Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,251 --> 00:01:25,452
Laura: It's pa!
2
00:01:26,619 --> 00:01:28,588
Ma, pa's home!
3
00:01:33,526 --> 00:01:34,727
Hi, pa!
4
00:01:34,761 --> 00:01:37,164
Charles: Hey, wait
till you see what I got.
5
00:01:37,197 --> 00:01:38,365
The new plow.
6
00:01:38,398 --> 00:01:41,268
Oh, never mind
the new plow.
7
00:01:41,301 --> 00:01:43,670
I'll show you what I got...
A telegram for your ma.
8
00:01:43,703 --> 00:01:45,705
- For me?
- Mm-hmm.
9
00:01:45,738 --> 00:01:47,674
Well, open
it, ma.
10
00:01:52,812 --> 00:01:54,714
Oh, I don't
believe it!
11
00:01:54,747 --> 00:01:56,483
What is it?
12
00:01:56,516 --> 00:01:59,852
Ma and pa are coming
from Wisconsin.
13
00:01:59,886 --> 00:02:01,488
They want to see their
first great-grandchild.
14
00:02:01,521 --> 00:02:02,689
How's that
for news, huh?
15
00:02:02,722 --> 00:02:04,291
Oh, Charles!
16
00:02:04,324 --> 00:02:06,559
Oh, I got to go
tell Mary and Adam.
17
00:02:06,593 --> 00:02:07,894
What about
the laundry?
18
00:02:07,927 --> 00:02:09,496
It goes
in the basket,
19
00:02:09,529 --> 00:02:10,897
and don't let any
of it fall in the dirt.
20
00:02:20,273 --> 00:02:21,641
Oh,
21
00:02:21,674 --> 00:02:23,610
will he ever
stop growing?
22
00:02:23,643 --> 00:02:24,811
I'm really thinking
of considering
23
00:02:24,844 --> 00:02:26,513
the names
titan or Goliath.
24
00:02:26,546 --> 00:02:29,282
Or both. Uncle Theodore had twins,
you know.
25
00:02:29,316 --> 00:02:30,483
Twins?
26
00:02:30,517 --> 00:02:31,684
Yeah. I even heard
of an aunt
27
00:02:31,718 --> 00:02:33,553
on my mother's side
had triplets.
28
00:02:34,787 --> 00:02:36,389
Are you sure?
29
00:02:36,423 --> 00:02:38,691
No. I guess she
could have miscounted.
30
00:02:38,725 --> 00:02:40,927
You're teasing me.
31
00:02:40,960 --> 00:02:43,730
Laura: Mary! Adam!
32
00:02:43,763 --> 00:02:44,931
Laura,
what's wrong?
33
00:02:44,964 --> 00:02:46,333
Oh, not a thing.
34
00:02:46,366 --> 00:02:47,834
Guess who's coming
to visit.
35
00:02:47,867 --> 00:02:49,536
The stork.
36
00:02:49,569 --> 00:02:51,571
No. That's the right reason,
but the wrong name.
37
00:02:51,604 --> 00:02:52,905
Grandpa and grandma
holbrook.
38
00:02:52,939 --> 00:02:54,774
Really?
39
00:02:54,807 --> 00:02:57,944
Oh, Adam, we haven't seen
them since we left the big woods.
40
00:02:57,977 --> 00:02:59,846
And we were just babies,
then, ourselves,
41
00:02:59,879 --> 00:03:01,481
and now they're coming
to see your baby.
42
00:03:01,514 --> 00:03:02,682
When are
they coming?
43
00:03:02,715 --> 00:03:04,417
They'll be here
Thursday.
44
00:03:04,451 --> 00:03:06,419
Oh, Adam,
you'll love them.
45
00:03:06,453 --> 00:03:07,720
I just can't believe
46
00:03:07,754 --> 00:03:09,456
they're going to be here
to see our baby.
47
00:03:09,489 --> 00:03:10,957
Babies, remember?
48
00:03:10,990 --> 00:03:13,593
Many, many babies.
49
00:03:13,626 --> 00:03:15,995
Many babies?
50
00:03:16,028 --> 00:03:19,966
Don't worry.
He's just joking...
51
00:03:19,999 --> 00:03:21,768
I hope.
52
00:03:29,342 --> 00:03:31,611
It's so quiet.
53
00:03:31,644 --> 00:03:33,246
Mm-hmm.
54
00:03:33,280 --> 00:03:36,716
I can't believe she'll
be here tomorrow.
55
00:03:36,749 --> 00:03:38,651
You're saying your
mother is noisy?
56
00:03:40,720 --> 00:03:43,690
She never was one
to tolerate idleness.
57
00:03:43,723 --> 00:03:48,528
Ah, even in church,
she'd be tapping her feet to the music.
58
00:03:48,561 --> 00:03:50,497
Well, she's going to keep you hopping,
that's for sure.
59
00:03:50,530 --> 00:03:52,865
Oh, I know.
60
00:03:52,899 --> 00:03:56,269
I can't wait.
61
00:03:56,303 --> 00:03:59,939
We've got so much
to talk about.
62
00:03:59,972 --> 00:04:02,375
And father...
63
00:04:02,409 --> 00:04:05,578
Dear, sweet pa.
64
00:04:05,612 --> 00:04:08,681
I don't know how your dear,
sweet pa keeps up with her.
65
00:04:08,715 --> 00:04:10,917
He doesn't try to.
66
00:04:10,950 --> 00:04:16,289
He just sits back
and enjoys her.
67
00:04:16,323 --> 00:04:20,026
I've never seen two
people more in love.
68
00:04:20,059 --> 00:04:22,395
Well, wait a minute.
I have.
69
00:04:26,566 --> 00:04:28,635
I'll make
a walnut cake.
70
00:04:28,668 --> 00:04:30,303
Mother always loved
my walnut cake.
71
00:04:30,337 --> 00:04:31,738
That's really
very romantic.
72
00:04:31,771 --> 00:04:33,673
I give you a kiss and you
talk about a walnut cake.
73
00:04:33,706 --> 00:04:34,974
Oh, Charles.
74
00:04:35,007 --> 00:04:36,943
That's all right,
that's all right.
75
00:04:36,976 --> 00:04:41,948
Charles,
come on.
76
00:04:41,981 --> 00:04:44,451
Mmm.
77
00:04:44,484 --> 00:04:45,818
Mmm.
78
00:04:45,852 --> 00:04:47,387
Hey, you know what
I'm thinking about?
79
00:04:47,420 --> 00:04:48,588
Mmm.
80
00:04:48,621 --> 00:04:50,623
Tell me.
81
00:04:50,657 --> 00:04:51,824
Pot roast.
82
00:04:51,858 --> 00:04:55,061
- Oh, you!
- Ha ha!
83
00:05:55,455 --> 00:05:57,457
Excuse me. I wonder
if you could help me.
84
00:05:57,490 --> 00:05:58,858
I'm looking for
a Mr. and Mrs. Holbrook
85
00:05:58,891 --> 00:06:00,159
that are supposed
to be on this train.
86
00:06:00,192 --> 00:06:01,561
Are you a relative?
87
00:06:01,594 --> 00:06:03,162
Yeah.
88
00:06:03,195 --> 00:06:05,998
I'm sorry. Uh...
89
00:06:06,032 --> 00:06:07,867
Mrs. Holbrook
died en route.
90
00:06:16,809 --> 00:06:18,044
Man: We, uh, put Mr. Holbrook
91
00:06:18,077 --> 00:06:20,880
in a private compartment
in the last car.
92
00:06:24,584 --> 00:06:25,885
I'm sorry.
93
00:06:36,829 --> 00:06:39,165
Well,
what do you want done with the body?
94
00:06:46,673 --> 00:06:49,609
In my wagon. It's
around the corner.
95
00:07:17,570 --> 00:07:19,105
Pa!
96
00:07:19,138 --> 00:07:21,073
Oh, pa!
97
00:07:21,107 --> 00:07:24,076
Oh, I'm so glad
to see you.
98
00:07:24,110 --> 00:07:26,646
Ma?
99
00:07:26,679 --> 00:07:27,847
Ma?
100
00:07:27,880 --> 00:07:29,081
Ma...
101
00:07:29,115 --> 00:07:31,050
Oh, mama!
102
00:07:32,151 --> 00:07:35,522
Oh, no!
103
00:07:39,726 --> 00:07:44,096
Oh, no, no!
104
00:08:21,901 --> 00:08:24,103
Earth to earth,
105
00:08:24,136 --> 00:08:27,073
ashes to ashes,
and dust to dust,
106
00:08:27,106 --> 00:08:28,975
in sure and
certain hope
107
00:08:29,008 --> 00:08:32,078
of the resurrection
into eternal life.
108
00:08:32,111 --> 00:08:33,646
Mr. Holbrook.
109
00:08:40,753 --> 00:08:42,822
Yea, though I walk through
the valley of the shadow of death,
110
00:08:42,855 --> 00:08:45,224
I will fear no evil,
111
00:08:45,257 --> 00:08:47,293
for thou art with me.
112
00:08:47,326 --> 00:08:50,630
Thy rod and thy staff,
they comfort me.
113
00:08:50,663 --> 00:08:54,033
And I will dwell in the
house of the lord forever.
114
00:08:54,066 --> 00:08:55,702
- Amen.
- Amen.
115
00:08:55,735 --> 00:08:57,604
Amen.
116
00:09:06,078 --> 00:09:07,980
Laura, narrating:
In the weeks that followed,
117
00:09:08,014 --> 00:09:10,149
grandpa stayed
in the soddy.
118
00:09:10,182 --> 00:09:12,952
He grew more depressed
and frightened.
119
00:09:12,985 --> 00:09:15,755
He seemed to be
just waiting to die.
120
00:09:22,161 --> 00:09:23,329
How's pa?
121
00:09:23,362 --> 00:09:26,065
He said he
wasn't hungry.
122
00:09:26,098 --> 00:09:27,767
All right, I'll
talk to him again.
123
00:09:27,800 --> 00:09:29,802
No, please, uh,
124
00:09:29,836 --> 00:09:31,303
let me go.
125
00:09:51,958 --> 00:09:55,061
I told Laura
I wasn't hungry.
126
00:09:55,094 --> 00:09:57,830
You didn't eat any breakfast this morning,
either.
127
00:09:57,864 --> 00:09:59,966
Hmm.
128
00:09:59,999 --> 00:10:01,167
Pa.
129
00:10:03,803 --> 00:10:05,204
Please.
130
00:10:05,237 --> 00:10:07,907
If you keep this up,
we'll lose you, too.
131
00:10:07,940 --> 00:10:09,742
What loss?
132
00:10:09,776 --> 00:10:13,813
Life will go on same as it
has for a thousand years.
133
00:10:13,846 --> 00:10:16,148
What are you saying?
Why are you talking like this?
134
00:10:16,182 --> 00:10:18,184
We're born,
we live, we die.
135
00:10:18,217 --> 00:10:21,153
And then
it's just a memory.
136
00:10:21,187 --> 00:10:22,822
Pretty soon
that's forgotten.
137
00:10:24,056 --> 00:10:25,792
That isn't true.
138
00:10:25,825 --> 00:10:27,794
Nothing changes,
Caroline.
139
00:10:27,827 --> 00:10:31,197
I'll leave no Mark,
no proof of my existence,
140
00:10:31,230 --> 00:10:34,901
and I'm
the last holbrook.
141
00:10:34,934 --> 00:10:38,671
Not even the
name continues.
142
00:10:38,705 --> 00:10:41,007
Father,
I don't want to hear you talking like this.
143
00:10:41,040 --> 00:10:42,842
Then don't listen!
144
00:10:44,777 --> 00:10:48,414
I told you, Caroline. Please,
please leave me alone.
145
00:10:51,183 --> 00:10:52,985
I was only
trying to help.
146
00:10:56,355 --> 00:10:58,057
Your mother's gone.
147
00:10:58,090 --> 00:11:02,028
She was all I had,
and pretty soon I'll be gone, too.
148
00:11:02,061 --> 00:11:04,897
Nothing matters.
149
00:11:04,931 --> 00:11:07,734
Caroline, please.
150
00:11:09,468 --> 00:11:11,738
Go back to your family.
151
00:11:37,396 --> 00:11:38,765
- Ma?
- Mm-hmm.
152
00:11:38,798 --> 00:11:39,966
Can I ride into town
with you and pa?
153
00:11:39,999 --> 00:11:41,167
Did you finish
your chores?
154
00:11:41,200 --> 00:11:42,368
Yep. All done.
155
00:11:42,401 --> 00:11:44,937
What about
that book?
156
00:11:44,971 --> 00:11:46,138
What book?
157
00:11:46,172 --> 00:11:47,406
It's a
sleeping potion.
158
00:11:48,908 --> 00:11:51,243
Can't read "Tom
Sawyer" all your life.
159
00:11:51,277 --> 00:11:53,212
Why not?
160
00:11:53,245 --> 00:11:55,848
Because it's a school assignment
and you'll have to finish it.
161
00:11:55,882 --> 00:11:57,049
Oh, ma.
162
00:11:57,083 --> 00:11:58,417
Oh, no.
163
00:11:58,450 --> 00:12:01,253
Now,
I read the same book when I was in school.
164
00:12:01,287 --> 00:12:04,123
Maybe you could tell me the
story so I wouldn't have to finish it.
165
00:12:04,156 --> 00:12:06,092
Albert,
166
00:12:06,125 --> 00:12:07,726
go read the book.
167
00:12:09,361 --> 00:12:10,763
Yes, ma'am.
168
00:12:17,536 --> 00:12:19,271
Did he eat
any breakfast?
169
00:12:19,305 --> 00:12:21,140
None to speak of.
170
00:12:21,173 --> 00:12:23,142
He doesn't want
to come with US.
171
00:12:23,175 --> 00:12:25,044
It's been
almost 3 weeks.
172
00:12:25,077 --> 00:12:26,979
He's hardly
come out of there.
173
00:12:27,013 --> 00:12:28,781
It takes
a little time.
174
00:13:30,509 --> 00:13:31,944
- Grandpa?
- Yeah.
175
00:13:31,978 --> 00:13:34,146
I hate to bother you,
but I need some help,
176
00:13:34,180 --> 00:13:35,882
and you're the only
one left to ask.
177
00:13:35,915 --> 00:13:37,116
I don't see
what I can do,
178
00:13:37,149 --> 00:13:40,186
but you're free to
make your request.
179
00:13:40,219 --> 00:13:42,554
Have you ever read
"Silas marner"?
180
00:13:42,588 --> 00:13:44,991
No, can't say
I ever did.
181
00:13:45,024 --> 00:13:47,159
Guess
you got lucky.
182
00:13:47,193 --> 00:13:51,097
They must have written it just
to make school kids miserable.
183
00:13:51,130 --> 00:13:53,599
Sure wish I could have
gone to school when you did.
184
00:13:53,632 --> 00:13:56,302
Oh, now,
we had our share of dull reading.
185
00:13:56,335 --> 00:13:58,204
Times
were different,
186
00:13:58,237 --> 00:14:00,072
but the effect
was the same.
187
00:14:00,106 --> 00:14:02,241
Did you ever
get through them?
188
00:14:02,274 --> 00:14:07,513
Well... now, maybe I
shouldn't tell you this.
189
00:14:07,546 --> 00:14:10,482
Oh, please, grandpa.
You can trust me.
190
00:14:10,516 --> 00:14:11,918
We had a boy
in our class
191
00:14:11,951 --> 00:14:14,220
named Cornelius t.
Sherwood.
192
00:14:14,253 --> 00:14:16,255
Cornelius?
193
00:14:16,288 --> 00:14:18,624
As I recall,
he read all of "Plato's republic"
194
00:14:18,657 --> 00:14:20,626
in less than 3 days.
195
00:14:20,659 --> 00:14:24,630
So, whenever we got assigned
a book like "Silas marner,"
196
00:14:24,663 --> 00:14:26,332
we'd pitch in
a penny apiece,
197
00:14:26,365 --> 00:14:29,535
and cornie would read the
book while we went fishing,
198
00:14:29,568 --> 00:14:31,237
and he'd recite
the story to US,
199
00:14:31,270 --> 00:14:34,006
and we'd show up in class
with smiles on our faces
200
00:14:34,040 --> 00:14:36,275
and an unopened book
in our hands.
201
00:14:37,676 --> 00:14:40,046
What a great idea.
202
00:14:40,079 --> 00:14:43,582
Now, don't you go getting any
notions of your own, young man.
203
00:14:43,615 --> 00:14:46,152
Oh, no point.
204
00:14:46,185 --> 00:14:49,288
We haven't got a Cornelius
t. Sherwood in our class.
205
00:14:49,321 --> 00:14:50,990
Ha ha!
206
00:14:51,023 --> 00:14:53,659
If I had
the brains,
207
00:14:53,692 --> 00:14:56,295
I'd go into business
for myself and get rich.
208
00:14:56,328 --> 00:14:58,030
Oh, cornie
never got rich.
209
00:14:58,064 --> 00:15:00,599
He had brains, but
he had a weakness.
210
00:15:00,632 --> 00:15:02,969
- For what?
- Girls.
211
00:15:03,002 --> 00:15:05,537
He spent all his money
on candy and flowers.
212
00:15:05,571 --> 00:15:07,106
There was one girl
in particular...
213
00:15:07,139 --> 00:15:08,340
A cute little redhead.
214
00:15:08,374 --> 00:15:10,176
Samantha was her name.
215
00:15:10,209 --> 00:15:12,945
Wait a minute, here.
I'm talking a blue streak,
216
00:15:12,979 --> 00:15:14,213
and you've
got work to do.
217
00:15:14,246 --> 00:15:17,483
Oh, I can finish
that dumb old book anytime.
218
00:15:17,516 --> 00:15:18,951
I promise.
219
00:15:18,985 --> 00:15:21,353
Go on about cornie
and his girlfriend.
220
00:15:21,387 --> 00:15:22,554
Samantha?
221
00:15:22,588 --> 00:15:24,290
- Samantha.
- Yeah.
222
00:15:24,323 --> 00:15:27,226
Well, Samantha could wrap
cornie around her little finger
223
00:15:27,259 --> 00:15:29,528
with a wink
and a smile.
224
00:15:29,561 --> 00:15:31,497
Samantha, as I told you,
was a redhead.
225
00:15:31,530 --> 00:15:33,365
She was kind
of beautiful.
226
00:15:33,399 --> 00:15:36,068
Willowy, I suppose,
would be the right word.
227
00:15:56,288 --> 00:15:57,723
Hi, ma.
Hi, pa.
228
00:15:57,756 --> 00:16:00,026
Caroline: Hi. Help me with
the packages, will you, dear?
229
00:16:00,059 --> 00:16:02,261
Sure.
230
00:16:02,294 --> 00:16:04,030
Is your brother
reading his book?
231
00:16:04,063 --> 00:16:05,231
No, ma'am.
232
00:16:05,264 --> 00:16:06,432
Charles.
233
00:16:06,465 --> 00:16:08,534
I'll talk to him
right now.
234
00:16:08,567 --> 00:16:10,102
Laura: He's not
in the house.
235
00:16:10,136 --> 00:16:11,503
Oh, if he's
gone fishing...
236
00:16:11,537 --> 00:16:14,006
Oh, no,
he hasn't.
237
00:16:14,040 --> 00:16:16,375
He went for a walk with grandpa.
238
00:16:18,710 --> 00:16:20,646
What? With grandpa?
239
00:16:20,679 --> 00:16:23,049
Yep. He was telling
Albert all kinds of stories
240
00:16:23,082 --> 00:16:24,550
about when
you were little.
241
00:16:24,583 --> 00:16:26,352
Oh, yeah. He told me
to tell you
242
00:16:26,385 --> 00:16:28,620
to set a place for him
at the table tonight.
243
00:16:32,791 --> 00:16:34,526
I told you
he'd be fine.
244
00:16:36,695 --> 00:16:38,564
He'll be fine.
245
00:16:45,271 --> 00:16:46,705
Heard you telling
them about the time
246
00:16:46,738 --> 00:16:50,142
that Marcie Dayton and I
went picking blackberries.
247
00:16:50,176 --> 00:16:52,511
I remember that.
I was 7 years old.
248
00:16:52,544 --> 00:16:54,546
- 6.
- 7.
249
00:16:54,580 --> 00:16:57,116
6, with one
front tooth missing.
250
00:16:57,149 --> 00:16:58,550
I remember
every detail.
251
00:17:00,252 --> 00:17:02,288
Including the fact that she
got enough blackberries
252
00:17:02,321 --> 00:17:04,290
for 6 jars
of preserves,
253
00:17:04,323 --> 00:17:06,592
while I had barely
enough for a single pie?
254
00:17:06,625 --> 00:17:09,695
Well, you pretended she
found all the best bushes.
255
00:17:09,728 --> 00:17:11,797
Didn't say a word.
256
00:17:11,830 --> 00:17:13,332
You couldn't
fool your pa.
257
00:17:13,365 --> 00:17:16,068
I knew you'd eaten
more than you picked.
258
00:17:16,102 --> 00:17:18,337
And you
never let on.
259
00:17:18,370 --> 00:17:19,771
I didn't have to.
260
00:17:19,805 --> 00:17:21,373
Your purple
tongue did.
261
00:17:23,275 --> 00:17:25,244
That's
funny.
262
00:17:25,277 --> 00:17:28,547
You know,
I think I'm going to write that down.
263
00:17:28,580 --> 00:17:31,117
Well, you better get
some more paper, then.
264
00:17:31,150 --> 00:17:34,086
Your grandpa's got a whole
lifetime of stories in his head.
265
00:17:34,120 --> 00:17:36,255
Well, then maybe you should
do the writing, grandpa.
266
00:17:36,288 --> 00:17:37,689
Oh, ho ho ho!
267
00:17:37,723 --> 00:17:39,458
Charles: Ah, don't
be so quick to laugh.
268
00:17:39,491 --> 00:17:41,393
I bet you have more than
enough stories to fill a book.
269
00:17:41,427 --> 00:17:43,662
Hey, that's
a great idea!
270
00:17:43,695 --> 00:17:45,664
It's got to be better
than "Silas marner."
271
00:17:48,767 --> 00:17:51,237
Something to read
to your grandchildren.
272
00:17:51,270 --> 00:17:52,538
And your
great-grandchildren.
273
00:17:52,571 --> 00:17:53,539
Holbrook: Hmm. You kind
of like that, huh?
274
00:17:53,572 --> 00:17:54,673
A remembrance book.
275
00:17:54,706 --> 00:17:56,675
Oh, grandpa,
write it, please!
276
00:17:56,708 --> 00:17:58,277
Oh, a remembrance book.
277
00:17:58,310 --> 00:17:59,745
Yes, I think
I might do that.
278
00:17:59,778 --> 00:18:03,582
Yes,
indeed. I think I might just do that,
279
00:18:03,615 --> 00:18:04,816
but right now,
I'm hungry!
280
00:18:04,850 --> 00:18:07,186
I'm starving.
Let's eat.
281
00:18:07,219 --> 00:18:08,687
Well, good.
282
00:18:08,720 --> 00:18:12,124
Oh, let's eat.
283
00:18:12,158 --> 00:18:15,461
- Looks good.
- Oh, ho ho!
284
00:18:15,494 --> 00:18:17,263
Here's your
chair, grace.
285
00:18:17,296 --> 00:18:18,664
Here we go.
286
00:18:18,697 --> 00:18:20,232
There we go, grace.
That's right.
287
00:19:05,677 --> 00:19:07,746
Here, grandpa.
Want a sandwich?
288
00:19:07,779 --> 00:19:09,648
Ah, thank
you, Laura.
289
00:19:11,450 --> 00:19:12,851
Looks good.
290
00:19:25,464 --> 00:19:28,800
Ha ha!
291
00:19:28,834 --> 00:19:31,403
You kind of
like that, huh?
292
00:19:31,437 --> 00:19:32,804
It's wonderful.
293
00:19:32,838 --> 00:19:34,806
It all happened
just that way.
294
00:19:34,840 --> 00:19:36,375
Really did.
295
00:19:37,543 --> 00:19:38,710
Ha ha!
296
00:19:38,744 --> 00:19:42,414
Ha ha!
297
00:19:42,448 --> 00:19:43,949
Ah, bessie.
298
00:19:45,384 --> 00:19:47,819
Oh, how I remember
that cow.
299
00:19:47,853 --> 00:19:50,822
She and pa
never did get along.
300
00:19:50,856 --> 00:19:54,426
Here. Read this part.
301
00:19:54,460 --> 00:19:55,694
Right here?
302
00:19:55,727 --> 00:19:57,396
Mm-hmm.
303
00:20:01,867 --> 00:20:03,835
This is good.
304
00:20:03,869 --> 00:20:05,837
Of course it is.
305
00:20:05,871 --> 00:20:09,975
No, I mean,
this is really good.
306
00:20:10,008 --> 00:20:12,244
You know,
I bet if we got this to the right people,
307
00:20:12,278 --> 00:20:16,515
they'd just snap it up
like that to publish it.
308
00:20:16,548 --> 00:20:19,818
You mean a real book
with printed pages?
309
00:20:19,851 --> 00:20:21,019
Sure. Why not?
We're enjoying it.
310
00:20:21,052 --> 00:20:23,722
I think a lot
of people would.
311
00:20:23,755 --> 00:20:25,757
You know, I got a mind to
just take this to the printer's,
312
00:20:25,791 --> 00:20:27,793
have a copy made,
and send it off.
313
00:20:27,826 --> 00:20:30,729
Oh, Charles,
that's exciting.
314
00:20:30,762 --> 00:20:32,531
Let's not
tell papa, though.
315
00:20:32,564 --> 00:20:34,933
If it works out,
it will be a surprise.
316
00:20:34,966 --> 00:20:37,269
If not, he won't
be disappointed.
317
00:20:37,303 --> 00:20:39,004
All right, Charles?
318
00:20:39,037 --> 00:20:40,672
Charles?
319
00:20:40,706 --> 00:20:41,873
All right?
320
00:20:41,907 --> 00:20:43,709
Yeah, fine, yeah.
321
00:20:45,477 --> 00:20:47,012
Who the heck is
Herman Otis?
322
00:20:47,045 --> 00:20:48,414
Who?
323
00:20:48,447 --> 00:20:49,681
"Who?" what are you, an owl?
324
00:20:49,715 --> 00:20:50,916
Herman Otis,
it says right here.
325
00:20:50,949 --> 00:20:52,584
I caught Herman Otis
kissing Caroline...
326
00:20:52,618 --> 00:20:54,286
Let me see that.
327
00:20:54,320 --> 00:20:56,455
Charles, I was
10 years old.
328
00:20:56,488 --> 00:20:57,656
It doesn't say
here in the book
329
00:20:57,689 --> 00:20:58,990
you were 10 years old.
330
00:20:59,024 --> 00:21:02,361
Well,
I think I can remember how old I was.
331
00:21:02,394 --> 00:21:03,929
Oh,
why? Couldn't you forget that night?
332
00:21:03,962 --> 00:21:05,331
Oh, Charles!
333
00:21:05,364 --> 00:21:06,698
How do you know you
were 10 years old?
334
00:21:06,732 --> 00:21:08,033
You didn't even
remember how old you were
335
00:21:08,066 --> 00:21:09,435
when you were
picking berries
336
00:21:09,468 --> 00:21:10,636
with, what's her
face, that girl.
337
00:21:10,669 --> 00:21:12,504
Ha ha!
338
00:21:12,538 --> 00:21:14,406
Charles, I don't think
there's any need to be jealous
339
00:21:14,440 --> 00:21:16,842
of something that
happened when I was 10.
340
00:21:16,875 --> 00:21:18,877
I didn't say that I was jealous.
I was asking a question.
341
00:21:18,910 --> 00:21:20,312
Mm-hmm.
342
00:21:20,346 --> 00:21:21,513
I'll take it
off tomorrow
343
00:21:21,547 --> 00:21:24,450
and have a copy
made soon.
344
00:21:24,483 --> 00:21:26,017
Good.
345
00:21:26,051 --> 00:21:27,753
I'm tired,
I want to sleep.
346
00:21:35,126 --> 00:21:36,995
Sure I'd like to know
why a 10-year-old girl
347
00:21:37,028 --> 00:21:39,030
is kissing a fellow in the first place,
I'll tell you that.
348
00:21:50,108 --> 00:21:51,510
Pa!
349
00:21:51,543 --> 00:21:53,345
Oh!
350
00:21:53,379 --> 00:21:55,013
I'm so excited.
351
00:21:55,046 --> 00:21:57,916
I ran almost
the whole way.
352
00:21:57,949 --> 00:22:00,952
Albert: What's all
the excitement down here?
353
00:22:00,986 --> 00:22:02,788
Charles: This should have
been addressed to you, pa.
354
00:22:02,821 --> 00:22:04,890
Why would anyone
want to write me a letter?
355
00:22:04,923 --> 00:22:06,858
Well,
why don't you read it and find out?
356
00:22:08,560 --> 00:22:10,462
Wh... what
is this?
357
00:22:10,496 --> 00:22:11,997
Caroline and I sent
your book to a publisher.
358
00:22:12,030 --> 00:22:14,933
That's the answer.
359
00:22:14,966 --> 00:22:18,937
"We recognize the quality
and exceptional talent
360
00:22:18,970 --> 00:22:22,040
"in this demonstration
of your authorship
361
00:22:22,073 --> 00:22:24,543
"and would be
profoundly honored
362
00:22:24,576 --> 00:22:27,813
to accept your
manuscript for publication."
363
00:22:27,846 --> 00:22:30,081
Huh.
364
00:22:30,115 --> 00:22:35,487
"Procedural details and contracts
to follow in further correspondence."
365
00:22:37,723 --> 00:22:39,558
They want my book.
366
00:22:39,591 --> 00:22:41,793
They want
to publish my book.
367
00:22:41,827 --> 00:22:43,495
Oh, papa!
368
00:22:43,529 --> 00:22:44,963
Papa!
369
00:22:44,996 --> 00:22:46,565
I'm sorry.
370
00:22:46,598 --> 00:22:49,067
I'm just so happy.
I'm so proud.
371
00:22:50,769 --> 00:22:52,971
I'll be remembered.
372
00:22:53,004 --> 00:22:54,973
I'm an author.
373
00:22:55,006 --> 00:22:56,708
I'm an author!
374
00:22:56,742 --> 00:22:58,944
I'm an author!
375
00:23:06,585 --> 00:23:07,919
Charles: Whoo!
376
00:23:10,989 --> 00:23:12,658
Whoo!
377
00:23:23,001 --> 00:23:24,670
Whoo!
378
00:23:56,034 --> 00:23:58,169
Adam?
379
00:23:58,203 --> 00:23:59,571
Adam.
380
00:23:59,605 --> 00:24:00,772
Hmm?
381
00:24:00,806 --> 00:24:02,608
Let's
have a picnic.
382
00:24:02,641 --> 00:24:06,645
Okay. Saturday.
383
00:24:06,678 --> 00:24:08,013
No, no.
Right now,
384
00:24:08,046 --> 00:24:10,616
right here,
just the two of US.
385
00:24:12,217 --> 00:24:14,185
I must be dreaming.
386
00:24:14,219 --> 00:24:17,055
I thought I heard you
ask to have a picnic
387
00:24:17,088 --> 00:24:19,691
right now in the
middle of the night.
388
00:24:19,725 --> 00:24:22,761
No, you weren't
dreaming, I did.
389
00:24:22,794 --> 00:24:25,564
Mary, there is
a time for picnics
390
00:24:25,597 --> 00:24:27,966
and a time for joking,
391
00:24:27,999 --> 00:24:32,971
and neither one
is this late at night.
392
00:24:33,004 --> 00:24:35,173
But, Adam,
I'm starving.
393
00:24:35,206 --> 00:24:38,043
There's cold
chicken downstairs
394
00:24:38,076 --> 00:24:40,612
that's just
calling me.
395
00:24:40,646 --> 00:24:44,282
Well, you can have it for
breakfast in a couple of hours.
396
00:24:44,315 --> 00:24:46,284
Oh, but, Adam,
my stomach's growling so loud,
397
00:24:46,317 --> 00:24:48,887
I can't go to sleep.
398
00:24:56,628 --> 00:24:58,096
Please.
399
00:25:01,567 --> 00:25:03,234
Please.
400
00:25:04,836 --> 00:25:06,271
I must be crazy.
401
00:25:18,116 --> 00:25:20,819
Cold chicken in the
middle of the night.
402
00:25:51,883 --> 00:25:55,253
Should I serve formal style
or should we just dig in?
403
00:25:57,055 --> 00:25:59,791
Mary?
404
00:25:59,825 --> 00:26:01,159
Hey, Mary.
405
00:26:06,097 --> 00:26:10,301
Mary, whose idea
was this, anyway?
406
00:26:29,821 --> 00:26:32,190
Oh, here's one.
407
00:26:32,223 --> 00:26:34,025
That's it. That's what
I've been waiting for.
408
00:26:34,059 --> 00:26:35,661
Mr. Holbrook's
contracts.
409
00:26:35,694 --> 00:26:36,862
The whole
town's buzzing
410
00:26:36,895 --> 00:26:38,396
knowing there's an
author right here,
411
00:26:38,429 --> 00:26:42,100
and Mrs. Oleson is so jealous,
she could spit.
412
00:26:42,133 --> 00:26:45,070
Not bad
news, I hope.
413
00:26:45,103 --> 00:26:47,072
No, no. I don't think so.
414
00:26:47,105 --> 00:26:49,274
I'm just not used to reading
these fancy contracts, that's all.
415
00:26:49,307 --> 00:26:50,909
Oh, good.
416
00:26:50,942 --> 00:26:52,110
Thank you,
Mrs. Foster.
417
00:26:52,143 --> 00:26:54,312
Good day, Charles.
418
00:27:05,123 --> 00:27:07,092
It's all right,
I just don't understand it.
419
00:27:07,125 --> 00:27:11,730
It says right here they want US to
pay them $32 to publish the book.
420
00:27:11,763 --> 00:27:14,666
I always thought the idea
was that they would pay US.
421
00:27:14,700 --> 00:27:17,435
I wish you'd come to
me before you sent it.
422
00:27:17,468 --> 00:27:19,270
I just didn't see
any harm in it.
423
00:27:19,304 --> 00:27:22,307
Well, there isn't if you know
who you're dealing with.
424
00:27:22,340 --> 00:27:25,076
You see, companies
like this one profit
425
00:27:25,110 --> 00:27:27,979
by appealing
to hopeful authors.
426
00:27:28,013 --> 00:27:31,717
Eliza: They will publish
your father-in-law's book.
427
00:27:31,750 --> 00:27:33,384
Yeah...
428
00:27:33,418 --> 00:27:35,353
For $32.
429
00:27:35,386 --> 00:27:37,155
I'm afraid so.
430
00:27:37,188 --> 00:27:40,025
They probably never even
read the manuscript.
431
00:27:40,058 --> 00:27:43,394
Well,
at least you're not obligated in any way.
432
00:27:45,263 --> 00:27:49,134
I just wish it
was that easy.
433
00:27:49,167 --> 00:27:51,737
Thank you
very much, Eliza.
434
00:28:02,748 --> 00:28:03,882
Me and my big ideas.
435
00:28:06,017 --> 00:28:08,787
Well, you
believed in him.
436
00:28:08,820 --> 00:28:12,090
He is a good writer.
437
00:28:12,123 --> 00:28:14,325
I just think the reason we
thought it was all so important
438
00:28:14,359 --> 00:28:19,197
was because the stories
meant so much to US.
439
00:28:19,230 --> 00:28:21,366
Caroline: Well,
what's wrong with that?
440
00:28:21,399 --> 00:28:23,234
Charles: Nothing,
but how much meaning are they going to have
441
00:28:23,268 --> 00:28:26,371
for a storekeeper in Wyoming
who's got a family of his own
442
00:28:26,404 --> 00:28:30,475
and children of his own
and stories of his own?
443
00:28:30,508 --> 00:28:32,878
I suppose
you're right.
444
00:28:34,112 --> 00:28:36,414
If only we hadn't
said anything.
445
00:28:36,447 --> 00:28:38,784
If only I hadn't
said anything.
446
00:28:41,286 --> 00:28:44,322
I'm going to
have to tell him.
447
00:28:44,355 --> 00:28:46,391
It might...
448
00:28:46,424 --> 00:28:48,459
Come better
from his daughter.
449
00:28:48,493 --> 00:28:51,096
No. That wouldn't
be fair to you.
450
00:28:51,129 --> 00:28:52,730
This was my idea.
451
00:28:55,400 --> 00:28:57,435
I'll tell him
in the morning.
452
00:29:00,806 --> 00:29:03,408
I'm going to
go for a walk.
453
00:29:36,942 --> 00:29:38,076
Come in.
454
00:29:39,410 --> 00:29:40,578
Good morning,
Charles.
455
00:29:40,611 --> 00:29:42,580
Beautiful morning,
isn't it?
456
00:29:42,613 --> 00:29:44,582
Is breakfast ready?
457
00:29:44,615 --> 00:29:46,184
Yeah, it will be
in a few minutes.
458
00:29:46,217 --> 00:29:48,519
I've been up for
hours. Couldn't sleep.
459
00:29:48,553 --> 00:29:50,455
I got up early to write
a letter to Wendell
460
00:29:50,488 --> 00:29:51,990
about my new book.
461
00:29:52,023 --> 00:29:53,491
Next thing you know,
462
00:29:53,524 --> 00:29:56,061
I was writing letters to half
the people in big woods.
463
00:29:56,094 --> 00:29:57,562
Promised them
all a copy.
464
00:29:57,595 --> 00:30:00,065
Oh, I know it seems a
little bit like showing off,
465
00:30:00,098 --> 00:30:04,402
but at my age, a man doesn't usually
have too much to show off about.
466
00:30:04,435 --> 00:30:07,338
Something on your mind you
wanted to talk about there, Charles?
467
00:30:09,474 --> 00:30:10,976
No, no. I just
wanted you to know
468
00:30:11,009 --> 00:30:12,911
breakfast will be
ready in a few minutes.
469
00:30:12,944 --> 00:30:14,479
I'll be right down.
470
00:30:14,512 --> 00:30:17,482
You know, I think I might
walk into town after breakfast,
471
00:30:17,515 --> 00:30:20,451
see if those contracts
have come in.
472
00:30:20,485 --> 00:30:22,553
Well, look, I have to pick up
some supplies at the olesons',
473
00:30:22,587 --> 00:30:25,156
I'd be happy to stop by and
check with Mrs. Foster for you.
474
00:30:25,190 --> 00:30:27,592
I'd appreciate
that. Uh, Charles?
475
00:30:27,625 --> 00:30:29,194
Since you're going to
the post office anyway,
476
00:30:29,227 --> 00:30:31,196
maybe you could drop
those letters for me.
477
00:30:35,200 --> 00:30:37,335
Yeah. No... no problem at all.
478
00:30:37,368 --> 00:30:40,238
And, Charles...
479
00:30:40,271 --> 00:30:41,439
I want to thank you
480
00:30:41,472 --> 00:30:43,374
for all you've
done for me.
481
00:30:43,408 --> 00:30:45,543
If it weren't for you,
I wouldn't be sending those letters.
482
00:30:48,246 --> 00:30:50,015
I'll see you
at breakfast.
483
00:30:50,048 --> 00:30:51,182
Be right out.
484
00:31:04,129 --> 00:31:05,363
Your father gave me
a whole bunch of letters
485
00:31:05,396 --> 00:31:06,932
to mail back
to his friends.
486
00:31:08,266 --> 00:31:13,138
You, uh... Didn't tell him,
did you?
487
00:31:13,171 --> 00:31:14,973
I couldn't.
488
00:31:15,006 --> 00:31:16,307
Caroline,
he's so happy,
489
00:31:16,341 --> 00:31:18,443
I just couldn't
disappoint him again.
490
00:31:18,476 --> 00:31:19,610
Well, what are
we going to do?
491
00:31:21,646 --> 00:31:23,281
We just have to
raise the money.
492
00:31:24,515 --> 00:31:27,152
$32?
493
00:31:27,185 --> 00:31:29,420
I have the plow. It's brand-new,
never been used.
494
00:31:29,454 --> 00:31:33,391
It's worth about $25. We'll
just have to raise the rest.
495
00:31:35,126 --> 00:31:37,595
I couldn't
tell him.
496
00:32:08,693 --> 00:32:11,096
Whoa.
497
00:32:11,129 --> 00:32:12,430
This shouldn't
take too long.
498
00:32:12,463 --> 00:32:14,232
Can we walk
around some?
499
00:32:14,265 --> 00:32:15,633
All right,
but don't wander off.
500
00:32:15,666 --> 00:32:17,635
Okay.
Let's go.
501
00:32:17,668 --> 00:32:19,037
I don't want to.
502
00:32:19,070 --> 00:32:21,639
Come on, Laura.
503
00:32:21,672 --> 00:32:23,208
Okay.
504
00:32:29,014 --> 00:32:31,216
You're up to
something, aren't you?
505
00:32:31,249 --> 00:32:34,085
We've got to raise
some money to help pa.
506
00:32:34,119 --> 00:32:37,088
And I suppose you know
just how to do that.
507
00:32:39,624 --> 00:32:41,192
Follow me.
508
00:32:43,128 --> 00:32:44,529
But I'm telling you,
the plow is brand-new.
509
00:32:44,562 --> 00:32:46,064
It's never been used.
510
00:32:46,097 --> 00:32:47,365
If you just come outside
and take a look at it...
511
00:32:47,398 --> 00:32:48,699
Look, mister,
I told you...
512
00:32:48,733 --> 00:32:50,668
If it's used,
it's used.
513
00:32:50,701 --> 00:32:53,604
It's secondhand,
and I'll only offer you $12.50.
514
00:32:53,638 --> 00:32:55,640
That's it.
Now excuse me.
515
00:32:59,044 --> 00:33:01,512
Come on. $12.50
is just half-price.
516
00:33:01,546 --> 00:33:03,381
That's my
best offer.
517
00:33:03,414 --> 00:33:06,017
Well, this isn't the only
hardware store in town, you know.
518
00:33:06,051 --> 00:33:07,252
Suit yourself.
519
00:33:07,285 --> 00:33:10,721
We close at 6:00 if
you change your mind.
520
00:33:10,755 --> 00:33:12,623
Thanks.
521
00:33:31,176 --> 00:33:34,745
Lady... lady...
522
00:33:34,779 --> 00:33:37,248
Could you just... just
spare a penny or two?
523
00:33:37,282 --> 00:33:39,450
Where is
your home, child?
524
00:33:41,786 --> 00:33:44,522
It was the fire,
ma'am.
525
00:33:44,555 --> 00:33:46,357
Albert: Took
everything, it did.
526
00:33:46,391 --> 00:33:48,659
And your parents?
527
00:33:48,693 --> 00:33:51,762
Took them, too.
528
00:33:51,796 --> 00:33:54,299
Please, ma'am.
We're awful hungry.
529
00:33:55,800 --> 00:33:58,103
Are you all
right, dear?
530
00:33:58,136 --> 00:33:59,337
She can't
hear you.
531
00:33:59,370 --> 00:34:01,572
She's deaf?
532
00:34:03,441 --> 00:34:05,643
Ever since
the fire.
533
00:34:05,676 --> 00:34:07,778
Oh, how terrible!
534
00:34:07,812 --> 00:34:10,548
Positively tragic!
535
00:34:10,581 --> 00:34:13,351
If there's anything
else I can do...
536
00:34:13,384 --> 00:34:14,652
Oh, bless you,
ma'am.
537
00:34:14,685 --> 00:34:16,621
You've done
more than enough.
538
00:34:16,654 --> 00:34:19,790
Bless you.
539
00:34:19,824 --> 00:34:21,192
Oh.
540
00:34:41,579 --> 00:34:45,816
Hold still,
you dumb bird.
541
00:34:45,850 --> 00:34:47,818
Maybe he's
not dead yet.
542
00:34:47,852 --> 00:34:49,354
Uh, morning.
543
00:34:49,387 --> 00:34:50,721
Nels: Good morning, Caroline.
544
00:34:50,755 --> 00:34:52,123
What are you
doing here?
545
00:34:52,157 --> 00:34:54,725
You only
work weekends.
546
00:34:54,759 --> 00:34:57,195
Uh, well,
I was hoping
547
00:34:57,228 --> 00:35:00,165
that I might, uh,
work every day for a while.
548
00:35:00,198 --> 00:35:01,599
Well, that would
be wonderful.
549
00:35:01,632 --> 00:35:02,833
I don't know,
father.
550
00:35:02,867 --> 00:35:05,770
I hate to disappoint
my regular customers.
551
00:35:05,803 --> 00:35:07,538
Disappoint them?
552
00:35:07,572 --> 00:35:09,607
I set a very high
culinary standard
553
00:35:09,640 --> 00:35:11,242
here during the week.
554
00:35:11,276 --> 00:35:13,178
My cuisine has made
a name for itself
555
00:35:13,211 --> 00:35:15,313
as far away as mankato.
556
00:35:15,346 --> 00:35:16,814
Yes, it's a name
I can't repeat
557
00:35:16,847 --> 00:35:18,616
in front
of Mrs. Ingalls.
558
00:35:18,649 --> 00:35:21,252
My customers
swear by my cooking.
559
00:35:21,286 --> 00:35:23,321
That's what
I just said.
560
00:35:23,354 --> 00:35:24,522
Well, when
can you start?
561
00:35:24,555 --> 00:35:26,757
Uh, as soon
as possible.
562
00:35:26,791 --> 00:35:29,427
Well, there's no time
like the present.
563
00:35:48,679 --> 00:35:50,748
Well, I expected you sooner.
564
00:35:50,781 --> 00:35:53,618
Town ain't that big.
565
00:35:53,651 --> 00:35:55,186
Oh, kept it
real nice.
566
00:35:55,220 --> 00:35:56,387
I'll say that
for you.
567
00:35:56,421 --> 00:35:57,588
What's there
to keep up?
568
00:35:57,622 --> 00:35:58,856
I told you I
never even used it.
569
00:35:58,889 --> 00:36:00,858
Well, I can
see that.
570
00:36:00,891 --> 00:36:02,293
Tell you
what, uh...
571
00:36:02,327 --> 00:36:05,230
I feel real
generous today.
572
00:36:05,263 --> 00:36:06,597
Are you going to
raise the price?
573
00:36:06,631 --> 00:36:09,300
I'll give you
an even 13.
574
00:36:22,413 --> 00:36:26,817
22, 23, 24,
25, 26, 27, 28,
575
00:36:26,851 --> 00:36:30,688
29 dollars
and 59, 60...
576
00:36:30,721 --> 00:36:33,224
$29.68.
577
00:36:33,258 --> 00:36:34,692
We made it.
578
00:36:34,725 --> 00:36:36,361
Well,
not unless ciphering's changed an awful lot
579
00:36:36,394 --> 00:36:37,695
since I went
to school.
580
00:36:37,728 --> 00:36:39,264
Laura's right, pa.
581
00:36:39,297 --> 00:36:44,535
Should be $2.88.
582
00:36:44,569 --> 00:36:45,903
Where'd you
get that money?
583
00:36:47,905 --> 00:36:50,608
Where did we
get the money?
584
00:36:50,641 --> 00:36:52,810
Yeah. Where did
you get the money?
585
00:36:52,843 --> 00:36:55,580
Uh... people.
586
00:36:55,613 --> 00:36:58,416
Caroline:
What people?
587
00:36:58,449 --> 00:37:00,685
People in
mankato.
588
00:37:00,718 --> 00:37:02,853
They just seemed
to want to give it to US.
589
00:37:02,887 --> 00:37:07,358
Yeah. It's kind of like a miracle,
isn't it, pa?
590
00:37:09,527 --> 00:37:10,695
I guess it
isn't up to US
591
00:37:10,728 --> 00:37:12,297
to question the ways
of the lord, is it?
592
00:37:12,330 --> 00:37:15,266
I should say not.
593
00:37:15,300 --> 00:37:18,336
Especially when the miracle
puts US 56 cents over.
594
00:37:18,369 --> 00:37:20,405
I'll order the
books tomorrow.
595
00:37:28,879 --> 00:37:31,982
Half-pint! Tell your
grandfather to come down here.
596
00:37:32,016 --> 00:37:33,584
Laura:
Are the books here?
597
00:37:33,618 --> 00:37:35,486
You bet they are!
598
00:37:37,021 --> 00:37:38,556
Grandpa!
599
00:37:38,589 --> 00:37:40,958
Laura: Grandpa,
the books are here!
600
00:37:44,094 --> 00:37:45,763
The books are
here, grandpa!
601
00:37:45,796 --> 00:37:46,964
Eh?
602
00:37:46,997 --> 00:37:48,366
Come on!
The books are here!
603
00:37:48,399 --> 00:37:49,734
Ah.
604
00:37:49,767 --> 00:37:50,935
Caroline:
You got them?
605
00:37:50,968 --> 00:37:53,003
You bet I got them.
Look at them all.
606
00:37:53,037 --> 00:37:54,405
Albert: Wow!
607
00:37:54,439 --> 00:37:56,006
Caroline: Oh,
hurry, Charles!
608
00:37:56,040 --> 00:37:57,875
Caroline, I'm hurrying,
I'm hurrying.
609
00:38:06,451 --> 00:38:07,752
There we go.
610
00:38:07,785 --> 00:38:09,920
Holbrook: Never
thought I'd see the day.
611
00:38:09,954 --> 00:38:11,322
Oh.
612
00:38:11,356 --> 00:38:13,324
Look, pa.
613
00:38:13,358 --> 00:38:16,361
"My book of memories,
by Frederick holbrook."
614
00:38:16,394 --> 00:38:17,862
Ha ha!
615
00:38:17,895 --> 00:38:19,096
Charles: Congratulations,
Mr. Author.
616
00:38:19,129 --> 00:38:21,832
Well, thank you.
Thank you, all.
617
00:38:23,033 --> 00:38:24,469
I wonder if
anybody will buy it.
618
00:38:24,502 --> 00:38:26,003
Well, sure, they're
going to buy it.
619
00:38:26,036 --> 00:38:27,572
Albert and I are going to
bring some into the mercantile.
620
00:38:27,605 --> 00:38:30,040
- Yeah?
- Pa, maybe you should autograph them.
621
00:38:30,074 --> 00:38:31,509
Autograph them?
622
00:38:31,542 --> 00:38:33,110
Golly,
I think I will!
623
00:38:33,143 --> 00:38:35,012
I'll go
get my pen!
624
00:38:38,115 --> 00:38:40,518
If they sell
very well,
625
00:38:40,551 --> 00:38:42,587
we could have
a second printing.
626
00:38:46,657 --> 00:38:49,560
A second printing?
627
00:38:49,594 --> 00:38:50,761
What will
we sell now?
628
00:38:56,467 --> 00:38:58,536
Uh, no.
629
00:38:58,569 --> 00:39:00,104
No, no, no,
no, no, no.
630
00:39:00,137 --> 00:39:02,473
I'm afraid not,
Mr. Ingalls.
631
00:39:02,507 --> 00:39:03,974
Mrs. Oleson, you're
the only store in town
632
00:39:04,008 --> 00:39:05,476
that sells books.
633
00:39:05,510 --> 00:39:07,111
I can't stock these
at the feed and seed.
634
00:39:07,144 --> 00:39:09,747
I said, "I'm sorry."
635
00:39:09,780 --> 00:39:10,981
Mrs. Oleson:
I have to consider
636
00:39:11,015 --> 00:39:12,983
the kind of merchandise
that I stock,
637
00:39:13,017 --> 00:39:16,387
and, ha, I don't think this is
really going to be very interesting
638
00:39:16,421 --> 00:39:17,788
for our community.
639
00:39:17,822 --> 00:39:21,926
Harriet, two or 3 copies,
just to see how they go.
640
00:39:21,959 --> 00:39:24,128
I said, "no."
641
00:39:24,161 --> 00:39:27,732
I'm sorry,
but I really have very limited shelf space.
642
00:39:27,765 --> 00:39:29,867
Excuse me. Um, is
there anything else?
643
00:39:31,902 --> 00:39:34,071
No. There's nothing
else. Thank you.
644
00:39:34,104 --> 00:39:35,440
Come on, Albert.
645
00:39:37,908 --> 00:39:40,711
Charles,
I'm sorry. I don't know what to say.
646
00:39:40,745 --> 00:39:42,747
It's all right, nels.
I understand.
647
00:39:42,780 --> 00:39:45,850
She's jealous because
your father-in-law is famous.
648
00:39:45,883 --> 00:39:47,785
Albert: Pa, I'll
be back in a second.
649
00:39:47,818 --> 00:39:49,520
All right, son.
650
00:39:52,457 --> 00:39:53,658
Mrs. Oleson?
651
00:39:53,691 --> 00:39:56,126
Yes! Oh, Albert!
652
00:39:56,160 --> 00:39:57,928
If you've come back
here to try again,
653
00:39:57,962 --> 00:40:00,865
you're just wasting your time,
and mine.
654
00:40:00,898 --> 00:40:03,067
No, ma'am. I came
back to thank you.
655
00:40:04,669 --> 00:40:07,572
To thank me?
For what?
656
00:40:07,605 --> 00:40:10,841
Well, pa's been
real busy lately,
657
00:40:10,875 --> 00:40:13,744
and he hasn't actually
read the book himself.
658
00:40:13,778 --> 00:40:16,146
I'm hoping he never
finds out what's in it.
659
00:40:16,180 --> 00:40:17,582
Bye.
660
00:40:17,615 --> 00:40:19,049
Wait a minute.
661
00:40:19,083 --> 00:40:20,451
What do
you mean?
662
00:40:20,485 --> 00:40:22,119
What's in it?
663
00:40:22,152 --> 00:40:24,655
- Well, stuff about my ma.
- Oh?
664
00:40:24,689 --> 00:40:27,525
I can't believe
that my own grandfather
665
00:40:27,558 --> 00:40:30,728
would write such things down
for the whole world to see.
666
00:40:30,761 --> 00:40:32,563
Really?
667
00:40:32,597 --> 00:40:34,799
Like what?
668
00:40:34,832 --> 00:40:36,701
Oh, I'm too ashamed
to repeat them, ma'am.
669
00:40:36,734 --> 00:40:40,170
Oh, Albert.
You can tell me.
670
00:40:40,204 --> 00:40:42,840
After all,
your mother and I are old friends.
671
00:40:42,873 --> 00:40:44,642
There isn't anything
that you could tell me
672
00:40:44,675 --> 00:40:47,077
that would change
my opinion about her.
673
00:40:47,111 --> 00:40:48,646
Hmm.
674
00:40:48,679 --> 00:40:51,716
Well, there
was this one part
675
00:40:51,749 --> 00:40:54,985
where my ma was
in a public place,
676
00:40:55,019 --> 00:40:57,522
and she...
677
00:40:57,555 --> 00:41:00,525
What? What
did she do?
678
00:41:00,558 --> 00:41:02,560
She didn't
do anything.
679
00:41:02,593 --> 00:41:04,562
Well.
680
00:41:04,595 --> 00:41:06,831
She wasn't wearing
anything, either.
681
00:41:08,733 --> 00:41:13,170
You... you mean
that she wa...
682
00:41:13,203 --> 00:41:14,572
Naked.
683
00:41:15,873 --> 00:41:17,775
Oh, my!
684
00:41:17,808 --> 00:41:20,077
So, you see why I didn't want
folks to be reading that book?
685
00:41:20,110 --> 00:41:21,879
Oh, yes.
686
00:41:21,912 --> 00:41:25,816
Yes.
Ha ha!
687
00:41:25,850 --> 00:41:27,552
Thanks again,
Mrs. Oleson.
688
00:41:27,585 --> 00:41:29,019
I knew I could
trust you.
689
00:41:29,053 --> 00:41:31,522
Mm-hmm.
Yes.
690
00:41:31,556 --> 00:41:33,090
Charles!
691
00:41:33,123 --> 00:41:34,792
Charles!
692
00:41:34,825 --> 00:41:38,295
Charles, how many books
will I be allowed to purchase?
693
00:41:38,328 --> 00:41:39,864
What?
694
00:41:39,897 --> 00:41:41,298
How many of these
books can I have?
695
00:41:41,331 --> 00:41:43,601
I mean, I'll take
all of them if I can.
696
00:41:45,936 --> 00:41:47,204
Mrs. Oleson,
you just said...
697
00:41:47,237 --> 00:41:48,706
Well, I... I know.
698
00:41:48,739 --> 00:41:51,776
It was just a matter
of shelf space, Charles,
699
00:41:51,809 --> 00:41:53,210
and I cleared a shelf.
700
00:41:53,243 --> 00:41:55,680
I'll pay cash
in advance.
701
00:41:58,115 --> 00:41:59,617
You mean,
for all of the books?
702
00:41:59,650 --> 00:42:00,985
Yes! All of them!
703
00:42:01,018 --> 00:42:02,553
I'll get the money!
704
00:42:02,587 --> 00:42:04,589
You bring them in!
Ha ha!
705
00:42:08,092 --> 00:42:09,927
What in the world
do you make of that?
706
00:42:09,960 --> 00:42:11,996
I haven't the
slightest idea.
707
00:42:13,598 --> 00:42:16,901
Women. Who can
figure them out?
708
00:42:23,173 --> 00:42:26,210
Harriet, I'm surprised that
you're taking such an interest
709
00:42:26,243 --> 00:42:28,178
in the Ingalls family.
710
00:42:28,212 --> 00:42:30,915
Well, why not?
711
00:42:30,948 --> 00:42:33,150
After all,
they're our neighbors.
712
00:42:33,183 --> 00:42:34,351
Oh! Here it is!
713
00:42:34,384 --> 00:42:36,153
Here it is!
Listen!
714
00:42:36,186 --> 00:42:39,757
"Caroline stood in front of the church,
naked as a jaybird."
715
00:42:39,790 --> 00:42:41,291
- Caroline?
- Ha ha!
716
00:42:41,325 --> 00:42:42,860
Well, I...
717
00:42:42,893 --> 00:42:44,862
Listen. "Naked
as a jaybird.
718
00:42:44,895 --> 00:42:47,131
"Her diaper was..."
719
00:42:47,164 --> 00:42:49,299
her diap...
720
00:42:49,333 --> 00:42:52,369
Her diaper?
721
00:42:52,402 --> 00:42:54,238
Good grief!
722
00:42:54,271 --> 00:42:56,974
Oh, that scrawny
little devil!
723
00:42:57,007 --> 00:42:58,175
Who, Caroline?
724
00:42:58,208 --> 00:42:59,977
No! Albert.
725
00:43:00,010 --> 00:43:01,378
He told me
that Caroline
726
00:43:01,411 --> 00:43:03,814
ran around
stark-naked in this book.
727
00:43:03,848 --> 00:43:05,149
Ha ha!
728
00:43:05,182 --> 00:43:08,185
Well, who cares?
She was only a baby!
729
00:43:08,218 --> 00:43:10,287
- Ha ha!
- Oh!
730
00:43:10,320 --> 00:43:12,256
Oh, shut up!
731
00:43:12,289 --> 00:43:14,892
Ah, dear.
732
00:43:14,925 --> 00:43:17,394
Oh, awful child!
733
00:43:29,139 --> 00:43:32,810
Adam. Adam.
734
00:43:32,843 --> 00:43:35,079
We've picked
out a name,
735
00:43:35,112 --> 00:43:38,015
and there's
nothing to eat.
736
00:43:38,048 --> 00:43:41,251
What do you
want this time?
737
00:43:41,285 --> 00:43:43,387
Dr. Baker.
738
00:43:43,420 --> 00:43:45,723
Dr. Baker. Why?
739
00:43:45,756 --> 00:43:47,257
Because I really don't
want to have this baby
740
00:43:47,291 --> 00:43:49,426
all by myself.
741
00:43:49,459 --> 00:43:52,096
Baby? Are you sure?
742
00:43:52,129 --> 00:43:55,365
Adam,
don't ask questions. You're wasting time.
743
00:43:55,399 --> 00:43:56,867
Right.
744
00:44:02,106 --> 00:44:03,307
Adam?
745
00:44:03,340 --> 00:44:05,943
Now what?
746
00:44:05,976 --> 00:44:09,146
I really think you
should put your pants on.
747
00:44:09,179 --> 00:44:10,848
Right.
748
00:44:13,050 --> 00:44:15,686
Charles! Caroline!
749
00:44:15,720 --> 00:44:17,855
Whoa!
Charles!
750
00:44:17,888 --> 00:44:19,223
Caroline:
What's wrong?
751
00:44:19,256 --> 00:44:21,225
It's time. Come on.
I'll see you there.
752
00:44:21,258 --> 00:44:22,392
Giddy-up!
753
00:44:22,426 --> 00:44:24,094
- Charles!
- The team!
754
00:44:24,128 --> 00:44:25,730
Oh!
755
00:44:37,875 --> 00:44:39,076
Hello, grandpa.
756
00:44:39,109 --> 00:44:40,277
It's a boy.
757
00:44:40,310 --> 00:44:42,847
Charles:
A boy.
758
00:44:42,880 --> 00:44:45,015
It's a boy!
759
00:45:01,331 --> 00:45:02,499
Company, Mary.
760
00:45:02,532 --> 00:45:04,969
Mary: Ma? Ma?
761
00:45:05,002 --> 00:45:07,304
Oh, Adam.
762
00:45:08,538 --> 00:45:11,108
- Oh, honey.
- Meet your new grandson.
763
00:45:11,141 --> 00:45:12,442
Well...
764
00:45:12,476 --> 00:45:15,012
Who's this?
765
00:45:15,045 --> 00:45:20,317
Adam Charles
holbrook Kendall.
766
00:45:20,350 --> 00:45:21,418
Holbrook?
767
00:45:24,088 --> 00:45:27,024
You're his family,
too, grandpa.
768
00:45:27,057 --> 00:45:30,761
You better get a closer look,
great-grandfather.
769
00:45:30,795 --> 00:45:32,863
Oh, come here,
my little one.
770
00:45:32,897 --> 00:45:37,167
Could I hold him
just for a second?
771
00:45:37,201 --> 00:45:41,138
Here's grandpa.
772
00:45:41,171 --> 00:45:45,042
When grandma went,
I thought my life was over,
773
00:45:45,075 --> 00:45:48,412
but now I'm an author
774
00:45:48,445 --> 00:45:50,781
and a great-grandfather.
775
00:45:55,920 --> 00:45:59,356
You've made an old
man very happy...
776
00:45:59,389 --> 00:46:01,025
All of you.
777
00:46:08,198 --> 00:46:10,534
Yes.
778
00:46:21,545 --> 00:46:23,047
Bye-bye.
779
00:46:23,080 --> 00:46:25,482
Bye-bye. Give
grandpa a kiss.
780
00:46:25,515 --> 00:46:28,052
We'll miss you,
grandpa.
781
00:46:28,085 --> 00:46:29,319
I'll miss
you, too.
782
00:46:29,353 --> 00:46:30,921
Whenever you
think of me,
783
00:46:30,955 --> 00:46:33,523
you just read my book,
and I will be right there.
784
00:46:33,557 --> 00:46:35,192
Albert:
We'll write to you.
785
00:46:35,225 --> 00:46:37,527
I'm counting
on you.
786
00:46:37,561 --> 00:46:39,163
Bye, grandpa.
787
00:46:39,196 --> 00:46:41,031
Good-bye.
Good-bye.
788
00:46:42,399 --> 00:46:44,134
Pa...
789
00:46:44,168 --> 00:46:45,302
Pa.
790
00:46:47,204 --> 00:46:49,173
Man: All aboard!
791
00:46:52,309 --> 00:46:53,878
You'd better
go, pa.
792
00:46:53,911 --> 00:46:55,545
Good-bye, daughter.
793
00:46:58,182 --> 00:47:00,117
You have
a good trip.
794
00:47:03,187 --> 00:47:04,922
I'll miss you.
795
00:47:20,537 --> 00:47:23,240
Take good care
of my great-grandchild.
796
00:47:23,273 --> 00:47:26,911
He's a holbrook,
my future.
797
00:47:26,944 --> 00:47:28,478
You all are.
798
00:47:51,668 --> 00:47:54,972
Laura, narrating: Two years after
we said good-bye at the station,
799
00:47:55,005 --> 00:47:57,407
grandpa holbrook passed on.
800
00:47:57,441 --> 00:48:03,013
His tombstone read simply,
"Frederick holbrook, author."
801
00:48:03,047 --> 00:48:05,049
He will always
be remembered.
54159
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.