All language subtitles for Demigod2021.NORDiC.1080p.BluRay.x264.DTS5.1-TWA.fi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,572 --> 00:01:02,454 Tule esiin, lapseni. Älä pelkää meitä. Tahdomme vain auttaa sinua. 2 00:01:03,580 --> 00:01:07,501 Auttaa lievittämään tuskaasi. 3 00:01:07,584 --> 00:01:12,631 Haistan sinut. Sisarenikin haistaa. 4 00:01:12,714 --> 00:01:15,509 Lapsi, ole kiltti. 5 00:01:20,806 --> 00:01:23,266 Hei, lapseni. 6 00:01:23,350 --> 00:01:27,396 Tule esiin ja tee meidät ylpeiksi. 7 00:01:32,734 --> 00:01:34,695 Grimur! 8 00:02:05,142 --> 00:02:08,145 Et voi paeta häntä. 9 00:02:09,938 --> 00:02:12,274 Se on kohtalosi. 10 00:02:17,070 --> 00:02:20,324 Minä pyydän... Minä pyydän... 11 00:02:22,367 --> 00:02:24,369 Auttakaa minua! 12 00:02:24,453 --> 00:02:26,788 Elämä alkaa kivussa. 13 00:02:26,872 --> 00:02:30,042 Kipu on välttämätöntä. 14 00:02:32,753 --> 00:02:35,464 Hän tulee. 15 00:02:35,547 --> 00:02:38,216 Iloitse! 16 00:02:38,300 --> 00:02:42,054 Sinä olet siunattu. 17 00:03:02,741 --> 00:03:05,994 Pyydän, auttakaa minua. 18 00:04:10,183 --> 00:04:12,853 Schwarzwald Saksa 19 00:04:12,936 --> 00:04:14,980 Robin! 20 00:04:18,191 --> 00:04:20,152 Robin! 21 00:04:21,194 --> 00:04:23,155 Robin. 22 00:04:23,238 --> 00:04:26,617 Kulta, herätys. 23 00:04:26,700 --> 00:04:29,786 Taidamme olla pian perillä... ehkä. 24 00:04:29,870 --> 00:04:33,206 Kauanko minä nukuin? - Pari tuntia. 25 00:04:35,125 --> 00:04:42,090 - Metsä näyttää samanlaiselta kuin edellinen. - Se on sama metsä. 181000 km² 26 00:04:43,300 --> 00:04:47,679 - Eräs kylän asukas sanoi sen. Sanoi myös, miten vanha se on. Haluatko tietää 27 00:04:48,513 --> 00:04:55,062 Pirun vanha? - Niin, ja lisää siihen tuhat vuotta. 28 00:04:55,145 --> 00:04:59,858 Taidamme olla eksyneet. - GPS:n mukaan emme ole. 29 00:04:59,942 --> 00:05:04,279 Ainakaan ennen kuin kadotimme signaalin. 30 00:05:07,699 --> 00:05:11,662 Voisimme kysyä tuolta. 31 00:05:17,668 --> 00:05:22,339 Okei, GPS näyttää oikein. Emme ole eksyneet. 32 00:05:22,422 --> 00:05:26,343 Tuo siis kertoo, että emme ole eksyneet? 33 00:05:53,203 --> 00:05:56,665 Eikö isoisä Karl varmasti ollut sarjamurhaaja? 34 00:06:05,966 --> 00:06:10,762 Oletko kunnossa? - Olen. Huippaa vain vähän. 35 00:06:10,846 --> 00:06:15,100 Aikaerorasitusta? - Niin, inhoan yhä lentämistä. 36 00:06:15,183 --> 00:06:17,477 Haen laukut. - Okei. 37 00:07:32,719 --> 00:07:39,393 Koska näit hänet viimeksi? - Päivänä, jolloin lähdimme. 38 00:07:39,476 --> 00:07:44,022 Silloinko isäsi ja hän riitaantuivat? - Jotain sellaista. 39 00:07:45,857 --> 00:07:49,611 Melkoinen pyssy. Se on varmaan arvokas. 40 00:07:49,695 --> 00:07:54,616 Hän hakkaisi sinut sen koskemisesta. - Oliko hän tarkka antiikkiesineistään? 41 00:07:54,700 --> 00:07:58,078 Tuo oli hänen lempiesineensä. 42 00:07:58,161 --> 00:08:02,666 Kuinka voit muistaa sellaisen? - Minä vain muistan. 43 00:08:02,749 --> 00:08:07,587 Hänellä oli se aina mukanaan, kun hän kertoi tarinoitaan. 44 00:08:07,671 --> 00:08:10,716 Se oli kuin rekvisiitta. 45 00:08:10,799 --> 00:08:15,053 - Se oli lahja toiselta metsästäjältä. - Mitä he metsästivät 46 00:08:15,137 --> 00:08:18,640 - Kaikkea 47 00:08:18,724 --> 00:08:22,769 Onko tuo hän? - On. Isoisä Karl ja minä. 48 00:08:22,853 --> 00:08:27,608 Näytätpä iloiselta. Mikä tuo on? - Niin mikä? 49 00:08:30,777 --> 00:08:34,448 Oletko sinä piirtänyt tämän? Oletko sinä tuossa? 50 00:08:35,657 --> 00:08:39,995 Käväisen kävelyllä. 51 00:09:43,475 --> 00:09:47,980 Isoisä siis teurasti liudan pupuja ennen aivohalvaustaan. 52 00:09:48,063 --> 00:09:53,068 Minun olisi pitänyt osata odottaa sitä. Luoja, mikä löyhkä. 53 00:09:53,151 --> 00:09:57,197 Isä miettii yhä, miksi äiti sekosi. 54 00:09:57,281 --> 00:10:00,909 Minä hoidan sen. Repussani on inkivääripurkkaa. 55 00:10:00,993 --> 00:10:03,287 Kiitos. 56 00:10:21,305 --> 00:10:24,558 Levätkää rauhassa, kaverit. 57 00:10:47,414 --> 00:10:52,044 Puput on haudattu. Toivottavasti Karl ei jättänyt kuolleita norsuja tänne. 58 00:10:52,127 --> 00:10:56,673 En menisi siitä takuuseen. - Ällöttävää. En pidä hänestä enää. 59 00:10:56,757 --> 00:10:59,843 En tiedä, pidinkö hänestä koskaan. 60 00:10:59,926 --> 00:11:02,387 Tervetuloa perheeseen. 61 00:11:06,808 --> 00:11:10,979 Kun olin pieni, pidin tätä paikkaa paratiisina. 62 00:11:11,897 --> 00:11:17,736 Jopa äidin lähdettyä. Puut, ilma, eläimiä kaikkialla. 63 00:11:17,819 --> 00:11:21,657 Olen aina tuntenut kuuluvani tänne. 64 00:11:21,740 --> 00:11:25,243 Se tuntuu ilmapiirissä. 65 00:11:25,327 --> 00:11:31,291 - Vaatteet haisevat jo kuolemalta. - Se hoituu helposti. Riisutaan paitasi 66 00:11:34,586 --> 00:11:36,088 - Pysy siinä 67 00:12:05,534 --> 00:12:10,038 Kuka sinä olet? Mitä teet täällä? 68 00:12:10,122 --> 00:12:15,502 Valitan, ei saksaa. 69 00:12:21,341 --> 00:12:23,302 Amerikkalainen? 70 00:12:24,636 --> 00:12:28,849 Kyllä, amerikkalainen. Englantia. 71 00:12:28,932 --> 00:12:31,727 Puhun englantia. 72 00:12:33,061 --> 00:12:37,983 Onneksesi minäkin puhun. Toistan kysymyksen. 73 00:12:39,109 --> 00:12:44,906 Mitä teet täällä? - Vierailija. Olemme käymässä. 74 00:12:46,825 --> 00:12:49,536 Karlin perhettä? 75 00:12:49,620 --> 00:12:52,122 Kyllä. 76 00:12:52,205 --> 00:12:56,627 Olen hänen pojantyttärensä. - Niinpä tietysti. 77 00:12:57,961 --> 00:13:03,258 Pikku lintu. - Nimeni on Robin. 78 00:13:08,847 --> 00:13:13,101 Minä olen Arthur. Arthur Fuchs. 79 00:13:14,227 --> 00:13:16,688 Viskiä? - Ei, me emme juo. 80 00:13:16,772 --> 00:13:19,733 Tai juomme kyllä... mutta... 81 00:13:22,361 --> 00:13:27,532 Toivoinkin, että kieltäytyisitte, mutta oli pakko tarjota. Niin me teemme. 82 00:13:31,286 --> 00:13:35,332 Ja sinä olet? - Leo. 83 00:13:37,209 --> 00:13:40,379 Ihme, ettet tervehtinyt kyynärpäällä. 84 00:13:43,966 --> 00:13:48,762 Leijona ja pikku lintu. Outo yhdistelmä. 85 00:13:51,682 --> 00:13:58,063 - Isä! - Ei korvista, Amalia. Muistatko 86 00:13:58,146 --> 00:14:01,984 - Anteeksi, isä. Keitä he ovat 87 00:14:03,026 --> 00:14:06,613 Karlin ystäviä. - Karlin? Sen, joka kuoli? 88 00:14:06,697 --> 00:14:09,408 Niin. 89 00:14:09,491 --> 00:14:15,622 Tämä on tyttäreni Amalia. Hänen englantinsa ei ole kovin hyvä. 90 00:14:15,706 --> 00:14:20,294 Hei, Amalia. Hieno jänis. - Isäni on hyvä, eikö? 91 00:14:20,377 --> 00:14:23,714 Eikö täällä syödä kuin jäniksiä? 92 00:14:28,176 --> 00:14:32,389 Tunsitko Karlin? - Tunsin. 93 00:14:33,724 --> 00:14:37,394 Hän oli hyvä ampuja. 94 00:14:38,353 --> 00:14:41,148 Melkein yhtä hyvä kuin minä. 95 00:14:43,358 --> 00:14:46,612 Amalia! Hae saalis. 96 00:14:50,532 --> 00:14:54,369 Tapat siis paljon eläimiä? 97 00:14:54,453 --> 00:14:57,289 En tähän aikaan vuodesta. 98 00:14:57,372 --> 00:15:01,043 Metsä voi olla... 99 00:15:01,126 --> 00:15:02,669 ...epäystävällinen. 100 00:15:02,753 --> 00:15:07,174 Millä tavalla? - Etkö tiedä tarinoita? 101 00:15:07,257 --> 00:15:10,510 Mitä tarinoita? - Sanotaan, että metsässä kummittelee. 102 00:15:11,803 --> 00:15:15,682 Niinkö? Siksi siis piirustus sinusta ja hirviöstä. 103 00:15:18,894 --> 00:15:22,731 Mitä Karl kertoi sinulle? - Isoisä kertoi paljon asioita. 104 00:15:22,814 --> 00:15:28,612 Hölmöjä tarinoita hirviöistä, keijuista ja maagisista olennoista metsässä. 105 00:15:28,695 --> 00:15:31,782 - Tein hänelle piirustuksen ennen lähtöäni. Ei sen kummempaa 106 00:15:31,865 --> 00:15:36,244 - Ihmiset sanovat aina niin, kun eivät halua puhua 107 00:15:37,204 --> 00:15:40,749 Jäger Waldissa ei ole kyse saduista. 108 00:15:40,832 --> 00:15:45,170 Jäger Wald? - Metsästäjien metsä. 109 00:15:45,253 --> 00:15:51,927 Keväällä riista on runsasta. Talvella sitä ei juurikaan ole. 110 00:15:52,010 --> 00:15:57,140 Keräämme minkä voimme, kun voimme. - Kutsumme sitä varmuusvarastoinniksi. 111 00:16:00,227 --> 00:16:08,568 Pian kaikki uroshirvet, karhut, linnut, jopa jänikset ovat poissa. 112 00:16:08,735 --> 00:16:13,782 Jäljellä ei ole edes jalanjälkiä. Ja silloin puhutaan vain eläimistä. 113 00:16:14,616 --> 00:16:17,494 Mitä muuta on? 114 00:16:20,914 --> 00:16:25,002 Ihmiset? Katoaako täällä ihmisiä? 115 00:16:25,085 --> 00:16:30,966 Monia. Miehiä, naisia, leikkiviä lapsia, kokonaisia perheitä. 116 00:16:33,552 --> 00:16:37,806 Aivan kuin metsä nielisi heidät. 117 00:16:37,889 --> 00:16:40,642 Mitä tarkoitat? 118 00:16:43,103 --> 00:16:45,897 Yksi mies selvisi hengissä. 119 00:16:45,981 --> 00:16:48,692 Hän katosi viikoiksi. 120 00:16:48,775 --> 00:16:53,572 Ja sitten eräänä päivänä hän käveli ulos metsästä. 121 00:16:53,655 --> 00:17:00,162 Onnekasta. - Hän oli veren peitossa, mutta ei haavoja. 122 00:17:02,289 --> 00:17:06,501 Hän houri kuin hullu sarvipäisestä demonista - 123 00:17:06,585 --> 00:17:09,546 ja kuoleman majasta. 124 00:17:09,630 --> 00:17:13,133 Hän kuoli sokkiin sairaalassa. 125 00:17:13,216 --> 00:17:17,137 - Hyvin ammuttu, isä. - Hyvin tehty, tyttö 126 00:17:18,263 --> 00:17:21,767 - Mitä hänelle oikeasti tapahtui 127 00:17:21,850 --> 00:17:25,270 Hän ei saanut pyyhittyä näkyä mielestään. 128 00:17:25,354 --> 00:17:31,610 Jotkut kutsuvat häntä Cernunnokseksi. Eläinten ja villien paikkojen herraksi. 129 00:17:31,693 --> 00:17:34,279 Suureksi Metsästäjäksi. - Niin miksi? 130 00:17:34,363 --> 00:17:39,451 Yksi isoisän kertomista tarinoista, kun hän oli juonut liikaa viskiä. 131 00:17:39,534 --> 00:17:45,499 Talvipäivänseisauksen tullessa alkaa suuri metsästys nuolilla, miekoilla ja veitsillä. 132 00:17:45,582 --> 00:17:50,003 Ylivertainen metsästäjä kuluttaa elämänsä. 133 00:17:50,087 --> 00:17:55,842 Hän on koskemattoman luonnon herra, sivistymättömän maailman. 134 00:17:55,926 --> 00:17:58,971 Hän on ihminen, eläin ja jumala yhtä aikaa. 135 00:17:59,054 --> 00:18:04,559 Hän on milloin tahansa herra... ja sitä ennen. 136 00:18:04,643 --> 00:18:07,312 Ennen mitä? 137 00:18:09,815 --> 00:18:13,193 Ennen kuin ihminen alkoi tuhota maailmaa. 138 00:18:15,237 --> 00:18:18,573 Meidän pitää lähteä. 139 00:18:20,200 --> 00:18:23,870 Osanottoni. Karl oli ystävä. 140 00:18:23,954 --> 00:18:27,040 Hölmö, mutta ystävä. 141 00:18:35,757 --> 00:18:40,012 Yö tulee tappamaan päivän. Nukkukaa hyvin. 142 00:18:40,095 --> 00:18:44,224 Älkääkä menkö ulos pimeän tultua. 143 00:18:48,312 --> 00:18:53,817 No... tekeekö mielesi yölliselle piknikille? 144 00:18:53,900 --> 00:18:57,779 Ei. Ei lähellekään. Mennään takaisin sisälle. 145 00:19:44,701 --> 00:19:48,372 - Joskus sinä tiedät täsmälleen, mitä minä tarvitsen 146 00:19:49,581 --> 00:19:53,251 - Artist Vodka Martini 147 00:19:55,420 --> 00:19:58,465 Verovapaata, muuten. 148 00:19:59,800 --> 00:20:04,805 Haluatko humaltua ja muhinoida? - Annas kun mietin. 149 00:20:04,888 --> 00:20:08,183 Tuota... kyllä. 150 00:20:13,647 --> 00:20:18,110 Ylivertaista. - Pehmeää. Aivan kuin minä. 151 00:20:20,904 --> 00:20:23,573 Aina. 152 00:20:32,165 --> 00:20:36,211 Katso tätä paikkaa. Mitä me teemme kaikille tavaroille? 153 00:20:37,671 --> 00:20:41,133 Osan täytyy olla jonkin arvoista. 154 00:20:41,216 --> 00:20:45,220 Voimme säästää jotkin niistä muistona hänestä. 155 00:20:47,597 --> 00:20:52,686 Niin, olet kai oikeassa. Niinhän pitäisi tehdä. 156 00:20:52,769 --> 00:20:56,440 Muistaa ihmisiä. 157 00:20:56,523 --> 00:21:03,655 Miksi edes tulimme tänne? - Koska hän jätti sinulle kaiken. 158 00:21:04,990 --> 00:21:09,661 Sinun täytyi merkitä hänelle jotain. 159 00:21:09,745 --> 00:21:13,624 Ja me tarvitsemme seikkailun. 160 00:21:13,707 --> 00:21:16,501 Onhan tämä ainakin sitä, eikö niin? 161 00:21:16,585 --> 00:21:19,880 Olemme nyt täällä hänen talossaan, - 162 00:21:19,963 --> 00:21:25,677 superkarmeassa, mutta aika romanttisessa metsässä. 163 00:21:25,761 --> 00:21:32,225 Ja syömme tätä kirpeää ja todella herkullista saksalaista makkaraa. 164 00:21:33,143 --> 00:21:36,104 Nautitaan siitä. 165 00:21:38,148 --> 00:21:43,737 - Muistan hänen puhuneen, että olemme tarunomaisten metsästäjien suku 166 00:21:43,820 --> 00:21:47,491 - Se oli ollut kutsumuksemme satojen vuosien ajan 167 00:21:47,574 --> 00:21:53,747 Siitä lähtien, kun kaukainen esi-isäni sai jousen ja nuolen. 168 00:21:53,830 --> 00:22:00,003 Hän metsästi ja antoi saalista ihmisille. Olimme elättäjiä. 169 00:22:02,965 --> 00:22:08,470 Hän vei minut kävelyille ja kertoi tarinoita - 170 00:22:08,553 --> 00:22:12,891 villeistä ihmisistä, loitsuista ja jumalista metsässä. 171 00:22:15,727 --> 00:22:19,523 Mutta suosikkejani olivat eläimet. 172 00:22:20,565 --> 00:22:23,777 Niitä oli kaikkialla. 173 00:22:23,860 --> 00:22:30,409 Katsoimme niiden syövän, juovan lammesta. Ajattelin kuulevani niiden puhuvan. 174 00:22:32,327 --> 00:22:35,330 Ja syntymäpäivänäni... 175 00:22:36,456 --> 00:22:39,793 Viimeisenä vuotena, kun olin täällä, - 176 00:22:39,876 --> 00:22:43,338 hän vei minut erilaiselle kävelylle. 177 00:22:47,509 --> 00:22:53,056 Näimme urospeuran metsäaukiolla. Se oli kaunis. 178 00:22:54,391 --> 00:22:56,768 Majesteettinen. 179 00:22:58,687 --> 00:23:04,151 Itkin, kun hän antoi minulle jousen. Sanoin, etten pystyisi siihen. 180 00:23:04,234 --> 00:23:07,112 Niinpä hän ampui minun sijastani. 181 00:23:08,196 --> 00:23:11,950 Kun peura kaatui, minä jähmetyin. 182 00:23:13,160 --> 00:23:18,874 Hän raahasi minut ruumiin luo ja opetti hyvin yksityiskohtaisesti, - 183 00:23:18,957 --> 00:23:21,293 miten se teurastetaan. 184 00:23:22,544 --> 00:23:27,007 Hän veti ulos sisäelimet ja opetti niiden jokaisen nimen. 185 00:23:29,092 --> 00:23:32,638 - Sitten hän leikkasi sen silmät irti ja söi toisen niistä 186 00:23:36,600 --> 00:23:39,019 - Hän sanoi, että se tuo onnea 187 00:23:41,063 --> 00:23:45,651 Sitten hän pakotti toisen silmän suuhuni. 188 00:23:45,734 --> 00:23:47,945 Ja minä... 189 00:23:49,363 --> 00:23:55,786 Yritin pureskella, mutta se oli veren peitossa, ja syljin sen ulos. 190 00:23:56,954 --> 00:24:03,126 Se oli kidutusta. Olin niin peloissani ja ymmälläni. 191 00:24:06,588 --> 00:24:10,801 Isä oli tosi vihainen kuullessaan sen. 192 00:24:10,884 --> 00:24:15,389 Isoisä sanoi, että meidän täytyi pitää yllä sukutraditioita. 193 00:24:18,517 --> 00:24:21,979 Silloin aloin piirtää hirviöitä. 194 00:24:23,438 --> 00:24:28,277 Ja silloin isä tajusi, että me tarvitsimme muutoksen. 195 00:24:29,319 --> 00:24:31,905 Niinpä me lähdimme. 196 00:24:41,164 --> 00:24:46,295 Ikävää. Se on todella kauhistuttava tarina. 197 00:24:51,133 --> 00:24:53,719 Minä rakastan sinua. 198 00:24:55,053 --> 00:24:57,389 Minäkin rakastan sinua. 199 00:24:59,099 --> 00:25:05,063 Ole huoleti. Me selvitämme sen. Vaikka meidän pitäisi muuttaa tänne. 200 00:25:05,147 --> 00:25:08,442 Etkö voi nähdä meidän elävän maalaismaisesti, - 201 00:25:08,525 --> 00:25:13,864 parin lapsen juoksevan etupuolella... metsässä. Miten vain... 202 00:25:17,159 --> 00:25:23,165 Okei. Mutta miten hankimme toimeentulomme? 203 00:25:23,248 --> 00:25:28,420 Elämme luonnosta, kuten metsästäjä, kuten isoisäsi. 204 00:25:30,714 --> 00:25:34,009 En näe sitä oikein sinun juttunasi. 205 00:25:36,011 --> 00:25:40,390 - Niin, minä vedätän. En halua asua täällä 206 00:25:40,474 --> 00:25:43,685 - Tämä paikka on helvetin pelottava 207 00:26:01,995 --> 00:26:05,040 Niinhän matkalla tehdään. Helvetti! 208 00:26:08,377 --> 00:26:10,796 Jessus, tämä... Ei. 209 00:26:12,214 --> 00:26:15,592 Tulehan tänne. - Paljon parempi. 210 00:26:15,676 --> 00:26:19,012 Nyt en näe painajaisia, että minua pusketaan sarvilla. 211 00:26:19,096 --> 00:26:22,599 Mitä teet sille? - Minulla on idea. 212 00:26:22,683 --> 00:26:26,770 Sängyn alle... - Täydellistä. 213 00:26:29,064 --> 00:26:30,774 No niin. 214 00:26:33,318 --> 00:26:36,822 Mene lusikka-asentoon. 215 00:26:38,282 --> 00:26:40,033 Okei. 216 00:27:04,975 --> 00:27:10,105 Metsästäjän silmien on aina oltava auki. 217 00:27:13,650 --> 00:27:18,947 Katsoen tilaisuutta, tarkkaillen vaaroja, - 218 00:27:20,616 --> 00:27:23,952 saalista ja petoeläintä. 219 00:27:30,709 --> 00:27:34,087 Tarkkailetko kunnolla, pikku lintu? 220 00:27:37,674 --> 00:27:39,468 Matalaksi. 221 00:27:59,571 --> 00:28:02,282 Sinun täytyy syödä se. 222 00:28:02,366 --> 00:28:05,035 Se on tapamme. Ainoa tapa! 223 00:28:08,622 --> 00:28:11,124 Mene auttamaan häntä. 224 00:30:59,835 --> 00:31:01,753 Mennään! 225 00:31:10,554 --> 00:31:12,139 Helvetti. 226 00:31:35,829 --> 00:31:41,543 Kuin pienet jänikset. Pienet, pelokkaat jänikset. 227 00:31:45,756 --> 00:31:48,550 Niin barbaarista - 228 00:31:48,634 --> 00:31:52,387 ja julmaa. He ansaitsivat parempaa. 229 00:31:57,809 --> 00:32:00,812 Vanhus on poissa. 230 00:32:02,314 --> 00:32:06,276 Jäljellä on enää... nämä kaksi. 231 00:32:11,114 --> 00:32:13,283 Tämä... 232 00:32:27,881 --> 00:32:33,971 Hän on miehen verta. Lupaus on täytetty. 233 00:32:37,683 --> 00:32:40,644 Ei, älä, älä! 234 00:32:42,396 --> 00:32:44,606 Ei! 235 00:32:51,113 --> 00:32:54,032 Fell! 236 00:33:07,713 --> 00:33:12,050 No niin, lapseni. Tämä on hyväksi sinulle. 237 00:33:27,316 --> 00:33:28,984 Leo... 238 00:33:32,904 --> 00:33:35,365 Nyt mies. 239 00:34:04,144 --> 00:34:06,021 Leo. 240 00:34:07,314 --> 00:34:09,524 Herää, Leo. 241 00:34:19,284 --> 00:34:22,788 Pikku lintu. - Arthur? 242 00:34:22,871 --> 00:34:25,248 He ottivat teidätkin. 243 00:34:25,332 --> 00:34:29,586 Missä me olemme? - Emme missään. 244 00:34:29,670 --> 00:34:33,090 Emme vitun missään. 245 00:34:33,173 --> 00:34:36,969 Kuka otti meidät? - Hullut ihmiset. 246 00:34:37,052 --> 00:34:39,721 En ole niin varma siitä. 247 00:34:39,805 --> 00:34:45,185 Ketkä muutkaan? - Arthur voi olla oikeassa. 248 00:34:45,269 --> 00:34:50,941 Heissä oli jotain... He olivat niin metodisia, niin keskittyneitä. 249 00:34:51,024 --> 00:34:55,195 Ei se auta meitä pois täältä. 250 00:34:55,279 --> 00:34:58,323 Oli kolme naista. 251 00:35:00,826 --> 00:35:07,207 Minä muistan vain kaksi naista ja jättiläisen, jolla oli naamari. 252 00:35:07,291 --> 00:35:09,251 Hirviö. 253 00:35:11,044 --> 00:35:17,467 He veivät minut ja poikaystäväni keskellä ihanaa iltaa. 254 00:35:17,551 --> 00:35:20,762 Isä, missä me olemme? 255 00:35:20,846 --> 00:35:24,516 Mitä hän sanoi? - Hän kysyy, missä me olemme. 256 00:35:24,599 --> 00:35:27,436 Paikassa, jonne me kuolemme. 257 00:35:27,519 --> 00:35:32,774 Älä säikäytä lastani. -Nimeni on Katya, ja hänen pitäisi pelätä. 258 00:35:32,858 --> 00:35:37,029 En pyydä toista kertaa! - Riitely ei auta. 259 00:35:37,112 --> 00:35:39,656 Olen samaa mieltä. 260 00:35:39,740 --> 00:35:42,367 Leo. Oletko kunnossa? 261 00:35:43,327 --> 00:35:47,372 Joten kuten. Saamari, pääni. 262 00:35:47,456 --> 00:35:50,709 Mitä he panivat meidät juomaan? Maistui ihan viemärivedeltä. 263 00:35:50,792 --> 00:35:56,131 En tiedä. Selvitämme sen. Ei meillä ole hätää. 264 00:36:01,011 --> 00:36:06,350 Mistä he veivät teidät? - Onko sillä väliä? 265 00:36:06,433 --> 00:36:10,604 Poikakaverini vei minut mökilleen, tähän lähelle. 266 00:36:11,772 --> 00:36:18,236 En tiedä enää, miten kaukana se on. - Minä asuin hostellissa Aldensteigissa. 267 00:36:18,320 --> 00:36:24,910 Hitto, en tiedä mitä tapahtui. - Yritä muistella. 268 00:36:24,993 --> 00:36:28,372 Haista paska! Et ole pomo täällä. 269 00:36:28,455 --> 00:36:33,627 Kuule, Katya. Ensimmäiseksi meidän on selvitettävä, missä me olemme. 270 00:36:33,710 --> 00:36:38,799 Miten teemme sen, komistus? - En tiedä. 271 00:36:38,882 --> 00:36:44,763 Katsotaan ympärille, tunnistammeko jotain. 272 00:36:44,846 --> 00:36:46,723 Poispääsyä. 273 00:36:46,807 --> 00:36:48,684 Mikä tuo on? 274 00:36:51,019 --> 00:36:55,482 Onko kukaan teistä nähnyt tuota ennen? - Ei. 275 00:36:55,565 --> 00:36:58,694 Tunnetko symbolin? 276 00:36:59,736 --> 00:37:03,532 Ei ole varmaan kuin 10 astetta lämmintä. 277 00:37:03,615 --> 00:37:07,035 Et ole selväsitkään ollut viileässä säässä. 278 00:37:07,119 --> 00:37:11,290 Onko kenelläkään ylimääräistä huopaa tai sisälämmitintä? 279 00:37:11,373 --> 00:37:16,962 Miten voit vitsailla nyt? - Huumori on kirottujen pelastus. 280 00:37:19,589 --> 00:37:23,719 En pidä sinusta. - Hys! 281 00:37:25,512 --> 00:37:28,432 Kuunnelkaa. 282 00:38:32,162 --> 00:38:37,876 Hei! Päästäkää meidät. Ette voi tehdä meille näin. 283 00:38:41,171 --> 00:38:43,674 Tuo on poikaystäväni. 284 00:38:44,758 --> 00:38:48,178 Ja paskat. Asiakkaani. 285 00:38:49,471 --> 00:38:52,391 Mitä tämä on? Mitä tapahtuu? 286 00:39:14,204 --> 00:39:16,373 Aika on tullut! 287 00:39:16,456 --> 00:39:19,167 Arthur. Mitä hän sanoo? 288 00:39:23,880 --> 00:39:28,844 He kokoontuvat kunnioittaakseen ja tervehtiäkseen metsän jumalaa. 289 00:39:30,846 --> 00:39:33,682 Kaikkien metsien jumalaa! 290 00:39:35,601 --> 00:39:38,228 Herra Cernunnosta. 291 00:39:39,730 --> 00:39:41,940 Luonnon ainoaa herraa. 292 00:39:44,651 --> 00:39:48,196 Tänä talvipäivänä me kunnioitamme häntä omistautumisella... 293 00:39:53,869 --> 00:39:56,455 ...ja uhrilahjalla. 294 00:40:00,375 --> 00:40:04,880 Eläinten herra, annamme sinulle tämän uhrin uudestisyntymisesi päivänä. 295 00:40:08,800 --> 00:40:14,598 Ota vastaan lahjamme ja muista meitä jumaluudessasi, - 296 00:40:14,681 --> 00:40:17,809 kun me nyt siunaamme tämän pyhän paikan... 297 00:40:21,188 --> 00:40:23,690 ...tämän miehen verellä. 298 00:40:27,653 --> 00:40:29,613 Grimur. 299 00:40:45,545 --> 00:40:50,884 Ensimmäinen veri ohjatkoon meitä uudessa metsästyksessä. 300 00:41:18,328 --> 00:41:22,708 Se on tehty. Hänen aikansa on koittanut. 301 00:41:22,791 --> 00:41:25,836 Me kolme toivotamme hänet tervetulleeksi. 302 00:41:25,919 --> 00:41:29,965 Päivänseisaus on täällä. Metsästys on alkanut. 303 00:41:31,133 --> 00:41:34,469 Vie hänet mökkiin. 304 00:41:44,855 --> 00:41:48,442 Mitä helvettiä tämä on? 305 00:41:48,525 --> 00:41:50,736 Keitä te olette? 306 00:41:57,534 --> 00:42:00,078 Olemme palvelijoita. 307 00:42:00,162 --> 00:42:02,873 Metsästyksen palvelijoita. 308 00:42:05,626 --> 00:42:11,673 Painu vittuun, peikko! - Miten rumaa kieltä huoralta. 309 00:42:11,757 --> 00:42:14,343 Puhutteko englantia? 310 00:42:20,223 --> 00:42:22,893 Puhumme monia asioita, lapsi. 311 00:42:22,976 --> 00:42:26,647 Ihmiskunnan unohtamia kieliä. Kieliä, joita ei koskaan kuultu. 312 00:42:26,730 --> 00:42:30,192 Kiellettyjä kieliä. 313 00:42:30,275 --> 00:42:33,445 Kuka sinä olet? 314 00:42:33,528 --> 00:42:38,992 Nimeni on Hettica. Siskoni ovat Latara ja Fell. 315 00:42:39,076 --> 00:42:41,828 Olemme metsän animistisuojelijoita. 316 00:42:41,912 --> 00:42:46,375 Cernunnos-jumalan, uudesti- syntyneen puolijumalan, papittaria. 317 00:42:50,337 --> 00:42:53,131 Noitia. - Olemme vain palvelijoita. 318 00:42:54,216 --> 00:42:57,427 Metsästyksen palvelijoita. 319 00:42:59,346 --> 00:43:01,264 Fell! 320 00:43:01,348 --> 00:43:05,143 Anna hänen olla. Emme halua pilata peliä. 321 00:43:06,728 --> 00:43:10,232 Olemmeko peli? Sanoit peli. 322 00:43:10,315 --> 00:43:15,028 Kyllä, keräämme uhreja hänen urheilulleen. 323 00:43:15,112 --> 00:43:19,199 Kenen urheilulle? - Suuren Metsästäjän. 324 00:43:19,283 --> 00:43:23,704 Cernunnos on myytti. - Niin, ja enemmän. 325 00:43:23,787 --> 00:43:28,166 Hän syntyi uudestaan yöllä, kuten aina tähän aikaan vuodesta. 326 00:43:28,250 --> 00:43:32,796 Me palkitsemme hänen tulonsa peleillä ja urheilulla. 327 00:43:32,879 --> 00:43:36,174 Kunnioitamme häntä elämällänne. 328 00:43:37,968 --> 00:43:41,054 En ymmärrä. 329 00:43:41,138 --> 00:43:45,642 Tämä on tapa, niin kuin on aina ollut. 330 00:43:45,726 --> 00:43:49,438 Hän syntyi Hyperborean suuressa kuningaskunnassa, - 331 00:43:49,521 --> 00:43:53,609 milloin tahansa, ennen ajan alkua. 332 00:43:53,692 --> 00:43:59,865 Ihmisnainen synnytti hänet, isä oli valkoinen uroshirvi. 333 00:43:59,948 --> 00:44:03,410 Hän opetti miehiä metsästämään, teurastamaan, - 334 00:44:03,493 --> 00:44:06,413 syömään tuoretta lihaa ja tulemaan vahvoiksi. 335 00:44:06,496 --> 00:44:11,126 Sanotaan, että hänen 1. Uhrinsa veri sai puut kasvamaan korkeiksi, - 336 00:44:11,293 --> 00:44:14,671 mikä vuorostaan ravitsi metsän villieläimiä, - 337 00:44:14,755 --> 00:44:21,345 jotka vuorostaan kasvoivat lihaviksi ja kukoistaviksi metsästää. 338 00:44:21,428 --> 00:44:25,891 Ihmisten ravitsemiseksi, kuten jumalaamme on ravittu. 339 00:44:25,974 --> 00:44:29,269 Kierto jatkuu vielä tänäkin päivänä. 340 00:44:29,353 --> 00:44:33,315 Kuoleman ja uudestisyntymisen kierto. 341 00:44:33,398 --> 00:44:36,652 Vuodenajat tulevat ja menevät tullakseen uudestaan. 342 00:44:36,735 --> 00:44:41,657 Päivänä ennen tätä päivää hän syntyi. 343 00:44:41,740 --> 00:44:45,786 Ja hän metsästää, ja tämä maa kukoistaa. 344 00:44:46,870 --> 00:44:50,374 Ymmärrät enemmän kuin paljastat. 345 00:44:51,625 --> 00:44:55,545 Mitä tarkoitat? - Pelkkää hevonpaskaa. 346 00:44:59,800 --> 00:45:03,220 Miten värikkäitä sanoja. - En usko sitä. 347 00:45:03,303 --> 00:45:07,516 Kolme psykopaattitypyä vain toteuttaa kidutusfantasiaa, - 348 00:45:07,599 --> 00:45:12,020 kun heidän pitäisi olla kylässä keittämässä hapankaalia. 349 00:45:12,104 --> 00:45:17,859 Saalis uskoo vasta, kun nahka roikkuu seinällä. 350 00:45:17,943 --> 00:45:20,988 Kunnes näkee sen suuruuden. 351 00:45:21,071 --> 00:45:26,702 Kuten mökkiasukas teki. - Niin, mökkiasukas. 352 00:45:26,785 --> 00:45:28,078 Mitä? 353 00:45:30,372 --> 00:45:33,292 Veresi... Karl. 354 00:45:33,375 --> 00:45:39,965 Häntäkin metsästettiin, ja jumalamme osoitti hänelle harvinaista armoa. 355 00:45:40,048 --> 00:45:45,095 Miksi metsästäjä säästäisi saaliin? - Miksi leijona vapauttaa linnun? 356 00:45:45,178 --> 00:45:49,641 Jotta lintu voi kukoistaa ja lisääntyä. 357 00:45:49,725 --> 00:45:52,811 Ja huutaa hänen nimensä laulussa. 358 00:45:52,894 --> 00:45:57,357 En usko sinua. - Kysy ystävältäsi. 359 00:46:03,822 --> 00:46:05,907 Arthur? 360 00:46:06,992 --> 00:46:09,786 Mistä he puhuvat? 361 00:46:13,332 --> 00:46:15,917 En halunnut järkyttää sinua. 362 00:46:17,127 --> 00:46:23,342 Mutta mies, joka tuli metsästä verisenä huutaen sarvipäisestä demonista... 363 00:46:26,637 --> 00:46:29,848 Se oli Karl. - Karl? Hieno homma. 364 00:46:29,931 --> 00:46:34,853 Siksi metsä ja metsästys oli sellainen pakkomielle. 365 00:46:34,937 --> 00:46:40,359 Hän jahtasi sitä, mikä oli jahdannut häntä ja hänen perhettään. 366 00:46:40,442 --> 00:46:44,696 Jahdataanko meitä? - Sinua muistutetaan siitä pian. 367 00:46:47,866 --> 00:46:51,370 Grimur! - Vapauta hänen saaliinsa. 368 00:46:58,251 --> 00:47:00,337 Irti minusta! 369 00:47:11,431 --> 00:47:13,517 Juokse! 370 00:47:17,437 --> 00:47:20,565 Amalia! Juokse! 371 00:47:30,534 --> 00:47:33,745 Amalia! Hei! 372 00:47:36,373 --> 00:47:38,625 Juokse. 373 00:47:39,751 --> 00:47:43,297 Leo. - Robin. Robin! 374 00:47:44,298 --> 00:47:47,926 Leo, Leo! - Mene, mene! Löydän sinut. 375 00:47:48,010 --> 00:47:51,096 Juokse. Juokse. 376 00:47:52,514 --> 00:47:55,350 Juokse! 377 00:48:04,943 --> 00:48:07,446 Amalia! 378 00:48:14,202 --> 00:48:16,455 Amalia! 379 00:49:08,173 --> 00:49:09,633 Amalia. 380 00:49:11,051 --> 00:49:12,761 Leo. 381 00:49:14,596 --> 00:49:16,515 Leo. 382 00:49:24,982 --> 00:49:26,900 Robin! 383 00:50:14,114 --> 00:50:16,825 Pidä silmäsi auki. 384 00:50:16,908 --> 00:50:19,244 Pidä silmäsi auki. 385 00:50:30,172 --> 00:50:31,798 Leo! 386 00:50:40,015 --> 00:50:42,434 Oletko nähnyt Robinia? 387 00:50:43,602 --> 00:50:46,730 Amalianikin on poissa. 388 00:50:46,813 --> 00:50:52,819 Hän on kadonnut, yksin metsään. 389 00:50:52,903 --> 00:50:57,282 Hän oli vieressäni. - Tiedän, miltä sinusta tuntuu. 390 00:50:58,367 --> 00:51:04,081 Arthur, tunnet tämän metsän. Onko täältä ulospääsyä? 391 00:51:04,164 --> 00:51:07,960 Lähimpään kylään on kolmen päivän kävelymatka, eikä sittenkään... 392 00:51:08,043 --> 00:51:11,880 Voimmeko piiloutua? Piilopaikkoja on paljon. 393 00:51:11,964 --> 00:51:15,509 Voimme lymytä, kunnes tämä juhlapäivä on ohi. 394 00:51:15,592 --> 00:51:22,557 Tarun mukaan jahti alkaa tänään ja päättyy vasta Cernunnoksen tapettua viimeisen. 395 00:51:22,641 --> 00:51:26,311 Ei ole totta. Mitä hittoa teemme? 396 00:51:27,187 --> 00:51:29,690 Noidat. 397 00:51:29,773 --> 00:51:34,528 He pysyvät lähistöllä todistaakseen surmat, juhliakseen niitä. 398 00:51:34,611 --> 00:51:39,449 Vain he voivat pysäyttää tämän nyt. - Eli pitäydymme heissä. 399 00:51:39,533 --> 00:51:41,785 Ja katsomme, että tämä hölynpöly loppuu. 400 00:51:41,868 --> 00:51:44,830 Hölynpöly? - Loitsut... 401 00:51:45,664 --> 00:51:49,459 Entä se paskiainen, jolla oli naamari? - Me tapamme hänet. 402 00:51:49,543 --> 00:51:54,131 Oletko nähnyt sitä kusipäätä? Miten hitossa me sen teemme? 403 00:51:54,214 --> 00:51:58,719 Valitsemme tulla metsästäjiksi, emme metsästetyiksi. 404 00:51:58,802 --> 00:52:02,889 Okei. Helpommin sanottu kuin tehty. 405 00:52:02,973 --> 00:52:08,270 Mutta ensin etsimme minun tyttöni ja sinun vaimosi. 406 00:52:08,353 --> 00:52:12,357 Entä ne kaksi muuta? - He eivät ole meidän huolemme. 407 00:52:21,908 --> 00:52:25,370 Istu tähän. Oletko kunnossa? 408 00:52:25,454 --> 00:52:28,373 Joo, voin loistavasti. 409 00:52:31,960 --> 00:52:35,589 Tässä. - Ei, se on sinun. 410 00:52:35,672 --> 00:52:39,009 Tarvitset sitä enemmän kuin minä. 411 00:52:39,092 --> 00:52:40,927 Kiitos. 412 00:52:46,642 --> 00:52:49,686 Olen Tabitha. 413 00:52:50,938 --> 00:52:55,859 Katya, mitä teet täällä, niin kaukana kotoa? 414 00:52:55,943 --> 00:53:01,114 Tämä on nyt kotini. - Et usko sitä itsekään. 415 00:53:04,242 --> 00:53:07,079 En ole nähnyt kenenkään kuolevan aiemmin. 416 00:53:11,833 --> 00:53:15,712 Mitä me teemme? - Etsimme toiset. 417 00:53:15,796 --> 00:53:20,467 Miten? Emme tiedä, missä he ovat. Emme tiedä edes, missä me olemme. 418 00:53:21,301 --> 00:53:25,681 Me löydämme heidät. Osaatko pysyä hiljaa? 419 00:53:25,764 --> 00:53:28,225 Okei. - Lähdetään. 420 00:53:39,319 --> 00:53:43,323 Kiitos. Danke. - Ei kestä. 421 00:53:50,122 --> 00:53:52,291 Vihdoin! 422 00:53:54,584 --> 00:53:59,548 Sinuna en joisi sitä. - Mikä on vaihtoehto? 423 00:54:00,549 --> 00:54:03,427 Olet oikeassa. 424 00:54:30,579 --> 00:54:38,086 Onko hyvä kävellä näin näkösällä? - Tämä paikka on niin kaunis. 425 00:54:40,839 --> 00:54:47,095 Ehkä luonto kannattaa pelastaa sittenkin, vaikka noitien toimesta. 426 00:54:47,179 --> 00:54:51,183 Etkö sanonut, että huumori on kirottujen pelastus? 427 00:54:51,266 --> 00:54:56,021 Olemme kirottuja. Joka ikinen meistä. 428 00:54:58,565 --> 00:55:00,233 Tabitha! 429 00:55:13,956 --> 00:55:16,500 Tabitha! Hyvä jumala! 430 00:55:17,751 --> 00:55:20,212 En saa henkeä. 431 00:56:10,637 --> 00:56:17,144 Mikä paikka tämä on? - Täällä kaadettiin puita. 432 00:56:22,065 --> 00:56:23,567 Okei. 433 00:56:29,823 --> 00:56:33,368 Arthur. Toivottavasti suunnitelmasi toimii. 434 00:56:36,288 --> 00:56:39,916 Me listimme se kusipään. 435 00:56:41,001 --> 00:56:43,545 Parempi kuin baseballmaila. 436 00:56:59,895 --> 00:57:02,230 Arthur. 437 00:57:02,314 --> 00:57:05,817 Jeesus. Kuka löi minua? 438 00:57:07,861 --> 00:57:10,322 Minä löin. 439 00:57:12,532 --> 00:57:16,495 Arthur... Arthur, mitä sinä teet? 440 00:57:16,578 --> 00:57:21,917 Metsästyssananlasku. Syötti pitää aina valita viisaasti. 441 00:57:22,000 --> 00:57:27,714 Tällä hetkellä minulla ei ole vaihtoehtoa, mutta ymmärrät mitä tarkoitan. 442 00:57:29,883 --> 00:57:36,515 Päästä minut irti nyt heti, Arthur. - Minun on pelastettava tyttäreni. Valitan. 443 00:57:37,391 --> 00:57:43,313 Tiedän, Arthur. Jos päästät minut irti, voin auttaa. 444 00:57:43,397 --> 00:57:47,067 Sinä autat minua juuri noin. 445 00:57:47,150 --> 00:57:50,529 Mistä tiedät, onko tyttäresi elossa? 446 00:57:54,491 --> 00:57:58,287 Onhan hän tyttäreni ja metsästäjä. 447 00:57:58,370 --> 00:58:02,874 Hän keksii tavan selvitä, aivan kuten minäkin. 448 00:58:02,958 --> 00:58:06,628 Arthur, tule takaisin! 449 00:58:06,712 --> 00:58:11,508 Tässä on kyse sekä sinun vaimostasi että minun tyttärestäni. 450 00:58:11,591 --> 00:58:17,389 Sinä olet leijona. Sinua metsästetään pikku linnun säästämiseksi. 451 00:58:18,265 --> 00:58:21,560 Arthur, pyydän, älä tee tätä. 452 00:58:21,643 --> 00:58:25,814 Metsästyssananlasku. - Paskat siitä! Robin tarvitsee minua. 453 00:58:31,737 --> 00:58:35,991 Hän tarvitsee sinut täällä, nyt. 454 00:58:37,200 --> 00:58:41,038 Veresi vuodatetaan, jotta hän voi elää. 455 00:58:43,040 --> 00:58:49,504 Hän tulee muistamaan sinut. Mitä muuta aviomies voi tehdä vaimonsa hyväksi? 456 00:58:50,339 --> 00:58:54,426 Älä pelkää. Hän tekee sen nopeasti. 457 00:58:54,509 --> 00:58:59,431 Haista paska! Tule takaisin! 458 00:58:59,514 --> 00:59:03,101 Saatanan kusipää! Arthur, tule takaisin! 459 00:59:03,185 --> 00:59:06,355 Hän löytää sinut nopeammin, jos huudat. 460 00:59:06,438 --> 00:59:09,232 Arthur! 461 00:59:36,677 --> 00:59:39,554 Arthur, senkin paskakasa. 462 01:01:27,579 --> 01:01:29,915 Haista paska! 463 01:01:46,348 --> 01:01:48,016 Puut ja metsä - 464 01:01:49,059 --> 01:01:51,812 tulevat muistamaan sinut. 465 01:01:51,895 --> 01:01:54,773 Siitä me pidämme huolen. 466 01:02:05,575 --> 01:02:07,536 Isä! 467 01:02:11,581 --> 01:02:18,797 Isä, autoin häntä piiloutumaan. - Oikein hyvä, kulta. Oikein hyvä. 468 01:02:18,880 --> 01:02:22,009 Ja tämä... 469 01:02:22,092 --> 01:02:26,513 Entä Leo? - En ole nähnyt häntä. 470 01:02:26,596 --> 01:02:30,726 Mutta luulen, että sain ostettua meille hiukan aikaa. 471 01:02:30,809 --> 01:02:35,814 Mitä tarkoitat? - Viis siitä nyt. Meidän täytyy lähteä. 472 01:02:37,733 --> 01:02:41,445 Oletko varma? - Metsästyssananlasku. 473 01:02:41,528 --> 01:02:44,990 On vaikeampi osua liikkuvaan kohteeseen. 474 01:02:45,949 --> 01:02:51,079 Selvä. Näytä tie. - Liikut nopeammin ilman tätä. 475 01:02:51,163 --> 01:02:53,957 Tässä. 476 01:02:57,294 --> 01:03:00,589 Minne me menemme? - Noitien luo. 477 01:03:00,672 --> 01:03:03,967 Miksi? - He tekevät riittejä nyt. 478 01:03:04,051 --> 01:03:09,222 Ensimmäisten surmien rituaalia. Meidän on saatava heidät perumaan metsästys. 479 01:03:09,306 --> 01:03:12,309 Odota! Surmien? 480 01:03:12,392 --> 01:03:15,479 Kuka muu on kuollut? 481 01:03:16,521 --> 01:03:19,691 Arthur, mitä jätät sanomatta? 482 01:03:25,739 --> 01:03:29,409 Näin aviomiehesi. - Näitkö hänet? 483 01:03:29,493 --> 01:03:32,704 Puhu hiljempaa. 484 01:03:32,788 --> 01:03:38,210 Milloin näit hänet? Onko hän kunnossa? - Hän voi hyvin, kun jätin hänet. 485 01:03:39,419 --> 01:03:43,632 Jätitkö hänet? - Se oli välttämätöntä. 486 01:03:45,717 --> 01:03:48,595 Mitä se tarkoittaa? 487 01:03:50,138 --> 01:03:55,936 Jätit hänet tarkoituksella. - Rakkaan tyttäreni ja sinun vuoksi. 488 01:03:56,853 --> 01:04:01,733 Hylkäsit mieheni metsään minun vuokseni? 489 01:04:01,817 --> 01:04:04,778 Jätin hänet Metsästäjälle. - Jätit hänet kuolemaan. 490 01:04:04,861 --> 01:04:09,825 Kuuntele, pikku lintu. Hänestä ei ollut selviytymään hengissä. 491 01:04:09,908 --> 01:04:13,161 Se oli ainoa tapa. 492 01:04:16,164 --> 01:04:17,874 Senkin... 493 01:04:22,713 --> 01:04:26,174 Vaihdoin miehesi elämän tyttäreni elämään. 494 01:04:26,258 --> 01:04:29,636 En halua joutua vaihtamaan sinunkin elämääsi. 495 01:04:30,721 --> 01:04:35,309 Haista paska! - Pakotat minut tähän. 496 01:04:36,810 --> 01:04:40,772 Isä, ei! - Amalia... 497 01:04:46,194 --> 01:04:49,114 Pysy täällä. Piiloudu! 498 01:05:16,683 --> 01:05:19,895 Tule esiin, pikku lintu. 499 01:05:21,563 --> 01:05:24,816 Älä näe minua hirviönä. 500 01:05:26,151 --> 01:05:32,074 Jos sinulla olisi lapsi, ja lapsi olisi kaikki mitä sinulla on, - 501 01:05:32,157 --> 01:05:35,994 tekisit samoin. 502 01:05:37,412 --> 01:05:41,208 En halua satuttaa sinua. 503 01:05:41,291 --> 01:05:45,379 Karl ei haluaisi sitä. 504 01:05:47,381 --> 01:05:49,549 Arthur. 505 01:05:52,552 --> 01:06:00,435 Olet heikko. Karlin on hyväksyttävä anteeksipyyntöni. 506 01:06:00,519 --> 01:06:04,398 Pyydän, älä tee tätä. - Metsästyssananlasku. 507 01:06:04,481 --> 01:06:08,402 Pantteri ja lammas eivät metsästä koskaan yhdessä. 508 01:06:27,045 --> 01:06:30,299 Pelasta Amalia. 509 01:06:41,560 --> 01:06:46,857 Me juomme uhrilahjan veren jakaaksemme hänen valtansa - 510 01:06:46,940 --> 01:06:52,904 ja koristamme tämän pyhän maan sen esanssilla. 511 01:06:58,368 --> 01:07:00,579 Fell! 512 01:07:02,998 --> 01:07:10,380 Tällä verellä pyhitämme ja vahvistamme liittomme tämän maan herraan. 513 01:07:11,548 --> 01:07:14,635 Metsästyksen jumalaan. 514 01:07:14,718 --> 01:07:17,804 Luonnon johtajaan. 515 01:07:18,889 --> 01:07:21,350 Tämä temppeli on siunattu. 516 01:07:22,559 --> 01:07:26,563 Valmistaudumme toivottamaan hänet tervetulleeksi kotiin. 517 01:07:27,856 --> 01:07:32,361 Juhla-ateriasta tulee suurenmoinen tänä vuonna. 518 01:07:32,444 --> 01:07:36,740 Herramme lahjoittaa meille suuren kirjon. 519 01:07:36,823 --> 01:07:42,788 Aivan. Meidät palkitaan. 520 01:08:19,283 --> 01:08:21,493 Amalia. 521 01:08:21,576 --> 01:08:23,745 Amalia! 522 01:09:25,891 --> 01:09:29,186 Voi paska, lapsi. Oletko yhä elossa? 523 01:09:29,269 --> 01:09:31,521 Metsästäjä, ei metsästetty. 524 01:09:32,397 --> 01:09:36,318 Ihan sama. Olen vain iloinen nähdessäni tutut kasvot. 525 01:10:04,137 --> 01:10:08,392 Amalia. Ole niin iloinen, että olet kunnossa. 526 01:10:08,475 --> 01:10:11,436 Kuuntele. Meidän pitää juosta. 527 01:10:11,520 --> 01:10:15,274 Meidän on juostava pois metsästä, emmekä voi pysähtyä ennen sitä. 528 01:10:15,357 --> 01:10:16,858 Ymmärrätkö? 529 01:10:18,402 --> 01:10:20,237 Isä? 530 01:10:25,492 --> 01:10:30,956 Isäsi rakasti sinua hyvin paljon. 531 01:10:31,039 --> 01:10:37,504 Joskus elämässä ne, joita rakastamme, jättävät meidät. 532 01:10:37,587 --> 01:10:40,007 No niin, saksaksi. 533 01:10:40,882 --> 01:10:46,096 Olit hänen kaikkensa. 534 01:10:46,179 --> 01:10:50,642 Ja hän antoi henkensä... 535 01:10:52,311 --> 01:10:55,397 ...jotta sinä... 536 01:10:55,480 --> 01:10:58,859 ...selviäisit hengissä. 537 01:11:00,152 --> 01:11:04,573 Metsästäjä, ei metsästetty. Sinä myös. 538 01:11:05,449 --> 01:11:08,660 Luotan sanaasi. Meidän pitää lähteä. 539 01:11:09,703 --> 01:11:12,831 Aivan... Saatat tarvita tätä. 540 01:11:20,088 --> 01:11:21,882 No niin. 541 01:11:30,098 --> 01:11:34,519 Fell. Älä petä uskoasi. 542 01:11:40,776 --> 01:11:44,863 Niin hurskas, mutta niin malttamaton. 543 01:11:44,947 --> 01:11:51,286 Sinä tunnet hänet... - Hänen olisi pitänyt tottua - 544 01:11:52,245 --> 01:11:55,457 tämän ajan jälkeen. 545 01:11:56,625 --> 01:11:59,836 Se riippuu näkökulmasta. 546 01:12:06,134 --> 01:12:09,054 Luuletko, että se loppuu joskus? 547 01:12:09,137 --> 01:12:16,770 Mikä? - Tämä. Kaikki. Maailma. Maa. 548 01:12:16,853 --> 01:12:19,481 Hän. 549 01:12:19,564 --> 01:12:25,320 Luuletko, että joskus kaikki on poissa? Me myös? 550 01:12:25,404 --> 01:12:29,574 Jonain päivänä me olemme poissa. 551 01:12:30,742 --> 01:12:34,496 Kuten sisaremme ennen meitä. 552 01:12:34,579 --> 01:12:38,417 Ja he ennen heitä. 553 01:12:38,500 --> 01:12:43,880 Mutta maailma ja herramme? Ei. 554 01:12:45,674 --> 01:12:52,931 Hän pysyy. Ja sisaremme sitoutuvat. 555 01:12:55,017 --> 01:13:02,941 Ajan loppuun saakka? - Se, mikä on ollut, pysyy. 556 01:13:04,276 --> 01:13:09,406 Ja se, mikä on tehty, tullaan tekemään. 557 01:13:10,490 --> 01:13:14,870 Ympyrää ei saa rikkoa. 558 01:13:39,394 --> 01:13:41,605 Amalia, tule takaisin! 559 01:13:45,442 --> 01:13:49,780 Kuolemanansoja. Kurja juttu. 560 01:13:49,863 --> 01:13:52,032 Perhana! 561 01:14:00,999 --> 01:14:03,919 Meidän on jatkettava pohjoiseen. 562 01:14:06,004 --> 01:14:09,049 Pohjantähti. 563 01:14:09,132 --> 01:14:13,720 Aivan, Pohjantähti. 564 01:14:13,804 --> 01:14:16,598 Seurataan sitä ja ollaan hiljaa. 565 01:14:16,682 --> 01:14:18,934 Isä. 566 01:14:20,310 --> 01:14:24,273 Isäsi opetti sinut lukemaan tähtiä. 567 01:14:24,356 --> 01:14:27,192 Isoisäni opetti minut, kun olin pieni. 568 01:14:28,360 --> 01:14:31,947 Karl on kuollut. 569 01:14:32,030 --> 01:14:34,574 Tietysti. 570 01:14:34,658 --> 01:14:37,786 Minulla on ikävä isää. 571 01:14:39,037 --> 01:14:45,836 Tiedän, Amalia. Mutta olet vahva tyttö, taistelija. 572 01:14:45,919 --> 01:14:48,046 Me selviämme kyllä. 573 01:15:01,852 --> 01:15:04,896 Meidän täytyy jatkaa matkaa. 574 01:15:12,487 --> 01:15:14,031 Amalia! 575 01:15:14,114 --> 01:15:16,241 Amalia. 576 01:15:28,211 --> 01:15:31,632 Sinä päästit hänet, paskiainen! 577 01:16:52,546 --> 01:16:57,676 Me uskolliset palvelijasi, - 578 01:16:57,759 --> 01:17:05,225 juhlimme voittoasi ja läsnäoloasi tässä pyhässä temppelissä. 579 01:17:06,184 --> 01:17:09,605 Sellainen omistautuminen ilahduttaa minua. 580 01:17:12,566 --> 01:17:17,863 Sinä... Hae aseeni. 581 01:17:40,344 --> 01:17:43,305 Tuo hänet luokseni. 582 01:17:43,388 --> 01:17:46,141 Ei, ei, odota! 583 01:17:55,776 --> 01:18:02,658 Omapäinen lapsi. Kunnioitan henkeäsi ja elämääsi. 584 01:18:03,825 --> 01:18:08,121 Mutta tänä iltana henkiin voi jäädä vain yksi. 585 01:18:08,205 --> 01:18:13,752 Ja pikku linnun isoisä - 586 01:18:13,835 --> 01:18:18,382 vakuutti, että se olisi tyttö. 587 01:18:22,386 --> 01:18:27,432 Mistä sinä puhut? - Meillä on historia, lapseni. 588 01:18:27,516 --> 01:18:30,852 Etkö muista? 589 01:18:40,821 --> 01:18:46,493 Elämäsi muuttui loppuiäksi sinä päivänä, eikö totta? 590 01:18:46,576 --> 01:18:49,746 Ihmiset tekevät kaikkensa lastensa hyväksi. 591 01:18:51,164 --> 01:18:53,709 Isäsi yritti viedä sinut minulta. 592 01:18:55,085 --> 01:18:58,797 Mutta Karl toi sinut takaisin. 593 01:18:58,880 --> 01:19:02,009 Vaikka hänen oli kuoltava siinä. 594 01:19:08,473 --> 01:19:13,812 Nyt sinä palvelet Cernunnosta yhtenä kolmesta. 595 01:19:15,188 --> 01:19:17,357 Mutta heitä on jo kolme. 596 01:19:20,736 --> 01:19:23,447 Yksi heistä... 597 01:19:26,575 --> 01:19:28,535 ...puuttuu. 598 01:19:31,371 --> 01:19:33,832 Vaiti, Grimur! 599 01:19:33,915 --> 01:19:38,378 Todellisuus on julmaa. Kipu on välttämätöntä. 600 01:19:41,340 --> 01:19:45,344 Hän oli ystäväsi, eikö niin? 601 01:19:47,721 --> 01:19:52,142 Tyttö on minun ystäväni. 602 01:19:52,225 --> 01:19:55,771 Valmistakaa hänet juhlaan. 603 01:20:13,538 --> 01:20:15,916 Päästä hänet. 604 01:20:25,300 --> 01:20:27,010 Juokse! 605 01:21:04,881 --> 01:21:10,095 Vannon kukkuloiden kautta, että syön lihasi tänä yönä. 606 01:21:10,178 --> 01:21:12,389 Sopii yrittää. 607 01:21:17,477 --> 01:21:21,815 Et ansaitse kuolla herramme aseella. 608 01:22:03,482 --> 01:22:05,776 Anna veitsi. 609 01:22:53,073 --> 01:22:55,993 Herrani... 610 01:22:56,076 --> 01:23:01,373 Synnytin sinut... Auta minua. 611 01:23:04,251 --> 01:23:07,004 Minä rukoilen sinua. 612 01:23:07,087 --> 01:23:11,425 Olen syntynyt monta kertaa, palvelijani. 613 01:23:11,508 --> 01:23:15,220 Palkkiosi on, että olet saanut palvella minua. 614 01:23:15,304 --> 01:23:19,474 Nyt saat kuolla arvokkaasti. 615 01:23:19,558 --> 01:23:23,145 Pyydän... Säästä minut. 616 01:23:24,771 --> 01:23:29,026 Olen palvellut teitä. - Olen Cernunnos! 617 01:23:29,109 --> 01:23:33,280 Tämän metsän herra. Sinun herrasi ja mestarisi. 618 01:23:34,489 --> 01:23:39,411 On luonnon laki, että kuolema tekee tietä uudelle elämälle. 619 01:23:39,494 --> 01:23:43,540 Yksi on tullut ottamaan paikkasi. 620 01:23:43,624 --> 01:23:46,877 Aikasi on tullut. 621 01:23:58,764 --> 01:24:02,559 Lopeta! Jätä hänet rauhaan. 622 01:24:03,393 --> 01:24:06,438 Jos et jätä, - 623 01:24:06,521 --> 01:24:09,858 viillän kurkkuni auki, ja jäät täysin ilman noitia. 624 01:24:09,942 --> 01:24:15,989 Oletko niin valmis kuolemaan? Teillä kummallakin on eloonjäämisvaisto. 625 01:24:17,074 --> 01:24:20,369 Ominaisuus, jonka me jaamme. 626 01:24:20,452 --> 01:24:24,581 Se on maailman laki. Ne, jotka voivat selvitä hengissä, selviävät. 627 01:24:24,665 --> 01:24:29,169 Ne, jotka eivät voi, ruokkivat niitä, jotka voivat. 628 01:24:29,252 --> 01:24:34,049 Ei. Ihmisissä on enemmän kuin se. 629 01:24:34,132 --> 01:24:37,469 Oletko varma, pikku lintu? 630 01:24:39,554 --> 01:24:42,766 Sinä tiedät. 631 01:24:42,849 --> 01:24:46,520 Olet tiennyt sen siitä lähtien, kun olit lapsi tässä metsässä. 632 01:24:48,021 --> 01:24:52,317 Metsässä, joka on ollut täällä ennen ajan alkua. 633 01:24:52,401 --> 01:24:55,112 Kuten minä. 634 01:24:55,195 --> 01:25:00,993 On ollut miehiä, jotka ovat metsästäneet tässä laaksossa, hengenheimolaisiani. 635 01:25:02,202 --> 01:25:04,329 Kuten isoisäsi, pikku lintu. 636 01:25:04,413 --> 01:25:09,668 Hänen lupauksensa teki hänet hulluksi, en minä. 637 01:25:09,751 --> 01:25:13,005 Monia Karlin kaltaisia on tullut ja mennyt. 638 01:25:13,088 --> 01:25:16,842 He ovat palvoneet minua, tietäen tai tietämättään. 639 01:25:18,302 --> 01:25:23,765 Viisauteni on painettu heihin, kuten jalanjäljet mutaan. 640 01:25:25,017 --> 01:25:28,770 Aleksanteri, Caesar, - 641 01:25:28,854 --> 01:25:31,440 Kaarle Suuri, Tšingis-kaani, - 642 01:25:31,523 --> 01:25:33,734 Ishi ja paavi. 643 01:25:35,736 --> 01:25:40,699 Tasankojen ratsastajat ja normannit. 644 01:25:40,782 --> 01:25:44,369 Sukusi liittyy normanneihin. 645 01:25:44,453 --> 01:25:49,124 Sinun sukujuuresi, metsästys, se on kohtalosi. 646 01:25:51,209 --> 01:25:57,090 Karl ymmärsi sen. Nyt sinä otat paikkasi vierelläni. 647 01:25:57,174 --> 01:26:00,761 Metsästyksen ainoa eloonjäänyt. 648 01:26:00,844 --> 01:26:06,433 Suuri kunnia. Aina on oltava yksi, joka palvelee - 649 01:26:07,184 --> 01:26:10,437 tai kertoo tarinan. 650 01:26:10,520 --> 01:26:14,316 Tytön täytyy kuolla. 651 01:26:17,194 --> 01:26:21,698 Sinun täytyy hyväksyä elämäsi minun palvelijanani. 652 01:26:21,782 --> 01:26:25,869 Se on sukusi elämäntehtävä. 653 01:26:27,704 --> 01:26:30,707 Sukuni elämäntehtävä kuolee tänä yönä. 654 01:26:30,791 --> 01:26:34,211 En rupea noidaksesi enkä ainoaksi eloonjääneeksesi. 655 01:26:35,754 --> 01:26:39,424 Amalia, juokse. 656 01:26:42,928 --> 01:26:45,555 Juokse! Elä! 657 01:27:08,287 --> 01:27:11,957 Sinä olisit ollut arvostetuin palvelijani. 658 01:27:12,040 --> 01:27:17,587 En ole kenenkään palvelija. 659 01:27:54,249 --> 01:27:57,502 Hän säästi sinut. 660 01:27:59,046 --> 01:28:02,841 Kauneuteni on poissa. 661 01:28:02,924 --> 01:28:06,637 Sisarukseni myös. 662 01:28:06,720 --> 01:28:11,808 Mutta se ei ole tärkeää, sillä minulla on enemmän. 663 01:28:11,892 --> 01:28:15,062 Paljon enemmän. 664 01:28:15,145 --> 01:28:19,983 Kaikki mikä loppuu, alkaa uudelleen. 665 01:28:20,067 --> 01:28:24,196 Se mikä on ollut, on oleva uudelleen, - 666 01:28:24,279 --> 01:28:27,908 ja se mikä on tehty, tehdään uudelleen. 667 01:28:29,660 --> 01:28:32,663 Se on luonnon laki. 668 01:28:32,746 --> 01:28:36,416 Mitä teet elämällä, joka sinulle lahjoitettiin? 669 01:28:37,668 --> 01:28:40,295 Elän. 670 01:29:27,342 --> 01:29:31,513 Hyvä jumala, mitä hänelle on sattunut? 671 01:29:31,596 --> 01:29:34,891 Hän elää, mutta vain hädin tuskin. 672 01:29:34,975 --> 01:29:37,185 Mistä hän tulee? 673 01:29:37,269 --> 01:29:41,023 Oletko kunnossa? Kuuletko minua? 674 01:29:44,359 --> 01:29:48,572 Mitä sinulle on tapahtunut? 675 01:29:48,655 --> 01:29:52,034 Hän päästi minut lähtemään. 676 01:29:52,117 --> 01:29:55,704 Kuka? Kuka päästi sinut lähtemään? 677 01:29:57,164 --> 01:29:59,583 Sarvipäinen mies. 678 01:29:59,992 --> 01:30:06,992 .::TWA - Your Source Of Quality!::. 679 01:30:12,512 --> 01:30:16,141 Suomennos: Pertti Rautomaa www.ordiovision.com 52298

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.