All language subtitles for Shango (La Pistola Infallibile)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:02:37.480 --> 00:02:41.839 You are watching on CCC 00:02:41.840 --> 00:02:45.679 - You should be able to fix it. - Oh well, if it was that easy. 00:02:45.680 --> 00:02:49.479 It was badly damaged. 00:02:49.480 --> 00:02:52.079 Okay, now that... 00:02:52.080 --> 00:02:55.079 Yes, that's the right way. 00:02:55.080 --> 00:02:58.839 Damn it! 00:02:58.840 --> 00:03:02.839 Okay, let's check it out. 00:03:02.840 --> 00:03:07.840 That one... Right. 00:03:11.520 --> 00:03:13.439 Hey! 00:03:13.440 --> 00:03:18.279 - You'll never get it done. - Get lost! 00:03:18.280 --> 00:03:20.399 Back off! 00:03:20.400 --> 00:03:24.519 Did you hear me? 00:03:24.520 --> 00:03:26.879 What a naysayer! 00:03:26.880 --> 00:03:28.839 - And you, hurry up! - ,,Hurry up” my ass. 00:03:28.840 --> 00:03:31.759 You come here, destroying everything and then you keep me in here for months... 00:03:31.760 --> 00:03:36.760 so I can fix this damn thing. 00:03:42.720 --> 00:03:45.439 We're sick of this damn country. 00:03:45.440 --> 00:03:48.559 If we don't make it out of here, we're all gonna starve to death. 00:03:48.560 --> 00:03:51.999 You are though and strong. Why don't you just go away? 00:03:52.000 --> 00:03:54.839 - Are you afraid of the desert? - Of course we are. 00:03:54.840 --> 00:03:59.199 130 miles of sand, no water and no idea whether on the other side of it... 00:03:59.200 --> 00:04:04.200 the confederates or the damn union soldiers will wait for us. 00:04:08.640 --> 00:04:11.599 I think I made it work. 00:04:11.600 --> 00:04:15.919 - Are you sure, Manuel? Watch out... - That's great. 00:04:15.920 --> 00:04:20.920 Yes, very good. 00:04:21.600 --> 00:04:24.439 Yes... yes, yes, yes. 00:04:24.440 --> 00:04:27.359 Finally it's working. Yes... 00:04:27.360 --> 00:04:32.319 That's it. Go tell your boss. 00:04:32.320 --> 00:04:35.039 Martinez! 00:04:35.040 --> 00:04:37.359 Martinez! 00:04:37.360 --> 00:04:41.639 Where is Martinez? 00:04:41.640 --> 00:04:44.799 - What's the matter? - The telegraph! 00:04:44.800 --> 00:04:48.199 The telegraph is working, boss. 00:04:48.200 --> 00:04:51.119 'Old Manuel fixed it. 00:04:51.120 --> 00:04:53.479 He is a magician. 00:04:53.480 --> 00:04:57.839 Now we're no longer cut-off from the rest of the world, boss. 00:04:57.840 --> 00:05:02.519 Come on, follow me. 00:05:02.520 --> 00:05:06.159 THE WAR — IT ENDED SIX MONTHS AGO — 00:05:06.160 --> 00:05:11.160 THE NORTH AND THE SOUTH ARE UNITED UNDER THE NEW BANNER OF AMERICA — 00:05:11.880 --> 00:05:16.880 PEOPLE ARE ENJOYING PEACE AND SET THE COURSE 00:05:17.160 --> 00:05:22.160 TO GAIN NEW PROSPERITY 00:05:25.520 --> 00:05:30.520 What? The war is over? 00:05:31.160 --> 00:05:34.759 So the war is over. The war is...! 00:05:34.760 --> 00:05:39.760 The war isn't over yet. 00:06:07.120 --> 00:06:09.199 Otherwise who could have wanted to kill him? 00:06:09.200 --> 00:06:14.200 And to destroy the telegraph? Damn it! 00:06:16.160 --> 00:06:20.319 Not the old man was the magician. 00:06:20.320 --> 00:06:25.159 It was someone else. We're still cut-off from the rest of the world. 00:06:25.160 --> 00:06:30.160 In this godforsaken land! 00:10:34.160 --> 00:10:39.160 He killed the old man and destroyed the telegraph. 00:10:40.600 --> 00:10:44.679 But you shouldn't have killed him, Major. 00:10:44.680 --> 00:10:49.680 He was armed. I had to do it. 00:10:59.680 --> 00:11:04.680 A confederate gun. 00:11:09.960 --> 00:11:14.239 It is not loaded. 00:11:14.240 --> 00:11:18.439 One of your soldiers was supposed to guard the prisoner. 00:11:18.440 --> 00:11:23.440 He was killed. He got knifed in the back. 00:11:30.600 --> 00:11:34.039 - I'm sorry, there was no other choice. - I guess we can bury our hopes... 00:11:34.040 --> 00:11:37.999 ever getting our wages. 00:11:38.000 --> 00:11:42.319 You know, if my people don't get the money, they will start an uprising. 00:11:42.320 --> 00:11:46.359 Sooner or later reinforcement will come and you'll get what's yours. 00:11:46.360 --> 00:11:49.599 The Union won't forget it's collaborators. 00:11:49.600 --> 00:11:53.639 Alright, Major. But you should hurry up things. 00:11:53.640 --> 00:11:56.679 Otherwise your life too might be in danger. 00:11:56.680 --> 00:12:01.680 I keep my word, Martinez. 00:12:36.040 --> 00:12:38.559 Hey there! 00:12:38.560 --> 00:12:40.639 Why are you running? 00:12:40.640 --> 00:12:43.759 You need to fall down first, before you start to talk? 00:12:43.760 --> 00:12:46.399 Were you on your way to see your sister Consuelo? 00:12:46.400 --> 00:12:51.400 Tell her, I need to talk to her. I have something to tell her. 00:13:08.320 --> 00:13:13.320 Private Scott. 00:13:15.280 --> 00:13:17.319 Follow me. 00:13:17.320 --> 00:13:19.839 You others go back to the camp. 00:13:19.840 --> 00:13:24.840 Alright, Major. 00:13:57.760 --> 00:14:02.760 We left him here. I'm sure of that. 00:14:03.520 --> 00:14:08.520 I was deluded. Search him! Hurry up! 00:14:09.840 --> 00:14:12.879 You two take that direction, you'll go that way. 00:14:12.880 --> 00:14:17.880 He can't be very far. 00:14:54.840 --> 00:14:59.840 Hello stranger. 00:15:15.800 --> 00:15:17.479 Drink! 00:15:17.480 --> 00:15:20.199 Come on. You are thirsty, aren't you? 00:15:20.200 --> 00:15:22.439 It's water. 00:15:22.440 --> 00:15:27.440 It will do you good. 00:15:37.640 --> 00:15:42.640 That's my father. 00:15:54.080 --> 00:15:57.319 Eat, stranger. You are safe here. 00:15:57.320 --> 00:16:02.320 My son Pedrito and I brought you here. 00:16:15.560 --> 00:16:20.560 BY God, you are hungry! 00:16:58.320 --> 00:17:03.320 You can clean yourself a bit my friend. 00:17:32.600 --> 00:17:37.600 Hey Amigo, don't you feel well? 00:17:39.920 --> 00:17:43.319 My name is Shango. 00:17:43.320 --> 00:17:48.320 I'm a ranger. 00:17:58.320 --> 00:18:00.239 Open that door! 00:18:00.240 --> 00:18:03.639 Search everywhere! Get them out of here! 00:18:03.640 --> 00:18:05.759 Find the prisoner! 00:18:05.760 --> 00:18:10.760 I want the whole village on that place there! 00:18:11.040 --> 00:18:14.919 Come on, get UP! 00:18:14.920 --> 00:18:17.279 Go search that house! 00:18:17.280 --> 00:18:20.239 And you, move! 00:18:20.240 --> 00:18:23.559 Get those lousy bastards out! 00:18:23.560 --> 00:18:26.799 - I want that prisoner! - Get lost! 00:18:26.800 --> 00:18:29.199 Search everywhere! 00:18:29.200 --> 00:18:31.519 Come on, get them out! 00:18:31.520 --> 00:18:35.279 Come on, move! Get going! Move! 00:18:35.280 --> 00:18:40.280 You too! Back off! Get lost! 00:18:44.840 --> 00:18:48.119 Where is the prisoner? 00:18:48.120 --> 00:18:51.479 Two men over there! Get going you bastards! 00:18:51.480 --> 00:18:53.359 Over there, move! 00:18:53.360 --> 00:18:55.479 Check everywhere! Search those buildings! 00:18:55.480 --> 00:18:57.919 Stop those people! 00:18:57.920 --> 00:19:02.920 Let's go. 00:20:09.080 --> 00:20:14.080 In this direction! In this direction! In this direction! In this direction! 00:22:58.960 --> 00:23:03.960 Make sure you get all guns! 00:23:27.040 --> 00:23:29.439 That's the squadron that took our column prisoner. 00:23:29.440 --> 00:23:31.879 If it's really them, where's our money? 00:23:31.880 --> 00:23:36.799 Subtitles made by CCC 00:23:36.800 --> 00:23:40.199 He is only wounded. We will need him. 00:23:40.200 --> 00:23:45.200 Let's take him away. 00:23:50.360 --> 00:23:53.599 Stay inside. Hidden. 00:23:53.600 --> 00:23:57.879 Yes, inside. Hidden. 00:23:57.880 --> 00:24:00.279 But why? 00:24:00.280 --> 00:24:05.280 Why hidden? Where is the cage? Why am I not in the cage anymore? 00:24:08.480 --> 00:24:12.639 How long have I been here? Speak up. 00:24:12.640 --> 00:24:15.879 A day? 00:24:15.880 --> 00:24:18.679 Two days? 00:24:18.680 --> 00:24:21.319 A week? 00:24:21.320 --> 00:24:25.719 - Tell me. - Longer. 00:24:25.720 --> 00:24:28.319 How much longer? 00:24:28.320 --> 00:24:31.759 A month? 00:24:31.760 --> 00:24:35.359 Two months? 00:24:35.360 --> 00:24:38.279 - How long? - Several moons. 00:24:38.280 --> 00:24:42.559 - Even longer. - Many moons? How many moons? 00:24:42.560 --> 00:24:44.639 Five? 00:24:44.640 --> 00:24:47.559 Six? Answer me! 00:24:47.560 --> 00:24:52.560 - How long have I been in this village? - Six moons. Roughly. 00:24:55.120 --> 00:25:00.120 Six... 00:25:00.840 --> 00:25:05.840 The war is over for six months now. 00:25:11.800 --> 00:25:15.519 Over? 00:25:15.520 --> 00:25:20.479 The South had surrendered already when I came here along with the Union troops. 00:25:20.480 --> 00:25:25.480 We were supposed to defeat the last of the confederate troops. 00:25:26.000 --> 00:25:31.000 The war is over for six month. Maybe even longer. 00:26:21.760 --> 00:26:24.199 Nice. 00:26:24.200 --> 00:26:27.399 Yes, children are always nice. 00:26:27.400 --> 00:26:31.639 I never wanted to have children, to bring them to this world... 00:26:31.640 --> 00:26:34.199 is a great responsibility. 00:26:34.200 --> 00:26:37.199 You parents have to take care of them... 00:26:37.200 --> 00:26:42.200 when you are working, when you are eating, even when you are sleeping. 00:26:44.000 --> 00:26:48.999 And also when you go to war. 00:26:49.000 --> 00:26:53.599 They should live and grow up light-heartedly. 00:26:53.600 --> 00:26:58.439 But that's up to you and your help regarding our common cause. 00:26:58.440 --> 00:27:03.440 Or the shelter you're giving this escaped prisoner. 00:27:05.640 --> 00:27:10.239 You know where he's hiding. 00:27:10.240 --> 00:27:13.439 So you better talk. 00:27:13.440 --> 00:27:18.440 Those who hide our enemies will become our enemies. 00:27:22.960 --> 00:27:27.960 You better take care of your lives. 00:27:37.160 --> 00:27:42.160 Come. 00:27:44.320 --> 00:27:49.320 Beauty! 00:27:53.440 --> 00:27:56.439 - Where is the granary? - Over there. 00:27:56.440 --> 00:28:01.440 Get lost! 00:28:29.800 --> 00:28:34.800 Get out of my way! 00:28:36.400 --> 00:28:38.759 Hey Pedro! 00:28:38.760 --> 00:28:43.760 You fell asleep? Wake up! 00:28:51.840 --> 00:28:56.279 Down with your guns! 00:28:56.280 --> 00:29:00.479 I don't have the slightest intention of killing you. 00:29:00.480 --> 00:29:05.480 The war is over, but you surely don't know. 00:29:05.760 --> 00:29:10.760 I'll hold you prisoner until I can talk with your boss. 00:29:11.160 --> 00:29:15.279 Do what I say and nothing bad will happen to you. 00:29:15.280 --> 00:29:18.799 And when you finally get away from this goddamn place 00:29:18.800 --> 00:29:23.800 you'll profit from the amnesty our government will grant you. 00:31:15.840 --> 00:31:18.639 I couldn't help it. I'm sorry. 00:31:18.640 --> 00:31:21.519 It was good you did it. You defended my house. 00:31:21.520 --> 00:31:23.839 Shango. 00:31:23.840 --> 00:31:28.840 You were fantastic. 00:31:43.040 --> 00:31:46.639 Some damn ranger did this. 00:31:46.640 --> 00:31:51.640 There's no doubt about it. 00:31:57.600 --> 00:32:01.119 You still think that way? 00:32:01.120 --> 00:32:06.120 You saw him falling down in front of you, did you? 00:32:08.440 --> 00:32:13.440 How could one single guy kill six armed men? 00:32:15.040 --> 00:32:18.719 I don't like it at all what's going on here. 00:32:18.720 --> 00:32:21.719 It seems to me that it always involves my men only. 00:32:21.720 --> 00:32:25.159 I know. I know why you didn't kill him. 00:32:25.160 --> 00:32:27.319 You wanted to keep all the gold. 00:32:27.320 --> 00:32:32.320 Don't talk nonsense, Martinez. 00:32:34.400 --> 00:32:38.239 I put six bullets into his body. 00:32:38.240 --> 00:32:42.439 The peones took his body away. 00:32:42.440 --> 00:32:46.679 It is them who are fighting us all the time. 00:32:46.680 --> 00:32:50.559 If you want to continue to torment these people... just go on. 00:32:50.560 --> 00:32:53.799 By now many months went by that me and my soldiers... 00:32:53.800 --> 00:32:58.800 are waiting for gold from your government. That wasn't our deal! 00:32:59.240 --> 00:33:03.159 Major, you're up to your neck into trouble. 00:33:03.160 --> 00:33:06.839 If those Union soldiers will get you, they're gonna shoot you. 00:33:06.840 --> 00:33:11.079 For the massacre at Fort Laramie. 00:33:11.080 --> 00:33:16.080 No tricks or I'm gonna shoot you like a dog. 00:33:18.040 --> 00:33:23.040 That won't be so easy, Martinez. 00:33:23.320 --> 00:33:25.959 The war is over, Fernandez. 00:33:25.960 --> 00:33:29.839 It might be over in the northern and southern states... 00:33:29.840 --> 00:33:34.840 but not in this godforsaken land. 00:33:37.960 --> 00:33:41.599 Just because certain Southerners and those Mexicans didn't get it yet. 00:33:41.600 --> 00:33:45.479 They ought to be told. 00:33:45.480 --> 00:33:50.480 Those arms must stay here. The men in village must not get them. 00:33:51.760 --> 00:33:55.599 It would mean their death. 00:33:55.600 --> 00:34:00.600 These people are not used to shoot a gun. 00:34:00.920 --> 00:34:04.559 I don't know much about war, but now I know about Mexicans. 00:34:04.560 --> 00:34:08.079 And now I learned about confederate soldiers too. 00:34:08.080 --> 00:34:11.599 If you go and tell them the war is over, they won't believe you. 00:34:11.600 --> 00:34:16.319 They would shoot you. 00:34:16.320 --> 00:34:19.239 I know, it's a big risk. 00:34:19.240 --> 00:34:24.240 But I have to talk to this Major. 00:34:32.600 --> 00:34:36.119 I see no other way, Fernandez. 00:34:36.120 --> 00:34:39.079 It dangerous to hand you out those weapons. 00:34:39.080 --> 00:34:42.399 You understand? 00:34:42.400 --> 00:34:47.400 It's a risk we too have to take. 00:34:48.760 --> 00:34:53.760 The people in the village would rather die then to put up with more... 00:34:55.000 --> 00:34:58.799 Now we have three killed soldiers. 00:34:58.800 --> 00:35:03.800 For them it's a serious loss. I can't accept that, Fernandez. 00:35:04.240 --> 00:35:09.240 Alright, Shango. 00:35:09.360 --> 00:35:12.639 If it's that important to you... 00:35:12.640 --> 00:35:17.640 then go and talk with that Major, but it won't be that easy. 00:35:17.680 --> 00:35:20.759 I just see no other way. 00:35:20.760 --> 00:35:25.760 I'll sneak into their camp tonight. You have to help me. 00:35:27.360 --> 00:35:32.360 I have to know where their guards are positioned. 00:35:57.560 --> 00:36:02.560 What is it? 00:36:14.400 --> 00:36:19.400 Let's hope, nobody comes in here all of a sudden, Major Droster. 00:36:19.760 --> 00:36:24.760 That could result in an unpleasant incident. 00:36:24.800 --> 00:36:29.800 Some of your soldiers needlessly wanted to die today. 00:36:29.920 --> 00:36:33.639 I hope that you don't want to follow their example. 00:36:33.640 --> 00:36:37.319 The role model for an Officer is always a higher-up. 00:36:37.320 --> 00:36:41.639 But why did you say ,,needlessly”? 00:36:41.640 --> 00:36:46.640 The war ended some time ago and you knew it, Major Droster. 00:36:47.120 --> 00:36:51.959 I told you that many times when you were keeping me in that cage. 00:36:51.960 --> 00:36:55.719 Now the situation has changed. Now you have to listen to me. 00:36:55.720 --> 00:36:59.719 And because of that I have to believe that story regarding the gold? 00:36:59.720 --> 00:37:04.720 By the way, where is it? 00:37:06.320 --> 00:37:11.320 - It's at headquarters. - Sure. 00:37:11.680 --> 00:37:16.680 - You have to believe me, Major. - With a gun in my face? 00:37:17.560 --> 00:37:22.560 I never should have let you get out of that cage, not without killing you... 00:37:22.760 --> 00:37:26.239 But you didn't do it, Major Droster. 00:37:26.240 --> 00:37:30.359 And I think you won't get another opportunity. 00:37:30.360 --> 00:37:35.119 I have to consider myself then as your prisoner? 00:37:35.120 --> 00:37:37.159 A big hit, really, not bad at all. 00:37:37.160 --> 00:37:40.839 A whole train, somehow decimated, but a whole confederate train 00:37:40.840 --> 00:37:44.719 along with their Mexican collaborators are captivated by one single ranger. 00:37:44.720 --> 00:37:46.799 What a strike! 00:37:46.800 --> 00:37:51.800 Killing prisoners has lost any meaning by now. 00:37:52.960 --> 00:37:57.960 You have to leave this area. 00:38:07.520 --> 00:38:11.919 Why are you carrying a gun? 00:38:11.920 --> 00:38:16.920 Your word as officer and gentleman... 00:38:17.320 --> 00:38:22.320 - in exchange for this gun. - You have my word, ranger. 00:38:33.520 --> 00:38:38.520 Get him. 00:38:44.400 --> 00:38:49.400 Throw him into the cage. 00:38:50.680 --> 00:38:55.680 Tomorrow he will be shot. 00:38:55.920 --> 00:39:00.279 If a man takes freedom with him, the Gods are powerless. 00:39:00.280 --> 00:39:04.319 Run! 00:39:04.320 --> 00:39:06.679 Out! 00:39:06.680 --> 00:39:11.680 Put him back in the cage. 00:39:30.040 --> 00:39:33.959 This man's crazy. He won't understand, that the war is over. 00:39:33.960 --> 00:39:38.960 He wants to kill you! 00:39:40.720 --> 00:39:44.519 Come on, give me a hand. 00:39:44.520 --> 00:39:48.279 What a fool. 00:39:48.280 --> 00:39:53.280 Now we have to carry him along, damn it! 00:40:55.840 --> 00:40:58.719 They let him escape. 00:40:58.720 --> 00:41:03.720 - We have to find him! - You go that way. Go! 00:41:06.160 --> 00:41:11.160 You'll go along, Scott. 00:41:20.720 --> 00:41:25.720 You're going that way! We take this direction! 00:42:00.400 --> 00:42:05.400 You go that way! And you guys follow me! 00:42:20.920 --> 00:42:22.919 What happened? 00:42:22.920 --> 00:42:27.920 Confederates and Mexicans are all around here. They're looking for you. 00:42:41.480 --> 00:42:46.480 Give me that sombrero. 00:42:46.920 --> 00:42:51.920 And that poncho too. 00:42:52.440 --> 00:42:56.039 Now go to work. All of you! 00:42:56.040 --> 00:43:01.040 Hurry UP! 00:43:07.360 --> 00:43:09.919 They are coming. 00:43:09.920 --> 00:43:14.920 Tell Fernandez I have to talk to him. 00:43:34.160 --> 00:43:39.160 Search him! 00:44:58.320 --> 00:45:03.320 There he is! 00:45:08.600 --> 00:45:12.079 That's not him. Where is he? 00:45:12.080 --> 00:45:17.080 Here I am. 00:45:43.160 --> 00:45:48.160 You were right, Fernandez. 00:45:54.360 --> 00:45:59.360 They don't want to understand, that the war has ended. 00:46:08.440 --> 00:46:11.719 Regarding those weapons, I didn't change my mind. 00:46:11.720 --> 00:46:16.119 I don't want to put anybody at risk. 00:46:16.120 --> 00:46:20.159 I have to make it to the next Fort. 00:46:20.160 --> 00:46:22.759 The next Fort is some 130 miles away. 00:46:22.760 --> 00:46:26.199 And you'd have to cross the salt desert. 00:46:26.200 --> 00:46:31.200 Not even the best horse would get you through that. 00:46:31.680 --> 00:46:36.680 Besides: you are too important to us. 00:46:41.640 --> 00:46:46.640 Go and get me the best horse. 00:46:46.880 --> 00:46:50.399 And I'll make it to the Fort. 00:46:50.400 --> 00:46:55.400 No, you have to stay with us. One of my men will try it. 00:47:00.800 --> 00:47:04.239 So be it. 00:47:04.240 --> 00:47:09.240 Go, get going! 00:47:10.560 --> 00:47:15.560 Come on! Let's go! 00:47:16.080 --> 00:47:19.599 There is Pablo, the drunk. 00:47:19.600 --> 00:47:23.599 Hey, jackass, stop it! Freeze! 00:47:23.600 --> 00:47:27.719 - Looks like his son is drunk too. - Let's have some fun. 00:47:27.720 --> 00:47:30.239 Are you loaded too? 00:47:30.240 --> 00:47:34.199 Hey boy! Don't you know, trespassing is forbidden? 00:47:34.200 --> 00:47:37.159 OK, get lost! 00:47:37.160 --> 00:47:42.160 Did you see how scared he was? 00:48:04.280 --> 00:48:09.280 Fernandez! 00:48:21.560 --> 00:48:26.560 Let's hope he makes it. 00:48:49.120 --> 00:48:54.120 He didn't get very far. 00:49:15.440 --> 00:49:20.440 Fernandez, let's get those guns. 00:49:25.640 --> 00:49:30.640 I have no other choice left. 00:49:32.720 --> 00:49:37.720 Distribute those arms. I can't do much on my own. 00:49:38.960 --> 00:49:42.119 But prepare yourself for the worst to come. 00:49:42.120 --> 00:49:46.959 We are ready for it. 00:49:46.960 --> 00:49:51.960 Are we going to make it? 00:49:53.760 --> 00:49:56.919 We have to make it! 00:49:56.920 --> 00:50:01.920 If not it means the end for all of us. My end and the end of you peones. 00:50:05.200 --> 00:50:10.200 - We'll start tomorrow night. - Agreed. 00:50:23.400 --> 00:50:28.400 Martinez, my boss, he is very lonesome. 00:50:31.480 --> 00:50:36.480 He is rather sad. 00:52:11.800 --> 00:52:16.799 Cowards. 00:52:16.800 --> 00:52:21.800 Cowards. 00:52:27.080 --> 00:52:31.239 What is it, Consuelo? 00:52:31.240 --> 00:52:33.439 Rosaria... 00:52:33.440 --> 00:52:38.440 They took her away again. Those Mexican pigs! 00:52:46.400 --> 00:52:49.759 Cowards. 00:52:49.760 --> 00:52:54.159 Cowards! 00:52:54.160 --> 00:52:59.160 Cowards! 00:53:01.400 --> 00:53:03.279 Salvador! 00:53:03.280 --> 00:53:04.919 Salvador! 00:53:04.920 --> 00:53:06.919 Damn bastards! 00:53:06.920 --> 00:53:11.920 Salvador! 00:53:13.440 --> 00:53:18.440 The peones have guns! Search everywhere! 00:53:21.320 --> 00:53:26.320 Two more rifles! 00:53:34.240 --> 00:53:39.240 You'll all get shot! 00:54:05.840 --> 00:54:09.039 WE WERE SHOT, BECAUSE WE DARED... 00:54:09.040 --> 00:54:14.040 TO RAISE OUR WEAPONS AGAINST CONFEDERATES 00:54:48.280 --> 00:54:53.280 The weapons! Let's get those guns! 00:55:00.520 --> 00:55:05.520 No, Fernandez! Wait! 00:55:41.560 --> 00:55:44.119 The idea using a sniper didn't work out. 00:55:44.120 --> 00:55:49.120 Instead seven more of my men paid for your idea with their lives. 00:55:50.440 --> 00:55:53.239 That's my method! 00:55:53.240 --> 00:55:58.240 You'll see, it will work out! 00:56:07.360 --> 00:56:12.360 A small fire won't make the peones deliver us the ranger. 00:56:21.160 --> 00:56:26.160 You Southerners have no idea of the ingenuity of Mexicans. 00:56:27.800 --> 00:56:30.679 I would rather say we have no trust in them. 00:56:30.680 --> 00:56:35.279 Whatever, go use your method. 00:56:35.280 --> 00:56:40.280 I'll use it. 00:57:17.920 --> 00:57:21.159 You! 00:57:21.160 --> 00:57:24.239 He was talking to you. Move! 00:57:24.240 --> 00:57:27.159 You surely have good heels and a lot of endurance. 00:57:27.160 --> 00:57:29.999 Go find those men! 00:57:30.000 --> 00:57:33.159 They preferred to run instead of defending their women! 00:57:33.160 --> 00:57:38.160 Tell them to deliver me the ranger. 00:57:38.240 --> 00:57:41.479 Hurry up if you want to save the lives of these women! 00:57:41.480 --> 00:57:44.599 I don't know where they are. 00:57:44.600 --> 00:57:49.519 They won't be punished, if you hand him over to me! 00:57:49.520 --> 00:57:54.119 They should hurry up, if they want to save their lives. 00:57:54.120 --> 00:57:55.359 And yours! 00:57:55.360 --> 00:58:00.360 They will find you, if you won't find them. Go! 00:58:01.360 --> 00:58:04.919 Go, my dear. 00:58:04.920 --> 00:58:09.920 Run! 00:58:19.480 --> 00:58:23.439 - Get those women in the corral. - Come on, let's go! 00:58:23.440 --> 00:58:26.879 - Move! - Come on! Move! 00:58:26.880 --> 00:58:31.880 Let's go! 00:59:32.960 --> 00:59:37.960 Subtitles made by CCC 00:59:38.400 --> 00:59:42.039 Pamela, what happened? 00:59:42.040 --> 00:59:43.639 The Mexicans. 00:59:43.640 --> 00:59:46.839 - And? - They want to kill the women. 00:59:46.840 --> 00:59:51.840 Let's take her to Fernandez and the stranger. 01:00:04.680 --> 01:00:09.680 We have no other choice. We have to hand you over to the Mexicans. 01:00:11.400 --> 01:00:16.199 I did warn you, Fernandez. 01:00:16.200 --> 01:00:19.079 Everybody's life is in danger. 01:00:19.080 --> 01:00:24.080 Yes, but this is too much. 01:00:24.480 --> 01:00:29.480 We can't let our women die in such a brutal way. 01:00:34.800 --> 01:00:39.800 You're coming with us. 01:00:49.320 --> 01:00:54.320 Go! 01:01:25.960 --> 01:01:30.960 OPE-n your eyes. 01:01:35.400 --> 01:01:40.400 I will let you watch them die. 01:02:02.960 --> 01:02:07.960 It will be the last show you'll ever see. 01:02:11.480 --> 01:02:16.480 Set it alight! 01:03:11.320 --> 01:03:16.320 In a moment... 01:03:17.840 --> 01:03:22.840 the flames will reach their faces. 01:03:33.240 --> 01:03:38.240 Redirect that fire! 01:04:35.560 --> 01:04:38.719 Martinez! 01:04:38.720 --> 01:04:41.959 You forced me to deliver this man to you. 01:04:41.960 --> 01:04:44.999 Now let our women go! 01:04:45.000 --> 01:04:50.000 First I want to look into that bastard's face! 01:04:54.160 --> 01:04:59.160 Bring him over. 01:06:57.360 --> 01:07:02.360 Shango! 01:07:05.120 --> 01:07:07.599 Shango, come out! 01:07:07.600 --> 01:07:10.679 Ringer! 01:07:10.680 --> 01:07:13.639 Where are you? 01:07:13.640 --> 01:07:17.119 Come out! 01:07:17.120 --> 01:07:20.799 You can fight me, if you dare! 01:07:20.800 --> 01:07:25.479 - Right behind you, Martinez. 01:07:25.480 --> 01:07:30.480 Turn around! 01:07:41.080 --> 01:07:46.080 The Southerners! The Southerners are leaving! 01:07:46.280 --> 01:07:51.280 The Southerners are leaving! They're bailing out! 01:07:51.560 --> 01:07:56.519 The war is over! It's over! 01:07:56.520 --> 01:07:58.199 We're free again! 01:07:58.200 --> 01:08:02.759 Stranger! Fernandez! The Southerners are bailing out! 01:08:02.760 --> 01:08:05.519 They're going! Stranger! 01:08:05.520 --> 01:08:09.559 - They're bailing out! - Can't you be more specific? 01:08:09.560 --> 01:08:14.519 The Southerners took some cart and started to move out. 01:08:14.520 --> 01:08:16.279 - Yes. - In what direction? 01:08:16.280 --> 01:08:20.399 I saw them. Down there. 01:08:20.400 --> 01:08:25.400 Heading for the desert. 01:08:53.160 --> 01:08:57.559 That's not possible. 01:08:57.560 --> 01:09:00.639 - Let's go back to the village! - Boys, that's some kind of trick! 01:09:00.640 --> 01:09:04.719 - Call back those men! - I can't, stranger. 01:09:04.720 --> 01:09:06.439 Throw away your guns! 01:09:06.440 --> 01:09:09.719 - We're free! - We're free! 01:09:09.720 --> 01:09:12.079 - Why should... - Don't you get it? It's a trick! 01:09:12.080 --> 01:09:17.080 Stop it! Where do you want to go to? Are you crazy? 01:09:17.240 --> 01:09:19.159 Down with the Southerners! 01:09:19.160 --> 01:09:21.119 Call'em back, Fernandez. It's a trap. 01:09:21.120 --> 01:09:24.439 I can't. 01:09:24.440 --> 01:09:27.519 - Free at last! - We are free! 01:09:27.520 --> 01:09:32.079 - You are mad! - We are free people. 01:09:32.080 --> 01:09:35.319 Stop hat! 01:09:35.320 --> 01:09:37.039 - Hurrah! - Hurrah! 01:09:37.040 --> 01:09:41.359 I will see my children again! 01:09:41.360 --> 01:09:46.360 - Let's destroy everything! - Down with the Southerners! 01:10:10.360 --> 01:10:12.039 At last! 01:10:12.040 --> 01:10:13.679 - My friend! - Come here. 01:10:13.680 --> 01:10:18.680 Let me give you a hug! 01:10:21.720 --> 01:10:24.119 - It's over! - Thank God! 01:10:24.120 --> 01:10:27.799 - A nice feast, right? - Absolutely. 01:10:27.800 --> 01:10:32.239 - I want too. Let me too. - Careful, children. 01:10:32.240 --> 01:10:35.279 Come and buy! Come and buy! Today is a holiday! 01:10:35.280 --> 01:10:40.280 Manuel! 01:10:58.960 --> 01:11:03.960 Thanks, stranger. 01:11:09.800 --> 01:11:13.479 Hello, stranger. 01:11:13.480 --> 01:11:18.480 Take off your gun. Today is a holiday. 01:11:33.000 --> 01:11:38.000 Come and join me. 01:12:39.720 --> 01:12:44.720 Hey Manuel! 01:13:36.760 --> 01:13:41.760 From this day on this village is part of the Southern Confederacy! 01:14:04.320 --> 01:14:09.320 Anybody acting against the law will face a death penalty! 01:14:11.200 --> 01:14:15.479 Did I make myself clear? 01:14:15.480 --> 01:14:19.919 Step up, ranger! 01:14:19.920 --> 01:14:23.879 You're gonna be the first. 01:14:23.880 --> 01:14:28.880 You're gonna act as an example to these people. 01:14:41.640 --> 01:14:45.559 - No! You stay with us. - Are you crazy? Let me go! 01:14:45.560 --> 01:14:47.679 - No. - Let me go! 01:14:47.680 --> 01:14:50.999 Let me through! He is crazy! 01:14:51.000 --> 01:14:56.000 Let me go! They're gonna shot you! 01:15:00.280 --> 01:15:03.519 I'm telling you, let me go. 01:15:03.520 --> 01:15:07.999 Hand me over that man! He is my prisoner! 01:15:08.000 --> 01:15:11.479 You have 10 seconds to deliver him to me! 01:15:11.480 --> 01:15:14.799 After those 10 seconds my men will open fire! 01:15:14.800 --> 01:15:17.599 Let me go! They will kill you if I do not face them. 01:15:17.600 --> 01:15:21.559 No! No! 01:15:21.560 --> 01:15:24.599 One. 01:15:24.600 --> 01:15:27.439 TWO ! 01:15:27.440 --> 01:15:29.599 Three! 01:15:29.600 --> 01:15:31.439 Four! 01:15:31.440 --> 01:15:34.159 Five! 01:15:34.160 --> 01:15:36.359 Six! 01:15:36.360 --> 01:15:38.159 Seven! 01:15:38.160 --> 01:15:39.719 Eight! 01:15:39.720 --> 01:15:41.199 Nine! 01:15:41.200 --> 01:15:46.200 Ten! 01:15:46.560 --> 01:15:51.560 Fire! Fire! 01:16:11.200 --> 01:16:16.200 Kill them! 01:16:30.160 --> 01:16:35.160 Scott! 01:16:37.760 --> 01:16:42.760 Scott? 01:16:45.320 --> 01:16:50.320 Scott! 01:17:00.480 --> 01:17:05.480 Williams? 01:20:11.640 --> 01:20:15.879 Bury the dead. 01:20:15.880 --> 01:20:20.880 And bury those guns too. 29392

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.