All language subtitles for Fear.the.walking.dead.S08E11.WEB.h264-ETHEL.French

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,603 --> 00:01:03,771 Reine du Mississipi 2 00:01:05,440 --> 00:01:06,941 Si tu vois ce que je veux dire 3 00:01:09,193 --> 00:01:11,320 Reine du Mississipi 4 00:01:12,321 --> 00:01:14,073 Tu m'as tout appris 5 00:01:15,908 --> 00:01:18,578 On est descendus à Vicksburg 6 00:01:19,037 --> 00:01:21,622 En route vers la Louisiane 7 00:01:22,957 --> 00:01:24,876 Où vit la dame cajun 8 00:01:25,960 --> 00:01:27,795 À bord du Mississipi Queen 9 00:01:29,505 --> 00:01:31,799 Elle était danseuse 10 00:01:33,092 --> 00:01:36,345 Elle bougeait bien quand elle buvait du vin 11 00:01:36,512 --> 00:01:38,347 Et que des gars l'accompagnaient 12 00:01:38,514 --> 00:01:39,766 Faut pas vous fâcher 13 00:01:39,932 --> 00:01:41,225 J'étais de la partie 14 00:01:43,478 --> 00:01:45,188 Reine du Mississipi 15 00:01:46,439 --> 00:01:48,523 Si tu vois ce que je veux dire 16 00:01:49,859 --> 00:01:52,028 Reine du Mississipi 17 00:01:53,362 --> 00:01:55,156 Elle m'a tout appris 18 00:01:57,158 --> 00:01:59,702 Cette dame m'a demandé 19 00:02:00,411 --> 00:02:02,371 Si je voulais être son homme 20 00:02:03,998 --> 00:02:06,459 Tu sais ce que je lui ai répondu ? 21 00:02:07,085 --> 00:02:09,504 Que je ferai ce que je pourrai 22 00:02:10,755 --> 00:02:12,924 Pour qu'elle reste jolie 23 00:02:13,883 --> 00:02:16,677 Je lui offrirai des robes à paillettes 24 00:02:16,844 --> 00:02:19,680 Pendant que les gars partiront en virée 25 00:02:20,098 --> 00:02:23,351 M'en veuillez pas si j'ai perdu la tête 26 00:02:24,852 --> 00:02:26,562 Tout se passe bien, Russell ? 27 00:02:26,729 --> 00:02:29,524 Ils sont en formation. Rendez-vous sur place. 28 00:02:30,441 --> 00:02:31,776 J'y serai. 29 00:02:33,778 --> 00:02:35,738 Comment ils arriveront à Padre ? 30 00:02:37,115 --> 00:02:39,242 T'en fais pas, j'ai la solution. 31 00:02:40,034 --> 00:02:43,412 C'est une île. Ils pourront pas marcher jusque-là. 32 00:02:43,621 --> 00:02:45,581 Qui a parlé de marcher ? 33 00:02:48,084 --> 00:02:49,001 Russell a trouvé 34 00:02:49,210 --> 00:02:51,295 la solution parfaite. 35 00:02:52,505 --> 00:02:54,465 Tu verras quand on l'aura rejoint. 36 00:02:55,508 --> 00:02:56,634 Et après ? 37 00:02:58,553 --> 00:03:00,513 On aura enfin une maison. 38 00:03:06,435 --> 00:03:08,229 Maman. Elle s'est détachée. 39 00:03:08,437 --> 00:03:09,480 Il faut resserrer ses liens. 40 00:03:12,441 --> 00:03:13,693 Ça va aller. 41 00:03:14,443 --> 00:03:16,237 Elle nous fera pas de mal. 42 00:03:16,946 --> 00:03:18,030 Une fois à Padre, 43 00:03:18,614 --> 00:03:22,076 elle fera payer Madison pour tout le mal qu'elle a fait. 44 00:03:28,124 --> 00:03:29,083 Quoi ? 45 00:03:29,250 --> 00:03:32,128 Pourquoi maman doit tuer Madison ? 46 00:03:32,545 --> 00:03:33,921 Tu sais pourquoi. 47 00:03:35,339 --> 00:03:37,216 C'est la mère d'Alicia. 48 00:03:37,717 --> 00:03:40,636 Elle bourrait le crâne des gens, et ça les a tués. 49 00:03:40,803 --> 00:03:43,389 Ce qui est arrivé à maman se reproduira pas. 50 00:03:43,598 --> 00:03:45,266 Je le sais, tout ça. 51 00:03:46,309 --> 00:03:47,727 Qu'est-ce qui va pas ? 52 00:03:50,688 --> 00:03:51,564 Ça. 53 00:03:55,943 --> 00:03:56,986 La médaille ? 54 00:03:57,195 --> 00:03:59,155 Victor dit qu'elle était à Alicia. 55 00:03:59,989 --> 00:04:02,575 Si elle a tué maman, pourquoi tu me l'as donnée ? 56 00:04:02,783 --> 00:04:05,077 Une médaille de Saint-Christophe, c'est rare. 57 00:04:06,871 --> 00:04:09,582 - D'après Victor... - Victor se trompe. 58 00:04:13,961 --> 00:04:16,088 Elle me l'a confiée quand elle est morte 59 00:04:16,255 --> 00:04:19,342 et m'a fait promettre de te la donner pour te protéger. 60 00:04:21,552 --> 00:04:22,720 Et c'est ce que je fais. 61 00:04:24,263 --> 00:04:26,098 - C'est quoi, ça ? - Quoi ? 62 00:04:27,308 --> 00:04:28,601 Papa, attention ! 63 00:04:37,860 --> 00:04:39,278 Réveille-toi ! 64 00:04:41,948 --> 00:04:42,990 Papa ! 65 00:04:44,116 --> 00:04:45,743 Il faut te réveiller. 66 00:04:46,535 --> 00:04:48,371 T'es resté évanoui des heures. 67 00:04:48,537 --> 00:04:49,622 Qu'est-ce qui s'est passé ? 68 00:04:49,789 --> 00:04:51,540 On est tombés d'un talus. 69 00:04:51,749 --> 00:04:54,210 Je crois que c'était une sorte de piège. 70 00:04:54,418 --> 00:04:55,253 Quel piège ? 71 00:04:55,836 --> 00:04:57,463 Je sais pas. 72 00:05:01,842 --> 00:05:03,636 Je suis bloqué dans le siège. 73 00:05:04,262 --> 00:05:05,388 Où est mon fusil ? 74 00:05:05,554 --> 00:05:07,932 On l'a perdu dans l'accident. 75 00:05:08,099 --> 00:05:09,600 J'arrive pas à le retrouver. 76 00:05:09,809 --> 00:05:10,851 Bon sang. 77 00:05:11,560 --> 00:05:12,687 Merde. 78 00:05:13,479 --> 00:05:16,232 Allez, on doit rejoindre Russell. 79 00:05:20,236 --> 00:05:21,320 Tu peux y arriver. 80 00:05:28,995 --> 00:05:30,079 Tracy. 81 00:05:30,246 --> 00:05:31,872 - S'il te plaît. - Je peux pas. 82 00:05:32,081 --> 00:05:33,624 Papa, je t'en supplie. 83 00:05:39,005 --> 00:05:40,089 Il faut partir d'ici. 84 00:05:40,589 --> 00:05:42,258 Tu vas rejoindre Russell. 85 00:05:42,466 --> 00:05:44,010 Je vais te donner les coordonnées. 86 00:05:44,176 --> 00:05:46,554 Non, je te laisserai pas ici. 87 00:05:46,762 --> 00:05:48,306 Il le faut. 88 00:05:49,098 --> 00:05:50,057 Pourquoi ? 89 00:05:50,224 --> 00:05:51,976 C'est pour ça qu'on s'est battus. 90 00:05:52,184 --> 00:05:54,603 Si tu réussis pas à aller à Padre, 91 00:05:55,104 --> 00:05:56,397 tout ça... 92 00:05:57,773 --> 00:06:00,109 Tout ce que j'ai fait n'aura eu aucun sens. 93 00:06:00,943 --> 00:06:03,362 Je veux pas aller là-bas sans toi. 94 00:06:05,489 --> 00:06:06,824 Je vais chercher de l'aide. 95 00:06:14,206 --> 00:06:15,458 Ça te protégera. 96 00:06:18,169 --> 00:06:19,587 Comme maman avait dit. 97 00:06:22,757 --> 00:06:23,924 Pars, Tracy. 98 00:06:24,633 --> 00:06:26,761 - Pars. - Je reviendrai te chercher. 99 00:06:28,512 --> 00:06:30,681 Et après, on fera ce qu'on a dit. 100 00:06:30,848 --> 00:06:33,351 On s'installera à Padre. 101 00:06:33,559 --> 00:06:34,685 Ensemble. 102 00:07:17,478 --> 00:07:19,647 Madison ? Tu me reçois ? 103 00:07:21,399 --> 00:07:22,733 Merde. 104 00:07:24,986 --> 00:07:27,238 Madison, réponds-moi. 105 00:07:27,738 --> 00:07:28,823 S'il te plaît. 106 00:07:29,699 --> 00:07:31,242 Dis-moi où tu es. 107 00:07:33,202 --> 00:07:34,745 Je peux pas, Victor. 108 00:07:34,954 --> 00:07:36,205 Pourquoi ? 109 00:07:36,372 --> 00:07:38,291 Si tu viens, tu me retiendras. 110 00:07:38,499 --> 00:07:40,710 À une époque, tu m'aurais remercié. 111 00:07:40,877 --> 00:07:42,587 J'ai causé assez de morts. 112 00:07:43,504 --> 00:07:45,298 Je peux pas vous mettre en danger. 113 00:07:46,090 --> 00:07:48,175 On est pas très nombreux, Madison. 114 00:07:48,676 --> 00:07:49,927 Comment ça ? 115 00:07:50,136 --> 00:07:52,346 Il n'y a que moi et les amies d'Alicia. 116 00:07:52,513 --> 00:07:53,890 Les autres ont regagné l'île 117 00:07:54,098 --> 00:07:55,349 pour s'abriter de la horde. 118 00:07:55,850 --> 00:07:57,310 Faites comme eux. 119 00:08:01,439 --> 00:08:03,190 Je te laisserai pas toute seule. 120 00:08:03,399 --> 00:08:05,484 J'ai un fourgon bourré de munitions, 121 00:08:05,693 --> 00:08:07,028 j'ai besoin de personne. 122 00:08:07,528 --> 00:08:09,238 S'il te plaît, Madison. 123 00:08:11,324 --> 00:08:13,534 Je te l'ai dit : contrairement à toi, 124 00:08:13,743 --> 00:08:14,952 je décevrai personne. 125 00:08:15,119 --> 00:08:17,163 Je le fais pour t'éviter de le faire. 126 00:08:17,371 --> 00:08:20,041 Après, tu feras de Padre ce qu'Alicia voulait. 127 00:08:20,207 --> 00:08:22,043 Ça va mal finir, Madison. 128 00:08:22,251 --> 00:08:24,545 On croit qu'on ne fera ça qu'une fois, 129 00:08:24,712 --> 00:08:26,964 mais après, on ne peut plus s'arrêter. 130 00:08:27,673 --> 00:08:29,133 Je l'ai appris à mes dépens, 131 00:08:29,342 --> 00:08:30,176 dans la tour. 132 00:08:30,343 --> 00:08:33,471 On doit toujours recommencer pour être en sécurité. 133 00:08:33,679 --> 00:08:37,266 Très vite, c'est moi qui suis devenu dangereux. 134 00:08:38,809 --> 00:08:40,102 S'il te plaît, Madison. 135 00:08:40,269 --> 00:08:41,520 On peut faire autrement. 136 00:08:50,321 --> 00:08:51,906 - Tire pas. - Pourquoi t'es là ? 137 00:08:52,114 --> 00:08:53,366 Où est Troy ? 138 00:08:57,453 --> 00:08:58,412 Il est blessé. 139 00:08:58,621 --> 00:08:59,455 Tu mens. 140 00:08:59,622 --> 00:09:01,207 Il a eu un accident. 141 00:09:02,416 --> 00:09:03,668 Et Russell l'a pas aidé ? 142 00:09:03,876 --> 00:09:05,294 Il pouvait pas. 143 00:09:05,795 --> 00:09:07,380 Ah bon ? Pourquoi pas ? 144 00:09:09,131 --> 00:09:11,050 Il est avec le reste de la horde. 145 00:09:12,301 --> 00:09:13,260 Ils sont où ? 146 00:09:13,469 --> 00:09:15,388 - Où est la horde ? - Je sais pas. 147 00:09:15,554 --> 00:09:17,056 Qui le sait ? 148 00:09:18,766 --> 00:09:20,226 Mon père. 149 00:09:20,393 --> 00:09:22,228 Mais il va mourir si on l'aide pas. 150 00:09:22,895 --> 00:09:23,938 C'est pour ça que t'es là ? 151 00:09:25,106 --> 00:09:28,067 Je voulais utiliser ta radio, on m'entendra peut-être. 152 00:09:28,275 --> 00:09:30,236 Où est son pick-up ? 153 00:09:30,403 --> 00:09:31,487 Je te le dirai pas. 154 00:09:31,696 --> 00:09:33,030 Tu l'aideras pas. 155 00:09:33,239 --> 00:09:35,032 Je te prêterai pas ma radio. 156 00:09:35,199 --> 00:09:37,118 Est-ce que tu as le choix ? 157 00:09:42,873 --> 00:09:45,501 Il est dans un fossé, à deux kilomètres d'ici. 158 00:09:46,585 --> 00:09:48,379 J'en viens. 159 00:09:49,130 --> 00:09:51,382 - Le fourgon passera pas. - J'irai à pied. 160 00:09:53,092 --> 00:09:54,385 Assieds-toi. 161 00:09:55,094 --> 00:09:56,053 Tu fais quoi ? 162 00:10:01,434 --> 00:10:03,060 Changement de programme. 163 00:10:03,227 --> 00:10:04,812 Je te laisse le fourgon. 164 00:10:04,979 --> 00:10:08,190 Tracy est là, mais ça ira. Je t'envoie les coordonnées. 165 00:10:12,028 --> 00:10:13,029 Où tu vas ? 166 00:10:13,571 --> 00:10:14,530 Tuer Troy. 167 00:10:17,825 --> 00:10:19,201 Et l'espoir, alors ? 168 00:10:21,537 --> 00:10:23,372 Je t'ai entendue, dehors. 169 00:10:23,581 --> 00:10:27,084 Tu as dit à Victor de faire de Padre ce qu'Alicia voulait. 170 00:10:27,960 --> 00:10:29,086 En effet. 171 00:10:29,253 --> 00:10:30,588 Si c'est vrai, 172 00:10:30,796 --> 00:10:32,465 laisse une chance à mon père. 173 00:10:32,673 --> 00:10:33,549 Il la mérite pas. 174 00:10:33,716 --> 00:10:35,259 Je croyais qu'on la méritait tous. 175 00:10:35,468 --> 00:10:37,553 C'est ce qu'Alicia pensait. 176 00:10:38,345 --> 00:10:40,681 Si tu y croyais, tu aiderais mon père. 177 00:10:44,060 --> 00:10:45,352 Comme il l'a aidée ? 178 00:10:53,277 --> 00:10:54,320 Troy, tu me reçois ? 179 00:10:55,529 --> 00:10:56,822 Je suis là, Russell. 180 00:10:57,031 --> 00:10:59,158 Je ramasse les retardataires. T'es où ? 181 00:10:59,325 --> 00:11:00,367 J'ai pas bougé. 182 00:11:02,036 --> 00:11:02,953 Apparemment, 183 00:11:03,162 --> 00:11:05,289 je vais aller nulle part. 184 00:11:05,873 --> 00:11:07,583 Tu me promets quelque chose ? 185 00:11:08,834 --> 00:11:09,835 Ce que tu voudras. 186 00:11:10,753 --> 00:11:12,254 Quoi qu'il arrive, 187 00:11:13,047 --> 00:11:14,799 je veux que tu retrouves Tracy 188 00:11:16,050 --> 00:11:18,469 et que tu t'assures qu'elle arrive à bon port. 189 00:11:18,677 --> 00:11:20,096 Promets-le-moi. 190 00:11:21,388 --> 00:11:23,849 Je te le promets. Elle aura une maison. 191 00:11:24,058 --> 00:11:25,309 Comme nous tous. 192 00:11:29,730 --> 00:11:31,482 Elle sera à nous, cette île. 193 00:11:33,859 --> 00:11:35,903 Pas question. Ni à lui, ni à toi. 194 00:11:44,995 --> 00:11:45,955 Attends. 195 00:12:07,184 --> 00:12:08,477 T'avais pas le droit ! 196 00:12:09,478 --> 00:12:10,855 T'avais pas le droit ! 197 00:12:11,605 --> 00:12:13,149 Elle devait te tuer. 198 00:12:13,357 --> 00:12:14,692 Je t'enterrerai avec elle. 199 00:12:22,908 --> 00:12:25,744 Tu crois que me tuer t'aidera à bâtir cette île ? 200 00:12:25,953 --> 00:12:27,288 J'en suis certaine. 201 00:12:27,705 --> 00:12:29,290 Tu as tué ma fille. 202 00:12:29,456 --> 00:12:32,251 Je ferai tout pour que sa mémoire reste vivante. 203 00:12:32,418 --> 00:12:34,795 Tu veux que tes amis adhèrent à son idéal ? 204 00:12:36,547 --> 00:12:39,133 Mais c'est ce qui l'a tuée. 205 00:12:40,134 --> 00:12:41,635 Ça peut encore marcher. 206 00:12:43,888 --> 00:12:45,097 Comment ? 207 00:12:45,973 --> 00:12:48,184 Si toi et moi, on est plus de ce monde. 208 00:12:48,392 --> 00:12:49,310 Attends ! 209 00:12:50,895 --> 00:12:52,229 Tu peux pas me tuer. 210 00:12:53,272 --> 00:12:54,190 Tu peux pas. 211 00:12:57,526 --> 00:12:59,320 Tu veux arrêter la horde ? 212 00:12:59,528 --> 00:13:02,114 Je suis le seul à savoir où Russell la mène. 213 00:13:02,281 --> 00:13:04,533 - Mes amis vont la trouver. - Non. 214 00:13:05,743 --> 00:13:07,077 Pas à temps. 215 00:13:07,286 --> 00:13:09,163 Dis-moi comment l'arrêter. 216 00:13:09,330 --> 00:13:10,414 Alors... 217 00:13:11,498 --> 00:13:13,542 tu vas faire quelque chose en échange. 218 00:13:15,794 --> 00:13:16,754 Tracy. 219 00:13:17,963 --> 00:13:19,757 J'ai besoin de voir ma fille. 220 00:13:21,258 --> 00:13:22,968 J'ai quelque chose à lui dire. 221 00:13:26,013 --> 00:13:27,681 - Vas-y. - Non. 222 00:13:31,393 --> 00:13:32,353 Je dois la voir. 223 00:13:35,022 --> 00:13:36,523 Bien tenté, trouduc. 224 00:13:37,524 --> 00:13:39,276 Laisse-moi enterrer ma femme 225 00:13:39,485 --> 00:13:40,819 et emmène-moi voir ma fille. 226 00:13:41,987 --> 00:13:43,614 Je te conduirai à Russell. 227 00:13:44,198 --> 00:13:46,951 Tu dois dire quoi de si important à ta fille ? 228 00:13:49,328 --> 00:13:50,704 C'est important, c'est tout. 229 00:13:52,248 --> 00:13:54,458 Rien me dit que tu tiendras ta parole. 230 00:13:54,625 --> 00:13:55,709 Eh non. 231 00:13:56,585 --> 00:14:00,506 Et rien me dit que tu me tueras pas quand tu sauras où est Russell. 232 00:14:01,840 --> 00:14:02,883 D'accord. 233 00:14:04,260 --> 00:14:05,469 Je t'emmène la voir. 234 00:14:06,428 --> 00:14:07,513 Et après ? 235 00:14:09,265 --> 00:14:10,849 Qu'est-ce que je vais devenir ? 236 00:14:11,350 --> 00:14:13,811 Je ferai le nécessaire pour protéger Padre. 237 00:14:15,062 --> 00:14:15,980 Mais au moins, 238 00:14:16,188 --> 00:14:17,606 tu auras revu ta fille. 239 00:14:25,906 --> 00:14:27,825 Tu es au fourgon, Victor ? 240 00:14:27,992 --> 00:14:29,576 Presque. Pourquoi ? 241 00:14:30,369 --> 00:14:32,705 Je reviens avec Troy. 242 00:14:33,330 --> 00:14:35,541 Il nous guide vers la horde s'il revoit Tracy. 243 00:14:36,583 --> 00:14:38,627 Tu vas galérer pour marcher avec ça. 244 00:14:39,878 --> 00:14:41,505 Bouge pas, ça va faire mal. 245 00:14:49,013 --> 00:14:52,767 Ma mère essayait toujours de voir le côté positif des choses. 246 00:14:52,933 --> 00:14:54,518 Ça lui aurait plu. 247 00:14:56,187 --> 00:14:57,772 J'ai pas tué 248 00:14:58,272 --> 00:15:00,024 depuis notre retour en avion. 249 00:15:00,816 --> 00:15:02,318 Quand j'ai vu cet arbre... 250 00:15:03,402 --> 00:15:05,196 j'ai tout simplement... 251 00:15:08,365 --> 00:15:10,284 Je veux pas recommencer. 252 00:15:17,374 --> 00:15:18,918 Qu'est-ce que vous faites là ? 253 00:15:19,126 --> 00:15:20,377 On attend ton père. 254 00:15:21,170 --> 00:15:22,880 C'est un piège ? 255 00:15:23,088 --> 00:15:26,467 En échange de ta libération, Troy nous dira où va la horde. 256 00:15:27,051 --> 00:15:28,511 - Tu mens. - Non. 257 00:15:29,094 --> 00:15:31,263 On verra si ton père est sincère. 258 00:15:31,472 --> 00:15:34,892 Il pense qu'à prendre Padre. Pourquoi il abandonnerait ? 259 00:15:35,100 --> 00:15:36,644 On le saura bientôt. 260 00:15:37,520 --> 00:15:38,646 Elle va le tuer. 261 00:15:39,522 --> 00:15:41,565 Dès qu'elle aura ce qu'elle veut. 262 00:15:41,774 --> 00:15:43,067 Pourquoi tu dis ça ? 263 00:15:43,484 --> 00:15:44,652 Elle me l'a dit. 264 00:15:45,611 --> 00:15:48,948 Elle a dit qu'il méritait pas de deuxième chance. 265 00:15:49,156 --> 00:15:51,242 Tu as regardé combien de cassettes ? 266 00:15:53,452 --> 00:15:54,537 Je sais pas. 267 00:15:55,913 --> 00:15:58,123 - Pourquoi ? - Plus tu en visionnes, 268 00:15:58,332 --> 00:16:02,336 plus tu vois Madison accorder des deuxièmes chances. 269 00:16:02,503 --> 00:16:04,255 Qu'elles soient méritées ou pas. 270 00:16:05,464 --> 00:16:06,549 À qui, par exemple ? 271 00:16:06,757 --> 00:16:07,758 À moi. 272 00:16:09,051 --> 00:16:10,761 Madison m'a jamais laissé tomber. 273 00:16:10,970 --> 00:16:12,513 Et Alicia non plus. 274 00:16:13,013 --> 00:16:15,516 - Elle est plus comme avant. - Si. 275 00:16:15,724 --> 00:16:17,518 Il faut lui rafraîchir la mémoire. 276 00:16:18,143 --> 00:16:19,770 Vous pensez pouvoir le faire ? 277 00:16:19,937 --> 00:16:21,272 On va tenter le coup. 278 00:16:25,901 --> 00:16:28,028 - Vous êtes où ? - On va pas tarder. 279 00:16:28,195 --> 00:16:29,488 On a un truc à faire. 280 00:16:32,116 --> 00:16:35,202 C'est sympa de pouvoir enterrer un être cher. 281 00:16:38,414 --> 00:16:41,542 En ce qui me concerne, Alicia peut pourrir là où elle est. 282 00:16:41,750 --> 00:16:44,295 Un mot de plus et je te finis avec la branche. 283 00:16:48,591 --> 00:16:50,509 Ma femme est morte à cause d'elle. 284 00:16:52,094 --> 00:16:53,304 Pourquoi ? 285 00:16:58,350 --> 00:16:59,268 C'est pas important. 286 00:16:59,476 --> 00:17:02,104 Ça l'était assez pour que tu tues ma fille. 287 00:17:10,404 --> 00:17:12,615 Quand Serena était enceinte, 288 00:17:13,741 --> 00:17:17,036 on cherchait encore où se poser, après le Mexique. 289 00:17:19,413 --> 00:17:20,873 Elle a été mordue. 290 00:17:22,833 --> 00:17:25,127 C'était la faute d'Alicia ? 291 00:17:27,171 --> 00:17:28,088 Non. 292 00:17:29,506 --> 00:17:31,508 C'est Alicia qui l'a sauvée. 293 00:17:34,970 --> 00:17:35,971 Comment ? 294 00:17:39,308 --> 00:17:41,101 On a lancé 295 00:17:41,685 --> 00:17:43,812 un SOS à la radio. 296 00:17:45,022 --> 00:17:48,817 On pensait pas qu'elle répondrait, mais elle l'a fait. 297 00:17:52,029 --> 00:17:53,280 Elle vous a aidés ? 298 00:17:55,199 --> 00:17:57,660 Oui. J'étais aussi surpris que toi. 299 00:17:59,078 --> 00:18:00,663 Vu comment... 300 00:18:01,789 --> 00:18:03,332 on s'était quittés à Brokejaw. 301 00:18:04,249 --> 00:18:06,085 Serena s'est fait mordre. 302 00:18:06,251 --> 00:18:08,587 Au bras, comme Alicia. 303 00:18:10,839 --> 00:18:12,257 Elle savait où amputer. 304 00:18:14,176 --> 00:18:15,469 Comment procéder. 305 00:18:15,678 --> 00:18:17,179 Et après ? 306 00:18:19,515 --> 00:18:21,600 Eh bien, après... 307 00:18:25,521 --> 00:18:27,982 quand Serena a été tirée d'affaire, 308 00:18:28,899 --> 00:18:32,528 elle est repartie en fourgon pour aider d'autres gens. 309 00:18:34,279 --> 00:18:37,533 Je vois mal comment tu as fini par vouloir la tuer. 310 00:18:39,702 --> 00:18:41,912 Serena a changé après tout ça. 311 00:18:44,790 --> 00:18:46,208 Alicia l'a changée. 312 00:18:46,917 --> 00:18:48,794 Elle a voulu devenir comme elle. 313 00:18:48,961 --> 00:18:50,295 Ça a marché ? 314 00:18:51,714 --> 00:18:54,341 Elle voulait aider le plus de gens possible. 315 00:18:57,720 --> 00:18:59,054 Et un jour... 316 00:19:01,390 --> 00:19:02,766 elle a reçu un appel. 317 00:19:02,933 --> 00:19:04,977 Un SOS à la radio. 318 00:19:05,728 --> 00:19:07,604 Un type avait besoin d'aide. 319 00:19:08,605 --> 00:19:10,524 Serena y est allée. 320 00:19:11,942 --> 00:19:13,277 Il lui a tiré dessus. 321 00:19:14,486 --> 00:19:16,530 Il l'a tuée et dépouillée. 322 00:19:18,032 --> 00:19:20,034 Il a lui pris tout ce qu'elle avait. 323 00:19:23,829 --> 00:19:25,748 Et il l'a laissée pour morte. 324 00:19:27,833 --> 00:19:30,919 Je suis parti à sa recherche, je l'ai retrouvée, 325 00:19:31,086 --> 00:19:33,797 planquée dans un supermarché. 326 00:19:34,798 --> 00:19:37,634 Il était trop tard pour la sauver. 327 00:19:38,802 --> 00:19:41,221 Elle avait perdu trop de sang. 328 00:19:46,602 --> 00:19:49,313 Elle est morte dans mes bras, Madison. 329 00:19:49,897 --> 00:19:52,024 Je l'ai entendue pleurer. 330 00:19:53,400 --> 00:19:55,069 Elle m'a dit... 331 00:19:56,111 --> 00:19:58,197 qu'elle verrait jamais sa fille grandir. 332 00:20:02,367 --> 00:20:04,119 Parce qu'elle s'était laissé 333 00:20:04,828 --> 00:20:07,331 embringuer dans les conneries d'Alicia. 334 00:20:12,836 --> 00:20:15,047 Je lui ai fait une promesse. 335 00:20:17,966 --> 00:20:19,468 Laquelle ? 336 00:20:21,887 --> 00:20:23,222 Je lui ai promis 337 00:20:23,388 --> 00:20:26,725 que Tracy ne souffrirait pas comme elle avait souffert. 338 00:20:31,063 --> 00:20:32,815 Que je laisserai jamais ma fille 339 00:20:32,981 --> 00:20:36,443 croire aux conneries qu'Alicia a fait gober à Serena. 340 00:20:36,652 --> 00:20:39,029 C'est pour ça que tu as tué Alicia. 341 00:20:41,031 --> 00:20:42,032 Oui. 342 00:20:43,283 --> 00:20:44,284 Je te l'avais dit. 343 00:20:45,744 --> 00:20:46,787 J'avais promis. 344 00:20:52,459 --> 00:20:53,585 Putain. 345 00:20:58,507 --> 00:20:59,633 Troy ! 346 00:21:03,637 --> 00:21:04,763 Merde. 347 00:21:07,683 --> 00:21:09,935 - C'est pas ton jour. - Ni le tien. 348 00:21:10,727 --> 00:21:11,687 Salut, Alouette. 349 00:21:23,156 --> 00:21:24,407 Bienvenue ! 350 00:21:24,991 --> 00:21:27,410 T'aimes bien ma nouvelle piaule ? 351 00:21:27,619 --> 00:21:30,288 Elle est moins bien que celle de Padre, 352 00:21:30,496 --> 00:21:33,625 mais c'est pratique pour se ravitailler au cargo. 353 00:21:34,334 --> 00:21:35,668 Quand on a besoin de carburant. 354 00:21:37,420 --> 00:21:38,796 T'es qui, toi ? 355 00:21:40,340 --> 00:21:41,591 Tu sais quoi, sur Padre ? 356 00:21:43,551 --> 00:21:44,886 Je suis Padre. 357 00:21:45,637 --> 00:21:47,305 Enfin, je l'étais. 358 00:21:47,472 --> 00:21:48,973 C'était à ma sœur et moi. 359 00:21:49,182 --> 00:21:50,516 Alouette l'a tuée. 360 00:21:50,683 --> 00:21:52,477 Pie-grièche s'est tuée toute seule. 361 00:21:52,685 --> 00:21:54,687 Quant à moi, Geai m'a épargné. 362 00:21:54,896 --> 00:21:56,773 Tu attends quoi de nous, Grue ? 363 00:21:56,939 --> 00:21:58,191 Padre est ma maison. 364 00:21:58,691 --> 00:21:59,942 Je l'ai bâtie. 365 00:22:00,485 --> 00:22:03,821 Je cherchais comment la récupérer, mais aujourd'hui, 366 00:22:04,530 --> 00:22:05,698 j'ai trouvé comment faire. 367 00:22:06,532 --> 00:22:08,034 Je t'ai entendu à la radio. 368 00:22:08,868 --> 00:22:10,995 Je suis prêt à te donner ce que tu veux. 369 00:22:11,788 --> 00:22:12,705 Ah oui ? 370 00:22:14,916 --> 00:22:16,000 En échange de quoi ? 371 00:22:17,543 --> 00:22:18,961 Tu peux commencer 372 00:22:19,420 --> 00:22:21,839 par demander à ton copain d'arrêter ses chiens. 373 00:22:23,675 --> 00:22:24,967 Pourquoi j'accepterais ? 374 00:22:25,176 --> 00:22:26,803 Quand j'aurai repris Padre, 375 00:22:26,969 --> 00:22:29,847 je vous laisserai y vivre, toi et ta fille. 376 00:22:31,599 --> 00:22:34,644 - Il ment. - Il s'en sortira mieux avec moi. 377 00:22:34,852 --> 00:22:38,022 Après ce que tu as fait, tu crois qu'on va céder Padre ? 378 00:22:38,564 --> 00:22:40,525 Pas toi, mais lui, peut-être. 379 00:22:42,110 --> 00:22:43,361 T'en dis quoi ? 380 00:22:43,569 --> 00:22:45,113 On passe un marché ? 381 00:22:48,908 --> 00:22:49,826 Vas-y. 382 00:22:50,034 --> 00:22:51,244 Appelle-le. 383 00:22:53,204 --> 00:22:55,707 Strand, on est sur une péniche. Grue a... 384 00:22:59,919 --> 00:23:01,129 Patron ? 385 00:23:03,423 --> 00:23:05,591 Elle aurait mieux fait de te tuer. 386 00:23:05,758 --> 00:23:07,218 Peut-être bien. 387 00:23:07,427 --> 00:23:10,096 Voilà ce qui arrive quand on pardonne. 388 00:23:10,763 --> 00:23:12,640 Avec ma sœur, on évitait aux gens 389 00:23:12,849 --> 00:23:14,267 de tomber dans ce panneau. 390 00:23:17,270 --> 00:23:18,396 Vous savez quoi ? 391 00:23:18,938 --> 00:23:20,440 Changement de programme. 392 00:23:20,648 --> 00:23:23,901 Tu demanderas en personne à ton ami d'arrêter son armée. 393 00:23:24,610 --> 00:23:26,404 Conduis-nous vers la horde. 394 00:23:26,612 --> 00:23:29,323 Si vous tentez quoi que ce soit en route, 395 00:23:29,490 --> 00:23:31,200 je vous tue tous les deux. 396 00:23:34,746 --> 00:23:36,164 Préparez la camionnette. 397 00:23:49,886 --> 00:23:51,637 Madison, tu me reçois ? 398 00:23:52,972 --> 00:23:54,432 On est à la péniche... 399 00:23:56,267 --> 00:23:57,894 Tu as changé, Alouette ? 400 00:23:58,102 --> 00:23:58,978 La dernière fois, 401 00:23:59,145 --> 00:24:02,106 tu risquais ta vie pour réunir Fauvette et Rossignol. 402 00:24:02,273 --> 00:24:03,816 Maintenant, tu utilises un père 403 00:24:04,025 --> 00:24:06,110 contre sa propre fille. 404 00:24:06,277 --> 00:24:07,737 Ça te rappelle un truc ? 405 00:24:07,945 --> 00:24:10,198 Tu ne te bats plus pour la famille ? 406 00:24:10,406 --> 00:24:13,284 Si. Mais je me bats à votre manière. 407 00:24:19,373 --> 00:24:20,374 Baissez-vous ! 408 00:24:22,376 --> 00:24:23,294 Allez. 409 00:24:26,339 --> 00:24:27,381 Restez avec moi. 410 00:24:38,100 --> 00:24:39,227 Madison ! 411 00:24:39,435 --> 00:24:40,603 Viens ! 412 00:24:42,271 --> 00:24:43,189 Luciana, on y va ! 413 00:24:50,947 --> 00:24:52,031 Par ici. 414 00:24:59,163 --> 00:25:00,998 Victor, on est à 5 km à l'est. 415 00:25:01,207 --> 00:25:02,875 - Tu me reçois ? - On est... 416 00:25:03,459 --> 00:25:04,377 Victor ? 417 00:25:04,919 --> 00:25:07,463 Il t'entend pas. On doit aller en hauteur. 418 00:25:08,214 --> 00:25:09,173 "On" ? 419 00:25:10,758 --> 00:25:12,093 On va nulle part. 420 00:25:12,260 --> 00:25:14,095 T'es là pour une raison. 421 00:25:17,557 --> 00:25:18,933 Quelle raison ? 422 00:25:19,141 --> 00:25:21,185 Tu vas subir ce que tu as fait aux nôtres. 423 00:25:22,186 --> 00:25:23,104 À Ofelia, 424 00:25:23,312 --> 00:25:24,856 Charlie 425 00:25:25,064 --> 00:25:25,940 et tous les autres. 426 00:25:26,107 --> 00:25:27,233 Tu es fini, Troy. 427 00:25:27,400 --> 00:25:28,818 Non, ne le tuez pas. 428 00:25:29,026 --> 00:25:29,944 Pourquoi ? 429 00:25:30,152 --> 00:25:31,529 Il sait où est la horde. 430 00:25:31,737 --> 00:25:33,698 - On peut la trouver. - Non. 431 00:25:33,906 --> 00:25:35,074 Pas sans moi. 432 00:25:36,200 --> 00:25:37,410 On devrait gober ça ? 433 00:25:37,577 --> 00:25:38,703 Sauf si vous voulez que Padre 434 00:25:38,911 --> 00:25:40,746 soit envahi par 5 000 morts. 435 00:25:40,955 --> 00:25:42,373 On a passé un marché. 436 00:25:42,582 --> 00:25:45,877 Il nous aidera à trouver la horde, avec le fourgon. 437 00:25:46,085 --> 00:25:47,920 Retrouvez Victor et on vous rejoint. 438 00:25:54,802 --> 00:25:56,137 T'inquiète, je vous détache. 439 00:25:56,304 --> 00:25:57,471 Non. 440 00:25:57,680 --> 00:25:59,515 Pas question qu'il s'évade. 441 00:25:59,724 --> 00:26:03,185 Il peut raconter n'importe quoi pour arriver à ses fins. 442 00:26:03,394 --> 00:26:05,104 Je reste sur mes gardes. 443 00:26:05,271 --> 00:26:08,357 Quand on aura terminé, je le rendrai inoffensif. 444 00:26:10,943 --> 00:26:11,861 J'espère bien. 445 00:26:12,612 --> 00:26:15,615 Sinon, c'est moi qui m'occuperai de lui. 446 00:26:26,292 --> 00:26:29,128 Je les aurais pas amenés jusqu'à la horde. 447 00:26:30,254 --> 00:26:31,881 Grue et ses potes. 448 00:26:32,089 --> 00:26:34,342 Je les aurais baladés. 449 00:26:34,508 --> 00:26:35,927 Pourquoi t'aurais fait ça ? 450 00:26:37,011 --> 00:26:39,805 J'ai passé un marché avec toi, pas avec eux. 451 00:26:40,306 --> 00:26:41,766 Je peux te tuer et c'est réciproque. 452 00:26:41,933 --> 00:26:43,809 Je crois pas que tu me tuerais. 453 00:26:44,518 --> 00:26:45,895 Pourquoi ? 454 00:26:46,103 --> 00:26:47,647 Parce que ça te ressemble pas. 455 00:26:47,813 --> 00:26:49,482 Tu me connais pas. 456 00:26:50,274 --> 00:26:51,359 Peut-être. 457 00:26:52,401 --> 00:26:54,904 Mais je sais ce que c'est d'avoir un idéal. 458 00:26:55,071 --> 00:26:56,822 C'est dur de changer d'avis. 459 00:26:56,989 --> 00:26:58,407 Il faut faire demi-tour. 460 00:26:58,950 --> 00:26:59,867 Pourquoi ? 461 00:27:01,160 --> 00:27:02,453 On peut traverser. 462 00:27:03,871 --> 00:27:05,748 Ils sont attirés vers le bas. 463 00:27:06,248 --> 00:27:08,584 Il y a des sables mouvants. 464 00:27:10,628 --> 00:27:12,254 Si ça craque, on est morts. 465 00:27:14,382 --> 00:27:16,175 Victor, tu me reçois ? 466 00:27:16,884 --> 00:27:18,469 - Trouvés ! - Viens. 467 00:27:29,021 --> 00:27:30,564 Vous irez pas loin, Alouette ! 468 00:27:30,731 --> 00:27:32,358 Allez, on fonce. 469 00:28:02,013 --> 00:28:03,139 Grue ! 470 00:28:19,989 --> 00:28:21,491 Soyez pas impatients. 471 00:28:21,699 --> 00:28:22,909 J'arrive. 472 00:28:23,117 --> 00:28:24,660 Sauf si vous vous enfoncez. 473 00:28:24,827 --> 00:28:25,870 Sors-nous de là. 474 00:28:26,871 --> 00:28:28,956 Je peux t'emmener jusqu'à la horde. 475 00:28:30,249 --> 00:28:32,210 Ça m'était pas réservé, ça ? 476 00:28:34,754 --> 00:28:36,214 Qu'est-ce que tu attends ? 477 00:28:36,839 --> 00:28:40,009 Je pensais avoir besoin de Padre pour venger ma sœur. 478 00:28:41,135 --> 00:28:42,094 Mais j'avais tort. 479 00:28:43,721 --> 00:28:45,181 Après ce que tu lui as fait, 480 00:28:46,516 --> 00:28:49,519 cette fin est exactement celle que tu mérites. 481 00:28:50,353 --> 00:28:52,146 De quoi il parle ? 482 00:28:52,688 --> 00:28:54,106 Elle t'a pas dit ? 483 00:28:54,315 --> 00:28:56,567 Elle a laissé Pie-grièche se faire mordre. 484 00:28:57,652 --> 00:28:59,570 À plusieurs reprises. 485 00:28:59,737 --> 00:29:02,323 Elle et Rossignol sont restés plantés là, 486 00:29:02,490 --> 00:29:03,533 à laisser faire. 487 00:29:03,741 --> 00:29:05,826 Je veux simplement rejoindre ma fille. 488 00:29:05,993 --> 00:29:07,370 Tu vois ? 489 00:29:07,578 --> 00:29:09,747 On avait raison, Pie-grièche et moi. 490 00:29:09,914 --> 00:29:13,167 Les gens ont besoin d'être protégés d'eux-mêmes. 491 00:29:14,252 --> 00:29:15,878 Surtout quand ils ont des mômes. 492 00:29:16,087 --> 00:29:16,921 Arrête tes conneries ! 493 00:29:17,088 --> 00:29:19,465 Pourquoi on t'a sauvée, au stade ? 494 00:29:19,674 --> 00:29:20,758 Avec Pie-grièche, 495 00:29:21,259 --> 00:29:22,468 on... 496 00:29:23,135 --> 00:29:24,428 On t'a entendue à la radio. 497 00:29:25,805 --> 00:29:26,722 Tu as dit des choses 498 00:29:26,931 --> 00:29:27,848 à tes enfants... 499 00:29:28,057 --> 00:29:30,101 "Tant qu'il y a de l'espoir, on continue." 500 00:29:30,309 --> 00:29:31,561 Inspirant, comme truc. 501 00:29:32,019 --> 00:29:34,272 Et puis, on t'a trouvée dans ta citerne. 502 00:29:35,648 --> 00:29:37,900 Tu étouffais, cernée par les charognes. 503 00:29:40,987 --> 00:29:42,989 On a pas hésité à te sortir de là. 504 00:29:43,197 --> 00:29:44,532 Tu sais pourquoi ? 505 00:29:45,741 --> 00:29:48,411 Parce que si tu étais prête à mourir pour eux, 506 00:29:49,620 --> 00:29:52,957 on pouvait compter sur toi pour tout ce qu'on voulait. 507 00:29:53,165 --> 00:29:55,293 Tu pensais que cet idéal 508 00:29:56,085 --> 00:29:57,878 allait sauver tes enfants. 509 00:29:58,045 --> 00:29:59,255 Finalement, 510 00:29:59,463 --> 00:30:01,007 c'est ce qui les a tués. 511 00:30:03,801 --> 00:30:04,844 Par ici ! 512 00:30:05,011 --> 00:30:07,471 Allez, venez ! 513 00:30:07,680 --> 00:30:08,556 Arrête. 514 00:30:08,764 --> 00:30:10,933 - Allez, avancez ! - Merde. 515 00:30:27,241 --> 00:30:29,577 Désolé, Madison. Vraiment... 516 00:30:30,036 --> 00:30:31,787 C'est pas ça qui va nous sauver. 517 00:30:33,748 --> 00:30:34,874 Tu sais, 518 00:30:35,374 --> 00:30:36,834 on est pas si différents, toi et moi. 519 00:30:37,460 --> 00:30:39,003 J'ai rien à voir avec toi ! 520 00:30:42,715 --> 00:30:45,051 Au nord-ouest du marais... 521 00:30:46,594 --> 00:30:48,137 C'est là que va Russell. 522 00:30:48,304 --> 00:30:49,764 - Tu mens. - Non. 523 00:30:49,930 --> 00:30:51,098 Pas du tout. 524 00:30:52,183 --> 00:30:54,810 Il pense que le courant les portera 525 00:30:54,977 --> 00:30:56,479 jusqu'à l'île. 526 00:30:56,687 --> 00:30:58,230 Pourquoi tu me le dis ? 527 00:30:59,106 --> 00:31:01,734 Parce que je mérite peut-être pas de deuxième chance. 528 00:31:03,694 --> 00:31:05,529 - Mais Tracy, si. - Peu importe. 529 00:31:07,239 --> 00:31:08,783 Ils nous trouveront pas à temps. 530 00:31:11,452 --> 00:31:12,578 Désolé. 531 00:31:12,745 --> 00:31:14,747 Je voulais pas que ça finisse comme ça. 532 00:31:16,082 --> 00:31:17,249 À vrai dire... 533 00:31:18,167 --> 00:31:20,294 Padre se portera mieux sans nous. 534 00:31:24,340 --> 00:31:25,299 Madison ? 535 00:31:25,466 --> 00:31:26,676 Réveille-toi. 536 00:31:26,842 --> 00:31:28,177 Reste avec nous. 537 00:31:31,263 --> 00:31:32,181 Ça va aller. 538 00:31:38,604 --> 00:31:39,772 Tu les as trouvés. 539 00:31:40,856 --> 00:31:42,149 Tu m'as sauvée. 540 00:31:42,316 --> 00:31:44,527 Daniel et Luciana nous ont trouvés. 541 00:31:48,864 --> 00:31:51,075 Mais c'est pas nous qui t'avons sauvée. 542 00:31:55,579 --> 00:31:57,123 Troy ? 543 00:31:58,374 --> 00:31:59,709 J'ai attrapé une racine. 544 00:32:00,668 --> 00:32:01,919 J'ai tiré dessus. 545 00:32:02,503 --> 00:32:05,589 J'ai pris la hache de Grue pour nous détacher. 546 00:32:06,257 --> 00:32:07,967 Pourquoi tu as fait ça ? 547 00:32:09,844 --> 00:32:11,887 Parce que je t'avais pas dit la vérité. 548 00:32:12,304 --> 00:32:13,472 À propos de quoi ? 549 00:32:14,056 --> 00:32:15,433 De Serena. 550 00:32:17,393 --> 00:32:20,271 J'ai dit qu'elle regrettait d'avoir suivi Alicia, 551 00:32:20,438 --> 00:32:22,064 mais ça s'est pas passé comme ça. 552 00:32:23,315 --> 00:32:25,109 Ça s'est passé comment ? 553 00:32:25,317 --> 00:32:28,279 Après avoir aidé Serena... 554 00:32:30,656 --> 00:32:32,575 Alicia lui a donné ça. 555 00:32:32,783 --> 00:32:34,618 Pour nous porter chance. 556 00:32:35,244 --> 00:32:37,580 Mais tu m'avais dit que... 557 00:32:37,747 --> 00:32:39,123 Je sais. 558 00:32:41,083 --> 00:32:42,501 Je t'ai menti. 559 00:32:47,089 --> 00:32:48,507 Serena m'a fait promettre 560 00:32:48,716 --> 00:32:51,135 de continuer à faire vivre les idées d'Alicia, 561 00:32:51,886 --> 00:32:54,597 pour que je sache toujours pourquoi je me battais. 562 00:32:57,975 --> 00:32:59,518 J'ai pas tenu parole. 563 00:33:02,104 --> 00:33:03,314 Quel sale menteur ! 564 00:33:03,522 --> 00:33:04,774 Je mens pas. 565 00:33:06,192 --> 00:33:09,028 - Comment te croire ? - Je t'ai dit que je savais 566 00:33:09,236 --> 00:33:11,822 combien c'était dur d'abandonner un idéal. 567 00:33:12,490 --> 00:33:15,993 C'est ce que j'ai vu dans les yeux de Serena, 568 00:33:16,202 --> 00:33:17,119 quand elle est morte. 569 00:33:17,286 --> 00:33:18,287 Encore du baratin. 570 00:33:19,079 --> 00:33:20,956 Elle a jamais arrêté d'y croire. 571 00:33:21,499 --> 00:33:23,334 Même si ça l'a tuée. 572 00:33:24,418 --> 00:33:25,586 Tout à l'heure, 573 00:33:26,879 --> 00:33:28,672 quand on commençait à se noyer... 574 00:33:32,468 --> 00:33:34,094 j'ai vu tes yeux. 575 00:33:35,304 --> 00:33:38,849 Tu avais le regard de celle qui allait mourir sans idéal. 576 00:33:40,351 --> 00:33:41,477 J'ai pas pu. 577 00:33:41,644 --> 00:33:43,604 Ça pouvait pas se passer comme ça. 578 00:33:43,771 --> 00:33:44,939 Pour toi. 579 00:33:45,147 --> 00:33:46,649 Pour elle. 580 00:33:54,031 --> 00:33:55,282 J'ai pensé... 581 00:33:56,200 --> 00:33:58,828 J'ai pas fait ce que voulait Serena. 582 00:33:59,036 --> 00:34:01,288 J'ai pas fait vivre son idéal. 583 00:34:01,705 --> 00:34:03,290 Mais je pourrais peut-être... 584 00:34:05,960 --> 00:34:08,045 si tu me donnais une deuxième chance. 585 00:34:10,506 --> 00:34:11,882 Comme l'a fait Alicia. 586 00:34:13,843 --> 00:34:15,553 C'est ce que tu avais à lui dire. 587 00:34:16,720 --> 00:34:18,013 Je t'ai prévenue, 588 00:34:18,222 --> 00:34:21,559 il va raconter n'importe quoi pour arriver à ses fins. 589 00:34:23,894 --> 00:34:25,062 On va voir. 590 00:34:26,105 --> 00:34:27,982 On devait rejoindre la horde. 591 00:34:28,190 --> 00:34:30,484 Il est temps que tu tiennes parole. 592 00:34:38,075 --> 00:34:39,744 Rouleau compresseur de nuit 593 00:34:41,787 --> 00:34:44,415 Faut croire qu'ils t'ont pas menti 594 00:34:45,416 --> 00:34:47,084 Fille de caractère 595 00:34:47,293 --> 00:34:49,754 Au charme de velours 596 00:34:49,962 --> 00:34:51,130 On arrive, Troy. 597 00:34:51,756 --> 00:34:53,215 On a le reste de la horde. 598 00:34:54,008 --> 00:34:55,301 J'aimerais que tu voies ça. 599 00:34:55,468 --> 00:34:58,304 Je le vois. Je te conseille de te baisser. 600 00:35:00,389 --> 00:35:02,892 Maintenant tu as affaire 601 00:35:03,059 --> 00:35:05,394 À un fils de pute 602 00:35:08,439 --> 00:35:09,482 Baissez-vous ! 603 00:35:38,803 --> 00:35:40,554 Ça va vraiment pas suffire. 604 00:35:42,014 --> 00:35:43,224 On sait. 605 00:35:57,113 --> 00:35:58,989 Nous aussi, on sait guider. 606 00:35:59,698 --> 00:36:00,783 Allez ! 607 00:36:21,137 --> 00:36:22,388 Respire. 608 00:36:24,348 --> 00:36:25,474 Comment elle va ? 609 00:36:26,559 --> 00:36:29,061 Elle a de l'eau dans les poumons. Il faut partir. 610 00:36:38,028 --> 00:36:39,572 On les a dispersés. 611 00:36:39,780 --> 00:36:40,656 Tu es sûre ? 612 00:36:43,117 --> 00:36:44,702 On a réussi, Madison. 613 00:36:44,910 --> 00:36:46,370 Il faut la ramener sur Padre. 614 00:36:46,954 --> 00:36:47,955 Et Troy ? 615 00:36:48,164 --> 00:36:49,290 Il a tenu parole. 616 00:36:49,790 --> 00:36:52,877 Il a arrêté la horde. Laissons-lui le bénéfice du doute. 617 00:36:53,085 --> 00:36:54,295 Tu veux l'emmener sur l'île ? 618 00:36:54,503 --> 00:36:57,006 Tu as confiance, après tout ce qu'il a fait ? 619 00:36:57,173 --> 00:36:59,216 Il faut lui donner une deuxième chance. 620 00:36:59,383 --> 00:37:00,301 Tu cherches surtout 621 00:37:00,509 --> 00:37:03,888 à oublier toutes les horreurs que tu as commises. 622 00:37:04,096 --> 00:37:05,931 Il s'est largement rattrapé. 623 00:37:06,140 --> 00:37:07,057 Troy aussi. 624 00:37:07,266 --> 00:37:08,434 Alicia a dû penser pareil. 625 00:37:09,602 --> 00:37:12,229 Et s'il dit la vérité ? Et s'il avait changé ? 626 00:37:12,438 --> 00:37:13,439 On fait quoi ? 627 00:37:14,190 --> 00:37:16,317 Tu prendrais un tel risque ? 628 00:37:17,693 --> 00:37:21,405 Ça a marché. Elle t'a protégé. 629 00:37:23,824 --> 00:37:24,909 Elle m'a protégé. 630 00:37:27,995 --> 00:37:29,121 Toi aussi. 631 00:37:30,331 --> 00:37:32,166 Tu as tenu parole. 632 00:37:32,333 --> 00:37:33,959 Tu nous as trouvé une maison. 633 00:37:34,877 --> 00:37:36,921 Et tu m'as protégée aussi. 634 00:37:44,428 --> 00:37:47,014 Je suis désolé de t'avoir menti pendant si longtemps. 635 00:37:49,141 --> 00:37:51,185 Tracy, prépare-toi pour le départ. 636 00:37:51,393 --> 00:37:53,604 Aide à charger, je veux parler à ton père. 637 00:38:06,242 --> 00:38:07,493 J'ai réfléchi. 638 00:38:09,203 --> 00:38:10,329 À propos de quoi ? 639 00:38:12,039 --> 00:38:13,123 D'Alicia. 640 00:38:16,043 --> 00:38:18,003 Elle t'a donné une deuxième chance, 641 00:38:18,629 --> 00:38:20,047 malgré tout. 642 00:38:20,256 --> 00:38:22,383 C'est tout ce qui me reste d'elle. 643 00:38:23,384 --> 00:38:25,177 Peut-être pas. 644 00:38:28,472 --> 00:38:30,391 Je ferai tout ce que je pourrai 645 00:38:30,891 --> 00:38:33,352 pour être digne de ma deuxième chance, 646 00:38:33,519 --> 00:38:35,354 comme tous les gens de l'île. 647 00:38:37,565 --> 00:38:39,108 Les choses ont changé. 648 00:38:39,942 --> 00:38:41,277 Tu dois me croire. 649 00:38:44,613 --> 00:38:46,115 Y a rien à faire. 650 00:38:46,949 --> 00:38:47,992 Je te crois pas. 651 00:39:00,671 --> 00:39:02,506 Madison ! Qu'est-ce que tu as fait ? 652 00:39:02,715 --> 00:39:04,675 C'est fini, les deuxièmes chances ! 653 00:39:06,552 --> 00:39:07,636 Troy avait raison. 654 00:39:07,845 --> 00:39:11,015 C'est ce qui a tué Alicia. Je devais faire ce geste. 655 00:39:11,223 --> 00:39:14,602 Sinon, vous seriez en danger. C'est ça, la survie. 656 00:39:14,810 --> 00:39:16,604 Padre survivra. 657 00:39:16,770 --> 00:39:18,314 Bats-toi 658 00:39:18,522 --> 00:39:19,773 pour Tracy 659 00:39:19,982 --> 00:39:21,775 comme tu l'as fait pour Nick et Alicia. 660 00:39:21,984 --> 00:39:23,152 Pourquoi je t'obéirais ? 661 00:39:23,360 --> 00:39:25,154 Parce que c'est pas ma fille. 662 00:39:25,946 --> 00:39:27,489 Serena était enceinte 663 00:39:27,698 --> 00:39:29,742 quand Alicia vous a aidés. 664 00:39:29,950 --> 00:39:30,951 Elle était enceinte. 665 00:39:32,286 --> 00:39:35,706 Mais elle est morte avant de pouvoir accoucher. 666 00:39:38,542 --> 00:39:40,836 Si Serena n'est pas la mère de Tracy, 667 00:39:41,003 --> 00:39:42,546 qui est sa mère ? 668 00:39:44,423 --> 00:39:46,008 Alicia. 669 00:39:49,803 --> 00:39:51,138 Je lui ai pris son enfant 670 00:39:51,347 --> 00:39:54,266 en échange de ce que j'avais perdu. 671 00:40:05,694 --> 00:40:07,363 Où est Tracy ? Elle est où ? 672 00:40:07,571 --> 00:40:09,114 Tracy ! 45356

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.