Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:48,941 --> 00:01:51,511
Willie!
2
00:01:51,544 --> 00:01:52,712
What have you got
in your mouth?
3
00:01:52,745 --> 00:01:54,814
Nothing.
4
00:01:54,847 --> 00:01:56,383
Then your teeth
must be swollen.
5
00:01:56,416 --> 00:01:57,750
Now, open
your mouth.
6
00:01:57,784 --> 00:02:00,320
For goodness' sakes,
open your mouth!
7
00:02:00,353 --> 00:02:01,754
Nels, for
heaven's sake...
8
00:02:01,788 --> 00:02:03,456
Oh, don't you push
that child!
9
00:02:03,490 --> 00:02:04,657
I told you to
open your mouth,
10
00:02:04,691 --> 00:02:05,858
and you'd
better, or I'm...
11
00:02:05,892 --> 00:02:07,727
Have you taken leave
of your senses?
12
00:02:07,760 --> 00:02:09,296
What did I tell you
about that candy?
13
00:02:09,329 --> 00:02:10,730
- Not to eat it all.
- All right.
14
00:02:10,763 --> 00:02:12,832
Oh, well,
now see there? He didn't eat these.
15
00:02:12,865 --> 00:02:14,401
He left some.
16
00:02:14,434 --> 00:02:16,403
That jar was more than
half-filled when I left.
17
00:02:16,436 --> 00:02:18,605
Well, well, he's
just a schoolboy.
18
00:02:18,638 --> 00:02:21,241
He was just having a little... a
little after-school snack.
19
00:02:21,274 --> 00:02:23,176
Looks more like an
after-school orgy to me!
20
00:02:23,210 --> 00:02:25,545
How can we run a store if
he's going to devour the stock?
21
00:02:25,578 --> 00:02:26,746
Well, I'll
worry about that.
22
00:02:26,779 --> 00:02:27,947
It's my store.
23
00:02:27,980 --> 00:02:29,482
I thought it
was our store.
24
00:02:29,516 --> 00:02:30,850
Well, all right!
25
00:02:30,883 --> 00:02:32,419
But who's the
one who made it
26
00:02:32,452 --> 00:02:35,722
the extraordinary
success that it is?
27
00:02:35,755 --> 00:02:36,923
No supper!
28
00:02:36,956 --> 00:02:38,525
Oh, mama!
29
00:02:38,558 --> 00:02:40,827
Oh, Willie,
my little lamb,
30
00:02:40,860 --> 00:02:42,229
your father
doesn't mean that.
31
00:02:42,262 --> 00:02:43,430
I certainly do!
32
00:02:43,463 --> 00:02:45,265
Oh, nels,
33
00:02:45,298 --> 00:02:47,200
how can you
say that?
34
00:02:47,234 --> 00:02:50,537
Why,
he's just a... he's just a growing boy.
35
00:02:50,570 --> 00:02:52,872
Yes, growing
worse every day.
36
00:02:52,905 --> 00:02:54,474
What a terrible thing
to say about your son.
37
00:02:54,507 --> 00:02:56,276
Well, the way you coddle him,
he's becoming
38
00:02:56,309 --> 00:02:57,510
a terrible thing
to have for a son.
39
00:02:57,544 --> 00:02:59,679
Oh, don't listen
to him, Willie.
40
00:02:59,712 --> 00:03:01,914
Harriet, will you
stop interfering
41
00:03:01,948 --> 00:03:04,817
when I am trying to
discipline my son?
42
00:03:04,851 --> 00:03:07,887
He's my son,
too, more so!
43
00:03:07,920 --> 00:03:09,289
How do you
figure that?
44
00:03:09,322 --> 00:03:10,957
I bore him.
45
00:03:10,990 --> 00:03:12,659
Well, you bore me, too,
but that doesn't make you my mother.
46
00:03:12,692 --> 00:03:13,926
Oh, you know
what I mean!
47
00:03:13,960 --> 00:03:15,328
I know
what I mean.
48
00:03:15,362 --> 00:03:16,596
No supper.
49
00:03:16,629 --> 00:03:17,797
We'll see
about that.
50
00:03:17,830 --> 00:03:19,666
Yes, we
certainly will.
51
00:03:19,699 --> 00:03:21,334
Now, you get
out of here
52
00:03:21,368 --> 00:03:23,803
before I stuff that
candy-crammed head into that jar.
53
00:03:23,836 --> 00:03:27,240
- Oh, ne...
- get out!
54
00:03:27,274 --> 00:03:28,541
Oh, sorry, Willie.
55
00:03:28,575 --> 00:03:31,511
Nels: Uh, Charles,
I apologize for my son.
56
00:03:31,544 --> 00:03:35,448
You don't have to
apologize for my son.
57
00:03:35,482 --> 00:03:38,351
You're right.
You should!
58
00:03:38,385 --> 00:03:39,919
What can I do
for you, Charles?
59
00:03:39,952 --> 00:03:41,654
Well, I, uh...
60
00:03:41,688 --> 00:03:44,524
I'd like to get something
kind of nice for Caroline.
61
00:03:44,557 --> 00:03:45,725
How nice?
62
00:03:45,758 --> 00:03:47,360
I've got $3.00.
63
00:03:47,394 --> 00:03:48,661
Well, how about
a wool shawl?
64
00:03:48,695 --> 00:03:49,896
That's nice and
very practical.
65
00:03:49,929 --> 00:03:51,831
Nels, something a
little less practical
66
00:03:51,864 --> 00:03:54,267
and a little
more romantic.
67
00:03:54,301 --> 00:03:55,668
Romantic?
68
00:03:55,702 --> 00:03:58,438
I'm in the doghouse. I
forgot my anniversary.
69
00:03:58,471 --> 00:04:00,307
I wish I could
forget mine.
70
00:04:02,742 --> 00:04:05,445
How about some
French perfume?
71
00:04:05,478 --> 00:04:08,981
Very impractical,
but very romantic.
72
00:04:09,015 --> 00:04:11,518
Hmm, "fragrance
d'amour."
73
00:04:14,987 --> 00:04:16,356
All right,
I'll take it.
74
00:04:16,389 --> 00:04:18,291
- Good.
- Nels?
75
00:04:18,325 --> 00:04:20,960
Don't forget you've got
a tongue in the oven.
76
00:04:20,993 --> 00:04:22,862
Got one in the
store, too.
77
00:04:41,748 --> 00:04:44,417
Father,
a family of 8 just came into my place.
78
00:04:44,451 --> 00:04:46,353
- Wonderful.
- They're very hungry.
79
00:04:46,386 --> 00:04:47,554
So, feed 'em.
80
00:04:47,587 --> 00:04:48,955
They don't want
cold sandwiches,
81
00:04:48,988 --> 00:04:50,423
and you know
I can't cook!
82
00:04:50,457 --> 00:04:53,326
Ahh, like mother,
like daughter.
83
00:04:53,360 --> 00:04:55,628
Harriet, I can't run
back and forth
84
00:04:55,662 --> 00:04:57,630
between here and Nellie's
cooking for US
85
00:04:57,664 --> 00:04:58,898
and her customers
as well.
86
00:04:58,931 --> 00:05:02,602
Oh, nels, don't
be so selfish.
87
00:05:02,635 --> 00:05:04,471
All right,
I'll be generous.
88
00:05:04,504 --> 00:05:06,373
You cook for Nellie.
89
00:05:06,406 --> 00:05:08,841
Well, now you're just being
mean and petty and spiteful.
90
00:05:08,875 --> 00:05:11,844
Why? The restaurant wasn't my idea,
it was yours.
91
00:05:11,878 --> 00:05:14,514
Besides, I thought a woman's
place was in the kitchen.
92
00:05:14,547 --> 00:05:15,782
Oh...
93
00:05:15,815 --> 00:05:17,684
You and your
old-fashioned ideas!
94
00:05:17,717 --> 00:05:21,454
I am not a woman,
I am a merchant.
95
00:05:21,488 --> 00:05:24,791
All right, Nellie,
come on, let's go.
96
00:05:24,824 --> 00:05:26,459
Harriet,
97
00:05:26,493 --> 00:05:28,661
take the tongue out of
the oven in 15 minutes.
98
00:05:54,687 --> 00:05:58,491
Charles: That's
really good pie.
99
00:05:58,525 --> 00:06:00,727
- Isn't that good pie, kids?
- Uh-huh.
100
00:06:00,760 --> 00:06:02,061
I'll tell you
what was good.
101
00:06:02,094 --> 00:06:03,796
The veal was good.
102
00:06:03,830 --> 00:06:05,932
Never had veal like that.
You had veal like that before?
103
00:06:05,965 --> 00:06:07,867
Carrie: Mm-mmm.
104
00:06:07,900 --> 00:06:09,836
I'm glad you
appreciate something.
105
00:06:14,907 --> 00:06:17,877
Do me a favor and take care
of the supper dishes, all right?
106
00:06:17,910 --> 00:06:19,512
Sure, pa.
107
00:06:21,213 --> 00:06:22,582
Ok.
108
00:06:22,615 --> 00:06:24,551
Good luck.
109
00:06:26,686 --> 00:06:27,854
Caroline?
110
00:06:27,887 --> 00:06:29,055
Yes?
111
00:06:29,088 --> 00:06:30,623
Could I talk to you
for a minute?
112
00:06:30,657 --> 00:06:32,492
Yes.
113
00:06:32,525 --> 00:06:34,193
Outside?
114
00:06:34,226 --> 00:06:35,595
Certainly.
115
00:06:45,705 --> 00:06:48,475
I, uh...
116
00:06:48,508 --> 00:06:51,511
I got you
a little present.
117
00:06:51,544 --> 00:06:52,712
It's a little late,
isn't it?
118
00:06:52,745 --> 00:06:54,146
Yesterday was
our anniversary.
119
00:06:54,180 --> 00:06:57,049
I know that and I'm
sorry. I apologize.
120
00:06:57,083 --> 00:06:59,486
Oh, there's no need
to apologize.
121
00:06:59,519 --> 00:07:01,087
I understand...
122
00:07:01,120 --> 00:07:03,089
Perfectly.
123
00:07:03,122 --> 00:07:05,458
It just wasn't important
enough to remember.
124
00:07:05,492 --> 00:07:06,926
Caroline, that
is not true.
125
00:07:06,959 --> 00:07:08,795
There is nothing more
important than our anniversary,
126
00:07:08,828 --> 00:07:11,664
but between working
at the mill and...
127
00:07:11,698 --> 00:07:12,865
It just slipped
my mind.
128
00:07:12,899 --> 00:07:14,501
I'm sorry, please.
129
00:07:14,534 --> 00:07:15,902
Charles, I didn't
want a present.
130
00:07:15,935 --> 00:07:18,538
I just wanted
to be remembered.
131
00:07:20,106 --> 00:07:21,641
Well, I remembered.
132
00:07:21,674 --> 00:07:24,544
I just remembered a day late,
that's all.
133
00:07:24,577 --> 00:07:26,078
You don't even have
to call it a present.
134
00:07:26,112 --> 00:07:28,247
Just call it
a peace offering.
135
00:07:28,280 --> 00:07:29,916
I'm sorry.
136
00:07:37,924 --> 00:07:39,959
Fragrance d'amour?
137
00:07:45,565 --> 00:07:49,669
Hmm, smells nice.
138
00:07:49,702 --> 00:07:52,539
Sort of... Romantic.
139
00:07:52,572 --> 00:07:54,974
That's what
I had in mind.
140
00:07:55,007 --> 00:07:56,509
And very expensive.
141
00:07:56,543 --> 00:07:58,010
Well,
nothing's too expensive for you.
142
00:07:58,044 --> 00:08:01,147
You know that.
143
00:08:01,180 --> 00:08:03,550
You shouldn't have.
144
00:08:03,583 --> 00:08:05,552
We could have spent
the money on something
145
00:08:05,585 --> 00:08:07,019
more practical,
146
00:08:07,053 --> 00:08:08,788
something
you really need.
147
00:08:08,821 --> 00:08:10,256
Me? I don't need
anything.
148
00:08:10,289 --> 00:08:11,658
You do!
149
00:08:11,691 --> 00:08:12,859
You need a calendar
150
00:08:12,892 --> 00:08:15,127
with our anniversary
marked in red.
151
00:08:17,096 --> 00:08:18,264
Happy anniversary.
152
00:08:18,297 --> 00:08:19,666
Happy anniversary.
153
00:08:19,699 --> 00:08:21,200
I'm sorry.
I love you.
154
00:08:25,972 --> 00:08:28,641
Man: Ma'am, it's been
over two hours.
155
00:08:28,675 --> 00:08:30,076
Isn't supper ready yet?
156
00:08:30,109 --> 00:08:31,778
Nellie: I'll check, sir.
157
00:08:31,811 --> 00:08:33,179
When can I
announce supper?
158
00:08:33,212 --> 00:08:35,147
Those people out there
say they're starving.
159
00:08:35,181 --> 00:08:36,649
Be ready
in a few minutes.
160
00:08:36,683 --> 00:08:38,050
Cake is almost done.
161
00:08:38,084 --> 00:08:39,285
We're just waiting
for the potatoes.
162
00:08:39,318 --> 00:08:41,754
Harriet: Nels, nels!
163
00:08:41,788 --> 00:08:43,656
The tongue's
on fire.
164
00:08:43,690 --> 00:08:45,858
- What?
- The tongue's on fire.
165
00:08:45,892 --> 00:08:49,095
Take the cake out in 5
minutes and don't slam the door.
166
00:08:49,128 --> 00:08:50,863
Oh, hurry up.
167
00:08:50,897 --> 00:08:52,732
Supper will be ready
in a few minutes.
168
00:08:59,906 --> 00:09:01,741
If I'd have wanted
smoked tongue,
169
00:09:01,774 --> 00:09:05,311
I would have put it
in the smokehouse.
170
00:09:07,179 --> 00:09:10,016
Why didn't you take it out
of the oven like I told you to?
171
00:09:10,049 --> 00:09:12,985
Well, I don't
know. I forgot.
172
00:09:13,019 --> 00:09:14,621
Someone stole
my ham!
173
00:09:14,654 --> 00:09:15,822
Oh, for...
174
00:09:15,855 --> 00:09:17,023
The cake fell.
175
00:09:17,056 --> 00:09:19,659
I told you not
to slam the door!
176
00:09:19,692 --> 00:09:21,227
- I didn't!
- Oh, for good...
177
00:09:21,260 --> 00:09:23,663
When I took it out of the oven,
I dropped it on the floor.
178
00:09:23,696 --> 00:09:24,931
That's wonderful.
179
00:09:24,964 --> 00:09:26,633
Willie: I'm hungry.
When's supper?
180
00:09:26,666 --> 00:09:28,768
I thought I told you no supper!
181
00:09:28,801 --> 00:09:31,070
No supper
for any of US!
182
00:09:31,103 --> 00:09:34,774
God deliver me
from my family!
183
00:09:34,807 --> 00:09:36,175
And other fools.
184
00:09:36,208 --> 00:09:37,376
Who are you
calling a fool?
185
00:09:37,409 --> 00:09:38,945
I thought I
made that clear.
186
00:09:38,978 --> 00:09:40,613
Nellie: What am I supposed
to do about supper?
187
00:09:40,647 --> 00:09:42,782
Willie:
Yeah, me, too!
188
00:09:42,815 --> 00:09:44,651
Figure it out
for yourself!
189
00:09:44,684 --> 00:09:46,385
You, too, Harriet!
190
00:09:46,418 --> 00:09:48,755
I say that
a man's place
191
00:09:48,788 --> 00:09:50,790
is not in
the kitchen!
192
00:09:50,823 --> 00:09:52,158
Nels!
193
00:09:52,191 --> 00:09:54,260
- Where are you going?
- I know where I'm going.
194
00:09:54,293 --> 00:09:55,662
As soon as I
can arrange it,
195
00:09:55,695 --> 00:09:56,929
I am getting
out of this house,
196
00:09:56,963 --> 00:09:59,331
and I am getting out
of walnut grove!
197
00:09:59,365 --> 00:10:01,600
Oh!
198
00:10:15,081 --> 00:10:18,150
Oh, nels, I still don't think
that this is a good idea.
199
00:10:18,184 --> 00:10:20,219
Well, I do.
200
00:10:20,252 --> 00:10:23,322
Homes and farms all
over hero township.
201
00:10:23,355 --> 00:10:24,824
A wagon store that
comes right to them
202
00:10:24,857 --> 00:10:26,025
will be
a great convenience,
203
00:10:26,058 --> 00:10:27,894
nels: Save all those
trips into town.
204
00:10:27,927 --> 00:10:30,196
You'll see,
it's going to be a big success.
205
00:10:30,229 --> 00:10:32,331
What about me
and the children?
206
00:10:32,364 --> 00:10:35,201
Nels: Well, you've got the store,
Nellie's got her place.
207
00:10:35,234 --> 00:10:37,670
I've got nothing,
except your kitchens.
208
00:10:37,704 --> 00:10:40,039
I'm just the chief cook and
bottle washer around here.
209
00:10:40,072 --> 00:10:42,108
Now I've got
something of my own.
210
00:10:42,141 --> 00:10:44,677
Nels oleson,
I absolutely forbid you to go!
211
00:10:44,711 --> 00:10:46,312
Harriet, I have
told you before
212
00:10:46,345 --> 00:10:48,781
that we have got to
spend some time apart
213
00:10:48,815 --> 00:10:50,316
because if we're
not already crazy,
214
00:10:50,349 --> 00:10:53,152
we sure as sin are driving
each other there at a gallop.
215
00:10:53,185 --> 00:10:56,055
From now on, everybody
takes care of himself.
216
00:10:57,389 --> 00:10:58,991
Well, when will
you be back?
217
00:10:59,025 --> 00:11:00,960
When my stock
runs out.
218
00:11:00,993 --> 00:11:03,863
Well, how long
will that be?
219
00:11:03,896 --> 00:11:06,198
When you see me,
you'll know.
220
00:11:06,232 --> 00:11:07,666
Come on.
221
00:12:57,443 --> 00:12:59,879
Woman: ♪ the shamrock
is forbid by law ♪
222
00:12:59,912 --> 00:13:02,248
♪ To grow on Irish ground
223
00:13:02,281 --> 00:13:04,516
♪ and St. Patrick's day
no more we'll keep ♪
224
00:13:04,550 --> 00:13:07,086
♪ His color can't be seen
225
00:13:07,119 --> 00:13:11,490
♪ for there's a bloody law
against the wearin' of the green ♪
226
00:13:11,523 --> 00:13:15,995
♪ I met with napper tandy
and he took me by the hand ♪
227
00:13:16,028 --> 00:13:18,397
♪ And he said, "how's
poor old Ireland" ♪
228
00:13:18,430 --> 00:13:20,933
♪ "And how does
she stand?" ♪
229
00:13:20,967 --> 00:13:24,503
♪ She's the most distressful
country that ever you... ♪
230
00:13:24,536 --> 00:13:26,505
Ahem.
Excuse me.
231
00:13:26,538 --> 00:13:27,940
Oh, I hope I didn't
frighten you.
232
00:13:27,974 --> 00:13:29,942
Oh, no.
233
00:13:29,976 --> 00:13:31,543
Top of the
evening to you, sir.
234
00:13:31,577 --> 00:13:33,880
Good evening. I'm
looking for a room.
235
00:13:33,913 --> 00:13:36,415
Well, begorra,
you've come to the right place, you have.
236
00:13:36,448 --> 00:13:38,985
'Tis a boardinghouse we're running here,
you know.
237
00:13:39,018 --> 00:13:40,186
You're Molly?
238
00:13:40,219 --> 00:13:42,321
That I be...
Molly reardon herself,
239
00:13:42,354 --> 00:13:44,390
sure as Patrick
is a Saint.
240
00:13:44,423 --> 00:13:46,926
And who might you be?
241
00:13:46,959 --> 00:13:49,896
I'm nels oleson, himself.
242
00:13:49,929 --> 00:13:51,130
Ha ha!
243
00:13:51,163 --> 00:13:53,900
Well, nels oleson,
himself,
244
00:13:53,933 --> 00:13:55,334
if it's a room
you're after wanting,
245
00:13:55,367 --> 00:13:56,969
it's a room you got.
246
00:13:57,003 --> 00:13:59,271
And food, too,
if you ain't already supped
247
00:13:59,305 --> 00:14:03,309
and have a cravin'
for some nourishment.
248
00:14:03,342 --> 00:14:05,177
I haven't had
a bite all day.
249
00:14:05,211 --> 00:14:07,613
But I have to take care
of my horse and wagon first.
250
00:14:07,646 --> 00:14:10,282
Ah, then you'd better
shake your tail feathers, man.
251
00:14:10,316 --> 00:14:13,285
The livery is a spit and
holler down the road to the left,
252
00:14:13,319 --> 00:14:15,221
and while you're
puttin' up your animal,
253
00:14:15,254 --> 00:14:17,456
I'll be puttin'
on the vittles.
254
00:14:19,591 --> 00:14:21,293
I'll be right back.
255
00:14:25,364 --> 00:14:28,935
♪ O paddy dear,
and did you hear ♪
256
00:14:28,968 --> 00:14:31,603
♪ The news that's
going round? ♪
257
00:14:31,637 --> 00:14:36,508
♪ The shamrock is forbid by law
to grow on Irish ground ♪
258
00:14:36,542 --> 00:14:38,610
♪ St. Patrick's day
no more we'll keep ♪
259
00:14:38,644 --> 00:14:41,480
♪ His color can't be seen
260
00:15:04,203 --> 00:15:05,938
Oh, that smells good!
261
00:15:05,972 --> 00:15:08,540
Hmm, proof is
in the eating.
262
00:15:08,574 --> 00:15:11,210
Yeah, I didn't notice
anybody else around.
263
00:15:11,243 --> 00:15:13,712
Good, then you're
not given to visions.
264
00:15:13,745 --> 00:15:15,347
During the week,
me business is slower
265
00:15:15,381 --> 00:15:17,950
than paddy's pig farm in
the mountains of mourne.
266
00:15:17,984 --> 00:15:20,019
On the weekend,
I get me big business.
267
00:15:20,052 --> 00:15:21,520
Market days, you know.
268
00:15:21,553 --> 00:15:24,023
Same in walnut grove.
269
00:15:24,056 --> 00:15:25,224
That where
you're from, then?
270
00:15:25,257 --> 00:15:26,425
Walnut grove?
271
00:15:26,458 --> 00:15:30,129
It's...
My home base.
272
00:15:30,162 --> 00:15:31,697
Can I... can
I help?
273
00:15:31,730 --> 00:15:34,133
Oh, you cannot,
for sure!
274
00:15:34,166 --> 00:15:35,734
'Tis a woman's place,
it is, in the kitchen.
275
00:15:35,767 --> 00:15:37,536
You get on
into the parlor
276
00:15:37,569 --> 00:15:39,571
and rest your weary bones
after your hard day's work.
277
00:15:39,605 --> 00:15:41,040
Are you sure there's
nothing I can do?
278
00:15:41,073 --> 00:15:42,341
Sure as the
pope's catholic.
279
00:15:42,374 --> 00:15:44,543
Now, be off with
you, nels oleson.
280
00:15:50,682 --> 00:15:55,021
♪ Oh, whistle and I'll
come to you, my lad ♪
281
00:15:55,054 --> 00:15:58,590
♪ Oh, whistle and I'll
come to you, my lad ♪
282
00:15:58,624 --> 00:16:02,228
♪ Tho' father and mother
an' a' should go mad ♪
283
00:16:08,334 --> 00:16:11,103
Oh, that coffee
is delicious!
284
00:16:11,137 --> 00:16:12,738
Irish coffee.
285
00:16:12,771 --> 00:16:14,640
It tastes different
than any I've ever had.
286
00:16:14,673 --> 00:16:16,575
It must be
the whipped cream.
287
00:16:16,608 --> 00:16:19,478
Not to mention the dram
of Irish spirit I added.
288
00:16:19,511 --> 00:16:22,414
Oh, that's
the secret ingredient.
289
00:16:22,448 --> 00:16:23,682
Ha ha ha!
290
00:16:23,715 --> 00:16:25,351
Well, my compliments
to the chef.
291
00:16:25,384 --> 00:16:26,752
You put in just
the right amount
292
00:16:26,785 --> 00:16:28,154
of garlic
in the leg of lamb.
293
00:16:28,187 --> 00:16:29,688
A lot of people go
overboard on garlic.
294
00:16:29,721 --> 00:16:31,157
I know what you mean,
295
00:16:31,190 --> 00:16:33,259
and you can tell them
coming a mile off.
296
00:16:33,292 --> 00:16:34,493
Nels: Yes!
297
00:16:34,526 --> 00:16:36,428
Oh, and the mint sauce
was perfect,
298
00:16:36,462 --> 00:16:39,765
delicate but subtle.
299
00:16:39,798 --> 00:16:43,735
Me mother's recipe,
god rest her soul.
300
00:16:43,769 --> 00:16:46,305
How do you make it?
301
00:16:46,338 --> 00:16:48,507
Well, you start
with fresh mint.
302
00:16:48,540 --> 00:16:51,343
Mind you, it's got
to be perfectly fresh.
303
00:16:51,377 --> 00:16:53,812
You chop it up fine, you
steep it in hot water,
304
00:16:53,845 --> 00:16:56,148
you add a half a cup
of good vinegar,
305
00:16:56,182 --> 00:16:59,285
a very generous addition
of old wild honey,
306
00:16:59,318 --> 00:17:01,587
then, you just let it
rest on the range
307
00:17:01,620 --> 00:17:03,422
for about an hour
before serving.
308
00:17:03,455 --> 00:17:05,157
Wild honey,
that's it.
309
00:17:05,191 --> 00:17:06,392
I always use sugar.
310
00:17:09,728 --> 00:17:13,165
Faith and you seem to know
a lot about cooking, you do.
311
00:17:13,199 --> 00:17:16,768
Well,
I should. I've been doing it all my life.
312
00:17:16,802 --> 00:17:21,473
Ah, then you're not
a married man?
313
00:17:21,507 --> 00:17:25,211
Uh... no,
no... no, I'm not.
314
00:17:25,244 --> 00:17:28,714
Well, I, uh... I'd better be
getting up to my bedroom.
315
00:17:28,747 --> 00:17:31,117
I want to get an early start
tomorrow on my rounds.
316
00:17:31,150 --> 00:17:32,618
Uh, what... what's
the number of my room?
317
00:17:34,386 --> 00:17:35,721
Well, with the size
of this establishment,
318
00:17:35,754 --> 00:17:37,823
I got no need
for numbers.
319
00:17:37,856 --> 00:17:40,126
Just follow your nose to
the top of the stairs.
320
00:17:40,159 --> 00:17:41,793
It's the first door
on the right.
321
00:17:41,827 --> 00:17:43,595
Nels: Right.
322
00:17:43,629 --> 00:17:46,765
You'll be leaving
tomorrow, then?
323
00:17:46,798 --> 00:17:50,136
Well, as a matter
of fact, I... I...
324
00:17:50,169 --> 00:17:53,705
I could stay and... while I
work the surrounding area,
325
00:17:53,739 --> 00:17:57,209
if you've got
the room, of course.
326
00:17:57,243 --> 00:17:59,378
Of course I got
the room, man.
327
00:17:59,411 --> 00:18:02,214
Ye have it. Heh!
328
00:18:02,248 --> 00:18:05,117
Hap I'd be to have ye.
329
00:18:05,151 --> 00:18:07,753
You're fine company,
you are, nels oleson.
330
00:18:07,786 --> 00:18:10,589
Thank you, Molly.
331
00:18:10,622 --> 00:18:12,191
So are you.
332
00:18:15,494 --> 00:18:17,129
Well, good night.
333
00:18:17,163 --> 00:18:19,565
Molly: Good night. Oh...
334
00:18:19,598 --> 00:18:21,167
May the angels of heaven
335
00:18:21,200 --> 00:18:23,269
watch over your sleeping
head through the night.
336
00:18:27,506 --> 00:18:28,707
Good night.
337
00:19:15,621 --> 00:19:18,257
Why did you say
you weren't married?
338
00:19:31,303 --> 00:19:34,673
Harriet: So,
I told nels that I have this...
339
00:19:34,706 --> 00:19:37,709
Splendid, absolutely
unique idea
340
00:19:37,743 --> 00:19:39,645
for expanding
the business...
341
00:19:39,678 --> 00:19:41,213
A wagon store,
342
00:19:41,247 --> 00:19:42,481
the idea being
343
00:19:42,514 --> 00:19:45,517
to take the merchandise
to the customer
344
00:19:45,551 --> 00:19:48,987
and to all those poor, unfortunate
shut-ins out there in the country
345
00:19:49,020 --> 00:19:51,323
who... who can't
possibly get into town.
346
00:19:51,357 --> 00:19:53,692
Sounds like
a good idea.
347
00:19:53,725 --> 00:19:54,993
Yes.
348
00:19:55,026 --> 00:19:56,762
Yes, it is,
isn't it?
349
00:19:56,795 --> 00:19:58,797
So, I... I put
nels in charge.
350
00:19:58,830 --> 00:20:00,566
You must miss him.
351
00:20:01,900 --> 00:20:03,902
Well, heh...
352
00:20:03,935 --> 00:20:06,405
I must confess, I...
353
00:20:06,438 --> 00:20:08,940
Yes, it gets kind of
lonely around here.
354
00:20:08,974 --> 00:20:11,443
Of course,
I have the children.
355
00:20:11,477 --> 00:20:15,914
Heh! Well, that isn't quite the same thing,
though, is it?
356
00:20:15,947 --> 00:20:18,350
No, it isn't.
357
00:20:18,384 --> 00:20:19,951
Oh...
358
00:20:19,985 --> 00:20:22,888
I have one
consolation, though.
359
00:20:22,921 --> 00:20:25,491
Oh? What's that?
360
00:20:25,524 --> 00:20:28,394
Well, he's alone,
361
00:20:28,427 --> 00:20:30,529
and he must be
absolutely miserable.
362
00:20:36,335 --> 00:20:38,704
Oh, ho ho!
Oh, Molly, really,
363
00:20:38,737 --> 00:20:41,973
you tell the
funniest stories.
364
00:20:42,007 --> 00:20:43,675
But did you
hear this one?
365
00:20:43,709 --> 00:20:45,477
Mike says to pat,
"how'd you like
366
00:20:45,511 --> 00:20:46,945
to be buried in
a protestant graveyard?"
367
00:20:46,978 --> 00:20:49,348
Says pat, "faith
and I'd die first!"
368
00:20:53,018 --> 00:20:54,986
Don't... oh, no,
don't tell any more.
369
00:20:55,020 --> 00:20:57,723
My... my sides ache.
Ha ha ha!
370
00:20:57,756 --> 00:21:00,426
All right, then. How about
tripping the light fantastic?
371
00:21:00,459 --> 00:21:03,562
Ah... well,
all right.
372
00:21:03,595 --> 00:21:05,431
Ha ha.
373
00:21:16,408 --> 00:21:18,310
Be my partner,
then.
374
00:21:18,344 --> 00:21:19,945
Well,
I... I don't think I can do that.
375
00:21:19,978 --> 00:21:22,948
Oh, sure you can. It's
easier than fallin' in a bog.
376
00:21:22,981 --> 00:21:25,584
- Oh?
- Come on.
377
00:21:29,821 --> 00:21:31,056
That's it.
378
00:21:31,089 --> 00:21:32,558
- Give me a little hop.
- Hop.
379
00:21:32,591 --> 00:21:33,825
- That's it.
- How's that?
380
00:21:33,859 --> 00:21:35,561
Oh, that's great!
381
00:21:35,594 --> 00:21:37,463
Oh, nels,
you're so light on your feet.
382
00:21:37,496 --> 00:21:40,432
- Well, thank you, Molly.
- Ha ha ha, ah!
383
00:21:40,466 --> 00:21:42,734
I am going to do a little
turn under your arm now.
384
00:21:42,768 --> 00:21:44,403
Just keep
doing that.
385
00:21:44,436 --> 00:21:46,438
- Oh, yeah!
- That's good.
386
00:21:46,472 --> 00:21:49,608
- I'm going to try it now.
- Ok, all right.
387
00:21:49,641 --> 00:21:51,543
Oh, nels,
388
00:21:51,577 --> 00:21:52,878
you're just
so wonderful.
389
00:21:52,911 --> 00:21:55,080
Oh, well, I've got
a good teacher.
390
00:21:55,113 --> 00:21:57,483
Oh, ha ha!
391
00:21:57,516 --> 00:21:59,084
This is wonderful, I...
392
00:21:59,117 --> 00:22:01,052
Nels: I never thought
I'd be doing a...
393
00:22:01,086 --> 00:22:02,454
What do they call this?
394
00:22:02,488 --> 00:22:03,655
Molly: This is the jig.
395
00:22:03,689 --> 00:22:04,856
Nels: Is this the jig?
396
00:22:04,890 --> 00:22:07,359
Oh, oh, ho ho.
397
00:22:07,393 --> 00:22:09,428
Oh, my back.
398
00:22:09,461 --> 00:22:11,863
This... I'm much too old
for this sort of thing.
399
00:22:11,897 --> 00:22:14,633
Oh, will you stop
blathering about being old!
400
00:22:14,666 --> 00:22:15,901
Sure and listening
to you is enough
401
00:22:15,934 --> 00:22:18,637
to make a Saint say
his prayers backwards!
402
00:22:18,670 --> 00:22:21,006
You're a bit more mature
than me, for cert,
403
00:22:21,039 --> 00:22:22,908
but it's better than those
callow young buckoes
404
00:22:22,941 --> 00:22:26,111
who come shenaniganing
round after me.
405
00:22:26,144 --> 00:22:30,048
What's more, nels,
you don't look old to me.
406
00:22:30,081 --> 00:22:32,584
Remember, man, you're
only as old as you feel.
407
00:22:35,921 --> 00:22:38,924
For that, Molly reardon,
you get a kiss.
408
00:22:48,834 --> 00:22:50,836
You know what
I'm going to do?
409
00:22:50,869 --> 00:22:52,438
I'm going
to hit the hay.
410
00:22:52,471 --> 00:22:54,640
I want to get
an early start tomorrow
411
00:22:54,673 --> 00:22:57,008
for walnut grove,
you know.
412
00:22:57,042 --> 00:23:00,779
Ah, will you be
coming back this way?
413
00:23:00,812 --> 00:23:03,815
Yes, I'll be back.
414
00:23:03,849 --> 00:23:05,651
When will that be?
415
00:23:05,684 --> 00:23:08,019
Soon.
416
00:23:08,053 --> 00:23:12,624
Think I'll take a hot
bath before I turn in.
417
00:23:12,658 --> 00:23:16,495
I like that in
a man, cleanliness.
418
00:23:16,528 --> 00:23:17,896
Next to godliness,
they say.
419
00:23:17,929 --> 00:23:19,097
Mmm.
420
00:23:19,130 --> 00:23:20,499
Good night.
421
00:23:20,532 --> 00:23:21,700
Good night, nels.
422
00:23:21,733 --> 00:23:23,435
I'll see you
in the morning
423
00:23:23,469 --> 00:23:25,136
with a rib-sticking
breakfast.
424
00:23:25,170 --> 00:23:27,205
Oh, that'll be good.
425
00:24:00,005 --> 00:24:01,673
Come again sometime.
426
00:24:09,948 --> 00:24:12,217
Mother!
427
00:24:12,250 --> 00:24:13,685
Father's coming!
428
00:24:15,754 --> 00:24:17,222
Father's coming!
429
00:24:22,160 --> 00:24:23,729
Harriet: Oh, nels!
430
00:24:23,762 --> 00:24:25,764
Oh, oh, nels!
431
00:24:25,797 --> 00:24:28,800
Oh, I'm so glad
to see you!
432
00:24:28,834 --> 00:24:30,001
And so are
the children.
433
00:24:30,035 --> 00:24:31,202
Aren't you,
Willie? Willie?
434
00:24:31,236 --> 00:24:32,604
I guess so.
435
00:24:32,638 --> 00:24:34,740
Ma hid the candy jars.
436
00:24:34,773 --> 00:24:37,576
But at least we won't have to
be eating cold cuts anymore.
437
00:24:37,609 --> 00:24:38,977
Will you cook supper
for me tonight, father?
438
00:24:39,010 --> 00:24:40,178
Well, I...
439
00:24:40,211 --> 00:24:41,880
Of course
he will.
440
00:24:41,913 --> 00:24:46,184
Oh, nels,
may we have a nice pork roast?
441
00:24:46,217 --> 00:24:47,953
Well, we'll see.
442
00:24:47,986 --> 00:24:51,890
I've got to take care
of the horse first.
443
00:25:07,305 --> 00:25:08,940
I missed you, nels.
444
00:25:11,843 --> 00:25:13,812
Did you miss me?
445
00:25:13,845 --> 00:25:15,280
Well, I was
awfully busy, Harriet.
446
00:25:15,313 --> 00:25:20,586
I really didn't have much
time to think about it.
447
00:25:20,619 --> 00:25:22,921
I wish you didn't have
to go out again.
448
00:25:22,954 --> 00:25:25,624
Well, I got to go.
Business is good.
449
00:25:25,657 --> 00:25:27,626
I want to keep it
going,
450
00:25:27,659 --> 00:25:29,595
keep it growing.
451
00:25:31,697 --> 00:25:33,264
When will you be
leaving?
452
00:25:33,298 --> 00:25:35,767
- Day after tomorrow.
- That soon?
453
00:25:40,138 --> 00:25:43,709
Uh, how long will you
be gone this time?
454
00:25:43,742 --> 00:25:45,210
Well, I'll be taking
a larger stock,
455
00:25:45,243 --> 00:25:48,880
so I'll be out
longer.
456
00:25:48,914 --> 00:25:51,983
It's been a very
long day, Harriet.
457
00:25:52,017 --> 00:25:54,853
Good night.
458
00:25:54,886 --> 00:25:56,888
Good night, nels.
459
00:26:12,137 --> 00:26:13,839
Harriet: I just
don't understand
460
00:26:13,872 --> 00:26:16,307
why you're dressed
like that.
461
00:26:16,341 --> 00:26:18,877
I mean, it certainly doesn't
look very merchant-like.
462
00:26:18,910 --> 00:26:21,379
Well, I'm not a merchant anymore. You are,
remember, Harriet?
463
00:26:21,412 --> 00:26:23,682
I'm just
an itinerant peddler.
464
00:26:23,715 --> 00:26:25,150
Besides, it looks good
for my customers,
465
00:26:25,183 --> 00:26:27,185
and it... it's
very comfortable.
466
00:26:27,218 --> 00:26:28,820
Good-bye.
467
00:26:28,854 --> 00:26:31,657
Nels... um...
468
00:26:31,690 --> 00:26:34,760
Where can I contact you in
case there's an emergency?
469
00:26:34,793 --> 00:26:36,795
The boardinghouse
in Tracy.
470
00:26:36,828 --> 00:26:38,964
Well, what's
the name of it?
471
00:26:38,997 --> 00:26:40,966
Well, there's only one.
472
00:26:40,999 --> 00:26:42,968
It's my home base.
It's very centrally located
473
00:26:43,001 --> 00:26:44,770
to all the rest
of the township.
474
00:27:21,472 --> 00:27:23,975
Hey, here you go.
How do you like these?
475
00:27:24,009 --> 00:27:25,811
Ok? Heh heh,
fine.
476
00:28:20,398 --> 00:28:22,033
Good morning, Charles.
477
00:28:22,067 --> 00:28:24,102
- Good morning, Mrs. Oleson.
- What can I do for you?
478
00:28:24,135 --> 00:28:26,037
I need some pipe
tobacco for the road.
479
00:28:26,071 --> 00:28:27,472
Oh, where are
you off to?
480
00:28:27,505 --> 00:28:29,374
Taking a grain shipment
to balaton.
481
00:28:29,407 --> 00:28:30,942
Nels still working
out of Tracy?
482
00:28:30,976 --> 00:28:32,143
Yes.
483
00:28:32,177 --> 00:28:34,179
When do you
expect him back?
484
00:28:34,212 --> 00:28:37,482
I don't know. He's been gone
10 days. Haven't heard from him.
485
00:28:37,515 --> 00:28:39,785
Yeah, probably pretty busy
with that wagon store.
486
00:28:39,818 --> 00:28:41,352
Bet he misses the family.
487
00:28:41,386 --> 00:28:43,054
I suppose.
488
00:28:43,088 --> 00:28:45,523
Yeah, I tell you what,
why don't I stop there
489
00:28:45,556 --> 00:28:49,494
on the way back from
balaton, look in on him?
490
00:28:49,527 --> 00:28:52,230
Oh, I think he'd
like that, Charles.
491
00:28:52,263 --> 00:28:54,432
All right. You got
any messages for him?
492
00:28:54,465 --> 00:28:58,203
Well, just tell him
that I love him.
493
00:28:58,236 --> 00:29:00,071
All right.
Have a nice day.
494
00:29:00,105 --> 00:29:02,007
All right.
495
00:29:40,011 --> 00:29:41,813
Molly: When will I be
seeing you again, love?
496
00:29:41,847 --> 00:29:43,882
Man: Soon, me darling.
I'll be in to town
497
00:29:43,915 --> 00:29:47,986
next week to sell
me spuds at the market.
498
00:29:48,019 --> 00:29:49,354
Give US a kiss,
me darling,
499
00:29:49,387 --> 00:29:51,389
and I'll be
off and away.
500
00:29:51,422 --> 00:29:54,192
- Take care of yourself.
- Aye.
501
00:31:14,639 --> 00:31:16,474
- Good evening, Molly.
- Oh!
502
00:31:16,507 --> 00:31:18,009
Oh, glory be, nels.
503
00:31:18,043 --> 00:31:20,311
You gave me such
a start, you did.
504
00:31:20,345 --> 00:31:23,648
Sure and I wasn't expecting
you for another hour or two.
505
00:31:23,681 --> 00:31:25,550
Well, I thought I'd
quit early today.
506
00:31:25,583 --> 00:31:27,418
I, um...
507
00:31:27,452 --> 00:31:30,221
I have a present
for you.
508
00:31:30,255 --> 00:31:33,058
Whatever for?
'Taint my birthday.
509
00:31:33,091 --> 00:31:36,561
It's just to show you
my appreciation
510
00:31:36,594 --> 00:31:39,664
for making me feel
so at home here.
511
00:31:39,697 --> 00:31:42,200
Ah, bless you, nels.
512
00:31:42,233 --> 00:31:44,335
You didn't have to
gift me for that.
513
00:31:44,369 --> 00:31:48,273
It was me pleasure.
What is it you got?
514
00:31:49,674 --> 00:31:51,209
Look, see.
515
00:31:56,047 --> 00:31:58,483
Oh, by the beard of
Moses and the prophet.
516
00:31:58,516 --> 00:32:01,019
A cameo!
517
00:32:01,052 --> 00:32:03,488
Oh, it's such a grand
and gorgeous one.
518
00:32:05,156 --> 00:32:07,392
Thank you,
nels oleson.
519
00:32:08,994 --> 00:32:11,196
You're a lovely
man, you are.
520
00:32:11,229 --> 00:32:12,730
Oh...
521
00:32:18,303 --> 00:32:20,305
Molly: Oh!
522
00:32:22,073 --> 00:32:25,610
I'm sorry. The sign
out front said "walk in."
523
00:32:25,643 --> 00:32:28,046
Well, the sign is right,
and you're right,
524
00:32:28,079 --> 00:32:30,281
so what can I do
for you?
525
00:32:30,315 --> 00:32:33,218
Charles: Well, I was thinking
about renting a room, but...
526
00:32:33,251 --> 00:32:35,420
It's still pretty early.
I'll just press on for home.
527
00:32:35,453 --> 00:32:37,688
Changed my mind.
I'm sorry.
528
00:32:42,493 --> 00:32:44,195
That's a strange one.
529
00:32:47,532 --> 00:32:51,202
Where were we afore?
530
00:32:51,236 --> 00:32:54,605
What is it,
man? You act as if you've seen a ghost.
531
00:32:54,639 --> 00:32:57,408
Just a headache.
532
00:32:57,442 --> 00:32:59,244
Probably starving,
you are,
533
00:32:59,277 --> 00:33:02,080
and I'll be after
setting a table for you.
534
00:33:32,810 --> 00:33:34,179
Charles.
535
00:33:34,212 --> 00:33:35,680
How you doing,
nels?
536
00:33:35,713 --> 00:33:39,617
Uh, about yesterday,
I, uh, I wanted to explain.
537
00:33:39,650 --> 00:33:42,387
You don't owe me
any explanation.
538
00:33:42,420 --> 00:33:44,755
Well, what...
What you saw...
539
00:33:44,789 --> 00:33:46,624
What... what happened
between me and the girl,
540
00:33:46,657 --> 00:33:48,593
I don't want
Harriet to know.
541
00:33:50,595 --> 00:33:55,066
Whatever happened is between
you and Harriet and the girl.
542
00:33:55,100 --> 00:33:56,701
Her name is Molly,
Molly reardon.
543
00:33:56,734 --> 00:33:58,703
She runs
the rooming house.
544
00:33:58,736 --> 00:34:02,507
She's really a lovely girl,
Charles, in every way.
545
00:34:02,540 --> 00:34:04,709
We... we enjoy
each other's company.
546
00:34:04,742 --> 00:34:08,479
She makes me laugh like
I haven't laughed in years,
547
00:34:08,513 --> 00:34:12,450
and, most important,
she makes me feel young again.
548
00:34:13,884 --> 00:34:16,854
I love Harriet, but...
549
00:34:16,887 --> 00:34:19,524
I don't know. I'm...
550
00:34:19,557 --> 00:34:21,392
I'm all mixed up.
551
00:34:21,426 --> 00:34:24,729
I need some time
to work it out.
552
00:34:24,762 --> 00:34:27,398
Can you understand anything
that I've said to you?
553
00:34:29,867 --> 00:34:32,503
I really don't think it's
up to me to understand.
554
00:34:35,373 --> 00:34:37,642
Yeah, you're right.
555
00:34:37,675 --> 00:34:39,544
How can I expect
anybody else to understand
556
00:34:39,577 --> 00:34:41,779
when I don't
understand myself?
557
00:35:18,616 --> 00:35:20,585
Well, there's no
doubt about it.
558
00:35:20,618 --> 00:35:24,255
The wagon store is
showing a very nice profit.
559
00:35:24,289 --> 00:35:27,592
I've actually been
considering expanding,
560
00:35:27,625 --> 00:35:29,560
covering
more territory.
561
00:35:31,296 --> 00:35:35,666
My, my,
my. You're hardly home as it is.
562
00:35:35,700 --> 00:35:37,168
Well, you have
to make sacrifices
563
00:35:37,202 --> 00:35:38,369
sometimes
in business.
564
00:35:38,403 --> 00:35:39,704
Hmm, uh-huh.
565
00:35:45,876 --> 00:35:47,512
Huh.
566
00:35:49,314 --> 00:35:52,450
Nels, did you
sell a cameo?
567
00:35:52,483 --> 00:35:56,687
Uh... no, no, I
don't think so.
568
00:35:56,721 --> 00:35:58,856
Oh. One's missing.
569
00:35:58,889 --> 00:36:00,858
One of the very
expensive ones, too.
570
00:36:00,891 --> 00:36:03,461
Uh, are you sure?
571
00:36:03,494 --> 00:36:05,530
Yes.
572
00:36:05,563 --> 00:36:07,932
I've checked it
and double-checked it now.
573
00:36:07,965 --> 00:36:11,402
Well, um,
maybe I lost it.
574
00:36:15,673 --> 00:36:18,876
Well, I guess those things
happen when you're on the road.
575
00:36:31,322 --> 00:36:33,591
What in the world
is that?
576
00:36:33,624 --> 00:36:35,593
What do you think it is?
577
00:36:35,626 --> 00:36:37,428
It's a hairpiece.
578
00:36:37,462 --> 00:36:39,664
A... a hairpiece?
579
00:36:41,666 --> 00:36:45,470
Ha ha ha, oh,
nels, ha ha ha!
580
00:36:45,503 --> 00:36:46,971
It looks like
a dead squirrel.
581
00:36:47,004 --> 00:36:49,674
A man has to look his best
when he is on the road!
582
00:36:49,707 --> 00:36:51,242
Harriet: Well...
583
00:36:51,276 --> 00:36:52,477
I'd say if you want
to look your best,
584
00:36:52,510 --> 00:36:56,847
you better Bury
that thing! Ha ha ha!
585
00:36:56,881 --> 00:37:00,451
Oh, nels, makes you look
like an old fool.
586
00:37:01,952 --> 00:37:04,655
Leave it to you to say
the cruel and cutting thing.
587
00:37:04,689 --> 00:37:06,424
Well, it's the truth.
588
00:37:06,457 --> 00:37:08,259
Well, I don't want
to hear the truth,
589
00:37:08,293 --> 00:37:10,461
not your version
of it, anyway.
590
00:37:10,495 --> 00:37:11,962
Good-bye, Harriet.
591
00:37:11,996 --> 00:37:14,532
Nels!
592
00:37:14,565 --> 00:37:16,701
When will you
be back?
593
00:37:16,734 --> 00:37:19,604
I don't know when...
594
00:37:19,637 --> 00:37:21,739
Or if I'll be back.
595
00:37:44,094 --> 00:37:46,597
Molly: You're
looking fit, da.
596
00:37:46,631 --> 00:37:50,067
Man: You're looking grand
and darling yourself, I tell you.
597
00:37:50,100 --> 00:37:52,570
Molly: You're so full
of the blarney.
598
00:37:52,603 --> 00:37:54,972
Man: I hope you're
keeping up with...
599
00:37:55,005 --> 00:37:56,774
Nels? I want you
to meet...
600
00:37:56,807 --> 00:37:58,709
I've got some paperwork
upstairs I have to take care of.
601
00:37:58,743 --> 00:38:00,411
Can't it wait?
Supper will be ready
602
00:38:00,445 --> 00:38:01,646
in two shakes
of a lamb's tail.
603
00:38:01,679 --> 00:38:03,748
I'm not hungry.
604
00:38:03,781 --> 00:38:06,517
That's a sourpuss
if I ever saw one.
605
00:38:06,551 --> 00:38:09,720
Sure and he's not like that at all,
at all.
606
00:38:17,695 --> 00:38:19,330
Yes?
607
00:38:20,931 --> 00:38:23,534
What's after getting
into you, nels?
608
00:38:23,568 --> 00:38:25,603
Just had a hard day.
609
00:38:25,636 --> 00:38:27,605
Well, you left
in such a huff.
610
00:38:27,638 --> 00:38:29,039
Well, I thought...
611
00:38:29,073 --> 00:38:32,810
Thought maybe you wanted to be alone with,
uh, him.
612
00:38:32,843 --> 00:38:34,979
Glory be to
the shamrocks.
613
00:38:35,012 --> 00:38:38,015
Why should I be wanting
to be alone with me da?
614
00:38:40,150 --> 00:38:41,686
He... he's
your father?
615
00:38:41,719 --> 00:38:43,554
Himself, Dan reardon.
616
00:38:43,588 --> 00:38:45,390
He comes here regular.
617
00:38:45,423 --> 00:38:47,825
Oh!
618
00:38:47,858 --> 00:38:49,860
Oh, ha!
619
00:38:49,894 --> 00:38:52,963
Your favorite dishes are
getting cold downstairs, too.
620
00:38:52,997 --> 00:38:55,866
Well, in that case,
I'll be right down.
621
00:38:55,900 --> 00:38:57,835
Good.
622
00:39:26,464 --> 00:39:28,098
Up and have
a whirl with me!
623
00:39:28,132 --> 00:39:29,634
Ah, every time
I come,
624
00:39:29,667 --> 00:39:31,101
it's nothing but
jigging she wants.
625
00:39:31,135 --> 00:39:32,870
Aye,
but it's a rare day to shake a leg anymore.
626
00:39:32,903 --> 00:39:35,473
Ah, come on, then.
We'll have a go of it.
627
00:39:47,151 --> 00:39:49,420
- Ha ha ha!
- No, that's enough already.
628
00:39:49,454 --> 00:39:51,155
Ok, I'm beginning
to strive.
629
00:39:51,188 --> 00:39:52,557
You were
very good.
630
00:39:52,590 --> 00:39:56,627
Ah, used to be,
but buckoes our age
631
00:39:56,661 --> 00:39:58,529
can't keep up with
the young lassies.
632
00:39:58,563 --> 00:40:00,465
Ah,
sure and it's all in your mind.
633
00:40:00,498 --> 00:40:04,068
It's in me bones. I won't be
able to move 'em for a week.
634
00:40:04,101 --> 00:40:05,870
I'd better be
getting on home
635
00:40:05,903 --> 00:40:08,506
while I can still
navigate the night.
636
00:40:08,539 --> 00:40:10,841
It's been a charm
meeting you, nels.
637
00:40:10,875 --> 00:40:14,211
I suppose you'll soon be in
the arms of morpheus, too.
638
00:40:14,244 --> 00:40:16,747
Time catches up
with US all.
639
00:40:16,781 --> 00:40:18,215
Good night, darling.
640
00:40:18,248 --> 00:40:20,017
I'll find me
own way out.
641
00:40:20,050 --> 00:40:22,052
Molly: Night.
642
00:40:34,599 --> 00:40:36,801
I wanted you to meet my da,
you know?
643
00:40:36,834 --> 00:40:38,068
Oh?
644
00:40:38,102 --> 00:40:42,039
Well, now that
you know each other,
645
00:40:42,072 --> 00:40:43,574
'twill be easier
in the happy event
646
00:40:43,608 --> 00:40:46,877
you get around to
asking for me hand.
647
00:40:48,513 --> 00:40:50,481
What is it, then?
648
00:40:50,515 --> 00:40:52,449
Cat got your tongue?
649
00:40:55,520 --> 00:40:57,555
I can't
marry you, Molly.
650
00:40:58,823 --> 00:41:00,491
What?
651
00:41:00,525 --> 00:41:01,826
Why not?
652
00:41:05,195 --> 00:41:07,598
Well, first of all...
653
00:41:07,632 --> 00:41:09,600
You've already got
a father.
654
00:41:09,634 --> 00:41:11,569
You don't need
another.
655
00:41:14,605 --> 00:41:16,841
I hardly consider
you my father.
656
00:41:18,308 --> 00:41:22,613
Perhaps not
consciously, but, um...
657
00:41:22,647 --> 00:41:26,517
I don't think what you
feel for me is... is the same
658
00:41:26,551 --> 00:41:28,786
as what a wife feels
for her husband.
659
00:41:28,819 --> 00:41:32,523
I don't understand
you, nels.
660
00:41:32,557 --> 00:41:34,124
I love you.
661
00:41:34,158 --> 00:41:37,127
I'm flattered, Molly,
662
00:41:37,161 --> 00:41:40,130
and honored...
663
00:41:40,164 --> 00:41:42,633
But I think one day,
664
00:41:42,667 --> 00:41:44,869
you'll find
that I'm right.
665
00:41:48,639 --> 00:41:50,675
I don't believe that.
666
00:41:50,708 --> 00:41:53,811
Molly...
667
00:41:53,844 --> 00:41:56,180
I'm already married.
668
00:42:01,251 --> 00:42:04,321
I'm sorry I lied
to you.
669
00:42:04,354 --> 00:42:08,793
I do care for you,
Molly, very much, but...
670
00:42:11,228 --> 00:42:14,599
But what, nels?
671
00:42:14,632 --> 00:42:17,635
I wish I knew.
672
00:42:20,705 --> 00:42:23,307
I'm just a silly
old man, I guess.
673
00:42:26,711 --> 00:42:30,648
I'll... I'll be leaving first
thing in the morning.
674
00:42:36,186 --> 00:42:37,855
Good-bye, Molly.
675
00:42:53,738 --> 00:42:55,706
Willie,
I told you to go to your room.
676
00:42:55,740 --> 00:42:58,342
Why do I have to go to my
room? I didn't do anything.
677
00:42:58,375 --> 00:43:00,244
Because I want to be
alone with your father.
678
00:43:00,277 --> 00:43:01,646
What for?
679
00:43:01,679 --> 00:43:03,280
You wouldn't
understand.
680
00:43:03,313 --> 00:43:05,082
Well, he's not
here yet anyway.
681
00:43:05,115 --> 00:43:06,350
Well, he will be.
682
00:43:06,383 --> 00:43:08,385
His telegram said
to expect him at 7:00.
683
00:43:08,418 --> 00:43:09,787
Your father's
always punctual.
684
00:43:09,820 --> 00:43:11,789
Go to your room.
Hurry up.
685
00:43:11,822 --> 00:43:13,691
Oh, my.
686
00:43:34,945 --> 00:43:36,613
Welcome home, nels.
687
00:43:37,982 --> 00:43:39,750
Hello, Harriet.
688
00:43:48,793 --> 00:43:51,361
Oh, you have
a new suit.
689
00:43:51,395 --> 00:43:53,831
Yes.
690
00:43:53,864 --> 00:43:55,800
I like it.
691
00:43:58,869 --> 00:44:02,039
You look
very handsome, nels.
692
00:44:02,072 --> 00:44:04,709
Well, thank you.
693
00:44:06,076 --> 00:44:08,012
You look very nice.
694
00:44:09,413 --> 00:44:12,082
Oh, heh heh!
695
00:44:12,116 --> 00:44:14,084
Thank you.
696
00:44:14,118 --> 00:44:17,321
I wanted to...
697
00:44:17,354 --> 00:44:19,790
Especially for you.
698
00:44:24,061 --> 00:44:26,797
Harriet: Uh, well...
699
00:44:26,831 --> 00:44:28,799
Make yourself comfortable.
700
00:44:30,868 --> 00:44:32,336
Uh...
701
00:44:32,369 --> 00:44:37,407
Oh, I... I got
some Sherry for you.
702
00:44:41,846 --> 00:44:46,450
Um, I'll put supper
on the table. Ha ha!
703
00:44:46,483 --> 00:44:48,418
Thank you.
704
00:44:57,361 --> 00:44:59,463
All right, nels.
705
00:44:59,496 --> 00:45:01,465
Supper is served.
706
00:45:04,201 --> 00:45:06,303
Here, sit at the
head of the table.
707
00:45:06,336 --> 00:45:08,272
Thank you.
708
00:45:11,208 --> 00:45:13,744
I... I thought it
would be romantic
709
00:45:13,778 --> 00:45:16,914
if we ate
by candlelight.
710
00:45:16,947 --> 00:45:18,148
Yes.
711
00:45:18,182 --> 00:45:20,851
And... I made
a roast.
712
00:45:23,854 --> 00:45:25,022
Looks delicious.
713
00:45:25,055 --> 00:45:27,157
Yes. Heh!
714
00:45:28,425 --> 00:45:30,527
Ah.
715
00:45:45,509 --> 00:45:47,544
Oh, no!
716
00:45:53,050 --> 00:45:57,221
I wanted it to be
so nice for you.
717
00:45:57,254 --> 00:45:59,790
I love you, nels.
718
00:45:59,824 --> 00:46:04,094
I wanted it
to be perfect.
719
00:46:04,128 --> 00:46:08,799
And I did it by
the book, too.
720
00:46:17,041 --> 00:46:19,509
What's so funny?
721
00:46:19,543 --> 00:46:21,445
Don't you see?
722
00:46:21,478 --> 00:46:24,014
My place is
in the kitchen,
723
00:46:24,048 --> 00:46:26,483
unless you want US all
to starve to death.
724
00:46:26,516 --> 00:46:29,086
Ha ha ha!
725
00:46:29,119 --> 00:46:31,255
Look, nobody
forced me to cook.
726
00:46:31,288 --> 00:46:34,558
I did it
because I enjoy it.
727
00:46:40,965 --> 00:46:43,433
And I hate it.
728
00:46:43,467 --> 00:46:46,436
So what? The important
thing is that you tried.
729
00:46:46,470 --> 00:46:48,939
It doesn't make any difference
whether it worked out or not.
730
00:46:48,973 --> 00:46:51,441
No? No?
You're not mad at me?
731
00:46:51,475 --> 00:46:52,843
No, of course not.
732
00:46:52,877 --> 00:46:54,244
Oh, nels!
733
00:46:54,278 --> 00:46:56,981
Ha ha ha!
734
00:46:57,014 --> 00:46:59,917
Oh...
735
00:46:59,950 --> 00:47:01,251
You must be hungry,
736
00:47:01,285 --> 00:47:03,153
and we don't have
anything for supper.
737
00:47:03,187 --> 00:47:05,856
Oh, I'm not hungry.
738
00:47:05,890 --> 00:47:08,158
You know, what I'd
much rather do is...
739
00:47:08,192 --> 00:47:11,261
To take a nice walk
in the night air,
740
00:47:11,295 --> 00:47:13,964
just the two of US,
like we used to.
741
00:47:13,998 --> 00:47:15,966
- Hi, pa.
- Hey, Willie!
742
00:47:16,000 --> 00:47:18,135
Hey, a roast,
can I have some?
743
00:47:18,168 --> 00:47:21,138
Well, why not?
Help yourself.
744
00:47:22,372 --> 00:47:24,508
Gee, thanks!
745
00:47:24,541 --> 00:47:26,476
Nels: Shall we?
746
00:47:31,415 --> 00:47:33,083
Nels: There you go.
747
00:47:33,117 --> 00:47:35,352
Harriet: Oh...
748
00:47:35,385 --> 00:47:39,389
Oh, nels, I still feel
so bad about that roast.
749
00:47:39,423 --> 00:47:40,590
And you must be
starving.
750
00:47:40,624 --> 00:47:42,126
No, I'm fine, really.
751
00:47:42,159 --> 00:47:43,994
Besides, what choice
do I have?
752
00:47:44,028 --> 00:47:46,196
The only other place
to eat in town is Nellie's,
753
00:47:46,230 --> 00:47:48,098
and I'm certainly
not going there.
754
00:47:48,132 --> 00:47:50,600
Ha ha ha!
Me, neither!
52666
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.