All language subtitles for The.Goldsmith.2022.D.BDRip.1.46Gb.Meg

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:34,524 --> 00:02:38,090 «Поймите, что язык может скрыть истину, а глаза – никогда!» 2 00:02:38,151 --> 00:02:39,390 Михаил Булгаков. 3 00:02:40,074 --> 00:02:44,634 Производство «Олмост Фэймос Дэа Фильм» в содружестве с «Хёррикейн Студио». 4 00:02:45,234 --> 00:02:47,034 Фильм Винченцо Риккиуто. 5 00:02:47,724 --> 00:02:49,824 В главных ролях: Стефания Казини, 6 00:02:51,894 --> 00:02:53,304 Джузеппе Памбиери, 7 00:02:55,554 --> 00:02:56,784 Таня Бамбачи, 8 00:02:59,844 --> 00:03:01,014 Майк Чимини, 9 00:03:03,864 --> 00:03:05,184 Джанлука Ваннукки 10 00:03:08,364 --> 00:03:09,774 и Андреа Порти. 11 00:03:12,234 --> 00:03:14,740 «Не дыши: Игра на выживание» 12 00:03:20,884 --> 00:03:23,664 В фильме также снимались: Маттео Сильвестри, 13 00:03:24,804 --> 00:03:26,094 Стефано Френьи, 14 00:03:29,394 --> 00:03:30,804 Антонио Кортезе, 15 00:03:34,104 --> 00:03:36,604 Алессандра Сгро и другие. 16 00:04:01,760 --> 00:04:05,364 Мм, да, но он не виноват. Согласись со мной. 17 00:04:07,344 --> 00:04:08,344 Антонио! 18 00:04:09,864 --> 00:04:13,324 Ты мог бы и сам почаще ему поручать. 19 00:04:13,824 --> 00:04:16,687 Иначе он никогда не научится. 20 00:04:18,294 --> 00:04:20,304 Слишком рано, он не готов. 21 00:04:20,844 --> 00:04:22,944 Ты видела, что случилось в прошлый раз? 22 00:04:23,124 --> 00:04:24,593 Мне пришлось все бросить. 23 00:04:25,404 --> 00:04:27,084 Ты всегда так говоришь. 24 00:04:28,384 --> 00:04:31,554 Но надо думать о временах, 25 00:04:32,004 --> 00:04:34,044 когда нас с тобой не будет. 26 00:04:34,764 --> 00:04:36,984 Его нужно научить ремеслу. 27 00:04:37,490 --> 00:04:42,204 Может, он и научится, но никогда не станет художником. Он же обалдуй. 28 00:04:42,714 --> 00:04:45,714 Ему бы тренироваться каждый день, а он сидит. 29 00:04:46,434 --> 00:04:47,444 Знаешь, что я скажу? 30 00:04:48,054 --> 00:04:50,364 Он просто ждёт, чтобы получить наследство. 31 00:04:50,514 --> 00:04:51,554 Да лаааадно. 32 00:04:53,194 --> 00:04:57,689 Он всё-таки хороший парень. Всегда помогает нам. 33 00:05:13,194 --> 00:05:15,354 Композитор: Александр Чимини. 34 00:05:18,444 --> 00:05:20,634 Оператор: Франческо Коллинелли. 35 00:05:28,554 --> 00:05:32,934 Авторы сценария: Винченцо Риккиуто и Джермано Тарриконе. 36 00:05:35,934 --> 00:05:38,124 Продюсер: Мануэла Дэ Томмасо. 37 00:05:55,944 --> 00:05:58,554 Режиссёр: Винченцо Риккиуто. 38 00:06:05,994 --> 00:06:06,994 Еще не спят. 39 00:06:10,434 --> 00:06:11,434 Вот мать их. 40 00:06:14,214 --> 00:06:15,624 Может, пока убьём время? 41 00:06:53,611 --> 00:06:54,611 Он в туалете. 42 00:06:54,777 --> 00:06:57,237 О, Юрий. Ну как? У тебя? 43 00:06:59,574 --> 00:07:01,224 Ну конечно, всё у меня. 44 00:07:03,024 --> 00:07:06,324 Парень у тебя не промах, похоже, засорит толчок. 45 00:07:06,444 --> 00:07:08,124 Да ладно, прочистишь. 46 00:07:08,604 --> 00:07:10,104 Представляйте, что вы тут. 47 00:07:10,974 --> 00:07:11,974 Ну, осилишь? 48 00:07:12,154 --> 00:07:14,154 Да, да, не переживай, я готов. 49 00:07:14,784 --> 00:07:18,024 Когда закончим, я напишу место, там и произведём обмен. 50 00:07:18,260 --> 00:07:20,364 Ладно, сколько примерно ждать? 51 00:07:20,604 --> 00:07:22,104 А что, у тебя какие-то дела? 52 00:07:22,914 --> 00:07:24,024 Просто узнать. 53 00:07:24,049 --> 00:07:26,604 Юрий – классный парень, время пролетит. 54 00:07:26,994 --> 00:07:27,994 Иди уже. 55 00:07:38,454 --> 00:07:40,146 На секунду не отойти, а? 56 00:07:41,394 --> 00:07:42,804 Еще сходить, хотите? 57 00:07:52,464 --> 00:07:53,464 Думаешь, прокатит? 58 00:07:54,234 --> 00:07:55,234 А то. 59 00:07:55,794 --> 00:07:56,794 Конечно. 60 00:07:59,664 --> 00:08:01,344 Я думаю всё будет отлично. 61 00:08:02,094 --> 00:08:03,094 Не переживай. 62 00:08:03,744 --> 00:08:05,664 Не по себе, когда ты – организатор. 63 00:08:06,370 --> 00:08:08,244 Стефано. Это пожилые люди. 64 00:08:08,934 --> 00:08:12,834 Они скоро пойдут спать, в девять, по расписанию. А сейчас? 65 00:08:14,814 --> 00:08:16,044 Девять семнадцать. 66 00:08:17,366 --> 00:08:19,284 Да ладно, они – не роботы. 67 00:08:22,164 --> 00:08:23,364 Ни фига не убедил. 68 00:08:23,831 --> 00:08:24,831 О? Да? 69 00:08:25,796 --> 00:08:27,324 Эта мастерская в глуши? 70 00:08:28,254 --> 00:08:29,334 Там ни ворот, 71 00:08:29,664 --> 00:08:31,164 ни решёток на окнах. 72 00:08:32,124 --> 00:08:35,394 Это обычная скромность. Или ловушка. 73 00:08:37,134 --> 00:08:43,087 Неужели сложно довериться хоть раз? Это там, да. Поспорим? На полтинник? 74 00:08:46,134 --> 00:08:47,454 Ну идиот. Ты кретин! 75 00:08:51,114 --> 00:08:53,574 Ну тогда пойдём мы с Арианной. Нет. 76 00:08:54,534 --> 00:08:55,704 Или все, или никто. 77 00:09:02,394 --> 00:09:03,394 Ну все. 78 00:09:25,044 --> 00:09:26,044 Угомонись уже. 79 00:09:26,814 --> 00:09:27,814 Посерьёзнее. 80 00:09:29,034 --> 00:09:31,067 Да, да. Ты прав, прости. 81 00:09:44,584 --> 00:09:45,584 Эй! 82 00:09:54,264 --> 00:09:55,264 Дубина. 83 00:09:56,544 --> 00:09:57,984 Просил же. Понял. 84 00:10:08,784 --> 00:10:10,134 Шоу начинается. 85 00:10:58,104 --> 00:10:59,724 Сигнализация включена. 86 00:11:01,554 --> 00:11:02,554 Отключено. 87 00:13:23,934 --> 00:13:25,464 Кошмар, все впустую. 88 00:13:26,484 --> 00:13:27,534 Ну как так? 89 00:13:30,774 --> 00:13:31,774 Посмотри. 90 00:13:35,574 --> 00:13:36,834 В этом доме пусто. 91 00:13:37,554 --> 00:13:41,274 Нет, Ари. Где-то тут есть мастерская. Кто дал наводку? 92 00:13:42,234 --> 00:13:43,554 Мы плохо посмотрели. 93 00:13:44,064 --> 00:13:46,014 Мы все посмотрели, тут ничего нет. 94 00:13:47,214 --> 00:13:48,804 Мой человек все пробил. 95 00:13:49,524 --> 00:13:52,344 Старики о ней говорили. Значит, не о ней. 96 00:13:52,734 --> 00:13:54,444 Если она есть, то не здесь. 97 00:13:55,944 --> 00:13:57,977 Именно. Пошли отсюда. 98 00:14:04,944 --> 00:14:05,944 К черту. 99 00:14:13,117 --> 00:14:14,117 Мать его! 100 00:14:18,700 --> 00:14:20,644 Стой. Что ты делаешь? 101 00:14:23,064 --> 00:14:25,314 Кретин. Просыпайтесь. Живо! 102 00:14:26,011 --> 00:14:27,011 Антонио! 103 00:14:28,494 --> 00:14:30,204 Что вам нужно? Где мастерская? 104 00:14:31,230 --> 00:14:33,294 Антонио, что тут происходит? 105 00:14:33,984 --> 00:14:35,814 Отвечай, дед! Где она? 106 00:14:37,842 --> 00:14:38,842 Прошу. 107 00:14:39,144 --> 00:14:41,330 Прошу, только не трогайте нас. 108 00:14:41,544 --> 00:14:43,194 Мастерская, где она? 109 00:14:43,314 --> 00:14:45,454 Не плачь, милая. Не паникуй. 110 00:14:45,624 --> 00:14:47,099 Где мастерская? Отвечай! 111 00:14:47,124 --> 00:14:48,124 Мастерская? 112 00:14:48,534 --> 00:14:50,124 Дед, я теряю терпение! 113 00:14:50,720 --> 00:14:52,851 Нет! Нет никакой мастерской! 114 00:14:53,094 --> 00:14:54,700 Не шути со мной, старуха! 115 00:14:54,984 --> 00:14:58,430 Моя жена говорит правду. Она просто брешет! Говори! 116 00:15:00,684 --> 00:15:01,684 Послушайте 117 00:15:01,764 --> 00:15:02,844 Лучше скажите. 118 00:15:03,234 --> 00:15:05,547 Но тут нет, нет мастерской! 119 00:15:05,694 --> 00:15:08,394 Это просто наш дом, мы… пенсионеры! 120 00:15:08,419 --> 00:15:10,534 Ты меня бесишь, дед! Нет, значит? 121 00:15:13,318 --> 00:15:14,647 Нет, я спрашиваю. 122 00:15:16,583 --> 00:15:17,943 Сами напросились! 123 00:15:18,504 --> 00:15:19,504 Успокойся. 124 00:15:23,064 --> 00:15:24,064 Нет! 125 00:15:25,254 --> 00:15:26,254 Не трогайте ее. 126 00:15:27,840 --> 00:15:29,664 Хватит, пустите её, прошу. 127 00:15:32,934 --> 00:15:35,244 Ладно. Ладно, я вам покажу. 128 00:15:41,874 --> 00:15:43,734 Помогите ей встать, пожалуйста. 129 00:15:53,184 --> 00:15:54,184 Идёмте. 130 00:16:20,094 --> 00:16:21,094 Вы уверены? 131 00:16:21,564 --> 00:16:22,564 В чем? 132 00:16:23,429 --> 00:16:24,864 В том, что хотите войти. 133 00:16:25,584 --> 00:16:26,584 Давай. 134 00:16:31,434 --> 00:16:32,974 Так и знала, что она здесь. 135 00:16:33,060 --> 00:16:35,484 Я же говорил. Надо было лучше смотреть. 136 00:16:35,754 --> 00:16:36,754 Да пошёл ты. 137 00:17:01,644 --> 00:17:02,644 И это все? 138 00:17:03,474 --> 00:17:05,244 Прямо как в бутике «Картье». 139 00:17:05,784 --> 00:17:07,794 Ты явно не был в бутике «Картье». 140 00:17:08,214 --> 00:17:13,515 «Прости, Роберто! Ты был прав, Роберто! Мастерская здесь, Роберто! Браво, Роберто». 141 00:17:13,540 --> 00:17:14,639 Свяжем их. 142 00:17:14,664 --> 00:17:15,664 Идёмте. 143 00:17:56,342 --> 00:17:58,022 Не могу больше ждать. 144 00:17:59,462 --> 00:18:00,462 Скажи, где. 145 00:18:01,832 --> 00:18:02,832 Удиви меня. 146 00:18:13,862 --> 00:18:14,862 Ты как? 147 00:18:14,972 --> 00:18:15,972 Больно? 148 00:18:16,161 --> 00:18:17,161 Нет. 149 00:18:18,092 --> 00:18:19,442 Так, пустяки. 150 00:18:20,522 --> 00:18:21,522 Вуаляаа! 151 00:19:41,612 --> 00:19:42,612 Как вам? 152 00:19:43,262 --> 00:19:44,262 По-идиотски. 153 00:19:45,302 --> 00:19:46,302 Шевелись уже. 154 00:19:46,712 --> 00:19:47,732 Да пошли вы оба. 155 00:20:11,732 --> 00:20:12,732 Заперто! 156 00:20:13,562 --> 00:20:14,562 Тут был датчик. 157 00:20:15,662 --> 00:20:16,662 Мы попали. 158 00:20:20,702 --> 00:20:23,708 Открывайте, старые рохли! Открывайте, живо! 159 00:20:23,762 --> 00:20:24,762 Заткнись ты. 160 00:20:25,998 --> 00:20:27,713 Ты же знаток. Отопри! 161 00:20:27,738 --> 00:20:30,468 Я не волшебница, тут нет замка, мы застряли. 162 00:20:32,271 --> 00:20:35,444 Вы меня слышите, болваны? Откройте! 163 00:20:37,038 --> 00:20:38,038 Откройте! 164 00:20:49,938 --> 00:20:51,378 Осторожно, не порежься. 165 00:20:53,478 --> 00:20:54,918 Ну, получилось? 166 00:20:55,158 --> 00:20:56,158 Почти. 167 00:20:57,948 --> 00:21:00,378 Скорее, у меня болят запястья. 168 00:21:00,678 --> 00:21:02,028 Почти готово. 169 00:21:05,748 --> 00:21:07,581 Вы меня слышите, рохли? 170 00:21:07,847 --> 00:21:09,388 Открывайте! 171 00:21:10,840 --> 00:21:12,127 Откройте! 172 00:21:12,187 --> 00:21:13,187 Откройте! 173 00:21:14,808 --> 00:21:15,808 Ты что, совсем? 174 00:21:15,858 --> 00:21:16,858 Угомонись уже. 175 00:21:17,148 --> 00:21:20,421 Они привязаны к стульям, олух. Как они должны открыть? 176 00:21:22,938 --> 00:21:23,938 Ладно. 177 00:21:25,278 --> 00:21:26,808 Но больше меня не трогай. 178 00:22:14,628 --> 00:22:15,628 Вуаля! 179 00:22:16,098 --> 00:22:18,714 Замечательно, ты справился. 180 00:22:18,888 --> 00:22:22,578 Теперь скорее развяжи меня, у меня так руки затекли. 181 00:22:23,581 --> 00:22:24,738 Обсидианом. 182 00:22:24,948 --> 00:22:25,948 Да, сейчас. 183 00:22:46,384 --> 00:22:48,828 А.. это вы, инспектор. Я, Антонио. 184 00:22:49,458 --> 00:22:50,778 Какие то проблемы? 185 00:22:51,184 --> 00:22:55,994 Нет. Заметил, что рядом припаркована машина. Не знаете, чья? 186 00:22:56,298 --> 00:22:57,298 Нет. 187 00:22:57,558 --> 00:23:02,238 Может, охотник ставит поблизости ловушки, они в последнее время часто это делают. 188 00:23:02,478 --> 00:23:04,698 Рано или поздно я их всех поймаю. 189 00:23:05,118 --> 00:23:06,888 Я и не сомневаюсь. 190 00:23:08,628 --> 00:23:09,918 Здравствуйте, Джованна. 191 00:23:10,098 --> 00:23:12,048 Добрый вечер. Как вы? 192 00:23:12,768 --> 00:23:16,188 Нормально, только как всегда проблемы со спиной. 193 00:23:16,998 --> 00:23:18,618 А вы сегодня засиделись. 194 00:23:19,578 --> 00:23:22,278 Да, включили музыку, из старого… 195 00:23:28,605 --> 00:23:29,605 Внуки. 196 00:23:31,638 --> 00:23:33,768 Вечно они всё разбрасывают. 197 00:23:35,868 --> 00:23:36,868 Ну ладно. 198 00:23:37,518 --> 00:23:38,838 Я поеду дальше. 199 00:23:39,888 --> 00:23:44,328 Простите за беспокойство. И не забудьте, пожалуйста, включить сигнализацию. 200 00:23:44,508 --> 00:23:45,508 Перед сном. 201 00:23:45,828 --> 00:23:46,828 Не забудем. 202 00:23:47,328 --> 00:23:49,458 Доброй ночи, инспектор. Доброй ночи. 203 00:23:55,158 --> 00:23:56,158 Понятно. 204 00:23:58,668 --> 00:24:00,708 Зато они не позвонят в полицию. 205 00:24:00,918 --> 00:24:01,918 Точно. 206 00:24:01,968 --> 00:24:05,934 Значит, они умрут в гостиной от старости, а мы тут от голода. 207 00:24:09,618 --> 00:24:11,160 Может, они развяжутся. 208 00:24:11,184 --> 00:24:14,358 Если даже так, то нам всё равно придёт конец, гений. 209 00:24:19,128 --> 00:24:22,521 Ну как же так? Нас взяли и облапошили два старика! 210 00:25:13,158 --> 00:25:15,438 Ребята, лучше успокойтесь. 211 00:25:16,188 --> 00:25:18,738 За всё, что повредите, придётся заплатить. 212 00:25:19,998 --> 00:25:20,998 Ясно? 213 00:25:29,778 --> 00:25:34,164 Ну надо же, развязались, да? Молодцы, теперь вытащите нас! 214 00:25:34,758 --> 00:25:37,158 Это ведь вы хотели туда пойти. 215 00:25:37,518 --> 00:25:39,168 А теперь уже хотите выйти? 216 00:25:47,598 --> 00:25:48,618 Пожалуйста, выпустите. 217 00:25:49,128 --> 00:25:50,208 Мы вас не тронем. 218 00:25:51,348 --> 00:25:54,168 Чем негодовать и умолять, спросите себя, 219 00:25:54,828 --> 00:25:58,938 почему я развязался и теперь спокойно сижу и беседую с вами, 220 00:26:00,798 --> 00:26:02,538 а не звоню в полицию? 221 00:26:05,808 --> 00:26:11,227 Да, ничего, не… не переживайте. Я не собираюсь никому звонить. 222 00:26:20,088 --> 00:26:22,947 Старик. Открывай дверь, или выстрелю! 223 00:26:23,538 --> 00:26:24,708 Все равно заперто. 224 00:26:26,598 --> 00:26:28,038 Думаешь, я боюсь? 225 00:26:28,308 --> 00:26:31,908 Стреляй, стреляй, если хочешь. Но бесполезно. 226 00:26:32,298 --> 00:26:33,978 Вдруг пуля срикошетит 227 00:26:34,578 --> 00:26:36,378 и попадёт в кого-то из друзей? 228 00:26:36,648 --> 00:26:40,974 Ты выстрелишь и убьёшь Арианну. А как же её котёнок? 229 00:26:41,928 --> 00:26:46,698 Кто тогда будет кормить малыша Джерри? Он ведь умрёт, бедняжка. 230 00:26:47,358 --> 00:26:51,557 Откуда вы знаете, как меня зовут? И о Джерри? А? 231 00:26:53,568 --> 00:26:57,241 За всеми кто-то следит. Уже могли бы понять. 232 00:26:59,118 --> 00:27:01,878 Да, я очень много знаю о тебе. 233 00:27:02,688 --> 00:27:04,698 И о твоих дружках тоже. 234 00:27:05,508 --> 00:27:07,727 Стефано и Роберто. 235 00:27:14,647 --> 00:27:17,538 Да? Старик, ты ничего о нас не знаешь! 236 00:27:18,918 --> 00:27:21,377 Ты хочешь проверить, Стефано? 237 00:27:24,138 --> 00:27:28,158 Может, ты знаешь наши имена. Но это ничего не значит. Ясно? 238 00:27:31,068 --> 00:27:32,068 Ну что ж. 239 00:27:32,857 --> 00:27:36,858 Ты, Стефано, живёшь в студии на третьем этаже. 240 00:27:37,908 --> 00:27:40,934 Ты потерял отца, а мать сидит в тюрьме. 241 00:27:41,507 --> 00:27:42,704 За мошенничество. 242 00:27:43,417 --> 00:27:46,038 И… ах да. Ты пьёшь только водку. 243 00:27:46,368 --> 00:27:48,108 А вот родители Роберто 244 00:27:48,618 --> 00:27:50,268 его терпеть не могут. 245 00:27:50,718 --> 00:27:53,898 Он продаёт наркотики, но безуспешно. 246 00:27:54,138 --> 00:27:58,158 Конечно: больше нюхает, чем толкает. Вот и вечно на мели. 247 00:27:58,787 --> 00:28:04,943 А, кстати говоря. Он занимается грабежами и оттуда платит за них. А что до нашей Арианны… 248 00:28:04,968 --> 00:28:07,882 Вот ты ублюдок! Когда выйду, сразу тебя порву! 249 00:28:08,208 --> 00:28:10,401 Не верьте. Это чушь, неправда! 250 00:28:10,668 --> 00:28:13,261 Что ты – наркоман? Или что грабитель? 251 00:28:14,507 --> 00:28:17,767 Заткнись, олух! Клянусь, я тебя убью! 252 00:28:19,374 --> 00:28:23,658 Да ладно, не вини во всём меня. Я просто сказал правду. 253 00:28:25,098 --> 00:28:27,978 Вы же сами попросили рассказать, что я знаю. 254 00:28:29,388 --> 00:28:32,167 А я знаю то, чего не знаете вы. 255 00:28:34,011 --> 00:28:36,208 Например, о Стефано. 256 00:28:38,178 --> 00:28:39,178 Ах так? 257 00:28:41,491 --> 00:28:43,858 И что ты можешь знать? Олух! 258 00:28:45,741 --> 00:28:50,898 Помните, план ограбления зала игровых автоматов полгода назад? 259 00:28:51,768 --> 00:28:53,088 Которое отменили. 260 00:28:53,808 --> 00:28:58,774 Вообще-то наш верный друг Стефано сам их ограбил. 261 00:28:59,137 --> 00:29:03,678 Один. А в газетах потом написали, что это были румыны. 262 00:29:05,028 --> 00:29:07,008 Вы вряд ли знали об этом. 263 00:29:10,523 --> 00:29:11,898 Кто тебе такое наплёл? 264 00:29:18,648 --> 00:29:19,648 Он врёт. 265 00:29:19,818 --> 00:29:20,818 Не видите? 266 00:29:21,138 --> 00:29:25,091 Настраивает нас друг против друга! Чёрт, я что, один это вижу?! 267 00:29:26,268 --> 00:29:30,987 Разве вы не давали клятву, скреплённую кровью? Всё или ничего? 268 00:29:36,257 --> 00:29:39,258 Ээ, азарт до добра не доводит. 269 00:29:44,808 --> 00:29:45,808 Ну что? 270 00:29:47,658 --> 00:29:48,658 Вы серьёзно? 271 00:29:50,388 --> 00:29:52,728 Старик пытается нас поссорить, вот и всё. 272 00:29:54,258 --> 00:29:55,458 Но зачем ему это? 273 00:29:57,438 --> 00:29:59,028 Это же я, ребята, вы что? 274 00:30:00,138 --> 00:30:01,518 Вы верите ему больше? 275 00:30:12,438 --> 00:30:15,018 Когда я сказал, что ограбление не пройдёт, так и было! 276 00:30:20,208 --> 00:30:24,281 Я сидел в засаде рядом с местом… как обычно, за день до ограбления. 277 00:30:29,448 --> 00:30:30,498 И пока я там был, 278 00:30:30,738 --> 00:30:34,608 я увидел, как двое в форме вышли оттуда и встали по обеим сторонам от входа. 279 00:30:36,267 --> 00:30:38,024 А за день до этого их там не было. 280 00:30:38,234 --> 00:30:40,304 Может, их только что наняли, я не знаю! 281 00:30:42,224 --> 00:30:43,992 Я ведь столько раз тебе помогал. 282 00:30:44,234 --> 00:30:45,234 Ты мне должен. 283 00:30:46,514 --> 00:30:47,514 Нет, не прошло. 284 00:30:48,644 --> 00:30:49,644 Я же... 285 00:30:51,104 --> 00:30:52,544 Ничего я не струсил! 286 00:30:55,904 --> 00:30:57,014 Нет, нет, нет. Нет. 287 00:30:57,674 --> 00:31:01,814 Она не должна узнать, так? Не сболтни ей, ясно? Или убью тебя! 288 00:31:09,074 --> 00:31:10,074 Ладно. 289 00:31:10,424 --> 00:31:11,424 Да ладно. 290 00:31:12,914 --> 00:31:13,914 Достанешь. 291 00:31:14,414 --> 00:31:15,414 Ты достанешь. 292 00:31:16,537 --> 00:31:18,974 Завтра. В том же месте. Что б тебя! 293 00:31:33,904 --> 00:31:35,754 Вот чёрт, вот чёрт. 294 00:31:36,944 --> 00:31:38,804 Двое с оружием были снаружи. 295 00:31:39,044 --> 00:31:42,244 И, возможно, один внутри. Я почти ничего не мог сделать. 296 00:31:43,004 --> 00:31:44,264 Я все равно подождал. 297 00:31:44,744 --> 00:31:47,670 Надеялся, что это чьи-то телохранители. Но нет. 298 00:31:48,194 --> 00:31:49,574 Они явно дежурили там. 299 00:31:51,674 --> 00:31:52,674 Так что 300 00:31:53,324 --> 00:31:55,557 все накрылось. Надежды не было. 301 00:31:58,874 --> 00:32:00,194 Ничего бы не получилось. 302 00:32:46,364 --> 00:32:48,044 Я уехал, что еще оставалось? 303 00:33:02,324 --> 00:33:03,324 Знаете, что? 304 00:33:03,614 --> 00:33:06,020 Если не верите, то пошли к чёрту! 305 00:34:01,124 --> 00:34:03,792 Горький. Ты не добавила сахар. 306 00:34:03,817 --> 00:34:05,654 А ты забыл, что сказал доктор? 307 00:34:06,464 --> 00:34:08,354 Я знаю, что сказал доктор. 308 00:34:09,224 --> 00:34:11,894 Кстати, а как там ребята? 309 00:34:12,194 --> 00:34:13,194 Хорошо. 310 00:34:13,694 --> 00:34:15,764 Приятные, правда? 311 00:34:16,228 --> 00:34:18,328 Я решила испечь им торт. 312 00:34:18,488 --> 00:34:19,754 Торт? 313 00:34:19,994 --> 00:34:21,134 Преступникам? 314 00:34:21,314 --> 00:34:22,314 Да. 315 00:34:22,544 --> 00:34:25,004 Ну и что? Я всё равно испеку. 316 00:34:55,844 --> 00:34:57,614 Откуда вообще он знает такое? 317 00:34:58,394 --> 00:34:59,394 Не знаю. 318 00:34:59,504 --> 00:35:02,084 Так спросите своего приятеля Роберто. 319 00:35:08,864 --> 00:35:10,694 Понятия не имею, что он несёт. 320 00:35:17,444 --> 00:35:19,064 Сейчас не время. 321 00:35:25,814 --> 00:35:27,794 Роберто, тебе точно 322 00:35:28,094 --> 00:35:29,594 нечего рассказать? 323 00:35:31,964 --> 00:35:35,004 Да пошёл ты, понял? Я ничего не знаю! 324 00:36:05,984 --> 00:36:08,977 Слушай. Открой дверь и выпусти нас. 325 00:36:09,734 --> 00:36:11,504 Обещаю, мы всё оставим тут. 326 00:36:16,484 --> 00:36:18,104 Мы были неправы, верно. 327 00:36:18,464 --> 00:36:20,414 Но мы на мели, без работы. 328 00:36:20,774 --> 00:36:23,114 Ты же знаешь, как сейчас тяжело что-то найти. 329 00:36:23,864 --> 00:36:25,334 А нам ещё сложнее. 330 00:36:25,574 --> 00:36:27,884 Ведь у нас нет образования и судимостей. 331 00:36:28,664 --> 00:36:30,164 Иногда приходится воровать. 332 00:36:31,364 --> 00:36:32,474 Не потому что мы 333 00:36:32,654 --> 00:36:34,664 злые или хотим разбогатеть, 334 00:36:34,934 --> 00:36:36,494 а чтобы просто выжить. 335 00:36:39,284 --> 00:36:41,624 И мы понимаем, что облажались. 336 00:36:42,074 --> 00:36:43,694 Друзья вечно подводят. 337 00:36:44,504 --> 00:36:46,237 Друзья? Вы трое? 338 00:36:47,324 --> 00:36:49,394 Друзья преданны друг другу. 339 00:36:49,574 --> 00:36:50,714 А вы - нет. 340 00:36:50,834 --> 00:36:51,834 Мы преданы. 341 00:36:52,604 --> 00:36:54,854 Мы выросли вместе, конечно, мы верны. 342 00:36:55,304 --> 00:36:58,094 Даже если Стефано оступился, мы его простили. 343 00:36:58,664 --> 00:36:59,664 Верно, Роберто? 344 00:37:01,544 --> 00:37:02,544 Так ведь? 345 00:37:03,614 --> 00:37:04,614 Конечно. 346 00:37:07,454 --> 00:37:08,714 Вы его простили? 347 00:37:09,134 --> 00:37:10,134 Молодцы. 348 00:37:10,274 --> 00:37:11,564 Как трогательно. 349 00:37:12,254 --> 00:37:15,944 Вы – настоящие друзья, поддерживаете друг друга. 350 00:37:17,174 --> 00:37:20,294 Интересно, простит ли Стефано вас обоих. 351 00:37:23,744 --> 00:37:24,914 За что их прощать? 352 00:37:26,024 --> 00:37:27,404 Знаешь, Стефано. 353 00:37:27,794 --> 00:37:29,474 В настоящей дружбе 354 00:37:30,224 --> 00:37:31,904 не должно быть секретов. 355 00:37:32,654 --> 00:37:35,714 Ты не был предан друзьям. Ты соврал им. 356 00:37:35,834 --> 00:37:40,810 Но они сделали то же самое. Вы вовсе не настоящие друзья, отнюдь. 357 00:37:41,504 --> 00:37:43,724 Настоящие друзья - это другое. 358 00:37:47,864 --> 00:37:50,084 Старик, ответь. Что я должен простить? 359 00:37:51,854 --> 00:37:57,000 Помнишь, когда твоя милая Арианна, которую ты любишь, так сильно, 360 00:37:57,944 --> 00:38:01,064 уезжала ненадолго, сказала, что к родственникам? 361 00:38:01,584 --> 00:38:03,884 Решать семейные проблемы. 362 00:38:06,074 --> 00:38:08,174 Арианна была не у родителей. 363 00:38:09,164 --> 00:38:10,290 Она пропала... 364 00:38:10,317 --> 00:38:13,610 Конечно же, я тогда была у родственников, выпусти нас, ублюдок! 365 00:38:13,664 --> 00:38:15,344 Дверь открой нам! Тихо! 366 00:38:15,434 --> 00:38:16,434 Пусть говорит. 367 00:38:17,517 --> 00:38:18,517 Не слушай его. 368 00:38:18,542 --> 00:38:19,710 А ты замолчи. 369 00:38:21,374 --> 00:38:22,424 Как мило. 370 00:38:22,844 --> 00:38:25,297 Минуту назад была такая добрая. 371 00:38:27,044 --> 00:38:28,844 Хватит смеяться, продолжай. 372 00:38:30,314 --> 00:38:32,564 Ладно, ладно, спокойно. 373 00:38:33,284 --> 00:38:36,914 Арианна не поехала к родителям. Она осталась. 374 00:38:37,304 --> 00:38:40,184 Она пропала, потому что была беременна. 375 00:38:42,044 --> 00:38:45,157 А зачем исчезать, когда узнаешь о беременности? 376 00:38:45,710 --> 00:38:49,364 Так что она пропала, но только из вида своего любимого Стефано. 377 00:38:50,564 --> 00:38:51,564 Зачем? 378 00:38:53,714 --> 00:38:56,864 Всё просто: к сожалению, отцом был не ты. 379 00:38:57,401 --> 00:38:58,401 Нет. 380 00:39:00,734 --> 00:39:01,934 Давай угадаем. 381 00:39:02,264 --> 00:39:03,884 Это же так легко. 382 00:39:05,834 --> 00:39:07,664 Говорят, что друзья должны 383 00:39:07,814 --> 00:39:09,194 всем делиться. 384 00:39:11,864 --> 00:39:13,694 Он ведь хочет поссорить нас. 385 00:39:16,814 --> 00:39:21,404 Она побоялась, что скоро станет виден живот, поэтому пропала на время. 386 00:39:21,524 --> 00:39:23,714 И конечно сделала аборт. 387 00:39:24,884 --> 00:39:29,354 А когда восстановилась, вернулась к тебе. Как ни в чем не бывало, 388 00:39:30,014 --> 00:39:32,054 переполненная любовью. 389 00:39:32,744 --> 00:39:36,854 Кто знает, может, они вместе решили, что беременность нужно прервать. 390 00:39:37,454 --> 00:39:39,224 Или Роберто заставил. 391 00:39:41,174 --> 00:39:43,664 Может, она хотела сохранить ребёнка. 392 00:39:44,680 --> 00:39:47,534 Я много чего знаю, но не это. 393 00:39:47,654 --> 00:39:50,144 Я никого не заставлял, ясно?! 394 00:39:53,467 --> 00:39:54,954 Ну, Стефано? 395 00:39:55,844 --> 00:39:56,984 Простишь их? 396 00:39:57,614 --> 00:39:59,384 Как они простили тебя? 397 00:40:01,514 --> 00:40:03,914 Ты тоже проявишь себя как друг? 398 00:40:06,944 --> 00:40:07,944 Докажи мне. 399 00:40:09,644 --> 00:40:12,104 Мне не нужно ничего доказывать. 400 00:40:15,284 --> 00:40:17,324 Все знают, что ты бесплоден. 401 00:40:45,192 --> 00:40:46,192 Это правда? 402 00:40:52,452 --> 00:40:53,452 Правда?! 403 00:40:59,352 --> 00:41:00,672 Мы были в «Твистере», 404 00:41:03,312 --> 00:41:05,232 праздновали ограбление ломбарда. 405 00:41:30,416 --> 00:41:31,957 Мы все были пьяны. 406 00:41:53,250 --> 00:41:56,790 Когда ты ушел, Роберто дал мне что-то, предложил потянуть 407 00:41:56,791 --> 00:41:59,290 и какой я была... Я не думала об этом. 408 00:41:59,958 --> 00:42:03,249 Тогда я не знала, что произошло. Я была под кайфом. 409 00:42:03,250 --> 00:42:07,290 Я просто помню, что Роберто меня потянул за руку и ушел со мной. 410 00:42:16,755 --> 00:42:18,315 Мы были сильно пьяны. 411 00:42:18,495 --> 00:42:21,405 Стефано, клянусь. У меня в голове было, что это ты. 412 00:42:26,355 --> 00:42:28,905 На следующий день я проснулась и все вспомнила. 413 00:42:29,296 --> 00:42:30,615 Я так себя корила. 414 00:42:30,885 --> 00:42:34,305 Я понадеялась, что это всё, но потом месячные не пришли. 415 00:42:34,515 --> 00:42:37,035 Через десять дней я сделала тест на беременность. 416 00:42:40,095 --> 00:42:43,785 Когда я сказала Роберто, что беременна, он взбесился и стал всё крушить. 417 00:42:44,865 --> 00:42:45,865 Как здорово. 418 00:42:46,056 --> 00:42:47,275 Ты совсем спятил? 419 00:42:47,805 --> 00:42:49,485 Он боялся, что ты узнаешь. 420 00:42:49,815 --> 00:42:54,781 Когда он успокоился, то сказал, что мне нужно сделать аборт, он не хотел тебя подставлять. 421 00:42:59,685 --> 00:43:02,865 Но после его слов я поняла, что хочу сохранить ребёнка. 422 00:43:04,035 --> 00:43:05,205 Для меня это важно. 423 00:43:05,835 --> 00:43:07,935 У меня ведь никогда ничего не было. 424 00:43:09,615 --> 00:43:13,275 Но он разозлился, заставил сказать тебе, что я уезжаю к родственникам. 425 00:43:16,755 --> 00:43:18,585 Потом запер в доме за городом. 426 00:43:19,215 --> 00:43:21,345 Сделал пару звонков и на следующий день 427 00:43:21,945 --> 00:43:23,505 приехала мерзкая старуха. 428 00:43:27,615 --> 00:43:31,785 Меня привязали к постели, и под наблюдением Роберто, который держал меня, 429 00:43:31,995 --> 00:43:33,585 бабка сделала мне аборт. 430 00:43:43,095 --> 00:43:45,495 Что ты несёшь, гадина? Всё было не так! 431 00:43:52,515 --> 00:43:54,328 Ах ты сволочь, я тебя убью! 432 00:43:54,382 --> 00:43:56,571 Перестань! Всё было совсем не так! 433 00:43:56,595 --> 00:43:57,885 Она сама решила! 434 00:43:57,910 --> 00:44:00,189 И какая разница? Ребёнок не твой! 435 00:44:00,214 --> 00:44:02,867 Ты не понимаешь, мне плевать, кто решил сделать аборт! 436 00:44:02,892 --> 00:44:06,055 Будь это я, я бы пинал её в живот, пока она бы не потеряла выродка! 437 00:44:06,379 --> 00:44:07,872 Тогда чего ты от меня хочешь? 438 00:44:07,895 --> 00:44:09,491 Ты позарился на мою бабу! 439 00:44:11,535 --> 00:44:12,535 Какого черта? 440 00:44:12,795 --> 00:44:13,905 Какого черта? 441 00:44:40,425 --> 00:44:41,835 Не надо было меня бить. 442 00:44:44,355 --> 00:44:45,585 Я предупреждал. 443 00:44:54,645 --> 00:44:55,645 Роберто. 444 00:44:57,495 --> 00:44:58,495 Угомонись. 445 00:45:00,225 --> 00:45:01,225 Успокойся. 446 00:45:01,635 --> 00:45:02,635 Ладно? 447 00:45:05,925 --> 00:45:07,215 О, Роберто, это я. 448 00:45:10,155 --> 00:45:11,155 Это я. 449 00:45:13,048 --> 00:45:14,995 Ладно. Я вспылил. 450 00:45:16,755 --> 00:45:17,755 Нет, Роберто. 451 00:45:20,835 --> 00:45:22,575 Не первый раз ссоримся. 452 00:45:24,585 --> 00:45:25,875 Хочешь все испортить? 453 00:45:56,205 --> 00:45:57,205 Стефано. 454 00:45:58,425 --> 00:45:59,425 Стеф... 455 00:46:01,515 --> 00:46:02,941 Стефано! Стефано! 456 00:46:05,685 --> 00:46:06,685 Стеф... 457 00:46:08,055 --> 00:46:09,818 Стеф... Ты убил его! 458 00:46:11,715 --> 00:46:14,505 А зачем ты вообще наплела ему такое об аборте? 459 00:46:21,381 --> 00:46:22,381 Что это? 460 00:46:22,408 --> 00:46:24,621 Какое же ты ничтожество! Зачем ты убил его?! 461 00:46:24,645 --> 00:46:25,645 А что? 462 00:46:25,815 --> 00:46:27,491 Скажи мне! Ты – идиот! 463 00:46:28,235 --> 00:46:31,131 А что мне было делать? Он чуть не убил меня! 464 00:46:31,155 --> 00:46:34,335 Я спросила, что это за звуки такие? 465 00:46:34,605 --> 00:46:35,925 Одного потеряли. 466 00:46:37,185 --> 00:46:39,255 Ну вот, какая жалость! 467 00:46:40,155 --> 00:46:41,155 Которого? 468 00:46:42,225 --> 00:46:43,225 Стефано. 469 00:46:46,245 --> 00:46:48,165 Самый здоровый. 470 00:46:48,910 --> 00:46:50,805 И самый симпатичный. 471 00:46:53,295 --> 00:46:54,295 Ну что ж. 472 00:46:54,495 --> 00:46:55,695 Ладно, идём. 473 00:47:05,655 --> 00:47:06,885 Ну да, понимаю. 474 00:47:07,155 --> 00:47:09,555 Сам виноват, слишком надавил на них. 475 00:47:09,675 --> 00:47:11,205 Ну ты как всегда. 476 00:47:16,035 --> 00:47:18,675 Откуда я знал, что они друг друга перестреляют? 477 00:47:24,405 --> 00:47:25,405 Посмотрим. 478 00:47:25,845 --> 00:47:28,275 Психиатрическая лечебница Санта Лючия. 479 00:47:33,105 --> 00:47:34,635 А вот и он, Стефано. 480 00:47:35,145 --> 00:47:37,678 Был самым здоровым. Как же так. 481 00:47:37,755 --> 00:47:39,915 Очень жалко. Проклятье. 482 00:47:45,057 --> 00:47:47,475 Еще есть девочка, она здорова, да? 483 00:47:48,195 --> 00:47:49,395 Она идеальная. 484 00:47:53,805 --> 00:47:54,805 Роберто. 485 00:47:55,065 --> 00:47:56,655 Роберто потрёпан. 486 00:48:00,195 --> 00:48:02,333 Значит, можем начать с Роберто, 487 00:48:03,581 --> 00:48:05,715 а девочку оставим напоследок. 488 00:48:06,255 --> 00:48:07,748 Думаешь? Да. 489 00:48:10,215 --> 00:48:11,505 Так и поступим. 490 00:48:20,471 --> 00:48:22,905 Давай. Теперь попей кофе. 491 00:48:24,435 --> 00:48:25,575 Это слишком. 492 00:48:25,835 --> 00:48:28,125 Ну.. ты же не хочешь уснуть. 493 00:48:28,755 --> 00:48:33,375 Э, если выпью много, будут трястись руки. А если не выпьешь, то просто уснёшь, и всё. 494 00:48:34,815 --> 00:48:35,815 Давай. 495 00:48:36,465 --> 00:48:37,465 Ну ладно. 496 00:48:56,655 --> 00:48:57,765 Опять инспектор. 497 00:48:59,262 --> 00:49:02,655 Откройте! На помощь! Помогите! 498 00:49:10,425 --> 00:49:11,676 Я беспокою, Антонио? 499 00:49:12,285 --> 00:49:13,635 Не беспокоите. 500 00:49:14,685 --> 00:49:15,685 Джованна? 501 00:49:16,515 --> 00:49:17,595 Она в гостиной. 502 00:49:19,005 --> 00:49:20,625 Но что-то произошло? 503 00:49:21,645 --> 00:49:26,505 Я как раз заканчивал объезд и собирался домой, но мне кое-что пришло в голову. 504 00:49:27,435 --> 00:49:30,255 Не так давно у нас было сообщение о банде воров. 505 00:49:31,155 --> 00:49:32,895 В таких же масках, как у вас. 506 00:49:34,065 --> 00:49:35,475 С детскими лицами. 507 00:49:36,585 --> 00:49:37,585 Да? 508 00:49:38,385 --> 00:49:41,004 Вы же не думаете, что мы воры, правда? 509 00:49:43,065 --> 00:49:44,085 Покажите мне? 510 00:49:45,405 --> 00:49:46,545 На всякий случай. 511 00:49:47,745 --> 00:49:48,745 Проходите. 512 00:49:49,425 --> 00:49:50,425 Конечно. 513 00:49:51,345 --> 00:49:52,695 Если не побеспокою. 514 00:49:52,995 --> 00:49:54,315 Нет, ну что вы. 515 00:49:55,005 --> 00:49:56,445 Прошу, проходите. 516 00:50:02,924 --> 00:50:04,568 Это вы, Маттео. 517 00:50:05,565 --> 00:50:06,565 Проходите. 518 00:50:07,545 --> 00:50:09,015 Кофе ещё тёплый. 519 00:50:13,485 --> 00:50:14,485 Садитесь. 520 00:50:29,895 --> 00:50:31,335 Нас больше не слышно. 521 00:50:57,345 --> 00:50:58,875 У них были такие же. 522 00:51:01,245 --> 00:51:02,245 Пожалуйста. 523 00:51:02,595 --> 00:51:04,155 Ещё тёплый. Спасибо. 524 00:51:10,215 --> 00:51:11,215 Вы упали? 525 00:51:14,835 --> 00:51:18,375 Нет, я просто врезалась сослепу в дверь в кухне. 526 00:51:19,875 --> 00:51:22,395 Глаза уже совсем не те, как были. 527 00:51:27,555 --> 00:51:29,895 Я передам номера машины в участок. 528 00:51:30,465 --> 00:51:31,785 Посмотрим, что ответят. 529 00:51:33,015 --> 00:51:34,125 Отлично. 530 00:51:40,283 --> 00:51:41,385 Нет, нет. 531 00:51:41,685 --> 00:51:43,515 Простите. Сахар! 532 00:51:43,995 --> 00:51:45,135 Пойду принесу. 533 00:52:08,021 --> 00:52:10,181 Вы наверняка их поймаете. 534 00:52:12,671 --> 00:52:14,944 Две, да? Да. Если можно. 535 00:52:28,841 --> 00:52:29,841 Спасибо. 536 00:52:36,221 --> 00:52:38,141 Пойду туда. 537 00:53:19,451 --> 00:53:20,451 Что это? 538 00:53:23,801 --> 00:53:25,271 Антонио, что происходит? 539 00:53:26,831 --> 00:53:28,241 Ничего, а что? 540 00:54:03,791 --> 00:54:05,591 Что показывает экран, Антонио? 541 00:54:06,041 --> 00:54:07,151 Мастерскую. 542 00:54:09,911 --> 00:54:10,931 И кто там в ней? 543 00:54:14,141 --> 00:54:15,141 Никого. 544 00:54:30,971 --> 00:54:32,291 Откройте мастерскую. 545 00:54:32,561 --> 00:54:34,301 Вы теряете время, Маттео. 546 00:54:36,041 --> 00:54:38,621 Откройте. Это всего лишь воры. 547 00:54:40,511 --> 00:54:43,541 Они убили моих родителей, я видел своими глазами. 548 00:54:49,091 --> 00:54:50,217 Маттео! 549 00:55:46,301 --> 00:55:47,681 Мы не выйдем живыми. 550 00:55:58,061 --> 00:56:00,041 Слышь, я тут умирать не хочу. 551 00:56:23,981 --> 00:56:26,021 Почему пушка Стефано была пуста? 552 00:57:05,441 --> 00:57:07,031 Тут лестница, ведёт вниз. 553 00:57:11,711 --> 00:57:12,711 Слышала? 554 00:57:13,331 --> 00:57:14,331 Возьмём сумки. 555 00:57:19,571 --> 00:57:21,041 Мы выберемся из этой дыры. 556 00:57:48,551 --> 00:57:51,101 Психиатрическая лечебница Санта Лючия. 557 00:58:05,651 --> 00:58:06,731 Ари, шевелись. 558 00:58:25,631 --> 00:58:27,791 Не нравится мне здесь, как-то стремно. 559 00:58:39,821 --> 00:58:40,821 Ищи выход. 560 00:58:54,581 --> 00:58:55,871 Отсюда не выбраться. 561 00:59:01,571 --> 00:59:02,571 Просто уйдём. 562 00:59:03,611 --> 00:59:04,611 Уйдём отсюда. 563 00:59:04,931 --> 00:59:05,931 Подожди. 564 00:59:06,581 --> 00:59:07,721 Давай лучше уйдём. 565 00:59:20,291 --> 00:59:21,291 А это что? 566 01:01:14,741 --> 01:01:15,741 Роби! 567 01:01:17,201 --> 01:01:18,201 Роби! 568 01:01:23,351 --> 01:01:24,351 Арианна! 569 01:01:26,321 --> 01:01:27,671 Что тут происходит? 570 01:01:28,721 --> 01:01:29,721 Не знаю. 571 01:01:37,901 --> 01:01:39,611 Ах ты старый урод. 572 01:01:40,081 --> 01:01:41,211 Освободи нас. 573 01:01:46,661 --> 01:01:49,541 Как только я выберусь, старикан, я тебя уделаю! 574 01:02:03,207 --> 01:02:05,607 Просыпайтесь, мои ребята. 575 01:02:06,279 --> 01:02:08,637 Я принесла вам поесть. 576 01:02:08,967 --> 01:02:10,467 Да катись ты к чёрту! 577 01:02:11,997 --> 01:02:15,327 Нехорошо так разговаривать с пожилым человеком. 578 01:02:15,987 --> 01:02:17,877 Надо проявлять уважение. 579 01:02:28,257 --> 01:02:29,727 Надо убираться отсюда. 580 01:02:40,647 --> 01:02:41,667 Нет. 581 01:02:44,547 --> 01:02:46,917 Оо, какая жалость. 582 01:02:47,967 --> 01:02:49,497 Давай, не волнуйся. 583 01:02:50,307 --> 01:02:52,017 Они ведь уже здесь. 584 01:02:52,587 --> 01:02:54,597 Можем сразу приступить. 585 01:03:06,567 --> 01:03:07,647 Ешьте. 586 01:03:08,067 --> 01:03:10,047 Вам нужны будут силы. 587 01:03:10,917 --> 01:03:12,417 Твоя отрава, ты и ешь! 588 01:03:17,427 --> 01:03:18,537 Как хочешь. 589 01:03:19,977 --> 01:03:23,367 Но потом не проси ничего, когда проголодаешься. 590 01:03:30,267 --> 01:03:32,157 Как дела, милая? 591 01:03:37,617 --> 01:03:38,787 Поешь. 592 01:03:40,017 --> 01:03:41,217 Поешь. 593 01:03:41,667 --> 01:03:43,017 Да, давай. 594 01:03:43,730 --> 01:03:46,027 Давай, давай. 595 01:03:46,527 --> 01:03:47,667 Нуу! 596 01:03:48,106 --> 01:03:49,240 Нуу! 597 01:03:50,637 --> 01:03:51,777 Давай. 598 01:03:54,190 --> 01:03:55,330 Ешь. 599 01:04:03,147 --> 01:04:04,827 Что ты с ней сделал, старик? 600 01:04:07,220 --> 01:04:08,456 Ответь мне! 601 01:04:09,597 --> 01:04:11,517 Он тебя не слышит. 602 01:04:12,013 --> 01:04:14,697 Он сейчас в своём мире. 603 01:04:16,107 --> 01:04:17,547 Он художник. 604 01:04:17,697 --> 01:04:21,417 А на уме у художника всегда только его работа. 605 01:04:21,927 --> 01:04:24,117 С тех пор, как это случилось, 606 01:04:24,500 --> 01:04:27,057 в общем, он всегда в процессе. 607 01:04:28,077 --> 01:04:30,657 Он ведь несколько лет не работал. 608 01:04:32,007 --> 01:04:36,670 А потом, когда его выпустили он снова начал. 609 01:04:36,730 --> 01:04:41,077 С тем же самым энтузиазмом, который был у него в прошлом. 610 01:04:41,877 --> 01:04:42,877 Люди 611 01:04:43,707 --> 01:04:45,087 просто живут 612 01:04:45,657 --> 01:04:47,667 и причиняют другим боль. 613 01:04:49,857 --> 01:04:51,687 Мы такими родились? 614 01:04:53,127 --> 01:04:54,837 Или мы такими стали? 615 01:04:57,297 --> 01:04:59,427 Никогда не задумывались? 616 01:05:05,676 --> 01:05:06,906 А мы можем 617 01:05:08,667 --> 01:05:10,827 заглянуть внутрь себя. 618 01:05:12,297 --> 01:05:14,217 Заглянуть себе в душу. 619 01:05:15,117 --> 01:05:17,367 И узнать, кто мы на самом деле. 620 01:05:18,597 --> 01:05:19,597 Вот черт. 621 01:05:19,770 --> 01:05:21,327 Вы просто больные! 622 01:05:22,707 --> 01:05:24,297 Зачем так говорить? 623 01:05:26,157 --> 01:05:28,347 Это неправда, мы не больны. 624 01:05:30,057 --> 01:05:31,467 Зачем вам это? 625 01:05:32,003 --> 01:05:33,231 Ну как зачем? 626 01:05:34,707 --> 01:05:38,097 Разве ты не хочешь знать, кто ты на самом деле? 627 01:05:40,167 --> 01:05:42,417 Он потратил всю жизнь на это. 628 01:05:43,047 --> 01:05:45,057 Вы должны благодарить его. 629 01:05:47,817 --> 01:05:50,037 Ведь никогда не знаешь. 630 01:05:51,777 --> 01:05:53,330 На... Может 631 01:05:54,777 --> 01:05:57,087 даже среди вас преступников, 632 01:05:57,897 --> 01:05:59,967 найдётся кто-то добрый. 633 01:06:00,657 --> 01:06:02,007 Хотя я в это не верю. 634 01:06:03,237 --> 01:06:04,917 Пока что все умерли. 635 01:06:05,577 --> 01:06:06,577 Как эта. 636 01:06:08,187 --> 01:06:10,107 Она заглянула в душу 637 01:06:10,707 --> 01:06:13,287 и не стерпела то, что увидела. 638 01:06:14,307 --> 01:06:16,100 Что ты несёшь, долбанутая? 639 01:06:16,467 --> 01:06:18,027 У неё случился приступ! 640 01:06:18,593 --> 01:06:20,526 У моей бабушки было такое лицо. 641 01:06:20,587 --> 01:06:21,587 Постой. 642 01:06:22,017 --> 01:06:25,107 Наверно, ты не заслуживаешь этой чести. 643 01:06:26,097 --> 01:06:27,687 Ты чересчур грубый. 644 01:06:46,787 --> 01:06:49,273 Нет, нет, не надо. 645 01:06:49,379 --> 01:06:52,677 Нет! Нет, умоляю, не надо! 646 01:06:52,846 --> 01:06:55,399 Нет! Прости меня! 647 01:06:57,753 --> 01:07:00,940 Нет, нет. Прости меня! 648 01:07:00,994 --> 01:07:02,807 Прости меня, нет! 649 01:07:02,866 --> 01:07:07,686 Прости меня. Нет! Нет! Нет! Нет! Нет! 650 01:07:16,947 --> 01:07:18,807 Умоляю, сделай что-нибудь. 651 01:07:20,127 --> 01:07:22,227 Ты на самом деле хороший человек. 652 01:07:23,467 --> 01:07:26,007 Но он ведь это и будет делать. 653 01:07:26,593 --> 01:07:28,317 Освобождать вас. 654 01:07:29,637 --> 01:07:32,937 Если в результате в вас не окажется зла, 655 01:07:33,440 --> 01:07:34,917 вы останетесь живы. 656 01:07:35,517 --> 01:07:36,957 И освободитесь. 657 01:07:37,947 --> 01:07:39,267 Терпение. 658 01:07:39,717 --> 01:07:40,797 Уже скоро. 659 01:07:42,027 --> 01:07:43,347 Да пошла ты! 660 01:08:29,997 --> 01:08:31,167 Спокойно. 661 01:08:31,956 --> 01:08:33,877 Это тебе же во благо. 662 01:09:09,837 --> 01:09:11,037 Успокойся. 663 01:09:11,889 --> 01:09:13,107 Все хорошо. 664 01:09:13,827 --> 01:09:17,757 Скоро мы закончим и займёмся исключительно тобой. 665 01:10:11,007 --> 01:10:13,827 Ты же хочешь спать ночью? 666 01:10:16,376 --> 01:10:19,310 Джованна. Подойди, ты мне нужна. 667 01:12:26,309 --> 01:12:27,309 Теперь все. 668 01:12:27,569 --> 01:12:28,569 Иди. 669 01:12:59,609 --> 01:13:00,609 Красиво? 670 01:13:01,189 --> 01:13:03,199 Иде-аль-но! 671 01:13:36,831 --> 01:13:42,384 Ты так здорово справился. Твои друзья нам так под-хо-дят! 672 01:13:42,484 --> 01:13:43,589 Спасибо, мама. 673 01:13:44,009 --> 01:13:46,289 Зачем ты всегда отключаешь мобильный? 674 01:13:47,609 --> 01:13:49,631 Да, бывает, прости меня. 675 01:13:50,424 --> 01:13:53,639 А почему тут столько крови? Поранился? 676 01:13:53,664 --> 01:13:56,459 Не переживай, это не моя. Джованна, помоги мне. 677 01:14:00,929 --> 01:14:01,929 Привет, пап. 678 01:14:06,059 --> 01:14:08,252 Видел, потеряли одного. 679 01:14:08,789 --> 01:14:10,049 Наверняка из-за тебя. 680 01:14:10,529 --> 01:14:11,609 Да, верно. 681 01:14:12,479 --> 01:14:14,879 Придётся избавиться от трупа инспектора. 682 01:14:15,329 --> 01:14:17,039 А, да, так грустно. 683 01:14:17,699 --> 01:14:19,379 Он был хорошим человеком. 684 01:14:24,779 --> 01:14:26,039 Наконец-то 685 01:14:26,519 --> 01:14:27,749 мы встретились. 686 01:14:31,169 --> 01:14:33,959 Это я дал Роберто наводку на эту работу. 687 01:14:34,452 --> 01:14:36,539 Пап! Эту сделаю я. 688 01:14:36,659 --> 01:14:38,729 Даже не думай. Да, ладно. 689 01:14:42,779 --> 01:14:43,779 Поступим так. 690 01:14:44,339 --> 01:14:47,465 Если этот выживет, поможешь мне с девушкой. Ладно? 691 01:14:47,639 --> 01:14:48,639 Помогу? 692 01:14:48,929 --> 01:14:51,742 Как же я покажу, что готов, если ты ничего не даёшь? 693 01:14:51,816 --> 01:14:53,309 Господи. Дай мне работать! 694 01:15:00,629 --> 01:15:02,219 Ничего личного, видишь? 695 01:15:03,029 --> 01:15:06,262 Отец - хороший человек. 696 01:15:07,109 --> 01:15:08,819 Но из-за вас, преступников, 697 01:15:08,969 --> 01:15:11,219 ему пришлось провести двадцать лет в аду. 698 01:15:11,509 --> 01:15:14,009 Наверно, месть тут логична. 699 01:15:14,669 --> 01:15:15,809 И мама тоже 700 01:15:16,289 --> 01:15:17,289 добрая. 701 01:15:17,579 --> 01:15:19,409 Всегда говорит о душе. 702 01:15:19,709 --> 01:15:22,569 О том, чтобы заглянуть в себя. Но он… 703 01:15:23,579 --> 01:15:28,199 Он хочет только заставить вас страдать, как можно больше. Как страдал он. 704 01:15:29,935 --> 01:15:33,689 Но хотя бы за двадцать лет, что он провёл в больнице. 705 01:15:34,769 --> 01:15:36,419 Он встретил там маму. 706 01:15:37,229 --> 01:15:39,689 И я, как примерный сын, ему помогаю. 707 01:15:40,259 --> 01:15:41,549 Мне очень нравится. 708 01:15:42,659 --> 01:15:43,659 Я хожу 709 01:15:44,009 --> 01:15:48,329 в злачные неприглядные заведения, знакомлюсь с последними отморозками. 710 01:15:48,449 --> 01:15:50,355 Такими, как вы. Которых, 711 01:15:50,759 --> 01:15:53,009 если что, никто не будет искать. 712 01:16:02,759 --> 01:16:04,349 Все с красивыми личиками 713 01:16:04,649 --> 01:16:06,299 меня принимают за урода. 714 01:16:07,349 --> 01:16:10,589 С Роберто подружиться было легко, он такой тупой. 715 01:16:11,999 --> 01:16:14,519 Я следил за вами, заполнял досье: 716 01:16:14,639 --> 01:16:18,119 передвижения, расписание, отношения, слабые точки. 717 01:16:18,269 --> 01:16:19,709 Чтобы узнать вас. 718 01:16:21,059 --> 01:16:24,345 На Стефано ушло время. 719 01:16:26,879 --> 01:16:28,589 Но невинных людей нет. 720 01:16:31,229 --> 01:16:33,299 А с тобой и Роберто было легко. 721 01:16:34,529 --> 01:16:37,319 Убил сразу двух зайцев одним ударом. 722 01:16:40,559 --> 01:16:42,629 Чем больше узнаешь человека, 723 01:16:42,869 --> 01:16:44,459 тем легче его подставить: 724 01:16:44,579 --> 01:16:46,199 разделяй и властвуй. 725 01:16:46,499 --> 01:16:47,819 Знаешь, что это значит? 726 01:16:50,769 --> 01:16:53,702 Нет, а? Ну, не важно 727 01:16:54,779 --> 01:16:57,809 Я доставил вас и очень угодил отцу 728 01:16:57,929 --> 01:17:00,509 Ему так нравится смотреть, как вы мучаетесь. 729 01:17:01,019 --> 01:17:05,099 Хотя у вас, похоже, в итоге страсти чересчур накалились. 730 01:17:05,909 --> 01:17:07,422 Бедный Стефано. 731 01:17:07,447 --> 01:17:10,109 Джулио! Иди, он почти готов. 732 01:17:11,699 --> 01:17:13,919 Это момент самый деликатный. 733 01:17:14,429 --> 01:17:18,875 Одно неверное движение в зрительном канале и мы его потеряем. 734 01:17:21,782 --> 01:17:27,229 Нужна высокая точность, деликатность и твёрдость. 735 01:17:39,209 --> 01:17:40,209 Готово. 736 01:17:40,360 --> 01:17:41,360 Браво! 737 01:17:41,453 --> 01:17:43,199 Подожди, надо проверить ему пульс. 738 01:18:00,299 --> 01:18:02,129 Зачем контролировать... 739 01:18:24,158 --> 01:18:26,017 Здорово! Получилось! 740 01:18:26,249 --> 01:18:27,958 Посмотрим, выживет или нет. 741 01:18:28,118 --> 01:18:30,198 Но он жив, можно праздновать! 742 01:18:30,989 --> 01:18:33,959 Как раз кстати сейчас будет кусочек торта. 743 01:18:34,199 --> 01:18:35,199 Ладно. 744 01:18:45,389 --> 01:18:47,339 И заодно сварю кофе. 745 01:18:51,119 --> 01:18:52,589 Она – сокровище. 746 01:18:59,414 --> 01:19:00,719 Если он выживет, 747 01:19:01,019 --> 01:19:02,579 я займусь ею, верно? 748 01:19:02,999 --> 01:19:04,139 Опять ноеш? 749 01:19:04,409 --> 01:19:08,455 Я же сказал, если он выживет, ты поможешь мне с девушкой. А? 750 01:19:09,059 --> 01:19:10,059 Ну ладно. 751 01:19:21,899 --> 01:19:23,519 Я тебе кое-что покажу. 752 01:19:25,139 --> 01:19:26,139 Видишь? 753 01:19:26,819 --> 01:19:29,789 С ней нужно гораздо осторожнее, кожа очень тонкая. 754 01:19:33,899 --> 01:19:35,399 Надо очень внимательно. 755 01:19:35,759 --> 01:19:38,969 Как я тебя учил. Не переживай, я и так всё знаю. 756 01:19:39,719 --> 01:19:41,879 Тебя послушать, всё просто. 757 01:19:42,899 --> 01:19:44,399 Ты легкомысленный. 758 01:19:44,879 --> 01:19:49,919 Поэтому ты еще и не готов. Тут нужна… Точность, деликатность и твёрдость. 759 01:19:57,989 --> 01:19:58,989 Что это тут? 760 01:20:00,366 --> 01:20:02,279 Нет, мне показалось. 761 01:20:02,639 --> 01:20:04,619 Ресница застряла под глазом. 762 01:21:05,219 --> 01:21:06,509 Ты убила его. 763 01:21:07,499 --> 01:21:08,499 Гадина. 764 01:21:13,799 --> 01:21:15,019 Куда это ты? 765 01:21:20,219 --> 01:21:21,939 Лежи! Лежи! 766 01:21:30,216 --> 01:21:32,223 Лежи ты смирно! 767 01:23:33,603 --> 01:23:34,603 Ну вот. 768 01:23:44,845 --> 01:23:46,945 Теперь твоя очередь. 769 01:23:50,395 --> 01:23:51,638 Ты как, готов? 770 01:23:59,065 --> 01:24:00,445 Все получится. 771 01:24:11,215 --> 01:24:14,515 Ты уж постарайся ради папы. 772 01:24:16,945 --> 01:24:17,945 Скальпель. 773 01:24:46,105 --> 01:24:48,845 «Не дыши: Игра на выживание» 66139

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.