All language subtitles for Ncis.S13E23.1080p.WEB-DL.BTN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:02,737 --> 00:00:04,737 Jacob Scott, ancien du MI6, 2 00:00:04,739 --> 00:00:07,006 pris en train de vendre des secrets nucléaires à la Russie. 3 00:00:07,008 --> 00:00:09,742 Au MI6, il avait le plus haut niveau d'habilitation. 4 00:00:09,744 --> 00:00:13,045 Jusqu'à un tuyau de la CIA. 5 00:00:13,047 --> 00:00:14,213 Jacob veut du sang. 6 00:00:14,215 --> 00:00:16,148 - Celui de qui ? - Il a dit que le NCIS 7 00:00:16,150 --> 00:00:17,216 avait tué sa femme. 8 00:00:17,218 --> 00:00:18,550 Le fichier volé... Sors-le. 9 00:00:18,552 --> 00:00:19,752 Ça devient une liste de contrats ? 10 00:00:19,754 --> 00:00:21,254 - Par où commencerait-il ? - Le haut. 11 00:00:21,255 --> 00:00:22,755 Par l'homme qui a tout commandité. 12 00:00:22,757 --> 00:00:24,123 Tom Morrow. 13 00:00:25,326 --> 00:00:26,458 Quoi donc ? 14 00:00:37,038 --> 00:00:38,570 - Vous ne pouvez pas entrer. - J'entre ! 15 00:00:38,572 --> 00:00:39,705 Monsieur ! 16 00:00:42,810 --> 00:00:44,777 Pouls irrégulier. Tension en chute. 17 00:00:44,779 --> 00:00:46,345 - Tobias, tu m'entends ? - 30 cc d'étomidate. 18 00:00:46,347 --> 00:00:48,814 100 de succinylcholine. Préparez-le pour le bloc. 19 00:00:48,816 --> 00:00:50,582 - Il va s'en tirer ? - Il a perdu beaucoup de sang. 20 00:00:50,584 --> 00:00:51,583 - On fera ce qu'on peut. - Attendez. 21 00:00:51,585 --> 00:00:53,185 J'ai un ami, le Dr Cyril Taft. 22 00:00:53,187 --> 00:00:54,476 Il est à l'étranger 23 00:00:54,477 --> 00:00:55,766 mais peut-être qu'il pourra aider. 24 00:00:55,767 --> 00:00:57,056 Il faut vous préparer. 25 00:00:58,492 --> 00:00:59,525 Me préparer ? 26 00:00:59,527 --> 00:01:01,393 À quoi ? 27 00:01:03,064 --> 00:01:04,396 Compte-rendu de situation. 28 00:01:04,398 --> 00:01:06,131 Le corps de l'ancien chef du MI6 Terdei a été sécurisé. 29 00:01:06,133 --> 00:01:07,666 Avis de recherche lancé sur Jacob Scott 30 00:01:07,668 --> 00:01:09,301 - dans 3 états. - Où est DiNozzo ? 31 00:01:09,303 --> 00:01:10,602 Il vient de rentrer de Russie. 32 00:01:10,604 --> 00:01:11,670 Il est en chemin depuis l'aéroport. 33 00:01:11,672 --> 00:01:13,172 Comment va Fornell ? 34 00:01:13,173 --> 00:01:14,673 Il faut trouver sa fille. 35 00:01:14,675 --> 00:01:15,507 Je lui ai parlé. 36 00:01:15,509 --> 00:01:17,176 Elle est toujours à l'école. 37 00:01:17,178 --> 00:01:18,628 Des agents la ramènent 38 00:01:18,629 --> 00:01:20,079 mais elle ne sait rien encore. 39 00:01:20,081 --> 00:01:22,247 Elle vient de perdre un parent, elle ne peut pas en perdre un autre. 40 00:01:22,249 --> 00:01:23,682 Cet agent du MI6 Reeves et toi, 41 00:01:23,684 --> 00:01:25,484 vous traquiez Scott à Moscou. 42 00:01:25,485 --> 00:01:27,285 - Que s'est-il passé ? - On n'a pas pu le trouver. 43 00:01:27,288 --> 00:01:29,354 Jacob a dû trouver le moyen de rentrer aux USA. 44 00:01:29,356 --> 00:01:30,689 On fait quoi maintenant, patron ? 45 00:01:30,691 --> 00:01:32,491 On va trouver Jacob Scott. 46 00:01:32,493 --> 00:01:34,359 Et on va le tuer. 47 00:02:09,230 --> 00:02:10,896 J'ai relevé une empreinte sur la fenêtre de derrière. 48 00:02:10,898 --> 00:02:14,433 Jacob Scott était là. 49 00:02:14,435 --> 00:02:17,302 J'ai parlé à un collègue de l'hôpital. 50 00:02:17,304 --> 00:02:19,872 Fornell est toujours au bloc. 51 00:02:19,874 --> 00:02:21,306 Comment va-t-il ? 52 00:02:21,308 --> 00:02:22,774 J'aimerais avoir de bonnes nouvelles. 53 00:02:22,776 --> 00:02:24,243 Je peux juste dire 54 00:02:24,245 --> 00:02:27,279 que quelqu'un de plus faible serait déjà mort. 55 00:02:27,281 --> 00:02:29,181 Il se bat comme un diable. 56 00:02:29,183 --> 00:02:31,150 Que s'est-il passé exactement ? 57 00:02:31,152 --> 00:02:33,385 Fornell a pris 3 balles, 58 00:02:33,387 --> 00:02:35,287 est tombé sur cette table 59 00:02:35,289 --> 00:02:36,889 et a attrapé son portable 60 00:02:36,891 --> 00:02:38,790 avant de perdre connaissance. 61 00:02:38,792 --> 00:02:40,259 C'est la maison de mon oncle ! 62 00:02:40,261 --> 00:02:41,760 Laissez-moi entrer ! 63 00:02:41,762 --> 00:02:43,278 M. Palmer. 64 00:02:43,279 --> 00:02:44,795 Gibbs, dis à cet agent de se pousser 65 00:02:44,798 --> 00:02:46,732 avant que je lui arrache les yeux. 66 00:02:46,734 --> 00:02:49,268 - Laissez-la entrer. - Oui, monsieur. 67 00:03:07,521 --> 00:03:09,955 Vous savez qui a fait ça ? 68 00:03:12,893 --> 00:03:15,327 Vous allez le choper, pas vrai ? 69 00:03:15,329 --> 00:03:16,929 On n'arrêtera pas avant de l'avoir. 70 00:03:16,931 --> 00:03:17,863 Quand vous le trouverez, 71 00:03:17,865 --> 00:03:19,765 je veux que tu lui fasses 72 00:03:19,767 --> 00:03:21,567 ce qu'il a fait à mon père. 73 00:03:21,569 --> 00:03:23,936 Emily, ça n'aidera pas ton père. 74 00:03:23,938 --> 00:03:26,205 Promets-moi juste que tu le lui feras payer. 75 00:03:28,976 --> 00:03:31,910 Il va passer une sale semaine. 76 00:03:31,912 --> 00:03:33,879 Contente qu'on se soit compris. 77 00:03:33,881 --> 00:03:35,314 Patron, 78 00:03:35,316 --> 00:03:36,515 le directeur Vance vient d'appeler. 79 00:03:36,517 --> 00:03:38,217 Il veut te voir. C'est urgent. 80 00:03:40,688 --> 00:03:41,820 Que fais-tu encore ici ? 81 00:03:42,856 --> 00:03:44,389 DiNozzo, la scène de crime. 82 00:03:50,264 --> 00:03:51,697 Voici l'agent spécial Tess Monroe. 83 00:03:51,699 --> 00:03:52,931 Elle travaillait avec l'agent Fornell 84 00:03:52,933 --> 00:03:54,600 sur leur partie de l'affaire Jacob Scott. 85 00:03:54,602 --> 00:03:55,934 Agent Monroe. 86 00:03:55,936 --> 00:03:57,936 L'agent Fornell m'a beaucoup parlé de vous. 87 00:03:57,938 --> 00:03:59,871 Vous n'avez pas l'air si méchant. 88 00:03:59,873 --> 00:04:01,640 Fornell étant à l'hôpital, 89 00:04:01,642 --> 00:04:03,475 l'agent Monroe représentera le FBI. 90 00:04:03,477 --> 00:04:04,610 Vous avez dit que c'était urgent. 91 00:04:04,612 --> 00:04:06,979 Bien. 92 00:04:06,981 --> 00:04:09,014 Je ne suis pas fan de bavardage non plus. 93 00:04:09,016 --> 00:04:11,016 L'ancien agent du MI6 94 00:04:11,018 --> 00:04:12,651 Jacob Scott a été arrêté 95 00:04:12,653 --> 00:04:14,653 pour avoir vendu des données du NCIS 96 00:04:14,655 --> 00:04:16,355 aux Russes en 2002. 97 00:04:16,357 --> 00:04:18,657 Le NCIS et le MI6 ont alors essayé 98 00:04:18,659 --> 00:04:20,525 d'arrêter l'acheteur de Jacob. 99 00:04:20,527 --> 00:04:22,361 Alias Nika Razin, 100 00:04:22,363 --> 00:04:23,895 sa femme. 101 00:04:23,897 --> 00:04:25,664 Mais quelqu'un a tuyauté les Russes 102 00:04:25,666 --> 00:04:28,033 et ils l'ont abattue avant qu'on puisse l'attraper. 103 00:04:28,035 --> 00:04:29,635 Jacob nous accuse de sa mort. 104 00:04:29,637 --> 00:04:30,986 Je sais. 105 00:04:30,987 --> 00:04:32,336 Tous ceux qui ont fait partie du raid sur sa femme 106 00:04:32,339 --> 00:04:33,505 sont une cible potentielle. 107 00:04:33,507 --> 00:04:34,873 J'avais remarqué. 108 00:04:34,875 --> 00:04:37,009 Jacob a déjà tué l'ancien directeur Morrow 109 00:04:37,011 --> 00:04:38,910 et le chef du MI6, Terdei. 110 00:04:38,912 --> 00:04:41,346 Le FBI rassemble les cibles restantes. 111 00:04:41,348 --> 00:04:43,015 Ils les mettent sous protection. 112 00:04:43,017 --> 00:04:44,416 Mais il y en a deux qu'on n'a pas trouvés. 113 00:04:44,418 --> 00:04:46,318 Ils étaient équipiers. Ils travaillaient 114 00:04:46,320 --> 00:04:48,987 à la division sécurité nationale du NCIS. 115 00:04:48,989 --> 00:04:50,389 Ce sont des espions. 116 00:04:50,391 --> 00:04:52,024 Plutôt ex-espions. Depuis leur retraite, 117 00:04:52,026 --> 00:04:54,293 - ils sont hors circuit. - On est dans le bain avec Jacob 118 00:04:54,295 --> 00:04:55,394 à faire la course. 119 00:04:55,396 --> 00:04:56,662 S'il trouve ces deux-là avant nous, 120 00:04:56,664 --> 00:04:57,896 ils sont morts. 121 00:04:57,898 --> 00:04:59,765 Et si Jacob a sa vengeance, 122 00:04:59,767 --> 00:05:01,400 il pourrait disparaître à jamais. 123 00:05:01,402 --> 00:05:03,435 Et on n'aurait pas la nôtre. 124 00:05:14,581 --> 00:05:16,231 Situation. 125 00:05:16,232 --> 00:05:17,882 Le FBI a envoyé ses fichiers sur les agents disparus. 126 00:05:17,885 --> 00:05:20,018 On a déjà comparé 127 00:05:20,020 --> 00:05:21,386 avec nos dossiers. 128 00:05:21,388 --> 00:05:22,888 On a localisé l'ex-femme 129 00:05:22,889 --> 00:05:24,389 de l'ancien agent NCIS Kevin Dresser. 130 00:05:24,391 --> 00:05:25,991 Où est-elle ? 131 00:05:29,096 --> 00:05:31,663 En salle de conférences avec l'agent Monroe. 132 00:05:31,665 --> 00:05:33,098 On lui a dit 133 00:05:33,100 --> 00:05:35,033 d'attendre que tu reviennes du pentagone, mais... 134 00:05:35,035 --> 00:05:36,401 Mais quoi ? 135 00:05:36,403 --> 00:05:37,569 Patron, tu sais ce truc que tu fais 136 00:05:37,571 --> 00:05:39,488 quand tu nous fixes... 137 00:05:39,489 --> 00:05:41,406 et qui fait un peu peur. Comme... 138 00:05:41,408 --> 00:05:42,541 Comme en ce moment. 139 00:05:42,543 --> 00:05:44,076 Elle est aussi très douée à ça. 140 00:05:46,380 --> 00:05:49,381 Mon second mari était comme ça. 141 00:05:49,383 --> 00:05:50,716 Combien de temps ça a tenu ? 142 00:05:52,419 --> 00:05:54,052 Rejoignez-nous. Voici Angela, 143 00:05:54,054 --> 00:05:56,955 l'ex-femme de l'ancien agent Dresser. 144 00:05:56,957 --> 00:05:58,623 Il faut qu'on trouve votre ex-mari. 145 00:05:58,625 --> 00:06:00,392 On m'a dit. 146 00:06:00,394 --> 00:06:02,828 Il faut qu'il témoigne dans une ancienne affaire à lui ? 147 00:06:03,731 --> 00:06:06,665 Elle ignore où il est. 148 00:06:06,667 --> 00:06:08,500 Quand l'avez-vous vu pour la dernière fois ? 149 00:06:08,502 --> 00:06:10,836 Je ne l'ai pas vu depuis des années. 150 00:06:10,838 --> 00:06:13,438 Après que notre fils ait été tué, 151 00:06:13,440 --> 00:06:14,840 un jour, il n'est pas rentré. 152 00:06:14,842 --> 00:06:16,441 Je ne l'ai jamais revu. 153 00:06:16,443 --> 00:06:18,810 J'attends chaque année à notre anniversaire, 154 00:06:18,812 --> 00:06:20,645 mais je n'arrive jamais à le voir. 155 00:06:20,647 --> 00:06:22,447 Que se passe-t-il à votre anniversaire ? 156 00:06:22,449 --> 00:06:23,915 Kevin avait un jardin 157 00:06:23,917 --> 00:06:25,150 qu'il aimait. 158 00:06:25,152 --> 00:06:26,485 Il faisait pousser des becs-de-perroquet, 159 00:06:26,487 --> 00:06:27,919 ma plante préférée. 160 00:06:27,921 --> 00:06:30,655 Tous les ans, à notre anniversaire de mariage, 161 00:06:30,657 --> 00:06:32,824 il laisse une plante sous mon porche. 162 00:06:32,826 --> 00:06:34,092 Quand est le prochain anniversaire ? 163 00:06:34,094 --> 00:06:35,527 C'était la semaine dernière. 164 00:06:35,529 --> 00:06:37,629 Alors vous avez toujours la plante ? 165 00:06:37,631 --> 00:06:39,765 - On peut y jeter un œil ? - Bien sûr. 166 00:06:39,767 --> 00:06:41,400 Emmenez-la. 167 00:06:41,402 --> 00:06:42,468 Ramenez la plante. 168 00:06:42,469 --> 00:06:43,535 - Oui, monsieur. - Merci. 169 00:06:43,537 --> 00:06:44,669 De rien. 170 00:06:45,639 --> 00:06:46,838 Par ici. 171 00:06:56,183 --> 00:06:58,784 Laissez-moi deviner. Pourquoi je ne vous ai pas attendu ? 172 00:06:58,786 --> 00:07:00,202 En fait, 173 00:07:00,203 --> 00:07:01,619 pourquoi, bordel, vous ne m'avez pas attendu ? 174 00:07:01,622 --> 00:07:03,955 À cause de ça, vous. 175 00:07:05,559 --> 00:07:08,193 On m'a dit que je pouvais faire peur parfois. 176 00:07:08,195 --> 00:07:10,429 Mais je suis sûre que vous, vous faites peur tout le temps. 177 00:07:10,431 --> 00:07:11,763 Encore plus un jour comme aujourd'hui. 178 00:07:11,765 --> 00:07:13,698 Et il ne fallait pas effrayer cette femme. 179 00:07:30,751 --> 00:07:32,784 Abby, tu as pu analyser la plante ? 180 00:07:34,054 --> 00:07:35,487 Encore mieux. Viens ici. 181 00:07:35,489 --> 00:07:38,457 C'est un cercle de prière pour Fornell. 182 00:07:38,459 --> 00:07:39,591 Ferme les yeux. 183 00:07:44,465 --> 00:07:45,697 Amen. Où on en était ? 184 00:07:45,699 --> 00:07:47,532 Tu as pu analyser la plante ? 185 00:07:47,534 --> 00:07:48,633 Examiner la plante ? Je l'ai fait. 186 00:07:48,635 --> 00:07:50,469 Tu vas aimer ce que j'ai trouvé. 187 00:07:50,471 --> 00:07:52,838 À commencer par les empreintes de l'agent Dresser sur le pot 188 00:07:52,840 --> 00:07:54,573 qui confirment que la plante venait de lui. 189 00:07:54,575 --> 00:07:55,907 J'ai aussi analysé la terre. 190 00:07:55,909 --> 00:07:57,509 J'ai trouvé des niveaux élevés de plomb, 191 00:07:57,511 --> 00:07:59,044 ce qui est courant dans les jardins de ville. 192 00:07:59,046 --> 00:08:00,645 La pollution au plomb se répand 193 00:08:00,647 --> 00:08:02,614 dans l'air, retombe et s'incruste dans la terre. 194 00:08:02,616 --> 00:08:03,482 Charmant, hein ? 195 00:08:03,484 --> 00:08:05,550 Et donc ? 196 00:08:05,552 --> 00:08:06,985 Dresser vit dans une ville. 197 00:08:06,987 --> 00:08:08,220 Oui, ça ne nous avance pas trop, 198 00:08:08,222 --> 00:08:09,455 mais ça oui : 199 00:08:09,456 --> 00:08:10,689 J'ai aussi trouvé un mélange intéressant 200 00:08:10,691 --> 00:08:13,592 d'oxyde d'azote, de carbone 201 00:08:13,594 --> 00:08:15,494 et de particules ultra-fines. 202 00:08:15,496 --> 00:08:19,531 Ce qui correspond à la combustion du kérosène. 203 00:08:19,533 --> 00:08:21,199 Donc Kevin ne vit pas seulement dans une ville... 204 00:08:21,201 --> 00:08:22,634 Il vit près d'un aéroport. 205 00:08:22,636 --> 00:08:24,586 Oui, et un qui sert 206 00:08:24,587 --> 00:08:26,537 aux avions à réaction et aux vieux avions à hélices. 207 00:08:26,540 --> 00:08:28,373 Il n'y a 208 00:08:28,374 --> 00:08:30,207 que trois aéroports privés qui correspondent 209 00:08:30,210 --> 00:08:32,177 et qui ont des résidences assez proches 210 00:08:32,179 --> 00:08:33,879 pour être contaminées comme ça. 211 00:08:33,881 --> 00:08:35,364 Je t'ai fait une liste. 212 00:08:35,365 --> 00:08:36,848 C'est du bon boulot. 213 00:08:36,850 --> 00:08:38,183 Qui est-ce ? 214 00:08:38,185 --> 00:08:39,618 C'est Emily. 215 00:08:39,620 --> 00:08:40,886 J'espère que tout va bien. 216 00:08:40,888 --> 00:08:42,120 Tout va bien ? 217 00:08:43,056 --> 00:08:44,289 Quoi ? 218 00:08:44,291 --> 00:08:45,757 Reste où tu es. 219 00:08:45,759 --> 00:08:46,992 Reste là où tu es. 220 00:08:46,994 --> 00:08:49,628 Donne cette liste à DiNozzo. 221 00:08:51,765 --> 00:08:53,265 - Calmez-vous. - Je suis calme. 222 00:08:53,267 --> 00:08:54,566 Vous ne saignez pas. 223 00:08:54,568 --> 00:08:56,134 Qu'est-ce qui se passe ? 224 00:08:56,136 --> 00:08:57,636 Je viens de voir que mon père 225 00:08:57,638 --> 00:08:59,271 a demandé à ne pas être ranimé. 226 00:08:59,273 --> 00:09:00,689 On a découvert la demande 227 00:09:00,690 --> 00:09:02,106 quand le FBI a envoyé son dossier médical. 228 00:09:02,109 --> 00:09:04,943 Ça dit que si son cœur s'arrête, ils doivent juste le laisser mourir ! 229 00:09:04,945 --> 00:09:06,177 Je veux que ce soit annulé. 230 00:09:06,179 --> 00:09:07,612 - Tout de suite ! - Je sais que c'est dur, 231 00:09:07,614 --> 00:09:09,114 mais votre père a signé la demande. 232 00:09:09,116 --> 00:09:10,582 C'est pour vous que ça va être dur 233 00:09:10,584 --> 00:09:12,217 si vous essayez de... 234 00:09:12,219 --> 00:09:13,752 Du calme. 235 00:09:16,023 --> 00:09:17,556 C'est sa fille. 236 00:09:17,558 --> 00:09:20,292 - Elle n'a pas son mot à dire ? - Malheureusement, non. 237 00:09:20,294 --> 00:09:22,327 L'agent Fornell a spécifiquement désigné 238 00:09:22,329 --> 00:09:23,862 une personne hors de la famille 239 00:09:23,864 --> 00:09:25,564 comme son mandataire durable 240 00:09:25,566 --> 00:09:27,666 au cas où il serait dans l'incapacité de prendre ces décisions. 241 00:09:27,668 --> 00:09:29,134 Qui est-ce ? 242 00:09:29,136 --> 00:09:31,136 Vous, agent Gibbs. 243 00:09:31,138 --> 00:09:34,639 J'imagine qu'il avait confiance 244 00:09:34,641 --> 00:09:37,576 quant à votre respect de ses volontés. 245 00:09:37,578 --> 00:09:38,977 - Et ses volontés étaient... - Oncle Gibbs, 246 00:09:38,979 --> 00:09:41,346 mon père a dû signer ça quand ça allait mal. 247 00:09:41,348 --> 00:09:44,249 Il va mieux maintenant ! Il a dû oublier qu'il avait signé ça. 248 00:09:44,251 --> 00:09:46,885 Tu sais qu'il ne m'abandonnerait jamais. 249 00:09:46,887 --> 00:09:48,653 Ni toi. Ni le monde. 250 00:09:48,655 --> 00:09:50,722 C'est un battant. 251 00:09:50,724 --> 00:09:52,023 Laisse-le se battre. 252 00:09:52,025 --> 00:09:53,625 J'en ai toujours eu l'intention. 253 00:10:09,910 --> 00:10:11,209 Ta mère serait fière. 254 00:10:11,211 --> 00:10:14,012 Pendant une seconde, quand je suis arrivé, 255 00:10:14,014 --> 00:10:16,748 en entendant tout ça, j'ai cru que c'était ta mère. 256 00:10:20,887 --> 00:10:23,121 Besoin de quelque chose ? 257 00:10:25,626 --> 00:10:27,092 Que mon père aille bien. 258 00:10:27,094 --> 00:10:29,861 Et lui a besoin que tu attrapes l'enfoiré 259 00:10:29,863 --> 00:10:31,229 qui lui a fait ça. 260 00:10:37,037 --> 00:10:38,703 Qu'est-ce que tu as ? 261 00:10:38,705 --> 00:10:41,706 Des équipes ont ratissé les zones de la liste d'Abby. 262 00:10:41,708 --> 00:10:43,975 Quelqu'un a reconnu Dresser sur une photo. 263 00:10:43,977 --> 00:10:46,211 - Tu as une adresse ? - Je te l'envoie. 264 00:10:46,213 --> 00:10:48,046 McGee et Bishop sont déjà en chemin. 265 00:10:58,859 --> 00:11:00,725 Tu as eu confirmation que c'est l'adresse de Dresser ? 266 00:11:00,727 --> 00:11:02,961 Un survol a révélé un jardin de fleurs à l'arrière. 267 00:11:02,963 --> 00:11:04,195 La maison est louée sous un nom différent 268 00:11:04,197 --> 00:11:05,263 mais on pense que c'est un faux nom. 269 00:11:06,233 --> 00:11:07,699 Allons-y. 270 00:11:07,701 --> 00:11:09,768 McGee, prends l'arrière. 271 00:11:25,819 --> 00:11:27,752 Allez... Posez ça. 272 00:11:27,754 --> 00:11:29,888 Posez ça. 273 00:11:31,792 --> 00:11:34,359 Mains en l'air. 274 00:11:36,329 --> 00:11:38,830 Les mains levées, je ne pourrai pas vous montrer mon insigne, 275 00:11:38,832 --> 00:11:39,864 agent Gibbs. 276 00:11:39,866 --> 00:11:41,466 Je vous connais ? 277 00:11:41,468 --> 00:11:43,168 Moi, je vous connais. 278 00:11:43,170 --> 00:11:45,236 DiNozzo ne tarit pas d'éloges sur vous. 279 00:11:46,373 --> 00:11:47,405 Clayton Reeves, 280 00:11:47,407 --> 00:11:48,740 MI6. 281 00:11:48,742 --> 00:11:50,775 Ma carte est dans ma poche. 282 00:11:59,820 --> 00:12:01,419 Si vous êtes du MI6, qui est-ce ? 283 00:12:01,421 --> 00:12:03,722 Je n'en ai pas la moindre idée. 284 00:12:05,092 --> 00:12:06,758 Debout. 285 00:12:06,760 --> 00:12:08,159 Lentement. 286 00:12:15,135 --> 00:12:16,367 Kort. 287 00:12:16,369 --> 00:12:17,869 Kort de la CIA ? 288 00:12:17,871 --> 00:12:20,271 Bouh. 289 00:12:22,342 --> 00:12:24,909 Je croyais qu'il n'avait qu'un œil. 290 00:12:42,295 --> 00:12:45,430 On dirait que l'ancien agent Dresser ne s'est pas rendu sans se battre. 291 00:12:45,432 --> 00:12:46,931 La porte de derrière a été fracturée. 292 00:12:46,933 --> 00:12:48,500 J'ai pu relever une empreinte. 293 00:12:48,502 --> 00:12:50,769 - Jacob. Encore. - On arrive trop tard. 294 00:12:50,771 --> 00:12:52,771 Je suivais une piste sur Jacob 295 00:12:52,773 --> 00:12:55,874 d'un contact à moi à Liverpool après avoir atterri à Washington. 296 00:12:55,876 --> 00:12:58,476 J'ai suivi la piste jusqu'ici, j'ai vu le corps par la fenêtre, 297 00:12:58,478 --> 00:13:01,112 je suis entré jeter un œil et alors que je vérifiais son pouls, 298 00:13:01,114 --> 00:13:03,114 ce singe a essayé de me tuer. 299 00:13:04,885 --> 00:13:06,084 J'ai tendance à tirer d'abord 300 00:13:06,086 --> 00:13:07,118 et poser les questions ensuite 301 00:13:07,120 --> 00:13:08,086 quand quelqu'un se tient 302 00:13:08,088 --> 00:13:09,954 au-dessus du corps d'un vieil ami. 303 00:13:09,956 --> 00:13:12,290 - Tu as des amis ? - Lâche-moi, DiNozzo. 304 00:13:12,292 --> 00:13:13,858 J'ai été témoin à son mariage. 305 00:13:13,860 --> 00:13:16,561 Il m'a appelé il y a une heure. 306 00:13:16,563 --> 00:13:18,396 Il a dit qu'il pensait être suivi. 307 00:13:18,398 --> 00:13:20,799 Alors je suis venu et je suis tombé sur James Bond 308 00:13:20,801 --> 00:13:23,868 qui, en ce qui me concerne, est le suspect numéro un. 309 00:13:23,870 --> 00:13:25,303 Pourquoi ne pas avoir dit à DiNozzo 310 00:13:25,305 --> 00:13:26,538 que vous reveniez aux États-Unis ? 311 00:13:26,540 --> 00:13:27,539 J'espère que ce n'est pas à cause de cette addition 312 00:13:27,541 --> 00:13:29,841 au bar à Omsk. 313 00:13:31,478 --> 00:13:33,545 J'ai su ce que j'allais faire au dernier moment. 314 00:13:33,547 --> 00:13:35,880 En plus, ma piste sur Jacob était mince. 315 00:13:35,882 --> 00:13:37,315 Attendez... 316 00:13:37,317 --> 00:13:39,184 On ne parle pas de Jacob Scott, si ? 317 00:13:39,186 --> 00:13:40,518 Si. 318 00:13:40,520 --> 00:13:41,586 Continue. 319 00:13:41,588 --> 00:13:43,488 J'ai bossé sur son affaire en 2002. 320 00:13:43,490 --> 00:13:45,190 C'est comme ça que j'ai connu l'agent Dresser 321 00:13:45,192 --> 00:13:46,558 et je comprends pourquoi il m'a appelé 322 00:13:46,560 --> 00:13:48,560 si cette affaire était relancée. 323 00:13:48,562 --> 00:13:50,495 Jacob Scott n'a pas pu faire ça. 324 00:13:50,497 --> 00:13:51,563 Il est en prison. 325 00:13:51,565 --> 00:13:53,531 Il s'est évadé il y a 3 semaines. 326 00:13:54,968 --> 00:13:56,067 Tu ne savais pas ? 327 00:13:57,571 --> 00:13:58,603 On se relâche à la CIA. 328 00:13:59,973 --> 00:14:01,172 J'étais en mission. 329 00:14:01,174 --> 00:14:02,841 La CIA assassine qui en ce moment ? 330 00:14:02,843 --> 00:14:05,944 Jacob, si je peux lui mettre la main dessus. 331 00:14:05,946 --> 00:14:07,345 Qu'est-ce qu'il cherche ? 332 00:14:07,347 --> 00:14:09,581 La vengeance. Pour la mort de sa femme. 333 00:14:09,583 --> 00:14:11,850 - Il reste qui à tuer ? - Allen Kane. 334 00:14:11,852 --> 00:14:13,284 L'ancien équipier de Dresser. 335 00:14:13,286 --> 00:14:15,587 Il est hors circuit et on ne le trouve pas. 336 00:14:15,589 --> 00:14:17,022 Je crois que je l'ai. 337 00:14:17,023 --> 00:14:18,456 On dirait que Dresser et lui sont restés en contact. 338 00:14:18,458 --> 00:14:19,858 Il y a une adresse là-dedans. 339 00:14:19,860 --> 00:14:22,193 McGee, emmène l'agent Monroe avec toi. 340 00:14:22,195 --> 00:14:23,328 Ramenez Kane. 341 00:14:23,330 --> 00:14:24,562 Sois prudent, Tim. 342 00:14:24,564 --> 00:14:28,867 Si on a trouvé cette adresse, Jacob a pu la trouver aussi. 343 00:14:39,880 --> 00:14:41,880 Et voilà. 344 00:14:41,882 --> 00:14:43,114 Vous l'aimez noir, c'est ça ? 345 00:14:43,116 --> 00:14:45,950 J'ai dit que je le voulais noir, pas que je l'aimais noir. 346 00:14:45,952 --> 00:14:47,485 Mais merci. 347 00:14:47,487 --> 00:14:48,653 De rien. 348 00:14:51,892 --> 00:14:53,091 Ça bouge ? 349 00:14:54,995 --> 00:14:56,494 Je dis que si Kane n'est pas là 350 00:14:56,496 --> 00:14:58,229 d'ici une heure, on entre. 351 00:14:58,231 --> 00:14:59,631 Je viens de parler à Gibbs. 352 00:14:59,633 --> 00:15:01,666 - Il a dit une demi-heure. - Du nouveau ? 353 00:15:01,668 --> 00:15:04,669 Oui, ce type du MI6 a trouvé un dépôt suspect 354 00:15:04,671 --> 00:15:07,438 - sur le compte de Kane. - Kane est un ripou ? 355 00:15:07,440 --> 00:15:09,207 On a découvert que quelqu'un a prévenu les Russes 356 00:15:09,209 --> 00:15:11,976 en 2002 qu'on allait arrêter l'acheteur de Jacob. 357 00:15:11,978 --> 00:15:13,645 On dirait que c'était peut-être Kane. 358 00:15:13,647 --> 00:15:15,079 D'accord. 359 00:15:15,081 --> 00:15:16,948 Va pour une demi-heure. 360 00:15:16,950 --> 00:15:19,951 Si on doit tirer sur ce type, c'est moi qui le ferai. 361 00:15:19,953 --> 00:15:22,921 On ne va tirer sur personne. 362 00:15:22,923 --> 00:15:24,622 Non, bien sûr que non. 363 00:15:24,624 --> 00:15:26,691 Seulement s'il le faut. 364 00:15:28,261 --> 00:15:29,928 Je déteste les ripoux. 365 00:15:31,932 --> 00:15:33,998 Alors, vous avez bossé longtemps avec Fornell ? 366 00:15:34,000 --> 00:15:35,633 Assez longtemps. 367 00:15:35,635 --> 00:15:37,268 Vous n'avez pas été transférée 368 00:15:37,270 --> 00:15:38,670 du contre-terrorisme de New York 369 00:15:38,672 --> 00:15:40,104 il y a quelques mois ? 370 00:15:40,106 --> 00:15:42,273 Combien de temps faut-il pour connaître quelqu'un ? 371 00:15:42,275 --> 00:15:44,275 En fait, je crois que ça peut prendre des années 372 00:15:44,277 --> 00:15:46,010 pour vraiment connaître quelqu'un. 373 00:15:46,012 --> 00:15:49,514 C'est pour ça tout ce temps pour demander la main de votre copine ? 374 00:15:49,516 --> 00:15:53,184 Qui vous a dit que j'allais lui demander sa main ? 375 00:15:53,186 --> 00:15:55,219 À part vous à l'instant ? 376 00:15:57,223 --> 00:15:59,657 Vous avez dit des choses intéressantes durant la nuit 377 00:15:59,659 --> 00:16:01,492 et j'ai eu un pressentiment. 378 00:16:01,494 --> 00:16:03,494 Vous venez de le confirmer. 379 00:16:03,496 --> 00:16:05,496 Vous auriez pu juste demander, vous savez ? 380 00:16:05,498 --> 00:16:07,398 Ça aurait été moins marrant. 381 00:16:08,969 --> 00:16:10,168 On le tient. 382 00:16:13,006 --> 00:16:14,973 - Il s'enfuit. - Ne lui tirez pas dessus. 383 00:16:14,975 --> 00:16:16,975 Ne lui tirez pas dessus ! 384 00:16:27,754 --> 00:16:30,288 FBI. Comment ça va, ce matin ? 385 00:16:37,664 --> 00:16:39,664 Pourquoi on m'interroge ? 386 00:16:39,666 --> 00:16:41,666 Pourquoi avez-vous fui ? 387 00:16:41,668 --> 00:16:44,736 Parce que j'ai vu deux personnes surveiller chez moi. 388 00:16:46,740 --> 00:16:48,773 Alors c'est vrai ? 389 00:16:48,775 --> 00:16:51,042 Jacob Scott a tué mon équipier ? 390 00:16:53,680 --> 00:16:56,714 Alors je dois être sous protection, pas ici. 391 00:16:56,716 --> 00:16:58,282 Et pourtant, vous êtes là. 392 00:16:58,284 --> 00:16:59,684 Dans la pièce pour méchants. 393 00:17:01,021 --> 00:17:04,055 50 000 $. 394 00:17:04,057 --> 00:17:05,456 Sur votre compte. 395 00:17:05,458 --> 00:17:08,793 D'où ça vient ? 396 00:17:08,795 --> 00:17:10,628 Le tiercé. 397 00:17:10,630 --> 00:17:11,763 J'ai fait quelques bons paris. 398 00:17:11,765 --> 00:17:13,598 J'ai un pari pour vous. 399 00:17:15,068 --> 00:17:16,701 Je parie que Jacob Scott n'était pas le seul 400 00:17:16,703 --> 00:17:18,336 a fuiter des infos aux Russes. 401 00:17:18,338 --> 00:17:20,538 On a la trace d'un appel en 2002. 402 00:17:20,540 --> 00:17:23,141 Depuis votre téléphone vers un numéro qu'on n'a pas pu remonter. 403 00:17:23,143 --> 00:17:24,776 Et en quoi c'est un problème ? 404 00:17:24,778 --> 00:17:25,810 Mauvais timing. 405 00:17:25,812 --> 00:17:26,811 Pour vous. 406 00:17:26,813 --> 00:17:29,047 Votre appel vient 407 00:17:29,049 --> 00:17:31,149 juste avant le raid qui a mal tourné pour arrêter la femme de Jacob. 408 00:17:31,151 --> 00:17:32,550 Quelqu'un a dit aux Russes 409 00:17:32,552 --> 00:17:34,085 que leur acheteur allait être arrêté 410 00:17:34,087 --> 00:17:36,354 et on pense que c'est vous. 411 00:17:39,592 --> 00:17:40,658 Où est Jacob ? 412 00:17:43,596 --> 00:17:46,431 Je ne dis plus rien avant de parler à un avocat. 413 00:17:46,433 --> 00:17:48,733 Vous savez que vous n'êtes pas le seul 414 00:17:48,735 --> 00:17:51,302 qui vend son pays pour de l'argent, pas vrai ? 415 00:17:51,304 --> 00:17:52,737 Je comprends. J'ai eu 416 00:17:52,739 --> 00:17:54,572 à gérer mon lot de tentations. 417 00:17:54,574 --> 00:17:57,075 Vous voulez parler de "mauvais arrangements qui tournent mal" ? 418 00:17:57,077 --> 00:17:59,077 Ce sera le titre de mon autobiographie. 419 00:18:03,783 --> 00:18:05,850 Mais parfois... 420 00:18:05,852 --> 00:18:09,153 Parfois il faut savoir assumer les choix qu'on fait. 421 00:18:09,155 --> 00:18:12,857 Pour vous, l'ami, c'est tout de suite. 422 00:18:14,761 --> 00:18:16,661 Avocat. 423 00:18:22,302 --> 00:18:25,103 Vous n'en aurez pas besoin. 424 00:18:25,105 --> 00:18:26,504 Vous êtes libre. 425 00:18:26,506 --> 00:18:28,439 Je suis libre ? 426 00:18:28,441 --> 00:18:30,274 Merci. 427 00:18:30,276 --> 00:18:32,543 N'oubliez pas de nous souhaiter bonne chance avant de partir. 428 00:18:32,545 --> 00:18:35,480 Pour ? 429 00:18:35,482 --> 00:18:37,849 Pour qu'on trouve Jacob scott avant qu'il ne vous trouve. 430 00:18:37,851 --> 00:18:39,484 Et qu'il ne vous tire en plein visage. 431 00:18:39,486 --> 00:18:40,618 J'ai dit que j'ignorais où il est, d'accord ? 432 00:18:40,620 --> 00:18:41,719 À bientôt. 433 00:18:41,720 --> 00:18:42,819 Il faut me mettre sous protection. 434 00:18:42,822 --> 00:18:43,821 Vous ne pouvez pas partir ! 435 00:18:43,823 --> 00:18:45,223 Vraiment ? 436 00:18:45,225 --> 00:18:46,224 Regardez. 437 00:18:46,226 --> 00:18:47,892 Je m'en vais. 438 00:18:47,894 --> 00:18:49,193 Sur mes deux pieds. 439 00:18:49,195 --> 00:18:50,795 Attendez ! 440 00:18:55,869 --> 00:18:57,902 J'ignore où est Jacob, d'accord ? 441 00:18:59,906 --> 00:19:01,572 Mais je sais qu'il a une planque. 442 00:19:01,574 --> 00:19:04,175 Pas officielle, juste pour lui. 443 00:19:04,177 --> 00:19:05,409 Dans un vieux motel, quelque part. 444 00:19:05,411 --> 00:19:06,811 S'il est en cavale, 445 00:19:06,813 --> 00:19:08,446 il ira là-bas. 446 00:19:08,448 --> 00:19:11,315 C'est tout ce que je sais. 447 00:19:11,317 --> 00:19:13,851 Maintenant mettez-moi sous protection, bon sang. 448 00:19:16,856 --> 00:19:19,924 On dirait que le motel n'est plus un motel. 449 00:19:19,926 --> 00:19:21,559 Motel California. 450 00:19:21,561 --> 00:19:23,227 On y entre, mais on n'en ressort pas. 451 00:19:23,229 --> 00:19:24,629 Que se passe-t-il dans ces chambres ? 452 00:19:24,631 --> 00:19:26,597 Détente ! 453 00:19:26,599 --> 00:19:28,232 J'ai loué le bâtiment, 454 00:19:28,234 --> 00:19:30,168 je l'ai converti en clinique de santé l'an dernier. 455 00:19:30,170 --> 00:19:32,170 Nos clients viennent maintenant apprécier 456 00:19:32,172 --> 00:19:33,471 la détente d'un rolfing. 457 00:19:33,473 --> 00:19:34,906 Rolfing ? 458 00:19:34,908 --> 00:19:36,274 C'est une forme d'intense 459 00:19:36,276 --> 00:19:38,309 manipulation myofasciale qui... 460 00:19:40,947 --> 00:19:42,580 Mon genre d'endroits. 461 00:19:42,582 --> 00:19:44,282 Je suis l'agent spécial DiNozzo. 462 00:19:44,284 --> 00:19:46,684 - Voici l'agent Bishop. - C'était rapide. 463 00:19:46,686 --> 00:19:48,753 Je n'ai appelé la police qu'il y a quelques minutes. 464 00:19:52,959 --> 00:19:55,359 Je verrouille mon bureau tous les soirs 465 00:19:55,361 --> 00:19:58,262 mais ce matin, il était ouvert. 466 00:19:59,465 --> 00:20:01,532 Puis j'ai vu ça sur la vidéo de surveillance. 467 00:20:05,238 --> 00:20:07,105 C'est Jacob. 468 00:20:07,106 --> 00:20:08,973 Ça doit être la chambre qu'il a utilisée comme planque. 469 00:20:08,975 --> 00:20:10,608 Qui est Jacob ? 470 00:20:10,610 --> 00:20:12,610 Quelqu'un qui a besoin de détente. 471 00:20:16,716 --> 00:20:18,282 Qu'est-ce que ce type a caché dans mon mur ? 472 00:20:18,284 --> 00:20:19,984 Qui sait ? Des faux papiers, de l'argent. 473 00:20:19,986 --> 00:20:21,919 Ça pourrait être n'importe quoi. 474 00:20:21,921 --> 00:20:25,957 Arrêtez de me suivre ou plus de gens seront blessés. 475 00:20:31,864 --> 00:20:33,698 Tony et moi avons fouillé toute la pièce. 476 00:20:33,700 --> 00:20:35,933 On n'a rien trouvé d'autre mais Abby voulait voir 477 00:20:35,935 --> 00:20:37,969 tous les objets du bureau, juste pour être sûrs. 478 00:20:37,971 --> 00:20:39,971 - Des témoins oculaires ? - Pas encore. 479 00:20:39,973 --> 00:20:42,873 Mais les agents Monroe et Reeves ratissent la zone. 480 00:20:44,644 --> 00:20:48,246 Arrêtez de me suivre ou plus de gens seront blessés. 481 00:20:48,248 --> 00:20:49,714 Il dit qu'il arrêtera de tuer des gens 482 00:20:49,716 --> 00:20:51,816 si on le lâche ? 483 00:20:51,818 --> 00:20:54,318 - Il veut se venger ou pas ? - Reviens en arrière. 484 00:20:57,257 --> 00:20:58,522 Mets sur pause, juste là. 485 00:21:01,394 --> 00:21:02,860 Qu'est-ce qu'il regarde ? 486 00:21:08,768 --> 00:21:11,569 - C'est leur mot de passe wifi. - Et il a été utilisé. 487 00:21:11,571 --> 00:21:14,972 J'ai fini d'analyser le routeur du bureau. 488 00:21:14,974 --> 00:21:16,307 Quelqu'un a utilisé leur internet sans-fil 489 00:21:16,309 --> 00:21:17,808 juste après l'effraction. 490 00:21:18,845 --> 00:21:21,345 - Ça doit être Jacob. - Que faisait-il ? 491 00:21:21,347 --> 00:21:23,281 - Il cherchait quelqu'un. - Qui ? 492 00:21:23,283 --> 00:21:24,582 Il cherche... 493 00:21:25,952 --> 00:21:28,019 Ziva. 494 00:21:38,798 --> 00:21:41,766 Le portable de Ziva est déconnecté et elle ne répond pas aux e-mails. 495 00:21:41,768 --> 00:21:43,801 J'appelle tous ceux que je connais. 496 00:21:43,803 --> 00:21:44,835 Personne ne sait où elle est. 497 00:21:44,837 --> 00:21:46,070 Quelqu'un doit savoir. 498 00:21:46,072 --> 00:21:47,972 - Continue. - Ça n'a pas de sens. 499 00:21:47,974 --> 00:21:49,774 Pourquoi Jacob essaie de trouver Ziva ? 500 00:21:49,776 --> 00:21:51,008 Elle n'a rien à voir dans ses histoires d'espionnage. 501 00:21:51,010 --> 00:21:52,877 L'agent Monroe est en bas avec Ducky 502 00:21:52,879 --> 00:21:55,479 pour voir s'il a un aperçu de l'état mental de Jacob. 503 00:21:55,481 --> 00:21:58,449 Un truc nous échappe. Les dossiers de l'affaire de la CIA. 504 00:21:58,451 --> 00:22:00,685 J'ai envoyé un SMS à Kort pour qu'il vienne mais pas de réponse. 505 00:22:00,687 --> 00:22:02,853 Tu n'as pas dit "s'il te plaît". 506 00:22:02,855 --> 00:22:04,455 Ça fait une heure. 507 00:22:04,457 --> 00:22:06,724 Je ne suis pas ton chien. Je bossais. 508 00:22:06,726 --> 00:22:08,726 L'affaire d'espionnage de Jacob Scott. 509 00:22:08,728 --> 00:22:10,094 Tu peux nous avoir les dossiers ? 510 00:22:10,096 --> 00:22:11,329 Et pourquoi ? 511 00:22:11,331 --> 00:22:12,830 Parce qu'il cherche Ziva. 512 00:22:13,833 --> 00:22:15,933 Ziva ? Ça n'a pas de sens. 513 00:22:15,935 --> 00:22:17,635 Elle n'a rien à voir là-dedans. 514 00:22:17,637 --> 00:22:19,804 On sait ça. Obtiens les dossiers. 515 00:22:19,806 --> 00:22:21,806 Tu t'inquiètes pour ta petite amie ? 516 00:22:21,808 --> 00:22:23,607 Qu'est-ce que ça veut dire ? 517 00:22:27,880 --> 00:22:29,547 Vous allez rappeler votre chien ? 518 00:22:32,485 --> 00:22:33,884 Bon d'accord. 519 00:22:33,886 --> 00:22:36,654 Ce n'était pas très classe. 520 00:22:36,656 --> 00:22:38,356 Ziva sait se défendre, Tony. 521 00:22:38,358 --> 00:22:39,056 Tu le sais. 522 00:22:39,058 --> 00:22:41,459 Mais je ferai mon enquête, 523 00:22:41,461 --> 00:22:42,827 voir si quelqu'un l'a vue. 524 00:22:49,802 --> 00:22:51,402 Il cherche Ziva ? 525 00:22:51,404 --> 00:22:53,437 Vous êtes sûre, agent Monroe ? 526 00:22:53,439 --> 00:22:55,005 Votre expert scientifique semble l'être. 527 00:22:55,007 --> 00:22:56,874 Et je ne remets jamais en question 528 00:22:56,876 --> 00:22:59,510 les dires de quelqu'un qui porte un collier de chien. 529 00:22:59,512 --> 00:23:01,479 Oui, mais pourquoi Ziva ? 530 00:23:01,481 --> 00:23:03,814 Question à un million. 531 00:23:03,816 --> 00:23:05,816 À quoi pensez-vous, doc ? 532 00:23:05,818 --> 00:23:10,054 J'ai pris la liberté d'établir un profil psychologique 533 00:23:10,056 --> 00:23:12,056 de Jacob Scott il y a 2 semaines. 534 00:23:12,058 --> 00:23:15,493 Mais aucun de ses comportements n'avait le moindre sens. 535 00:23:15,495 --> 00:23:17,628 Je ne l'aurais pas classé dans le type revanchard 536 00:23:17,630 --> 00:23:20,464 mais tous ces morts suggèrent le contraire. 537 00:23:20,466 --> 00:23:22,767 Bien sûr, il est possible 538 00:23:22,769 --> 00:23:24,869 qu'on ait affaire à un vrai sociopathe. 539 00:23:24,871 --> 00:23:26,103 Une fois de plus ! 540 00:23:29,609 --> 00:23:31,942 C'est juste qu'on en a eu 541 00:23:31,944 --> 00:23:33,978 beaucoup au fil des ans et... 542 00:23:33,980 --> 00:23:36,680 et ce sont vraiment... 543 00:23:36,682 --> 00:23:38,115 C'est vrai. La sociopathie... 544 00:23:38,117 --> 00:23:39,750 il ne faut pas rigoler avec. 545 00:23:39,752 --> 00:23:41,018 Je vous vois venir. 546 00:23:41,020 --> 00:23:44,522 Il est possible, cependant, 547 00:23:44,524 --> 00:23:46,190 que Jacob n'ait plus de cibles 548 00:23:46,192 --> 00:23:48,592 mais toujours soif de vengeance. 549 00:23:48,594 --> 00:23:51,429 Et dans ce cas, il commencerait 550 00:23:51,431 --> 00:23:53,030 à s'en prendre à nous. 551 00:23:53,032 --> 00:23:54,432 Ou à ceux proches de nous. 552 00:23:54,434 --> 00:23:55,866 Et cette Ziva a le profil ? 553 00:23:55,868 --> 00:23:57,601 Et plus encore. 554 00:24:01,908 --> 00:24:05,075 Vous avez déjà établi le profil psychologique de Gibbs ? 555 00:24:06,913 --> 00:24:07,878 Pardon ? 556 00:24:07,880 --> 00:24:09,447 J'en ai entendu beaucoup sur lui 557 00:24:09,449 --> 00:24:10,781 par l'agent Fornell. 558 00:24:14,120 --> 00:24:17,788 Il a l'air d'un type compliqué. 559 00:24:17,790 --> 00:24:20,090 Je suis juste curieuse de savoir ce qui le botte. 560 00:24:20,092 --> 00:24:22,793 Je ne crois pas que ça le botterait de le savoir. 561 00:24:22,795 --> 00:24:25,830 Si j'avais établi un tel profil, 562 00:24:25,832 --> 00:24:28,532 les résultats seraient strictement confidentiels. 563 00:24:29,902 --> 00:24:32,670 Je suis sûre que je peux faire parler celui-là. 564 00:24:33,806 --> 00:24:36,073 A) "Celui-là" a un nom : Jimmy Palmer. 565 00:24:36,075 --> 00:24:39,210 Ravi de vous rencontrer. B) Vous... 566 00:24:39,212 --> 00:24:40,845 me rendez nerveux. 567 00:24:45,151 --> 00:24:47,151 Gibbs veut être briefé sur l'autopsie de l'agent Dresser. 568 00:24:47,153 --> 00:24:48,986 Super... 569 00:24:48,988 --> 00:24:50,654 Le doc a confirmé que la cause du décès 570 00:24:50,656 --> 00:24:52,556 est une hémorragie due à des coups de couteau. 571 00:24:52,558 --> 00:24:53,924 C'est exact. 572 00:24:53,926 --> 00:24:55,659 Mais à en juger par ces coupures, 573 00:24:55,661 --> 00:24:58,696 il apparaît que notre victime avait aussi un couteau 574 00:24:58,698 --> 00:25:00,130 qu'il l'a utilisé efficacement. 575 00:25:00,132 --> 00:25:02,900 Il y avait plusieurs rhésus sanguins sur les habits. 576 00:25:04,003 --> 00:25:05,870 Alors Jacob a été blessé. 577 00:25:05,872 --> 00:25:07,571 Et vu tout le sang, 578 00:25:07,573 --> 00:25:10,007 Jacob a dû avoir besoin de points de suture 579 00:25:10,009 --> 00:25:11,542 après l'altercation. 580 00:25:11,544 --> 00:25:14,545 Alors je suggère de distribuer sa photo 581 00:25:14,547 --> 00:25:17,181 à tous les hôpitaux de la région. 582 00:25:17,183 --> 00:25:19,884 J'ai déjà envoyé sa photo à mon collègue, 583 00:25:19,886 --> 00:25:21,785 là où Fornell est soigné. 584 00:25:21,787 --> 00:25:23,087 Du nouveau de Fornell ? 585 00:25:24,590 --> 00:25:26,190 Il est stable 586 00:25:26,192 --> 00:25:28,792 mais il n'a pas encore repris connaissance. 587 00:25:28,794 --> 00:25:30,027 Et plus c'est long, 588 00:25:30,029 --> 00:25:32,162 plus son pronostic s'aggrave. 589 00:25:36,168 --> 00:25:38,102 Comme tu dois t'en souvenir, 590 00:25:38,104 --> 00:25:39,870 j'ai essayé de te faire une pédicure 591 00:25:39,872 --> 00:25:42,206 pendant les 7 dernières années. 592 00:25:43,709 --> 00:25:45,142 Et... 593 00:25:45,144 --> 00:25:46,810 maintenant que je vois tes pieds, 594 00:25:46,812 --> 00:25:50,014 je regrette de ne pas avoir amené une combinaison de protection. 595 00:25:51,984 --> 00:25:53,784 Quoi qu'il en soit... 596 00:25:53,786 --> 00:25:55,553 c'est ta dernière chance. 597 00:25:55,555 --> 00:25:57,688 Réveille-toi maintenant. 598 00:25:57,690 --> 00:25:59,857 Ou réveille-toi plus tard 599 00:25:59,859 --> 00:26:01,926 avec les pieds aussi doux que des fesses de bébé. 600 00:26:04,997 --> 00:26:06,096 Comme tu voudras. 601 00:26:10,036 --> 00:26:17,570 Papa ? 602 00:26:17,577 --> 00:26:19,577 Tu m'entends ? C'est Emily. 603 00:26:19,579 --> 00:26:21,211 Ouvre les yeux si tu m'entends. 604 00:26:22,582 --> 00:26:23,914 Je t'aime, papa ! 605 00:26:23,916 --> 00:26:26,283 Ouvre les yeux ou sinon... 606 00:26:26,285 --> 00:26:27,885 je peins des petites pastèques 607 00:26:27,887 --> 00:26:29,219 sur tous tes orteils ! 608 00:26:30,656 --> 00:26:31,889 Quoi ? 609 00:26:31,891 --> 00:26:33,657 Qu'est-ce qu'il y a ? Tu m'aimes aussi ? 610 00:26:33,659 --> 00:26:34,892 Gibbs... 611 00:26:34,894 --> 00:26:37,127 Quoi ? 612 00:26:37,129 --> 00:26:38,596 Gibbs... 613 00:26:38,598 --> 00:26:40,664 Gibbs quoi ? 614 00:26:41,634 --> 00:26:42,633 Chaîne suivante. 615 00:26:42,635 --> 00:26:44,068 Changement de chaîne. 616 00:26:44,070 --> 00:26:46,136 Quelle heure est-il ? 617 00:26:46,138 --> 00:26:48,072 11 h 58. 618 00:26:48,074 --> 00:26:52,242 Quelle est... la vitesse 619 00:26:52,244 --> 00:26:54,778 d'une hirondelle en vol ? 620 00:26:54,780 --> 00:26:57,848 Africaine ou Européenne ? Africaine ou Européenne ? 621 00:26:57,850 --> 00:27:00,184 Je ne vous aurais pas cru fan de Monthy Python. 622 00:27:00,186 --> 00:27:01,251 On est deux. 623 00:27:01,253 --> 00:27:02,853 Qu'y a-t-il dans le carton ? 624 00:27:02,855 --> 00:27:04,655 Des indices de l'affaire 625 00:27:04,657 --> 00:27:06,290 d'espionnage contre Jacob Scott. 626 00:27:06,292 --> 00:27:08,993 Une requête de Gibbs. 627 00:27:08,995 --> 00:27:10,394 Résumé ? 628 00:27:10,396 --> 00:27:13,931 Jacob vendait des secrets nucléaires aux Russes. 629 00:27:13,933 --> 00:27:16,333 Des infos précises sur qui avait quoi. 630 00:27:16,335 --> 00:27:19,136 Des choses que nos alliés ne voulaient pas voir divulguées. 631 00:27:21,841 --> 00:27:24,341 Gibbs a voulu que je demande si vous aviez trouvé quelque chose. 632 00:27:24,343 --> 00:27:26,110 Un mystère. 633 00:27:26,112 --> 00:27:29,279 Alors Jacob se laisse filmer tout ce temps 634 00:27:29,281 --> 00:27:30,714 puis éteint la caméra. 635 00:27:30,716 --> 00:27:32,082 Que faisait-il ? 636 00:27:32,084 --> 00:27:33,951 Quelque chose qu'il ne voulait pas qu'on voie. 637 00:27:33,953 --> 00:27:37,087 Heureusement, je sais comment continuer à écouter. 638 00:27:37,089 --> 00:27:38,989 Lisez ça. 639 00:27:38,991 --> 00:27:41,191 C'est une partie du contrat utilisateur pour la télé connectée 640 00:27:41,193 --> 00:27:43,093 qui était dans le bureau avec Jacob. 641 00:27:43,095 --> 00:27:44,928 "Sachez que tout ce que vous dites 642 00:27:44,930 --> 00:27:46,897 peut être capturé et transmis à un tiers 643 00:27:46,899 --> 00:27:49,933 quand la commande vocale est activée". 644 00:27:49,935 --> 00:27:51,802 Donc quand vous écoutez votre télé, 645 00:27:51,804 --> 00:27:53,103 votre télé vous écoute. 646 00:27:53,105 --> 00:27:55,105 Seulement elle n'enregistre pas votre voix. 647 00:27:55,107 --> 00:27:58,108 Elle la réduit en un flux de données que je suis en train 648 00:27:58,110 --> 00:28:01,245 d'inverser pour recréer le contenu. 649 00:28:01,247 --> 00:28:03,947 Plus aucun intérêt pour la CIA de mettre des micros chez les gens 650 00:28:03,949 --> 00:28:05,783 s'ils en mettent eux-mêmes. 651 00:28:05,785 --> 00:28:07,351 J'ai quelque chose. 652 00:28:07,353 --> 00:28:10,220 On dirait que Jacob a passé un appel 653 00:28:10,222 --> 00:28:12,356 pour demander à quelqu'un de lui prêter son jet. 654 00:28:12,358 --> 00:28:13,724 Il doit être sympa. 655 00:28:13,726 --> 00:28:15,125 Il dit où il veut aller ? 656 00:28:16,095 --> 00:28:17,394 Tel Aviv. 657 00:28:17,396 --> 00:28:19,830 Si Jacob va en Israël, 658 00:28:19,832 --> 00:28:22,733 c'est qu'il a une piste sur Ziva. 659 00:28:24,770 --> 00:28:26,070 On a donné la photo de Jacob 660 00:28:26,072 --> 00:28:28,205 à chaque aéroport d'ici à l'Ohio. 661 00:28:28,207 --> 00:28:30,207 Tony et l'agent Reeves surveillent les caméras de circulation au MTAC. 662 00:28:30,209 --> 00:28:32,743 Et l'agent Monroe nous coordonne 663 00:28:32,745 --> 00:28:34,178 avec le trafic aérien d'Israël. 664 00:28:34,180 --> 00:28:35,746 Qui Jacob a-t-il appelé ? 665 00:28:36,916 --> 00:28:39,750 S'il trouve Ziva avant nous... 666 00:28:39,752 --> 00:28:42,486 J'ai vérifié l'antenne-relais près de ce salon de massage. 667 00:28:42,488 --> 00:28:44,221 Plus de 1 000 appels y ont transité. 668 00:28:44,222 --> 00:28:45,955 Ça va être long pour tout remonter. 669 00:28:48,394 --> 00:28:50,194 C'est Emily Elle veut te parler. 670 00:28:50,196 --> 00:28:51,328 Elle dit que c'est urgent. 671 00:28:52,765 --> 00:28:55,032 Ton père va bien ? 672 00:28:55,034 --> 00:28:56,266 Il s'est réveillé. 673 00:28:56,268 --> 00:28:57,935 Quelques secondes, mais il s'est réveillé. 674 00:28:59,238 --> 00:29:02,823 C'est super. 675 00:29:02,824 --> 00:29:04,374 On est un peu occupés, ici. 676 00:29:04,376 --> 00:29:06,443 Je sais. J'appelle à ce sujet. 677 00:29:06,445 --> 00:29:08,312 Je crois qu'il voulait que je te dise quelque chose. 678 00:29:08,314 --> 00:29:09,847 À propos de l'affaire. 679 00:29:09,849 --> 00:29:11,381 D'accord, je te mets sur haut-parleur. 680 00:29:11,383 --> 00:29:13,083 Vas-y. 681 00:29:13,085 --> 00:29:14,852 Ça n'avait pas vraiment de sens. 682 00:29:14,854 --> 00:29:18,789 Quelqu'un nommé Jessica, je crois... 683 00:29:18,791 --> 00:29:21,258 aurait reçu un appel de quelqu'un... 684 00:29:21,260 --> 00:29:22,893 Je ne sais pas de qui. 685 00:29:22,895 --> 00:29:25,763 Puis mon père a répété "Giff-gaff" 686 00:29:25,765 --> 00:29:27,030 encore et encore. 687 00:29:27,032 --> 00:29:28,332 Aucune idée de ce que ça veut dire. 688 00:29:28,334 --> 00:29:29,767 D'accord, reste en ligne. 689 00:29:31,036 --> 00:29:32,202 Jessica Terdei. 690 00:29:32,204 --> 00:29:34,271 Elle était avec Fornell quand on lui a tiré dessus. 691 00:29:34,273 --> 00:29:36,406 Elle a reçu un appel avant de se faire tuer. 692 00:29:36,408 --> 00:29:38,142 Peut-être une piste. 693 00:29:38,144 --> 00:29:39,910 Vance a dit qu'elle avait peut-être encore des contacts. 694 00:29:39,912 --> 00:29:41,545 C'est quoi, "Giff-gaff" ? 695 00:29:41,547 --> 00:29:43,347 Un opérateur mobile au Royaume-Uni. 696 00:29:43,349 --> 00:29:45,916 Les infos de DiNozzo. 697 00:29:45,918 --> 00:29:47,785 Et je vois que j'arrive juste à temps. 698 00:29:47,787 --> 00:29:50,287 Pourquoi Fornell parle d'un opérateur mobile anglais ? 699 00:29:50,289 --> 00:29:52,289 Il y a eu un gros cambriolage chez eux le mois dernier. 700 00:29:52,291 --> 00:29:54,057 Depuis, on retrouve leurs téléphones 701 00:29:54,059 --> 00:29:55,793 partout sur le marché noir. 702 00:29:55,795 --> 00:29:58,228 Peut-être que mon ancien chef a su que Jacob en utilisait un. 703 00:29:58,230 --> 00:29:59,863 Vérifie encore cette antenne-relais. 704 00:30:02,468 --> 00:30:04,001 D'accord, j'en ai un. 705 00:30:05,271 --> 00:30:06,236 Non enregistré. 706 00:30:06,238 --> 00:30:07,805 - Ça doit être Jacob. - Position ? 707 00:30:07,807 --> 00:30:09,540 J'y travaille. 708 00:30:09,542 --> 00:30:11,208 Il est toujours à Washington. 709 00:30:11,210 --> 00:30:12,442 Allez, il faut faire mieux que ça. Ça vient. 710 00:30:13,846 --> 00:30:15,179 Il est dans l'enceinte de la Navy. 711 00:30:15,181 --> 00:30:17,314 - Sans s'être fait repérer ? - Il est du MI6. C'est ce qu'on fait. 712 00:30:17,316 --> 00:30:19,249 Appelez la sécurité... Bouclez l'enceinte ! 713 00:30:19,251 --> 00:30:21,151 - Patron , dans l'ascenseur. - Il est ici ? 714 00:30:27,259 --> 00:30:30,027 On dit que vous me cherchez. 715 00:30:33,332 --> 00:30:34,898 Me voilà. 716 00:30:49,582 --> 00:30:50,581 À quoi il joue ? 717 00:30:50,583 --> 00:30:52,316 J'en sais rien. 718 00:30:52,318 --> 00:30:54,318 Mais il est plutôt détendu pour un fugitif recherché. 719 00:30:54,320 --> 00:30:56,587 Qu'on me laisse entrer, il sera moins détendu. 720 00:30:56,589 --> 00:30:58,222 Je m'en occupe. 721 00:31:09,535 --> 00:31:11,068 Je n'ai pas tiré sur l'agent Fornell. 722 00:31:11,070 --> 00:31:12,369 Et je n'ai pas tué la chef Terdei. 723 00:31:12,371 --> 00:31:13,370 Ni l'agent Dresser ? 724 00:31:13,372 --> 00:31:14,605 C'est juste. 725 00:31:16,642 --> 00:31:19,376 D'accord, alors j'imagine que vous êtes libre de partir. 726 00:31:19,378 --> 00:31:21,144 On vous fait les papiers ? 727 00:31:21,146 --> 00:31:23,280 J'ai été piégé. 728 00:31:23,282 --> 00:31:25,249 - Quelqu'un... - J'ai une traînée 729 00:31:25,251 --> 00:31:27,017 de cadavres ! 730 00:31:27,019 --> 00:31:29,319 J'ai vos empreintes sur chaque scène de crime. 731 00:31:29,321 --> 00:31:31,054 Chez moi ! 732 00:31:32,391 --> 00:31:33,624 Que voulez-vous à Ziva David ? 733 00:31:33,626 --> 00:31:35,659 Il y a mes empreintes chez vous ? 734 00:31:35,661 --> 00:31:37,494 Ziva David... Pourquoi la cherchez-vous ? 735 00:31:38,898 --> 00:31:40,364 Je ne suis jamais allé chez vous. 736 00:31:40,366 --> 00:31:42,165 Et je cherche Ziva David 737 00:31:42,167 --> 00:31:43,567 car elle peut m'aider à prouver mon innocence. 738 00:31:43,569 --> 00:31:46,403 Ces meurtres étaient un coup monté. 739 00:31:46,405 --> 00:31:49,640 Tout comme ces accusations d'espionnage en 2002. 740 00:31:49,642 --> 00:31:52,276 Ils m'ont piégé. 741 00:31:52,278 --> 00:31:53,911 Ils ont tué ma femme. 742 00:31:55,047 --> 00:31:57,047 Ziva. 743 00:31:57,049 --> 00:32:00,517 Je suis allé dans une ancienne planque pour prendre de l'argent. 744 00:32:00,519 --> 00:32:04,221 Mais j'y ai trouvé un mot de Nika, ma femme, à la place. 745 00:32:04,223 --> 00:32:05,589 Elle avait su par un contact à l'ambassade 746 00:32:05,591 --> 00:32:08,191 que le directeur du Mossad avait des fichiers privés 747 00:32:08,193 --> 00:32:10,260 qui prouvaient que j'avais été piégé. 748 00:32:10,262 --> 00:32:11,395 Première nouvelle pour nous. 749 00:32:11,397 --> 00:32:13,363 Il ne les a jamais partagés avec les américains. 750 00:32:13,365 --> 00:32:14,398 J'ignore pourquoi. 751 00:32:14,400 --> 00:32:16,934 "Il" ? Vous voulez dire, le directeur David ? 752 00:32:16,936 --> 00:32:17,968 C'est ça. 753 00:32:17,970 --> 00:32:19,403 Le père de Ziva. 754 00:32:19,405 --> 00:32:20,604 Lui mort, j'ai supposé 755 00:32:20,606 --> 00:32:23,573 qu'elle avait hérité de ses fichiers. 756 00:32:23,575 --> 00:32:25,642 C'est pour ça que je la cherchais. 757 00:32:27,413 --> 00:32:30,314 Peut-être que je l'aurais trouvée, ou pas. 758 00:32:30,316 --> 00:32:32,316 Mais vous ne m'auriez jamais retrouvé. 759 00:32:32,318 --> 00:32:35,085 Je n'étais pas forcé de me rendre. 760 00:32:35,087 --> 00:32:36,586 Pourquoi l'avoir fait ? 761 00:32:36,588 --> 00:32:37,587 À cause de vous. 762 00:32:37,589 --> 00:32:39,022 Quand le nom de Ziva David 763 00:32:39,024 --> 00:32:41,591 est venu à mes oreilles, je me suis renseigné. 764 00:32:41,593 --> 00:32:43,193 Ça m'a mené à vous et j'ai appris 765 00:32:43,195 --> 00:32:45,062 tout ce dont j'avais besoin très vite. 766 00:32:45,064 --> 00:32:48,265 Je suis venu car je crois que vous êtes quelqu'un 767 00:32:48,267 --> 00:32:50,367 qui n'arrêtera pas avant d'avoir la vérité. 768 00:32:50,369 --> 00:32:52,269 Je connais déjà la vérité. 769 00:32:52,271 --> 00:32:54,338 La vérité, c'est que je suis innocent. 770 00:32:54,340 --> 00:32:56,673 Et vous allez m'aider à le prouver. 771 00:33:02,448 --> 00:33:04,047 Qu'est-ce qui se passe ? 772 00:33:04,049 --> 00:33:05,048 Je vous le demande. 773 00:33:05,050 --> 00:33:06,249 C'est vrai pour ce Jacob ? 774 00:33:06,251 --> 00:33:07,451 Il prétend vraiment avoir un alibi 775 00:33:07,453 --> 00:33:09,319 pour la fusillade chez vous ? 776 00:33:09,321 --> 00:33:10,620 - Ça se vérifie ? - J'ai une équipe dessus. 777 00:33:10,622 --> 00:33:12,389 Mais je ne me fais pas d'illusions. 778 00:33:12,391 --> 00:33:13,690 Ce type est un menteur professionnel. 779 00:33:13,692 --> 00:33:14,658 Alors à quoi il joue ? 780 00:33:14,660 --> 00:33:16,193 Allez, Gibbs. 781 00:33:16,195 --> 00:33:17,194 Que dit votre flair ? 782 00:33:17,196 --> 00:33:18,729 Oui, le flair. 783 00:33:18,731 --> 00:33:20,230 J'ai entendu parler de votre flair. 784 00:33:21,467 --> 00:33:23,234 Gibbs, donnez-moi quelque chose. 785 00:33:23,235 --> 00:33:25,002 - Vous n'allez pas aimer. - C'est un fugitif. 786 00:33:25,004 --> 00:33:27,371 Ne me dites pas que vous croyez qu'il dit la vérité. 787 00:33:27,373 --> 00:33:28,705 Allez, comme vous avez dit, 788 00:33:28,707 --> 00:33:30,507 on a ses empreintes 789 00:33:30,509 --> 00:33:32,175 sur chaque scène de crime ! 790 00:33:32,177 --> 00:33:33,277 Je sais ça. 791 00:33:33,278 --> 00:33:34,378 On a le mobile. On a l'occasion. 792 00:33:35,381 --> 00:33:36,680 Je travaille ici, moi aussi. 793 00:33:42,321 --> 00:33:43,720 Jacob dit la vérité. 794 00:33:43,722 --> 00:33:46,423 Je croyais que vous ne vous faisiez pas d'illusions. 795 00:33:46,425 --> 00:33:48,258 Il m'arrive de me tromper, 796 00:33:48,260 --> 00:33:50,427 mais je sais quand quelqu'un voit un truc que je ne vois pas. 797 00:33:50,429 --> 00:33:53,196 Je veux bien suivre Gibbs pendant un moment. 798 00:33:53,198 --> 00:33:55,198 Si Eli David avait des preuves que Jacob a été piégé, 799 00:33:55,200 --> 00:33:56,400 pourquoi ne pas les partager ? 800 00:33:56,402 --> 00:33:57,734 Ce n'était pas son problème. 801 00:33:57,736 --> 00:33:59,169 Et on ne sait jamais 802 00:33:59,171 --> 00:34:00,270 quand une info sera utile. 803 00:34:00,272 --> 00:34:01,371 Pour le Chantage, l'extorsion, 804 00:34:01,373 --> 00:34:02,406 le marchandage. 805 00:34:02,408 --> 00:34:03,440 Ça porte bien la marque 806 00:34:03,442 --> 00:34:04,775 d'Eli David. 807 00:34:04,777 --> 00:34:06,743 Trouvez ces fichiers, on verra par nous-mêmes. 808 00:34:06,745 --> 00:34:08,111 Comme Jacob le souhaite. 809 00:34:08,113 --> 00:34:09,746 On a des pistes ? 810 00:34:09,748 --> 00:34:12,382 J'ai parlé à notre contact en Israël au sujet de Ziva. 811 00:34:12,384 --> 00:34:14,217 La rumeur dit qu'Eli a une ferme 812 00:34:14,219 --> 00:34:16,219 à la campagne et qu'elle pourrait y être. 813 00:34:16,221 --> 00:34:18,121 Les fichiers sont peut-être là-bas. 814 00:34:18,123 --> 00:34:20,090 Vérifiez ça. 815 00:34:20,092 --> 00:34:21,291 Monroe, parlez encore à l'agent Kane 816 00:34:21,293 --> 00:34:22,943 voir s'il en sort quelque chose. 817 00:34:22,944 --> 00:34:24,594 Bien sûr, si Jacob Scott n'a pas tué ces gens, 818 00:34:24,596 --> 00:34:26,363 on a un tout autre problème. 819 00:34:26,365 --> 00:34:27,798 Je peux citer une personne 820 00:34:27,800 --> 00:34:30,367 que Jacob Scott n'a pas tuée. 821 00:34:32,504 --> 00:34:36,239 Je viens de finir d'analyser l'échantillon de sang de Jacob Scott. 822 00:34:36,241 --> 00:34:38,308 Il est AB négatif. 823 00:34:38,310 --> 00:34:41,678 Celui qui a saigné sur Dresser est O positif. 824 00:34:41,680 --> 00:34:44,247 Jacob n'est pas le tueur. 825 00:34:44,249 --> 00:34:46,116 Tu as réexaminé les empreintes de chez moi ? 826 00:34:46,118 --> 00:34:48,285 Oui, Capitaine. Comme vous l'avez demandé. 827 00:34:48,287 --> 00:34:50,587 4 fois. J'obtiens le même résultat à chaque fois. 828 00:34:50,589 --> 00:34:54,257 Les empreintes que McGee a relevées chez toi 829 00:34:54,259 --> 00:34:56,426 correspondent parfaitement à celles de Jacob. 830 00:34:56,428 --> 00:34:58,128 Trop parfaitement. 831 00:34:58,130 --> 00:35:00,397 En regardant bien, il y a des petites imperfections 832 00:35:00,399 --> 00:35:02,332 dans les empreintes... c'est tout à fait normal. 833 00:35:02,334 --> 00:35:04,101 Mais en comparant ces empreintes 834 00:35:04,103 --> 00:35:05,702 avec celles du dossier de Jacob... 835 00:35:05,704 --> 00:35:09,539 on trouve exactement les mêmes imperfections. 836 00:35:09,541 --> 00:35:13,443 Les chances que ça arrive sont plus que minces 837 00:35:13,445 --> 00:35:16,279 comme dirait l'agent Reeves. 838 00:35:16,281 --> 00:35:20,150 Je crois qu'on a utilisé le dossier de Jacob pour faire une fausse empreinte. 839 00:35:20,152 --> 00:35:21,585 On peut la remonter ? 840 00:35:22,621 --> 00:35:24,605 Notre meilleure chance 841 00:35:24,606 --> 00:35:26,590 est l'ADN de celui qui a tué l'agent Dresser. 842 00:35:26,592 --> 00:35:28,358 Qui sera prêt dans une seconde. 843 00:35:28,360 --> 00:35:29,559 - Tiens-moi au courant. - Non. Vraiment... 844 00:35:29,561 --> 00:35:33,196 littéralement, dans une seconde. 845 00:35:35,367 --> 00:35:36,566 Tu vois ? 846 00:35:36,568 --> 00:35:38,635 Voyons qui est derrière tout ça. 847 00:35:38,637 --> 00:35:40,370 Qui a tué Dresser ? 848 00:35:43,242 --> 00:35:45,475 Juste quand je commençais à l'apprécier. 849 00:35:48,514 --> 00:35:49,746 On a localisé le téléphone de Kort. 850 00:35:49,748 --> 00:35:51,581 - Où ? - Au zoo. 851 00:35:51,583 --> 00:35:52,749 Du moins, il y a 2 heures. 852 00:35:52,751 --> 00:35:54,584 Il faisait quoi ? 853 00:35:54,586 --> 00:35:56,520 Il devait rendre visite à sa famille dans la cage des reptiles. 854 00:35:56,522 --> 00:35:58,522 Le problème, c'est qu'il a éteint son téléphone. 855 00:35:58,524 --> 00:36:00,357 On ignore où il est en ce moment. 856 00:36:00,359 --> 00:36:02,192 Quoi qu'il prépare, il ne le fait pas pour la CIA. 857 00:36:02,194 --> 00:36:03,660 Il nous a menti. 858 00:36:03,662 --> 00:36:05,829 Un ami à la NSA m'a dit que Kort avait été viré le mois dernier. 859 00:36:05,831 --> 00:36:07,430 Alors pour qui travaille-t-il ? 860 00:36:07,432 --> 00:36:08,632 Bonne question. 861 00:36:08,633 --> 00:36:09,833 - Kane est toujours là-dedans ? - Avec l'agent Monroe. 862 00:36:09,835 --> 00:36:11,351 Je lui ai dit d'attendre. 863 00:36:11,352 --> 00:36:12,868 Je ne sais pas de quoi vous parlez ! 864 00:36:12,871 --> 00:36:14,738 On sait que vous savez. On va découvrir... 865 00:36:14,740 --> 00:36:15,939 On prend le relais ? 866 00:36:15,941 --> 00:36:18,775 Non, on va voir ce qu'elle a dans le ventre. 867 00:36:18,777 --> 00:36:20,644 DiNozzo, trouve Kort. 868 00:36:20,646 --> 00:36:21,811 Prends Bishop avec toi. 869 00:36:21,813 --> 00:36:23,446 Allons-y. 870 00:36:23,448 --> 00:36:25,615 Qui vous a donné les 50 000 $ ? 871 00:36:25,617 --> 00:36:27,951 À votre place je répondrais, l'ami. 872 00:36:27,953 --> 00:36:30,554 Je vous l'ai dit ! Je les ai gagnés au tiercé ! 873 00:36:32,691 --> 00:36:35,358 C'est ce que vous répétez. 874 00:36:38,597 --> 00:36:40,830 Alors voilà ce que je veux que vous fassiez : 875 00:36:42,768 --> 00:36:46,403 Je veux que vous me le répétiez encore une fois. 876 00:36:46,405 --> 00:36:48,538 Comment vous avez gagné l'argent aux courses. 877 00:36:48,540 --> 00:36:51,575 Vous pouvez faire ça ? 878 00:36:51,577 --> 00:36:53,577 C'est facile, vous ouvrez la bouche 879 00:36:53,579 --> 00:36:55,879 et vous dites : 880 00:36:55,881 --> 00:36:59,616 "J'ai gagné cet argent, 50 000 $, 881 00:36:59,618 --> 00:37:01,718 en jouant aux courses." 882 00:37:01,720 --> 00:37:03,653 Vous pouvez faire ça ? 883 00:37:03,655 --> 00:37:04,788 Pour moi ? 884 00:37:06,959 --> 00:37:09,359 S'il vous plaît ? 885 00:37:09,361 --> 00:37:10,527 Et ensuite quoi ? 886 00:37:10,529 --> 00:37:12,896 J'ai hâte de le découvrir. 887 00:37:12,898 --> 00:37:13,997 Pareil ici. 888 00:37:13,999 --> 00:37:16,399 Je n'ai pas eu ces 50 000 $ 889 00:37:16,401 --> 00:37:18,902 en pariant aux courses. 890 00:37:20,239 --> 00:37:22,539 C'est bien. Merci. 891 00:37:22,541 --> 00:37:24,274 Trent Kort vous les a donnés. 892 00:37:24,276 --> 00:37:24,874 N'est-ce pas ? 893 00:37:31,550 --> 00:37:33,617 Mon associé vous a posé une question. 894 00:37:33,619 --> 00:37:35,585 On sait que Kort et vous êtes amis. 895 00:37:35,587 --> 00:37:36,886 On a finalement pu remonter 896 00:37:36,888 --> 00:37:38,755 votre mystérieux appel en 2002. 897 00:37:38,757 --> 00:37:40,523 - On a pu ? - Non. 898 00:37:40,525 --> 00:37:41,558 On sait que vous avez appelé Kort. 899 00:37:41,560 --> 00:37:43,326 Ce qu'on ignore, c'est pourquoi. 900 00:37:43,328 --> 00:37:44,527 Kort va tomber. Si vous ne parlez pas, 901 00:37:44,529 --> 00:37:45,795 vous allez tomber avec lui. 902 00:37:45,797 --> 00:37:47,897 Vous avez déjà été arrêté pour meurtre ? 903 00:37:47,899 --> 00:37:49,432 On dit que c'est terrifiant. 904 00:37:49,434 --> 00:37:50,634 Je n'ai tué personne. 905 00:37:50,636 --> 00:37:52,302 Voilà à quoi ça ressemble : 906 00:37:52,304 --> 00:37:53,603 Vous avez le droit de garder le silence... 907 00:37:53,605 --> 00:37:55,505 D'accord. Arrêtez ! 908 00:37:56,875 --> 00:37:58,541 Je vais parler. 909 00:38:01,647 --> 00:38:03,346 Non, vous allez chanter. 910 00:38:04,549 --> 00:38:06,316 Et mieux vaut que ce soit joli. 911 00:38:11,857 --> 00:38:15,659 C'est Kort qui vendait des secrets aux Russes, pas Jacob. 912 00:38:15,661 --> 00:38:19,663 Il a juste fait porter le chapeau à Jacob et sa femme. 913 00:38:19,665 --> 00:38:22,399 Puis il l'a faite tuer avant que quelqu'un ne fouine. 914 00:38:22,401 --> 00:38:23,933 Tout était bien ficelé. 915 00:38:23,935 --> 00:38:25,869 Jusqu'à ce que Jacob s'évade de prison 916 00:38:25,871 --> 00:38:27,637 et soit sur le point de tout dévoiler. 917 00:38:27,639 --> 00:38:29,739 Je suis curieux. 918 00:38:29,741 --> 00:38:32,509 Comment avez-vous pu dormir la nuit ? 919 00:38:32,511 --> 00:38:33,943 J'ignorais que Kort allait tuer la femme de Jacob. 920 00:38:33,945 --> 00:38:35,712 Il m'a juste payé pour le rencarder 921 00:38:35,714 --> 00:38:37,747 sur les agissements du NCIS. 922 00:38:37,749 --> 00:38:40,550 Pas mal, patron. 923 00:38:40,552 --> 00:38:42,085 L'argent était pour ça. 924 00:38:46,458 --> 00:38:48,992 J'espère que ça valait le coup. 925 00:38:53,498 --> 00:38:54,664 Je vais voir Tony. 926 00:38:54,666 --> 00:38:55,965 Voir s'il y a des pistes sur Kort. 927 00:38:57,102 --> 00:38:58,768 Vous vouliez me voir ? 928 00:38:58,770 --> 00:38:59,736 Enlevez-les. 929 00:39:01,355 --> 00:39:02,971 Techniquement, je suis encore un fugitif recherché. 930 00:39:02,974 --> 00:39:04,941 Alors n'allez nulle part. 931 00:39:06,712 --> 00:39:08,545 Merci. 932 00:39:10,349 --> 00:39:11,348 Ça va. Allez. 933 00:39:11,350 --> 00:39:13,917 On a un problème. 934 00:39:13,919 --> 00:39:17,687 On a trouvé le téléphone de Kort au zoo, mais pas Kort. 935 00:39:17,689 --> 00:39:20,056 C'était un leurre. Il devait savoir qu'on était après lui. 936 00:39:20,058 --> 00:39:22,425 - Il fuit. - Je crois savoir où il va. 937 00:39:22,427 --> 00:39:24,627 Israel. Tony: Kort a disparu juste après avoir su pour Ziva. 938 00:39:24,629 --> 00:39:26,363 Il sait peut-être pour les fichiers d'Eli. 939 00:39:26,365 --> 00:39:27,831 Kort est sûrement déjà en train de faire chanter avec. 940 00:39:27,833 --> 00:39:29,366 McGee, appelle Interpol. 941 00:39:29,368 --> 00:39:31,067 Qu'ils passent en alerte rouge. DiNozzo. 942 00:39:31,069 --> 00:39:32,635 - Avis de recherche et aéroports. - Bishop. 943 00:39:32,637 --> 00:39:34,137 Caméras d'autoroute et cartes de crédit. 944 00:39:34,139 --> 00:39:35,472 Contacte l’ambassade israélienne. Vois s'ils savent... 945 00:39:35,474 --> 00:39:36,106 Patron. 946 00:39:36,108 --> 00:39:37,741 Regarde ça. 947 00:39:39,077 --> 00:39:41,711 Personne n'a revendiqué 948 00:39:41,713 --> 00:39:43,446 l'explosion à cette ferme isolée 949 00:39:43,448 --> 00:39:45,648 dans la campagne d'Israël. 950 00:39:45,650 --> 00:39:46,916 Mais avec les premiers rapports 951 00:39:46,918 --> 00:39:48,985 indiquant que la maison appartenait avant 952 00:39:48,987 --> 00:39:51,554 à l'ancien directeur du Mossad Eli David, 953 00:39:51,556 --> 00:39:53,723 les autorités supposent que c'est un attentat. 954 00:39:53,725 --> 00:39:54,958 C'est... 955 00:39:54,960 --> 00:39:57,820 Où Ziva était censée être. 956 00:40:02,734 --> 00:40:12,730 Synchro WEBDL par Tidus avec l'aide d'Aegisub Traduit par Dreffh www.MY-SUBS.com 69538

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.