Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,603 --> 00:01:03,771
Reine du Mississipi
2
00:01:05,440 --> 00:01:06,941
Si tu vois ce que je veux dire
3
00:01:09,193 --> 00:01:11,320
Reine du Mississipi
4
00:01:12,321 --> 00:01:14,073
Tu m'as tout appris
5
00:01:15,908 --> 00:01:18,578
On est descendus à Vicksburg
6
00:01:19,037 --> 00:01:21,622
En route vers la Louisiane
7
00:01:22,957 --> 00:01:24,876
Où vit la dame cajun
8
00:01:25,960 --> 00:01:27,795
À bord du Mississipi Queen
9
00:01:29,505 --> 00:01:31,799
Elle était danseuse
10
00:01:33,092 --> 00:01:36,345
Elle bougeait bien
quand elle buvait du vin
11
00:01:36,512 --> 00:01:38,347
Et que des gars l'accompagnaient
12
00:01:38,514 --> 00:01:39,766
Faut pas vous fâcher
13
00:01:39,932 --> 00:01:41,225
J'étais de la partie
14
00:01:43,478 --> 00:01:45,188
Reine du Mississipi
15
00:01:46,439 --> 00:01:48,523
Si tu vois ce que je veux dire
16
00:01:49,859 --> 00:01:52,028
Reine du Mississipi
17
00:01:53,362 --> 00:01:55,156
Elle m'a tout appris
18
00:01:57,158 --> 00:01:59,702
Cette dame m'a demandé
19
00:02:00,411 --> 00:02:02,371
Si je voulais être son homme
20
00:02:03,998 --> 00:02:06,459
Tu sais ce que je lui ai répondu ?
21
00:02:07,085 --> 00:02:09,504
Que je ferai ce que je pourrai
22
00:02:10,755 --> 00:02:12,924
Pour qu'elle reste jolie
23
00:02:13,883 --> 00:02:16,677
Je lui offrirai
des robes à paillettes
24
00:02:16,844 --> 00:02:19,680
Pendant que les gars
partiront en virée
25
00:02:20,098 --> 00:02:23,351
M'en veuillez pas
si j'ai perdu la tête
26
00:02:24,852 --> 00:02:26,562
Tout se passe bien, Russell ?
27
00:02:26,729 --> 00:02:29,524
Ils sont en formation.
Rendez-vous sur place.
28
00:02:30,441 --> 00:02:31,776
J'y serai.
29
00:02:33,778 --> 00:02:35,738
Comment ils arriveront à Padre ?
30
00:02:37,115 --> 00:02:39,242
T'en fais pas, j'ai la solution.
31
00:02:40,034 --> 00:02:43,412
C'est une île.
Ils pourront pas marcher jusque-là.
32
00:02:43,621 --> 00:02:45,581
Qui a parlé de marcher ?
33
00:02:48,084 --> 00:02:49,001
Russell a trouvé
34
00:02:49,210 --> 00:02:51,295
la solution parfaite.
35
00:02:52,505 --> 00:02:54,465
Tu verras quand on l'aura rejoint.
36
00:02:55,508 --> 00:02:56,634
Et après ?
37
00:02:58,553 --> 00:03:00,513
On aura enfin une maison.
38
00:03:06,435 --> 00:03:08,229
Maman. Elle s'est détachée.
39
00:03:08,437 --> 00:03:09,480
Il faut resserrer ses liens.
40
00:03:12,441 --> 00:03:13,693
Ça va aller.
41
00:03:14,443 --> 00:03:16,237
Elle nous fera pas de mal.
42
00:03:16,946 --> 00:03:18,030
Une fois à Padre,
43
00:03:18,614 --> 00:03:22,076
elle fera payer Madison
pour tout le mal qu'elle a fait.
44
00:03:28,124 --> 00:03:29,083
Quoi ?
45
00:03:29,250 --> 00:03:32,128
Pourquoi maman doit tuer Madison ?
46
00:03:32,545 --> 00:03:33,921
Tu sais pourquoi.
47
00:03:35,339 --> 00:03:37,216
C'est la mère d'Alicia.
48
00:03:37,717 --> 00:03:40,636
Elle bourrait le crâne des gens,
et ça les a tués.
49
00:03:40,803 --> 00:03:43,389
Ce qui est arrivé à maman
se reproduira pas.
50
00:03:43,598 --> 00:03:45,266
Je le sais, tout ça.
51
00:03:46,309 --> 00:03:47,727
Qu'est-ce qui va pas ?
52
00:03:50,688 --> 00:03:51,564
Ça.
53
00:03:55,943 --> 00:03:56,986
La médaille ?
54
00:03:57,195 --> 00:03:59,155
Victor dit qu'elle était à Alicia.
55
00:03:59,989 --> 00:04:02,575
Si elle a tué maman,
pourquoi tu me l'as donnée ?
56
00:04:02,783 --> 00:04:05,077
Une médaille de Saint-Christophe,
c'est rare.
57
00:04:06,871 --> 00:04:09,582
- D'après Victor...
- Victor se trompe.
58
00:04:13,961 --> 00:04:16,088
Elle me l'a confiée
quand elle est morte
59
00:04:16,255 --> 00:04:19,342
et m'a fait promettre
de te la donner pour te protéger.
60
00:04:21,552 --> 00:04:22,720
Et c'est ce que je fais.
61
00:04:24,263 --> 00:04:26,098
- C'est quoi, ça ?
- Quoi ?
62
00:04:27,308 --> 00:04:28,601
Papa, attention !
63
00:04:37,860 --> 00:04:39,278
Réveille-toi !
64
00:04:41,948 --> 00:04:42,990
Papa !
65
00:04:44,116 --> 00:04:45,743
Il faut te réveiller.
66
00:04:46,535 --> 00:04:48,371
T'es resté évanoui des heures.
67
00:04:48,537 --> 00:04:49,622
Qu'est-ce qui s'est passé ?
68
00:04:49,789 --> 00:04:51,540
On est tombés d'un talus.
69
00:04:51,749 --> 00:04:54,210
Je crois
que c'était une sorte de piège.
70
00:04:54,418 --> 00:04:55,253
Quel piège ?
71
00:04:55,836 --> 00:04:57,463
Je sais pas.
72
00:05:01,842 --> 00:05:03,636
Je suis bloqué dans le siège.
73
00:05:04,262 --> 00:05:05,388
Où est mon fusil ?
74
00:05:05,554 --> 00:05:07,932
On l'a perdu dans l'accident.
75
00:05:08,099 --> 00:05:09,600
J'arrive pas à le retrouver.
76
00:05:09,809 --> 00:05:10,851
Bon sang.
77
00:05:11,560 --> 00:05:12,687
Merde.
78
00:05:13,479 --> 00:05:16,232
Allez, on doit rejoindre Russell.
79
00:05:20,236 --> 00:05:21,320
Tu peux y arriver.
80
00:05:28,995 --> 00:05:30,079
Tracy.
81
00:05:30,246 --> 00:05:31,872
- S'il te plaît.
- Je peux pas.
82
00:05:32,081 --> 00:05:33,624
Papa, je t'en supplie.
83
00:05:39,005 --> 00:05:40,089
Il faut partir d'ici.
84
00:05:40,589 --> 00:05:42,258
Tu vas rejoindre Russell.
85
00:05:42,466 --> 00:05:44,010
Je vais te donner les coordonnées.
86
00:05:44,176 --> 00:05:46,554
Non, je te laisserai pas ici.
87
00:05:46,762 --> 00:05:48,306
Il le faut.
88
00:05:49,098 --> 00:05:50,057
Pourquoi ?
89
00:05:50,224 --> 00:05:51,976
C'est pour ça qu'on s'est battus.
90
00:05:52,184 --> 00:05:54,603
Si tu réussis pas à aller à Padre,
91
00:05:55,104 --> 00:05:56,397
tout ça...
92
00:05:57,773 --> 00:06:00,109
Tout ce que j'ai fait
n'aura eu aucun sens.
93
00:06:00,943 --> 00:06:03,362
Je veux pas aller là-bas sans toi.
94
00:06:05,489 --> 00:06:06,824
Je vais chercher de l'aide.
95
00:06:14,206 --> 00:06:15,458
Ça te protégera.
96
00:06:18,169 --> 00:06:19,587
Comme maman avait dit.
97
00:06:22,757 --> 00:06:23,924
Pars, Tracy.
98
00:06:24,633 --> 00:06:26,761
- Pars.
- Je reviendrai te chercher.
99
00:06:28,512 --> 00:06:30,681
Et après, on fera ce qu'on a dit.
100
00:06:30,848 --> 00:06:33,351
On s'installera à Padre.
101
00:06:33,559 --> 00:06:34,685
Ensemble.
102
00:07:17,478 --> 00:07:19,647
Madison ? Tu me reçois ?
103
00:07:21,399 --> 00:07:22,733
Merde.
104
00:07:24,986 --> 00:07:27,238
Madison, réponds-moi.
105
00:07:27,738 --> 00:07:28,823
S'il te plaît.
106
00:07:29,699 --> 00:07:31,242
Dis-moi où tu es.
107
00:07:33,202 --> 00:07:34,745
Je peux pas, Victor.
108
00:07:34,954 --> 00:07:36,205
Pourquoi ?
109
00:07:36,372 --> 00:07:38,291
Si tu viens, tu me retiendras.
110
00:07:38,499 --> 00:07:40,710
À une époque,
tu m'aurais remercié.
111
00:07:40,877 --> 00:07:42,587
J'ai causé assez de morts.
112
00:07:43,504 --> 00:07:45,298
Je peux pas vous mettre en danger.
113
00:07:46,090 --> 00:07:48,175
On est pas très nombreux,
Madison.
114
00:07:48,676 --> 00:07:49,927
Comment ça ?
115
00:07:50,136 --> 00:07:52,346
Il n'y a que moi
et les amies d'Alicia.
116
00:07:52,513 --> 00:07:53,890
Les autres ont regagné l'île
117
00:07:54,098 --> 00:07:55,349
pour s'abriter de la horde.
118
00:07:55,850 --> 00:07:57,310
Faites comme eux.
119
00:08:01,439 --> 00:08:03,190
Je te laisserai pas toute seule.
120
00:08:03,399 --> 00:08:05,484
J'ai un fourgon
bourré de munitions,
121
00:08:05,693 --> 00:08:07,028
j'ai besoin de personne.
122
00:08:07,528 --> 00:08:09,238
S'il te plaît, Madison.
123
00:08:11,324 --> 00:08:13,534
Je te l'ai dit :
contrairement à toi,
124
00:08:13,743 --> 00:08:14,952
je décevrai personne.
125
00:08:15,119 --> 00:08:17,163
Je le fais
pour t'éviter de le faire.
126
00:08:17,371 --> 00:08:20,041
Après, tu feras de Padre
ce qu'Alicia voulait.
127
00:08:20,207 --> 00:08:22,043
Ça va mal finir, Madison.
128
00:08:22,251 --> 00:08:24,545
On croit
qu'on ne fera ça qu'une fois,
129
00:08:24,712 --> 00:08:26,964
mais après,
on ne peut plus s'arrêter.
130
00:08:27,673 --> 00:08:29,133
Je l'ai appris à mes dépens,
131
00:08:29,342 --> 00:08:30,176
dans la tour.
132
00:08:30,343 --> 00:08:33,471
On doit toujours recommencer
pour être en sécurité.
133
00:08:33,679 --> 00:08:37,266
Très vite, c'est moi
qui suis devenu dangereux.
134
00:08:38,809 --> 00:08:40,102
S'il te plaît, Madison.
135
00:08:40,269 --> 00:08:41,520
On peut faire autrement.
136
00:08:50,321 --> 00:08:51,906
- Tire pas.
- Pourquoi t'es là ?
137
00:08:52,114 --> 00:08:53,366
Où est Troy ?
138
00:08:57,453 --> 00:08:58,412
Il est blessé.
139
00:08:58,621 --> 00:08:59,455
Tu mens.
140
00:08:59,622 --> 00:09:01,207
Il a eu un accident.
141
00:09:02,416 --> 00:09:03,668
Et Russell l'a pas aidé ?
142
00:09:03,876 --> 00:09:05,294
Il pouvait pas.
143
00:09:05,795 --> 00:09:07,380
Ah bon ? Pourquoi pas ?
144
00:09:09,131 --> 00:09:11,050
Il est avec le reste de la horde.
145
00:09:12,301 --> 00:09:13,260
Ils sont où ?
146
00:09:13,469 --> 00:09:15,388
- Où est la horde ?
- Je sais pas.
147
00:09:15,554 --> 00:09:17,056
Qui le sait ?
148
00:09:18,766 --> 00:09:20,226
Mon père.
149
00:09:20,393 --> 00:09:22,228
Mais il va mourir si on l'aide pas.
150
00:09:22,895 --> 00:09:23,938
C'est pour ça que t'es là ?
151
00:09:25,106 --> 00:09:28,067
Je voulais utiliser ta radio,
on m'entendra peut-être.
152
00:09:28,275 --> 00:09:30,236
Où est son pick-up ?
153
00:09:30,403 --> 00:09:31,487
Je te le dirai pas.
154
00:09:31,696 --> 00:09:33,030
Tu l'aideras pas.
155
00:09:33,239 --> 00:09:35,032
Je te prêterai pas ma radio.
156
00:09:35,199 --> 00:09:37,118
Est-ce que tu as le choix ?
157
00:09:42,873 --> 00:09:45,501
Il est dans un fossé,
à deux kilomètres d'ici.
158
00:09:46,585 --> 00:09:48,379
J'en viens.
159
00:09:49,130 --> 00:09:51,382
- Le fourgon passera pas.
- J'irai à pied.
160
00:09:53,092 --> 00:09:54,385
Assieds-toi.
161
00:09:55,094 --> 00:09:56,053
Tu fais quoi ?
162
00:10:01,434 --> 00:10:03,060
Changement de programme.
163
00:10:03,227 --> 00:10:04,812
Je te laisse le fourgon.
164
00:10:04,979 --> 00:10:08,190
Tracy est là, mais ça ira.
Je t'envoie les coordonnées.
165
00:10:12,028 --> 00:10:13,029
Où tu vas ?
166
00:10:13,571 --> 00:10:14,530
Tuer Troy.
167
00:10:17,825 --> 00:10:19,201
Et l'espoir, alors ?
168
00:10:21,537 --> 00:10:23,372
Je t'ai entendue, dehors.
169
00:10:23,581 --> 00:10:27,084
Tu as dit à Victor de faire
de Padre ce qu'Alicia voulait.
170
00:10:27,960 --> 00:10:29,086
En effet.
171
00:10:29,253 --> 00:10:30,588
Si c'est vrai,
172
00:10:30,796 --> 00:10:32,465
laisse une chance à mon père.
173
00:10:32,673 --> 00:10:33,549
Il la mérite pas.
174
00:10:33,716 --> 00:10:35,259
Je croyais qu'on la méritait tous.
175
00:10:35,468 --> 00:10:37,553
C'est ce qu'Alicia pensait.
176
00:10:38,345 --> 00:10:40,681
Si tu y croyais,
tu aiderais mon père.
177
00:10:44,060 --> 00:10:45,352
Comme il l'a aidée ?
178
00:10:53,277 --> 00:10:54,320
Troy, tu me reçois ?
179
00:10:55,529 --> 00:10:56,822
Je suis là, Russell.
180
00:10:57,031 --> 00:10:59,158
Je ramasse les retardataires.
T'es où ?
181
00:10:59,325 --> 00:11:00,367
J'ai pas bougé.
182
00:11:02,036 --> 00:11:02,953
Apparemment,
183
00:11:03,162 --> 00:11:05,289
je vais aller nulle part.
184
00:11:05,873 --> 00:11:07,583
Tu me promets quelque chose ?
185
00:11:08,834 --> 00:11:09,835
Ce que tu voudras.
186
00:11:10,753 --> 00:11:12,254
Quoi qu'il arrive,
187
00:11:13,047 --> 00:11:14,799
je veux que tu retrouves Tracy
188
00:11:16,050 --> 00:11:18,469
et que tu t'assures
qu'elle arrive à bon port.
189
00:11:18,677 --> 00:11:20,096
Promets-le-moi.
190
00:11:21,388 --> 00:11:23,849
Je te le promets.
Elle aura une maison.
191
00:11:24,058 --> 00:11:25,309
Comme nous tous.
192
00:11:29,730 --> 00:11:31,482
Elle sera à nous, cette île.
193
00:11:33,859 --> 00:11:35,903
Pas question. Ni à lui, ni à toi.
194
00:11:44,995 --> 00:11:45,955
Attends.
195
00:12:07,184 --> 00:12:08,477
T'avais pas le droit !
196
00:12:09,478 --> 00:12:10,855
T'avais pas le droit !
197
00:12:11,605 --> 00:12:13,149
Elle devait te tuer.
198
00:12:13,357 --> 00:12:14,692
Je t'enterrerai avec elle.
199
00:12:22,908 --> 00:12:25,744
Tu crois que me tuer
t'aidera à bâtir cette île ?
200
00:12:25,953 --> 00:12:27,288
J'en suis certaine.
201
00:12:27,705 --> 00:12:29,290
Tu as tué ma fille.
202
00:12:29,456 --> 00:12:32,251
Je ferai tout
pour que sa mémoire reste vivante.
203
00:12:32,418 --> 00:12:34,795
Tu veux que tes amis
adhèrent à son idéal ?
204
00:12:36,547 --> 00:12:39,133
Mais c'est ce qui l'a tuée.
205
00:12:40,134 --> 00:12:41,635
Ça peut encore marcher.
206
00:12:43,888 --> 00:12:45,097
Comment ?
207
00:12:45,973 --> 00:12:48,184
Si toi et moi,
on est plus de ce monde.
208
00:12:48,392 --> 00:12:49,310
Attends !
209
00:12:50,895 --> 00:12:52,229
Tu peux pas me tuer.
210
00:12:53,272 --> 00:12:54,190
Tu peux pas.
211
00:12:57,526 --> 00:12:59,320
Tu veux arrêter la horde ?
212
00:12:59,528 --> 00:13:02,114
Je suis le seul
à savoir où Russell la mène.
213
00:13:02,281 --> 00:13:04,533
- Mes amis vont la trouver.
- Non.
214
00:13:05,743 --> 00:13:07,077
Pas à temps.
215
00:13:07,286 --> 00:13:09,163
Dis-moi comment l'arrêter.
216
00:13:09,330 --> 00:13:10,414
Alors...
217
00:13:11,498 --> 00:13:13,542
tu vas faire quelque chose
en échange.
218
00:13:15,794 --> 00:13:16,754
Tracy.
219
00:13:17,963 --> 00:13:19,757
J'ai besoin de voir ma fille.
220
00:13:21,258 --> 00:13:22,968
J'ai quelque chose à lui dire.
221
00:13:26,013 --> 00:13:27,681
- Vas-y.
- Non.
222
00:13:31,393 --> 00:13:32,353
Je dois la voir.
223
00:13:35,022 --> 00:13:36,523
Bien tenté, trouduc.
224
00:13:37,524 --> 00:13:39,276
Laisse-moi enterrer ma femme
225
00:13:39,485 --> 00:13:40,819
et emmène-moi voir ma fille.
226
00:13:41,987 --> 00:13:43,614
Je te conduirai à Russell.
227
00:13:44,198 --> 00:13:46,951
Tu dois dire quoi
de si important à ta fille ?
228
00:13:49,328 --> 00:13:50,704
C'est important, c'est tout.
229
00:13:52,248 --> 00:13:54,458
Rien me dit
que tu tiendras ta parole.
230
00:13:54,625 --> 00:13:55,709
Eh non.
231
00:13:56,585 --> 00:14:00,506
Et rien me dit que tu me tueras pas
quand tu sauras où est Russell.
232
00:14:01,840 --> 00:14:02,883
D'accord.
233
00:14:04,260 --> 00:14:05,469
Je t'emmène la voir.
234
00:14:06,428 --> 00:14:07,513
Et après ?
235
00:14:09,265 --> 00:14:10,849
Qu'est-ce que je vais devenir ?
236
00:14:11,350 --> 00:14:13,811
Je ferai le nécessaire
pour protéger Padre.
237
00:14:15,062 --> 00:14:15,980
Mais au moins,
238
00:14:16,188 --> 00:14:17,606
tu auras revu ta fille.
239
00:14:25,906 --> 00:14:27,825
Tu es au fourgon, Victor ?
240
00:14:27,992 --> 00:14:29,576
Presque. Pourquoi ?
241
00:14:30,369 --> 00:14:32,705
Je reviens avec Troy.
242
00:14:33,330 --> 00:14:35,541
Il nous guide vers la horde
s'il revoit Tracy.
243
00:14:36,583 --> 00:14:38,627
Tu vas galérer
pour marcher avec ça.
244
00:14:39,878 --> 00:14:41,505
Bouge pas, ça va faire mal.
245
00:14:49,013 --> 00:14:52,767
Ma mère essayait toujours
de voir le côté positif des choses.
246
00:14:52,933 --> 00:14:54,518
Ça lui aurait plu.
247
00:14:56,187 --> 00:14:57,772
J'ai pas tué
248
00:14:58,272 --> 00:15:00,024
depuis notre retour en avion.
249
00:15:00,816 --> 00:15:02,318
Quand j'ai vu cet arbre...
250
00:15:03,402 --> 00:15:05,196
j'ai tout simplement...
251
00:15:08,365 --> 00:15:10,284
Je veux pas recommencer.
252
00:15:17,374 --> 00:15:18,918
Qu'est-ce que vous faites là ?
253
00:15:19,126 --> 00:15:20,377
On attend ton père.
254
00:15:21,170 --> 00:15:22,880
C'est un piège ?
255
00:15:23,088 --> 00:15:26,467
En échange de ta libération,
Troy nous dira où va la horde.
256
00:15:27,051 --> 00:15:28,511
- Tu mens.
- Non.
257
00:15:29,094 --> 00:15:31,263
On verra si ton père est sincère.
258
00:15:31,472 --> 00:15:34,892
Il pense qu'à prendre Padre.
Pourquoi il abandonnerait ?
259
00:15:35,100 --> 00:15:36,644
On le saura bientôt.
260
00:15:37,520 --> 00:15:38,646
Elle va le tuer.
261
00:15:39,522 --> 00:15:41,565
Dès qu'elle aura ce qu'elle veut.
262
00:15:41,774 --> 00:15:43,067
Pourquoi tu dis ça ?
263
00:15:43,484 --> 00:15:44,652
Elle me l'a dit.
264
00:15:45,611 --> 00:15:48,948
Elle a dit qu'il méritait pas
de deuxième chance.
265
00:15:49,156 --> 00:15:51,242
Tu as regardé
combien de cassettes ?
266
00:15:53,452 --> 00:15:54,537
Je sais pas.
267
00:15:55,913 --> 00:15:58,123
- Pourquoi ?
- Plus tu en visionnes,
268
00:15:58,332 --> 00:16:02,336
plus tu vois Madison
accorder des deuxièmes chances.
269
00:16:02,503 --> 00:16:04,255
Qu'elles soient méritées ou pas.
270
00:16:05,464 --> 00:16:06,549
À qui, par exemple ?
271
00:16:06,757 --> 00:16:07,758
À moi.
272
00:16:09,051 --> 00:16:10,761
Madison m'a jamais laissé tomber.
273
00:16:10,970 --> 00:16:12,513
Et Alicia non plus.
274
00:16:13,013 --> 00:16:15,516
- Elle est plus comme avant.
- Si.
275
00:16:15,724 --> 00:16:17,518
Il faut lui rafraîchir la mémoire.
276
00:16:18,143 --> 00:16:19,770
Vous pensez pouvoir le faire ?
277
00:16:19,937 --> 00:16:21,272
On va tenter le coup.
278
00:16:25,901 --> 00:16:28,028
- Vous êtes où ?
- On va pas tarder.
279
00:16:28,195 --> 00:16:29,488
On a un truc à faire.
280
00:16:32,116 --> 00:16:35,202
C'est sympa
de pouvoir enterrer un être cher.
281
00:16:38,414 --> 00:16:41,542
En ce qui me concerne,
Alicia peut pourrir là où elle est.
282
00:16:41,750 --> 00:16:44,295
Un mot de plus
et je te finis avec la branche.
283
00:16:48,591 --> 00:16:50,509
Ma femme est morte à cause d'elle.
284
00:16:52,094 --> 00:16:53,304
Pourquoi ?
285
00:16:58,350 --> 00:16:59,268
C'est pas important.
286
00:16:59,476 --> 00:17:02,104
Ça l'était assez
pour que tu tues ma fille.
287
00:17:10,404 --> 00:17:12,615
Quand Serena était enceinte,
288
00:17:13,741 --> 00:17:17,036
on cherchait encore
où se poser, après le Mexique.
289
00:17:19,413 --> 00:17:20,873
Elle a été mordue.
290
00:17:22,833 --> 00:17:25,127
C'était la faute d'Alicia ?
291
00:17:27,171 --> 00:17:28,088
Non.
292
00:17:29,506 --> 00:17:31,508
C'est Alicia qui l'a sauvée.
293
00:17:34,970 --> 00:17:35,971
Comment ?
294
00:17:39,308 --> 00:17:41,101
On a lancé
295
00:17:41,685 --> 00:17:43,812
un SOS à la radio.
296
00:17:45,022 --> 00:17:48,817
On pensait pas qu'elle répondrait,
mais elle l'a fait.
297
00:17:52,029 --> 00:17:53,280
Elle vous a aidés ?
298
00:17:55,199 --> 00:17:57,660
Oui. J'étais aussi surpris que toi.
299
00:17:59,078 --> 00:18:00,663
Vu comment...
300
00:18:01,789 --> 00:18:03,332
on s'était quittés à Brokejaw.
301
00:18:04,249 --> 00:18:06,085
Serena s'est fait mordre.
302
00:18:06,251 --> 00:18:08,587
Au bras, comme Alicia.
303
00:18:10,839 --> 00:18:12,257
Elle savait où amputer.
304
00:18:14,176 --> 00:18:15,469
Comment procéder.
305
00:18:15,678 --> 00:18:17,179
Et après ?
306
00:18:19,515 --> 00:18:21,600
Eh bien, après...
307
00:18:25,521 --> 00:18:27,982
quand Serena a été tirée d'affaire,
308
00:18:28,899 --> 00:18:32,528
elle est repartie en fourgon
pour aider d'autres gens.
309
00:18:34,279 --> 00:18:37,533
Je vois mal comment tu as fini
par vouloir la tuer.
310
00:18:39,702 --> 00:18:41,912
Serena a changé après tout ça.
311
00:18:44,790 --> 00:18:46,208
Alicia l'a changée.
312
00:18:46,917 --> 00:18:48,794
Elle a voulu devenir comme elle.
313
00:18:48,961 --> 00:18:50,295
Ça a marché ?
314
00:18:51,714 --> 00:18:54,341
Elle voulait aider
le plus de gens possible.
315
00:18:57,720 --> 00:18:59,054
Et un jour...
316
00:19:01,390 --> 00:19:02,766
elle a reçu un appel.
317
00:19:02,933 --> 00:19:04,977
Un SOS à la radio.
318
00:19:05,728 --> 00:19:07,604
Un type avait besoin d'aide.
319
00:19:08,605 --> 00:19:10,524
Serena y est allée.
320
00:19:11,942 --> 00:19:13,277
Il lui a tiré dessus.
321
00:19:14,486 --> 00:19:16,530
Il l'a tuée et dépouillée.
322
00:19:18,032 --> 00:19:20,034
Il a lui pris
tout ce qu'elle avait.
323
00:19:23,829 --> 00:19:25,748
Et il l'a laissée pour morte.
324
00:19:27,833 --> 00:19:30,919
Je suis parti à sa recherche,
je l'ai retrouvée,
325
00:19:31,086 --> 00:19:33,797
planquée dans un supermarché.
326
00:19:34,798 --> 00:19:37,634
Il était trop tard pour la sauver.
327
00:19:38,802 --> 00:19:41,221
Elle avait perdu trop de sang.
328
00:19:46,602 --> 00:19:49,313
Elle est morte dans mes bras,
Madison.
329
00:19:49,897 --> 00:19:52,024
Je l'ai entendue pleurer.
330
00:19:53,400 --> 00:19:55,069
Elle m'a dit...
331
00:19:56,111 --> 00:19:58,197
qu'elle verrait jamais
sa fille grandir.
332
00:20:02,367 --> 00:20:04,119
Parce qu'elle s'était laissé
333
00:20:04,828 --> 00:20:07,331
embringuer
dans les conneries d'Alicia.
334
00:20:12,836 --> 00:20:15,047
Je lui ai fait une promesse.
335
00:20:17,966 --> 00:20:19,468
Laquelle ?
336
00:20:21,887 --> 00:20:23,222
Je lui ai promis
337
00:20:23,388 --> 00:20:26,725
que Tracy ne souffrirait pas
comme elle avait souffert.
338
00:20:31,063 --> 00:20:32,815
Que je laisserai jamais ma fille
339
00:20:32,981 --> 00:20:36,443
croire aux conneries
qu'Alicia a fait gober à Serena.
340
00:20:36,652 --> 00:20:39,029
C'est pour ça que tu as tué Alicia.
341
00:20:41,031 --> 00:20:42,032
Oui.
342
00:20:43,283 --> 00:20:44,284
Je te l'avais dit.
343
00:20:45,744 --> 00:20:46,787
J'avais promis.
344
00:20:52,459 --> 00:20:53,585
Putain.
345
00:20:58,507 --> 00:20:59,633
Troy !
346
00:21:03,637 --> 00:21:04,763
Merde.
347
00:21:07,683 --> 00:21:09,935
- C'est pas ton jour.
- Ni le tien.
348
00:21:10,727 --> 00:21:11,687
Salut, Alouette.
349
00:21:23,156 --> 00:21:24,407
Bienvenue !
350
00:21:24,991 --> 00:21:27,410
T'aimes bien ma nouvelle piaule ?
351
00:21:27,619 --> 00:21:30,288
Elle est moins bien
que celle de Padre,
352
00:21:30,496 --> 00:21:33,625
mais c'est pratique
pour se ravitailler au cargo.
353
00:21:34,334 --> 00:21:35,668
Quand on a besoin de carburant.
354
00:21:37,420 --> 00:21:38,796
T'es qui, toi ?
355
00:21:40,340 --> 00:21:41,591
Tu sais quoi, sur Padre ?
356
00:21:43,551 --> 00:21:44,886
Je suis Padre.
357
00:21:45,637 --> 00:21:47,305
Enfin, je l'étais.
358
00:21:47,472 --> 00:21:48,973
C'était à ma sur et moi.
359
00:21:49,182 --> 00:21:50,516
Alouette l'a tuée.
360
00:21:50,683 --> 00:21:52,477
Pie-grièche s'est tuée toute seule.
361
00:21:52,685 --> 00:21:54,687
Quant à moi, Geai m'a épargné.
362
00:21:54,896 --> 00:21:56,773
Tu attends quoi de nous, Grue ?
363
00:21:56,939 --> 00:21:58,191
Padre est ma maison.
364
00:21:58,691 --> 00:21:59,942
Je l'ai bâtie.
365
00:22:00,485 --> 00:22:03,821
Je cherchais comment la récupérer,
mais aujourd'hui,
366
00:22:04,530 --> 00:22:05,698
j'ai trouvé comment faire.
367
00:22:06,532 --> 00:22:08,034
Je t'ai entendu à la radio.
368
00:22:08,868 --> 00:22:10,995
Je suis prêt
à te donner ce que tu veux.
369
00:22:11,788 --> 00:22:12,705
Ah oui ?
370
00:22:14,916 --> 00:22:16,000
En échange de quoi ?
371
00:22:17,543 --> 00:22:18,961
Tu peux commencer
372
00:22:19,420 --> 00:22:21,839
par demander à ton copain
d'arrêter ses chiens.
373
00:22:23,675 --> 00:22:24,967
Pourquoi j'accepterais ?
374
00:22:25,176 --> 00:22:26,803
Quand j'aurai repris Padre,
375
00:22:26,969 --> 00:22:29,847
je vous laisserai y vivre,
toi et ta fille.
376
00:22:31,599 --> 00:22:34,644
- Il ment.
- Il s'en sortira mieux avec moi.
377
00:22:34,852 --> 00:22:38,022
Après ce que tu as fait,
tu crois qu'on va céder Padre ?
378
00:22:38,564 --> 00:22:40,525
Pas toi, mais lui, peut-être.
379
00:22:42,110 --> 00:22:43,361
T'en dis quoi ?
380
00:22:43,569 --> 00:22:45,113
On passe un marché ?
381
00:22:48,908 --> 00:22:49,826
Vas-y.
382
00:22:50,034 --> 00:22:51,244
Appelle-le.
383
00:22:53,204 --> 00:22:55,707
Strand, on est sur une péniche.
Grue a...
384
00:22:59,919 --> 00:23:01,129
Patron ?
385
00:23:03,423 --> 00:23:05,591
Elle aurait mieux fait de te tuer.
386
00:23:05,758 --> 00:23:07,218
Peut-être bien.
387
00:23:07,427 --> 00:23:10,096
Voilà ce qui arrive
quand on pardonne.
388
00:23:10,763 --> 00:23:12,640
Avec ma sur, on évitait aux gens
389
00:23:12,849 --> 00:23:14,267
de tomber dans ce panneau.
390
00:23:17,270 --> 00:23:18,396
Vous savez quoi ?
391
00:23:18,938 --> 00:23:20,440
Changement de programme.
392
00:23:20,648 --> 00:23:23,901
Tu demanderas en personne à ton ami
d'arrêter son armée.
393
00:23:24,610 --> 00:23:26,404
Conduis-nous vers la horde.
394
00:23:26,612 --> 00:23:29,323
Si vous tentez
quoi que ce soit en route,
395
00:23:29,490 --> 00:23:31,200
je vous tue tous les deux.
396
00:23:34,746 --> 00:23:36,164
Préparez la camionnette.
397
00:23:49,886 --> 00:23:51,637
Madison, tu me reçois ?
398
00:23:52,972 --> 00:23:54,432
On est à la péniche...
399
00:23:56,267 --> 00:23:57,894
Tu as changé, Alouette ?
400
00:23:58,102 --> 00:23:58,978
La dernière fois,
401
00:23:59,145 --> 00:24:02,106
tu risquais ta vie
pour réunir Fauvette et Rossignol.
402
00:24:02,273 --> 00:24:03,816
Maintenant, tu utilises un père
403
00:24:04,025 --> 00:24:06,110
contre sa propre fille.
404
00:24:06,277 --> 00:24:07,737
Ça te rappelle un truc ?
405
00:24:07,945 --> 00:24:10,198
Tu ne te bats plus
pour la famille ?
406
00:24:10,406 --> 00:24:13,284
Si.
Mais je me bats à votre manière.
407
00:24:19,373 --> 00:24:20,374
Baissez-vous !
408
00:24:22,376 --> 00:24:23,294
Allez.
409
00:24:26,339 --> 00:24:27,381
Restez avec moi.
410
00:24:38,100 --> 00:24:39,227
Madison !
411
00:24:39,435 --> 00:24:40,603
Viens !
412
00:24:42,271 --> 00:24:43,189
Luciana, on y va !
413
00:24:50,947 --> 00:24:52,031
Par ici.
414
00:24:59,163 --> 00:25:00,998
Victor, on est à 5 km à l'est.
415
00:25:01,207 --> 00:25:02,875
- Tu me reçois ?
- On est...
416
00:25:03,459 --> 00:25:04,377
Victor ?
417
00:25:04,919 --> 00:25:07,463
Il t'entend pas.
On doit aller en hauteur.
418
00:25:08,214 --> 00:25:09,173
"On" ?
419
00:25:10,758 --> 00:25:12,093
On va nulle part.
420
00:25:12,260 --> 00:25:14,095
T'es là pour une raison.
421
00:25:17,557 --> 00:25:18,933
Quelle raison ?
422
00:25:19,141 --> 00:25:21,185
Tu vas subir
ce que tu as fait aux nôtres.
423
00:25:22,186 --> 00:25:23,104
À Ofelia,
424
00:25:23,312 --> 00:25:24,856
Charlie
425
00:25:25,064 --> 00:25:25,940
et tous les autres.
426
00:25:26,107 --> 00:25:27,233
Tu es fini, Troy.
427
00:25:27,400 --> 00:25:28,818
Non, ne le tuez pas.
428
00:25:29,026 --> 00:25:29,944
Pourquoi ?
429
00:25:30,152 --> 00:25:31,529
Il sait où est la horde.
430
00:25:31,737 --> 00:25:33,698
- On peut la trouver.
- Non.
431
00:25:33,906 --> 00:25:35,074
Pas sans moi.
432
00:25:36,200 --> 00:25:37,410
On devrait gober ça ?
433
00:25:37,577 --> 00:25:38,703
Sauf si vous voulez que Padre
434
00:25:38,911 --> 00:25:40,746
soit envahi par 5 000 morts.
435
00:25:40,955 --> 00:25:42,373
On a passé un marché.
436
00:25:42,582 --> 00:25:45,877
Il nous aidera à trouver la horde,
avec le fourgon.
437
00:25:46,085 --> 00:25:47,920
Retrouvez Victor
et on vous rejoint.
438
00:25:54,802 --> 00:25:56,137
T'inquiète, je vous détache.
439
00:25:56,304 --> 00:25:57,471
Non.
440
00:25:57,680 --> 00:25:59,515
Pas question qu'il s'évade.
441
00:25:59,724 --> 00:26:03,185
Il peut raconter n'importe quoi
pour arriver à ses fins.
442
00:26:03,394 --> 00:26:05,104
Je reste sur mes gardes.
443
00:26:05,271 --> 00:26:08,357
Quand on aura terminé,
je le rendrai inoffensif.
444
00:26:10,943 --> 00:26:11,861
J'espère bien.
445
00:26:12,612 --> 00:26:15,615
Sinon,
c'est moi qui m'occuperai de lui.
446
00:26:26,292 --> 00:26:29,128
Je les aurais pas amenés
jusqu'à la horde.
447
00:26:30,254 --> 00:26:31,881
Grue et ses potes.
448
00:26:32,089 --> 00:26:34,342
Je les aurais baladés.
449
00:26:34,508 --> 00:26:35,927
Pourquoi t'aurais fait ça ?
450
00:26:37,011 --> 00:26:39,805
J'ai passé un marché avec toi,
pas avec eux.
451
00:26:40,306 --> 00:26:41,766
Je peux te tuer
et c'est réciproque.
452
00:26:41,933 --> 00:26:43,809
Je crois pas que tu me tuerais.
453
00:26:44,518 --> 00:26:45,895
Pourquoi ?
454
00:26:46,103 --> 00:26:47,647
Parce que ça te ressemble pas.
455
00:26:47,813 --> 00:26:49,482
Tu me connais pas.
456
00:26:50,274 --> 00:26:51,359
Peut-être.
457
00:26:52,401 --> 00:26:54,904
Mais je sais ce que c'est
d'avoir un idéal.
458
00:26:55,071 --> 00:26:56,822
C'est dur de changer d'avis.
459
00:26:56,989 --> 00:26:58,407
Il faut faire demi-tour.
460
00:26:58,950 --> 00:26:59,867
Pourquoi ?
461
00:27:01,160 --> 00:27:02,453
On peut traverser.
462
00:27:03,871 --> 00:27:05,748
Ils sont attirés vers le bas.
463
00:27:06,248 --> 00:27:08,584
Il y a des sables mouvants.
464
00:27:10,628 --> 00:27:12,254
Si ça craque, on est morts.
465
00:27:14,382 --> 00:27:16,175
Victor, tu me reçois ?
466
00:27:16,884 --> 00:27:18,469
- Trouvés !
- Viens.
467
00:27:29,021 --> 00:27:30,564
Vous irez pas loin, Alouette !
468
00:27:30,731 --> 00:27:32,358
Allez, on fonce.
469
00:28:02,013 --> 00:28:03,139
Grue !
470
00:28:19,989 --> 00:28:21,491
Soyez pas impatients.
471
00:28:21,699 --> 00:28:22,909
J'arrive.
472
00:28:23,117 --> 00:28:24,660
Sauf si vous vous enfoncez.
473
00:28:24,827 --> 00:28:25,870
Sors-nous de là.
474
00:28:26,871 --> 00:28:28,956
Je peux t'emmener jusqu'à la horde.
475
00:28:30,249 --> 00:28:32,210
Ça m'était pas réservé, ça ?
476
00:28:34,754 --> 00:28:36,214
Qu'est-ce que tu attends ?
477
00:28:36,839 --> 00:28:40,009
Je pensais avoir besoin de Padre
pour venger ma sur.
478
00:28:41,135 --> 00:28:42,094
Mais j'avais tort.
479
00:28:43,721 --> 00:28:45,181
Après ce que tu lui as fait,
480
00:28:46,516 --> 00:28:49,519
cette fin est exactement
celle que tu mérites.
481
00:28:50,353 --> 00:28:52,146
De quoi il parle ?
482
00:28:52,688 --> 00:28:54,106
Elle t'a pas dit ?
483
00:28:54,315 --> 00:28:56,567
Elle a laissé Pie-grièche
se faire mordre.
484
00:28:57,652 --> 00:28:59,570
À plusieurs reprises.
485
00:28:59,737 --> 00:29:02,323
Elle et Rossignol
sont restés plantés là,
486
00:29:02,490 --> 00:29:03,533
à laisser faire.
487
00:29:03,741 --> 00:29:05,826
Je veux simplement
rejoindre ma fille.
488
00:29:05,993 --> 00:29:07,370
Tu vois ?
489
00:29:07,578 --> 00:29:09,747
On avait raison,
Pie-grièche et moi.
490
00:29:09,914 --> 00:29:13,167
Les gens ont besoin
d'être protégés d'eux-mêmes.
491
00:29:14,252 --> 00:29:15,878
Surtout quand ils ont des mômes.
492
00:29:16,087 --> 00:29:16,921
Arrête tes conneries !
493
00:29:17,088 --> 00:29:19,465
Pourquoi on t'a sauvée, au stade ?
494
00:29:19,674 --> 00:29:20,758
Avec Pie-grièche,
495
00:29:21,259 --> 00:29:22,468
on...
496
00:29:23,135 --> 00:29:24,428
On t'a entendue à la radio.
497
00:29:25,805 --> 00:29:26,722
Tu as dit des choses
498
00:29:26,931 --> 00:29:27,848
à tes enfants...
499
00:29:28,057 --> 00:29:30,101
"Tant qu'il y a de l'espoir,
on continue."
500
00:29:30,309 --> 00:29:31,561
Inspirant, comme truc.
501
00:29:32,019 --> 00:29:34,272
Et puis,
on t'a trouvée dans ta citerne.
502
00:29:35,648 --> 00:29:37,900
Tu étouffais,
cernée par les charognes.
503
00:29:40,987 --> 00:29:42,989
On a pas hésité à te sortir de là.
504
00:29:43,197 --> 00:29:44,532
Tu sais pourquoi ?
505
00:29:45,741 --> 00:29:48,411
Parce que si tu étais prête
à mourir pour eux,
506
00:29:49,620 --> 00:29:52,957
on pouvait compter sur toi
pour tout ce qu'on voulait.
507
00:29:53,165 --> 00:29:55,293
Tu pensais que cet idéal
508
00:29:56,085 --> 00:29:57,878
allait sauver tes enfants.
509
00:29:58,045 --> 00:29:59,255
Finalement,
510
00:29:59,463 --> 00:30:01,007
c'est ce qui les a tués.
511
00:30:03,801 --> 00:30:04,844
Par ici !
512
00:30:05,011 --> 00:30:07,471
Allez, venez !
513
00:30:07,680 --> 00:30:08,556
Arrête.
514
00:30:08,764 --> 00:30:10,933
- Allez, avancez !
- Merde.
515
00:30:27,241 --> 00:30:29,577
Désolé, Madison. Vraiment...
516
00:30:30,036 --> 00:30:31,787
C'est pas ça qui va nous sauver.
517
00:30:33,748 --> 00:30:34,874
Tu sais,
518
00:30:35,374 --> 00:30:36,834
on est pas si différents,
toi et moi.
519
00:30:37,460 --> 00:30:39,003
J'ai rien à voir avec toi !
520
00:30:42,715 --> 00:30:45,051
Au nord-ouest du marais...
521
00:30:46,594 --> 00:30:48,137
C'est là que va Russell.
522
00:30:48,304 --> 00:30:49,764
- Tu mens.
- Non.
523
00:30:49,930 --> 00:30:51,098
Pas du tout.
524
00:30:52,183 --> 00:30:54,810
Il pense que le courant les portera
525
00:30:54,977 --> 00:30:56,479
jusqu'à l'île.
526
00:30:56,687 --> 00:30:58,230
Pourquoi tu me le dis ?
527
00:30:59,106 --> 00:31:01,734
Parce que je mérite peut-être pas
de deuxième chance.
528
00:31:03,694 --> 00:31:05,529
- Mais Tracy, si.
- Peu importe.
529
00:31:07,239 --> 00:31:08,783
Ils nous trouveront pas à temps.
530
00:31:11,452 --> 00:31:12,578
Désolé.
531
00:31:12,745 --> 00:31:14,747
Je voulais pas
que ça finisse comme ça.
532
00:31:16,082 --> 00:31:17,249
À vrai dire...
533
00:31:18,167 --> 00:31:20,294
Padre se portera mieux sans nous.
534
00:31:24,340 --> 00:31:25,299
Madison ?
535
00:31:25,466 --> 00:31:26,676
Réveille-toi.
536
00:31:26,842 --> 00:31:28,177
Reste avec nous.
537
00:31:31,263 --> 00:31:32,181
Ça va aller.
538
00:31:38,604 --> 00:31:39,772
Tu les as trouvés.
539
00:31:40,856 --> 00:31:42,149
Tu m'as sauvée.
540
00:31:42,316 --> 00:31:44,527
Daniel et Luciana nous ont trouvés.
541
00:31:48,864 --> 00:31:51,075
Mais c'est pas nous
qui t'avons sauvée.
542
00:31:55,579 --> 00:31:57,123
Troy ?
543
00:31:58,374 --> 00:31:59,709
J'ai attrapé une racine.
544
00:32:00,668 --> 00:32:01,919
J'ai tiré dessus.
545
00:32:02,503 --> 00:32:05,589
J'ai pris la hache de Grue
pour nous détacher.
546
00:32:06,257 --> 00:32:07,967
Pourquoi tu as fait ça ?
547
00:32:09,844 --> 00:32:11,887
Parce que
je t'avais pas dit la vérité.
548
00:32:12,304 --> 00:32:13,472
À propos de quoi ?
549
00:32:14,056 --> 00:32:15,433
De Serena.
550
00:32:17,393 --> 00:32:20,271
J'ai dit qu'elle regrettait
d'avoir suivi Alicia,
551
00:32:20,438 --> 00:32:22,064
mais ça s'est pas passé comme ça.
552
00:32:23,315 --> 00:32:25,109
Ça s'est passé comment ?
553
00:32:25,317 --> 00:32:28,279
Après avoir aidé Serena...
554
00:32:30,656 --> 00:32:32,575
Alicia lui a donné ça.
555
00:32:32,783 --> 00:32:34,618
Pour nous porter chance.
556
00:32:35,244 --> 00:32:37,580
Mais tu m'avais dit que...
557
00:32:37,747 --> 00:32:39,123
Je sais.
558
00:32:41,083 --> 00:32:42,501
Je t'ai menti.
559
00:32:47,089 --> 00:32:48,507
Serena m'a fait promettre
560
00:32:48,716 --> 00:32:51,135
de continuer
à faire vivre les idées d'Alicia,
561
00:32:51,886 --> 00:32:54,597
pour que je sache toujours
pourquoi je me battais.
562
00:32:57,975 --> 00:32:59,518
J'ai pas tenu parole.
563
00:33:02,104 --> 00:33:03,314
Quel sale menteur !
564
00:33:03,522 --> 00:33:04,774
Je mens pas.
565
00:33:06,192 --> 00:33:09,028
- Comment te croire ?
- Je t'ai dit que je savais
566
00:33:09,236 --> 00:33:11,822
combien c'était dur
d'abandonner un idéal.
567
00:33:12,490 --> 00:33:15,993
C'est ce que j'ai vu
dans les yeux de Serena,
568
00:33:16,202 --> 00:33:17,119
quand elle est morte.
569
00:33:17,286 --> 00:33:18,287
Encore du baratin.
570
00:33:19,079 --> 00:33:20,956
Elle a jamais arrêté d'y croire.
571
00:33:21,499 --> 00:33:23,334
Même si ça l'a tuée.
572
00:33:24,418 --> 00:33:25,586
Tout à l'heure,
573
00:33:26,879 --> 00:33:28,672
quand on commençait à se noyer...
574
00:33:32,468 --> 00:33:34,094
j'ai vu tes yeux.
575
00:33:35,304 --> 00:33:38,849
Tu avais le regard de celle
qui allait mourir sans idéal.
576
00:33:40,351 --> 00:33:41,477
J'ai pas pu.
577
00:33:41,644 --> 00:33:43,604
Ça pouvait pas se passer comme ça.
578
00:33:43,771 --> 00:33:44,939
Pour toi.
579
00:33:45,147 --> 00:33:46,649
Pour elle.
580
00:33:54,031 --> 00:33:55,282
J'ai pensé...
581
00:33:56,200 --> 00:33:58,828
J'ai pas fait
ce que voulait Serena.
582
00:33:59,036 --> 00:34:01,288
J'ai pas fait vivre son idéal.
583
00:34:01,705 --> 00:34:03,290
Mais je pourrais peut-être...
584
00:34:05,960 --> 00:34:08,045
si tu me donnais
une deuxième chance.
585
00:34:10,506 --> 00:34:11,882
Comme l'a fait Alicia.
586
00:34:13,843 --> 00:34:15,553
C'est ce que tu avais à lui dire.
587
00:34:16,720 --> 00:34:18,013
Je t'ai prévenue,
588
00:34:18,222 --> 00:34:21,559
il va raconter n'importe quoi
pour arriver à ses fins.
589
00:34:23,894 --> 00:34:25,062
On va voir.
590
00:34:26,105 --> 00:34:27,982
On devait rejoindre la horde.
591
00:34:28,190 --> 00:34:30,484
Il est temps que tu tiennes parole.
592
00:34:38,075 --> 00:34:39,744
Rouleau compresseur de nuit
593
00:34:41,787 --> 00:34:44,415
Faut croire qu'ils t'ont pas menti
594
00:34:45,416 --> 00:34:47,084
Fille de caractère
595
00:34:47,293 --> 00:34:49,754
Au charme de velours
596
00:34:49,962 --> 00:34:51,130
On arrive, Troy.
597
00:34:51,756 --> 00:34:53,215
On a le reste de la horde.
598
00:34:54,008 --> 00:34:55,301
J'aimerais que tu voies ça.
599
00:34:55,468 --> 00:34:58,304
Je le vois.
Je te conseille de te baisser.
600
00:35:00,389 --> 00:35:02,892
Maintenant tu as affaire
601
00:35:03,059 --> 00:35:05,394
À un fils de pute
602
00:35:08,439 --> 00:35:09,482
Baissez-vous !
603
00:35:38,803 --> 00:35:40,554
Ça va vraiment pas suffire.
604
00:35:42,014 --> 00:35:43,224
On sait.
605
00:35:57,113 --> 00:35:58,989
Nous aussi, on sait guider.
606
00:35:59,698 --> 00:36:00,783
Allez !
607
00:36:21,137 --> 00:36:22,388
Respire.
608
00:36:24,348 --> 00:36:25,474
Comment elle va ?
609
00:36:26,559 --> 00:36:29,061
Elle a de l'eau dans les poumons.
Il faut partir.
610
00:36:38,028 --> 00:36:39,572
On les a dispersés.
611
00:36:39,780 --> 00:36:40,656
Tu es sûre ?
612
00:36:43,117 --> 00:36:44,702
On a réussi, Madison.
613
00:36:44,910 --> 00:36:46,370
Il faut la ramener sur Padre.
614
00:36:46,954 --> 00:36:47,955
Et Troy ?
615
00:36:48,164 --> 00:36:49,290
Il a tenu parole.
616
00:36:49,790 --> 00:36:52,877
Il a arrêté la horde.
Laissons-lui le bénéfice du doute.
617
00:36:53,085 --> 00:36:54,295
Tu veux l'emmener sur l'île ?
618
00:36:54,503 --> 00:36:57,006
Tu as confiance,
après tout ce qu'il a fait ?
619
00:36:57,173 --> 00:36:59,216
Il faut lui donner
une deuxième chance.
620
00:36:59,383 --> 00:37:00,301
Tu cherches surtout
621
00:37:00,509 --> 00:37:03,888
à oublier toutes les horreurs
que tu as commises.
622
00:37:04,096 --> 00:37:05,931
Il s'est largement rattrapé.
623
00:37:06,140 --> 00:37:07,057
Troy aussi.
624
00:37:07,266 --> 00:37:08,434
Alicia a dû penser pareil.
625
00:37:09,602 --> 00:37:12,229
Et s'il dit la vérité ?
Et s'il avait changé ?
626
00:37:12,438 --> 00:37:13,439
On fait quoi ?
627
00:37:14,190 --> 00:37:16,317
Tu prendrais un tel risque ?
628
00:37:17,693 --> 00:37:21,405
Ça a marché. Elle t'a protégé.
629
00:37:23,824 --> 00:37:24,909
Elle m'a protégé.
630
00:37:27,995 --> 00:37:29,121
Toi aussi.
631
00:37:30,331 --> 00:37:32,166
Tu as tenu parole.
632
00:37:32,333 --> 00:37:33,959
Tu nous as trouvé une maison.
633
00:37:34,877 --> 00:37:36,921
Et tu m'as protégée aussi.
634
00:37:44,428 --> 00:37:47,014
Je suis désolé de t'avoir menti
pendant si longtemps.
635
00:37:49,141 --> 00:37:51,185
Tracy, prépare-toi pour le départ.
636
00:37:51,393 --> 00:37:53,604
Aide à charger,
je veux parler à ton père.
637
00:38:06,242 --> 00:38:07,493
J'ai réfléchi.
638
00:38:09,203 --> 00:38:10,329
À propos de quoi ?
639
00:38:12,039 --> 00:38:13,123
D'Alicia.
640
00:38:16,043 --> 00:38:18,003
Elle t'a donné une deuxième chance,
641
00:38:18,629 --> 00:38:20,047
malgré tout.
642
00:38:20,256 --> 00:38:22,383
C'est tout ce qui me reste d'elle.
643
00:38:23,384 --> 00:38:25,177
Peut-être pas.
644
00:38:28,472 --> 00:38:30,391
Je ferai tout ce que je pourrai
645
00:38:30,891 --> 00:38:33,352
pour être digne
de ma deuxième chance,
646
00:38:33,519 --> 00:38:35,354
comme tous les gens de l'île.
647
00:38:37,565 --> 00:38:39,108
Les choses ont changé.
648
00:38:39,942 --> 00:38:41,277
Tu dois me croire.
649
00:38:44,613 --> 00:38:46,115
Y a rien à faire.
650
00:38:46,949 --> 00:38:47,992
Je te crois pas.
651
00:39:00,671 --> 00:39:02,506
Madison !
Qu'est-ce que tu as fait ?
652
00:39:02,715 --> 00:39:04,675
C'est fini, les deuxièmes chances !
653
00:39:06,552 --> 00:39:07,636
Troy avait raison.
654
00:39:07,845 --> 00:39:11,015
C'est ce qui a tué Alicia.
Je devais faire ce geste.
655
00:39:11,223 --> 00:39:14,602
Sinon, vous seriez en danger.
C'est ça, la survie.
656
00:39:14,810 --> 00:39:16,604
Padre survivra.
657
00:39:16,770 --> 00:39:18,314
Bats-toi
658
00:39:18,522 --> 00:39:19,773
pour Tracy
659
00:39:19,982 --> 00:39:21,775
comme tu l'as fait
pour Nick et Alicia.
660
00:39:21,984 --> 00:39:23,152
Pourquoi je t'obéirais ?
661
00:39:23,360 --> 00:39:25,154
Parce que c'est pas ma fille.
662
00:39:25,946 --> 00:39:27,489
Serena était enceinte
663
00:39:27,698 --> 00:39:29,742
quand Alicia vous a aidés.
664
00:39:29,950 --> 00:39:30,951
Elle était enceinte.
665
00:39:32,286 --> 00:39:35,706
Mais elle est morte
avant de pouvoir accoucher.
666
00:39:38,542 --> 00:39:40,836
Si Serena
n'est pas la mère de Tracy,
667
00:39:41,003 --> 00:39:42,546
qui est sa mère ?
668
00:39:44,423 --> 00:39:46,008
Alicia.
669
00:39:49,803 --> 00:39:51,138
Je lui ai pris son enfant
670
00:39:51,347 --> 00:39:54,266
en échange de ce que j'avais perdu.
671
00:40:05,694 --> 00:40:07,363
Où est Tracy ? Elle est où ?
672
00:40:07,571 --> 00:40:09,114
Tracy !
45356
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.