Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:07,495 --> 00:03:09,429
The coach!
2
00:03:09,497 --> 00:03:12,193
The coach! The coach!
3
00:03:13,602 --> 00:03:15,627
The coach! The coach! The coach!
4
00:03:18,139 --> 00:03:20,539
What is the meaning of this?
Why this disorder?
5
00:03:20,609 --> 00:03:22,577
His Highness' new coach.
It's arriving.
6
00:03:22,644 --> 00:03:24,669
That's no reason
for this lack of discipline.
7
00:03:24,746 --> 00:03:26,737
Go back to your posts...
all of you.
8
00:03:33,989 --> 00:03:36,184
Out of a dream! Out of a dream!
9
00:03:36,258 --> 00:03:38,624
- Just like a dream.
- Remarkable.
10
00:03:38,693 --> 00:03:40,684
Magnificent.
11
00:03:44,132 --> 00:03:46,123
How much would you say,
my dear duke?
12
00:03:46,201 --> 00:03:48,726
Much more than the grant
for a chief justice, Your Honor.
13
00:03:48,803 --> 00:03:52,261
I have little regard
for the material things of life.
14
00:03:52,340 --> 00:03:56,174
Would you say this coach represents one more
little trinket for our poor, dear marquise?
15
00:03:56,244 --> 00:03:58,337
Nothing His Highness might do
could surprise me.
16
00:03:58,413 --> 00:04:01,041
I doubt if our marquise
will remain a widow much longer.
17
00:04:04,853 --> 00:04:07,048
The bath is icy.
18
00:04:10,925 --> 00:04:13,018
Now you're boiling me.
19
00:04:14,362 --> 00:04:17,525
Oh, now there's something in my eye.
20
00:04:17,599 --> 00:04:19,590
Let me.
21
00:04:23,438 --> 00:04:26,134
Oh, it's only an eyelash.
22
00:04:30,945 --> 00:04:32,970
There.
23
00:04:33,048 --> 00:04:36,449
Thank you, Marquise.
You're my guardian angel.
24
00:04:36,518 --> 00:04:38,509
What do you want, Martinez?
25
00:04:38,586 --> 00:04:42,545
Your Highness, the coach
is just crossing the palace square.
26
00:04:42,624 --> 00:04:45,218
- The coach?
- My new coach.
27
00:04:45,293 --> 00:04:47,420
The Santa Ana docked
early this morning.
28
00:04:47,495 --> 00:04:49,861
The coach has been carefully loaded
onto an oxcart.
29
00:04:49,931 --> 00:04:52,593
It remains only to have
the horses harnessed...
30
00:04:52,667 --> 00:04:54,658
the wheels mounted...
31
00:04:54,736 --> 00:04:57,432
- And the bill paid.
- Oh, I want to see.
32
00:05:03,945 --> 00:05:06,379
Shall I charge it to Your Highness'
personal account...
33
00:05:06,448 --> 00:05:09,747
or shall I place it on the roster
of official expense?
34
00:05:09,818 --> 00:05:11,786
Official expenses, naturally.
35
00:05:12,987 --> 00:05:16,423
Balthazar, Domingo, Jos�, Martinez,
these lazy rascals have left me here.
36
00:05:16,491 --> 00:05:18,857
- You may have them beaten.
- Immediately, Your Highness.
37
00:05:18,927 --> 00:05:22,954
- Your Highness should come and look.
- Oh, is it really as splendid as all that?
38
00:05:23,031 --> 00:05:27,297
Beautiful, exquisite, breathtaking.
It glitters so I can hardly look at it.
39
00:05:27,369 --> 00:05:30,896
- But why send all the way to Italy for it?
- Well, I always wanted a foreign coach.
40
00:05:30,972 --> 00:05:34,430
In Spain, when I was young,
I always promised myself one...
41
00:05:34,509 --> 00:05:36,500
if ever I got out of debt.
42
00:05:36,578 --> 00:05:40,036
- What graceful lines.
- Ah, but it's the craftsmanship that counts.
43
00:05:40,115 --> 00:05:43,710
- Those springs, English steel.
- It's out of a dream.
44
00:05:45,587 --> 00:05:48,454
- Magnificent, Your Highness.
- Your Highness has excelled himself.
45
00:05:48,523 --> 00:05:50,889
A perfect piece of workmanship.
I congratulate you.
46
00:05:50,959 --> 00:05:53,086
- Unbelievable.
- Quite superb.
47
00:05:53,161 --> 00:05:55,925
Yes, yes, I know.
It's out of a dream.
48
00:05:55,997 --> 00:05:58,625
What's that other vehicle
coming into the square?
49
00:05:58,700 --> 00:06:01,430
That wagon there?
50
00:06:01,503 --> 00:06:03,664
Foreigners undoubtedly.
51
00:06:03,738 --> 00:06:06,798
Those strange costumes,
all those musical instruments...
52
00:06:06,875 --> 00:06:09,241
painted canvas.
53
00:06:09,310 --> 00:06:11,835
If I didn't know better,
I'd say they were actors.
54
00:06:11,913 --> 00:06:14,313
Actors? How shocking!
55
00:06:14,382 --> 00:06:16,373
The bishop would
certainly not approve.
56
00:06:16,451 --> 00:06:18,442
Such a saint.
57
00:06:18,720 --> 00:06:20,517
Here we are.
58
00:06:21,523 --> 00:06:23,491
Maybe it's better inside.
59
00:06:23,558 --> 00:06:26,493
After that ship, any kind of bed at all
would be welcome.
60
00:06:27,495 --> 00:06:29,486
Innkeeper.
61
00:06:34,169 --> 00:06:36,330
Good day, sir.
Are you the innkeeper?
62
00:06:36,404 --> 00:06:38,395
Yes. Are you the actors?
63
00:06:38,473 --> 00:06:41,931
Don Antonio and his world-famous
troupe of commedia dell'arte...
64
00:06:42,010 --> 00:06:44,001
just come from Italy.
65
00:06:44,078 --> 00:06:46,672
- Well, come inside.
- But your letter said...
66
00:06:46,748 --> 00:06:49,308
We'd better have a little talk.
This way.
67
00:06:49,384 --> 00:06:53,047
Yes, we'd better.
68
00:06:53,121 --> 00:06:55,715
Well, how do you like the new world?
69
00:06:55,790 --> 00:06:59,453
- It will be nice when it's finished.
- Throw wide the doors.
70
00:07:02,096 --> 00:07:04,360
Advance.
71
00:07:05,366 --> 00:07:08,358
Don't you feel sad seeing it go?
72
00:07:09,637 --> 00:07:12,731
It was certainly the most comfortable
room on that terrible ship.
73
00:07:14,476 --> 00:07:16,944
Well, there it goes.
74
00:07:17,011 --> 00:07:19,002
Good-bye.
75
00:07:24,786 --> 00:07:28,813
I thought babies play with emeralds here, hmm?
76
00:07:28,890 --> 00:07:31,154
No streets paved with gold either.
77
00:07:31,226 --> 00:07:33,285
No streets.
78
00:07:33,361 --> 00:07:35,386
Those books certainly weren't true.
79
00:07:35,463 --> 00:07:37,954
Those writers were
only exaggerating, I suppose.
80
00:07:41,135 --> 00:07:43,797
- Let's go inside the inn.
- No, I won't move.
81
00:07:43,872 --> 00:07:45,806
- I stay here.
- What for?
82
00:07:45,874 --> 00:07:50,243
For the next cart
to take me back to the port and Italy.
83
00:07:50,311 --> 00:07:52,302
Be sensible.
You're just tired. That's all.
84
00:07:52,380 --> 00:07:55,406
Mm-mmm. Look at Isabella.
Is she tired?
85
00:07:55,483 --> 00:07:58,247
- With five babies.
- No, but...
86
00:07:58,319 --> 00:08:01,720
And the others, not tired.
87
00:08:01,789 --> 00:08:05,418
Not the way I am.
They still believe.
88
00:08:05,493 --> 00:08:09,224
- Believe what?
- That those two hours on the stage every night...
89
00:08:10,231 --> 00:08:12,699
are worth everything.
90
00:08:12,767 --> 00:08:14,894
Well...
91
00:08:14,969 --> 00:08:16,960
I'm not an actor, but...
92
00:08:18,139 --> 00:08:20,198
I love you, Camilla...
93
00:08:20,275 --> 00:08:23,574
not the people you become
for those two little hours every night.
94
00:08:23,645 --> 00:08:25,636
Marry me.
95
00:08:27,982 --> 00:08:31,076
Felipe, you read this man's letter.
96
00:08:31,152 --> 00:08:34,212
He promised a world capital...
97
00:08:34,289 --> 00:08:37,053
a comfortable inn and a theater.
98
00:08:37,125 --> 00:08:39,059
Here is the city...
99
00:08:39,127 --> 00:08:41,595
here is the inn.
100
00:08:41,663 --> 00:08:45,064
As for the theater, step this way.
101
00:09:03,651 --> 00:09:05,642
Our theater.
102
00:09:14,162 --> 00:09:16,153
It's not exactly ready yet...
103
00:09:16,230 --> 00:09:18,164
but it never rains here.
104
00:09:21,603 --> 00:09:24,663
The shed can be made into
a very fine stage.
105
00:09:24,739 --> 00:09:27,105
All you have to do
is clean up the place.
106
00:09:27,175 --> 00:09:28,301
Oh, Felipe.
107
00:09:28,376 --> 00:09:32,142
- I'll provide the seats, and there's our theater.
- And that's the public.
108
00:09:32,213 --> 00:09:36,172
- Cool and comfortable.
- I'll treat with that... that innkeeper, my love.
109
00:09:36,250 --> 00:09:38,218
You wait here a moment.
110
00:09:38,286 --> 00:09:41,119
You're all young and strong.
It won't take you long.
111
00:09:41,189 --> 00:09:45,956
It is too much work
to make a theater out of this... of this...
112
00:09:46,027 --> 00:09:48,018
- Barnyard.
- Thank you.
113
00:09:48,096 --> 00:09:50,223
Permit me, Don Antonio.
114
00:09:50,298 --> 00:09:53,631
- So, you claim to be Spanish, do you?
- Pure Castilian, sir.
115
00:09:53,701 --> 00:09:55,669
- Which town?
- Toledo.
116
00:09:55,737 --> 00:09:58,501
You've heard of my family then.
I'm Juan Aguirre's son.
117
00:09:58,573 --> 00:10:01,406
- The great swordsman.
- Yes.
118
00:10:01,476 --> 00:10:03,501
And I'm astounded at your greed...
119
00:10:03,578 --> 00:10:06,843
and ashamed that I have to protect
these artists from a fellow Castilian.
120
00:10:06,914 --> 00:10:09,815
Artists? Mountebanks!
Street singers!
121
00:10:09,884 --> 00:10:13,650
Street singers? Us? The delight
of all the crowned heads of Europe?
122
00:10:13,721 --> 00:10:15,848
- Ha, ha!
- What percentage do you extort from them?
123
00:10:15,923 --> 00:10:17,515
- Only 80%.
- Eighty per...
124
00:10:17,592 --> 00:10:20,254
I paid for their passage,
I am ready to house and feed them.
125
00:10:20,328 --> 00:10:23,263
While they construct a theater.
That's worth a lot more. You'll take 50%.
126
00:10:23,331 --> 00:10:27,495
Oh, no. I'll take no less than 70...
if they build a theater.
127
00:10:27,568 --> 00:10:30,059
You mean 50.
And that's more profit than you deserve.
128
00:10:30,138 --> 00:10:34,370
You can all get out.
More than I deserve indeed!
129
00:10:38,312 --> 00:10:41,543
We'll go, but I'll teach you
a lesson in honesty first.
130
00:10:41,616 --> 00:10:46,144
- Fernando, Manuel, Pedro!
- Don't call your ruffians, or there'll be another lesson.
131
00:10:46,220 --> 00:10:48,415
And I'll help you. Look at him.
132
00:10:48,489 --> 00:10:51,890
Come, Felipe, let him stay in this pigsty.
133
00:10:51,959 --> 00:10:55,292
Yes, better not cause any trouble,
or it's Cuzco for you.
134
00:10:55,363 --> 00:10:58,230
- It's what?
- Cuzco. The army... they're trapped by Indians there...
135
00:10:58,299 --> 00:11:00,995
and not too particular
how they get replacements.
136
00:11:01,069 --> 00:11:04,061
- So be careful.
- If they're not particular, they'll take you, too.
137
00:11:04,138 --> 00:11:06,868
Come, we'll go together.
You act bravely enough here.
138
00:11:06,941 --> 00:11:09,774
Shh! Now, never mind that.
139
00:11:09,844 --> 00:11:12,142
Very well, then.
You can stay...
140
00:11:12,213 --> 00:11:14,147
but I'll be losing money.
141
00:11:14,215 --> 00:11:18,242
Since he's sitting up asking so nicely...
142
00:11:18,319 --> 00:11:21,345
shall we be gracious and stay?
143
00:12:00,928 --> 00:12:05,099
My dear public.
144
00:12:06,100 --> 00:12:09,035
Oh, my love.
I love you.
145
00:12:09,103 --> 00:12:11,094
I love you.
146
00:13:20,374 --> 00:13:22,433
Andiamo.
147
00:13:53,007 --> 00:13:57,068
Within my heart,
love "stroogles" to awake.
148
00:13:57,144 --> 00:13:58,406
Struggles.
149
00:14:02,783 --> 00:14:06,583
Within my heart, love strrr...
150
00:14:06,654 --> 00:14:08,645
Str...
151
00:14:10,358 --> 00:14:13,987
Oh, Felipe, is impossible.
152
00:14:14,061 --> 00:14:16,325
I can't win them in a foreign language.
153
00:14:17,698 --> 00:14:20,826
- Win who?
- Them... the audience.
154
00:14:20,902 --> 00:14:24,099
The only "them" who matters.
155
00:14:40,721 --> 00:14:43,281
- Is he an actor?
- Who? That old fool?
156
00:14:43,357 --> 00:14:45,291
No.
157
00:14:45,359 --> 00:14:49,193
- Rum and spirits. Cuatro reales.
- Shh!
158
00:14:49,263 --> 00:14:51,754
Noble sirs and gentle ladies.
159
00:14:53,067 --> 00:14:56,059
Rum and spirits. Cuatro reales.
160
00:14:58,172 --> 00:15:00,936
- Don Antonio's world-famous troupe...
- Sit down!
161
00:15:01,008 --> 00:15:05,138
Jesters to the crown heads
of all Europe, greet you.
162
00:15:05,212 --> 00:15:07,180
- We are proud to introduce...
- Rum and spirits.
163
00:15:07,248 --> 00:15:12,185
The ancient traditions
of the commedia dell'arte...
164
00:15:12,253 --> 00:15:14,915
to your charming country.
165
00:15:14,989 --> 00:15:17,389
I, Don Antonio...
166
00:15:17,458 --> 00:15:19,824
- Salute you in the garb...
- What's his name?
167
00:15:19,894 --> 00:15:21,953
Of the master of our ceremonies...
168
00:15:22,029 --> 00:15:25,624
- and present to you our characters.
- Hello, grandfather!
169
00:15:25,700 --> 00:15:30,296
First, Pantalone, the old merchant...
170
00:15:30,371 --> 00:15:34,273
as much a part of Venice,
queen of the seas, as San Marco.
171
00:15:36,944 --> 00:15:39,469
Pantalone.
172
00:15:42,483 --> 00:15:44,849
Where are the pretty ladies?
173
00:15:44,919 --> 00:15:46,853
She's older than you are!
174
00:15:46,921 --> 00:15:49,321
- Dr. Ballordo...
- She's older than you are!
175
00:15:49,390 --> 00:15:53,383
Master of the classics,
a fountain of empty words.
176
00:16:00,534 --> 00:16:03,196
- He looks like...
- Papische Valento.
177
00:16:08,943 --> 00:16:11,707
A military sight upon a quiet street...
178
00:16:11,779 --> 00:16:14,247
last to the fight
and first to retreat.
179
00:16:14,315 --> 00:16:16,374
Cuzco!
180
00:16:20,821 --> 00:16:22,880
Fathered by Vesuvius...
181
00:16:22,957 --> 00:16:24,925
He's erupted in many countries.
182
00:16:24,992 --> 00:16:27,552
To the French he's Polichinelle.
183
00:16:27,628 --> 00:16:29,823
The English watered him down.
184
00:16:29,897 --> 00:16:31,888
Poor Punch.
185
00:16:31,966 --> 00:16:33,957
Our lovers.
186
00:16:43,177 --> 00:16:46,305
Florindo, slightly ridiculous...
187
00:16:46,380 --> 00:16:49,349
like all sentimental cavaliers.
188
00:16:49,417 --> 00:16:53,148
Isabella, tender yet perfidious...
189
00:16:53,220 --> 00:16:55,245
like all women.
190
00:17:03,898 --> 00:17:06,628
Harlequin, spirit of theater.
191
00:17:10,404 --> 00:17:13,339
Our incarnation of Mercury...
192
00:17:13,407 --> 00:17:16,433
patron of thieves
and go-betweens.
193
00:17:16,510 --> 00:17:20,537
In his looking glass
what he finds is Columbine!
194
00:17:31,659 --> 00:17:34,924
Rum and spirits, cuatro reales.
195
00:17:34,995 --> 00:17:37,623
Rum and spirits.
196
00:17:37,698 --> 00:17:40,997
I'll hold hands with you, lady.
197
00:17:43,771 --> 00:17:45,898
I'd like to get through that mirror!
198
00:17:53,814 --> 00:17:56,977
Music. Music.
199
00:18:39,360 --> 00:18:41,555
Lock all the doors and windows.
200
00:18:41,629 --> 00:18:45,497
If any gallant arrives to court
my daughter, chase him away.
201
00:18:45,566 --> 00:18:47,932
Are they good, these actors?
202
00:18:48,002 --> 00:18:50,869
Brilliant, Se�or Ram�n.
203
00:18:50,938 --> 00:18:55,102
Very well. We'll go in.
Near the stage.
204
00:18:59,914 --> 00:19:02,212
- Don't they pay either?
- Silence.
205
00:19:02,283 --> 00:19:04,410
That's Ram�n, the bullfighter...
206
00:19:04,485 --> 00:19:06,453
the most popular man in the city.
207
00:19:06,520 --> 00:19:10,012
If he likes the performance,
it guarantees our success.
208
00:19:10,090 --> 00:19:12,456
Ram�n! Ram�n!
209
00:19:37,051 --> 00:19:39,042
- Cosa c'�?
- Toreador.
210
00:20:23,964 --> 00:20:28,401
- Oh?
- The audience isn't there, Mistress Columbine.
211
00:20:28,469 --> 00:20:31,370
- Here they are.
- Oh.
212
00:20:31,438 --> 00:20:33,929
I thank you, Master Pantalone.
213
00:20:34,008 --> 00:20:37,273
I thought it was the fashion here
to look the other way.
214
00:20:45,719 --> 00:20:48,153
Pssht! Ah.
215
00:20:48,222 --> 00:20:51,123
They look better now,
Master Pantalone.
216
00:21:08,075 --> 00:21:10,908
You there, don't glare at me like that.
217
00:21:10,978 --> 00:21:13,503
I... I'm not a bull.
218
00:21:33,967 --> 00:21:36,094
To arms! Indians!
219
00:21:36,170 --> 00:21:38,536
Only the actors.
Go on dozing, Papa.
220
00:21:38,605 --> 00:21:40,766
They seem to be
enjoying themselves over there.
221
00:21:40,841 --> 00:21:42,832
They might be less noisy about it.
222
00:21:42,910 --> 00:21:45,902
Not dozing. Thinking.
223
00:21:45,979 --> 00:21:48,413
Thank you so much.
224
00:21:48,482 --> 00:21:50,450
- What for?
- For your enthusiasm.
225
00:21:50,517 --> 00:21:53,509
Oh. Pardon.
So many worries.
226
00:21:55,689 --> 00:21:58,522
- Let's raise the stakes.
- Why not?
227
00:21:58,592 --> 00:22:00,526
100 piastres.
228
00:22:00,594 --> 00:22:02,585
- I have a better idea.
- Which is?
229
00:22:02,663 --> 00:22:04,756
Let's play for the new coach.
230
00:22:04,832 --> 00:22:06,857
Against what?
One of your gold mines?
231
00:22:06,934 --> 00:22:09,095
- You don't love me anymore.
- What have I done now?
232
00:22:09,169 --> 00:22:11,967
Four years ago, when you arrived
from Spain, I stood by you loyally...
233
00:22:12,039 --> 00:22:15,634
when you ordered my poor husband to Cuzco...
a general commanding an outpost like that.
234
00:22:15,709 --> 00:22:18,872
- Four years ago you would have given me any carriage in the world.
- Ynez...
235
00:22:18,946 --> 00:22:23,906
- But since those beastly Indians made me a poor, defenseless widow...
- This coach doesn't belong to me.
236
00:22:23,984 --> 00:22:26,179
It represents
a tool of my profession...
237
00:22:26,253 --> 00:22:29,245
like a razor for a barber
or a cannon for a general.
238
00:22:29,323 --> 00:22:32,053
My poor husband. You know
how frightened of Indians he was.
239
00:22:32,126 --> 00:22:34,117
General Altamirano died a hero.
240
00:22:36,230 --> 00:22:38,255
Listen to them.
241
00:22:38,332 --> 00:22:40,960
I'm really curious to know
what they're laughing about.
242
00:22:45,506 --> 00:22:48,907
Martinez. Martinez.
243
00:22:57,017 --> 00:23:00,145
Since you're already behind the door,
why do you wait to come in?
244
00:23:00,220 --> 00:23:02,347
You called, Your Highness?
245
00:23:04,258 --> 00:23:07,955
Have a look at those actors
and arrange for a performance at the palace.
246
00:23:08,028 --> 00:23:10,690
Uh, which day would be convenient
for the marquise?
247
00:23:10,764 --> 00:23:13,494
Well, tomorrow Papa's being bled
with leeches.
248
00:23:13,567 --> 00:23:16,934
The day after, I have my purge.
Why not Thursday?
249
00:23:17,004 --> 00:23:19,029
Thursday, Martinez.
250
00:23:19,106 --> 00:23:21,097
Uh-uh.
251
00:24:00,881 --> 00:24:04,009
Felipe! Felipe!
They like me, these people.
252
00:24:04,084 --> 00:24:06,780
- Wait until you know them.
- I don't want to know them.
253
00:24:06,854 --> 00:24:12,087
I want to feel they are there.
Like tonight. It was wonderful. Wonderful!
254
00:24:12,159 --> 00:24:14,957
- Well, how much?
- Oh, the receipts.
255
00:24:15,028 --> 00:24:17,861
- 19 piastres and three reales.
- No.
256
00:24:17,931 --> 00:24:19,899
Unfortunately, it's true.
257
00:24:19,967 --> 00:24:24,870
Which leaves, uh, 5,951 piastres
you still owe me.
258
00:24:24,938 --> 00:24:28,032
If things continue as well as this,
you'll be out of debt in a year...
259
00:24:28,108 --> 00:24:30,076
and then you can start
to make some money.
260
00:24:30,143 --> 00:24:32,737
- But every seat was occupied.
- Let me see.
261
00:24:32,813 --> 00:24:34,940
They don't pay.
Do you understand, Don Antonio?
262
00:24:35,015 --> 00:24:37,745
Here, the people attend,
but they don't pay.
263
00:24:37,818 --> 00:24:40,378
He says it's traditional in the colony.
264
00:24:41,722 --> 00:24:45,749
Well, back to reality.
Come, Felipe.
265
00:24:46,760 --> 00:24:51,254
My dear friend, you cannot insult
our nobility by asking them to pay...
266
00:24:51,331 --> 00:24:54,027
and the poor, as everywhere,
are too poor...
267
00:24:54,101 --> 00:24:57,434
leaving us only the middle class
as paying customers...
268
00:24:57,504 --> 00:24:59,495
people like myself.
269
00:24:59,573 --> 00:25:03,669
You surely do not expect me
to ask my few intimate friends to pay.
270
00:25:03,744 --> 00:25:05,735
Not after all I've done for you.
271
00:25:06,813 --> 00:25:08,804
Please, Felipe.
272
00:25:08,882 --> 00:25:11,180
Have you told Don Antonio
about us yet?
273
00:25:11,251 --> 00:25:13,981
- Not yet.
- Well, you'd better.
274
00:25:14,054 --> 00:25:17,888
You may find your future husband fighting
Indians for want of something better to do.
275
00:25:17,958 --> 00:25:20,358
Oh, don't be silly, please.
276
00:25:20,427 --> 00:25:22,725
An admirer.
277
00:25:23,897 --> 00:25:25,888
- Who is it?
- Se�orita Camilla?
278
00:25:27,668 --> 00:25:31,160
- You?
- I want the pleasure of your company later.
279
00:25:31,238 --> 00:25:33,968
I'll play the guitar,
and you can sing for me.
280
00:25:34,041 --> 00:25:36,509
And do I sing for the bulls, too?
281
00:25:36,577 --> 00:25:39,137
You've heard them speak of me,
I dare say.
282
00:25:39,212 --> 00:25:41,237
Ram�n, the toreador.
283
00:25:41,315 --> 00:25:44,409
They're always talking about me,
following me around.
284
00:25:44,484 --> 00:25:47,920
I might even get them
to come to your little play here.
285
00:25:47,988 --> 00:25:51,321
Really? Oh, so kind of you.
286
00:25:52,426 --> 00:25:56,886
You ruin my first entrance,
and now you dare invite me?
287
00:25:56,964 --> 00:26:01,799
Get out. Get out!
288
00:26:01,868 --> 00:26:04,200
- Do you speak Italian?
- No.
289
00:26:04,271 --> 00:26:07,707
Ah, what fortune.
A gentleman waiting to see you, Camilla.
290
00:26:13,380 --> 00:26:16,042
- She's nervous.
- I understand.
291
00:26:16,116 --> 00:26:19,347
Some of the bulls behave like that
when they first see me, too...
292
00:26:19,419 --> 00:26:22,388
the ones worth fighting
and taming.
293
00:26:24,858 --> 00:26:27,452
- Back to your cows!
- Camilla, I'll take care of this.
294
00:26:27,527 --> 00:26:29,461
- Will you leave, sir.
- Felipe.
295
00:26:29,529 --> 00:26:32,965
- Don't you understand you're annoying the lady?
- Annoying? You insult me...
296
00:26:33,033 --> 00:26:35,001
and you'll answer for it.
297
00:26:35,068 --> 00:26:37,366
- Why, you impudent...
- Felipe. Felipe, please!
298
00:26:37,437 --> 00:26:39,428
- When you like.
- Please, Felipe.
299
00:26:39,506 --> 00:26:41,497
I'll be waiting.
300
00:26:43,977 --> 00:26:45,968
Are you crazy?
301
00:26:49,182 --> 00:26:52,549
Compose yourself. You have
another visitor... a very important one.
302
00:26:52,619 --> 00:26:55,782
- Oh, no! No!
- May I present Se�or Martinez?
303
00:26:55,856 --> 00:26:58,552
No, no, no.
What do you want from me tonight?
304
00:26:58,625 --> 00:27:00,616
Can't I have a little quiet, please?
305
00:27:00,694 --> 00:27:04,721
Se�or Martinez is confidential secretary
to His Highness, the viceroy.
306
00:27:04,798 --> 00:27:06,732
How is the king? Well?
307
00:27:06,800 --> 00:27:08,734
Good.
308
00:27:08,802 --> 00:27:12,294
His Highness, the viceroy,
has graciously invited the company...
309
00:27:12,372 --> 00:27:14,533
to give a performance at the palace.
310
00:27:14,608 --> 00:27:16,906
- At the palace? They pay?
- Camilla.
311
00:27:16,977 --> 00:27:20,174
His Highness' generosity
is already legend in the colony.
312
00:27:21,748 --> 00:27:24,080
Sit down, please.
313
00:27:24,151 --> 00:27:26,483
Sorry.
314
00:27:26,553 --> 00:27:29,044
My servants are so lazy.
315
00:27:54,181 --> 00:27:56,945
A fiasco. It's impossible.
316
00:27:57,017 --> 00:27:59,952
"Harlequin Gives Birth"
was a bad choice.
317
00:28:00,020 --> 00:28:02,011
Too elegant.
318
00:28:02,089 --> 00:28:04,489
- I wanted to tell you that...
- Oh, we know already.
319
00:28:04,558 --> 00:28:06,526
No, it went very well.
320
00:28:06,593 --> 00:28:09,994
It's just that it's not considered elegant
to applaud too loudly at court.
321
00:28:10,063 --> 00:28:12,054
No, they don't like me.
322
00:28:12,132 --> 00:28:14,259
Of course they do.
323
00:28:24,578 --> 00:28:27,513
Ah! I can breathe again!
324
00:28:42,763 --> 00:28:45,357
Ol�!
325
00:28:45,432 --> 00:28:47,423
I love them!
326
00:28:47,501 --> 00:28:50,629
Charming. Charming.
Most amusing.
327
00:28:50,704 --> 00:28:52,672
Didn't you find it so?
328
00:28:52,739 --> 00:28:54,707
- My dear duke?
- Unusual.
329
00:28:54,775 --> 00:28:57,676
Unusual and very refreshing.
330
00:28:57,744 --> 00:29:01,305
- Well, did you like it?
- Like it? Much too vulgar.
331
00:29:01,381 --> 00:29:04,282
Vulgar? That's what I liked.
332
00:29:04,351 --> 00:29:06,819
So we've observed, my dear.
333
00:29:06,887 --> 00:29:08,878
Watch your sharp tongue, my angel.
334
00:29:08,955 --> 00:29:12,118
You're just jealous, my sweet.
335
00:29:12,192 --> 00:29:14,490
Jealous? If I wanted to...
336
00:29:14,561 --> 00:29:16,927
Why argue about the impossible?
337
00:29:16,997 --> 00:29:19,056
We two should unite
against a real enemy.
338
00:29:19,132 --> 00:29:22,795
- Who?
- This dreadful mania of His Highness for trying to mix with the rabble...
339
00:29:22,869 --> 00:29:25,337
going out in the streets in disguise...
340
00:29:25,405 --> 00:29:28,272
inviting these low comedians
to the palace.
341
00:29:28,341 --> 00:29:32,801
He can't have a very happy home life,
can he, dear?
342
00:29:32,879 --> 00:29:34,813
That's what I enjoyed
about these Italians.
343
00:29:34,881 --> 00:29:38,578
I couldn't understand a word they said,
so I just presumed the dialogue was excellent.
344
00:29:38,652 --> 00:29:40,916
Martinez, find me some money.
345
00:29:40,987 --> 00:29:42,978
Count...
346
00:29:44,191 --> 00:29:46,557
please tell the head of the troupe
to come here.
347
00:29:46,626 --> 00:29:49,823
I must confess I prefer
not to consort with players.
348
00:29:49,896 --> 00:29:53,764
Who knows what lies behind
those masked faces.
349
00:29:53,834 --> 00:29:56,394
I'd rather meet that little...
how is she called?
350
00:29:56,469 --> 00:30:00,030
Isabella. I'll wager she does
a pretty minuet.
351
00:30:00,106 --> 00:30:03,542
Bit too scrawny for me. I'm dancing
the first minuet with the marquise.
352
00:30:03,610 --> 00:30:06,170
Leave my little girl in peace.
353
00:30:06,246 --> 00:30:10,307
- She's already granted me the honor.
- Why, you can hardly walk...
354
00:30:10,383 --> 00:30:12,374
much less dance.
355
00:30:12,452 --> 00:30:16,445
Go to sleep, Adolfo, before I forget
that I must respect my elders.
356
00:30:16,523 --> 00:30:19,185
A splendid performance. Bravo.
357
00:30:19,259 --> 00:30:22,922
Give my congratulations to your actors,
and distribute this among them for me.
358
00:30:22,996 --> 00:30:25,396
I am your humble servant,
Your Highness.
359
00:30:25,465 --> 00:30:27,456
Martinez, send them
something to drink.
360
00:30:27,534 --> 00:30:31,026
After all those capers, your actors
need our wine as well as our thanks.
361
00:30:33,340 --> 00:30:37,709
Oh, and, Martinez, ask the ladies
of the company to join us here for refreshments.
362
00:30:40,614 --> 00:30:43,082
- Shall we not, Baron?
- A splendid idea, Your Highness.
363
00:30:43,149 --> 00:30:45,117
Hear! Hear!
364
00:31:16,650 --> 00:31:19,016
Che musica!
365
00:31:27,360 --> 00:31:29,794
Ah. Such perfume.
366
00:31:29,863 --> 00:31:32,730
- What's it like?
- Pork pie!
367
00:31:32,799 --> 00:31:35,393
The smell of a good life, hmm?
368
00:31:35,468 --> 00:31:37,436
Hee-hee, hee-hee, hee-hee.
369
00:31:37,504 --> 00:31:40,029
I remind you that His Highness
is awaiting the ladies.
370
00:31:40,106 --> 00:31:43,075
S�, s�. Andiamo, andiamo.
371
00:31:43,143 --> 00:31:45,338
Oh, wait. All the gold.
372
00:31:45,412 --> 00:31:47,903
Follow His Excellency.
373
00:31:47,981 --> 00:31:50,211
- You go, Camilla.
- Not like this.
374
00:31:50,283 --> 00:31:52,217
I beg you, please hurry.
375
00:31:52,285 --> 00:31:55,254
All you need to do is send your excuses.
Just say you're tired.
376
00:31:55,322 --> 00:31:57,654
I'm sure the viceroy will understand.
377
00:31:57,724 --> 00:32:00,318
You don't want to see the court?
378
00:32:00,393 --> 00:32:03,487
Excuse us.
We have only three women.
379
00:32:03,563 --> 00:32:06,259
One is senile,
another crawling with children.
380
00:32:06,333 --> 00:32:08,699
All her children
may be acrobats. Still...
381
00:32:08,768 --> 00:32:10,759
This is the only presentable one.
382
00:32:10,837 --> 00:32:13,670
- How do I address the viceroy?
- No ceremony here.
383
00:32:13,740 --> 00:32:16,903
- Just say "Your Highness. "
- Your Highness.
384
00:32:16,977 --> 00:32:19,946
Your Highness.
I'll be back in a moment.
385
00:32:20,013 --> 00:32:22,004
Ah. Sorry.
386
00:32:22,082 --> 00:32:24,243
A little rouge, a little powder.
387
00:32:24,317 --> 00:32:28,981
- And with your little son.
- An artist is always the uncle.
388
00:32:40,800 --> 00:32:44,327
To my mind, those actors' jokes
were far too daring for such tender ears.
389
00:32:44,404 --> 00:32:47,965
- How do you know?
- Well, I hardly think the bishop would approve.
390
00:32:48,041 --> 00:32:50,805
- His Excellency is a saint.
- Tsk, tsk. Alas.
391
00:32:56,649 --> 00:33:00,608
Mademoiselle, what is your name?
392
00:33:01,688 --> 00:33:04,452
Columbine on the stage,
Your Highness.
393
00:33:04,524 --> 00:33:07,118
In life, uh, Camilla.
394
00:33:08,194 --> 00:33:11,186
I don't think that gentleman
enjoyed our performance.
395
00:33:11,264 --> 00:33:13,391
Our chief justice
never enjoys anything.
396
00:33:16,302 --> 00:33:20,238
- And what about them?
- Mmm, pretty little geese, but frightened of shadows.
397
00:33:20,306 --> 00:33:22,900
- Come, Adolfo.
- You promised me this dance, Ynez.
398
00:33:22,976 --> 00:33:25,103
I am pleased to accept now.
399
00:33:25,178 --> 00:33:27,408
Oh.
400
00:33:32,952 --> 00:33:36,251
May I ask Your Highness'
permission to retire also?
401
00:33:38,725 --> 00:33:41,421
If you're bored,
I can readily understand.
402
00:33:42,629 --> 00:33:44,620
I am not.
403
00:33:45,765 --> 00:33:48,359
It's so shiny and clean.
404
00:33:48,435 --> 00:33:50,630
A beautiful sight.
405
00:34:08,721 --> 00:34:10,951
There's an even more splendid
view from there.
406
00:34:23,002 --> 00:34:25,493
Get away! Get away!
You'll be called if wanted.
407
00:34:33,046 --> 00:34:36,015
Really, it's like a new world,
Your Highness.
408
00:34:36,082 --> 00:34:38,573
Is this world so different from yours?
409
00:34:38,651 --> 00:34:41,051
We have a few tricks of speech
now and then...
410
00:34:41,121 --> 00:34:44,454
one or two different gestures,
a few rules.
411
00:34:44,524 --> 00:34:47,789
Which I don't know, alas.
412
00:34:47,861 --> 00:34:49,795
There.
413
00:34:49,863 --> 00:34:53,458
- Where?
- Well, it's too dark to see, unfortunately...
414
00:34:53,533 --> 00:34:56,969
but by day we get a fine view
of the cemetery.
415
00:34:57,036 --> 00:34:59,937
- Ah.
- Somewhere over there there's a gray, flat building.
416
00:35:00,006 --> 00:35:03,305
That's our prison.
Ah, at last.
417
00:35:07,113 --> 00:35:09,047
Is this why you wanted to...
418
00:35:09,115 --> 00:35:12,084
I must confess, in this heat,
a wig is absolute torture.
419
00:35:14,654 --> 00:35:18,522
As I thought.
I'm glad I'm not vain.
420
00:35:20,426 --> 00:35:22,690
- Forgive me.
- Of course.
421
00:35:24,164 --> 00:35:27,759
Thank you. It's a rare occasion
when I'm able to laugh like this.
422
00:35:27,834 --> 00:35:30,302
Why? You should all be so happy.
423
00:35:30,370 --> 00:35:33,771
- You're laden with gold.
- That's it. That's the point.
424
00:35:33,840 --> 00:35:37,742
We're here only
for this treacherous gold.
425
00:35:37,810 --> 00:35:40,074
No one dreams of anything else.
426
00:35:40,146 --> 00:35:42,512
And where gold commands,
laughter vanishes.
427
00:35:44,050 --> 00:35:46,848
If you had a gold mine here,
you too would stop laughing.
428
00:35:46,920 --> 00:35:48,911
No, no. Never.
429
00:35:49,956 --> 00:35:52,151
If you did find one,
what would you do?
430
00:35:52,225 --> 00:35:56,389
Ah. Buy a beautiful golden coach.
431
00:35:57,797 --> 00:36:00,561
Just as you did.
432
00:36:00,633 --> 00:36:04,501
I want to ask Your Highness a favor.
433
00:36:04,571 --> 00:36:07,062
- Granted.
- I must see the coach.
434
00:36:07,140 --> 00:36:09,074
- You must?
- Mm-hmm.
435
00:36:09,142 --> 00:36:11,076
- Well?
- No, no. Not now.
436
00:36:11,144 --> 00:36:13,078
Shall we go?
437
00:36:13,146 --> 00:36:15,137
Ah.
438
00:36:18,017 --> 00:36:19,951
No.
439
00:36:36,803 --> 00:36:39,431
He actually removed his
peruke before her.
440
00:36:39,505 --> 00:36:41,598
Vintage wine for those actors!
441
00:36:41,674 --> 00:36:45,041
The extravagance! This whole party
when the treasury's completely empty.
442
00:36:45,111 --> 00:36:48,569
Just between us, I've already sent
a personal note to my cousin, the general...
443
00:36:48,648 --> 00:36:50,741
one of His Catholic Majesty's
great favorites.
444
00:36:50,817 --> 00:36:54,913
I am certain that tomorrow His Excellency,
our bishop, will be informed of this orgy.
445
00:36:54,988 --> 00:36:57,388
Entertaining actresses!
446
00:37:06,899 --> 00:37:08,890
Ah.
447
00:37:11,404 --> 00:37:15,170
Ta-da. And not only
is it a thing of beauty...
448
00:37:15,241 --> 00:37:17,402
but the craftsmanship is perfect.
449
00:37:22,615 --> 00:37:24,845
- Devil take it.
- Allow me.
450
00:37:27,320 --> 00:37:29,311
Well.
451
00:37:29,389 --> 00:37:31,721
Can you solve everything as easily?
452
00:37:33,393 --> 00:37:36,294
I slept here for five months.
453
00:37:36,362 --> 00:37:38,421
You what?
454
00:37:38,498 --> 00:37:40,932
We traveled
on the same boat, we two.
455
00:37:41,000 --> 00:37:43,195
- Oh.
- May I?
456
00:37:43,269 --> 00:37:45,294
- Of course.
- Thank you.
457
00:37:48,741 --> 00:37:50,732
Here it is.
Mm-hmm.
458
00:37:50,810 --> 00:37:53,301
Is that why you wanted to...
459
00:37:53,379 --> 00:37:55,370
It's a good comb.
460
00:37:55,448 --> 00:37:57,848
Well, I'm glad I'm not vain.
461
00:38:01,187 --> 00:38:03,155
Oh, thank you.
462
00:38:03,222 --> 00:38:05,315
Your Highness will please forgive us.
463
00:38:05,391 --> 00:38:07,359
We were looking for
Mademoiselle Camilla.
464
00:38:08,961 --> 00:38:11,555
Here she is.
I'll return her to you.
465
00:38:12,699 --> 00:38:14,758
Your world, Camilla.
466
00:38:18,905 --> 00:38:21,339
Your Highness.
467
00:38:21,407 --> 00:38:23,398
And thank you again.
468
00:39:47,527 --> 00:39:49,518
There he is.
469
00:39:50,596 --> 00:39:52,587
Give me a cigar.
470
00:40:08,681 --> 00:40:10,672
Oh, Columbine!
471
00:40:12,288 --> 00:40:14,552
To a simple servant, master?
472
00:40:14,624 --> 00:40:17,320
Oh, Columbine!
473
00:40:17,393 --> 00:40:20,226
A servant is too busy, master.
474
00:40:20,296 --> 00:40:22,787
True love is not for me.
475
00:40:23,165 --> 00:40:25,929
Ah, my mistress comes. Shh.
476
00:40:27,637 --> 00:40:31,801
Pantalone, Dr. Ballordo, Florindo...
477
00:40:31,874 --> 00:40:34,707
all in love with Isabella.
478
00:40:34,777 --> 00:40:38,577
Come. We will take
their letters and money.
479
00:40:40,016 --> 00:40:42,382
Money. Always money.
480
00:40:43,386 --> 00:40:46,651
There must be more to life.
481
00:40:46,722 --> 00:40:51,056
Within my heart,
love struggles to awake.
482
00:40:51,127 --> 00:40:53,618
Columbine!
483
00:40:57,600 --> 00:40:59,625
Please, Felipe.
484
00:40:59,702 --> 00:41:01,693
Oh, my love.
485
00:41:03,806 --> 00:41:06,502
Present for those too old in love.
486
00:41:14,316 --> 00:41:17,376
Here. Nice, huh?
487
00:41:17,453 --> 00:41:20,047
I'm afraid to hurt it
jumping through the window.
488
00:41:20,122 --> 00:41:22,613
- Uh, no, I'm leaving.
- Where to?
489
00:41:22,692 --> 00:41:26,719
I've been offered a captaincy in this war
they're fighting here. I'm taking it.
490
00:41:26,796 --> 00:41:29,026
Florindo...
491
00:41:29,098 --> 00:41:30,793
I am yours.
492
00:41:30,866 --> 00:41:33,391
Harlequin.
493
00:41:38,841 --> 00:41:41,139
I think you are doing
the right thing.
494
00:41:41,210 --> 00:41:43,644
It's better to go and fight savages.
495
00:41:44,780 --> 00:41:47,044
You have a chance of winning at least.
496
00:41:47,116 --> 00:41:50,608
Trying to win Camilla,
that's something else.
497
00:41:51,954 --> 00:41:55,321
- The one I adore.
- The one I hate.
498
00:42:00,696 --> 00:42:03,062
That's very nice.
499
00:42:03,132 --> 00:42:05,566
Take it to her.
500
00:42:08,003 --> 00:42:10,904
Good-bye, then, Don Antonio.
501
00:42:11,941 --> 00:42:14,535
Thank you for all you've done for me.
502
00:42:14,610 --> 00:42:16,601
Addio.
503
00:43:34,757 --> 00:43:37,453
His Highness, in appreciation
of your great talent...
504
00:43:37,526 --> 00:43:39,517
hopes you will accept this token.
505
00:43:39,595 --> 00:43:41,529
Oh, thank you.
506
00:43:42,531 --> 00:43:44,556
Oh, mamma mia.
507
00:43:46,435 --> 00:43:48,596
- Real gold?
- Yes.
508
00:43:48,671 --> 00:43:50,662
For me?
509
00:43:51,841 --> 00:43:53,832
Wonderful!
510
00:43:53,909 --> 00:43:55,877
Wonderful, wonderful, huh?
511
00:44:01,417 --> 00:44:04,318
Things have certainly
changed for you since I was...
512
00:44:04,386 --> 00:44:06,411
- Loo...
- Give me that.
513
00:44:06,488 --> 00:44:08,979
- Why?
- I'll return it to His Highness myself.
514
00:44:09,058 --> 00:44:11,526
- You're mad! He is mad.
- Give me that.
515
00:44:11,594 --> 00:44:13,528
- No, Felipe!
- Sir!
516
00:44:13,596 --> 00:44:15,530
- Give it to me!
- Sir!
517
00:44:19,835 --> 00:44:23,134
Leave me alone. No! Aiuto!
518
00:44:23,205 --> 00:44:26,333
Columbine! Columbine!
519
00:44:27,676 --> 00:44:29,769
Aiuto!
520
00:44:29,845 --> 00:44:31,813
I hate you! Aiuto!
521
00:44:38,220 --> 00:44:40,211
Ow!
522
00:44:41,257 --> 00:44:44,886
Aiuto! Aiuto! Aiuto!
523
00:44:44,960 --> 00:44:49,021
Columbine! Columbine!
524
00:44:50,032 --> 00:44:52,728
Camilla.
525
00:44:52,801 --> 00:44:54,826
Camilla!
526
00:44:59,775 --> 00:45:02,107
Musica. Dottore, improvvisa.
527
00:45:02,177 --> 00:45:04,202
Musica!
528
00:45:07,416 --> 00:45:09,407
Mamma mia!
529
00:45:38,113 --> 00:45:40,707
Aiuto! Aiuto!
530
00:45:54,360 --> 00:45:56,851
They'll be yelling
for their money back in a minute.
531
00:45:56,929 --> 00:45:58,920
Take it inside.
532
00:46:34,633 --> 00:46:37,193
Please, Felipe.
533
00:46:40,539 --> 00:46:42,530
Felipe!
534
00:46:42,608 --> 00:46:44,599
Felipe, listen. Listen.
535
00:46:49,915 --> 00:46:51,974
Because you are jealous
of my success.
536
00:46:52,051 --> 00:46:54,542
Of your success?
No. Of this!
537
00:46:54,620 --> 00:46:58,952
I don't care!
538
00:47:21,547 --> 00:47:23,481
Good evening.
539
00:47:24,483 --> 00:47:26,678
Camilla! Camilla!
540
00:47:30,959 --> 00:47:35,419
Gentlemen, I request your presence
at a meeting of the council of grandees...
541
00:47:35,497 --> 00:47:38,432
to take place
tomorrow morning at 10:00.
542
00:47:38,500 --> 00:47:40,934
May one know
the object of this meeting?
543
00:47:41,003 --> 00:47:43,403
- I...
- With your permission, Your Highness...
544
00:47:43,472 --> 00:47:45,463
a last detail.
545
00:47:47,976 --> 00:47:50,467
Your servant, Your Highness.
546
00:47:52,114 --> 00:47:55,606
I shall request that all nobility
at present residing in the colony...
547
00:47:55,684 --> 00:47:59,518
make a voluntary contribution
to our treasury for the war effort.
548
00:47:59,588 --> 00:48:02,489
But we've no more money left
for that sort of thing.
549
00:48:02,558 --> 00:48:06,050
We've already been bled white giving
donations for those miserable paupers...
550
00:48:06,128 --> 00:48:08,153
His Excellency our bishop
looks after.
551
00:48:08,230 --> 00:48:11,666
- Such a saint.
- Why not call things by their real names?
552
00:48:11,733 --> 00:48:14,759
You intend taxing the nobility.
That is the fact.
553
00:48:14,837 --> 00:48:19,171
Nobility has never paid taxes
in any country of the world.
554
00:48:19,241 --> 00:48:22,176
Never. Down with taxes.
555
00:48:22,244 --> 00:48:26,203
I am suggesting a completely voluntary
and isolated contribution...
556
00:48:26,281 --> 00:48:28,272
for a state of emergency.
557
00:48:29,384 --> 00:48:34,151
In such an emergency, we should like to
make sure that our contributions are... isolated...
558
00:48:34,223 --> 00:48:38,091
for the purpose of paying soldiers
and purchasing arms.
559
00:48:38,160 --> 00:48:41,129
What do you mean?
What are you insinuating?
560
00:48:41,196 --> 00:48:44,165
I don't insinuate.
I question.
561
00:48:44,233 --> 00:48:46,565
Who, for example,
paid for this coach of yours?
562
00:48:46,635 --> 00:48:50,298
Lying so strangely idle for months.
563
00:48:50,372 --> 00:48:52,363
Its proprietor... the state.
564
00:48:52,441 --> 00:48:54,602
Don't you think it
so great an emergency...
565
00:48:54,676 --> 00:48:57,645
the state could more readily have used
the company of fusiliers?
566
00:48:57,713 --> 00:49:01,240
If the state treasury paid,
it belongs to us as well.
567
00:49:01,316 --> 00:49:03,307
Most entirely, Adolfo.
Hear! Hear!
568
00:49:03,385 --> 00:49:07,685
My dear viscount,
it doesn't belong to any of us.
569
00:49:07,756 --> 00:49:11,419
It's a symbol, and I await
the proper occasion to display it.
570
00:49:12,828 --> 00:49:15,092
The natives here need symbols.
571
00:49:15,164 --> 00:49:18,861
This coach, I assure you,
is worth at least 800 muskets.
572
00:49:18,934 --> 00:49:21,767
Since we're at war,
why not use so powerful a weapon...
573
00:49:21,837 --> 00:49:23,805
place it at our disposal?
574
00:49:23,872 --> 00:49:27,603
The duchess and I will give the rabble
a taste of Spanish glory.
575
00:49:27,676 --> 00:49:29,803
If this coach is
the property of the state...
576
00:49:29,878 --> 00:49:32,642
surely it owes its prestige
to the guardian of justice...
577
00:49:32,714 --> 00:49:34,944
the sentinel of His Majesty's laws.
578
00:49:35,017 --> 00:49:40,011
And my poor little girl, confined to bed
because of unjust treatment at court?
579
00:49:40,088 --> 00:49:42,852
And my riding along with her
will give a certain tone.
580
00:49:42,925 --> 00:49:45,689
My compliments, gentlemen.
581
00:49:45,761 --> 00:49:48,924
I'm deeply touched
by your devotion to our cause...
582
00:49:48,997 --> 00:49:51,363
which flinches at no sacrifice.
583
00:49:51,433 --> 00:49:55,335
If I had known, I should have ordered
a regiment of carriages.
584
00:49:55,404 --> 00:49:59,170
However, the observation of the duke
relative to fusiliers...
585
00:49:59,241 --> 00:50:01,675
places this coach in a new light.
586
00:50:01,743 --> 00:50:04,211
When I ordered it,
we were at peace.
587
00:50:04,279 --> 00:50:09,012
Now, unfortunately, we're at war
and need cannons to win.
588
00:50:09,084 --> 00:50:13,248
So, gentlemen, I decide to consider
the purchase of the coach...
589
00:50:13,322 --> 00:50:16,052
as an entirely personal obligation.
590
00:50:16,124 --> 00:50:18,752
But let me remind you...
591
00:50:18,827 --> 00:50:21,489
Gentlemen, I shall see you tomorrow
in the council hall.
592
00:50:21,563 --> 00:50:24,191
But the coach... when can we start
riding in the coach?
593
00:50:24,266 --> 00:50:27,861
Enough of the coach.
I told you. I will pay...
594
00:50:27,936 --> 00:50:30,427
but my plans for it
are none of your concern.
595
00:50:31,440 --> 00:50:33,431
Good day, gentlemen.
596
00:50:37,212 --> 00:50:41,672
And don't forget... contributions
and the war, tomorrow at 10:00.
597
00:50:47,589 --> 00:50:50,251
But tonight, dinner with a lady.
598
00:50:50,325 --> 00:50:52,316
Inform her, Martinez.
599
00:50:52,394 --> 00:50:55,557
Mademoiselle Camilla's new home
is very nice, Your Highness.
600
00:50:55,631 --> 00:51:00,261
A great improvement over the inn.
Cleaner and a little more privacy.
601
00:51:00,335 --> 00:51:02,030
I hope.
602
00:51:11,747 --> 00:51:15,239
My beautiful home!
603
00:51:50,619 --> 00:51:55,647
If the heart of a man
is depressed with cares
604
00:51:55,724 --> 00:51:59,956
The mist is dispelled
when a woman appears
605
00:52:00,028 --> 00:52:02,121
Like the notes of a fiddle
606
00:52:02,197 --> 00:52:06,600
She sweetly, sweetly
raises the spirits
607
00:52:06,668 --> 00:52:09,762
And charms our ears
608
00:52:09,838 --> 00:52:13,831
Roses and lilies
her cheeks disclose
609
00:52:13,909 --> 00:52:18,243
But her ripe lips
are more sweet than those
610
00:52:18,313 --> 00:52:22,443
Press her, caress her
with blisses, her kisses
611
00:52:22,517 --> 00:52:26,248
Tonight again.
He might learn another song.
612
00:52:30,792 --> 00:52:34,694
Your Highness,
this way, please.
613
00:52:43,839 --> 00:52:47,434
That my heart calls to hers
flying upward, upward
614
00:52:49,578 --> 00:52:51,546
Camilla.
615
00:52:52,748 --> 00:52:56,548
Why do the flowers
bring her near
616
00:52:56,618 --> 00:52:58,609
Good evening, Your Highness.
617
00:52:59,621 --> 00:53:03,557
Closing the shutters in this heat?
618
00:53:05,761 --> 00:53:08,127
Privacy isn't worth it.
619
00:53:08,196 --> 00:53:10,630
Yes, but that music,
it's so loud.
620
00:53:10,699 --> 00:53:13,497
Isabella likes it.
621
00:53:13,568 --> 00:53:16,435
Toss him a flower.
He'll be pleased.
622
00:53:17,839 --> 00:53:19,932
Come.
It's the custom here.
623
00:53:26,448 --> 00:53:28,439
Isabella will appreciate it.
624
00:53:30,085 --> 00:53:32,349
Well, what luxury.
625
00:53:32,421 --> 00:53:35,288
Hmm, this looks delicious.
626
00:53:35,357 --> 00:53:37,552
Pork pie, homemade.
627
00:53:38,827 --> 00:53:41,762
Well, this knife isn't very sharp.
Have you another?
628
00:53:41,830 --> 00:53:46,563
- Ah. Sorry.
- Roses and lilies her cheeks disclose
629
00:53:46,635 --> 00:53:50,298
But her ripe lips
are more sweet than those
630
00:53:50,372 --> 00:53:52,636
- That better.
- Press her, caress her
631
00:53:52,707 --> 00:53:54,698
- That's better.
- With blisses, her kisses
632
00:53:54,776 --> 00:53:56,744
Dissolve us in pleasure
633
00:53:56,812 --> 00:54:00,304
And soft repose#
634
00:54:00,382 --> 00:54:03,112
Ah, at last, huh?
635
00:54:03,185 --> 00:54:05,551
Why? The song was charming.
636
00:54:07,322 --> 00:54:09,449
You're not jealous at all, are you?
637
00:54:11,960 --> 00:54:15,293
We highly civilized people...
so-called...
638
00:54:15,363 --> 00:54:18,764
no longer have the energy to feel
such a simple emotion, I'm afraid.
639
00:54:19,801 --> 00:54:23,430
A- An ordinary man becomes sentimental
when his sweetheart betrays him.
640
00:54:23,505 --> 00:54:25,871
He beats her and cries...
641
00:54:25,941 --> 00:54:28,000
tears his hair out...
642
00:54:28,076 --> 00:54:30,044
Does a bit of knifing.
643
00:54:30,111 --> 00:54:33,979
All this is so noisy and untidy.
Really far too tiring.
644
00:54:34,049 --> 00:54:36,540
This looks very good.
645
00:54:36,618 --> 00:54:39,746
I want to ask you something,
Your Highness.
646
00:54:39,821 --> 00:54:44,190
Be brave. I shall answer at length,
you may be sure.
647
00:54:45,360 --> 00:54:47,555
Can they be learned?
648
00:54:47,629 --> 00:54:49,620
What?
649
00:54:51,700 --> 00:54:54,533
All those nice little tricks...
650
00:54:54,603 --> 00:55:00,337
your ease, the way you dismiss
everything we feel is so important.
651
00:55:00,408 --> 00:55:02,603
It depends...
652
00:55:02,677 --> 00:55:04,645
Strange, but that's how it is.
653
00:55:04,713 --> 00:55:06,704
It depends on which sex you are.
654
00:55:07,749 --> 00:55:10,217
The country lout
remains that always.
655
00:55:10,285 --> 00:55:15,245
His unwashed childhood pierces
the perfume of gold and good living.
656
00:55:16,324 --> 00:55:21,489
But the weaker sex
have that extraordinary talent...
657
00:55:22,497 --> 00:55:24,863
of completely adapting themselves.
658
00:55:31,673 --> 00:55:33,868
Give her a good manicure...
659
00:55:34,943 --> 00:55:39,004
and perhaps a dancing master
that knows his business...
660
00:55:39,080 --> 00:55:41,548
and, of course,
a lover of suitable rank...
661
00:55:43,018 --> 00:55:48,752
with these and a gifted woman, one can
create the most arrogant of duchesses.
662
00:55:55,163 --> 00:55:57,256
And tomorrow I shall prove it to you...
663
00:55:57,332 --> 00:56:00,995
and to all those tiresome drabs
at my court.
664
00:56:02,470 --> 00:56:05,303
Tomorrow, when I give you the coach.
665
00:56:05,373 --> 00:56:07,307
Eh?
666
00:56:09,945 --> 00:56:12,345
That coach? For me?
667
00:56:12,414 --> 00:56:14,678
That coach.
It's the only one that matters.
668
00:56:14,749 --> 00:56:17,684
You must go to the palace tomorrow
and ride away in it.
669
00:56:17,752 --> 00:56:20,277
It's a feast day,
and there'll be a bullfight...
670
00:56:20,355 --> 00:56:23,153
and everyone will be out
to see you and admire you.
671
00:56:24,159 --> 00:56:26,957
You're joking.
672
00:56:27,028 --> 00:56:29,019
That coach for me?
673
00:56:31,232 --> 00:56:33,427
Oh, mamma mia!
674
00:56:33,501 --> 00:56:35,765
Oh, forgive me. Forgive me.
675
00:56:35,837 --> 00:56:41,104
Now that I have so fine a coach,
I must try to behave like a lady.
676
00:56:41,176 --> 00:56:43,644
Will Your Highness would be
kind enough to sit down?
677
00:56:43,712 --> 00:56:45,646
- Oh, no, no, no.
- No?
678
00:56:45,714 --> 00:56:49,650
A grave mistake. Never forget, my dear,
that every woman is an empress.
679
00:56:49,718 --> 00:56:53,449
Any man, no matter how high his rank,
is always her servant.
680
00:56:53,521 --> 00:56:57,457
King Louis XIV, uh, a distant
relative of mine... uh, indirectly...
681
00:56:57,525 --> 00:57:02,292
when home, never passed a maid without
dusting the floor with his hat.
682
00:57:02,364 --> 00:57:05,959
- Yes, but you're the king here.
- And you must be seated first.
683
00:57:06,034 --> 00:57:08,628
- Oh, thank you.
- No, no, no. Here.
684
00:57:08,703 --> 00:57:12,400
- Uh, but that's for you.
- No, no, no.
685
00:57:12,474 --> 00:57:15,272
Now, I await your permission.
686
00:57:15,343 --> 00:57:20,007
Well. Will Your Highness would be...
would be enough to...
687
00:57:20,081 --> 00:57:22,174
to... to be...
688
00:57:25,220 --> 00:57:27,347
Ferdinand, sit down.
689
00:57:35,130 --> 00:57:39,189
- Ram�n!
- Ram�n!
690
00:57:44,673 --> 00:57:47,767
Camilla! Camilla!
691
00:57:50,045 --> 00:57:52,070
Camilla!
692
00:57:54,749 --> 00:57:56,683
Get out of the doorway!
693
00:57:56,751 --> 00:57:59,515
- My coach, please.
- Well, uh...
694
00:57:59,587 --> 00:58:02,351
- It's not exactly ready yet.
- Is something wrong?
695
00:58:02,424 --> 00:58:06,724
Well, His Highness gave instruction, but
will you wait in His Highness' suite?
696
00:58:06,795 --> 00:58:09,821
- Mm-hmm.
- This way, mademoiselle.
697
00:58:26,881 --> 00:58:29,111
Come here.
698
00:58:29,184 --> 00:58:31,880
- The new driver.
- Arriving for her orders.
699
00:58:31,953 --> 00:58:33,978
Or to collect her wages.
700
00:58:35,056 --> 00:58:37,786
- Well, well, well.
- Disgraceful.
701
00:58:37,859 --> 00:58:40,259
- An actress.
- It's that actress Camilla.
702
00:58:40,328 --> 00:58:42,888
Coming to take away our coach.
It isn't fair.
703
00:58:42,964 --> 00:58:45,262
How many silver mines are located
west of Cuzco?
704
00:58:45,333 --> 00:58:48,700
- Two belonging to the duke, three to
the marquise. - Three? What a woman.
705
00:58:48,770 --> 00:58:50,704
- My dear.
- Ferdinand.
706
00:58:50,772 --> 00:58:53,866
Everything in order. Forgive me. This
council meeting demands my presence.
707
00:58:53,942 --> 00:58:56,342
- Yes, but...
- Your coach is ready. Just pick it up.
708
00:58:56,411 --> 00:58:58,538
- Isn't that so?
- Not exactly, Your Highness.
709
00:58:58,613 --> 00:59:01,776
- Why isn't it? - May I remind Your
Highness that the grandees are here...
710
00:59:01,850 --> 00:59:05,877
the ladies are here to felicitate You
on the anniversary of Monte Blanco.
711
00:59:05,954 --> 00:59:07,945
- No. Congratulations.
- Thank you, my dear.
712
00:59:08,022 --> 00:59:10,320
- Congratulations!
- Prepare the coach at once.
713
00:59:10,391 --> 00:59:13,019
- Hurry, hurry.
- If they rage a bit, all the better.
714
00:59:13,094 --> 00:59:18,157
- Thank you. - These meetings... if I
could only find a way to abolish them.
715
00:59:18,233 --> 00:59:20,394
Oh, yes, I know, my love.
Don't worry.
716
00:59:20,468 --> 00:59:22,459
Your coach will be ready
in five minutes.
717
00:59:22,537 --> 00:59:25,995
- All you have to do is go down and ride
away in it. - Thank you, my love.
718
00:59:27,275 --> 00:59:29,402
Thank you, my love.
719
00:59:31,179 --> 00:59:33,409
Thank you. Sorry.
720
00:59:37,950 --> 00:59:41,078
- How many belong to the viscount?
- Two silver mines.
721
00:59:49,128 --> 00:59:51,653
- Indians!
- Quiet, Baron.
722
00:59:53,465 --> 00:59:55,626
Gentlemen, the council is in session.
723
00:59:56,702 --> 00:59:58,727
You may be seated.
724
01:00:05,026 --> 01:00:09,486
Order of the day,
the war and its related expenditures.
725
01:00:09,579 --> 01:00:14,243
I must first announce the unfortunate
news that reliable sources report...
726
01:00:14,317 --> 01:00:18,481
that several extremely cordial talks
have taken place between our enemies.
727
01:00:19,489 --> 01:00:22,856
We shall have to face their combined
forces in the not-too-distant future...
728
01:00:22,926 --> 01:00:27,124
which will certainly mean the loss
of Cuzco and its wayside attractions...
729
01:00:27,197 --> 01:00:31,429
those mines of which you are
so sentimentally fond.
730
01:00:31,501 --> 01:00:33,560
Your Highness, we are in full accord.
731
01:00:33,637 --> 01:00:38,301
We have met and decided... all of us...
to contribute to the war effort.
732
01:00:38,375 --> 01:00:41,970
His Most Catholic Majesty, the king
of Spain, has never appealed in vain...
733
01:00:42,045 --> 01:00:45,014
to the patriotic fervor
of the nobility of this colony.
734
01:00:45,081 --> 01:00:48,851
Long live the king.
735
01:00:49,853 --> 01:00:53,846
You mean that you agree to a voluntary
contribution to our war effort?
736
01:00:55,192 --> 01:00:57,888
Well, thank you, gentlemen.
737
01:00:57,961 --> 01:01:00,725
It's a handsome and generous deed.
738
01:01:02,666 --> 01:01:05,897
Perhaps it would be well to fix
the amount of your contribution now.
739
01:01:05,969 --> 01:01:10,702
We have already agreed to a first
sacrifice of five million piastres.
740
01:01:12,108 --> 01:01:14,338
Thank you again.
741
01:01:14,411 --> 01:01:16,538
I'm deeply touched.
742
01:01:17,547 --> 01:01:20,380
So much so I hardly know what to say.
743
01:01:49,145 --> 01:01:52,171
- I have prepared a few words.
- Not now.
744
01:01:54,184 --> 01:01:57,176
We have attached a small condition
to our contribution.
745
01:01:57,254 --> 01:01:59,415
Of course. Certainly.
746
01:01:59,489 --> 01:02:02,287
Just tell me this
little condition and...
747
01:02:04,995 --> 01:02:08,260
Uh, a moment, gentlemen. I seem
to lack a certain important document.
748
01:02:08,331 --> 01:02:10,265
No, no. Stay here.
749
01:02:10,333 --> 01:02:12,801
History gives us many examples...
750
01:02:20,243 --> 01:02:22,234
- Did you want me?
- Look.
751
01:02:24,014 --> 01:02:26,949
- My dear, I... I...
- What's she doing here?
752
01:02:27,017 --> 01:02:31,147
- I don't know. - You told me
she wasn't at court anymore.
753
01:02:32,155 --> 01:02:34,988
Well, she was ill.
She's evidently cured now.
754
01:02:35,992 --> 01:02:40,861
- You told her to come back.
- Me? Of course I didn't.
755
01:02:40,931 --> 01:02:44,094
I'm not too sure. Hmm.
756
01:02:44,167 --> 01:02:47,102
Anyway, make her leave now, hmm?
757
01:02:47,170 --> 01:02:49,297
Why don't you go down
and get your coach?
758
01:02:49,372 --> 01:02:53,741
- Oh, yes, and leave you alone with her?
- No, no. I'm in the council meeting.
759
01:02:54,744 --> 01:02:57,611
- Please go and take your coach.
- Not yet. Not yet.
760
01:02:58,848 --> 01:03:02,215
- Well... Well, then, be quiet.
- I am quiet.
761
01:03:02,285 --> 01:03:05,448
I am quiet.
762
01:03:17,867 --> 01:03:20,131
Rodriguez of the crossed eyes...
763
01:03:20,203 --> 01:03:23,297
when Queen Isabella commenced
her siege of Granada, followed...
764
01:03:23,373 --> 01:03:26,831
The glorious example of his queen...
765
01:03:26,910 --> 01:03:30,209
and vowed to wear the same shirt
for the duration.
766
01:03:30,280 --> 01:03:33,306
That siege, as you know,
lasted 12 years.
767
01:03:33,383 --> 01:03:35,510
And the shirt in question...
768
01:03:35,585 --> 01:03:39,077
- Ferdinand. - rests to this day
as the foremost treasure of my family.
769
01:03:40,290 --> 01:03:43,191
Voluntary sacrifices
on the part of our aristocracy...
770
01:03:43,259 --> 01:03:46,990
- Now, may I see you out? - Not before
I tell you you're in danger.
771
01:03:47,063 --> 01:03:50,226
I swear that you're in grave peril.
You must do as the council asks.
772
01:03:50,300 --> 01:03:53,701
- The council? But they're
so nice today, like little lambs.
773
01:03:53,770 --> 01:03:55,795
It's the first time
I've enjoyed a meeting.
774
01:03:55,872 --> 01:03:58,568
I think you'd better go lie down.
Too many purges, my dear.
775
01:03:58,642 --> 01:04:00,576
Go home.
Now, do go home.
776
01:04:00,644 --> 01:04:03,477
Our distinguished ancestor,
of his own free will...
777
01:04:03,546 --> 01:04:05,480
sold all the family silver.
778
01:04:05,548 --> 01:04:07,709
What did he do with the money
from the sale?
779
01:04:07,784 --> 01:04:10,309
History tells us, gentlemen.
History notes it.
780
01:04:10,387 --> 01:04:14,153
- He generously equipped
a whole company of fighting men...
781
01:04:21,331 --> 01:04:23,856
- Well, what's the matter now?
- I'm asking you that.
782
01:04:23,933 --> 01:04:26,060
Will you put that thing
down and be quiet.
783
01:04:26,136 --> 01:04:29,367
- Has she left, that one?
- She's leaving now... right now.
784
01:04:29,439 --> 01:04:33,136
Get her away quickly, eh?
Or she'll be sick in bed again...
785
01:04:34,144 --> 01:04:36,908
especially after I throw her down
the staircase.
786
01:04:36,980 --> 01:04:39,414
- Be calm. Now, please be calm.
- I am calm.
787
01:04:44,854 --> 01:04:47,584
Years after the victory,
the same moneylender...
788
01:04:47,657 --> 01:04:51,821
was reported as having been burned
at the stake in the public square...
789
01:04:51,895 --> 01:04:55,797
which naturally enabled the silver
to be returned to the family.
790
01:04:55,865 --> 01:04:58,663
You want to get rid of me
to go to another woman.
791
01:04:58,735 --> 01:05:02,728
- Whatever in the world
could make you... think that?
792
01:05:02,806 --> 01:05:07,903
- If I ever meet her face-to-face, I'll
raise such a scandal! - Please be calm!
793
01:05:07,977 --> 01:05:12,175
- Is it true that you gave away
my coach? - Your coach?
794
01:05:12,248 --> 01:05:14,580
Oh, my vapors! My vapors.
795
01:05:14,651 --> 01:05:19,088
Oh, Ynez, I beg you,
faint at home, not here!
796
01:05:19,155 --> 01:05:22,352
- They pretended to be converted
to Islam, sported the turban...
797
01:05:22,425 --> 01:05:24,416
Very interesting, my dear viscount.
798
01:05:25,829 --> 01:05:28,662
And the clever devils
married many wives.
799
01:05:28,732 --> 01:05:31,257
That's enough nonsense.
800
01:05:33,069 --> 01:05:35,537
She's just leaving.
I can absolutely give you my word.
801
01:05:35,605 --> 01:05:39,200
- It's just as if she was never here.
- Except she's still here.
802
01:05:39,275 --> 01:05:42,836
Look, once again, I ask you,
please leave my guitar alone.
803
01:05:42,912 --> 01:05:46,439
While you go to get your coach,
I'm going to get her out. Definitely.
804
01:05:46,516 --> 01:05:49,110
I hope!
805
01:05:49,185 --> 01:05:51,176
Hmph!
806
01:06:15,245 --> 01:06:19,147
Well, don't you agree, gentlemen, that
everything possible has been discussed?
807
01:06:19,215 --> 01:06:23,379
Happily your generosity has made
this council meeting quite superfluous.
808
01:06:23,453 --> 01:06:27,219
Your Highness has not forgotten that
there's a condition to our contribution.
809
01:06:27,290 --> 01:06:29,053
Well, may I know what it is?
810
01:06:29,125 --> 01:06:32,390
We are proud to give our money...
and, if necessary, our lives...
811
01:06:32,462 --> 01:06:35,260
for the external defense of the colony.
812
01:06:35,331 --> 01:06:39,700
But on the condition that our colony
be as strongly defended internally.
813
01:06:39,769 --> 01:06:42,636
Well, there's hardly any need for that.
814
01:06:42,705 --> 01:06:45,435
The natives here are too lazy to revolt.
815
01:06:45,508 --> 01:06:48,375
You don't know of any revolutionaries
in this city, do you?
816
01:06:48,444 --> 01:06:51,311
I know one. You.
817
01:06:53,750 --> 01:06:56,184
Always the practical joker,
eh, my dear duke?
818
01:06:56,252 --> 01:06:58,379
I don't joke.
819
01:06:58,454 --> 01:07:01,651
Something has happened
which we all consider most serious.
820
01:07:01,724 --> 01:07:04,887
You yourself explained the importance
of the golden coach...
821
01:07:04,961 --> 01:07:06,895
qualifying it as a symbol.
822
01:07:06,963 --> 01:07:09,193
You pointed out
its effect on the population...
823
01:07:09,265 --> 01:07:13,668
and now you have given away this
symbol of our glory to a common actress.
824
01:07:18,174 --> 01:07:20,301
Our condition is...
825
01:07:20,376 --> 01:07:24,540
that you renounce your gift of this
coach to a highly unworthy person.
826
01:07:24,614 --> 01:07:28,516
And if I refuse,
no money for the war?
827
01:07:28,585 --> 01:07:33,079
If not, we are determined to invoke the
privilege of nobles of this colony...
828
01:07:33,156 --> 01:07:35,920
by His Most Catholic Majesty,
Charles V...
829
01:07:35,992 --> 01:07:39,928
to depose his viceroy of the New Indies
and constitute a provisional government.
830
01:07:39,996 --> 01:07:42,726
You forget.
His Majesty's decree specifies...
831
01:07:42,799 --> 01:07:45,666
that such a move requires
the signed approval of our bishop.
832
01:07:45,735 --> 01:07:47,703
We shall obtain it.
833
01:07:47,770 --> 01:07:52,264
While His Excellency is steadfast in his
refusal to interfere with state affairs.
834
01:07:57,647 --> 01:08:01,139
Precisely who
is riding in that coach.
835
01:08:04,587 --> 01:08:06,817
I have here two short decrees.
836
01:08:08,391 --> 01:08:10,484
We ask very little of you.
837
01:08:11,494 --> 01:08:16,693
One, an authorization for an attachment
to the coach by the government...
838
01:08:16,766 --> 01:08:19,428
and its restriction
to official purposes only.
839
01:08:23,806 --> 01:08:27,298
Two, prohibiting entrance
to this palace...
840
01:08:27,377 --> 01:08:30,778
to all persons not descended
from at least eight noble ancestors.
841
01:08:33,983 --> 01:08:35,917
I cannot sign them.
842
01:08:35,985 --> 01:08:37,919
So much the worse for you.
843
01:08:48,865 --> 01:08:50,856
Martinez...
844
01:08:50,934 --> 01:08:52,925
give me a pen.
845
01:09:03,846 --> 01:09:05,837
Very well.
Give them to me.
846
01:09:22,632 --> 01:09:24,623
And you sign it...
847
01:09:28,504 --> 01:09:30,563
doing what they tell you to do.
848
01:09:33,376 --> 01:09:35,571
I thought you were great.
849
01:09:37,213 --> 01:09:39,443
A great man.
850
01:09:41,718 --> 01:09:43,811
But you're little.
851
01:09:45,121 --> 01:09:47,112
Little.
852
01:09:48,391 --> 01:09:50,552
Too little for me.
853
01:09:57,900 --> 01:10:00,664
Oh, welcome back.
854
01:10:00,737 --> 01:10:03,365
- Oh.
- Ah, I forgot.
855
01:10:03,439 --> 01:10:06,533
- And now I take my coach.
- Papa!
856
01:10:06,609 --> 01:10:09,237
- Papa, please.
- Papa!
857
01:10:11,180 --> 01:10:13,671
- You. - Don't be frightened.
I'm holding the fort.
858
01:10:13,750 --> 01:10:16,685
- My coach. - Her coach?
What does she mean her coach?
859
01:10:16,753 --> 01:10:19,085
- It's my coach!
- Mademoiselle Camilla's coach.
860
01:10:19,155 --> 01:10:22,318
Mademoiselle Camilla's coach.
861
01:10:22,392 --> 01:10:24,383
Bring out the coach!
862
01:10:27,764 --> 01:10:30,892
- Tear up your decrees.
- You fool! You traitor!
863
01:10:30,967 --> 01:10:33,834
Don't you realize the consequences?
864
01:10:33,903 --> 01:10:36,235
I adjourn this meeting.
865
01:10:36,305 --> 01:10:39,001
He's a traitor!
The man's a traitor!
866
01:10:39,075 --> 01:10:42,909
An absolute traitor! A fool!
867
01:11:10,440 --> 01:11:12,601
At the end of the second act...
868
01:11:12,675 --> 01:11:16,634
when Columbine goes,
driven away by her masters...
869
01:11:17,713 --> 01:11:20,705
there's a tradition
that you seem not to know...
870
01:11:20,783 --> 01:11:22,774
the comedians bow to her.
871
01:11:34,497 --> 01:11:38,695
And one other tradition
you may well respect.
872
01:11:38,768 --> 01:11:42,966
Isabella, our great lady,
never listens behind doors.
873
01:12:04,627 --> 01:12:06,822
Please, open the door.
874
01:12:06,896 --> 01:12:09,558
My dear friends,
the coach is mine!
875
01:12:22,311 --> 01:12:24,302
Thank you.
876
01:12:33,089 --> 01:12:35,057
To the bullfight.
877
01:12:35,124 --> 01:12:37,149
- To the bullfight!
- To the bullfight!
878
01:12:43,466 --> 01:12:45,730
Hey, they weren't supposed to
give it to her.
879
01:14:18,361 --> 01:14:21,296
Were you at that bullfight
this afternoon, Balthazar?
880
01:14:21,364 --> 01:14:23,832
Uh, yes, Your Highness.
881
01:14:30,740 --> 01:14:33,038
Tell me something, Balthazar.
882
01:14:34,310 --> 01:14:36,301
Have you ever been in love?
883
01:14:36,379 --> 01:14:39,212
Like everybody else, Your Highness.
884
01:14:42,285 --> 01:14:44,276
Were you ever deceived in love?
885
01:14:44,353 --> 01:14:46,719
Of course, Your Highness.
886
01:14:46,789 --> 01:14:48,848
Just like everybody else.
887
01:14:48,924 --> 01:14:51,791
- Humiliated?
- Oh, Your Highness.
888
01:14:51,861 --> 01:14:55,558
Ridiculed? Scoffed at publicly?
889
01:15:00,736 --> 01:15:03,796
And after having been deceived
and humiliated in love...
890
01:15:05,341 --> 01:15:08,469
did you ever lower yourself
to find her again...
891
01:15:09,478 --> 01:15:11,412
the woman you loved?
892
01:15:11,480 --> 01:15:14,449
Oh, no. Never, Your Highness.
893
01:15:14,517 --> 01:15:17,247
I may have been an idiot,
but never that crazy.
894
01:15:17,320 --> 01:15:20,812
And you were right!
Oh, that jezebel!
895
01:15:20,890 --> 01:15:24,189
The ingrate! I despise her!
I detest her!
896
01:15:24,260 --> 01:15:26,694
- Your Highness called?
- No! Yes!
897
01:15:26,762 --> 01:15:28,696
Martinez, arrange for my escort.
898
01:15:28,764 --> 01:15:32,393
Tomorrow morning, the bishop is
privileged to order the hangman for me.
899
01:15:32,468 --> 01:15:35,096
But I'm still the viceroy tonight,
and I order an escort!
900
01:15:35,171 --> 01:15:37,332
Very well, Your Highness.
Shall I inform...
901
01:15:37,406 --> 01:15:40,864
No! Better not.
Don't let her know.
902
01:15:40,963 --> 01:15:42,954
I want to...
903
01:15:47,586 --> 01:15:50,077
Yes, you're right.
904
01:15:51,390 --> 01:15:53,722
You may inform the lady.
905
01:16:05,471 --> 01:16:08,133
- What is it?
- For the viceroy.
906
01:16:09,375 --> 01:16:11,366
Take it away.
907
01:16:11,444 --> 01:16:15,005
Not even a glass of water
for that wishy-washy.
908
01:16:15,145 --> 01:16:18,410
- Take it away. Get out.
- Where are your manners?
909
01:16:18,482 --> 01:16:20,712
I'll teach him manners!
910
01:16:21,486 --> 01:16:23,954
Do you love the viceroy?
911
01:16:43,340 --> 01:16:45,740
- Go to bed.
- But the viceroy.
912
01:16:51,382 --> 01:16:52,974
You!
913
01:16:53,050 --> 01:16:55,041
Surprised?
914
01:17:06,764 --> 01:17:08,698
You!
915
01:17:08,766 --> 01:17:12,258
Me. You gave me a sign...
916
01:17:12,336 --> 01:17:14,600
so here I am.
917
01:17:14,672 --> 01:17:16,970
I don't understand
why you're all so surprised.
918
01:17:18,042 --> 01:17:20,033
I'm not surprised.
919
01:17:22,446 --> 01:17:24,380
You were waiting for me.
920
01:17:25,382 --> 01:17:27,680
I knew you would be.
921
01:17:28,686 --> 01:17:32,884
Camilla, we're meant
for each other, you and me.
922
01:17:32,956 --> 01:17:35,254
King of the bullring
and queen of the stage.
923
01:17:36,326 --> 01:17:39,124
Your public is at your feet now,
and mine is at mine...
924
01:17:39,196 --> 01:17:41,187
like one of my bulls.
925
01:17:41,265 --> 01:17:44,234
You bring your public to me,
and I'll bring mine to you...
926
01:17:44,301 --> 01:17:46,269
and they'll go mad to see us together.
927
01:17:47,337 --> 01:17:49,805
Every real king and queen
will be jealous.
928
01:17:51,442 --> 01:17:55,208
Only one thing I warn you about:
I'll be jealous, too. Understand?
929
01:17:56,413 --> 01:17:59,974
If another man speaks to you alone,
if you smile at some man I don't like...
930
01:18:00,050 --> 01:18:04,282
or even if you look at him in that way
you do, he dies right here.
931
01:18:04,354 --> 01:18:06,948
I swear it.
932
01:18:07,024 --> 01:18:09,015
Like a little bull.
933
01:18:09,093 --> 01:18:11,493
Ol�. With one stroke.
934
01:18:20,037 --> 01:18:23,006
Ah. At last...
935
01:18:24,007 --> 01:18:26,100
I find a real man.
936
01:18:27,745 --> 01:18:30,908
Now I know
what is so wonderful about you.
937
01:18:35,385 --> 01:18:37,376
You're simple.
938
01:18:39,223 --> 01:18:41,657
You have nothing inside.
939
01:18:42,760 --> 01:18:44,751
Absolutely nothing.
940
01:18:44,828 --> 01:18:48,059
Nothing complicated, I mean.
941
01:18:50,334 --> 01:18:53,929
Ah. Such a change.
942
01:19:18,729 --> 01:19:20,720
Maria!
943
01:19:20,798 --> 01:19:22,789
Hello.
944
01:19:23,901 --> 01:19:27,632
- Are you the viceroy?
- The viceroy? Much more than a viceroy.
945
01:19:27,704 --> 01:19:30,571
- I'm a king.
- The king!
946
01:19:30,641 --> 01:19:32,632
The king!
947
01:19:32,709 --> 01:19:35,234
- The king!
- Guilio.
948
01:19:35,312 --> 01:19:37,246
- How are you?
- Bene.
949
01:19:37,314 --> 01:19:39,248
That's a good boy.
950
01:19:42,519 --> 01:19:45,181
- The king.
- Oh, my.
951
01:19:45,255 --> 01:19:47,815
Stay here.
I'll tell Camilla.
952
01:19:47,891 --> 01:19:49,916
The king.
953
01:19:49,993 --> 01:19:52,826
And one other thing
you must absolutely do.
954
01:19:52,896 --> 01:19:56,388
- Give back the coach.
- Are you mad?
955
01:19:56,466 --> 01:19:59,765
- My coach? Why?
- Because another man gave it to you.
956
01:19:59,837 --> 01:20:02,863
Oh. Yes, but I have used it so little.
957
01:20:02,940 --> 01:20:06,205
All the better.
You and I go about only on horseback.
958
01:20:06,276 --> 01:20:09,109
- The public will like that.
- Ol�!
959
01:20:09,179 --> 01:20:12,080
Can you find
a very small, quiet horse for me?
960
01:20:12,149 --> 01:20:14,083
What do you want?
961
01:20:17,354 --> 01:20:20,152
Why not talk about it tomorrow, eh?
962
01:20:21,158 --> 01:20:24,958
Come and dine here.
I... I'll make a pork pie for you.
963
01:20:25,028 --> 01:20:27,997
- No.
- Oh. Why? You don't like pork pie?
964
01:20:28,065 --> 01:20:30,329
You were expecting another man.
965
01:20:30,400 --> 01:20:33,062
Go ahead. Admit him
to die on the point of my sword.
966
01:20:33,136 --> 01:20:36,970
Oh, put that away, idiot.
It's only the viceroy.
967
01:20:37,040 --> 01:20:39,804
How can you be jealous
after the way I treated him?
968
01:20:39,877 --> 01:20:43,813
You can receive him just long enough
to tell him that you belong to me.
969
01:20:43,881 --> 01:20:47,044
- Surely. - And give him back his coach.
I stay here and listen.
970
01:20:47,117 --> 01:20:49,381
Uh, it's a wonderful idea.
971
01:20:49,453 --> 01:20:52,547
Uh, you... you wait, huh?
972
01:20:52,623 --> 01:20:55,592
Go in there.
And be quiet.
973
01:21:01,498 --> 01:21:04,194
- Keep calm, Camilla.
- Don't worry. Come.
974
01:21:06,336 --> 01:21:08,327
The king!
975
01:21:14,778 --> 01:21:16,712
Felipe!
976
01:21:16,780 --> 01:21:18,805
- Oh!
- Isabella, how are you?
977
01:21:26,623 --> 01:21:28,557
Huh.
978
01:21:28,625 --> 01:21:30,684
- Camilla.
- Oh, Felipe.
979
01:21:35,699 --> 01:21:38,293
You're still alive, and you're here.
980
01:21:40,737 --> 01:21:42,762
Oh, Felipe.
981
01:21:43,774 --> 01:21:45,742
How thin you are.
982
01:21:46,743 --> 01:21:49,337
You must be starving.
983
01:21:49,413 --> 01:21:53,042
- There's pork pie left.
- No. No pork pie for him.
984
01:21:53,116 --> 01:21:55,914
Spaghetti.
You loved spaghetti, remember?
985
01:21:56,920 --> 01:21:58,911
You loved spaghetti.
986
01:22:00,590 --> 01:22:03,320
Camilla, you're happy?
987
01:22:05,095 --> 01:22:07,154
You've had great success.
988
01:22:08,298 --> 01:22:10,528
And great complication.
989
01:22:10,600 --> 01:22:12,591
Success is not always enough.
990
01:22:16,740 --> 01:22:18,731
But you... you.
991
01:22:20,310 --> 01:22:22,938
Are you happy, huh?
992
01:22:23,013 --> 01:22:25,675
Yes. Very happy.
993
01:22:27,217 --> 01:22:29,742
I've learned a great many things
since we were together.
994
01:22:31,488 --> 01:22:33,479
Tell me, Felipe.
995
01:22:35,225 --> 01:22:38,854
I was a prisoner of the Indians
for many months.
996
01:22:38,929 --> 01:22:40,920
At first it was miserable.
997
01:22:42,466 --> 01:22:46,459
Then I began to learn their language
and to understand their way of life.
998
01:22:46,536 --> 01:22:48,504
Now I know them.
999
01:22:48,572 --> 01:22:53,874
They're not savages. They helped me
discover truth and kindness...
1000
01:22:54,945 --> 01:22:56,936
and beauty.
1001
01:22:57,948 --> 01:22:59,939
Tell me.
1002
01:23:01,551 --> 01:23:03,951
They're much better than we are.
1003
01:23:05,389 --> 01:23:07,380
That's what I've discovered.
1004
01:23:09,760 --> 01:23:12,661
I'm going back to the Indians, Camilla.
1005
01:23:12,729 --> 01:23:15,664
I'm going to leave this...
civilization...
1006
01:23:15,732 --> 01:23:18,758
that's making us brutal and dishonest...
1007
01:23:18,835 --> 01:23:22,965
start a new life, close to nature...
1008
01:23:23,040 --> 01:23:25,270
among rivers and forests.
1009
01:23:25,342 --> 01:23:28,903
A new life with you, Camilla.
1010
01:23:30,680 --> 01:23:35,174
- Will you come back with me?
- That's what I wanted to hear.
1011
01:23:38,989 --> 01:23:43,050
Won't they dance with joy
to see us arrive in the coach?
1012
01:23:43,126 --> 01:23:45,856
You know, it's mine now.
1013
01:23:45,929 --> 01:23:48,295
Yes. So I see.
1014
01:23:48,365 --> 01:23:51,459
We'll have to give up the idea
of traveling in it, though.
1015
01:23:52,536 --> 01:23:55,972
Where we're going,
there aren't any paths wide enough.
1016
01:23:57,507 --> 01:24:00,635
I suppose I can live without it.
1017
01:24:00,710 --> 01:24:02,905
All that's finished.
1018
01:24:02,979 --> 01:24:05,004
I told him once...
1019
01:24:05,082 --> 01:24:08,415
but evidently I must tell him again.
1020
01:24:08,485 --> 01:24:10,419
When?
1021
01:24:12,856 --> 01:24:15,324
It's really the viceroy.
1022
01:24:17,961 --> 01:24:19,952
Now.
1023
01:24:42,419 --> 01:24:44,410
Your Highness.
1024
01:24:45,922 --> 01:24:49,323
- Camilla, I...
- If Your Highness will follow me.
1025
01:24:51,194 --> 01:24:53,185
Please.
1026
01:25:00,604 --> 01:25:02,697
Uno, due.
1027
01:25:06,042 --> 01:25:08,374
Sorry. Not here.
1028
01:25:08,445 --> 01:25:10,640
This way, if you please.
1029
01:25:13,817 --> 01:25:15,751
Sit down, please.
Sit down.
1030
01:25:16,987 --> 01:25:19,421
Does he speak Italian yet?
1031
01:25:19,489 --> 01:25:22,549
Listen.
1032
01:25:22,626 --> 01:25:25,823
Stay here.
1033
01:25:25,896 --> 01:25:31,269
Che bella collana.
Che bella, bella.
1034
01:25:33,737 --> 01:25:36,831
Che bella collana. Che bella, bella.
Che bella collana.
1035
01:25:45,048 --> 01:25:47,073
This strange room.
1036
01:25:48,084 --> 01:25:50,917
Why here?
1037
01:25:50,987 --> 01:25:54,514
This room is reserved
for people of quality.
1038
01:25:54,591 --> 01:25:58,254
Eight noble ancestors...
at least.
1039
01:25:59,930 --> 01:26:02,330
You're very cruel.
1040
01:26:06,770 --> 01:26:08,965
Forgive me, Camilla.
1041
01:26:09,039 --> 01:26:11,030
I ask your pardon.
1042
01:26:15,212 --> 01:26:17,339
You despise me, and you're right.
1043
01:26:18,348 --> 01:26:20,339
I was a fool.
1044
01:26:29,626 --> 01:26:32,356
Camilla, help me.
1045
01:26:32,429 --> 01:26:34,420
I'm very unhappy.
1046
01:26:34,497 --> 01:26:38,991
Oh.
A person of your rank unhappy?
1047
01:26:40,237 --> 01:26:42,205
You surprise me.
1048
01:26:43,206 --> 01:26:45,197
I surprise myself.
1049
01:26:47,143 --> 01:26:49,134
Living now means only suffering.
1050
01:26:54,584 --> 01:26:58,452
- You suffer?
- I do.
1051
01:26:58,521 --> 01:27:00,512
From jealousy?
1052
01:27:01,925 --> 01:27:05,019
Jealousy.
1053
01:27:05,095 --> 01:27:08,189
And do you desire
to meet your rival face-to-face?
1054
01:27:08,265 --> 01:27:11,291
I can't think of anything else.
1055
01:27:11,368 --> 01:27:13,427
Would you insult him?
1056
01:27:13,503 --> 01:27:16,063
I'm afraid I would.
1057
01:27:16,139 --> 01:27:19,108
- And kill him?
- Joyfully.
1058
01:27:19,175 --> 01:27:21,200
You'd like to be an ordinary man.
1059
01:27:21,278 --> 01:27:23,178
Yes.
1060
01:27:23,246 --> 01:27:25,271
Ha! Something's changed you.
1061
01:27:25,348 --> 01:27:27,475
Let me see.
1062
01:27:27,550 --> 01:27:29,745
Ah, yes, you're different.
1063
01:27:29,819 --> 01:27:32,253
What's happened?
1064
01:27:32,322 --> 01:27:35,018
Oh, nothing very important.
1065
01:27:35,091 --> 01:27:37,889
I'm unemployed.
Can your troupe use another actor?
1066
01:27:39,696 --> 01:27:42,631
- What happened?
- This morning, after you left...
1067
01:27:42,699 --> 01:27:45,259
I refused to sign their decree...
1068
01:27:45,335 --> 01:27:48,429
bow down to their ultimatum.
1069
01:27:48,505 --> 01:27:51,372
In reprisal,
they've decided to depose me.
1070
01:27:52,809 --> 01:27:55,903
- Can they?
- If the bishop approves, yes.
1071
01:27:57,347 --> 01:27:59,611
- But he won't.
- I'm afraid he will.
1072
01:28:05,221 --> 01:28:07,212
Because of me.
1073
01:28:09,392 --> 01:28:11,383
It's worth it.
1074
01:28:16,366 --> 01:28:18,425
Because of me.
1075
01:28:18,501 --> 01:28:20,492
That's terrible.
1076
01:28:23,039 --> 01:28:25,974
- Terrible.
- No, no, it's not.
1077
01:28:26,042 --> 01:28:28,340
Now I can love you
like an ordinary man.
1078
01:28:37,687 --> 01:28:40,315
You love me like a man.
1079
01:28:42,559 --> 01:28:45,119
Can I love...
1080
01:28:46,129 --> 01:28:48,120
like a real woman?
1081
01:28:55,305 --> 01:28:59,901
The king.
1082
01:29:02,779 --> 01:29:04,770
The king!
1083
01:29:12,021 --> 01:29:14,512
Ah. So this is the attraction, huh?
1084
01:29:14,591 --> 01:29:16,582
One for me.
1085
01:29:39,983 --> 01:29:41,974
You.
1086
01:29:45,587 --> 01:29:48,283
I told you I'd be waiting.
1087
01:29:49,425 --> 01:29:51,689
Now... it's just the two of us.
1088
01:30:03,138 --> 01:30:05,129
Oh, no, you don't.
1089
01:30:06,175 --> 01:30:08,700
Gentlemen, please.
1090
01:30:08,778 --> 01:30:10,769
Come on, you.
1091
01:30:10,846 --> 01:30:12,871
En garde!
1092
01:30:15,551 --> 01:30:17,849
Be reasonable.
Swords aren't gonna...
1093
01:30:19,690 --> 01:30:21,487
Quiet!
1094
01:30:26,029 --> 01:30:28,497
Really!
1095
01:30:28,565 --> 01:30:30,556
Now, now, gentlemen.
1096
01:30:38,542 --> 01:30:40,476
You mustn't look!
1097
01:30:41,478 --> 01:30:44,003
Don't get excited!
1098
01:30:47,284 --> 01:30:49,411
Besides, dueling is forbidden.
1099
01:30:53,657 --> 01:30:56,683
I must understand.
1100
01:30:56,760 --> 01:30:59,991
I'm absolutely sincere in life...
1101
01:31:00,063 --> 01:31:02,361
and on the stage.
1102
01:31:02,432 --> 01:31:05,890
Then why do I succeed on the stage...
1103
01:31:05,969 --> 01:31:08,460
and destroy everything in my life?
1104
01:31:10,807 --> 01:31:13,037
Where is truth?
1105
01:31:13,110 --> 01:31:15,271
Where does the theater end...
1106
01:31:16,279 --> 01:31:18,270
and life begin?
1107
01:31:19,483 --> 01:31:22,384
You're evidently tired of the stage.
1108
01:31:22,452 --> 01:31:25,114
And, incidentally,
my political career...
1109
01:31:25,188 --> 01:31:27,418
Seems to have come
to a rather, uh, dismal end.
1110
01:31:46,576 --> 01:31:48,669
What do you think you're doing?
1111
01:32:00,190 --> 01:32:02,522
We might well ask that question
of you, mademoiselle.
1112
01:32:03,527 --> 01:32:08,055
I'm sure these gentlemen are as amazed
as I am at this strange family reunion.
1113
01:32:14,371 --> 01:32:16,362
Go away.
1114
01:32:17,741 --> 01:32:20,266
Go away, all of you.
1115
01:32:47,571 --> 01:32:49,562
Everything all right, Your Highness?
1116
01:33:34,217 --> 01:33:37,015
Police. Police.
1117
01:33:38,555 --> 01:33:40,614
Police. Police.
1118
01:33:46,530 --> 01:33:48,521
Don't be unhappy, Camilla.
1119
01:33:48,598 --> 01:33:51,123
We are artists...
1120
01:33:51,201 --> 01:33:53,499
and the world is our home.
1121
01:33:53,570 --> 01:33:55,561
Let's move on.
1122
01:33:55,639 --> 01:33:57,869
I stay.
1123
01:33:57,941 --> 01:33:59,932
I stay with my coach.
1124
01:34:02,679 --> 01:34:06,445
Real silk, real gold.
1125
01:34:06,516 --> 01:34:08,507
Nothing else left.
1126
01:34:08,585 --> 01:34:12,146
You fool!
You want us to wait around...
1127
01:34:12,222 --> 01:34:15,555
to give one last performance
in the public square...
1128
01:34:15,625 --> 01:34:18,116
with the hangman introducing
the characters?
1129
01:34:18,195 --> 01:34:21,289
We are in real danger.
1130
01:34:22,933 --> 01:34:25,163
We are not the only ones.
1131
01:34:28,538 --> 01:34:30,529
I stay.
1132
01:35:10,546 --> 01:35:13,572
Did you hear the news? They've arrested
all Camilla's friends last night.
1133
01:35:13,650 --> 01:35:15,811
Ram�n and that soldier
will be sent to the gallows.
1134
01:35:15,885 --> 01:35:17,978
As for the viceroy,
the bishop is on his way.
1135
01:35:18,054 --> 01:35:20,579
Now he'll be deposed for certain,
and a convent for Camilla.
1136
01:35:20,657 --> 01:35:23,421
That settles it. I'm swearing my men
over to the duke, the pig.
1137
01:35:23,493 --> 01:35:25,586
He'll certainly be appointed viceroy.
1138
01:35:25,662 --> 01:35:29,063
And what difference is one highness
from another to us?
1139
01:35:29,132 --> 01:35:32,033
One thing I know:
When there's a political crisis...
1140
01:35:32,101 --> 01:35:34,661
or a military defeat
or any shift of power...
1141
01:35:34,737 --> 01:35:37,205
choose your moment,
change your colors...
1142
01:35:37,273 --> 01:35:39,537
and go right along
with whoever's on top.
1143
01:35:39,609 --> 01:35:41,600
There he is.
I'm gonna speak with him.
1144
01:35:41,678 --> 01:35:43,669
Halt!
1145
01:35:43,746 --> 01:35:47,739
Halt! When His Highness' visitors
arrive, you're to stand to attention.
1146
01:35:47,817 --> 01:35:49,876
Attention, all of you!
1147
01:36:05,635 --> 01:36:08,900
Now we've lost our chance.
Why did you stop us?
1148
01:36:08,971 --> 01:36:10,905
Because...
1149
01:36:10,973 --> 01:36:13,703
Because His Highness...
1150
01:36:13,776 --> 01:36:16,973
Because I don't like the duke.
1151
01:36:17,046 --> 01:36:20,106
Neither do I.
1152
01:36:20,416 --> 01:36:23,010
Look! Here comes the coach!
1153
01:36:23,086 --> 01:36:25,077
The golden coach!
1154
01:36:27,390 --> 01:36:29,483
Camilla! Camilla!
1155
01:36:31,627 --> 01:36:34,152
Camilla! Camilla!
1156
01:37:38,027 --> 01:37:40,018
Thank you, my daughter.
1157
01:37:50,273 --> 01:37:52,434
Beloved children...
1158
01:37:52,508 --> 01:37:56,376
in this colony,
and in our world...
1159
01:37:56,445 --> 01:37:59,812
true charity is all too rare.
1160
01:38:01,150 --> 01:38:05,416
Today, I have witnessed
an act of pure charity.
1161
01:38:06,689 --> 01:38:09,590
Mademoiselle Camilla
owned a coach...
1162
01:38:09,659 --> 01:38:11,854
a golden coach...
1163
01:38:11,928 --> 01:38:16,524
which all of you
here at court coveted...
1164
01:38:16,599 --> 01:38:20,535
and all the colony admired.
1165
01:38:20,603 --> 01:38:25,939
She has been so generous
as to give her coveted, admired coach...
1166
01:38:26,943 --> 01:38:29,503
to our church.
1167
01:38:32,648 --> 01:38:36,744
In the future,
when a person facing death...
1168
01:38:36,819 --> 01:38:39,879
begs for the solace of religion...
1169
01:38:39,956 --> 01:38:42,117
this golden coach...
1170
01:38:42,191 --> 01:38:46,150
will carry the last sacraments to him...
1171
01:38:47,163 --> 01:38:50,894
in time for his soul
to achieve salvation.
1172
01:38:52,201 --> 01:38:57,161
Mademoiselle Camilla's gift
was the act of pure charity...
1173
01:38:57,240 --> 01:38:59,435
I witnessed today...
1174
01:38:59,508 --> 01:39:03,911
and I have come here
to proclaim it.
1175
01:39:07,450 --> 01:39:10,317
Oh, Mademoiselle Camilla...
1176
01:39:10,386 --> 01:39:13,753
has also promised
to sing at the high mass.
1177
01:39:14,891 --> 01:39:18,452
- Oh!
- I would like all of you to attend...
1178
01:39:18,527 --> 01:39:21,087
as a token of peace...
1179
01:39:21,163 --> 01:39:23,393
and reconciliation.
1180
01:39:29,138 --> 01:39:32,301
I want to see His Highness...
1181
01:39:34,810 --> 01:39:37,745
surrounded by the gentlemen
of his court...
1182
01:39:39,015 --> 01:39:41,074
with their ladies.
1183
01:39:46,389 --> 01:39:49,654
I would like everyone
in the city present.
1184
01:39:56,933 --> 01:40:01,427
And most especially,
all of our actors.
1185
01:40:33,436 --> 01:40:38,271
Ladies and gentlemen,
to celebrate the triumph of Camilla...
1186
01:40:38,341 --> 01:40:41,071
over the intrigues of the court...
1187
01:40:41,143 --> 01:40:43,941
I would have liked to present to you...
1188
01:40:44,013 --> 01:40:47,380
a new melodrama
in the Italian style...
1189
01:40:47,450 --> 01:40:49,680
but Camilla is still missing.
1190
01:40:49,752 --> 01:40:53,848
Camilla!
Camilla, on stage!
1191
01:40:56,792 --> 01:41:00,558
Don't waste your time
in the so-called real life.
1192
01:41:00,629 --> 01:41:04,156
You belong to us...
the actors, acrobats...
1193
01:41:04,233 --> 01:41:07,100
mimes, clowns, mountebanks.
1194
01:41:07,169 --> 01:41:10,730
Your only way to find happiness
is on any stage...
1195
01:41:10,806 --> 01:41:13,468
any platform, any public place...
1196
01:41:13,542 --> 01:41:18,002
during those two little hours
when you become another person...
1197
01:41:18,080 --> 01:41:20,605
your true self.
1198
01:41:20,683 --> 01:41:22,776
Felipe...
1199
01:41:23,819 --> 01:41:25,787
Ram�n...
1200
01:41:25,855 --> 01:41:27,846
the viceroy...
1201
01:41:29,125 --> 01:41:31,559
disappeared...
1202
01:41:31,627 --> 01:41:33,618
gone.
1203
01:41:34,897 --> 01:41:36,888
Don't they exist anymore?
1204
01:41:36,966 --> 01:41:41,062
Disappeared.
Now they are a part of the audience.
1205
01:41:41,137 --> 01:41:43,128
Do you miss them?
1206
01:41:47,209 --> 01:41:49,200
A little.
93706
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.