All language subtitles for Fear.the.walking.dead.S08E12.WEB.h264-ETHEL.French

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,047 --> 00:00:49,131 Tracy ! 2 00:00:55,513 --> 00:00:57,431 N'aie pas peur. 3 00:01:32,383 --> 00:01:33,384 Je le descends. 4 00:01:37,555 --> 00:01:38,431 June, 5 00:01:38,639 --> 00:01:40,182 on a besoin de toi sur le quai. 6 00:01:40,349 --> 00:01:41,600 Vous l'avez trouvée ? 7 00:01:41,767 --> 00:01:43,227 Non, mais on a le copain de Troy. 8 00:01:43,436 --> 00:01:45,563 Il est gravement blessé. 9 00:01:45,730 --> 00:01:47,273 Qu'est-ce que vous faites ? 10 00:01:48,357 --> 00:01:49,650 Pourquoi vous l'aidez ? 11 00:01:50,526 --> 00:01:51,444 C'est notre ennemi. 12 00:01:51,652 --> 00:01:52,862 La horde est dispersée. 13 00:01:53,029 --> 00:01:56,032 On le garde avec nous pour retrouver les autres. 14 00:01:57,700 --> 00:01:58,659 Prépare une voiture. 15 00:01:58,868 --> 00:02:00,995 Il faut dégager loin de ce merdier. 16 00:02:01,203 --> 00:02:03,539 - C'est fini. - Pas tant que la môme est ici. 17 00:02:04,290 --> 00:02:05,166 Tracy ? 18 00:02:05,374 --> 00:02:06,584 Tu as peur d'elle ? 19 00:02:06,751 --> 00:02:08,210 Les gars de Troy sont fanatiques. 20 00:02:08,419 --> 00:02:10,629 Il faut partir avant qu'ils débarquent. 21 00:02:11,714 --> 00:02:13,632 Fais ce que tu veux, mais on bouge. 22 00:02:15,301 --> 00:02:18,304 - Ta raffinerie est loin d'ici ? - À un jour de route. 23 00:02:18,471 --> 00:02:20,848 Va chercher la voiture, je prends des vivres. 24 00:02:21,265 --> 00:02:22,141 Fais vite. 25 00:03:05,017 --> 00:03:06,852 Viens. Tu vas te faire tuer. 26 00:03:07,061 --> 00:03:09,563 Tu t'en fiches, t'as tué mon père. 27 00:03:09,730 --> 00:03:12,608 Je m'en fiche pas. Tu as entendu Troy. 28 00:03:12,817 --> 00:03:13,651 Ta mère... 29 00:03:14,401 --> 00:03:15,736 - Ma fille... - Non. 30 00:03:15,945 --> 00:03:17,279 C'est pas vrai. 31 00:03:18,072 --> 00:03:20,241 Ma mère, c'était Serena. Elle est morte ! 32 00:03:21,033 --> 00:03:22,576 Pourquoi il m'aurait dit ça ? 33 00:03:22,785 --> 00:03:23,869 Je sais pas. 34 00:03:25,830 --> 00:03:28,165 Allez, suis-moi. C'est dangereux, ici. 35 00:03:28,374 --> 00:03:31,127 - Y a plein de morts. - Le danger, c'est toi ! 36 00:03:31,335 --> 00:03:33,003 J'ai fait ce qu'il fallait. 37 00:03:33,212 --> 00:03:34,755 Va-t'en... 38 00:03:34,964 --> 00:03:35,798 Aïe. 39 00:03:42,930 --> 00:03:44,098 C'est la cheville. 40 00:03:44,306 --> 00:03:46,142 Le reste de la horde est encore là. 41 00:03:46,809 --> 00:03:48,727 Tu n'as que moi, alors... 42 00:03:53,607 --> 00:03:54,775 Qu'est-ce que t'as ? 43 00:03:55,276 --> 00:03:56,819 Tu m'emmènes où ? 44 00:04:01,615 --> 00:04:02,950 On va chercher ta mère. 45 00:04:03,617 --> 00:04:04,493 Ma fille. 46 00:04:07,663 --> 00:04:08,998 Pour l'enterrer. 47 00:04:10,374 --> 00:04:14,044 Mon père avait dit qu'il changerait. 48 00:04:16,130 --> 00:04:17,006 Tu l'as cru ? 49 00:04:18,382 --> 00:04:19,258 Écoute. 50 00:04:19,466 --> 00:04:21,010 Il avait raison sur une chose. 51 00:04:21,177 --> 00:04:23,679 Ceux qui voient pas le monde tel qu'il est 52 00:04:24,430 --> 00:04:25,764 se font tuer. 53 00:04:25,931 --> 00:04:28,726 Mieux vaut le comprendre tôt si on veut survivre. 54 00:04:30,936 --> 00:04:33,606 Je l'ai compris trop tard pour sauver mes enfants. 55 00:04:35,316 --> 00:04:37,651 Je referai pas la même erreur avec toi. 56 00:05:08,349 --> 00:05:11,352 Daniel, je suis au garage, près du point 17. 57 00:05:12,020 --> 00:05:13,938 Rejoins-moi quand tu auras les vivres. 58 00:05:14,105 --> 00:05:15,064 Tais-toi. 59 00:05:15,231 --> 00:05:17,317 Ça coupe. Répète, s'il te plaît. 60 00:05:17,525 --> 00:05:18,735 Éteins le talkie. 61 00:05:20,653 --> 00:05:21,821 Qu'est-ce qui te prend ? 62 00:05:22,030 --> 00:05:23,448 Je veux rentrer chez moi. 63 00:05:23,615 --> 00:05:25,492 Tes routes vont jusqu'à Fort Worth ? 64 00:05:25,700 --> 00:05:27,410 Indique-nous le chemin. 65 00:05:29,829 --> 00:05:30,997 Nous ? 66 00:05:32,832 --> 00:05:34,167 Viens par ici. 67 00:05:35,168 --> 00:05:36,586 Elle est blessée. 68 00:05:36,795 --> 00:05:38,421 Pourquoi tu fais ça ? 69 00:05:38,630 --> 00:05:41,299 Je veux pas que vous la rameniez sur l'île. 70 00:05:41,841 --> 00:05:42,717 Elle doit comprendre 71 00:05:42,926 --> 00:05:46,179 que vivre comme Strand, j'y croyais avant, 72 00:05:46,387 --> 00:05:47,388 mais c'est la mort assurée. 73 00:05:47,555 --> 00:05:50,350 Pourquoi je devrais traverser le pays avec vous ? 74 00:05:50,558 --> 00:05:52,227 Tu avais dit que tu nous emmènerais, 75 00:05:52,393 --> 00:05:53,895 une fois Troy parti. 76 00:05:54,395 --> 00:05:55,897 Pas dans ces conditions. 77 00:05:57,732 --> 00:05:59,567 Répare cette voiture et on démarre. 78 00:06:10,954 --> 00:06:11,996 Ça va. 79 00:06:13,289 --> 00:06:15,166 Alicia mérite de reposer en paix. 80 00:06:16,251 --> 00:06:18,503 Ça t'aidera à dépasser ta colère. 81 00:06:19,170 --> 00:06:20,046 Ça lui montrera 82 00:06:20,255 --> 00:06:22,340 qu'on peut se battre pour des choses bien. 83 00:06:24,843 --> 00:06:26,928 Il me faut une nouvelle pompe à essence. 84 00:06:27,762 --> 00:06:28,847 Ton talkie. 85 00:06:37,272 --> 00:06:38,398 Voilà. Ça te va ? 86 00:06:39,941 --> 00:06:41,359 Ça va arrêter de gonfler. 87 00:06:42,986 --> 00:06:44,445 Ce que tu essaies de faire, 88 00:06:45,154 --> 00:06:47,156 en faisant semblant d'être ma famille... 89 00:06:48,491 --> 00:06:50,118 ça efface pas ce que tu as fait. 90 00:06:53,454 --> 00:06:55,957 Ça semble impardonnable. 91 00:06:57,083 --> 00:07:00,378 Mais grâce à ça, tu vivras assez longtemps pour comprendre. 92 00:07:11,598 --> 00:07:12,724 Ça sert à quoi ? 93 00:07:12,932 --> 00:07:15,351 Mon père disait qu'il la tenait de ma mère. 94 00:07:16,060 --> 00:07:17,854 S'il a dit la vérité, 95 00:07:18,521 --> 00:07:20,523 elle appartenait à Alicia. 96 00:07:21,524 --> 00:07:22,901 Pourquoi tu me la donnes ? 97 00:07:24,068 --> 00:07:25,361 Elle marche pas. 98 00:07:26,279 --> 00:07:28,114 Elle a pas protégé mon père. 99 00:07:31,910 --> 00:07:33,828 Ni Alicia. 100 00:07:34,579 --> 00:07:35,455 Recule. 101 00:07:37,582 --> 00:07:38,541 Je te laisserai pas. 102 00:07:39,417 --> 00:07:40,793 Je t'ai dit 103 00:07:41,586 --> 00:07:42,587 de reculer. 104 00:07:44,923 --> 00:07:46,299 Il est pas chargé. 105 00:07:47,133 --> 00:07:48,009 Je pointerais 106 00:07:48,217 --> 00:07:50,470 une arme chargée sur la gosse de ma fille ? 107 00:07:58,561 --> 00:07:59,812 Pourquoi tu la gardes ? 108 00:08:00,563 --> 00:08:02,649 On sait toutes les deux qu'elle marche pas. 109 00:08:04,984 --> 00:08:07,779 Avec toi, c'est ce qui me reste de ma fille. 110 00:08:09,739 --> 00:08:11,032 On changera la chaîne. 111 00:08:11,240 --> 00:08:12,742 Madison, pourquoi t'es là ? 112 00:08:12,951 --> 00:08:14,869 Putain. Tu les as prévenus ? 113 00:08:15,078 --> 00:08:16,412 Tu as mon talkie. 114 00:08:20,166 --> 00:08:21,084 Luciana, 115 00:08:21,292 --> 00:08:23,169 tu vas bien ? Fais attention. 116 00:08:24,963 --> 00:08:26,923 Elle doit aller à Padre pour encaisser. 117 00:08:27,131 --> 00:08:29,258 - Et toi aussi. - Non. 118 00:08:29,968 --> 00:08:31,135 Elle peut pas y retourner 119 00:08:31,344 --> 00:08:32,387 et moi non plus. 120 00:08:32,595 --> 00:08:35,890 Padre est l'endroit le plus sûr. La horde est dissoute. 121 00:08:36,099 --> 00:08:38,017 Ce que tu voulais bâtir pour Alicia, 122 00:08:38,184 --> 00:08:39,936 ce en quoi j'ai cru si longtemps, 123 00:08:40,144 --> 00:08:41,104 ça va la tuer ! 124 00:08:41,270 --> 00:08:42,772 Qu'est-ce que tu racontes ? 125 00:08:42,981 --> 00:08:45,650 Alicia a donné une deuxième chance à Troy, il l'a tuée 126 00:08:45,858 --> 00:08:47,276 et lui a volé son enfant ! 127 00:08:53,408 --> 00:08:54,492 Tracy ? 128 00:08:56,369 --> 00:08:58,246 Ça fait très peur, tout ça, 129 00:08:58,454 --> 00:08:59,872 mais tu peux me faire confiance. 130 00:09:01,791 --> 00:09:02,875 Ne l'approche pas ! 131 00:09:07,547 --> 00:09:08,965 - Le reste de la horde. - J'y vais. 132 00:09:11,300 --> 00:09:13,094 Madison, tu n'y vois pas clair. 133 00:09:13,261 --> 00:09:15,847 Ne nous suivez pas. Toi, répare la voiture. 134 00:09:16,431 --> 00:09:17,306 On a pas le temps ! 135 00:09:17,515 --> 00:09:18,516 Bien sûr que si. 136 00:09:19,142 --> 00:09:22,186 Je ne te laisserai pas m'enlever Luciana. 137 00:09:22,395 --> 00:09:24,772 Tout ira bien si vous nous laissez partir. 138 00:09:24,981 --> 00:09:25,815 Allez. 139 00:09:26,691 --> 00:09:27,900 On ira à pied, s'il le faut. 140 00:09:28,067 --> 00:09:29,569 - Tirez ! - Non ! 141 00:09:29,777 --> 00:09:31,362 On manque de balles 142 00:09:31,571 --> 00:09:32,947 et ça en attirera d'autres. 143 00:09:35,742 --> 00:09:36,659 Rentrons à l'abri ! 144 00:10:03,477 --> 00:10:04,395 Il y a une issue ? 145 00:10:04,603 --> 00:10:06,564 Le mur de derrière s'effondre. 146 00:10:09,441 --> 00:10:12,069 Encore une impasse à cause de toi, Madison. 147 00:10:12,611 --> 00:10:13,696 Si on était parties... 148 00:10:13,904 --> 00:10:16,740 On arrive à rien avec des "si". Appelons à l'aide. 149 00:10:17,324 --> 00:10:19,660 Padre 1, ici Victor. Vous me recevez ? 150 00:10:19,868 --> 00:10:21,245 Ici Victor, vous me recevez ? 151 00:10:22,955 --> 00:10:24,373 Victor, où es-tu ? 152 00:10:24,832 --> 00:10:26,834 Frank, on est coincés dans un garage. 153 00:10:27,042 --> 00:10:28,335 On a besoin d'aide. 154 00:10:28,544 --> 00:10:32,339 On pourra pas vous aider. On a aussi des morts sur le dos. 155 00:10:43,100 --> 00:10:44,602 C'est quoi, ce bordel ? 156 00:10:44,768 --> 00:10:45,853 Fallait pas se contenter 157 00:10:46,061 --> 00:10:47,354 de les disperser. 158 00:10:47,563 --> 00:10:50,107 Troy nous a bien appris à guider les morts. 159 00:10:51,859 --> 00:10:53,694 La horde va détruire cet endroit. 160 00:10:53,902 --> 00:10:56,905 Ni vous ni personne ne pourrez empêcher ça. 161 00:11:02,328 --> 00:11:03,454 Il voulait pas ça. 162 00:11:03,662 --> 00:11:06,332 On avait un accord, il nous a indiqué la horde. 163 00:11:06,540 --> 00:11:08,208 Mais vous l'avez tué. 164 00:11:10,461 --> 00:11:11,545 Arrête-les. 165 00:11:13,380 --> 00:11:14,506 Arrête-les ! 166 00:11:15,007 --> 00:11:15,883 Je peux pas. 167 00:11:27,978 --> 00:11:29,438 Faites entrer tout le monde ! 168 00:11:31,774 --> 00:11:32,941 Fermez le portail ! 169 00:11:33,150 --> 00:11:34,777 Tout de suite ! 170 00:12:02,513 --> 00:12:06,266 On a pas assez de munitions, attendons qu'ils se lassent. 171 00:12:06,433 --> 00:12:08,435 Mais le temps nous manque. 172 00:12:08,894 --> 00:12:10,854 Frank, tu me reçois ? 173 00:12:11,021 --> 00:12:12,147 Victor, tu m'entends ? 174 00:12:12,356 --> 00:12:13,691 Frank ? 175 00:12:14,191 --> 00:12:15,401 Tu m'entends ? 176 00:12:16,068 --> 00:12:17,319 Je t'entends. 177 00:12:17,486 --> 00:12:20,364 Je suis à la station radio. Elle fonctionne encore. 178 00:12:21,323 --> 00:12:22,449 Ça va ? 179 00:12:22,950 --> 00:12:24,243 On est à l'abri. 180 00:12:25,202 --> 00:12:27,204 Et toi ? Et Klaus ? 181 00:12:27,413 --> 00:12:29,707 On est entourés de morts, comme vous. 182 00:12:29,915 --> 00:12:32,751 La muraille tient bon. Tracy est avec toi ? 183 00:12:33,168 --> 00:12:34,503 Elle est là. Pourquoi ? 184 00:12:40,676 --> 00:12:42,678 Le copain de Troy veut lui parler. 185 00:12:43,721 --> 00:12:47,015 Il dit que si on la rend, il éloignera les morts. 186 00:12:47,933 --> 00:12:49,268 - Tracy ? - Victor... 187 00:12:49,476 --> 00:12:50,519 Laisse. 188 00:12:52,354 --> 00:12:53,981 Dis-lui que tu vas bien. 189 00:12:54,606 --> 00:12:56,233 C'est toi, Russell ? 190 00:12:56,400 --> 00:12:57,735 C'est moi. 191 00:12:58,318 --> 00:13:00,696 J'ai promis de prendre soin de toi, 192 00:13:00,904 --> 00:13:01,947 je vais le faire. 193 00:13:02,156 --> 00:13:03,907 Troy m'a demandé de prendre soin d'elle. 194 00:13:05,367 --> 00:13:06,785 Après que tu l'as éventré ? 195 00:13:07,578 --> 00:13:09,455 Il n'avait plus toute sa tête. 196 00:13:11,874 --> 00:13:13,792 Elle est tout ce qui me reste. 197 00:13:14,001 --> 00:13:15,919 Pas forcément. 198 00:13:18,130 --> 00:13:19,548 Ça veut dire quoi ? 199 00:13:20,716 --> 00:13:22,926 Troy a poignardé Alicia. 200 00:13:23,343 --> 00:13:24,887 Il l'a laissée pour morte. 201 00:13:25,846 --> 00:13:27,181 Mais il l'a pas vue mourir. 202 00:13:33,812 --> 00:13:35,898 Il m'a dit qu'elle s'était transformée. 203 00:13:36,732 --> 00:13:39,777 Il a répété ce que je lui avais raconté. 204 00:13:41,528 --> 00:13:44,156 Écoute, Troy l'a bien amochée. 205 00:13:45,908 --> 00:13:47,493 Mais elle en a fait autant. 206 00:13:48,786 --> 00:13:51,747 Elle lui a enfoncé son bras de ferraille dans l'estomac. 207 00:13:52,956 --> 00:13:54,750 Telle mère, telle fille. 208 00:13:54,917 --> 00:13:56,710 Ça s'est passé comme ça. 209 00:13:56,919 --> 00:13:59,129 Il est rentré avec cet engin dans le bide. 210 00:13:59,338 --> 00:14:00,839 Deux jours après ça, 211 00:14:01,048 --> 00:14:03,592 Troy m'a envoyé là-bas avec d'autres gars. 212 00:14:04,843 --> 00:14:06,595 Pour s'assurer que c'était fini. 213 00:14:09,097 --> 00:14:10,933 On a trouvé un matelas ensanglanté, 214 00:14:11,099 --> 00:14:13,268 le poignard de Troy par terre 215 00:14:13,435 --> 00:14:15,646 et des traces de sang jusqu'à la porte. 216 00:14:16,313 --> 00:14:17,940 C'est pas une preuve de vie. 217 00:14:18,148 --> 00:14:19,191 Peut-être que si. 218 00:14:19,399 --> 00:14:20,818 Il te manipule peut-être. 219 00:14:24,238 --> 00:14:25,948 Pourquoi tu as dit qu'elle était morte ? 220 00:14:26,907 --> 00:14:28,826 Troy souffrait énormément. 221 00:14:29,451 --> 00:14:31,578 Il était pas d'humeur clémente. 222 00:14:31,745 --> 00:14:33,789 Je lui ai dit ce qu'il voulait entendre. 223 00:14:34,456 --> 00:14:36,124 Rends-moi Tracy 224 00:14:36,917 --> 00:14:38,585 et pars chercher ta fille. 225 00:14:41,129 --> 00:14:42,506 Tombe pas dans le panneau. 226 00:14:46,969 --> 00:14:48,387 Je peux pas. 227 00:14:50,097 --> 00:14:51,431 Si Alicia est vivante, 228 00:14:51,640 --> 00:14:53,350 elle doit retrouver sa fille. 229 00:14:54,476 --> 00:14:56,687 Elle voudrait pas que je te la laisse. 230 00:14:59,064 --> 00:15:00,566 Je m'attendais à cette réponse. 231 00:15:02,276 --> 00:15:04,486 Alors on va prendre l'île. 232 00:15:04,695 --> 00:15:06,530 Le fort est solide, les morts passeront pas. 233 00:15:08,782 --> 00:15:10,075 Pas besoin qu'ils entrent, 234 00:15:11,076 --> 00:15:13,328 il suffit de vous faire sortir. 235 00:15:15,664 --> 00:15:18,834 Tracy, pars le plus loin possible d'eux ! 236 00:15:22,880 --> 00:15:23,714 Frank ? 237 00:15:24,423 --> 00:15:26,216 Tu m'entends ? Tu me reçois ? 238 00:15:27,134 --> 00:15:28,343 Il faut aller sur l'île. 239 00:15:28,552 --> 00:15:30,095 - Impossible. - Aidez-moi ! 240 00:16:00,291 --> 00:16:01,459 Comment t'as fait ça ? 241 00:16:01,668 --> 00:16:04,129 On avait deux lance-grenades. 242 00:16:04,295 --> 00:16:07,132 On a attendu le bon moment pour les faire péter. 243 00:16:09,300 --> 00:16:10,760 L'incendie est pas maîtrisable. 244 00:16:11,553 --> 00:16:13,012 On peut pas rester ici. 245 00:16:13,888 --> 00:16:16,599 Daniel avait raison, on aurait dû le laisser crever. 246 00:16:17,183 --> 00:16:19,310 - Tu as trouvé ? - Padre l'avait stocké. 247 00:16:19,477 --> 00:16:21,438 - C'est quoi ? - De l'aide du passé. 248 00:16:21,646 --> 00:16:22,522 C'est bien. 249 00:16:22,730 --> 00:16:23,982 On est loin des quais ? 250 00:16:24,482 --> 00:16:26,067 À une centaine de mètres. 251 00:16:26,276 --> 00:16:27,444 En passant par les bois. 252 00:16:27,610 --> 00:16:28,820 À travers les morts ? 253 00:16:31,114 --> 00:16:32,240 Va chercher les préfets 254 00:16:32,407 --> 00:16:34,742 et envoyez un maximum de fusées de détresse. 255 00:16:36,786 --> 00:16:38,580 Ça suffira à les éloigner ? 256 00:16:39,873 --> 00:16:40,915 Je sais pas. 257 00:16:48,173 --> 00:16:49,549 Avec les fusées de détresse, 258 00:16:49,716 --> 00:16:52,010 la horde va se diviser 259 00:16:52,218 --> 00:16:55,305 et on pourra se frayer un chemin. 260 00:16:55,513 --> 00:16:57,640 Ne les achevez que si c'est indispensable, 261 00:16:57,807 --> 00:16:59,517 et surtout, 262 00:16:59,726 --> 00:17:02,520 ne vous arrêtez pas avant d'être sur le quai ! 263 00:17:11,488 --> 00:17:12,697 Avance. 264 00:17:24,792 --> 00:17:25,835 Vous êtes prêts ? 265 00:17:27,921 --> 00:17:28,838 Pour Pinson. 266 00:17:31,883 --> 00:17:33,134 Ouvrez ! 267 00:17:35,220 --> 00:17:36,804 T'es fou, ils vont vous bouffer. 268 00:17:37,013 --> 00:17:38,848 Tu seras leur entrée. 269 00:17:50,109 --> 00:17:50,944 C'était le dernier. 270 00:17:51,110 --> 00:17:53,613 Tout le monde va bien ? Partons pour l'île. 271 00:17:54,739 --> 00:17:56,407 C'est la dernière fois 272 00:17:56,574 --> 00:17:59,160 que vous mettez en danger la famille qui me reste 273 00:17:59,327 --> 00:18:00,411 pour sauver la vôtre. 274 00:18:01,246 --> 00:18:03,623 Tu ferais pareil si Luciana était sur l'île. 275 00:18:03,831 --> 00:18:06,125 Je sais ce que tu mijotes, Victor Strand. 276 00:18:06,334 --> 00:18:07,210 Je te connais. 277 00:18:07,377 --> 00:18:10,255 Tu te lances dans une croisade personnelle 278 00:18:10,463 --> 00:18:13,716 pour oublier toutes les horreurs que tu as commises. 279 00:18:13,925 --> 00:18:15,093 C'est ce que tu crois ? 280 00:18:15,843 --> 00:18:19,639 Ce que tu détestes chez moi, c'est ce que tu détestes chez toi. 281 00:18:20,682 --> 00:18:22,684 T'es psychiatre, maintenant ? 282 00:18:22,850 --> 00:18:23,893 Monsieur l'Escroc ? 283 00:18:26,646 --> 00:18:30,233 Quand j'ai perdu des proches, c'était votre faute à chaque fois. 284 00:18:30,900 --> 00:18:33,152 On a tous perdu des proches, Daniel. 285 00:18:33,903 --> 00:18:36,030 Je repensais à Los Angeles, l'autre jour. 286 00:18:36,197 --> 00:18:39,033 J'aurais jamais dû abriter ton mari dans ma boutique, 287 00:18:39,242 --> 00:18:40,660 car depuis ce jour-là, 288 00:18:40,868 --> 00:18:42,662 j'ai tout le temps la poisse ! 289 00:18:42,870 --> 00:18:44,330 Tu as fait quoi pour nous ? 290 00:18:45,582 --> 00:18:47,041 Moi, je regrette 291 00:18:47,250 --> 00:18:49,002 de vous avoir accueillis chez nous. 292 00:18:49,210 --> 00:18:50,962 Et moi, sur mon bateau. 293 00:18:51,963 --> 00:18:53,756 J'ai réparé la pompe, on peut partir. 294 00:18:54,674 --> 00:18:56,676 On sera à la raffinerie avant l'aube. 295 00:18:56,843 --> 00:18:59,470 J'ignore si Alicia est vivante, mais où qu'elle soit, 296 00:18:59,679 --> 00:19:00,638 elle est mieux sans toi. 297 00:19:00,847 --> 00:19:02,807 - Ça suffit. - Daniel ! 298 00:19:07,645 --> 00:19:09,147 Tu arriveras à destination. 299 00:19:09,772 --> 00:19:11,816 Je t'ai laissé un bidon d'essence. 300 00:19:12,025 --> 00:19:14,360 Je te souhaite de trouver ta fille et la paix 301 00:19:14,569 --> 00:19:15,403 que tu mérites. 302 00:19:15,570 --> 00:19:16,904 Libérez la petite. 303 00:19:17,113 --> 00:19:18,156 C'était une bonne idée. 304 00:19:18,364 --> 00:19:21,618 Cours aussi loin d'eux que tu peux. Parce que toi... 305 00:19:23,286 --> 00:19:24,829 tu perds la tête. 306 00:19:24,996 --> 00:19:26,539 Quant à toi, 307 00:19:26,748 --> 00:19:29,083 tu es un égoïste et un menteur compulsif. 308 00:19:29,292 --> 00:19:33,713 Tu nous ferais tuer Luciana et moi, comme tous ceux que j'ai aimés ! 309 00:19:50,146 --> 00:19:51,439 Frank ? 310 00:19:53,983 --> 00:19:55,902 - Tu me reçois ? - Victor ? 311 00:19:56,110 --> 00:19:58,655 Il y en a trop. On atteindra pas le quai. 312 00:19:58,863 --> 00:19:59,989 Ils nous font reculer. 313 00:20:03,826 --> 00:20:05,662 Frank, qu'est-ce que tu racontes ? 314 00:20:05,870 --> 00:20:07,580 Vous êtes pas dans le fort ? 315 00:20:11,959 --> 00:20:13,211 Frank ? Réponds ! 316 00:20:13,378 --> 00:20:14,420 On avance. 317 00:20:15,755 --> 00:20:17,965 Désolé, Victor. On est débordés, 318 00:20:18,174 --> 00:20:19,217 ils vont percer la grille. 319 00:20:19,384 --> 00:20:21,552 Allons-y. On est pas loin des quais. 320 00:20:26,933 --> 00:20:28,351 Qu'est-ce que vous attendez ? 321 00:20:28,518 --> 00:20:30,019 On vient pas, Victor. 322 00:20:30,228 --> 00:20:32,980 Quoi ? Frank, Klaus et les autres sont sur l'île. 323 00:20:33,189 --> 00:20:34,399 Je dois trouver Alicia. 324 00:20:34,607 --> 00:20:36,275 On la trouvera après. 325 00:20:38,069 --> 00:20:40,113 Je suis pas en état de me battre. 326 00:20:40,279 --> 00:20:41,197 Si j'y vais, 327 00:20:41,406 --> 00:20:42,782 je suis pas sûre de repartir. 328 00:20:42,949 --> 00:20:44,033 J'ai besoin de toi. 329 00:20:45,702 --> 00:20:47,286 J'ai besoin de mon amie. 330 00:20:47,787 --> 00:20:50,248 J'essaie de sauver ma famille. 331 00:20:54,377 --> 00:20:55,795 Tu es mon ami. 332 00:20:56,629 --> 00:20:57,588 Mais je peux pas. 333 00:20:58,798 --> 00:21:01,592 Tu comprends pas, mais je la vois. 334 00:21:02,593 --> 00:21:03,928 Je vois Nick aussi. 335 00:21:04,470 --> 00:21:05,346 C'est comme un rêve. 336 00:21:06,889 --> 00:21:08,141 Je vois leurs visages. 337 00:21:08,307 --> 00:21:10,643 À Los Angeles, avant la catastrophe. 338 00:21:15,064 --> 00:21:18,151 J'ai une chance de la retrouver, il faut que j'essaie. 339 00:21:19,652 --> 00:21:21,112 Pour recommencer à zéro. 340 00:21:21,863 --> 00:21:23,448 Moi aussi, je veux ça. 341 00:21:25,950 --> 00:21:29,078 J'ai une famille. Je rêve que tu aies la tienne. 342 00:21:32,290 --> 00:21:34,542 Alors tu comprends pourquoi je dois partir. 343 00:21:39,422 --> 00:21:41,758 Je peux plus te suivre. 344 00:21:45,178 --> 00:21:46,512 On va se quitter ici ? 345 00:21:50,391 --> 00:21:52,018 Je suis venu pour la sauver. 346 00:21:53,227 --> 00:21:55,480 Je suis venu pour te sauver. 347 00:21:57,023 --> 00:22:00,109 Pour te donner une chance de te rattraper. 348 00:22:01,277 --> 00:22:03,446 Frank et Klaus risquent d'en mourir. 349 00:22:06,199 --> 00:22:07,450 J'imagine 350 00:22:08,201 --> 00:22:10,453 que c'est une leçon pour elle. 351 00:22:13,080 --> 00:22:13,956 Tu vois, 352 00:22:14,457 --> 00:22:16,250 c'est comme ça qu'on survit. 353 00:22:20,505 --> 00:22:22,089 Allons-y. 354 00:22:27,220 --> 00:22:28,930 Si tu retrouves Alicia... 355 00:22:30,973 --> 00:22:32,350 dis-lui que j'ai essayé. 356 00:23:13,099 --> 00:23:14,100 Madison ? 357 00:23:16,978 --> 00:23:19,272 Si tu penses que le monde est pourri, 358 00:23:19,480 --> 00:23:22,733 pourquoi Alicia s'entêtait à penser autrement ? 359 00:23:27,989 --> 00:23:29,949 Je sais pas, Tracy, 360 00:23:30,116 --> 00:23:33,578 les parents veulent transmettre ce qu'ils ont pas reçu. 361 00:23:33,786 --> 00:23:35,746 Quand tu étais petite, 362 00:23:35,955 --> 00:23:38,666 tu avais pas d'idéal auquel te raccrocher ? 363 00:23:44,797 --> 00:23:46,966 Mon père buvait. 364 00:23:49,552 --> 00:23:50,678 Quand il était soûl, 365 00:23:50,887 --> 00:23:52,305 il faisait du mal à ma mère. 366 00:23:54,724 --> 00:23:55,808 Il la frappait. 367 00:23:57,184 --> 00:23:59,020 Ensuite, il s'excusait, 368 00:23:59,729 --> 00:24:02,440 il promettait d'arrêter la boisson, en vain. 369 00:24:03,441 --> 00:24:05,902 J'ai assisté à ça pendant longtemps. 370 00:24:08,404 --> 00:24:10,114 J'avais à peu près ton âge. 371 00:24:11,908 --> 00:24:13,534 Un jour, 372 00:24:14,410 --> 00:24:17,538 c'est allé trop loin, j'en avais trop vu. 373 00:24:18,289 --> 00:24:21,167 Tous ces moments-là s'accumulaient. 374 00:24:24,253 --> 00:24:26,881 Je savais qu'il allait tuer ma mère. 375 00:24:27,548 --> 00:24:28,591 Fatalement. 376 00:24:30,843 --> 00:24:33,220 Je voulais que ça cesse. 377 00:24:37,475 --> 00:24:41,103 Je voulais tellement que ça cesse que je lui ai tiré dessus. 378 00:24:45,566 --> 00:24:47,568 C'était pour la protéger. 379 00:24:48,653 --> 00:24:52,156 Tu voulais pas qu'Alicia ait à faire une chose pareille. 380 00:24:57,328 --> 00:24:59,372 Je pensais pouvoir bâtir... 381 00:25:01,624 --> 00:25:03,584 un foyer où elle n'ait pas à faire ça. 382 00:25:05,461 --> 00:25:07,797 Où elle et mon fils seraient en sécurité. 383 00:25:09,757 --> 00:25:12,677 Mais je n'ai fait que les mettre en danger. 384 00:25:14,387 --> 00:25:16,222 Alors tu comprends ? 385 00:25:19,100 --> 00:25:20,017 Je comprends quoi ? 386 00:25:21,018 --> 00:25:22,478 Pourquoi je dois faire ça. 387 00:25:35,074 --> 00:25:37,118 Pourquoi tu ris ? 388 00:25:37,868 --> 00:25:40,287 Parce que tu as enfin compris. 389 00:25:42,373 --> 00:25:43,541 C'est ce qui arrive 390 00:25:43,749 --> 00:25:45,459 quand on veut bâtir un monde meilleur. 391 00:25:46,419 --> 00:25:48,504 On finit par donner espoir aux gens, 392 00:25:49,547 --> 00:25:51,507 par les mettre en danger. 393 00:25:52,341 --> 00:25:54,385 Et ils se font tuer. 394 00:25:55,970 --> 00:25:57,763 Retrouve Alicia. 395 00:25:58,848 --> 00:26:00,850 Tâche de lui faire comprendre ça. 396 00:26:01,058 --> 00:26:03,686 Non, c'est pas ma mère ! 397 00:26:03,853 --> 00:26:05,479 J'en ai marre de t'obéir. 398 00:26:22,413 --> 00:26:25,624 Quelqu'un m'entend ? On est en danger, aidez-nous ! 399 00:26:26,250 --> 00:26:29,378 Il y a quelqu'un ? On y arrivera pas tout seuls ! 400 00:26:30,254 --> 00:26:33,716 Victor, on te reçoit, mais on arriverait trop tard. 401 00:26:35,968 --> 00:26:38,220 Ça peut pas finir comme ça ! 402 00:27:11,796 --> 00:27:12,672 Papa. 403 00:27:19,220 --> 00:27:20,972 Je t'ai cherché... 404 00:27:23,182 --> 00:27:24,892 toute la nuit. 405 00:27:26,561 --> 00:27:29,772 J'ai tiré sur Madison. J'étais obligée. 406 00:27:29,939 --> 00:27:32,317 Tout le monde a dû mourir, sur l'île. 407 00:27:34,861 --> 00:27:36,529 Je t'aime, papa. 408 00:28:15,943 --> 00:28:17,737 J'avais que toi. 409 00:28:21,157 --> 00:28:22,700 Pose cette arme, Tracy. 410 00:28:29,332 --> 00:28:30,833 Fiche-moi la paix. 411 00:28:37,757 --> 00:28:38,966 Si tu le souhaites. 412 00:28:43,429 --> 00:28:44,514 D'abord, si tu veux... 413 00:28:46,265 --> 00:28:47,767 je vais t'aider à te nettoyer. 414 00:28:48,518 --> 00:28:50,478 Et j'ai une chose à te dire. 415 00:29:01,948 --> 00:29:03,616 Je connais un endroit sûr. 416 00:29:19,006 --> 00:29:20,258 Tu veux quoi ? 417 00:29:22,552 --> 00:29:23,928 Pourquoi t'es encore là ? 418 00:29:26,889 --> 00:29:30,059 Je suis là parce que tu as une raison de te battre. 419 00:29:30,601 --> 00:29:32,228 Mais tu le sais pas encore. 420 00:29:36,691 --> 00:29:38,401 Comment tu peux dire ça ? 421 00:29:42,572 --> 00:29:43,948 Comment tu peux être en vie ? 422 00:29:46,117 --> 00:29:48,035 Parce que Madison m'a sauvé. 423 00:29:48,244 --> 00:29:49,370 Elle nous a tous sauvés. 424 00:29:50,913 --> 00:29:52,457 Je lui ai promis de te retrouver 425 00:29:52,665 --> 00:29:54,584 pour te raconter ce qu'elle a fait. 426 00:29:59,922 --> 00:30:01,883 Je lui ai tiré dessus. 427 00:30:02,508 --> 00:30:04,051 Je l'ai tuée. 428 00:30:22,403 --> 00:30:24,572 Elle a cru mourir, elle aussi. 429 00:30:26,574 --> 00:30:28,367 Que tout était fini. 430 00:30:31,662 --> 00:30:33,206 Qu'est-ce qui s'est passé ? 431 00:30:36,834 --> 00:30:38,211 La balle a été arrêtée. 432 00:30:39,879 --> 00:30:40,922 Quoi ? 433 00:30:45,593 --> 00:30:47,094 Par la médaille de Saint-Christophe. 434 00:30:47,261 --> 00:30:48,971 Celle d'Alicia. 435 00:30:55,019 --> 00:30:56,771 Je comprends pas. 436 00:31:00,900 --> 00:31:02,443 Quand tu lui as tiré dessus 437 00:31:03,486 --> 00:31:06,489 et qu'elle a vu que tu voulais en finir, 438 00:31:07,031 --> 00:31:09,033 elle a compris qu'elle se trompait. 439 00:31:10,076 --> 00:31:13,788 Elle a compris qu'elle devrait faire quelque chose de monumental 440 00:31:14,705 --> 00:31:17,375 pour que tu retrouves foi en quelque chose. 441 00:31:17,834 --> 00:31:19,126 Foi ? 442 00:31:19,627 --> 00:31:20,586 Foi en quoi ? 443 00:31:21,671 --> 00:31:23,965 En une chose pour laquelle te battre. 444 00:31:32,974 --> 00:31:34,600 Avancez ! 445 00:31:35,268 --> 00:31:36,811 Allez ! 446 00:31:37,270 --> 00:31:39,397 Venez par ici ! 447 00:31:39,814 --> 00:31:41,315 Allez ! 448 00:31:41,482 --> 00:31:43,109 Pour ceux qu'on aime. 449 00:31:48,906 --> 00:31:50,658 Pour son groupe. 450 00:31:57,540 --> 00:32:00,084 Pour ce qui nous dépasse tous. 451 00:32:06,883 --> 00:32:10,052 Une chose pour laquelle on donnerait sa vie. 452 00:32:12,138 --> 00:32:15,349 C'est impossible qu'elle vous ait tous sauvés. 453 00:32:16,726 --> 00:32:18,477 Il y avait trop de morts. 454 00:32:18,644 --> 00:32:19,520 Elle l'a fait. 455 00:32:20,605 --> 00:32:21,647 Comment ? 456 00:32:23,441 --> 00:32:25,526 Comme elle l'avait fait auparavant. 457 00:32:43,502 --> 00:32:45,755 Elle a guidé les morts dans l'enceinte de Padre 458 00:32:45,922 --> 00:32:48,215 afin qu'on rejoigne les quais 459 00:32:48,382 --> 00:32:50,217 et qu'on parte. 460 00:33:15,826 --> 00:33:17,995 Pourquoi elle a fait ça pour vous ? 461 00:33:19,705 --> 00:33:22,249 Elle l'a pas fait seulement pour nous, Tracy. 462 00:33:22,416 --> 00:33:25,586 C'était aussi pour toi. Pour que tu saches. 463 00:33:26,796 --> 00:33:28,464 Pour que je sache quoi ? 464 00:33:31,676 --> 00:33:34,387 Que ton père et Madison... 465 00:33:35,930 --> 00:33:37,556 avaient raison. 466 00:33:37,723 --> 00:33:41,519 Ils savaient que se battre pour un idéal peut être fatal. 467 00:33:42,979 --> 00:33:45,064 Mais ça peut aussi apporter 468 00:33:45,690 --> 00:33:47,817 ce que la survie n'offrira jamais. 469 00:33:50,361 --> 00:33:51,320 Quoi ? 470 00:33:52,697 --> 00:33:55,074 Ça peut te faire vivre éternellement. 471 00:34:10,464 --> 00:34:12,383 Alors j'ai plus personne. 472 00:34:12,550 --> 00:34:13,926 Tu as quelqu'un. 473 00:34:14,719 --> 00:34:15,761 Tu m'as, moi. 474 00:34:17,179 --> 00:34:18,848 Et tous les autres. 475 00:34:22,101 --> 00:34:23,519 Elle est morte pour moi. 476 00:34:25,229 --> 00:34:26,230 Comme lui. 477 00:34:28,357 --> 00:34:29,233 Je peux pas. 478 00:34:30,067 --> 00:34:31,318 Je peux pas. 479 00:34:31,527 --> 00:34:32,445 Tracy ! 480 00:34:35,281 --> 00:34:36,782 Je peux pas rester là. 481 00:35:38,677 --> 00:35:42,139 J'ai trouvé cette chaîne et des vivres. 482 00:35:45,976 --> 00:35:48,145 J'aimerais qu'elle marche encore. 483 00:36:14,713 --> 00:36:16,006 Je suis où ? 484 00:36:17,257 --> 00:36:18,383 T'es réveillée ? 485 00:36:21,053 --> 00:36:22,179 J'ai cru que t'allais mourir. 486 00:36:22,387 --> 00:36:24,806 Je t'ai tirée jusqu'ici sur une civière. 487 00:36:27,142 --> 00:36:28,644 Je t'ai donné des antibios. 488 00:36:28,852 --> 00:36:31,521 Je crois que tu avais les poumons infectés. 489 00:36:32,481 --> 00:36:35,817 Mon père a formé tous les enfants à la médecine de guerre. 490 00:36:36,526 --> 00:36:39,780 Le fort est détruit. 491 00:36:42,699 --> 00:36:45,702 J'ai passé une demi-journée à te sortir des décombres. 492 00:36:46,536 --> 00:36:47,871 Si t'avais pas eu 493 00:36:48,497 --> 00:36:49,790 ça sur toi... 494 00:36:51,249 --> 00:36:52,584 tu aurais étouffé. 495 00:37:09,059 --> 00:37:10,352 Tu es revenue ? 496 00:37:10,560 --> 00:37:12,646 Tu es la seule famille qui me reste. 497 00:37:13,271 --> 00:37:15,273 Victor m'a raconté ce que tu as fait. 498 00:37:18,610 --> 00:37:21,113 Je suis vraiment navrée pour ton père. 499 00:37:21,822 --> 00:37:23,323 Je sais. 500 00:37:24,616 --> 00:37:27,786 Je suis désolée de t'avoir tiré dessus. 501 00:37:28,912 --> 00:37:31,373 Je t'avais pas trop laissé le choix. 502 00:37:46,596 --> 00:37:48,140 C'est bien, ce que tu as fait. 503 00:37:49,015 --> 00:37:50,225 Vraiment bien. 504 00:37:51,935 --> 00:37:53,019 Y a quelqu'un ? 505 00:37:56,606 --> 00:37:57,607 Ça va aller. 506 00:37:57,774 --> 00:37:59,025 Arrêtez-vous. 507 00:37:59,234 --> 00:38:00,527 N'approchez pas. 508 00:38:00,694 --> 00:38:02,612 Je ne veux de mal à personne. 509 00:38:03,572 --> 00:38:06,908 Les mains en l'air et avancez lentement vers la tente. 510 00:38:07,117 --> 00:38:08,493 Tu peux poser ton arme. 511 00:38:08,660 --> 00:38:10,746 Je suis simplement venue enterrer... 512 00:38:14,875 --> 00:38:16,042 Maman ? 513 00:38:16,877 --> 00:38:17,794 Alicia. 514 00:38:55,958 --> 00:38:58,127 J'arrive pas à croire que c'est vrai. 515 00:38:58,335 --> 00:38:59,628 C'est vrai. 516 00:39:00,212 --> 00:39:01,672 Je te le promets. 517 00:39:02,715 --> 00:39:03,757 Ça va ? 518 00:39:03,924 --> 00:39:05,050 Ça va aller. 519 00:39:07,761 --> 00:39:08,721 C'est qui, ça ? 520 00:39:10,514 --> 00:39:13,392 Un vieil ami retrouvé en cherchant des vivres, 521 00:39:13,600 --> 00:39:14,810 dans un entrepôt. 522 00:39:15,019 --> 00:39:17,062 Je veux le rendre à son propriétaire. 523 00:39:19,940 --> 00:39:21,734 Comment tu nous as trouvées ? 524 00:39:23,485 --> 00:39:25,195 J'ai entendu un récit. 525 00:39:25,362 --> 00:39:27,323 Sur une femme qui s'est sacrifiée. 526 00:39:27,531 --> 00:39:30,034 On m'a dit qu'elle s'appelait Madison. 527 00:39:32,369 --> 00:39:33,620 C'était insensé, 528 00:39:33,787 --> 00:39:36,498 pour moi, tu pouvais pas être vivante. 529 00:39:39,376 --> 00:39:41,170 J'ai voulu en avoir le cœur net. 530 00:39:45,758 --> 00:39:48,218 J'ai vu le fort. Comment tu t'en es sortie ? 531 00:39:49,845 --> 00:39:51,096 Grâce à ta fille. 532 00:39:51,305 --> 00:39:53,599 Elle est revenue me sauver. 533 00:39:56,185 --> 00:39:57,561 De quoi tu parles ? 534 00:39:57,770 --> 00:39:58,979 De Tracy. 535 00:40:01,523 --> 00:40:04,693 C'est l'enfant que Troy t'a prise. 536 00:40:08,697 --> 00:40:10,199 J'ai jamais eu d'enfant. 537 00:40:14,036 --> 00:40:15,704 T'es pas ma mère ? 538 00:40:16,914 --> 00:40:18,332 Non, 539 00:40:18,540 --> 00:40:21,085 mais j'ai connu ta mère quand tu étais bébé. 540 00:40:21,710 --> 00:40:22,711 Serena. 541 00:40:25,089 --> 00:40:27,341 C'était une femme extraordinaire. 542 00:40:28,425 --> 00:40:32,137 Pourquoi Troy aurait menti sur une chose pareille ? 543 00:40:35,307 --> 00:40:37,935 Il savait que tu t'étais battue pour tes enfants. 544 00:40:38,143 --> 00:40:40,729 Il voulait que tu te battes pour moi. 545 00:40:47,986 --> 00:40:49,279 Tu as entendu ce récit. 546 00:40:50,906 --> 00:40:51,907 Qui te l'a raconté ? 547 00:40:53,158 --> 00:40:56,912 J'ai capté des conversations radio. On est sur leur route. 548 00:41:04,420 --> 00:41:06,922 Je t'aurais cherchée si j'avais su. 549 00:41:07,798 --> 00:41:10,968 Je t'aurais cherchée aussi, sans arrêt. 550 00:41:13,053 --> 00:41:14,972 Après ce que Troy m'a fait, 551 00:41:15,431 --> 00:41:18,016 une fois sur pied, j'ai cherché mon groupe. 552 00:41:19,143 --> 00:41:21,228 J'ai croisé ces femmes. 553 00:41:21,395 --> 00:41:23,730 Habillées comme moi, armées comme moi, 554 00:41:23,939 --> 00:41:25,691 elles faisaient tout comme moi 555 00:41:25,858 --> 00:41:26,859 et aidaient les gens. 556 00:41:28,527 --> 00:41:30,070 On en a rencontré. 557 00:41:30,237 --> 00:41:31,613 On aurait dit... 558 00:41:33,323 --> 00:41:36,702 que le récit de mes actes aidait davantage que moi. 559 00:41:38,704 --> 00:41:40,414 Alors je suis partie. 560 00:41:40,831 --> 00:41:43,584 J'ai changé de nom pour échapper à Troy. 561 00:41:46,378 --> 00:41:48,630 On aurait peut-être pu se retrouver avant. 562 00:41:51,675 --> 00:41:52,968 Tu as bien fait. 563 00:41:53,594 --> 00:41:55,971 Tu as transmis un idéal à tous ces gens. 564 00:41:57,181 --> 00:41:58,432 Alicia ! 565 00:41:58,640 --> 00:41:59,600 Madison ! 566 00:42:06,315 --> 00:42:09,318 Ceux qui m'ont parlé de toi ont un conteneur de ce type. 567 00:42:12,613 --> 00:42:13,614 Madre ? 568 00:42:14,156 --> 00:42:15,782 À cause de moi ? 569 00:42:19,244 --> 00:42:21,079 Ils savent même pas que tu es vivante. 570 00:42:25,042 --> 00:42:26,627 Vous avez tous vos cartes ? 571 00:42:27,127 --> 00:42:29,004 Vous savez où refaire le plein ? 572 00:42:36,345 --> 00:42:37,888 Tu vas dans quelle direction ? 573 00:42:38,055 --> 00:42:40,974 Vers une cabane, au Texas. 574 00:42:41,141 --> 00:42:43,894 Il y a quelqu'un que j'ai pas vu depuis longtemps. 575 00:42:46,480 --> 00:42:47,523 Je peux t'accompagner ? 576 00:42:50,651 --> 00:42:51,568 C'est loin. 577 00:42:52,986 --> 00:42:53,946 Pas grave. 578 00:42:54,530 --> 00:42:55,572 Tu pourras m'apprendre. 579 00:42:56,198 --> 00:42:57,324 T'apprendre quoi ? 580 00:42:58,450 --> 00:42:59,326 La médecine. 581 00:43:01,745 --> 00:43:03,956 Tu m'as soignée quand on m'a tiré dessus. 582 00:43:05,457 --> 00:43:07,334 Je veux faire pareil pour d'autres. 583 00:43:10,462 --> 00:43:12,172 Tu vas au bon endroit, alors. 584 00:43:12,965 --> 00:43:14,299 Comment ça ? 585 00:43:15,759 --> 00:43:19,054 C'était la cabane de mon mari. On s'est rencontrés là-bas. 586 00:43:19,972 --> 00:43:21,848 C'est là qu'il m'a appris à tirer 587 00:43:22,057 --> 00:43:23,183 et à survivre. 588 00:43:26,812 --> 00:43:28,188 À revivre. 589 00:43:30,440 --> 00:43:34,278 S'il a fait ça pour moi, je peux le faire pour toi, Odessa. 590 00:43:36,572 --> 00:43:38,865 On va réparer les stations radio. 591 00:43:39,032 --> 00:43:41,535 Comme ça, on pourra rester en contact. 592 00:43:41,702 --> 00:43:45,414 On vous appellera. On pense qu'il reste des parents. 593 00:43:45,956 --> 00:43:47,124 On les retrouvera. 594 00:43:47,624 --> 00:43:48,584 Comment ? 595 00:43:49,376 --> 00:43:51,920 On a bien fini par se retrouver. 596 00:43:52,588 --> 00:43:54,256 On fera pareil pour vous. 597 00:43:54,881 --> 00:43:56,300 Et quand vous les aurez retrouvés ? 598 00:43:56,800 --> 00:43:57,926 Vous vivrez où ? 599 00:43:58,927 --> 00:44:00,220 On verra bien. 600 00:44:21,783 --> 00:44:23,035 À quoi tu penses ? 601 00:44:35,130 --> 00:44:37,049 Je pensais au Sanctuaire. 602 00:44:38,216 --> 00:44:39,468 Quoi ? 603 00:44:39,635 --> 00:44:41,386 On pourrait tous y aller. 604 00:44:41,595 --> 00:44:42,888 Dwight... 605 00:44:45,974 --> 00:44:47,517 Pourquoi tu veux y retourner ? 606 00:44:50,896 --> 00:44:54,191 Parce qu'on connaît l'endroit, on peut le défendre 607 00:44:55,192 --> 00:44:56,985 et les rues sont intactes. 608 00:44:57,194 --> 00:44:58,528 Franchement... 609 00:45:02,574 --> 00:45:03,742 je peux pas. 610 00:45:05,494 --> 00:45:07,829 C'est là-bas que je t'avais perdu. 611 00:45:08,830 --> 00:45:10,374 Je veux pas te perdre encore. 612 00:45:10,874 --> 00:45:13,126 Tu me perdras pas, cette fois. 613 00:45:14,836 --> 00:45:16,088 On est une famille. 614 00:45:18,507 --> 00:45:22,678 Le Sanctuaire pourrait devenir un endroit digne de son nom. 615 00:45:22,844 --> 00:45:23,970 Je sais pas. 616 00:45:25,889 --> 00:45:27,265 Dont Pinson serait fier. 617 00:45:38,193 --> 00:45:39,611 On va essayer. 618 00:45:42,197 --> 00:45:43,156 Je t'aime. 619 00:45:43,365 --> 00:45:44,700 Je t'aime aussi. 620 00:45:51,957 --> 00:45:54,292 J'ai repensé à ce que je t'ai dit. 621 00:45:55,460 --> 00:45:57,963 J'avais tort, en partie. 622 00:46:00,757 --> 00:46:02,217 Tu m'as sauvé. 623 00:46:02,384 --> 00:46:06,346 Tu as sauvé ma famille quand le monde s'est effondré. 624 00:46:08,140 --> 00:46:09,516 Merci pour l'Abigail. 625 00:46:10,892 --> 00:46:14,688 Inutile de me remercier, tout le monde devrait s'entraider. 626 00:46:16,481 --> 00:46:17,816 J'étais dans un bon jour. 627 00:46:18,442 --> 00:46:21,194 Peut-être que tu me rappelles ce qu'il y a de pire en moi. 628 00:46:22,195 --> 00:46:25,365 J'ignore si les gens comme nous peuvent changer. 629 00:46:25,574 --> 00:46:28,034 C'est pour ça que j'ai un problème avec toi. 630 00:46:30,912 --> 00:46:34,207 Mais pour le bien des autres, et pour le nôtre... 631 00:46:36,585 --> 00:46:38,712 j'imagine qu'on doit essayer. 632 00:46:40,464 --> 00:46:42,007 Je crois avoir changé. 633 00:46:43,300 --> 00:46:44,843 Si tu veux changer, 634 00:46:45,051 --> 00:46:46,303 ça dépend de toi. 635 00:46:47,721 --> 00:46:49,347 J'en ai marre de la guerre. 636 00:46:53,018 --> 00:46:54,436 Je te souhaite le meilleur. 637 00:47:04,821 --> 00:47:05,989 Ma chérie. 638 00:47:07,365 --> 00:47:08,617 Prends bien soin de toi. 639 00:47:09,659 --> 00:47:10,535 Toi aussi. 640 00:47:12,454 --> 00:47:13,497 Merci. 641 00:47:31,681 --> 00:47:32,557 Skidmark ? 642 00:47:34,392 --> 00:47:36,102 Mais d'où tu sors ? 643 00:48:26,945 --> 00:48:28,154 Tu as cueilli ça ? 644 00:48:30,282 --> 00:48:31,157 Pourquoi ? 645 00:48:33,952 --> 00:48:34,828 Pour rien. 646 00:48:48,717 --> 00:48:50,385 Tu as fait ton possible. 647 00:48:51,469 --> 00:48:54,097 Si Tracy veut être retrouvée, on la retrouvera. 648 00:48:54,306 --> 00:48:56,308 On va continuer à explorer la zone. 649 00:49:29,883 --> 00:49:31,593 Qu'est-ce que tu regardes, Victor ? 650 00:49:33,762 --> 00:49:34,638 Rien. 651 00:49:41,061 --> 00:49:42,687 On va où ? 652 00:49:50,403 --> 00:49:51,529 En route. 653 00:50:01,456 --> 00:50:04,626 - Tu es sûre de toi ? - Ils ont pas besoin de moi. 654 00:50:05,126 --> 00:50:06,544 Comme avec Alicia, 655 00:50:06,711 --> 00:50:08,922 ça marchera mieux s'ils me croient morte. 656 00:50:09,130 --> 00:50:11,591 Ils perdront pas espoir à cause de moi. 657 00:50:14,427 --> 00:50:15,637 On va où ? 658 00:50:17,806 --> 00:50:20,100 J'avais des visions de toi. 659 00:50:20,809 --> 00:50:22,018 Et de Nick. 660 00:50:23,186 --> 00:50:25,188 À l'époque d'avant ce monde. 661 00:50:26,564 --> 00:50:27,482 Où ça ? 662 00:50:28,650 --> 00:50:30,235 À Los Angeles. 663 00:50:31,277 --> 00:50:32,821 Il y a eu des bombardements. 664 00:50:33,822 --> 00:50:35,240 Ça fait longtemps. 665 00:50:36,491 --> 00:50:39,494 La situation doit être difficile pour les habitants. 666 00:50:40,078 --> 00:50:41,871 On pourrait les aider. 667 00:50:47,669 --> 00:50:49,462 Ce sera plus jamais comme avant. 668 00:50:53,008 --> 00:50:54,968 Mais on peut recommencer quand même. 669 00:50:59,431 --> 00:51:00,890 Allons-y. 670 00:51:01,558 --> 00:51:02,976 T'es partante, Tracy ? 671 00:51:05,645 --> 00:51:07,063 On rentre à la maison. 45874

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.