
01:05:47,817 --> 01:05:50,037
Ведь никогда не знаешь.
630
01:05:51,777 --> 01:05:53,330
На... Может
631
01:05:54,777 --> 01:05:57,087
даже среди вас преступников,
632
01:05:57,897 --> 01:05:59,967
найдётся кто-то добрый.
633
01:06:00,657 --> 01:06:02,007
Хотя я в это не верю.
634
01:06:03,237 --> 01:06:04,917
Пока что все умерли.
635
01:06:05,577 --> 01:06:06,577
Как эта.
636
01:06:08,187 --> 01:06:10,107
Она заглянула в душу
637
01:06:10,707 --> 01:06:13,287
и не стерпела то, что увидела.
638
01:06:14,307 --> 01:06:16,100
Что ты несёшь, долбанутая?
639
01:06:16,467 --> 01:06:18,027
У неё случился приступ!
640
01:06:18,593 --> 01:06:20,526
У моей бабушки было такое лицо.
641
01:06:20,587 --> 01:06:21,587
Постой.
642
01:06:22,017 --> 01:06:25,107
Наверно, ты не заслуживаешь этой чести.
643
01:06:26,097 --> 01:06:27,687
Ты чересчур грубый.
644
01:06:46,787 --> 01:06:49,273
Нет, нет, не надо.
645
01:06:49,379 --> 01:06:52,677
Нет! Нет, умоляю, не надо!
646
01:06:52,846 --> 01:06:55,399
Нет! Прости меня!
647
01:06:57,753 --> 01:07:00,940
Нет, нет. Прости меня!
648
01:07:00,994 --> 01:07:02,807
Прости меня, нет!
649
01:07:02,866 --> 01:07:07,686
Прости меня. Нет! Нет! Нет! Нет! Нет!
650
01:07:16,947 --> 01:07:18,807
Умоляю, сделай что-нибудь.
651
01:07:20,127 --> 01:07:22,227
Ты на самом деле хороший человек.
652
01:07:23,467 --> 01:07:26,007
Но он ведь это и будет делать.
653
01:07:26,593 --> 01:07:28,317
Освобождать
вас.
654
01:07:29,637 --> 01:07:32,937
Если в результате в вас не окажется зла,
655
01:07:33,440 --> 01:07:34,917
вы останетесь живы.
656
01:07:35,517 --> 01:07:36,957
И освободитесь.
657
01:07:37,947 --> 01:07:39,267
Терпение.
658
01:07:39,717 --> 01:07:40,797
Уже скоро.
659
01:07:42,027 --> 01:07:43,347
Да пошла ты!
660
01:08:29,997 --> 01:08:31,167
Спокойно.
661
01:08:31,956 --> 01:08:33,877
Это тебе же во благо.
662
01:09:09,837 --> 01:09:11,037
Успокойся.
663
01:09:11,889 --> 01:09:13,107
Все хорошо.
664
01:09:13,827 --> 01:09:17,757
Скоро мы закончим и займёмся
исключительно тобой.
665
01:10:11,007 --> 01:10:13,827
Ты же хочешь спать ночью?
666
01:10:16,376 --> 01:10:19,310
Джованна. Подойди, ты мне нужна.
667
01:12:26,309 --> 01:12:27,309
Теперь все.
668
01:12:27,569 --> 01:12:28,569
Иди.
669
01:12:59,609 --> 01:13:00,609
Красиво?
670
01:13:01,189 --> 01:13:03,199
Иде-аль-но!
671
01:13:36,831 --> 01:13:42,384
Ты так здорово справился. Твои друзья нам
так под-хо-дят!
672
01:13:42,484 --> 01:13:43,589
Спасибо, мама.
673
01:13:44,009 --> 01:13:46,289
Зачем ты всегда отключаешь мобильный?
674
01:13:47,609 --> 01:13:49,631
Да, бывает, прости меня.
675
01:13:50,424 --> 01:13:53,639
А почему тут столько крови? Поранился?
676
01:13:53,664 --> 01:13:56,459
Не переживай, это не моя.
Джованна, помоги мне.
677
01:14:00,929 --> 01:14:01,929
Привет, пап.
678
01:14:06,059 --> 01:14:08,252
Видел, потеряли одного.
679
01:14:08,789 --> 01:14:10,049
Наверняка из-за тебя.
680
01:14:10,529 --> 01:14:11,609
Да, верно.
681
01:14:12,479 --> 01:14:14,879
Придётся избавиться от трупа инспектора.
682
01:14:15,329 --> 01:14:17,039
А, да, так грустно.
683
01:14:17,699 --> 01:14:19,379
Он был хорошим человеком.
684
01:14:24,779 --> 01:14:26,039
Наконец-то
685
01:14:26,519 --> 01:14:27,749
мы встретились.
686
01:14:31,169 --> 01:14:33,959
Это я дал Роберто наводку на эту работу.
687
01:14:34,452 --> 01:14:36,539
Пап! Эту сделаю я.
688
01:14:36,659 --> 01:14:38,729
Даже не думай.
Да, ладно.
689
01:14:42,779 --> 01:14:43,779
Поступим так.
690
01:14:44,339 --> 01:14:47,465
Если этот выживет, поможешь мне с
девушкой. Ладно?
691
01:14:47,639 --> 01:14:48,639
Помогу?
692
01:14:48,929 --> 01:14:51,742
Как же я покажу, что готов, если ты ничего не
даёшь?
693
01:14:51,816 --> 01:14:53,309
Господи. Дай мне работать!
694
01:15:00,629 --> 01:15:02,219
Ничего личного, видишь?
695
01:15:03,029 --> 01:15:06,262
Отец - хороший человек.
696
01:15:07,109 --> 01:15:08,819
Но из-за вас, преступников,
697
01:15:08,969 --> 01:15:11,219
ему пришлось провести двадцать лет в аду.
698
01:15:11,509 --> 01:15:14,009
Наверно, месть тут логична.
699
01:15:14,669 --> 01:15:15,809
И мама тоже
700
01:15:16,289 --> 01:15:17,289
добрая.
701
01:15:17,579 --> 01:15:19,409
Всегда говорит о душе.
702
01:15:19,709 --> 01:15:22,569
О том, чтобы заглянуть в себя. Но он…
703
01:15:23,579 --> 01:15:28,199
Он хочет только заставить вас
страдать, как можно больше. Как страдал он.
704
01:15:29,935 --> 01:15:33,689
Но хотя бы за двадцать лет, что он провёл в
больнице.
705
01:15:34,769 --> 01:15:36,419
Он встретил там маму.
706
01:15:37,229 --> 01:15:39,689
И я, как примерный сын, ему помогаю.
707
01:15:40,259 --> 01:15:41,549
Мне очень нравится.
708
01:15:42,659 --> 01:15:43,659
Я хожу
709
01:15:44,009 --> 01:15:48,329
в злачные неприглядные заведения,
знакомлюсь с последними отморозками.
710
01:15:48,449 --> 01:15:50,355
Такими, как вы. Которых,
711
01:15:50,759 --> 01:15:53,009
если что, никто не будет искать.
712
01:16:02,759 --> 01:16:04,349
Все с красивыми личиками
713
01:16:04,649 --> 01:16:06,299
меня принимают за урода.
714
01:16:07,349 --> 01:16:10,589
С Роберто подружиться было легко, он такой
тупой.
715
01:16:11,999 --> 01:16:14,519
Я следил за вами, заполнял досье:
716
01:16:14,639 --> 01:16:18,119
передвижения, расписание,
отношения, слабые точки.
717
01:16:18,269 --> 01:16:19,709
Чтобы узнать вас.
718
01:16:21,059 --> 01:16:24,345
На Стефано ушло время.
719
01:16:26,879 --> 01:16:28,589
Но невинных людей нет.
720
01:16:31,229 --> 01:16:33,299
А с тобой и Роберто было легко.
721
01:16:34,529 --> 01:16:37,319
Убил сразу двух зайцев одним ударом.
722
01:16:40,559 --> 01:16:42,629
Чем больше узнаешь человека,
723
01:16:42,869 --> 01:16:44,459
тем легче его подставить:
724
01:16:44,579 --> 01:16:46,199
разделяй и властвуй.
725
01:16:46,499 --> 01:16:47,819
Знаешь, что это значит?
726
01:16:50,769 --> 01:16:53,702
Нет, а? Ну, не важно
727
01:16:54,779 --> 01:16:57,809
Я доставил вас и очень угодил отцу
728
01:16:57,929 --> 01:17:00,509
Ему так нравится смотреть, как вы мучаетесь.
729
01:17:01,019 --> 01:17:05,099
Хотя у вас, похоже, в итоге страсти чересчур
накалились.
730
01:17:05,909 --> 01:17:07,422
Бедный Стефано.
731
01:17:07,447 --> 01:17:10,109
Джулио! Иди, он почти готов.
732
01:17:11,699 --> 01:17:13,919
Это момент самый деликатный.
733
01:17:14,429 --> 01:17:18,875
Одно неверное движение в зрительном
канале и мы его потеряем.
734
01:17:21,782 --> 01:17:27,229
Нужна высокая точность, деликатность и
твёрдость.
735
01:17:39,209 --> 01:17:40,209
Готово.
736
01:17:40,360 --> 01:17:41,360
Браво!
737
01:17:41,453 --> 01:17:43,199
Подожди, надо проверить ему пульс.
738
01:18:00,299 --> 01:18:02,129
Зачем контролировать...
739
01:18:24,158 --> 01:18:26,017
Здорово! Получилось!
740
01:18:26,249 --> 01:18:27,958
Посмотрим, выживет или нет.
741
01:18:28,118 --> 01:18:30,198
Но он жив, можно праздновать!
742
01:18:30,989 --> 01:18:33,959
Как раз кстати сейчас будет кусочек торта.
743
01:18:34,199 --> 01:18:35,199
Ладно.
744
01:18:45,389 --> 01:18:47,339
И заодно сварю кофе.
745
01:18:51,119 --> 01:18:52,589
Она – сокровище.
746
01:18:59,414 --> 01:19:00,719
Если он выживет,
747
01:19:01,019 --> 01:19:02,579
я займусь ею, верно?
748
01:19:02,999 --> 01:19:04,139
Опять ноеш?
749
01:19:04,409 --> 01:19:08,455
Я же сказал, если он выживет, ты поможешь
мне с девушкой. А?
750
01:19:09,059 --> 01:19:10,059
Ну ладно.
751
01:19:21,899 --> 01:19:23,519
Я тебе кое-что покажу.
752
01:19:25,139 --> 01:19:26,139
Видишь?
753
01:19:26,819 --> 01:19:29,789
С ней нужно гораздо осторожнее, кожа очень
тонкая.
754
01:19:33,899 --> 01:19:35,399
Надо очень внимательно.
755
01:19:35,759 --> 01:19:38,969
Как я тебя учил.
Не переживай, я и так всё знаю.
756
01:19:39,719 --> 01:19:41,879
Тебя послушать, всё просто.
757
01:19:42,899 --> 01:19:44,399
Ты легкомысленный.
758
01:19:44,879 --> 01:19:49,919
Поэтому ты еще и не готов. Тут нужна…
Точность, деликатность и твёрдость.
759
01:19:57,989 --> 01:19:58,989
Что это тут?
760
01:20:00,366 --> 01:20:02,279
Нет, мне показалось.
761
01:20:02,639 --> 01:20:04,619
Ресница застряла под глазом.
762
01:21:05,219 --> 01:21:06,509
Ты убила его.
763
01:21:07,499 --> 01:21:08,499
Гадина.
764
01:21:13,799 --> 01:21:15,019
Куда это ты?
765
01:21:20,219 --> 01:21:21,939
Лежи! Лежи!
766
01:21:30,216 --> 01:21:32,223
Лежи ты смирно!
767
01:23:33,603 --> 01:23:34,603
Ну вот.
768
01:23:44,845 --> 01:23:46,945
Теперь твоя очередь.
769
01:23:50,395 --> 01:23:51,638
Ты как, готов?
770
01:23:59,065 --> 01:24:00,445
Все получится.
771
01:24:11,215 --> 01:24:14,515
Ты уж постарайся ради папы.
772
01:24:16,945 --> 01:24:17,945
Скальпель.
773
01:24:46,105 --> 01:24:48,845
«Не дыши: Игра на выживание»
66139
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.