All language subtitles for Little House on the Prairie - 6x11 - Author. Author

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,251 --> 00:01:25,452 Laura: It's pa! 2 00:01:26,619 --> 00:01:28,588 Ma, pa's home! 3 00:01:33,526 --> 00:01:34,727 Hi, pa! 4 00:01:34,761 --> 00:01:37,164 Charles: Hey, wait till you see what I got. 5 00:01:37,197 --> 00:01:38,365 The new plow. 6 00:01:38,398 --> 00:01:41,268 Oh, never mind the new plow. 7 00:01:41,301 --> 00:01:43,670 I'll show you what I got... A telegram for your ma. 8 00:01:43,703 --> 00:01:45,705 - For me? - Mm-hmm. 9 00:01:45,738 --> 00:01:47,674 Well, open it, ma. 10 00:01:52,812 --> 00:01:54,714 Oh, I don't believe it! 11 00:01:54,747 --> 00:01:56,483 What is it? 12 00:01:56,516 --> 00:01:59,852 Ma and pa are coming from Wisconsin. 13 00:01:59,886 --> 00:02:01,488 They want to see their first great-grandchild. 14 00:02:01,521 --> 00:02:02,689 How's that for news, huh? 15 00:02:02,722 --> 00:02:04,291 Oh, Charles! 16 00:02:04,324 --> 00:02:06,559 Oh, I got to go tell Mary and Adam. 17 00:02:06,593 --> 00:02:07,894 What about the laundry? 18 00:02:07,927 --> 00:02:09,496 It goes in the basket, 19 00:02:09,529 --> 00:02:10,897 and don't let any of it fall in the dirt. 20 00:02:20,273 --> 00:02:21,641 Oh, 21 00:02:21,674 --> 00:02:23,610 will he ever stop growing? 22 00:02:23,643 --> 00:02:24,811 I'm really thinking of considering 23 00:02:24,844 --> 00:02:26,513 the names titan or Goliath. 24 00:02:26,546 --> 00:02:29,282 Or both. Uncle Theodore had twins, you know. 25 00:02:29,316 --> 00:02:30,483 Twins? 26 00:02:30,517 --> 00:02:31,684 Yeah. I even heard of an aunt 27 00:02:31,718 --> 00:02:33,553 on my mother's side had triplets. 28 00:02:34,787 --> 00:02:36,389 Are you sure? 29 00:02:36,423 --> 00:02:38,691 No. I guess she could have miscounted. 30 00:02:38,725 --> 00:02:40,927 You're teasing me. 31 00:02:40,960 --> 00:02:43,730 Laura: Mary! Adam! 32 00:02:43,763 --> 00:02:44,931 Laura, what's wrong? 33 00:02:44,964 --> 00:02:46,333 Oh, not a thing. 34 00:02:46,366 --> 00:02:47,834 Guess who's coming to visit. 35 00:02:47,867 --> 00:02:49,536 The stork. 36 00:02:49,569 --> 00:02:51,571 No. That's the right reason, but the wrong name. 37 00:02:51,604 --> 00:02:52,905 Grandpa and grandma holbrook. 38 00:02:52,939 --> 00:02:54,774 Really? 39 00:02:54,807 --> 00:02:57,944 Oh, Adam, we haven't seen them since we left the big woods. 40 00:02:57,977 --> 00:02:59,846 And we were just babies, then, ourselves, 41 00:02:59,879 --> 00:03:01,481 and now they're coming to see your baby. 42 00:03:01,514 --> 00:03:02,682 When are they coming? 43 00:03:02,715 --> 00:03:04,417 They'll be here Thursday. 44 00:03:04,451 --> 00:03:06,419 Oh, Adam, you'll love them. 45 00:03:06,453 --> 00:03:07,720 I just can't believe 46 00:03:07,754 --> 00:03:09,456 they're going to be here to see our baby. 47 00:03:09,489 --> 00:03:10,957 Babies, remember? 48 00:03:10,990 --> 00:03:13,593 Many, many babies. 49 00:03:13,626 --> 00:03:15,995 Many babies? 50 00:03:16,028 --> 00:03:19,966 Don't worry. He's just joking... 51 00:03:19,999 --> 00:03:21,768 I hope. 52 00:03:29,342 --> 00:03:31,611 It's so quiet. 53 00:03:31,644 --> 00:03:33,246 Mm-hmm. 54 00:03:33,280 --> 00:03:36,716 I can't believe she'll be here tomorrow. 55 00:03:36,749 --> 00:03:38,651 You're saying your mother is noisy? 56 00:03:40,720 --> 00:03:43,690 She never was one to tolerate idleness. 57 00:03:43,723 --> 00:03:48,528 Ah, even in church, she'd be tapping her feet to the music. 58 00:03:48,561 --> 00:03:50,497 Well, she's going to keep you hopping, that's for sure. 59 00:03:50,530 --> 00:03:52,865 Oh, I know. 60 00:03:52,899 --> 00:03:56,269 I can't wait. 61 00:03:56,303 --> 00:03:59,939 We've got so much to talk about. 62 00:03:59,972 --> 00:04:02,375 And father... 63 00:04:02,409 --> 00:04:05,578 Dear, sweet pa. 64 00:04:05,612 --> 00:04:08,681 I don't know how your dear, sweet pa keeps up with her. 65 00:04:08,715 --> 00:04:10,917 He doesn't try to. 66 00:04:10,950 --> 00:04:16,289 He just sits back and enjoys her. 67 00:04:16,323 --> 00:04:20,026 I've never seen two people more in love. 68 00:04:20,059 --> 00:04:22,395 Well, wait a minute. I have. 69 00:04:26,566 --> 00:04:28,635 I'll make a walnut cake. 70 00:04:28,668 --> 00:04:30,303 Mother always loved my walnut cake. 71 00:04:30,337 --> 00:04:31,738 That's really very romantic. 72 00:04:31,771 --> 00:04:33,673 I give you a kiss and you talk about a walnut cake. 73 00:04:33,706 --> 00:04:34,974 Oh, Charles. 74 00:04:35,007 --> 00:04:36,943 That's all right, that's all right. 75 00:04:36,976 --> 00:04:41,948 Charles, come on. 76 00:04:41,981 --> 00:04:44,451 Mmm. 77 00:04:44,484 --> 00:04:45,818 Mmm. 78 00:04:45,852 --> 00:04:47,387 Hey, you know what I'm thinking about? 79 00:04:47,420 --> 00:04:48,588 Mmm. 80 00:04:48,621 --> 00:04:50,623 Tell me. 81 00:04:50,657 --> 00:04:51,824 Pot roast. 82 00:04:51,858 --> 00:04:55,061 - Oh, you! - Ha ha! 83 00:05:55,455 --> 00:05:57,457 Excuse me. I wonder if you could help me. 84 00:05:57,490 --> 00:05:58,858 I'm looking for a Mr. and Mrs. Holbrook 85 00:05:58,891 --> 00:06:00,159 that are supposed to be on this train. 86 00:06:00,192 --> 00:06:01,561 Are you a relative? 87 00:06:01,594 --> 00:06:03,162 Yeah. 88 00:06:03,195 --> 00:06:05,998 I'm sorry. Uh... 89 00:06:06,032 --> 00:06:07,867 Mrs. Holbrook died en route. 90 00:06:16,809 --> 00:06:18,044 Man: We, uh, put Mr. Holbrook 91 00:06:18,077 --> 00:06:20,880 in a private compartment in the last car. 92 00:06:24,584 --> 00:06:25,885 I'm sorry. 93 00:06:36,829 --> 00:06:39,165 Well, what do you want done with the body? 94 00:06:46,673 --> 00:06:49,609 In my wagon. It's around the corner. 95 00:07:17,570 --> 00:07:19,105 Pa! 96 00:07:19,138 --> 00:07:21,073 Oh, pa! 97 00:07:21,107 --> 00:07:24,076 Oh, I'm so glad to see you. 98 00:07:24,110 --> 00:07:26,646 Ma? 99 00:07:26,679 --> 00:07:27,847 Ma? 100 00:07:27,880 --> 00:07:29,081 Ma... 101 00:07:29,115 --> 00:07:31,050 Oh, mama! 102 00:07:32,151 --> 00:07:35,522 Oh, no! 103 00:07:39,726 --> 00:07:44,096 Oh, no, no! 104 00:08:21,901 --> 00:08:24,103 Earth to earth, 105 00:08:24,136 --> 00:08:27,073 ashes to ashes, and dust to dust, 106 00:08:27,106 --> 00:08:28,975 in sure and certain hope 107 00:08:29,008 --> 00:08:32,078 of the resurrection into eternal life. 108 00:08:32,111 --> 00:08:33,646 Mr. Holbrook. 109 00:08:40,753 --> 00:08:42,822 Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, 110 00:08:42,855 --> 00:08:45,224 I will fear no evil, 111 00:08:45,257 --> 00:08:47,293 for thou art with me. 112 00:08:47,326 --> 00:08:50,630 Thy rod and thy staff, they comfort me. 113 00:08:50,663 --> 00:08:54,033 And I will dwell in the house of the lord forever. 114 00:08:54,066 --> 00:08:55,702 - Amen. - Amen. 115 00:08:55,735 --> 00:08:57,604 Amen. 116 00:09:06,078 --> 00:09:07,980 Laura, narrating: In the weeks that followed, 117 00:09:08,014 --> 00:09:10,149 grandpa stayed in the soddy. 118 00:09:10,182 --> 00:09:12,952 He grew more depressed and frightened. 119 00:09:12,985 --> 00:09:15,755 He seemed to be just waiting to die. 120 00:09:22,161 --> 00:09:23,329 How's pa? 121 00:09:23,362 --> 00:09:26,065 He said he wasn't hungry. 122 00:09:26,098 --> 00:09:27,767 All right, I'll talk to him again. 123 00:09:27,800 --> 00:09:29,802 No, please, uh, 124 00:09:29,836 --> 00:09:31,303 let me go. 125 00:09:51,958 --> 00:09:55,061 I told Laura I wasn't hungry. 126 00:09:55,094 --> 00:09:57,830 You didn't eat any breakfast this morning, either. 127 00:09:57,864 --> 00:09:59,966 Hmm. 128 00:09:59,999 --> 00:10:01,167 Pa. 129 00:10:03,803 --> 00:10:05,204 Please. 130 00:10:05,237 --> 00:10:07,907 If you keep this up, we'll lose you, too. 131 00:10:07,940 --> 00:10:09,742 What loss? 132 00:10:09,776 --> 00:10:13,813 Life will go on same as it has for a thousand years. 133 00:10:13,846 --> 00:10:16,148 What are you saying? Why are you talking like this? 134 00:10:16,182 --> 00:10:18,184 We're born, we live, we die. 135 00:10:18,217 --> 00:10:21,153 And then it's just a memory. 136 00:10:21,187 --> 00:10:22,822 Pretty soon that's forgotten. 137 00:10:24,056 --> 00:10:25,792 That isn't true. 138 00:10:25,825 --> 00:10:27,794 Nothing changes, Caroline. 139 00:10:27,827 --> 00:10:31,197 I'll leave no Mark, no proof of my existence, 140 00:10:31,230 --> 00:10:34,901 and I'm the last holbrook. 141 00:10:34,934 --> 00:10:38,671 Not even the name continues. 142 00:10:38,705 --> 00:10:41,007 Father, I don't want to hear you talking like this. 143 00:10:41,040 --> 00:10:42,842 Then don't listen! 144 00:10:44,777 --> 00:10:48,414 I told you, Caroline. Please, please leave me alone. 145 00:10:51,183 --> 00:10:52,985 I was only trying to help. 146 00:10:56,355 --> 00:10:58,057 Your mother's gone. 147 00:10:58,090 --> 00:11:02,028 She was all I had, and pretty soon I'll be gone, too. 148 00:11:02,061 --> 00:11:04,897 Nothing matters. 149 00:11:04,931 --> 00:11:07,734 Caroline, please. 150 00:11:09,468 --> 00:11:11,738 Go back to your family. 151 00:11:37,396 --> 00:11:38,765 - Ma? - Mm-hmm. 152 00:11:38,798 --> 00:11:39,966 Can I ride into town with you and pa? 153 00:11:39,999 --> 00:11:41,167 Did you finish your chores? 154 00:11:41,200 --> 00:11:42,368 Yep. All done. 155 00:11:42,401 --> 00:11:44,937 What about that book? 156 00:11:44,971 --> 00:11:46,138 What book? 157 00:11:46,172 --> 00:11:47,406 It's a sleeping potion. 158 00:11:48,908 --> 00:11:51,243 Can't read "Tom Sawyer" all your life. 159 00:11:51,277 --> 00:11:53,212 Why not? 160 00:11:53,245 --> 00:11:55,848 Because it's a school assignment and you'll have to finish it. 161 00:11:55,882 --> 00:11:57,049 Oh, ma. 162 00:11:57,083 --> 00:11:58,417 Oh, no. 163 00:11:58,450 --> 00:12:01,253 Now, I read the same book when I was in school. 164 00:12:01,287 --> 00:12:04,123 Maybe you could tell me the story so I wouldn't have to finish it. 165 00:12:04,156 --> 00:12:06,092 Albert, 166 00:12:06,125 --> 00:12:07,726 go read the book. 167 00:12:09,361 --> 00:12:10,763 Yes, ma'am. 168 00:12:17,536 --> 00:12:19,271 Did he eat any breakfast? 169 00:12:19,305 --> 00:12:21,140 None to speak of. 170 00:12:21,173 --> 00:12:23,142 He doesn't want to come with US. 171 00:12:23,175 --> 00:12:25,044 It's been almost 3 weeks. 172 00:12:25,077 --> 00:12:26,979 He's hardly come out of there. 173 00:12:27,013 --> 00:12:28,781 It takes a little time. 174 00:13:30,509 --> 00:13:31,944 - Grandpa? - Yeah. 175 00:13:31,978 --> 00:13:34,146 I hate to bother you, but I need some help, 176 00:13:34,180 --> 00:13:35,882 and you're the only one left to ask. 177 00:13:35,915 --> 00:13:37,116 I don't see what I can do, 178 00:13:37,149 --> 00:13:40,186 but you're free to make your request. 179 00:13:40,219 --> 00:13:42,554 Have you ever read "Silas marner"? 180 00:13:42,588 --> 00:13:44,991 No, can't say I ever did. 181 00:13:45,024 --> 00:13:47,159 Guess you got lucky. 182 00:13:47,193 --> 00:13:51,097 They must have written it just to make school kids miserable. 183 00:13:51,130 --> 00:13:53,599 Sure wish I could have gone to school when you did. 184 00:13:53,632 --> 00:13:56,302 Oh, now, we had our share of dull reading. 185 00:13:56,335 --> 00:13:58,204 Times were different, 186 00:13:58,237 --> 00:14:00,072 but the effect was the same. 187 00:14:00,106 --> 00:14:02,241 Did you ever get through them? 188 00:14:02,274 --> 00:14:07,513 Well... now, maybe I shouldn't tell you this. 189 00:14:07,546 --> 00:14:10,482 Oh, please, grandpa. You can trust me. 190 00:14:10,516 --> 00:14:11,918 We had a boy in our class 191 00:14:11,951 --> 00:14:14,220 named Cornelius t. Sherwood. 192 00:14:14,253 --> 00:14:16,255 Cornelius? 193 00:14:16,288 --> 00:14:18,624 As I recall, he read all of "Plato's republic" 194 00:14:18,657 --> 00:14:20,626 in less than 3 days. 195 00:14:20,659 --> 00:14:24,630 So, whenever we got assigned a book like "Silas marner," 196 00:14:24,663 --> 00:14:26,332 we'd pitch in a penny apiece, 197 00:14:26,365 --> 00:14:29,535 and cornie would read the book while we went fishing, 198 00:14:29,568 --> 00:14:31,237 and he'd recite the story to US, 199 00:14:31,270 --> 00:14:34,006 and we'd show up in class with smiles on our faces 200 00:14:34,040 --> 00:14:36,275 and an unopened book in our hands. 201 00:14:37,676 --> 00:14:40,046 What a great idea. 202 00:14:40,079 --> 00:14:43,582 Now, don't you go getting any notions of your own, young man. 203 00:14:43,615 --> 00:14:46,152 Oh, no point. 204 00:14:46,185 --> 00:14:49,288 We haven't got a Cornelius t. Sherwood in our class. 205 00:14:49,321 --> 00:14:50,990 Ha ha! 206 00:14:51,023 --> 00:14:53,659 If I had the brains, 207 00:14:53,692 --> 00:14:56,295 I'd go into business for myself and get rich. 208 00:14:56,328 --> 00:14:58,030 Oh, cornie never got rich. 209 00:14:58,064 --> 00:15:00,599 He had brains, but he had a weakness. 210 00:15:00,632 --> 00:15:02,969 - For what? - Girls. 211 00:15:03,002 --> 00:15:05,537 He spent all his money on candy and flowers. 212 00:15:05,571 --> 00:15:07,106 There was one girl in particular... 213 00:15:07,139 --> 00:15:08,340 A cute little redhead. 214 00:15:08,374 --> 00:15:10,176 Samantha was her name. 215 00:15:10,209 --> 00:15:12,945 Wait a minute, here. I'm talking a blue streak, 216 00:15:12,979 --> 00:15:14,213 and you've got work to do. 217 00:15:14,246 --> 00:15:17,483 Oh, I can finish that dumb old book anytime. 218 00:15:17,516 --> 00:15:18,951 I promise. 219 00:15:18,985 --> 00:15:21,353 Go on about cornie and his girlfriend. 220 00:15:21,387 --> 00:15:22,554 Samantha? 221 00:15:22,588 --> 00:15:24,290 - Samantha. - Yeah. 222 00:15:24,323 --> 00:15:27,226 Well, Samantha could wrap cornie around her little finger 223 00:15:27,259 --> 00:15:29,528 with a wink and a smile. 224 00:15:29,561 --> 00:15:31,497 Samantha, as I told you, was a redhead. 225 00:15:31,530 --> 00:15:33,365 She was kind of beautiful. 226 00:15:33,399 --> 00:15:36,068 Willowy, I suppose, would be the right word. 227 00:15:56,288 --> 00:15:57,723 Hi, ma. Hi, pa. 228 00:15:57,756 --> 00:16:00,026 Caroline: Hi. Help me with the packages, will you, dear? 229 00:16:00,059 --> 00:16:02,261 Sure. 230 00:16:02,294 --> 00:16:04,030 Is your brother reading his book? 231 00:16:04,063 --> 00:16:05,231 No, ma'am. 232 00:16:05,264 --> 00:16:06,432 Charles. 233 00:16:06,465 --> 00:16:08,534 I'll talk to him right now. 234 00:16:08,567 --> 00:16:10,102 Laura: He's not in the house. 235 00:16:10,136 --> 00:16:11,503 Oh, if he's gone fishing... 236 00:16:11,537 --> 00:16:14,006 Oh, no, he hasn't. 237 00:16:14,040 --> 00:16:16,375 He went for a walk with grandpa. 238 00:16:18,710 --> 00:16:20,646 What? With grandpa? 239 00:16:20,679 --> 00:16:23,049 Yep. He was telling Albert all kinds of stories 240 00:16:23,082 --> 00:16:24,550 about when you were little. 241 00:16:24,583 --> 00:16:26,352 Oh, yeah. He told me to tell you 242 00:16:26,385 --> 00:16:28,620 to set a place for him at the table tonight. 243 00:16:32,791 --> 00:16:34,526 I told you he'd be fine. 244 00:16:36,695 --> 00:16:38,564 He'll be fine. 245 00:16:45,271 --> 00:16:46,705 Heard you telling them about the time 246 00:16:46,738 --> 00:16:50,142 that Marcie Dayton and I went picking blackberries. 247 00:16:50,176 --> 00:16:52,511 I remember that. I was 7 years old. 248 00:16:52,544 --> 00:16:54,546 - 6. - 7. 249 00:16:54,580 --> 00:16:57,116 6, with one front tooth missing. 250 00:16:57,149 --> 00:16:58,550 I remember every detail. 251 00:17:00,252 --> 00:17:02,288 Including the fact that she got enough blackberries 252 00:17:02,321 --> 00:17:04,290 for 6 jars of preserves, 253 00:17:04,323 --> 00:17:06,592 while I had barely enough for a single pie? 254 00:17:06,625 --> 00:17:09,695 Well, you pretended she found all the best bushes. 255 00:17:09,728 --> 00:17:11,797 Didn't say a word. 256 00:17:11,830 --> 00:17:13,332 You couldn't fool your pa. 257 00:17:13,365 --> 00:17:16,068 I knew you'd eaten more than you picked. 258 00:17:16,102 --> 00:17:18,337 And you never let on. 259 00:17:18,370 --> 00:17:19,771 I didn't have to. 260 00:17:19,805 --> 00:17:21,373 Your purple tongue did. 261 00:17:23,275 --> 00:17:25,244 That's funny. 262 00:17:25,277 --> 00:17:28,547 You know, I think I'm going to write that down. 263 00:17:28,580 --> 00:17:31,117 Well, you better get some more paper, then. 264 00:17:31,150 --> 00:17:34,086 Your grandpa's got a whole lifetime of stories in his head. 265 00:17:34,120 --> 00:17:36,255 Well, then maybe you should do the writing, grandpa. 266 00:17:36,288 --> 00:17:37,689 Oh, ho ho ho! 267 00:17:37,723 --> 00:17:39,458 Charles: Ah, don't be so quick to laugh. 268 00:17:39,491 --> 00:17:41,393 I bet you have more than enough stories to fill a book. 269 00:17:41,427 --> 00:17:43,662 Hey, that's a great idea! 270 00:17:43,695 --> 00:17:45,664 It's got to be better than "Silas marner." 271 00:17:48,767 --> 00:17:51,237 Something to read to your grandchildren. 272 00:17:51,270 --> 00:17:52,538 And your great-grandchildren. 273 00:17:52,571 --> 00:17:53,539 Holbrook: Hmm. You kind of like that, huh? 274 00:17:53,572 --> 00:17:54,673 A remembrance book. 275 00:17:54,706 --> 00:17:56,675 Oh, grandpa, write it, please! 276 00:17:56,708 --> 00:17:58,277 Oh, a remembrance book. 277 00:17:58,310 --> 00:17:59,745 Yes, I think I might do that. 278 00:17:59,778 --> 00:18:03,582 Yes, indeed. I think I might just do that, 279 00:18:03,615 --> 00:18:04,816 but right now, I'm hungry! 280 00:18:04,850 --> 00:18:07,186 I'm starving. Let's eat. 281 00:18:07,219 --> 00:18:08,687 Well, good. 282 00:18:08,720 --> 00:18:12,124 Oh, let's eat. 283 00:18:12,158 --> 00:18:15,461 - Looks good. - Oh, ho ho! 284 00:18:15,494 --> 00:18:17,263 Here's your chair, grace. 285 00:18:17,296 --> 00:18:18,664 Here we go. 286 00:18:18,697 --> 00:18:20,232 There we go, grace. That's right. 287 00:19:05,677 --> 00:19:07,746 Here, grandpa. Want a sandwich? 288 00:19:07,779 --> 00:19:09,648 Ah, thank you, Laura. 289 00:19:11,450 --> 00:19:12,851 Looks good. 290 00:19:25,464 --> 00:19:28,800 Ha ha! 291 00:19:28,834 --> 00:19:31,403 You kind of like that, huh? 292 00:19:31,437 --> 00:19:32,804 It's wonderful. 293 00:19:32,838 --> 00:19:34,806 It all happened just that way. 294 00:19:34,840 --> 00:19:36,375 Really did. 295 00:19:37,543 --> 00:19:38,710 Ha ha! 296 00:19:38,744 --> 00:19:42,414 Ha ha! 297 00:19:42,448 --> 00:19:43,949 Ah, bessie. 298 00:19:45,384 --> 00:19:47,819 Oh, how I remember that cow. 299 00:19:47,853 --> 00:19:50,822 She and pa never did get along. 300 00:19:50,856 --> 00:19:54,426 Here. Read this part. 301 00:19:54,460 --> 00:19:55,694 Right here? 302 00:19:55,727 --> 00:19:57,396 Mm-hmm. 303 00:20:01,867 --> 00:20:03,835 This is good. 304 00:20:03,869 --> 00:20:05,837 Of course it is. 305 00:20:05,871 --> 00:20:09,975 No, I mean, this is really good. 306 00:20:10,008 --> 00:20:12,244 You know, I bet if we got this to the right people, 307 00:20:12,278 --> 00:20:16,515 they'd just snap it up like that to publish it. 308 00:20:16,548 --> 00:20:19,818 You mean a real book with printed pages? 309 00:20:19,851 --> 00:20:21,019 Sure. Why not? We're enjoying it. 310 00:20:21,052 --> 00:20:23,722 I think a lot of people would. 311 00:20:23,755 --> 00:20:25,757 You know, I got a mind to just take this to the printer's, 312 00:20:25,791 --> 00:20:27,793 have a copy made, and send it off. 313 00:20:27,826 --> 00:20:30,729 Oh, Charles, that's exciting. 314 00:20:30,762 --> 00:20:32,531 Let's not tell papa, though. 315 00:20:32,564 --> 00:20:34,933 If it works out, it will be a surprise. 316 00:20:34,966 --> 00:20:37,269 If not, he won't be disappointed. 317 00:20:37,303 --> 00:20:39,004 All right, Charles? 318 00:20:39,037 --> 00:20:40,672 Charles? 319 00:20:40,706 --> 00:20:41,873 All right? 320 00:20:41,907 --> 00:20:43,709 Yeah, fine, yeah. 321 00:20:45,477 --> 00:20:47,012 Who the heck is Herman Otis? 322 00:20:47,045 --> 00:20:48,414 Who? 323 00:20:48,447 --> 00:20:49,681 "Who?" what are you, an owl? 324 00:20:49,715 --> 00:20:50,916 Herman Otis, it says right here. 325 00:20:50,949 --> 00:20:52,584 I caught Herman Otis kissing Caroline... 326 00:20:52,618 --> 00:20:54,286 Let me see that. 327 00:20:54,320 --> 00:20:56,455 Charles, I was 10 years old. 328 00:20:56,488 --> 00:20:57,656 It doesn't say here in the book 329 00:20:57,689 --> 00:20:58,990 you were 10 years old. 330 00:20:59,024 --> 00:21:02,361 Well, I think I can remember how old I was. 331 00:21:02,394 --> 00:21:03,929 Oh, why? Couldn't you forget that night? 332 00:21:03,962 --> 00:21:05,331 Oh, Charles! 333 00:21:05,364 --> 00:21:06,698 How do you know you were 10 years old? 334 00:21:06,732 --> 00:21:08,033 You didn't even remember how old you were 335 00:21:08,066 --> 00:21:09,435 when you were picking berries 336 00:21:09,468 --> 00:21:10,636 with, what's her face, that girl. 337 00:21:10,669 --> 00:21:12,504 Ha ha! 338 00:21:12,538 --> 00:21:14,406 Charles, I don't think there's any need to be jealous 339 00:21:14,440 --> 00:21:16,842 of something that happened when I was 10. 340 00:21:16,875 --> 00:21:18,877 I didn't say that I was jealous. I was asking a question. 341 00:21:18,910 --> 00:21:20,312 Mm-hmm. 342 00:21:20,346 --> 00:21:21,513 I'll take it off tomorrow 343 00:21:21,547 --> 00:21:24,450 and have a copy made soon. 344 00:21:24,483 --> 00:21:26,017 Good. 345 00:21:26,051 --> 00:21:27,753 I'm tired, I want to sleep. 346 00:21:35,126 --> 00:21:36,995 Sure I'd like to know why a 10-year-old girl 347 00:21:37,028 --> 00:21:39,030 is kissing a fellow in the first place, I'll tell you that. 348 00:21:50,108 --> 00:21:51,510 Pa! 349 00:21:51,543 --> 00:21:53,345 Oh! 350 00:21:53,379 --> 00:21:55,013 I'm so excited. 351 00:21:55,046 --> 00:21:57,916 I ran almost the whole way. 352 00:21:57,949 --> 00:22:00,952 Albert: What's all the excitement down here? 353 00:22:00,986 --> 00:22:02,788 Charles: This should have been addressed to you, pa. 354 00:22:02,821 --> 00:22:04,890 Why would anyone want to write me a letter? 355 00:22:04,923 --> 00:22:06,858 Well, why don't you read it and find out? 356 00:22:08,560 --> 00:22:10,462 Wh... what is this? 357 00:22:10,496 --> 00:22:11,997 Caroline and I sent your book to a publisher. 358 00:22:12,030 --> 00:22:14,933 That's the answer. 359 00:22:14,966 --> 00:22:18,937 "We recognize the quality and exceptional talent 360 00:22:18,970 --> 00:22:22,040 "in this demonstration of your authorship 361 00:22:22,073 --> 00:22:24,543 "and would be profoundly honored 362 00:22:24,576 --> 00:22:27,813 to accept your manuscript for publication." 363 00:22:27,846 --> 00:22:30,081 Huh. 364 00:22:30,115 --> 00:22:35,487 "Procedural details and contracts to follow in further correspondence." 365 00:22:37,723 --> 00:22:39,558 They want my book. 366 00:22:39,591 --> 00:22:41,793 They want to publish my book. 367 00:22:41,827 --> 00:22:43,495 Oh, papa! 368 00:22:43,529 --> 00:22:44,963 Papa! 369 00:22:44,996 --> 00:22:46,565 I'm sorry. 370 00:22:46,598 --> 00:22:49,067 I'm just so happy. I'm so proud. 371 00:22:50,769 --> 00:22:52,971 I'll be remembered. 372 00:22:53,004 --> 00:22:54,973 I'm an author. 373 00:22:55,006 --> 00:22:56,708 I'm an author! 374 00:22:56,742 --> 00:22:58,944 I'm an author! 375 00:23:06,585 --> 00:23:07,919 Charles: Whoo! 376 00:23:10,989 --> 00:23:12,658 Whoo! 377 00:23:23,001 --> 00:23:24,670 Whoo! 378 00:23:56,034 --> 00:23:58,169 Adam? 379 00:23:58,203 --> 00:23:59,571 Adam. 380 00:23:59,605 --> 00:24:00,772 Hmm? 381 00:24:00,806 --> 00:24:02,608 Let's have a picnic. 382 00:24:02,641 --> 00:24:06,645 Okay. Saturday. 383 00:24:06,678 --> 00:24:08,013 No, no. Right now, 384 00:24:08,046 --> 00:24:10,616 right here, just the two of US. 385 00:24:12,217 --> 00:24:14,185 I must be dreaming. 386 00:24:14,219 --> 00:24:17,055 I thought I heard you ask to have a picnic 387 00:24:17,088 --> 00:24:19,691 right now in the middle of the night. 388 00:24:19,725 --> 00:24:22,761 No, you weren't dreaming, I did. 389 00:24:22,794 --> 00:24:25,564 Mary, there is a time for picnics 390 00:24:25,597 --> 00:24:27,966 and a time for joking, 391 00:24:27,999 --> 00:24:32,971 and neither one is this late at night. 392 00:24:33,004 --> 00:24:35,173 But, Adam, I'm starving. 393 00:24:35,206 --> 00:24:38,043 There's cold chicken downstairs 394 00:24:38,076 --> 00:24:40,612 that's just calling me. 395 00:24:40,646 --> 00:24:44,282 Well, you can have it for breakfast in a couple of hours. 396 00:24:44,315 --> 00:24:46,284 Oh, but, Adam, my stomach's growling so loud, 397 00:24:46,317 --> 00:24:48,887 I can't go to sleep. 398 00:24:56,628 --> 00:24:58,096 Please. 399 00:25:01,567 --> 00:25:03,234 Please. 400 00:25:04,836 --> 00:25:06,271 I must be crazy. 401 00:25:18,116 --> 00:25:20,819 Cold chicken in the middle of the night. 402 00:25:51,883 --> 00:25:55,253 Should I serve formal style or should we just dig in? 403 00:25:57,055 --> 00:25:59,791 Mary? 404 00:25:59,825 --> 00:26:01,159 Hey, Mary. 405 00:26:06,097 --> 00:26:10,301 Mary, whose idea was this, anyway? 406 00:26:29,821 --> 00:26:32,190 Oh, here's one. 407 00:26:32,223 --> 00:26:34,025 That's it. That's what I've been waiting for. 408 00:26:34,059 --> 00:26:35,661 Mr. Holbrook's contracts. 409 00:26:35,694 --> 00:26:36,862 The whole town's buzzing 410 00:26:36,895 --> 00:26:38,396 knowing there's an author right here, 411 00:26:38,429 --> 00:26:42,100 and Mrs. Oleson is so jealous, she could spit. 412 00:26:42,133 --> 00:26:45,070 Not bad news, I hope. 413 00:26:45,103 --> 00:26:47,072 No, no. I don't think so. 414 00:26:47,105 --> 00:26:49,274 I'm just not used to reading these fancy contracts, that's all. 415 00:26:49,307 --> 00:26:50,909 Oh, good. 416 00:26:50,942 --> 00:26:52,110 Thank you, Mrs. Foster. 417 00:26:52,143 --> 00:26:54,312 Good day, Charles. 418 00:27:05,123 --> 00:27:07,092 It's all right, I just don't understand it. 419 00:27:07,125 --> 00:27:11,730 It says right here they want US to pay them $32 to publish the book. 420 00:27:11,763 --> 00:27:14,666 I always thought the idea was that they would pay US. 421 00:27:14,700 --> 00:27:17,435 I wish you'd come to me before you sent it. 422 00:27:17,468 --> 00:27:19,270 I just didn't see any harm in it. 423 00:27:19,304 --> 00:27:22,307 Well, there isn't if you know who you're dealing with. 424 00:27:22,340 --> 00:27:25,076 You see, companies like this one profit 425 00:27:25,110 --> 00:27:27,979 by appealing to hopeful authors. 426 00:27:28,013 --> 00:27:31,717 Eliza: They will publish your father-in-law's book. 427 00:27:31,750 --> 00:27:33,384 Yeah... 428 00:27:33,418 --> 00:27:35,353 For $32. 429 00:27:35,386 --> 00:27:37,155 I'm afraid so. 430 00:27:37,188 --> 00:27:40,025 They probably never even read the manuscript. 431 00:27:40,058 --> 00:27:43,394 Well, at least you're not obligated in any way. 432 00:27:45,263 --> 00:27:49,134 I just wish it was that easy. 433 00:27:49,167 --> 00:27:51,737 Thank you very much, Eliza. 434 00:28:02,748 --> 00:28:03,882 Me and my big ideas. 435 00:28:06,017 --> 00:28:08,787 Well, you believed in him. 436 00:28:08,820 --> 00:28:12,090 He is a good writer. 437 00:28:12,123 --> 00:28:14,325 I just think the reason we thought it was all so important 438 00:28:14,359 --> 00:28:19,197 was because the stories meant so much to US. 439 00:28:19,230 --> 00:28:21,366 Caroline: Well, what's wrong with that? 440 00:28:21,399 --> 00:28:23,234 Charles: Nothing, but how much meaning are they going to have 441 00:28:23,268 --> 00:28:26,371 for a storekeeper in Wyoming who's got a family of his own 442 00:28:26,404 --> 00:28:30,475 and children of his own and stories of his own? 443 00:28:30,508 --> 00:28:32,878 I suppose you're right. 444 00:28:34,112 --> 00:28:36,414 If only we hadn't said anything. 445 00:28:36,447 --> 00:28:38,784 If only I hadn't said anything. 446 00:28:41,286 --> 00:28:44,322 I'm going to have to tell him. 447 00:28:44,355 --> 00:28:46,391 It might... 448 00:28:46,424 --> 00:28:48,459 Come better from his daughter. 449 00:28:48,493 --> 00:28:51,096 No. That wouldn't be fair to you. 450 00:28:51,129 --> 00:28:52,730 This was my idea. 451 00:28:55,400 --> 00:28:57,435 I'll tell him in the morning. 452 00:29:00,806 --> 00:29:03,408 I'm going to go for a walk. 453 00:29:36,942 --> 00:29:38,076 Come in. 454 00:29:39,410 --> 00:29:40,578 Good morning, Charles. 455 00:29:40,611 --> 00:29:42,580 Beautiful morning, isn't it? 456 00:29:42,613 --> 00:29:44,582 Is breakfast ready? 457 00:29:44,615 --> 00:29:46,184 Yeah, it will be in a few minutes. 458 00:29:46,217 --> 00:29:48,519 I've been up for hours. Couldn't sleep. 459 00:29:48,553 --> 00:29:50,455 I got up early to write a letter to Wendell 460 00:29:50,488 --> 00:29:51,990 about my new book. 461 00:29:52,023 --> 00:29:53,491 Next thing you know, 462 00:29:53,524 --> 00:29:56,061 I was writing letters to half the people in big woods. 463 00:29:56,094 --> 00:29:57,562 Promised them all a copy. 464 00:29:57,595 --> 00:30:00,065 Oh, I know it seems a little bit like showing off, 465 00:30:00,098 --> 00:30:04,402 but at my age, a man doesn't usually have too much to show off about. 466 00:30:04,435 --> 00:30:07,338 Something on your mind you wanted to talk about there, Charles? 467 00:30:09,474 --> 00:30:10,976 No, no. I just wanted you to know 468 00:30:11,009 --> 00:30:12,911 breakfast will be ready in a few minutes. 469 00:30:12,944 --> 00:30:14,479 I'll be right down. 470 00:30:14,512 --> 00:30:17,482 You know, I think I might walk into town after breakfast, 471 00:30:17,515 --> 00:30:20,451 see if those contracts have come in. 472 00:30:20,485 --> 00:30:22,553 Well, look, I have to pick up some supplies at the olesons', 473 00:30:22,587 --> 00:30:25,156 I'd be happy to stop by and check with Mrs. Foster for you. 474 00:30:25,190 --> 00:30:27,592 I'd appreciate that. Uh, Charles? 475 00:30:27,625 --> 00:30:29,194 Since you're going to the post office anyway, 476 00:30:29,227 --> 00:30:31,196 maybe you could drop those letters for me. 477 00:30:35,200 --> 00:30:37,335 Yeah. No... no problem at all. 478 00:30:37,368 --> 00:30:40,238 And, Charles... 479 00:30:40,271 --> 00:30:41,439 I want to thank you 480 00:30:41,472 --> 00:30:43,374 for all you've done for me. 481 00:30:43,408 --> 00:30:45,543 If it weren't for you, I wouldn't be sending those letters. 482 00:30:48,246 --> 00:30:50,015 I'll see you at breakfast. 483 00:30:50,048 --> 00:30:51,182 Be right out. 484 00:31:04,129 --> 00:31:05,363 Your father gave me a whole bunch of letters 485 00:31:05,396 --> 00:31:06,932 to mail back to his friends. 486 00:31:08,266 --> 00:31:13,138 You, uh... Didn't tell him, did you? 487 00:31:13,171 --> 00:31:14,973 I couldn't. 488 00:31:15,006 --> 00:31:16,307 Caroline, he's so happy, 489 00:31:16,341 --> 00:31:18,443 I just couldn't disappoint him again. 490 00:31:18,476 --> 00:31:19,610 Well, what are we going to do? 491 00:31:21,646 --> 00:31:23,281 We just have to raise the money. 492 00:31:24,515 --> 00:31:27,152 $32? 493 00:31:27,185 --> 00:31:29,420 I have the plow. It's brand-new, never been used. 494 00:31:29,454 --> 00:31:33,391 It's worth about $25. We'll just have to raise the rest. 495 00:31:35,126 --> 00:31:37,595 I couldn't tell him. 496 00:32:08,693 --> 00:32:11,096 Whoa. 497 00:32:11,129 --> 00:32:12,430 This shouldn't take too long. 498 00:32:12,463 --> 00:32:14,232 Can we walk around some? 499 00:32:14,265 --> 00:32:15,633 All right, but don't wander off. 500 00:32:15,666 --> 00:32:17,635 Okay. Let's go. 501 00:32:17,668 --> 00:32:19,037 I don't want to. 502 00:32:19,070 --> 00:32:21,639 Come on, Laura. 503 00:32:21,672 --> 00:32:23,208 Okay. 504 00:32:29,014 --> 00:32:31,216 You're up to something, aren't you? 505 00:32:31,249 --> 00:32:34,085 We've got to raise some money to help pa. 506 00:32:34,119 --> 00:32:37,088 And I suppose you know just how to do that. 507 00:32:39,624 --> 00:32:41,192 Follow me. 508 00:32:43,128 --> 00:32:44,529 But I'm telling you, the plow is brand-new. 509 00:32:44,562 --> 00:32:46,064 It's never been used. 510 00:32:46,097 --> 00:32:47,365 If you just come outside and take a look at it... 511 00:32:47,398 --> 00:32:48,699 Look, mister, I told you... 512 00:32:48,733 --> 00:32:50,668 If it's used, it's used. 513 00:32:50,701 --> 00:32:53,604 It's secondhand, and I'll only offer you $12.50. 514 00:32:53,638 --> 00:32:55,640 That's it. Now excuse me. 515 00:32:59,044 --> 00:33:01,512 Come on. $12.50 is just half-price. 516 00:33:01,546 --> 00:33:03,381 That's my best offer. 517 00:33:03,414 --> 00:33:06,017 Well, this isn't the only hardware store in town, you know. 518 00:33:06,051 --> 00:33:07,252 Suit yourself. 519 00:33:07,285 --> 00:33:10,721 We close at 6:00 if you change your mind. 520 00:33:10,755 --> 00:33:12,623 Thanks. 521 00:33:31,176 --> 00:33:34,745 Lady... lady... 522 00:33:34,779 --> 00:33:37,248 Could you just... just spare a penny or two? 523 00:33:37,282 --> 00:33:39,450 Where is your home, child? 524 00:33:41,786 --> 00:33:44,522 It was the fire, ma'am. 525 00:33:44,555 --> 00:33:46,357 Albert: Took everything, it did. 526 00:33:46,391 --> 00:33:48,659 And your parents? 527 00:33:48,693 --> 00:33:51,762 Took them, too. 528 00:33:51,796 --> 00:33:54,299 Please, ma'am. We're awful hungry. 529 00:33:55,800 --> 00:33:58,103 Are you all right, dear? 530 00:33:58,136 --> 00:33:59,337 She can't hear you. 531 00:33:59,370 --> 00:34:01,572 She's deaf? 532 00:34:03,441 --> 00:34:05,643 Ever since the fire. 533 00:34:05,676 --> 00:34:07,778 Oh, how terrible! 534 00:34:07,812 --> 00:34:10,548 Positively tragic! 535 00:34:10,581 --> 00:34:13,351 If there's anything else I can do... 536 00:34:13,384 --> 00:34:14,652 Oh, bless you, ma'am. 537 00:34:14,685 --> 00:34:16,621 You've done more than enough. 538 00:34:16,654 --> 00:34:19,790 Bless you. 539 00:34:19,824 --> 00:34:21,192 Oh. 540 00:34:41,579 --> 00:34:45,816 Hold still, you dumb bird. 541 00:34:45,850 --> 00:34:47,818 Maybe he's not dead yet. 542 00:34:47,852 --> 00:34:49,354 Uh, morning. 543 00:34:49,387 --> 00:34:50,721 Nels: Good morning, Caroline. 544 00:34:50,755 --> 00:34:52,123 What are you doing here? 545 00:34:52,157 --> 00:34:54,725 You only work weekends. 546 00:34:54,759 --> 00:34:57,195 Uh, well, I was hoping 547 00:34:57,228 --> 00:35:00,165 that I might, uh, work every day for a while. 548 00:35:00,198 --> 00:35:01,599 Well, that would be wonderful. 549 00:35:01,632 --> 00:35:02,833 I don't know, father. 550 00:35:02,867 --> 00:35:05,770 I hate to disappoint my regular customers. 551 00:35:05,803 --> 00:35:07,538 Disappoint them? 552 00:35:07,572 --> 00:35:09,607 I set a very high culinary standard 553 00:35:09,640 --> 00:35:11,242 here during the week. 554 00:35:11,276 --> 00:35:13,178 My cuisine has made a name for itself 555 00:35:13,211 --> 00:35:15,313 as far away as mankato. 556 00:35:15,346 --> 00:35:16,814 Yes, it's a name I can't repeat 557 00:35:16,847 --> 00:35:18,616 in front of Mrs. Ingalls. 558 00:35:18,649 --> 00:35:21,252 My customers swear by my cooking. 559 00:35:21,286 --> 00:35:23,321 That's what I just said. 560 00:35:23,354 --> 00:35:24,522 Well, when can you start? 561 00:35:24,555 --> 00:35:26,757 Uh, as soon as possible. 562 00:35:26,791 --> 00:35:29,427 Well, there's no time like the present. 563 00:35:48,679 --> 00:35:50,748 Well, I expected you sooner. 564 00:35:50,781 --> 00:35:53,618 Town ain't that big. 565 00:35:53,651 --> 00:35:55,186 Oh, kept it real nice. 566 00:35:55,220 --> 00:35:56,387 I'll say that for you. 567 00:35:56,421 --> 00:35:57,588 What's there to keep up? 568 00:35:57,622 --> 00:35:58,856 I told you I never even used it. 569 00:35:58,889 --> 00:36:00,858 Well, I can see that. 570 00:36:00,891 --> 00:36:02,293 Tell you what, uh... 571 00:36:02,327 --> 00:36:05,230 I feel real generous today. 572 00:36:05,263 --> 00:36:06,597 Are you going to raise the price? 573 00:36:06,631 --> 00:36:09,300 I'll give you an even 13. 574 00:36:22,413 --> 00:36:26,817 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 575 00:36:26,851 --> 00:36:30,688 29 dollars and 59, 60... 576 00:36:30,721 --> 00:36:33,224 $29.68. 577 00:36:33,258 --> 00:36:34,692 We made it. 578 00:36:34,725 --> 00:36:36,361 Well, not unless ciphering's changed an awful lot 579 00:36:36,394 --> 00:36:37,695 since I went to school. 580 00:36:37,728 --> 00:36:39,264 Laura's right, pa. 581 00:36:39,297 --> 00:36:44,535 Should be $2.88. 582 00:36:44,569 --> 00:36:45,903 Where'd you get that money? 583 00:36:47,905 --> 00:36:50,608 Where did we get the money? 584 00:36:50,641 --> 00:36:52,810 Yeah. Where did you get the money? 585 00:36:52,843 --> 00:36:55,580 Uh... people. 586 00:36:55,613 --> 00:36:58,416 Caroline: What people? 587 00:36:58,449 --> 00:37:00,685 People in mankato. 588 00:37:00,718 --> 00:37:02,853 They just seemed to want to give it to US. 589 00:37:02,887 --> 00:37:07,358 Yeah. It's kind of like a miracle, isn't it, pa? 590 00:37:09,527 --> 00:37:10,695 I guess it isn't up to US 591 00:37:10,728 --> 00:37:12,297 to question the ways of the lord, is it? 592 00:37:12,330 --> 00:37:15,266 I should say not. 593 00:37:15,300 --> 00:37:18,336 Especially when the miracle puts US 56 cents over. 594 00:37:18,369 --> 00:37:20,405 I'll order the books tomorrow. 595 00:37:28,879 --> 00:37:31,982 Half-pint! Tell your grandfather to come down here. 596 00:37:32,016 --> 00:37:33,584 Laura: Are the books here? 597 00:37:33,618 --> 00:37:35,486 You bet they are! 598 00:37:37,021 --> 00:37:38,556 Grandpa! 599 00:37:38,589 --> 00:37:40,958 Laura: Grandpa, the books are here! 600 00:37:44,094 --> 00:37:45,763 The books are here, grandpa! 601 00:37:45,796 --> 00:37:46,964 Eh? 602 00:37:46,997 --> 00:37:48,366 Come on! The books are here! 603 00:37:48,399 --> 00:37:49,734 Ah. 604 00:37:49,767 --> 00:37:50,935 Caroline: You got them? 605 00:37:50,968 --> 00:37:53,003 You bet I got them. Look at them all. 606 00:37:53,037 --> 00:37:54,405 Albert: Wow! 607 00:37:54,439 --> 00:37:56,006 Caroline: Oh, hurry, Charles! 608 00:37:56,040 --> 00:37:57,875 Caroline, I'm hurrying, I'm hurrying. 609 00:38:06,451 --> 00:38:07,752 There we go. 610 00:38:07,785 --> 00:38:09,920 Holbrook: Never thought I'd see the day. 611 00:38:09,954 --> 00:38:11,322 Oh. 612 00:38:11,356 --> 00:38:13,324 Look, pa. 613 00:38:13,358 --> 00:38:16,361 "My book of memories, by Frederick holbrook." 614 00:38:16,394 --> 00:38:17,862 Ha ha! 615 00:38:17,895 --> 00:38:19,096 Charles: Congratulations, Mr. Author. 616 00:38:19,129 --> 00:38:21,832 Well, thank you. Thank you, all. 617 00:38:23,033 --> 00:38:24,469 I wonder if anybody will buy it. 618 00:38:24,502 --> 00:38:26,003 Well, sure, they're going to buy it. 619 00:38:26,036 --> 00:38:27,572 Albert and I are going to bring some into the mercantile. 620 00:38:27,605 --> 00:38:30,040 - Yeah? - Pa, maybe you should autograph them. 621 00:38:30,074 --> 00:38:31,509 Autograph them? 622 00:38:31,542 --> 00:38:33,110 Golly, I think I will! 623 00:38:33,143 --> 00:38:35,012 I'll go get my pen! 624 00:38:38,115 --> 00:38:40,518 If they sell very well, 625 00:38:40,551 --> 00:38:42,587 we could have a second printing. 626 00:38:46,657 --> 00:38:49,560 A second printing? 627 00:38:49,594 --> 00:38:50,761 What will we sell now? 628 00:38:56,467 --> 00:38:58,536 Uh, no. 629 00:38:58,569 --> 00:39:00,104 No, no, no, no, no, no. 630 00:39:00,137 --> 00:39:02,473 I'm afraid not, Mr. Ingalls. 631 00:39:02,507 --> 00:39:03,974 Mrs. Oleson, you're the only store in town 632 00:39:04,008 --> 00:39:05,476 that sells books. 633 00:39:05,510 --> 00:39:07,111 I can't stock these at the feed and seed. 634 00:39:07,144 --> 00:39:09,747 I said, "I'm sorry." 635 00:39:09,780 --> 00:39:10,981 Mrs. Oleson: I have to consider 636 00:39:11,015 --> 00:39:12,983 the kind of merchandise that I stock, 637 00:39:13,017 --> 00:39:16,387 and, ha, I don't think this is really going to be very interesting 638 00:39:16,421 --> 00:39:17,788 for our community. 639 00:39:17,822 --> 00:39:21,926 Harriet, two or 3 copies, just to see how they go. 640 00:39:21,959 --> 00:39:24,128 I said, "no." 641 00:39:24,161 --> 00:39:27,732 I'm sorry, but I really have very limited shelf space. 642 00:39:27,765 --> 00:39:29,867 Excuse me. Um, is there anything else? 643 00:39:31,902 --> 00:39:34,071 No. There's nothing else. Thank you. 644 00:39:34,104 --> 00:39:35,440 Come on, Albert. 645 00:39:37,908 --> 00:39:40,711 Charles, I'm sorry. I don't know what to say. 646 00:39:40,745 --> 00:39:42,747 It's all right, nels. I understand. 647 00:39:42,780 --> 00:39:45,850 She's jealous because your father-in-law is famous. 648 00:39:45,883 --> 00:39:47,785 Albert: Pa, I'll be back in a second. 649 00:39:47,818 --> 00:39:49,520 All right, son. 650 00:39:52,457 --> 00:39:53,658 Mrs. Oleson? 651 00:39:53,691 --> 00:39:56,126 Yes! Oh, Albert! 652 00:39:56,160 --> 00:39:57,928 If you've come back here to try again, 653 00:39:57,962 --> 00:40:00,865 you're just wasting your time, and mine. 654 00:40:00,898 --> 00:40:03,067 No, ma'am. I came back to thank you. 655 00:40:04,669 --> 00:40:07,572 To thank me? For what? 656 00:40:07,605 --> 00:40:10,841 Well, pa's been real busy lately, 657 00:40:10,875 --> 00:40:13,744 and he hasn't actually read the book himself. 658 00:40:13,778 --> 00:40:16,146 I'm hoping he never finds out what's in it. 659 00:40:16,180 --> 00:40:17,582 Bye. 660 00:40:17,615 --> 00:40:19,049 Wait a minute. 661 00:40:19,083 --> 00:40:20,451 What do you mean? 662 00:40:20,485 --> 00:40:22,119 What's in it? 663 00:40:22,152 --> 00:40:24,655 - Well, stuff about my ma. - Oh? 664 00:40:24,689 --> 00:40:27,525 I can't believe that my own grandfather 665 00:40:27,558 --> 00:40:30,728 would write such things down for the whole world to see. 666 00:40:30,761 --> 00:40:32,563 Really? 667 00:40:32,597 --> 00:40:34,799 Like what? 668 00:40:34,832 --> 00:40:36,701 Oh, I'm too ashamed to repeat them, ma'am. 669 00:40:36,734 --> 00:40:40,170 Oh, Albert. You can tell me. 670 00:40:40,204 --> 00:40:42,840 After all, your mother and I are old friends. 671 00:40:42,873 --> 00:40:44,642 There isn't anything that you could tell me 672 00:40:44,675 --> 00:40:47,077 that would change my opinion about her. 673 00:40:47,111 --> 00:40:48,646 Hmm. 674 00:40:48,679 --> 00:40:51,716 Well, there was this one part 675 00:40:51,749 --> 00:40:54,985 where my ma was in a public place, 676 00:40:55,019 --> 00:40:57,522 and she... 677 00:40:57,555 --> 00:41:00,525 What? What did she do? 678 00:41:00,558 --> 00:41:02,560 She didn't do anything. 679 00:41:02,593 --> 00:41:04,562 Well. 680 00:41:04,595 --> 00:41:06,831 She wasn't wearing anything, either. 681 00:41:08,733 --> 00:41:13,170 You... you mean that she wa... 682 00:41:13,203 --> 00:41:14,572 Naked. 683 00:41:15,873 --> 00:41:17,775 Oh, my! 684 00:41:17,808 --> 00:41:20,077 So, you see why I didn't want folks to be reading that book? 685 00:41:20,110 --> 00:41:21,879 Oh, yes. 686 00:41:21,912 --> 00:41:25,816 Yes. Ha ha! 687 00:41:25,850 --> 00:41:27,552 Thanks again, Mrs. Oleson. 688 00:41:27,585 --> 00:41:29,019 I knew I could trust you. 689 00:41:29,053 --> 00:41:31,522 Mm-hmm. Yes. 690 00:41:31,556 --> 00:41:33,090 Charles! 691 00:41:33,123 --> 00:41:34,792 Charles! 692 00:41:34,825 --> 00:41:38,295 Charles, how many books will I be allowed to purchase? 693 00:41:38,328 --> 00:41:39,864 What? 694 00:41:39,897 --> 00:41:41,298 How many of these books can I have? 695 00:41:41,331 --> 00:41:43,601 I mean, I'll take all of them if I can. 696 00:41:45,936 --> 00:41:47,204 Mrs. Oleson, you just said... 697 00:41:47,237 --> 00:41:48,706 Well, I... I know. 698 00:41:48,739 --> 00:41:51,776 It was just a matter of shelf space, Charles, 699 00:41:51,809 --> 00:41:53,210 and I cleared a shelf. 700 00:41:53,243 --> 00:41:55,680 I'll pay cash in advance. 701 00:41:58,115 --> 00:41:59,617 You mean, for all of the books? 702 00:41:59,650 --> 00:42:00,985 Yes! All of them! 703 00:42:01,018 --> 00:42:02,553 I'll get the money! 704 00:42:02,587 --> 00:42:04,589 You bring them in! Ha ha! 705 00:42:08,092 --> 00:42:09,927 What in the world do you make of that? 706 00:42:09,960 --> 00:42:11,996 I haven't the slightest idea. 707 00:42:13,598 --> 00:42:16,901 Women. Who can figure them out? 708 00:42:23,173 --> 00:42:26,210 Harriet, I'm surprised that you're taking such an interest 709 00:42:26,243 --> 00:42:28,178 in the Ingalls family. 710 00:42:28,212 --> 00:42:30,915 Well, why not? 711 00:42:30,948 --> 00:42:33,150 After all, they're our neighbors. 712 00:42:33,183 --> 00:42:34,351 Oh! Here it is! 713 00:42:34,384 --> 00:42:36,153 Here it is! Listen! 714 00:42:36,186 --> 00:42:39,757 "Caroline stood in front of the church, naked as a jaybird." 715 00:42:39,790 --> 00:42:41,291 - Caroline? - Ha ha! 716 00:42:41,325 --> 00:42:42,860 Well, I... 717 00:42:42,893 --> 00:42:44,862 Listen. "Naked as a jaybird. 718 00:42:44,895 --> 00:42:47,131 "Her diaper was..." 719 00:42:47,164 --> 00:42:49,299 her diap... 720 00:42:49,333 --> 00:42:52,369 Her diaper? 721 00:42:52,402 --> 00:42:54,238 Good grief! 722 00:42:54,271 --> 00:42:56,974 Oh, that scrawny little devil! 723 00:42:57,007 --> 00:42:58,175 Who, Caroline? 724 00:42:58,208 --> 00:42:59,977 No! Albert. 725 00:43:00,010 --> 00:43:01,378 He told me that Caroline 726 00:43:01,411 --> 00:43:03,814 ran around stark-naked in this book. 727 00:43:03,848 --> 00:43:05,149 Ha ha! 728 00:43:05,182 --> 00:43:08,185 Well, who cares? She was only a baby! 729 00:43:08,218 --> 00:43:10,287 - Ha ha! - Oh! 730 00:43:10,320 --> 00:43:12,256 Oh, shut up! 731 00:43:12,289 --> 00:43:14,892 Ah, dear. 732 00:43:14,925 --> 00:43:17,394 Oh, awful child! 733 00:43:29,139 --> 00:43:32,810 Adam. Adam. 734 00:43:32,843 --> 00:43:35,079 We've picked out a name, 735 00:43:35,112 --> 00:43:38,015 and there's nothing to eat. 736 00:43:38,048 --> 00:43:41,251 What do you want this time? 737 00:43:41,285 --> 00:43:43,387 Dr. Baker. 738 00:43:43,420 --> 00:43:45,723 Dr. Baker. Why? 739 00:43:45,756 --> 00:43:47,257 Because I really don't want to have this baby 740 00:43:47,291 --> 00:43:49,426 all by myself. 741 00:43:49,459 --> 00:43:52,096 Baby? Are you sure? 742 00:43:52,129 --> 00:43:55,365 Adam, don't ask questions. You're wasting time. 743 00:43:55,399 --> 00:43:56,867 Right. 744 00:44:02,106 --> 00:44:03,307 Adam? 745 00:44:03,340 --> 00:44:05,943 Now what? 746 00:44:05,976 --> 00:44:09,146 I really think you should put your pants on. 747 00:44:09,179 --> 00:44:10,848 Right. 748 00:44:13,050 --> 00:44:15,686 Charles! Caroline! 749 00:44:15,720 --> 00:44:17,855 Whoa! Charles! 750 00:44:17,888 --> 00:44:19,223 Caroline: What's wrong? 751 00:44:19,256 --> 00:44:21,225 It's time. Come on. I'll see you there. 752 00:44:21,258 --> 00:44:22,392 Giddy-up! 753 00:44:22,426 --> 00:44:24,094 - Charles! - The team! 754 00:44:24,128 --> 00:44:25,730 Oh! 755 00:44:37,875 --> 00:44:39,076 Hello, grandpa. 756 00:44:39,109 --> 00:44:40,277 It's a boy. 757 00:44:40,310 --> 00:44:42,847 Charles: A boy. 758 00:44:42,880 --> 00:44:45,015 It's a boy! 759 00:45:01,331 --> 00:45:02,499 Company, Mary. 760 00:45:02,532 --> 00:45:04,969 Mary: Ma? Ma? 761 00:45:05,002 --> 00:45:07,304 Oh, Adam. 762 00:45:08,538 --> 00:45:11,108 - Oh, honey. - Meet your new grandson. 763 00:45:11,141 --> 00:45:12,442 Well... 764 00:45:12,476 --> 00:45:15,012 Who's this? 765 00:45:15,045 --> 00:45:20,317 Adam Charles holbrook Kendall. 766 00:45:20,350 --> 00:45:21,418 Holbrook? 767 00:45:24,088 --> 00:45:27,024 You're his family, too, grandpa. 768 00:45:27,057 --> 00:45:30,761 You better get a closer look, great-grandfather. 769 00:45:30,795 --> 00:45:32,863 Oh, come here, my little one. 770 00:45:32,897 --> 00:45:37,167 Could I hold him just for a second? 771 00:45:37,201 --> 00:45:41,138 Here's grandpa. 772 00:45:41,171 --> 00:45:45,042 When grandma went, I thought my life was over, 773 00:45:45,075 --> 00:45:48,412 but now I'm an author 774 00:45:48,445 --> 00:45:50,781 and a great-grandfather. 775 00:45:55,920 --> 00:45:59,356 You've made an old man very happy... 776 00:45:59,389 --> 00:46:01,025 All of you. 777 00:46:08,198 --> 00:46:10,534 Yes. 778 00:46:21,545 --> 00:46:23,047 Bye-bye. 779 00:46:23,080 --> 00:46:25,482 Bye-bye. Give grandpa a kiss. 780 00:46:25,515 --> 00:46:28,052 We'll miss you, grandpa. 781 00:46:28,085 --> 00:46:29,319 I'll miss you, too. 782 00:46:29,353 --> 00:46:30,921 Whenever you think of me, 783 00:46:30,955 --> 00:46:33,523 you just read my book, and I will be right there. 784 00:46:33,557 --> 00:46:35,192 Albert: We'll write to you. 785 00:46:35,225 --> 00:46:37,527 I'm counting on you. 786 00:46:37,561 --> 00:46:39,163 Bye, grandpa. 787 00:46:39,196 --> 00:46:41,031 Good-bye. Good-bye. 788 00:46:42,399 --> 00:46:44,134 Pa... 789 00:46:44,168 --> 00:46:45,302 Pa. 790 00:46:47,204 --> 00:46:49,173 Man: All aboard! 791 00:46:52,309 --> 00:46:53,878 You'd better go, pa. 792 00:46:53,911 --> 00:46:55,545 Good-bye, daughter. 793 00:46:58,182 --> 00:47:00,117 You have a good trip. 794 00:47:03,187 --> 00:47:04,922 I'll miss you. 795 00:47:20,537 --> 00:47:23,240 Take good care of my great-grandchild. 796 00:47:23,273 --> 00:47:26,911 He's a holbrook, my future. 797 00:47:26,944 --> 00:47:28,478 You all are. 798 00:47:51,668 --> 00:47:54,972 Laura, narrating: Two years after we said good-bye at the station, 799 00:47:55,005 --> 00:47:57,407 grandpa holbrook passed on. 800 00:47:57,441 --> 00:48:03,013 His tombstone read simply, "Frederick holbrook, author." 801 00:48:03,047 --> 00:48:05,049 He will always be remembered. 54159

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.