All language subtitles for Fishbowl Wives S01E08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,509 --> 00:00:10,427 Mr. Hiraga… 2 00:00:10,510 --> 00:00:14,764 If you insist on publicly leaking photos of your wife's affair, 3 00:00:15,515 --> 00:00:18,977 we will take this footage and file a formal complaint with the police. 4 00:00:20,979 --> 00:00:23,732 If that were to happen, it's fair to say that 5 00:00:23,815 --> 00:00:27,360 it would be far more damaging to you than it would be to the Kazama family. 6 00:00:31,030 --> 00:00:35,410 There's no way she'd go through with something like that. 7 00:00:38,455 --> 00:00:42,542 I can't imagine anyone wants people to see them in such a compromising position. 8 00:00:44,252 --> 00:00:45,920 It must've been embarrassing for her 9 00:00:48,840 --> 00:00:52,385 to capture evidence that proves that her spouse doesn't love her. 10 00:00:55,972 --> 00:00:58,433 Please don't mistake this for intimidation. 11 00:00:59,434 --> 00:01:01,603 We plan to apply for a restraining order, 12 00:01:01,686 --> 00:01:03,897 on the basis of DV prevention law. 13 00:01:07,400 --> 00:01:09,319 I hope this makes things clear for you. 14 00:01:10,361 --> 00:01:14,741 Your wife is serious in her decision to divorce you. 15 00:01:17,535 --> 00:01:20,663 From now on, you will need to contact me if you wish 16 00:01:20,747 --> 00:01:23,666 to communicate with Sakura, as I will be representing her. 17 00:01:23,750 --> 00:01:26,795 If you approach her under any circumstance, 18 00:01:26,878 --> 00:01:28,797 we will be forced to take further legal action. 19 00:01:31,966 --> 00:01:33,051 I'm almost certain 20 00:01:33,635 --> 00:01:35,929 Takuya Hiraga will stop going after her. 21 00:01:36,721 --> 00:01:38,348 I'll review everything and move forward 22 00:01:38,431 --> 00:01:40,892 with processing the divorce. Leave it to me. 23 00:01:42,101 --> 00:01:43,102 I understand. 24 00:01:45,104 --> 00:01:46,064 Masako… 25 00:01:48,358 --> 00:01:49,609 I really appreciate this. 26 00:01:50,360 --> 00:01:52,987 I'm just doing my job as a lawyer. 27 00:01:56,074 --> 00:01:57,117 Talk to you later. 28 00:02:02,622 --> 00:02:03,957 I see. 29 00:02:08,211 --> 00:02:09,212 Sakura… 30 00:02:10,338 --> 00:02:11,339 Are you okay? 31 00:02:15,260 --> 00:02:16,719 At the moment… 32 00:02:17,887 --> 00:02:19,889 I just started recording. 33 00:02:21,891 --> 00:02:24,894 Well, such a humble life you have here. 34 00:02:25,436 --> 00:02:28,064 Remember when you used to look down onto everyday life 35 00:02:28,148 --> 00:02:30,150 from the top floor of a luxury high-rise? 36 00:02:32,735 --> 00:02:34,946 Hey, do you hear me? 37 00:02:36,281 --> 00:02:38,783 I had a feeling that he might come after me again. 38 00:02:39,701 --> 00:02:40,869 That's why I did it. 39 00:02:42,495 --> 00:02:45,415 But when he did, I couldn't find the courage. 40 00:02:48,042 --> 00:02:51,212 I agonized over whether it was something 41 00:02:52,130 --> 00:02:53,423 I should ever show to anyone. 42 00:03:06,144 --> 00:03:07,979 You made a very tough decision. 43 00:03:12,108 --> 00:03:14,110 I realized that 44 00:03:16,070 --> 00:03:18,031 nothing would ever change 45 00:03:18,573 --> 00:03:19,824 if I don't take action. 46 00:03:24,078 --> 00:03:25,163 You know what. 47 00:03:26,456 --> 00:03:28,374 I'm not the strong person 48 00:03:30,293 --> 00:03:32,003 that you think I am. 49 00:03:35,423 --> 00:03:38,635 But it made me really happy 50 00:03:39,302 --> 00:03:40,720 that you said that about me. 51 00:03:41,554 --> 00:03:45,058 You're a strong person. 52 00:03:45,141 --> 00:03:49,604 You're resilient and unbelievably beautiful. 53 00:03:50,521 --> 00:03:51,940 I see that in you. 54 00:03:53,691 --> 00:03:54,567 I… 55 00:03:56,569 --> 00:03:59,447 I want to… 56 00:04:02,367 --> 00:04:03,618 become stronger. 57 00:04:45,952 --> 00:04:47,996 These are instructions on how to take care of them. 58 00:04:48,079 --> 00:04:50,665 -Thank you. -Keep an eye on them. 59 00:04:51,249 --> 00:04:52,917 -Here you go. -Thank you. 60 00:04:53,001 --> 00:04:54,294 How great is that? 61 00:04:55,128 --> 00:04:57,463 -Thank you. -Thank you. 62 00:05:00,967 --> 00:05:04,804 I hope they'll give them lots of love. 63 00:05:09,183 --> 00:05:10,018 Here we go. 64 00:05:11,769 --> 00:05:13,563 The Art Aquarium? 65 00:05:14,772 --> 00:05:17,525 -They have such a thing? -Yes. 66 00:05:18,234 --> 00:05:20,445 Apparently, it's very large-scale and beautiful. 67 00:05:20,528 --> 00:05:23,031 Really? I'd love to go. 68 00:05:24,073 --> 00:05:25,575 -Right? -Right. 69 00:05:28,745 --> 00:05:30,246 LETTER OF RESIGNATION 70 00:05:33,499 --> 00:05:34,542 You too? 71 00:05:36,502 --> 00:05:37,337 Yes. 72 00:05:39,339 --> 00:05:41,674 I've received an invitation from another salon. 73 00:05:44,677 --> 00:05:46,179 Thank you for your support. 74 00:06:00,068 --> 00:06:01,027 Come in. 75 00:06:02,487 --> 00:06:05,782 -Ms. Bando, here is your mail. -Thank you. 76 00:06:10,870 --> 00:06:13,372 TOKYO FAMILY COURT 77 00:06:18,711 --> 00:06:21,464 -Spousal mediation. -Yes. 78 00:06:21,923 --> 00:06:24,634 Takuya Hiraga has requested it. 79 00:06:25,134 --> 00:06:27,136 I received a notice from the family court. 80 00:06:28,012 --> 00:06:31,557 The divorce won't be finalized until both parties agree to it. 81 00:06:32,517 --> 00:06:37,021 Unfortunately, it's quite common for a case to be brought into mediation 82 00:06:37,105 --> 00:06:39,273 with the intention of drawing out the process. 83 00:06:42,443 --> 00:06:45,321 It means the other party is refusing to divorce no matter what. 84 00:06:46,781 --> 00:06:47,782 That can't be… 85 00:06:51,661 --> 00:06:52,495 Sakura… 86 00:06:54,539 --> 00:06:56,666 We might be in it for the long haul. 87 00:06:57,625 --> 00:07:01,045 Are you still committed to winning the divorce settlement? 88 00:07:06,717 --> 00:07:07,552 I am. 89 00:07:11,055 --> 00:07:14,308 I agree to move forward with mediation. 90 00:07:17,061 --> 00:07:19,439 We're counting on your support. 91 00:07:26,404 --> 00:07:29,532 I'm sorry to put all of this on you. 92 00:07:31,242 --> 00:07:32,160 It's okay. 93 00:07:34,662 --> 00:07:38,624 So… what are you going to do about the company position? 94 00:07:39,333 --> 00:07:42,253 Your father asked you to return to the company, didn't he? 95 00:07:44,755 --> 00:07:45,673 Yeah. 96 00:07:48,926 --> 00:07:51,512 I haven't had a chance to say this… 97 00:07:59,061 --> 00:08:03,191 -I'm sorry about before. -What? 98 00:08:03,983 --> 00:08:07,361 When you said you were quitting the company, 99 00:08:08,321 --> 00:08:11,240 I wasn't able to have empathy for what you were going through. 100 00:08:12,909 --> 00:08:14,869 It's okay, don't worry about it anymore. 101 00:08:21,959 --> 00:08:25,922 To tell you the truth, I had some expectations, 102 00:08:26,547 --> 00:08:28,257 when I knew I would see you again. 103 00:08:28,966 --> 00:08:31,552 I thought maybe we could go back to how things were. 104 00:08:34,222 --> 00:08:35,097 But… 105 00:08:39,268 --> 00:08:40,645 I was too late. 106 00:08:46,901 --> 00:08:48,110 But this time… 107 00:08:49,320 --> 00:08:52,156 I'm going to support whatever decision you make. 108 00:08:53,824 --> 00:08:54,867 So… 109 00:08:57,328 --> 00:08:58,746 Don't give up. 110 00:09:01,874 --> 00:09:03,125 Thank you. 111 00:09:38,869 --> 00:09:40,162 TOYODA GOLDFISH 112 00:09:48,921 --> 00:09:52,008 Well, I'm heading out. 113 00:09:53,050 --> 00:09:55,386 Okay, I'll be here waiting. 114 00:10:27,752 --> 00:10:28,878 Brother? 115 00:10:32,506 --> 00:10:33,633 I'm glad you came. 116 00:10:37,053 --> 00:10:39,263 What's wrong? Have a seat. 117 00:10:42,391 --> 00:10:44,060 I need to talk to you about your offer. 118 00:10:47,480 --> 00:10:51,484 I plan to marry Sakura. 119 00:10:55,237 --> 00:10:57,156 It may take time… 120 00:10:58,282 --> 00:11:01,994 But until that day, I'm going to continue supporting her. 121 00:11:07,792 --> 00:11:11,170 TOKYO FAMILY COURT 122 00:11:11,796 --> 00:11:14,965 Are you saying that you're going to come work for the company 123 00:11:15,049 --> 00:11:18,552 in order to support your future with her? 124 00:11:23,391 --> 00:11:26,352 Father, I have to be honest. 125 00:11:28,187 --> 00:11:29,146 Back then, 126 00:11:30,356 --> 00:11:32,983 when I quit my job and took over the goldfish shop, 127 00:11:33,901 --> 00:11:35,361 I was running from something. 128 00:11:38,406 --> 00:11:40,908 Grandpa's goldfish shop happened to be available, 129 00:11:41,534 --> 00:11:44,203 and he had taught me all about goldfish as a kid. 130 00:11:45,913 --> 00:11:48,791 But since then, 131 00:11:49,917 --> 00:11:52,086 I've cared for the goldfish every single day. 132 00:11:53,504 --> 00:11:55,381 I tended to the shop every day, 133 00:11:56,382 --> 00:11:58,300 and met so many customers. 134 00:11:59,385 --> 00:12:03,305 After a while, I began to feel a sense of purpose. 135 00:12:03,889 --> 00:12:04,849 Purpose? 136 00:12:06,350 --> 00:12:09,061 -From tending to goldfish? -Yes. 137 00:12:11,730 --> 00:12:15,276 Sounds like an excuse from a guy who's failed at life. 138 00:12:17,736 --> 00:12:19,447 What is success? 139 00:12:21,365 --> 00:12:23,284 You get hired at a good company 140 00:12:24,034 --> 00:12:25,744 and earn tons of money, 141 00:12:26,328 --> 00:12:28,747 get promoted and gain some status. 142 00:12:30,958 --> 00:12:32,751 Is that all there is to it? 143 00:12:33,335 --> 00:12:37,047 All I know is that I never felt purposeful. 144 00:12:39,633 --> 00:12:42,761 I felt suffocated and became someone I'm not. 145 00:12:43,804 --> 00:12:45,514 I felt trapped. 146 00:12:50,644 --> 00:12:51,520 But… 147 00:12:52,646 --> 00:12:56,484 the goldfish were there to help me find myself again. 148 00:13:04,825 --> 00:13:07,953 People might think they're just goldfish. 149 00:13:08,996 --> 00:13:12,166 But with my work, I'm able to bring some comfort to people. 150 00:13:13,667 --> 00:13:16,128 People who are having a hard time with work or family, 151 00:13:16,212 --> 00:13:18,464 people who are trying their best every day. 152 00:13:20,090 --> 00:13:23,969 I'm proud of the work I do. 153 00:13:25,387 --> 00:13:29,350 So is that your answer? 154 00:13:32,019 --> 00:13:32,895 Yes. 155 00:13:34,522 --> 00:13:37,358 I won't be returning to the company. 156 00:13:38,484 --> 00:13:41,612 I'll continue working at the goldfish shop. 157 00:13:54,875 --> 00:13:58,796 Do whatever you want. 158 00:14:22,820 --> 00:14:23,904 It's right over here. 159 00:14:32,705 --> 00:14:34,331 MEDIATION ROOM 160 00:14:47,803 --> 00:14:49,096 Are you all right? 161 00:14:53,100 --> 00:14:56,937 We still have time to refuse face-to-face communication. 162 00:15:03,277 --> 00:15:04,445 I'm all right. 163 00:15:08,782 --> 00:15:09,825 Right this way. 164 00:15:25,299 --> 00:15:27,885 Any information spoken in this room 165 00:15:27,968 --> 00:15:30,471 will remain strictly confidential. 166 00:15:31,180 --> 00:15:35,059 We can start small and take plenty of time to talk. 167 00:15:36,268 --> 00:15:39,730 I will now conclude the introduction to the terms of mediation. 168 00:15:41,106 --> 00:15:43,442 Do both parties understand? 169 00:15:45,569 --> 00:15:46,695 Yes. 170 00:15:51,617 --> 00:15:52,910 Mr. Takuya Hiraga? 171 00:16:03,253 --> 00:16:04,296 That's not it. 172 00:16:08,717 --> 00:16:09,760 That video. 173 00:16:11,679 --> 00:16:14,515 It's not proof that I don't love you. 174 00:16:16,266 --> 00:16:18,352 I had mentioned that. 175 00:16:19,895 --> 00:16:23,107 I was saying how embarrassing it must feel to have such proof 176 00:16:23,899 --> 00:16:25,901 that your spouse doesn't love you. 177 00:16:27,528 --> 00:16:30,280 No, that's not it. 178 00:16:33,325 --> 00:16:35,452 The reason I hit you 179 00:16:36,578 --> 00:16:39,832 and cheated repeatedly is because-- 180 00:16:39,915 --> 00:16:40,791 Mr. Hiraga! 181 00:16:40,874 --> 00:16:44,878 We can hear details later. For now, let's discuss the order of proceedings-- 182 00:16:44,962 --> 00:16:46,422 I was scared. 183 00:16:49,800 --> 00:16:53,929 Sakura, I wasn't sure that 184 00:16:54,972 --> 00:16:57,433 you actually loved me. 185 00:16:59,059 --> 00:17:00,227 I felt insecure about it. 186 00:17:03,689 --> 00:17:07,901 I thought that you might leave me one day and disappear forever. 187 00:17:11,155 --> 00:17:12,489 That made me anxious. 188 00:17:17,703 --> 00:17:21,623 So you tested her? 189 00:17:23,250 --> 00:17:28,255 You wanted to confirm that she wouldn't leave you no matter what you did? 190 00:17:28,338 --> 00:17:29,423 Why? 191 00:17:31,925 --> 00:17:33,010 Why… 192 00:17:36,513 --> 00:17:38,599 There was no need for that. 193 00:17:41,143 --> 00:17:43,437 Everyone trusts you. 194 00:17:45,022 --> 00:17:46,523 They're all fond of you. 195 00:17:50,402 --> 00:17:52,237 You've always had innate strengths 196 00:17:53,572 --> 00:17:55,699 that I would never possess. 197 00:18:01,580 --> 00:18:03,373 That's always frustrated me. 198 00:18:06,001 --> 00:18:08,420 So when you became unable to cut hair anymore… 199 00:18:11,048 --> 00:18:12,216 I felt relieved. 200 00:18:16,303 --> 00:18:18,388 You were no longer able to leave me. 201 00:18:19,973 --> 00:18:22,017 I thought I could control you. 202 00:18:28,816 --> 00:18:30,567 I know I'm selfish. 203 00:18:31,777 --> 00:18:34,196 I know I'm incredibly foolish. 204 00:18:37,116 --> 00:18:38,367 But… 205 00:18:40,536 --> 00:18:42,329 It's not that I didn't love you. 206 00:18:48,001 --> 00:18:49,545 I've always… 207 00:19:00,097 --> 00:19:02,015 genuinely loved you, Sakura. 208 00:19:03,809 --> 00:19:04,977 I wanted to say that… 209 00:19:09,273 --> 00:19:11,066 to you in person. 210 00:19:13,610 --> 00:19:14,945 The only way I could see you 211 00:19:16,071 --> 00:19:17,656 was through mediation. 212 00:19:21,702 --> 00:19:23,495 That's why I came here. 213 00:19:31,253 --> 00:19:33,547 I have no intention of contesting the divorce. 214 00:19:36,592 --> 00:19:40,262 Does this mean you agree to finalizing the divorce? 215 00:19:40,345 --> 00:19:41,889 Are you okay with that? 216 00:19:49,605 --> 00:19:50,606 Yes. 217 00:20:03,493 --> 00:20:04,828 That worked out well. 218 00:20:05,579 --> 00:20:08,707 You can finally take back your freedom. 219 00:20:14,463 --> 00:20:15,672 What's the matter? 220 00:20:22,429 --> 00:20:24,848 I'm a little worried. 221 00:20:25,682 --> 00:20:26,516 Why? 222 00:20:27,684 --> 00:20:29,853 Why would he suddenly say those things? 223 00:20:31,313 --> 00:20:32,689 I've never seen him… 224 00:20:34,942 --> 00:20:36,610 in that state. 225 00:21:01,343 --> 00:21:02,636 Welcome home. 226 00:21:07,099 --> 00:21:08,100 Yeah. 227 00:21:52,352 --> 00:21:53,186 Good morning. 228 00:22:36,313 --> 00:22:37,481 Sakura. 229 00:22:39,691 --> 00:22:41,026 Long time no see. 230 00:22:41,860 --> 00:22:43,153 What are you up to today? 231 00:22:44,529 --> 00:22:46,323 I came to gather some of my things. 232 00:22:46,406 --> 00:22:47,240 What? 233 00:22:48,992 --> 00:22:50,827 He doesn't live here anymore. 234 00:22:52,871 --> 00:22:56,374 Takuya has sold the place and moved out. 235 00:22:58,460 --> 00:22:59,795 Why? 236 00:22:59,878 --> 00:23:02,589 I assume he couldn't keep up with the mortgage payments. 237 00:23:03,298 --> 00:23:04,716 Since the salon shuttered. 238 00:23:07,010 --> 00:23:08,136 The salon? 239 00:23:11,264 --> 00:23:13,308 You don't know anything, huh? 240 00:23:15,644 --> 00:23:20,107 After you left, Takuya spiraled out of control. 241 00:23:21,316 --> 00:23:23,485 He didn't tend to the business at all. 242 00:23:26,655 --> 00:23:28,573 What's with that expression? 243 00:23:29,741 --> 00:23:31,660 These are the results of your actions. 244 00:23:33,787 --> 00:23:34,996 I just thought… 245 00:23:36,623 --> 00:23:38,291 I didn't need to be there. 246 00:23:39,543 --> 00:23:41,336 That they could easily find a replacement. 247 00:23:42,254 --> 00:23:44,047 So I thought… 248 00:23:46,967 --> 00:23:50,929 him and the shop were doing fine. 249 00:23:52,973 --> 00:23:56,017 I don't mean to blame you. 250 00:23:58,687 --> 00:24:00,564 I'm not in a position to judge you. 251 00:24:02,732 --> 00:24:05,610 You knew about us, didn't you? 252 00:24:09,364 --> 00:24:14,369 Back at your birthday party, you swore your husband was your soulmate. 253 00:24:16,246 --> 00:24:18,957 I never imagined you'd be so bold either. 254 00:24:20,834 --> 00:24:21,918 It was unexpected. 255 00:24:25,130 --> 00:24:27,048 But I have a newfound respect for you. 256 00:24:54,367 --> 00:24:55,952 CLOSED UNTIL FURTHER NOTICE 257 00:25:23,104 --> 00:25:25,232 You reap what you sow, huh? 258 00:25:29,569 --> 00:25:31,279 I bet you're thinking, "I told you so." 259 00:25:36,451 --> 00:25:38,453 Don't just stand there, say something. 260 00:25:49,673 --> 00:25:50,840 Get out. 261 00:25:53,677 --> 00:25:56,096 -But-- -Would you leave already! 262 00:25:57,806 --> 00:25:58,932 Hurry up. 263 00:25:59,683 --> 00:26:01,059 I said leave! 264 00:26:40,140 --> 00:26:40,974 Sakura? 265 00:26:42,392 --> 00:26:44,102 Are you not hungry? 266 00:26:45,645 --> 00:26:47,272 No, that's not the case. 267 00:26:52,527 --> 00:26:56,531 Haruto, can I have some vacation time this week? 268 00:26:57,032 --> 00:26:57,866 What? 269 00:26:58,908 --> 00:27:01,244 I have some loose ends I need to tie up. 270 00:27:01,328 --> 00:27:04,122 Like stuff with the salon. They're all mundane errands. 271 00:27:06,750 --> 00:27:08,043 Okay, I understand. 272 00:27:09,294 --> 00:27:10,170 Thank you. 273 00:27:18,136 --> 00:27:18,970 Welcome. 274 00:27:19,054 --> 00:27:21,389 Excuse me, I need to talk with someone about refinancing. 275 00:27:21,473 --> 00:27:23,224 PLAN OF OPERATIONS 276 00:27:28,563 --> 00:27:31,566 Unfortunately, we're unable to approve these loans. 277 00:27:31,649 --> 00:27:34,861 Please reconsider. Not even for the whole amount. Just half? 278 00:27:35,779 --> 00:27:39,699 I'm sorry. I've already been accepted at a different salon. 279 00:27:39,783 --> 00:27:41,493 Could you reconsider? 280 00:27:41,576 --> 00:27:44,829 I can guarantee the salary we previously offered you. 281 00:27:46,289 --> 00:27:49,584 But, you know… 282 00:27:49,667 --> 00:27:52,003 Please come back. 283 00:27:52,087 --> 00:27:54,297 Toru, Kayo… 284 00:27:56,049 --> 00:27:57,300 Please lend me your hands. 285 00:27:57,384 --> 00:27:59,511 We no longer do business with your company. 286 00:27:59,594 --> 00:28:00,595 Please don't say that. 287 00:28:00,678 --> 00:28:03,264 I promise we'll settle our overdue payments. 288 00:28:03,932 --> 00:28:08,269 Please continue to work with us. 289 00:28:17,404 --> 00:28:18,363 Hello. 290 00:28:20,782 --> 00:28:22,283 Where's Sakura? 291 00:28:22,367 --> 00:28:24,077 She's out today. 292 00:28:25,620 --> 00:28:26,704 I see. 293 00:28:27,580 --> 00:28:28,456 What's up? 294 00:28:35,296 --> 00:28:36,881 Have you seen this? 295 00:28:37,882 --> 00:28:39,217 HIRAGA TOKYO SALONS REMAIN CLOSED 296 00:28:43,847 --> 00:28:45,181 It caught my attention. 297 00:28:45,890 --> 00:28:48,560 Wasn't Sakura involved on the management side of the salon? 298 00:29:00,071 --> 00:29:02,991 -Stop making this your business. -Takuya… 299 00:29:04,451 --> 00:29:08,246 You have nothing to do with managing the salon anymore. 300 00:29:10,165 --> 00:29:12,167 I set you free, just like you wanted. 301 00:29:13,793 --> 00:29:16,087 Go enjoy your life at that goldfish shop. 302 00:29:18,173 --> 00:29:19,466 Don't say that. 303 00:29:21,092 --> 00:29:22,135 I can't. 304 00:29:23,553 --> 00:29:25,555 I don't need your pity. 305 00:29:27,307 --> 00:29:28,558 I don't pity you. 306 00:29:29,893 --> 00:29:31,144 Then what is it? 307 00:29:32,687 --> 00:29:33,646 It's just that… 308 00:29:36,191 --> 00:29:38,777 this salon is important to me, too. 309 00:29:39,360 --> 00:29:40,528 I have some responsibility. 310 00:29:43,490 --> 00:29:44,324 Plus… 311 00:29:44,866 --> 00:29:48,578 I don't want things to end like this. 312 00:29:49,621 --> 00:29:51,748 I don't want the business to go under like this. 313 00:29:56,211 --> 00:29:57,462 Don't give up. 314 00:30:01,508 --> 00:30:02,967 Let's do this together. 315 00:30:06,179 --> 00:30:08,223 It's okay, don't worry. 316 00:30:09,724 --> 00:30:11,226 Even if you can't cut hair anymore, 317 00:30:12,644 --> 00:30:15,021 I still want you to be part of the salon. 318 00:30:22,070 --> 00:30:23,154 Let's do this together. 319 00:30:55,103 --> 00:30:55,937 Welcome home. 320 00:30:57,188 --> 00:30:58,231 I'm home. 321 00:30:59,232 --> 00:31:01,401 You were late. I got worried. 322 00:31:02,402 --> 00:31:05,113 Sorry I couldn't get in touch with you. 323 00:31:05,196 --> 00:31:06,030 It's okay. 324 00:31:07,532 --> 00:31:08,616 You must be tired. 325 00:31:09,242 --> 00:31:11,369 You took care of a lot. Let's have tea. 326 00:31:23,089 --> 00:31:25,091 -Haruto. -Yes? 327 00:31:25,842 --> 00:31:29,345 Let's visit the Art Aquarium tomorrow. 328 00:31:32,348 --> 00:31:34,309 That sounds nice. Let's go. 329 00:31:48,823 --> 00:31:51,159 -What's this? -This is unusual. 330 00:31:51,242 --> 00:31:53,661 -You're right. -It's so vibrant. Beautiful. 331 00:31:54,954 --> 00:31:56,623 Wow. 332 00:31:56,706 --> 00:31:59,250 -It's like they're wearing glasses. -That's rare. 333 00:32:04,797 --> 00:32:05,632 Wow. 334 00:32:07,759 --> 00:32:09,427 Maybe this much… 335 00:32:23,274 --> 00:32:24,192 One day, 336 00:32:25,318 --> 00:32:27,654 I'd like to go back near the sea in Kamakura 337 00:32:27,737 --> 00:32:29,572 and open a much bigger shop. 338 00:32:34,410 --> 00:32:35,370 I see. 339 00:32:36,663 --> 00:32:39,791 -You made precious memories there. -Right. 340 00:32:41,209 --> 00:32:45,296 If that happened, we could see the fireworks show every year. 341 00:32:49,968 --> 00:32:53,096 We promised we'd go see the fireworks again. 342 00:33:27,714 --> 00:33:28,715 Haruto. 343 00:33:30,633 --> 00:33:31,467 Yes? 344 00:33:47,442 --> 00:33:50,445 I heard about Takuya on the news. 345 00:33:56,159 --> 00:33:59,454 There must be something you want to tell me. 346 00:34:07,420 --> 00:34:09,964 Please tell me whatever it is 347 00:34:11,257 --> 00:34:12,717 that you're thinking. 348 00:34:20,141 --> 00:34:21,184 I… 349 00:34:27,982 --> 00:34:28,900 It's okay. 350 00:34:30,943 --> 00:34:34,030 I'll be all right. 351 00:34:38,785 --> 00:34:42,705 I know that you're not the type of person 352 00:34:42,789 --> 00:34:45,792 that could leave him to rot 353 00:34:47,460 --> 00:34:49,087 while you pursue your own happiness. 354 00:34:50,421 --> 00:34:51,756 I fell in love with you 355 00:34:53,341 --> 00:34:55,259 because that's the kind of person you are. 356 00:35:05,895 --> 00:35:07,063 At first, I thought… 357 00:35:12,026 --> 00:35:14,278 that I should give you your space, 358 00:35:16,114 --> 00:35:19,492 until you were able to sort out your feelings. 359 00:35:22,203 --> 00:35:23,496 But I knew that… 360 00:35:26,791 --> 00:35:29,043 that would put more pressure on you. 361 00:35:41,264 --> 00:35:42,390 I'm sorry… 362 00:35:44,016 --> 00:35:45,560 Please don't apologize. 363 00:35:48,563 --> 00:35:51,858 Meeting you has been 364 00:35:53,025 --> 00:35:54,569 one of the best things in my life. 365 00:35:59,157 --> 00:36:02,577 I will never forget the time… 366 00:36:14,046 --> 00:36:15,548 that we've spent here together. 367 00:36:37,653 --> 00:36:38,529 To have met you… 368 00:36:46,787 --> 00:36:48,456 I was so… 369 00:36:53,336 --> 00:36:54,712 so happy 370 00:36:57,048 --> 00:36:58,716 to have met you. 371 00:37:26,244 --> 00:37:27,328 Goodbye… 372 00:37:30,498 --> 00:37:31,707 Sakura. 373 00:37:41,008 --> 00:37:41,968 Goodbye. 374 00:42:31,840 --> 00:42:33,759 2 YEARS LATER 375 00:42:33,842 --> 00:42:35,678 What? Three months? 376 00:42:35,761 --> 00:42:38,472 Yep, we're finally pregnant. 377 00:42:39,348 --> 00:42:41,976 That's great. Congratulations. 378 00:42:42,560 --> 00:42:45,187 Not that I'm sure whose child it is. 379 00:42:45,771 --> 00:42:46,814 What? 380 00:42:47,982 --> 00:42:49,525 How about you? How are things? 381 00:42:51,652 --> 00:42:53,529 Yeah, not so bad. 382 00:42:54,989 --> 00:42:56,782 Thank you for this food! 383 00:43:07,084 --> 00:43:10,337 Noriko! 384 00:43:21,932 --> 00:43:23,183 Sorry. 385 00:43:26,395 --> 00:43:28,063 All right, should we kick up the speed? 386 00:43:28,689 --> 00:43:29,690 All right. 387 00:43:29,773 --> 00:43:30,899 And go! 388 00:43:35,487 --> 00:43:37,948 I get off early today, so let's eat out. 389 00:43:38,032 --> 00:43:40,451 -Really? Yay! -Yay. 390 00:43:40,534 --> 00:43:42,578 -Have a good day. -I'm off. 391 00:43:43,454 --> 00:43:45,122 -I'm off, too. -Have a good day. 392 00:43:52,630 --> 00:43:55,382 Wow, again? You've got skill. 393 00:43:58,135 --> 00:43:59,595 -Wow. -Look at her go. 394 00:44:01,305 --> 00:44:02,556 So many points. 395 00:44:02,640 --> 00:44:04,933 -Dinner is ready. -Okay! 396 00:44:12,733 --> 00:44:14,943 NEW MESSAGE FROM MOMOKI 397 00:44:15,027 --> 00:44:17,196 TOMORROW, 3PM AT THE SAME SPOT. 398 00:44:21,867 --> 00:44:24,119 -Twin Ray? -Exactly. 399 00:44:24,787 --> 00:44:27,831 When we're born, our souls split into two. 400 00:44:28,415 --> 00:44:31,710 The person who has the other half of your soul, 401 00:44:32,211 --> 00:44:34,296 that is your soulmate. 402 00:44:34,880 --> 00:44:37,424 My soulmate? 403 00:44:57,528 --> 00:45:00,572 Mr. Hiraga, is it true that you got divorced? 404 00:45:01,073 --> 00:45:02,616 I'm now a single man. 405 00:45:03,450 --> 00:45:04,993 I'm quite a lonely fellow, 406 00:45:05,869 --> 00:45:07,746 so I welcome any offers. 407 00:45:10,582 --> 00:45:13,127 SAKURA HAIR SALON GRAND OPENING 408 00:45:17,464 --> 00:45:18,632 Hi, Sakura. 409 00:45:19,383 --> 00:45:22,970 -I'm so happy for your new salon. -Thank you. 410 00:45:23,470 --> 00:45:26,056 Ms. Yamazaki, short hair looks so great on you. 411 00:45:26,640 --> 00:45:28,600 It was Kayo's recommendation. 412 00:45:29,184 --> 00:45:31,270 -It looks great on you. -It really does. 413 00:45:32,396 --> 00:45:35,691 Ms. Yamazaki, we hope to see you again soon. 414 00:45:35,774 --> 00:45:38,193 -Thank you for looking after me. -Thank you. 415 00:45:38,277 --> 00:45:39,778 Thank you. 416 00:45:40,737 --> 00:45:43,073 -It really looks so great. -Yeah. 417 00:45:44,032 --> 00:45:45,534 Did you fall in love with her? 418 00:45:46,785 --> 00:45:50,873 Sakura, did this goldfish come from a studio in Kamakura? 419 00:45:50,956 --> 00:45:53,876 -You know them? -It's near my hometown. 420 00:45:53,959 --> 00:45:56,962 -I visited them before. -Really? Isn't it great? 421 00:45:57,045 --> 00:45:57,880 I agree. 422 00:45:59,006 --> 00:46:01,341 By the way, tomorrow they're having a firework festival. 423 00:46:02,926 --> 00:46:06,388 I haven't been in a long time, but it's really beautiful. 424 00:46:19,443 --> 00:46:22,404 Dad gazes at the goldfish a lot. 425 00:46:23,697 --> 00:46:24,573 Is that so? 426 00:46:25,616 --> 00:46:29,119 But who knew goldfish required so much maintenance. 427 00:46:29,995 --> 00:46:32,706 If you don't do all the things, they immediately become weak. 428 00:46:33,248 --> 00:46:34,958 It's like dating a high-maintenance woman. 429 00:46:36,126 --> 00:46:37,461 That's what makes them cute. 430 00:46:39,963 --> 00:46:40,839 Okay. 431 00:46:41,715 --> 00:46:43,800 Say hi to dad for me. 432 00:46:45,052 --> 00:46:46,011 Big brother. 433 00:46:47,888 --> 00:46:49,806 Are you going to see the fireworks this year? 434 00:46:50,766 --> 00:46:53,143 -Yeah. -I wonder how she's doing. 435 00:46:54,436 --> 00:46:55,270 Sakura. 436 00:47:00,567 --> 00:47:01,443 See you. 437 00:47:03,904 --> 00:47:06,365 -Have a good day. -I'll see you. 438 00:48:44,546 --> 00:48:45,589 Pretty. 439 00:51:09,691 --> 00:51:14,696 Subtitle translation by: Angie Yaeyama 28462

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.