All language subtitles for Mutant X_S01E19_Nothing to Fear 1080p AMZN WEB-DL DDP2 0 H 264-DarkSaber_track4_[eng]1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,039 --> 00:00:06,661 [PANTING] 2 00:00:14,428 --> 00:00:16,430 Henry?Yeah. 3 00:00:19,364 --> 00:00:20,365 We gotta go. 4 00:00:22,884 --> 00:00:24,300 [GRUNTING] 5 00:00:33,619 --> 00:00:35,207 Brennan. 6 00:01:02,752 --> 00:01:03,856 Uh! 7 00:01:37,614 --> 00:01:38,960 Keep going. 8 00:01:40,134 --> 00:01:41,273 What are they doing? 9 00:01:41,308 --> 00:01:43,033 I don'’t know. 10 00:01:43,068 --> 00:01:44,449 Why are they turning back? 11 00:01:45,519 --> 00:01:46,692 I'’ll find out. 12 00:01:46,727 --> 00:01:48,315 Catch up with you later. Go. 13 00:01:52,526 --> 00:01:54,079 How long has the GSA been on to you. 14 00:01:54,700 --> 00:01:56,633 Four, maybe five weeks. 15 00:01:57,496 --> 00:01:59,464 Why'’d you wait so long to contact us? 16 00:01:59,498 --> 00:02:01,569 Thought I could handle them, but... 17 00:02:01,604 --> 00:02:03,571 They'’re very persistent. 18 00:02:03,606 --> 00:02:06,195 Yeah, well, usually, but they fell back pretty fast today. 19 00:02:06,229 --> 00:02:08,162 Maybe they'’re afraid of Ferals. 20 00:02:09,474 --> 00:02:11,131 Where we headed? 21 00:02:11,165 --> 00:02:13,926 Well, first to a safe house, then an escort'’s going to take 22 00:02:13,961 --> 00:02:15,169 you into the underground. 23 00:02:15,204 --> 00:02:16,791 Is that where Brennan'’s meeting us? 24 00:02:17,965 --> 00:02:21,141 I don'’t remember Brennan telling you his name. 25 00:02:34,775 --> 00:02:36,294 SHALIMAR: Agh... 26 00:02:37,881 --> 00:02:39,538 Oh, ow. 27 00:02:39,573 --> 00:02:41,126 Agh. 28 00:02:45,820 --> 00:02:47,236 Ugh. 29 00:02:55,071 --> 00:02:56,383 You okay?Yeah. 30 00:02:56,417 --> 00:02:57,729 What happened?Oh! 31 00:03:01,077 --> 00:03:02,734 Where'’d he go? 32 00:03:02,768 --> 00:03:04,287 I don'’t know, but we'’ll find him. 33 00:03:04,701 --> 00:03:05,909 Come on. 34 00:03:08,222 --> 00:03:10,569 [THEME MUSIC PLAYING] 35 00:04:08,903 --> 00:04:10,215 I made a mistake. 36 00:04:11,768 --> 00:04:15,116 Should have figured Henry was with the GSA the way they fell back like that. 37 00:04:15,703 --> 00:04:16,877 All right, lay still. 38 00:04:16,911 --> 00:04:18,672 Let me finish the diagnostics. 39 00:04:18,706 --> 00:04:20,950 And I should have gotten out of there faster. 40 00:04:20,984 --> 00:04:23,746 You said Henry pressed his hand against your head? 41 00:04:23,780 --> 00:04:25,195 Yeah. He'’s a Psionic. 42 00:04:25,230 --> 00:04:26,335 He was reading me. 43 00:04:28,095 --> 00:04:29,717 The way you used to. 44 00:04:31,374 --> 00:04:33,031 So what did it feel like? 45 00:04:33,721 --> 00:04:34,998 Like a violation. 46 00:04:36,931 --> 00:04:40,107 It was so weird. I could feel the heat from his hand, 47 00:04:40,141 --> 00:04:42,454 And it was like he was with me inside my head. 48 00:04:43,697 --> 00:04:44,870 Uh-huh. 49 00:04:44,905 --> 00:04:47,321 Do you remember thinking or feeling anything specific 50 00:04:47,356 --> 00:04:48,909 When he was trying to read you? 51 00:04:48,943 --> 00:04:50,117 No. 52 00:04:50,151 --> 00:04:51,705 I was numb. 53 00:04:51,739 --> 00:04:53,741 I don'’t remember anything. 54 00:04:56,641 --> 00:04:58,677 That eye scan. 55 00:04:58,712 --> 00:05:01,577 Well, there'’s no obvious physiological damage. 56 00:05:02,163 --> 00:05:03,441 Told you so. 57 00:05:03,475 --> 00:05:05,615 Yeah. But I want you to take it easy. 58 00:05:05,650 --> 00:05:08,342 Well, I'’m a little tired. I'’m going to take a nap. 59 00:05:12,139 --> 00:05:13,451 So what do you think? 60 00:05:14,555 --> 00:05:16,557 I think we need a full profile on this Henry. 61 00:05:18,283 --> 00:05:21,942 And, Emma, keep a close eye on her. 62 00:05:39,373 --> 00:05:41,271 Feral'’s in my control. 63 00:05:43,964 --> 00:05:47,623 Now I'’ll be able to reel them all in, one by one. 64 00:05:50,108 --> 00:05:54,146 I'’m concerned, Henry, that you'’re more interested in torturing 65 00:05:54,181 --> 00:05:58,634 them and less interested in giving me the information I need. 66 00:05:58,668 --> 00:06:00,187 You'’ll get what you want. 67 00:06:13,373 --> 00:06:15,685 Have you ever considered renting an apartment? 68 00:06:16,824 --> 00:06:18,378 I like it here. 69 00:06:21,208 --> 00:06:25,315 Well, I suppose you'’ve made it your own... so to speak. 70 00:06:32,115 --> 00:06:35,325 Instruct Miss Fox to give us the location of sanctuary and 71 00:06:35,360 --> 00:06:37,983 any pertinent information about the new mutant underground. 72 00:06:39,640 --> 00:06:41,193 [MASON CLEARING THROAT] 73 00:06:43,264 --> 00:06:44,783 And keep in touch. 74 00:07:32,486 --> 00:07:34,488 Hey, how'’s Shalimar? 75 00:07:34,523 --> 00:07:35,731 Sound asleep. 76 00:07:36,559 --> 00:07:38,043 What have you got? 77 00:07:38,078 --> 00:07:41,184 File'’s incomplete. We know he'’s a psionic. No current address. 78 00:07:41,633 --> 00:07:42,841 Any relatives? 79 00:07:42,876 --> 00:07:44,394 Parents both dead. 80 00:07:44,429 --> 00:07:46,604 His dad worked for fed-rail, they lived in the city their 81 00:07:46,638 --> 00:07:49,020 whole lives, blah, blah... Blah? 82 00:07:50,539 --> 00:07:52,092 He'’s married. 83 00:07:52,920 --> 00:07:55,682 Brianna Doolan Voight. 84 00:07:55,716 --> 00:07:57,546 She works for the GSA. 85 00:07:58,788 --> 00:08:00,618 Yeah. 86 00:08:00,652 --> 00:08:02,861 She'’s on the payroll for a year and a half. 87 00:08:03,690 --> 00:08:06,140 She died in action nine months ago. 88 00:08:06,175 --> 00:08:08,522 So she dies and Henry just takes over for her? 89 00:08:08,557 --> 00:08:10,282 Well, stranger things have happened. 90 00:08:10,317 --> 00:08:14,390 But, Adam'’s got a DNA sample of Henry off of Shalimar, 91 00:08:14,424 --> 00:08:16,841 so, one way or another, we'’ll get him. 92 00:08:19,395 --> 00:08:21,501 [BEEPING] 93 00:08:54,672 --> 00:08:56,259 [FOOTSTEPS] 94 00:09:19,835 --> 00:09:21,284 What are you doing, Shal? 95 00:09:21,319 --> 00:09:22,769 Go back to bed, Emma. 96 00:09:22,803 --> 00:09:24,598 You'’re neutralizing the alarms. 97 00:09:24,633 --> 00:09:25,806 Just running a test. 98 00:09:25,841 --> 00:09:28,188 On an open channel that anybody could pick up. 99 00:09:29,327 --> 00:09:31,778 This is none of your business, Emma. 100 00:09:34,332 --> 00:09:36,023 What'’s that on your head? 101 00:09:36,783 --> 00:09:37,784 [GASPS] 102 00:09:41,442 --> 00:09:43,168 [ALARM BEEPING] 103 00:09:44,653 --> 00:09:45,999 Shalimar, stop it! 104 00:09:47,207 --> 00:09:49,278 You'’re kidding, right? 105 00:10:02,015 --> 00:10:03,016 [RATTLING] 106 00:10:04,120 --> 00:10:05,605 [FOOTSTEPS] 107 00:10:33,633 --> 00:10:35,013 [GROANING] 108 00:10:35,980 --> 00:10:38,396 How the hell did you get in here? 109 00:10:44,816 --> 00:10:47,198 [GROANING] 110 00:10:51,236 --> 00:10:53,066 Shal, you do this? 111 00:10:53,100 --> 00:10:56,517 Did Henry make you do this, huh? 112 00:10:56,552 --> 00:10:59,279 What is Henry controlling? I thought you were stronger than... 113 00:10:59,313 --> 00:11:00,970 Agh! 114 00:11:09,565 --> 00:11:11,153 MASON: Stop him. 115 00:11:24,166 --> 00:11:25,477 Agh! 7737

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.