All language subtitles for Demigod2021.NORDiC.1080p.BluRay.x264.DTS5.1-TWA.fi
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,572 --> 00:01:02,454
Tule esiin, lapseni. Älä pelkää meitä.
Tahdomme vain auttaa sinua.
2
00:01:03,580 --> 00:01:07,501
Auttaa lievittämään tuskaasi.
3
00:01:07,584 --> 00:01:12,631
Haistan sinut.
Sisarenikin haistaa.
4
00:01:12,714 --> 00:01:15,509
Lapsi, ole kiltti.
5
00:01:20,806 --> 00:01:23,266
Hei, lapseni.
6
00:01:23,350 --> 00:01:27,396
Tule esiin ja tee meidät ylpeiksi.
7
00:01:32,734 --> 00:01:34,695
Grimur!
8
00:02:05,142 --> 00:02:08,145
Et voi paeta häntä.
9
00:02:09,938 --> 00:02:12,274
Se on kohtalosi.
10
00:02:17,070 --> 00:02:20,324
Minä pyydän... Minä pyydän...
11
00:02:22,367 --> 00:02:24,369
Auttakaa minua!
12
00:02:24,453 --> 00:02:26,788
Elämä alkaa kivussa.
13
00:02:26,872 --> 00:02:30,042
Kipu on välttämätöntä.
14
00:02:32,753 --> 00:02:35,464
Hän tulee.
15
00:02:35,547 --> 00:02:38,216
Iloitse!
16
00:02:38,300 --> 00:02:42,054
Sinä olet siunattu.
17
00:03:02,741 --> 00:03:05,994
Pyydän, auttakaa minua.
18
00:04:10,183 --> 00:04:12,853
Schwarzwald
Saksa
19
00:04:12,936 --> 00:04:14,980
Robin!
20
00:04:18,191 --> 00:04:20,152
Robin!
21
00:04:21,194 --> 00:04:23,155
Robin.
22
00:04:23,238 --> 00:04:26,617
Kulta, herätys.
23
00:04:26,700 --> 00:04:29,786
Taidamme olla pian perillä... ehkä.
24
00:04:29,870 --> 00:04:33,206
Kauanko minä nukuin?
- Pari tuntia.
25
00:04:35,125 --> 00:04:42,090
- Metsä näyttää samanlaiselta kuin edellinen.
- Se on sama metsä. 181000 km²
26
00:04:43,300 --> 00:04:47,679
- Eräs kylän asukas sanoi sen. Sanoi myös,
miten vanha se on. Haluatko tietää
27
00:04:48,513 --> 00:04:55,062
Pirun vanha?
- Niin, ja lisää siihen tuhat vuotta.
28
00:04:55,145 --> 00:04:59,858
Taidamme olla eksyneet.
- GPS:n mukaan emme ole.
29
00:04:59,942 --> 00:05:04,279
Ainakaan ennen kuin
kadotimme signaalin.
30
00:05:07,699 --> 00:05:11,662
Voisimme kysyä tuolta.
31
00:05:17,668 --> 00:05:22,339
Okei, GPS näyttää oikein.
Emme ole eksyneet.
32
00:05:22,422 --> 00:05:26,343
Tuo siis kertoo,
että emme ole eksyneet?
33
00:05:53,203 --> 00:05:56,665
Eikö isoisä Karl varmasti
ollut sarjamurhaaja?
34
00:06:05,966 --> 00:06:10,762
Oletko kunnossa?
- Olen. Huippaa vain vähän.
35
00:06:10,846 --> 00:06:15,100
Aikaerorasitusta?
- Niin, inhoan yhä lentämistä.
36
00:06:15,183 --> 00:06:17,477
Haen laukut.
- Okei.
37
00:07:32,719 --> 00:07:39,393
Koska näit hänet viimeksi?
- Päivänä, jolloin lähdimme.
38
00:07:39,476 --> 00:07:44,022
Silloinko isäsi ja hän riitaantuivat?
- Jotain sellaista.
39
00:07:45,857 --> 00:07:49,611
Melkoinen pyssy.
Se on varmaan arvokas.
40
00:07:49,695 --> 00:07:54,616
Hän hakkaisi sinut sen koskemisesta.
- Oliko hän tarkka antiikkiesineistään?
41
00:07:54,700 --> 00:07:58,078
Tuo oli hänen lempiesineensä.
42
00:07:58,161 --> 00:08:02,666
Kuinka voit muistaa sellaisen?
- Minä vain muistan.
43
00:08:02,749 --> 00:08:07,587
Hänellä oli se aina mukanaan,
kun hän kertoi tarinoitaan.
44
00:08:07,671 --> 00:08:10,716
Se oli kuin rekvisiitta.
45
00:08:10,799 --> 00:08:15,053
- Se oli lahja toiselta metsästäjältä.
- Mitä he metsästivät
46
00:08:15,137 --> 00:08:18,640
- Kaikkea
47
00:08:18,724 --> 00:08:22,769
Onko tuo hän?
- On. Isoisä Karl ja minä.
48
00:08:22,853 --> 00:08:27,608
Näytätpä iloiselta. Mikä tuo on?
- Niin mikä?
49
00:08:30,777 --> 00:08:34,448
Oletko sinä piirtänyt tämän?
Oletko sinä tuossa?
50
00:08:35,657 --> 00:08:39,995
Käväisen kävelyllä.
51
00:09:43,475 --> 00:09:47,980
Isoisä siis teurasti liudan pupuja
ennen aivohalvaustaan.
52
00:09:48,063 --> 00:09:53,068
Minun olisi pitänyt osata odottaa sitä.
Luoja, mikä löyhkä.
53
00:09:53,151 --> 00:09:57,197
Isä miettii yhä, miksi äiti sekosi.
54
00:09:57,281 --> 00:10:00,909
Minä hoidan sen.
Repussani on inkivääripurkkaa.
55
00:10:00,993 --> 00:10:03,287
Kiitos.
56
00:10:21,305 --> 00:10:24,558
Levätkää rauhassa, kaverit.
57
00:10:47,414 --> 00:10:52,044
Puput on haudattu. Toivottavasti Karl
ei jättänyt kuolleita norsuja tänne.
58
00:10:52,127 --> 00:10:56,673
En menisi siitä takuuseen.
- Ällöttävää. En pidä hänestä enää.
59
00:10:56,757 --> 00:10:59,843
En tiedä,
pidinkö hänestä koskaan.
60
00:10:59,926 --> 00:11:02,387
Tervetuloa perheeseen.
61
00:11:06,808 --> 00:11:10,979
Kun olin pieni,
pidin tätä paikkaa paratiisina.
62
00:11:11,897 --> 00:11:17,736
Jopa äidin lähdettyä.
Puut, ilma, eläimiä kaikkialla.
63
00:11:17,819 --> 00:11:21,657
Olen aina tuntenut
kuuluvani tänne.
64
00:11:21,740 --> 00:11:25,243
Se tuntuu ilmapiirissä.
65
00:11:25,327 --> 00:11:31,291
- Vaatteet haisevat jo kuolemalta.
- Se hoituu helposti. Riisutaan paitasi
66
00:11:34,586 --> 00:11:36,088
- Pysy siinä
67
00:12:05,534 --> 00:12:10,038
Kuka sinä olet?
Mitä teet täällä?
68
00:12:10,122 --> 00:12:15,502
Valitan, ei saksaa.
69
00:12:21,341 --> 00:12:23,302
Amerikkalainen?
70
00:12:24,636 --> 00:12:28,849
Kyllä, amerikkalainen. Englantia.
71
00:12:28,932 --> 00:12:31,727
Puhun englantia.
72
00:12:33,061 --> 00:12:37,983
Onneksesi minäkin puhun.
Toistan kysymyksen.
73
00:12:39,109 --> 00:12:44,906
Mitä teet täällä?
- Vierailija. Olemme käymässä.
74
00:12:46,825 --> 00:12:49,536
Karlin perhettä?
75
00:12:49,620 --> 00:12:52,122
Kyllä.
76
00:12:52,205 --> 00:12:56,627
Olen hänen pojantyttärensä.
- Niinpä tietysti.
77
00:12:57,961 --> 00:13:03,258
Pikku lintu.
- Nimeni on Robin.
78
00:13:08,847 --> 00:13:13,101
Minä olen Arthur. Arthur Fuchs.
79
00:13:14,227 --> 00:13:16,688
Viskiä?
- Ei, me emme juo.
80
00:13:16,772 --> 00:13:19,733
Tai juomme kyllä... mutta...
81
00:13:22,361 --> 00:13:27,532
Toivoinkin, että kieltäytyisitte, mutta
oli pakko tarjota. Niin me teemme.
82
00:13:31,286 --> 00:13:35,332
Ja sinä olet?
- Leo.
83
00:13:37,209 --> 00:13:40,379
Ihme, ettet tervehtinyt kyynärpäällä.
84
00:13:43,966 --> 00:13:48,762
Leijona ja pikku lintu.
Outo yhdistelmä.
85
00:13:51,682 --> 00:13:58,063
- Isä!
- Ei korvista, Amalia. Muistatko
86
00:13:58,146 --> 00:14:01,984
- Anteeksi, isä.
Keitä he ovat
87
00:14:03,026 --> 00:14:06,613
Karlin ystäviä.
- Karlin? Sen, joka kuoli?
88
00:14:06,697 --> 00:14:09,408
Niin.
89
00:14:09,491 --> 00:14:15,622
Tämä on tyttäreni Amalia.
Hänen englantinsa ei ole kovin hyvä.
90
00:14:15,706 --> 00:14:20,294
Hei, Amalia. Hieno jänis.
- Isäni on hyvä, eikö?
91
00:14:20,377 --> 00:14:23,714
Eikö täällä syödä kuin jäniksiä?
92
00:14:28,176 --> 00:14:32,389
Tunsitko Karlin?
- Tunsin.
93
00:14:33,724 --> 00:14:37,394
Hän oli hyvä ampuja.
94
00:14:38,353 --> 00:14:41,148
Melkein yhtä hyvä kuin minä.
95
00:14:43,358 --> 00:14:46,612
Amalia! Hae saalis.
96
00:14:50,532 --> 00:14:54,369
Tapat siis paljon eläimiä?
97
00:14:54,453 --> 00:14:57,289
En tähän aikaan vuodesta.
98
00:14:57,372 --> 00:15:01,043
Metsä voi olla...
99
00:15:01,126 --> 00:15:02,669
...epäystävällinen.
100
00:15:02,753 --> 00:15:07,174
Millä tavalla?
- Etkö tiedä tarinoita?
101
00:15:07,257 --> 00:15:10,510
Mitä tarinoita?
- Sanotaan, että metsässä kummittelee.
102
00:15:11,803 --> 00:15:15,682
Niinkö? Siksi siis piirustus
sinusta ja hirviöstä.
103
00:15:18,894 --> 00:15:22,731
Mitä Karl kertoi sinulle?
- Isoisä kertoi paljon asioita.
104
00:15:22,814 --> 00:15:28,612
Hölmöjä tarinoita hirviöistä, keijuista
ja maagisista olennoista metsässä.
105
00:15:28,695 --> 00:15:31,782
- Tein hänelle piirustuksen ennen lähtöäni.
Ei sen kummempaa
106
00:15:31,865 --> 00:15:36,244
- Ihmiset sanovat aina niin,
kun eivät halua puhua
107
00:15:37,204 --> 00:15:40,749
Jäger Waldissa ei ole kyse saduista.
108
00:15:40,832 --> 00:15:45,170
Jäger Wald?
- Metsästäjien metsä.
109
00:15:45,253 --> 00:15:51,927
Keväällä riista on runsasta.
Talvella sitä ei juurikaan ole.
110
00:15:52,010 --> 00:15:57,140
Keräämme minkä voimme, kun voimme.
- Kutsumme sitä varmuusvarastoinniksi.
111
00:16:00,227 --> 00:16:08,568
Pian kaikki uroshirvet, karhut, linnut,
jopa jänikset ovat poissa.
112
00:16:08,735 --> 00:16:13,782
Jäljellä ei ole edes jalanjälkiä.
Ja silloin puhutaan vain eläimistä.
113
00:16:14,616 --> 00:16:17,494
Mitä muuta on?
114
00:16:20,914 --> 00:16:25,002
Ihmiset?
Katoaako täällä ihmisiä?
115
00:16:25,085 --> 00:16:30,966
Monia. Miehiä, naisia, leikkiviä lapsia,
kokonaisia perheitä.
116
00:16:33,552 --> 00:16:37,806
Aivan kuin metsä nielisi heidät.
117
00:16:37,889 --> 00:16:40,642
Mitä tarkoitat?
118
00:16:43,103 --> 00:16:45,897
Yksi mies selvisi hengissä.
119
00:16:45,981 --> 00:16:48,692
Hän katosi viikoiksi.
120
00:16:48,775 --> 00:16:53,572
Ja sitten eräänä päivänä
hän käveli ulos metsästä.
121
00:16:53,655 --> 00:17:00,162
Onnekasta.
- Hän oli veren peitossa, mutta ei haavoja.
122
00:17:02,289 --> 00:17:06,501
Hän houri kuin hullu
sarvipäisestä demonista -
123
00:17:06,585 --> 00:17:09,546
ja kuoleman majasta.
124
00:17:09,630 --> 00:17:13,133
Hän kuoli sokkiin sairaalassa.
125
00:17:13,216 --> 00:17:17,137
- Hyvin ammuttu, isä.
- Hyvin tehty, tyttö
126
00:17:18,263 --> 00:17:21,767
- Mitä hänelle oikeasti tapahtui
127
00:17:21,850 --> 00:17:25,270
Hän ei saanut pyyhittyä
näkyä mielestään.
128
00:17:25,354 --> 00:17:31,610
Jotkut kutsuvat häntä Cernunnokseksi.
Eläinten ja villien paikkojen herraksi.
129
00:17:31,693 --> 00:17:34,279
Suureksi Metsästäjäksi.
- Niin miksi?
130
00:17:34,363 --> 00:17:39,451
Yksi isoisän kertomista tarinoista,
kun hän oli juonut liikaa viskiä.
131
00:17:39,534 --> 00:17:45,499
Talvipäivänseisauksen tullessa alkaa suuri
metsästys nuolilla, miekoilla ja veitsillä.
132
00:17:45,582 --> 00:17:50,003
Ylivertainen metsästäjä
kuluttaa elämänsä.
133
00:17:50,087 --> 00:17:55,842
Hän on koskemattoman luonnon herra,
sivistymättömän maailman.
134
00:17:55,926 --> 00:17:58,971
Hän on ihminen, eläin
ja jumala yhtä aikaa.
135
00:17:59,054 --> 00:18:04,559
Hän on milloin tahansa
herra... ja sitä ennen.
136
00:18:04,643 --> 00:18:07,312
Ennen mitä?
137
00:18:09,815 --> 00:18:13,193
Ennen kuin ihminen alkoi
tuhota maailmaa.
138
00:18:15,237 --> 00:18:18,573
Meidän pitää lähteä.
139
00:18:20,200 --> 00:18:23,870
Osanottoni.
Karl oli ystävä.
140
00:18:23,954 --> 00:18:27,040
Hölmö, mutta ystävä.
141
00:18:35,757 --> 00:18:40,012
Yö tulee tappamaan päivän.
Nukkukaa hyvin.
142
00:18:40,095 --> 00:18:44,224
Älkääkä menkö ulos pimeän tultua.
143
00:18:48,312 --> 00:18:53,817
No... tekeekö mielesi
yölliselle piknikille?
144
00:18:53,900 --> 00:18:57,779
Ei. Ei lähellekään.
Mennään takaisin sisälle.
145
00:19:44,701 --> 00:19:48,372
- Joskus sinä tiedät täsmälleen,
mitä minä tarvitsen
146
00:19:49,581 --> 00:19:53,251
- Artist Vodka Martini
147
00:19:55,420 --> 00:19:58,465
Verovapaata, muuten.
148
00:19:59,800 --> 00:20:04,805
Haluatko humaltua ja muhinoida?
- Annas kun mietin.
149
00:20:04,888 --> 00:20:08,183
Tuota... kyllä.
150
00:20:13,647 --> 00:20:18,110
Ylivertaista.
- Pehmeää. Aivan kuin minä.
151
00:20:20,904 --> 00:20:23,573
Aina.
152
00:20:32,165 --> 00:20:36,211
Katso tätä paikkaa.
Mitä me teemme kaikille tavaroille?
153
00:20:37,671 --> 00:20:41,133
Osan täytyy olla jonkin arvoista.
154
00:20:41,216 --> 00:20:45,220
Voimme säästää jotkin niistä
muistona hänestä.
155
00:20:47,597 --> 00:20:52,686
Niin, olet kai oikeassa.
Niinhän pitäisi tehdä.
156
00:20:52,769 --> 00:20:56,440
Muistaa ihmisiä.
157
00:20:56,523 --> 00:21:03,655
Miksi edes tulimme tänne?
- Koska hän jätti sinulle kaiken.
158
00:21:04,990 --> 00:21:09,661
Sinun täytyi merkitä
hänelle jotain.
159
00:21:09,745 --> 00:21:13,624
Ja me tarvitsemme seikkailun.
160
00:21:13,707 --> 00:21:16,501
Onhan tämä ainakin sitä,
eikö niin?
161
00:21:16,585 --> 00:21:19,880
Olemme nyt täällä hänen talossaan, -
162
00:21:19,963 --> 00:21:25,677
superkarmeassa,
mutta aika romanttisessa metsässä.
163
00:21:25,761 --> 00:21:32,225
Ja syömme tätä kirpeää ja todella
herkullista saksalaista makkaraa.
164
00:21:33,143 --> 00:21:36,104
Nautitaan siitä.
165
00:21:38,148 --> 00:21:43,737
- Muistan hänen puhuneen, että olemme
tarunomaisten metsästäjien suku
166
00:21:43,820 --> 00:21:47,491
- Se oli ollut kutsumuksemme
satojen vuosien ajan
167
00:21:47,574 --> 00:21:53,747
Siitä lähtien, kun kaukainen esi-isäni
sai jousen ja nuolen.
168
00:21:53,830 --> 00:22:00,003
Hän metsästi ja antoi saalista ihmisille.
Olimme elättäjiä.
169
00:22:02,965 --> 00:22:08,470
Hän vei minut kävelyille
ja kertoi tarinoita -
170
00:22:08,553 --> 00:22:12,891
villeistä ihmisistä, loitsuista
ja jumalista metsässä.
171
00:22:15,727 --> 00:22:19,523
Mutta suosikkejani olivat eläimet.
172
00:22:20,565 --> 00:22:23,777
Niitä oli kaikkialla.
173
00:22:23,860 --> 00:22:30,409
Katsoimme niiden syövän, juovan lammesta.
Ajattelin kuulevani niiden puhuvan.
174
00:22:32,327 --> 00:22:35,330
Ja syntymäpäivänäni...
175
00:22:36,456 --> 00:22:39,793
Viimeisenä vuotena,
kun olin täällä, -
176
00:22:39,876 --> 00:22:43,338
hän vei minut erilaiselle kävelylle.
177
00:22:47,509 --> 00:22:53,056
Näimme urospeuran metsäaukiolla.
Se oli kaunis.
178
00:22:54,391 --> 00:22:56,768
Majesteettinen.
179
00:22:58,687 --> 00:23:04,151
Itkin, kun hän antoi minulle jousen.
Sanoin, etten pystyisi siihen.
180
00:23:04,234 --> 00:23:07,112
Niinpä hän ampui minun sijastani.
181
00:23:08,196 --> 00:23:11,950
Kun peura kaatui, minä jähmetyin.
182
00:23:13,160 --> 00:23:18,874
Hän raahasi minut ruumiin luo
ja opetti hyvin yksityiskohtaisesti, -
183
00:23:18,957 --> 00:23:21,293
miten se teurastetaan.
184
00:23:22,544 --> 00:23:27,007
Hän veti ulos sisäelimet
ja opetti niiden jokaisen nimen.
185
00:23:29,092 --> 00:23:32,638
- Sitten hän leikkasi sen silmät irti
ja söi toisen niistä
186
00:23:36,600 --> 00:23:39,019
- Hän sanoi, että se tuo onnea
187
00:23:41,063 --> 00:23:45,651
Sitten hän pakotti
toisen silmän suuhuni.
188
00:23:45,734 --> 00:23:47,945
Ja minä...
189
00:23:49,363 --> 00:23:55,786
Yritin pureskella, mutta se
oli veren peitossa, ja syljin sen ulos.
190
00:23:56,954 --> 00:24:03,126
Se oli kidutusta.
Olin niin peloissani ja ymmälläni.
191
00:24:06,588 --> 00:24:10,801
Isä oli tosi vihainen kuullessaan sen.
192
00:24:10,884 --> 00:24:15,389
Isoisä sanoi, että meidän
täytyi pitää yllä sukutraditioita.
193
00:24:18,517 --> 00:24:21,979
Silloin aloin piirtää hirviöitä.
194
00:24:23,438 --> 00:24:28,277
Ja silloin isä tajusi,
että me tarvitsimme muutoksen.
195
00:24:29,319 --> 00:24:31,905
Niinpä me lähdimme.
196
00:24:41,164 --> 00:24:46,295
Ikävää.
Se on todella kauhistuttava tarina.
197
00:24:51,133 --> 00:24:53,719
Minä rakastan sinua.
198
00:24:55,053 --> 00:24:57,389
Minäkin rakastan sinua.
199
00:24:59,099 --> 00:25:05,063
Ole huoleti. Me selvitämme sen.
Vaikka meidän pitäisi muuttaa tänne.
200
00:25:05,147 --> 00:25:08,442
Etkö voi nähdä meidän elävän
maalaismaisesti, -
201
00:25:08,525 --> 00:25:13,864
parin lapsen juoksevan etupuolella...
metsässä. Miten vain...
202
00:25:17,159 --> 00:25:23,165
Okei. Mutta miten hankimme
toimeentulomme?
203
00:25:23,248 --> 00:25:28,420
Elämme luonnosta, kuten
metsästäjä, kuten isoisäsi.
204
00:25:30,714 --> 00:25:34,009
En näe sitä oikein sinun juttunasi.
205
00:25:36,011 --> 00:25:40,390
- Niin, minä vedätän.
En halua asua täällä
206
00:25:40,474 --> 00:25:43,685
- Tämä paikka on helvetin pelottava
207
00:26:01,995 --> 00:26:05,040
Niinhän matkalla tehdään.
Helvetti!
208
00:26:08,377 --> 00:26:10,796
Jessus, tämä... Ei.
209
00:26:12,214 --> 00:26:15,592
Tulehan tänne.
- Paljon parempi.
210
00:26:15,676 --> 00:26:19,012
Nyt en näe painajaisia,
että minua pusketaan sarvilla.
211
00:26:19,096 --> 00:26:22,599
Mitä teet sille?
- Minulla on idea.
212
00:26:22,683 --> 00:26:26,770
Sängyn alle...
- Täydellistä.
213
00:26:29,064 --> 00:26:30,774
No niin.
214
00:26:33,318 --> 00:26:36,822
Mene lusikka-asentoon.
215
00:26:38,282 --> 00:26:40,033
Okei.
216
00:27:04,975 --> 00:27:10,105
Metsästäjän silmien
on aina oltava auki.
217
00:27:13,650 --> 00:27:18,947
Katsoen tilaisuutta,
tarkkaillen vaaroja, -
218
00:27:20,616 --> 00:27:23,952
saalista ja petoeläintä.
219
00:27:30,709 --> 00:27:34,087
Tarkkailetko kunnolla, pikku lintu?
220
00:27:37,674 --> 00:27:39,468
Matalaksi.
221
00:27:59,571 --> 00:28:02,282
Sinun täytyy syödä se.
222
00:28:02,366 --> 00:28:05,035
Se on tapamme.
Ainoa tapa!
223
00:28:08,622 --> 00:28:11,124
Mene auttamaan häntä.
224
00:30:59,835 --> 00:31:01,753
Mennään!
225
00:31:10,554 --> 00:31:12,139
Helvetti.
226
00:31:35,829 --> 00:31:41,543
Kuin pienet jänikset.
Pienet, pelokkaat jänikset.
227
00:31:45,756 --> 00:31:48,550
Niin barbaarista -
228
00:31:48,634 --> 00:31:52,387
ja julmaa.
He ansaitsivat parempaa.
229
00:31:57,809 --> 00:32:00,812
Vanhus on poissa.
230
00:32:02,314 --> 00:32:06,276
Jäljellä on enää... nämä kaksi.
231
00:32:11,114 --> 00:32:13,283
Tämä...
232
00:32:27,881 --> 00:32:33,971
Hän on miehen verta.
Lupaus on täytetty.
233
00:32:37,683 --> 00:32:40,644
Ei, älä, älä!
234
00:32:42,396 --> 00:32:44,606
Ei!
235
00:32:51,113 --> 00:32:54,032
Fell!
236
00:33:07,713 --> 00:33:12,050
No niin, lapseni.
Tämä on hyväksi sinulle.
237
00:33:27,316 --> 00:33:28,984
Leo...
238
00:33:32,904 --> 00:33:35,365
Nyt mies.
239
00:34:04,144 --> 00:34:06,021
Leo.
240
00:34:07,314 --> 00:34:09,524
Herää, Leo.
241
00:34:19,284 --> 00:34:22,788
Pikku lintu.
- Arthur?
242
00:34:22,871 --> 00:34:25,248
He ottivat teidätkin.
243
00:34:25,332 --> 00:34:29,586
Missä me olemme?
- Emme missään.
244
00:34:29,670 --> 00:34:33,090
Emme vitun missään.
245
00:34:33,173 --> 00:34:36,969
Kuka otti meidät?
- Hullut ihmiset.
246
00:34:37,052 --> 00:34:39,721
En ole niin varma siitä.
247
00:34:39,805 --> 00:34:45,185
Ketkä muutkaan?
- Arthur voi olla oikeassa.
248
00:34:45,269 --> 00:34:50,941
Heissä oli jotain... He olivat
niin metodisia, niin keskittyneitä.
249
00:34:51,024 --> 00:34:55,195
Ei se auta meitä pois täältä.
250
00:34:55,279 --> 00:34:58,323
Oli kolme naista.
251
00:35:00,826 --> 00:35:07,207
Minä muistan vain kaksi naista
ja jättiläisen, jolla oli naamari.
252
00:35:07,291 --> 00:35:09,251
Hirviö.
253
00:35:11,044 --> 00:35:17,467
He veivät minut ja poikaystäväni
keskellä ihanaa iltaa.
254
00:35:17,551 --> 00:35:20,762
Isä, missä me olemme?
255
00:35:20,846 --> 00:35:24,516
Mitä hän sanoi?
- Hän kysyy, missä me olemme.
256
00:35:24,599 --> 00:35:27,436
Paikassa, jonne me kuolemme.
257
00:35:27,519 --> 00:35:32,774
Älä säikäytä lastani. -Nimeni on
Katya, ja hänen pitäisi pelätä.
258
00:35:32,858 --> 00:35:37,029
En pyydä toista kertaa!
- Riitely ei auta.
259
00:35:37,112 --> 00:35:39,656
Olen samaa mieltä.
260
00:35:39,740 --> 00:35:42,367
Leo. Oletko kunnossa?
261
00:35:43,327 --> 00:35:47,372
Joten kuten. Saamari, pääni.
262
00:35:47,456 --> 00:35:50,709
Mitä he panivat meidät juomaan?
Maistui ihan viemärivedeltä.
263
00:35:50,792 --> 00:35:56,131
En tiedä. Selvitämme sen.
Ei meillä ole hätää.
264
00:36:01,011 --> 00:36:06,350
Mistä he veivät teidät?
- Onko sillä väliä?
265
00:36:06,433 --> 00:36:10,604
Poikakaverini vei minut mökilleen,
tähän lähelle.
266
00:36:11,772 --> 00:36:18,236
En tiedä enää, miten kaukana se on.
- Minä asuin hostellissa Aldensteigissa.
267
00:36:18,320 --> 00:36:24,910
Hitto, en tiedä mitä tapahtui.
- Yritä muistella.
268
00:36:24,993 --> 00:36:28,372
Haista paska!
Et ole pomo täällä.
269
00:36:28,455 --> 00:36:33,627
Kuule, Katya. Ensimmäiseksi meidän
on selvitettävä, missä me olemme.
270
00:36:33,710 --> 00:36:38,799
Miten teemme sen, komistus?
- En tiedä.
271
00:36:38,882 --> 00:36:44,763
Katsotaan ympärille,
tunnistammeko jotain.
272
00:36:44,846 --> 00:36:46,723
Poispääsyä.
273
00:36:46,807 --> 00:36:48,684
Mikä tuo on?
274
00:36:51,019 --> 00:36:55,482
Onko kukaan teistä nähnyt tuota ennen?
- Ei.
275
00:36:55,565 --> 00:36:58,694
Tunnetko symbolin?
276
00:36:59,736 --> 00:37:03,532
Ei ole varmaan kuin
10 astetta lämmintä.
277
00:37:03,615 --> 00:37:07,035
Et ole selväsitkään ollut
viileässä säässä.
278
00:37:07,119 --> 00:37:11,290
Onko kenelläkään ylimääräistä huopaa
tai sisälämmitintä?
279
00:37:11,373 --> 00:37:16,962
Miten voit vitsailla nyt?
- Huumori on kirottujen pelastus.
280
00:37:19,589 --> 00:37:23,719
En pidä sinusta.
- Hys!
281
00:37:25,512 --> 00:37:28,432
Kuunnelkaa.
282
00:38:32,162 --> 00:38:37,876
Hei! Päästäkää meidät.
Ette voi tehdä meille näin.
283
00:38:41,171 --> 00:38:43,674
Tuo on poikaystäväni.
284
00:38:44,758 --> 00:38:48,178
Ja paskat. Asiakkaani.
285
00:38:49,471 --> 00:38:52,391
Mitä tämä on? Mitä tapahtuu?
286
00:39:14,204 --> 00:39:16,373
Aika on tullut!
287
00:39:16,456 --> 00:39:19,167
Arthur. Mitä hän sanoo?
288
00:39:23,880 --> 00:39:28,844
He kokoontuvat kunnioittaakseen
ja tervehtiäkseen metsän jumalaa.
289
00:39:30,846 --> 00:39:33,682
Kaikkien metsien jumalaa!
290
00:39:35,601 --> 00:39:38,228
Herra Cernunnosta.
291
00:39:39,730 --> 00:39:41,940
Luonnon ainoaa herraa.
292
00:39:44,651 --> 00:39:48,196
Tänä talvipäivänä me kunnioitamme
häntä omistautumisella...
293
00:39:53,869 --> 00:39:56,455
...ja uhrilahjalla.
294
00:40:00,375 --> 00:40:04,880
Eläinten herra, annamme sinulle tämän
uhrin uudestisyntymisesi päivänä.
295
00:40:08,800 --> 00:40:14,598
Ota vastaan lahjamme
ja muista meitä jumaluudessasi, -
296
00:40:14,681 --> 00:40:17,809
kun me nyt siunaamme
tämän pyhän paikan...
297
00:40:21,188 --> 00:40:23,690
...tämän miehen verellä.
298
00:40:27,653 --> 00:40:29,613
Grimur.
299
00:40:45,545 --> 00:40:50,884
Ensimmäinen veri ohjatkoon
meitä uudessa metsästyksessä.
300
00:41:18,328 --> 00:41:22,708
Se on tehty.
Hänen aikansa on koittanut.
301
00:41:22,791 --> 00:41:25,836
Me kolme toivotamme hänet
tervetulleeksi.
302
00:41:25,919 --> 00:41:29,965
Päivänseisaus on täällä.
Metsästys on alkanut.
303
00:41:31,133 --> 00:41:34,469
Vie hänet mökkiin.
304
00:41:44,855 --> 00:41:48,442
Mitä helvettiä tämä on?
305
00:41:48,525 --> 00:41:50,736
Keitä te olette?
306
00:41:57,534 --> 00:42:00,078
Olemme palvelijoita.
307
00:42:00,162 --> 00:42:02,873
Metsästyksen palvelijoita.
308
00:42:05,626 --> 00:42:11,673
Painu vittuun, peikko!
- Miten rumaa kieltä huoralta.
309
00:42:11,757 --> 00:42:14,343
Puhutteko englantia?
310
00:42:20,223 --> 00:42:22,893
Puhumme monia asioita, lapsi.
311
00:42:22,976 --> 00:42:26,647
Ihmiskunnan unohtamia kieliä.
Kieliä, joita ei koskaan kuultu.
312
00:42:26,730 --> 00:42:30,192
Kiellettyjä kieliä.
313
00:42:30,275 --> 00:42:33,445
Kuka sinä olet?
314
00:42:33,528 --> 00:42:38,992
Nimeni on Hettica.
Siskoni ovat Latara ja Fell.
315
00:42:39,076 --> 00:42:41,828
Olemme metsän animistisuojelijoita.
316
00:42:41,912 --> 00:42:46,375
Cernunnos-jumalan, uudesti-
syntyneen puolijumalan, papittaria.
317
00:42:50,337 --> 00:42:53,131
Noitia.
- Olemme vain palvelijoita.
318
00:42:54,216 --> 00:42:57,427
Metsästyksen palvelijoita.
319
00:42:59,346 --> 00:43:01,264
Fell!
320
00:43:01,348 --> 00:43:05,143
Anna hänen olla.
Emme halua pilata peliä.
321
00:43:06,728 --> 00:43:10,232
Olemmeko peli?
Sanoit peli.
322
00:43:10,315 --> 00:43:15,028
Kyllä, keräämme uhreja
hänen urheilulleen.
323
00:43:15,112 --> 00:43:19,199
Kenen urheilulle?
- Suuren Metsästäjän.
324
00:43:19,283 --> 00:43:23,704
Cernunnos on myytti.
- Niin, ja enemmän.
325
00:43:23,787 --> 00:43:28,166
Hän syntyi uudestaan yöllä,
kuten aina tähän aikaan vuodesta.
326
00:43:28,250 --> 00:43:32,796
Me palkitsemme hänen tulonsa
peleillä ja urheilulla.
327
00:43:32,879 --> 00:43:36,174
Kunnioitamme häntä elämällänne.
328
00:43:37,968 --> 00:43:41,054
En ymmärrä.
329
00:43:41,138 --> 00:43:45,642
Tämä on tapa,
niin kuin on aina ollut.
330
00:43:45,726 --> 00:43:49,438
Hän syntyi Hyperborean
suuressa kuningaskunnassa, -
331
00:43:49,521 --> 00:43:53,609
milloin tahansa,
ennen ajan alkua.
332
00:43:53,692 --> 00:43:59,865
Ihmisnainen synnytti hänet,
isä oli valkoinen uroshirvi.
333
00:43:59,948 --> 00:44:03,410
Hän opetti miehiä
metsästämään, teurastamaan, -
334
00:44:03,493 --> 00:44:06,413
syömään tuoretta lihaa
ja tulemaan vahvoiksi.
335
00:44:06,496 --> 00:44:11,126
Sanotaan, että hänen 1. Uhrinsa veri
sai puut kasvamaan korkeiksi, -
336
00:44:11,293 --> 00:44:14,671
mikä vuorostaan
ravitsi metsän villieläimiä, -
337
00:44:14,755 --> 00:44:21,345
jotka vuorostaan kasvoivat
lihaviksi ja kukoistaviksi metsästää.
338
00:44:21,428 --> 00:44:25,891
Ihmisten ravitsemiseksi,
kuten jumalaamme on ravittu.
339
00:44:25,974 --> 00:44:29,269
Kierto jatkuu vielä tänäkin päivänä.
340
00:44:29,353 --> 00:44:33,315
Kuoleman ja uudestisyntymisen kierto.
341
00:44:33,398 --> 00:44:36,652
Vuodenajat tulevat ja menevät
tullakseen uudestaan.
342
00:44:36,735 --> 00:44:41,657
Päivänä ennen tätä päivää
hän syntyi.
343
00:44:41,740 --> 00:44:45,786
Ja hän metsästää,
ja tämä maa kukoistaa.
344
00:44:46,870 --> 00:44:50,374
Ymmärrät enemmän kuin paljastat.
345
00:44:51,625 --> 00:44:55,545
Mitä tarkoitat?
- Pelkkää hevonpaskaa.
346
00:44:59,800 --> 00:45:03,220
Miten värikkäitä sanoja.
- En usko sitä.
347
00:45:03,303 --> 00:45:07,516
Kolme psykopaattitypyä
vain toteuttaa kidutusfantasiaa, -
348
00:45:07,599 --> 00:45:12,020
kun heidän pitäisi olla kylässä
keittämässä hapankaalia.
349
00:45:12,104 --> 00:45:17,859
Saalis uskoo vasta,
kun nahka roikkuu seinällä.
350
00:45:17,943 --> 00:45:20,988
Kunnes näkee sen suuruuden.
351
00:45:21,071 --> 00:45:26,702
Kuten mökkiasukas teki.
- Niin, mökkiasukas.
352
00:45:26,785 --> 00:45:28,078
Mitä?
353
00:45:30,372 --> 00:45:33,292
Veresi... Karl.
354
00:45:33,375 --> 00:45:39,965
Häntäkin metsästettiin, ja jumalamme
osoitti hänelle harvinaista armoa.
355
00:45:40,048 --> 00:45:45,095
Miksi metsästäjä säästäisi saaliin?
- Miksi leijona vapauttaa linnun?
356
00:45:45,178 --> 00:45:49,641
Jotta lintu voi kukoistaa ja lisääntyä.
357
00:45:49,725 --> 00:45:52,811
Ja huutaa hänen nimensä laulussa.
358
00:45:52,894 --> 00:45:57,357
En usko sinua.
- Kysy ystävältäsi.
359
00:46:03,822 --> 00:46:05,907
Arthur?
360
00:46:06,992 --> 00:46:09,786
Mistä he puhuvat?
361
00:46:13,332 --> 00:46:15,917
En halunnut järkyttää sinua.
362
00:46:17,127 --> 00:46:23,342
Mutta mies, joka tuli metsästä verisenä
huutaen sarvipäisestä demonista...
363
00:46:26,637 --> 00:46:29,848
Se oli Karl.
- Karl? Hieno homma.
364
00:46:29,931 --> 00:46:34,853
Siksi metsä ja metsästys
oli sellainen pakkomielle.
365
00:46:34,937 --> 00:46:40,359
Hän jahtasi sitä, mikä oli jahdannut
häntä ja hänen perhettään.
366
00:46:40,442 --> 00:46:44,696
Jahdataanko meitä?
- Sinua muistutetaan siitä pian.
367
00:46:47,866 --> 00:46:51,370
Grimur!
- Vapauta hänen saaliinsa.
368
00:46:58,251 --> 00:47:00,337
Irti minusta!
369
00:47:11,431 --> 00:47:13,517
Juokse!
370
00:47:17,437 --> 00:47:20,565
Amalia! Juokse!
371
00:47:30,534 --> 00:47:33,745
Amalia! Hei!
372
00:47:36,373 --> 00:47:38,625
Juokse.
373
00:47:39,751 --> 00:47:43,297
Leo.
- Robin. Robin!
374
00:47:44,298 --> 00:47:47,926
Leo, Leo!
- Mene, mene! Löydän sinut.
375
00:47:48,010 --> 00:47:51,096
Juokse. Juokse.
376
00:47:52,514 --> 00:47:55,350
Juokse!
377
00:48:04,943 --> 00:48:07,446
Amalia!
378
00:48:14,202 --> 00:48:16,455
Amalia!
379
00:49:08,173 --> 00:49:09,633
Amalia.
380
00:49:11,051 --> 00:49:12,761
Leo.
381
00:49:14,596 --> 00:49:16,515
Leo.
382
00:49:24,982 --> 00:49:26,900
Robin!
383
00:50:14,114 --> 00:50:16,825
Pidä silmäsi auki.
384
00:50:16,908 --> 00:50:19,244
Pidä silmäsi auki.
385
00:50:30,172 --> 00:50:31,798
Leo!
386
00:50:40,015 --> 00:50:42,434
Oletko nähnyt Robinia?
387
00:50:43,602 --> 00:50:46,730
Amalianikin on poissa.
388
00:50:46,813 --> 00:50:52,819
Hän on kadonnut, yksin metsään.
389
00:50:52,903 --> 00:50:57,282
Hän oli vieressäni.
- Tiedän, miltä sinusta tuntuu.
390
00:50:58,367 --> 00:51:04,081
Arthur, tunnet tämän metsän.
Onko täältä ulospääsyä?
391
00:51:04,164 --> 00:51:07,960
Lähimpään kylään on kolmen päivän
kävelymatka, eikä sittenkään...
392
00:51:08,043 --> 00:51:11,880
Voimmeko piiloutua?
Piilopaikkoja on paljon.
393
00:51:11,964 --> 00:51:15,509
Voimme lymytä, kunnes
tämä juhlapäivä on ohi.
394
00:51:15,592 --> 00:51:22,557
Tarun mukaan jahti alkaa tänään ja päättyy
vasta Cernunnoksen tapettua viimeisen.
395
00:51:22,641 --> 00:51:26,311
Ei ole totta. Mitä hittoa teemme?
396
00:51:27,187 --> 00:51:29,690
Noidat.
397
00:51:29,773 --> 00:51:34,528
He pysyvät lähistöllä todistaakseen
surmat, juhliakseen niitä.
398
00:51:34,611 --> 00:51:39,449
Vain he voivat pysäyttää tämän nyt.
- Eli pitäydymme heissä.
399
00:51:39,533 --> 00:51:41,785
Ja katsomme,
että tämä hölynpöly loppuu.
400
00:51:41,868 --> 00:51:44,830
Hölynpöly?
- Loitsut...
401
00:51:45,664 --> 00:51:49,459
Entä se paskiainen, jolla oli naamari?
- Me tapamme hänet.
402
00:51:49,543 --> 00:51:54,131
Oletko nähnyt sitä kusipäätä?
Miten hitossa me sen teemme?
403
00:51:54,214 --> 00:51:58,719
Valitsemme tulla metsästäjiksi,
emme metsästetyiksi.
404
00:51:58,802 --> 00:52:02,889
Okei. Helpommin sanottu kuin tehty.
405
00:52:02,973 --> 00:52:08,270
Mutta ensin etsimme
minun tyttöni ja sinun vaimosi.
406
00:52:08,353 --> 00:52:12,357
Entä ne kaksi muuta?
- He eivät ole meidän huolemme.
407
00:52:21,908 --> 00:52:25,370
Istu tähän. Oletko kunnossa?
408
00:52:25,454 --> 00:52:28,373
Joo, voin loistavasti.
409
00:52:31,960 --> 00:52:35,589
Tässä.
- Ei, se on sinun.
410
00:52:35,672 --> 00:52:39,009
Tarvitset sitä enemmän kuin minä.
411
00:52:39,092 --> 00:52:40,927
Kiitos.
412
00:52:46,642 --> 00:52:49,686
Olen Tabitha.
413
00:52:50,938 --> 00:52:55,859
Katya, mitä teet täällä,
niin kaukana kotoa?
414
00:52:55,943 --> 00:53:01,114
Tämä on nyt kotini.
- Et usko sitä itsekään.
415
00:53:04,242 --> 00:53:07,079
En ole nähnyt kenenkään
kuolevan aiemmin.
416
00:53:11,833 --> 00:53:15,712
Mitä me teemme?
- Etsimme toiset.
417
00:53:15,796 --> 00:53:20,467
Miten? Emme tiedä, missä he ovat.
Emme tiedä edes, missä me olemme.
418
00:53:21,301 --> 00:53:25,681
Me löydämme heidät.
Osaatko pysyä hiljaa?
419
00:53:25,764 --> 00:53:28,225
Okei.
- Lähdetään.
420
00:53:39,319 --> 00:53:43,323
Kiitos. Danke.
- Ei kestä.
421
00:53:50,122 --> 00:53:52,291
Vihdoin!
422
00:53:54,584 --> 00:53:59,548
Sinuna en joisi sitä.
- Mikä on vaihtoehto?
423
00:54:00,549 --> 00:54:03,427
Olet oikeassa.
424
00:54:30,579 --> 00:54:38,086
Onko hyvä kävellä näin näkösällä?
- Tämä paikka on niin kaunis.
425
00:54:40,839 --> 00:54:47,095
Ehkä luonto kannattaa pelastaa sittenkin,
vaikka noitien toimesta.
426
00:54:47,179 --> 00:54:51,183
Etkö sanonut, että huumori
on kirottujen pelastus?
427
00:54:51,266 --> 00:54:56,021
Olemme kirottuja.
Joka ikinen meistä.
428
00:54:58,565 --> 00:55:00,233
Tabitha!
429
00:55:13,956 --> 00:55:16,500
Tabitha! Hyvä jumala!
430
00:55:17,751 --> 00:55:20,212
En saa henkeä.
431
00:56:10,637 --> 00:56:17,144
Mikä paikka tämä on?
- Täällä kaadettiin puita.
432
00:56:22,065 --> 00:56:23,567
Okei.
433
00:56:29,823 --> 00:56:33,368
Arthur.
Toivottavasti suunnitelmasi toimii.
434
00:56:36,288 --> 00:56:39,916
Me listimme se kusipään.
435
00:56:41,001 --> 00:56:43,545
Parempi kuin baseballmaila.
436
00:56:59,895 --> 00:57:02,230
Arthur.
437
00:57:02,314 --> 00:57:05,817
Jeesus. Kuka löi minua?
438
00:57:07,861 --> 00:57:10,322
Minä löin.
439
00:57:12,532 --> 00:57:16,495
Arthur... Arthur, mitä sinä teet?
440
00:57:16,578 --> 00:57:21,917
Metsästyssananlasku.
Syötti pitää aina valita viisaasti.
441
00:57:22,000 --> 00:57:27,714
Tällä hetkellä minulla ei ole vaihtoehtoa,
mutta ymmärrät mitä tarkoitan.
442
00:57:29,883 --> 00:57:36,515
Päästä minut irti nyt heti, Arthur.
- Minun on pelastettava tyttäreni. Valitan.
443
00:57:37,391 --> 00:57:43,313
Tiedän, Arthur.
Jos päästät minut irti, voin auttaa.
444
00:57:43,397 --> 00:57:47,067
Sinä autat minua juuri noin.
445
00:57:47,150 --> 00:57:50,529
Mistä tiedät,
onko tyttäresi elossa?
446
00:57:54,491 --> 00:57:58,287
Onhan hän tyttäreni ja metsästäjä.
447
00:57:58,370 --> 00:58:02,874
Hän keksii tavan selvitä,
aivan kuten minäkin.
448
00:58:02,958 --> 00:58:06,628
Arthur, tule takaisin!
449
00:58:06,712 --> 00:58:11,508
Tässä on kyse sekä sinun vaimostasi
että minun tyttärestäni.
450
00:58:11,591 --> 00:58:17,389
Sinä olet leijona. Sinua metsästetään
pikku linnun säästämiseksi.
451
00:58:18,265 --> 00:58:21,560
Arthur, pyydän, älä tee tätä.
452
00:58:21,643 --> 00:58:25,814
Metsästyssananlasku.
- Paskat siitä! Robin tarvitsee minua.
453
00:58:31,737 --> 00:58:35,991
Hän tarvitsee sinut täällä, nyt.
454
00:58:37,200 --> 00:58:41,038
Veresi vuodatetaan,
jotta hän voi elää.
455
00:58:43,040 --> 00:58:49,504
Hän tulee muistamaan sinut. Mitä muuta
aviomies voi tehdä vaimonsa hyväksi?
456
00:58:50,339 --> 00:58:54,426
Älä pelkää.
Hän tekee sen nopeasti.
457
00:58:54,509 --> 00:58:59,431
Haista paska! Tule takaisin!
458
00:58:59,514 --> 00:59:03,101
Saatanan kusipää!
Arthur, tule takaisin!
459
00:59:03,185 --> 00:59:06,355
Hän löytää sinut nopeammin,
jos huudat.
460
00:59:06,438 --> 00:59:09,232
Arthur!
461
00:59:36,677 --> 00:59:39,554
Arthur, senkin paskakasa.
462
01:01:27,579 --> 01:01:29,915
Haista paska!
463
01:01:46,348 --> 01:01:48,016
Puut ja metsä -
464
01:01:49,059 --> 01:01:51,812
tulevat muistamaan sinut.
465
01:01:51,895 --> 01:01:54,773
Siitä me pidämme huolen.
466
01:02:05,575 --> 01:02:07,536
Isä!
467
01:02:11,581 --> 01:02:18,797
Isä, autoin häntä piiloutumaan.
- Oikein hyvä, kulta. Oikein hyvä.
468
01:02:18,880 --> 01:02:22,009
Ja tämä...
469
01:02:22,092 --> 01:02:26,513
Entä Leo?
- En ole nähnyt häntä.
470
01:02:26,596 --> 01:02:30,726
Mutta luulen, että
sain ostettua meille hiukan aikaa.
471
01:02:30,809 --> 01:02:35,814
Mitä tarkoitat?
- Viis siitä nyt. Meidän täytyy lähteä.
472
01:02:37,733 --> 01:02:41,445
Oletko varma?
- Metsästyssananlasku.
473
01:02:41,528 --> 01:02:44,990
On vaikeampi osua
liikkuvaan kohteeseen.
474
01:02:45,949 --> 01:02:51,079
Selvä. Näytä tie.
- Liikut nopeammin ilman tätä.
475
01:02:51,163 --> 01:02:53,957
Tässä.
476
01:02:57,294 --> 01:03:00,589
Minne me menemme?
- Noitien luo.
477
01:03:00,672 --> 01:03:03,967
Miksi?
- He tekevät riittejä nyt.
478
01:03:04,051 --> 01:03:09,222
Ensimmäisten surmien rituaalia. Meidän
on saatava heidät perumaan metsästys.
479
01:03:09,306 --> 01:03:12,309
Odota! Surmien?
480
01:03:12,392 --> 01:03:15,479
Kuka muu on kuollut?
481
01:03:16,521 --> 01:03:19,691
Arthur, mitä jätät sanomatta?
482
01:03:25,739 --> 01:03:29,409
Näin aviomiehesi.
- Näitkö hänet?
483
01:03:29,493 --> 01:03:32,704
Puhu hiljempaa.
484
01:03:32,788 --> 01:03:38,210
Milloin näit hänet? Onko hän kunnossa?
- Hän voi hyvin, kun jätin hänet.
485
01:03:39,419 --> 01:03:43,632
Jätitkö hänet?
- Se oli välttämätöntä.
486
01:03:45,717 --> 01:03:48,595
Mitä se tarkoittaa?
487
01:03:50,138 --> 01:03:55,936
Jätit hänet tarkoituksella.
- Rakkaan tyttäreni ja sinun vuoksi.
488
01:03:56,853 --> 01:04:01,733
Hylkäsit mieheni metsään
minun vuokseni?
489
01:04:01,817 --> 01:04:04,778
Jätin hänet Metsästäjälle.
- Jätit hänet kuolemaan.
490
01:04:04,861 --> 01:04:09,825
Kuuntele, pikku lintu.
Hänestä ei ollut selviytymään hengissä.
491
01:04:09,908 --> 01:04:13,161
Se oli ainoa tapa.
492
01:04:16,164 --> 01:04:17,874
Senkin...
493
01:04:22,713 --> 01:04:26,174
Vaihdoin miehesi elämän
tyttäreni elämään.
494
01:04:26,258 --> 01:04:29,636
En halua joutua vaihtamaan
sinunkin elämääsi.
495
01:04:30,721 --> 01:04:35,309
Haista paska!
- Pakotat minut tähän.
496
01:04:36,810 --> 01:04:40,772
Isä, ei!
- Amalia...
497
01:04:46,194 --> 01:04:49,114
Pysy täällä. Piiloudu!
498
01:05:16,683 --> 01:05:19,895
Tule esiin, pikku lintu.
499
01:05:21,563 --> 01:05:24,816
Älä näe minua hirviönä.
500
01:05:26,151 --> 01:05:32,074
Jos sinulla olisi lapsi,
ja lapsi olisi kaikki mitä sinulla on, -
501
01:05:32,157 --> 01:05:35,994
tekisit samoin.
502
01:05:37,412 --> 01:05:41,208
En halua satuttaa sinua.
503
01:05:41,291 --> 01:05:45,379
Karl ei haluaisi sitä.
504
01:05:47,381 --> 01:05:49,549
Arthur.
505
01:05:52,552 --> 01:06:00,435
Olet heikko.
Karlin on hyväksyttävä anteeksipyyntöni.
506
01:06:00,519 --> 01:06:04,398
Pyydän, älä tee tätä.
- Metsästyssananlasku.
507
01:06:04,481 --> 01:06:08,402
Pantteri ja lammas eivät
metsästä koskaan yhdessä.
508
01:06:27,045 --> 01:06:30,299
Pelasta Amalia.
509
01:06:41,560 --> 01:06:46,857
Me juomme uhrilahjan veren
jakaaksemme hänen valtansa -
510
01:06:46,940 --> 01:06:52,904
ja koristamme tämän pyhän maan
sen esanssilla.
511
01:06:58,368 --> 01:07:00,579
Fell!
512
01:07:02,998 --> 01:07:10,380
Tällä verellä pyhitämme ja vahvistamme
liittomme tämän maan herraan.
513
01:07:11,548 --> 01:07:14,635
Metsästyksen jumalaan.
514
01:07:14,718 --> 01:07:17,804
Luonnon johtajaan.
515
01:07:18,889 --> 01:07:21,350
Tämä temppeli on siunattu.
516
01:07:22,559 --> 01:07:26,563
Valmistaudumme toivottamaan
hänet tervetulleeksi kotiin.
517
01:07:27,856 --> 01:07:32,361
Juhla-ateriasta tulee
suurenmoinen tänä vuonna.
518
01:07:32,444 --> 01:07:36,740
Herramme lahjoittaa meille
suuren kirjon.
519
01:07:36,823 --> 01:07:42,788
Aivan. Meidät palkitaan.
520
01:08:19,283 --> 01:08:21,493
Amalia.
521
01:08:21,576 --> 01:08:23,745
Amalia!
522
01:09:25,891 --> 01:09:29,186
Voi paska, lapsi.
Oletko yhä elossa?
523
01:09:29,269 --> 01:09:31,521
Metsästäjä, ei metsästetty.
524
01:09:32,397 --> 01:09:36,318
Ihan sama. Olen vain iloinen
nähdessäni tutut kasvot.
525
01:10:04,137 --> 01:10:08,392
Amalia.
Ole niin iloinen, että olet kunnossa.
526
01:10:08,475 --> 01:10:11,436
Kuuntele.
Meidän pitää juosta.
527
01:10:11,520 --> 01:10:15,274
Meidän on juostava pois metsästä,
emmekä voi pysähtyä ennen sitä.
528
01:10:15,357 --> 01:10:16,858
Ymmärrätkö?
529
01:10:18,402 --> 01:10:20,237
Isä?
530
01:10:25,492 --> 01:10:30,956
Isäsi rakasti sinua hyvin paljon.
531
01:10:31,039 --> 01:10:37,504
Joskus elämässä ne,
joita rakastamme, jättävät meidät.
532
01:10:37,587 --> 01:10:40,007
No niin, saksaksi.
533
01:10:40,882 --> 01:10:46,096
Olit hänen kaikkensa.
534
01:10:46,179 --> 01:10:50,642
Ja hän antoi henkensä...
535
01:10:52,311 --> 01:10:55,397
...jotta sinä...
536
01:10:55,480 --> 01:10:58,859
...selviäisit hengissä.
537
01:11:00,152 --> 01:11:04,573
Metsästäjä, ei metsästetty.
Sinä myös.
538
01:11:05,449 --> 01:11:08,660
Luotan sanaasi.
Meidän pitää lähteä.
539
01:11:09,703 --> 01:11:12,831
Aivan... Saatat tarvita tätä.
540
01:11:20,088 --> 01:11:21,882
No niin.
541
01:11:30,098 --> 01:11:34,519
Fell. Älä petä uskoasi.
542
01:11:40,776 --> 01:11:44,863
Niin hurskas,
mutta niin malttamaton.
543
01:11:44,947 --> 01:11:51,286
Sinä tunnet hänet...
- Hänen olisi pitänyt tottua -
544
01:11:52,245 --> 01:11:55,457
tämän ajan jälkeen.
545
01:11:56,625 --> 01:11:59,836
Se riippuu näkökulmasta.
546
01:12:06,134 --> 01:12:09,054
Luuletko,
että se loppuu joskus?
547
01:12:09,137 --> 01:12:16,770
Mikä?
- Tämä. Kaikki. Maailma. Maa.
548
01:12:16,853 --> 01:12:19,481
Hän.
549
01:12:19,564 --> 01:12:25,320
Luuletko, että joskus kaikki on poissa?
Me myös?
550
01:12:25,404 --> 01:12:29,574
Jonain päivänä me olemme poissa.
551
01:12:30,742 --> 01:12:34,496
Kuten sisaremme ennen meitä.
552
01:12:34,579 --> 01:12:38,417
Ja he ennen heitä.
553
01:12:38,500 --> 01:12:43,880
Mutta maailma ja herramme?
Ei.
554
01:12:45,674 --> 01:12:52,931
Hän pysyy.
Ja sisaremme sitoutuvat.
555
01:12:55,017 --> 01:13:02,941
Ajan loppuun saakka?
- Se, mikä on ollut, pysyy.
556
01:13:04,276 --> 01:13:09,406
Ja se, mikä on tehty,
tullaan tekemään.
557
01:13:10,490 --> 01:13:14,870
Ympyrää ei saa rikkoa.
558
01:13:39,394 --> 01:13:41,605
Amalia, tule takaisin!
559
01:13:45,442 --> 01:13:49,780
Kuolemanansoja.
Kurja juttu.
560
01:13:49,863 --> 01:13:52,032
Perhana!
561
01:14:00,999 --> 01:14:03,919
Meidän on jatkettava pohjoiseen.
562
01:14:06,004 --> 01:14:09,049
Pohjantähti.
563
01:14:09,132 --> 01:14:13,720
Aivan, Pohjantähti.
564
01:14:13,804 --> 01:14:16,598
Seurataan sitä ja ollaan hiljaa.
565
01:14:16,682 --> 01:14:18,934
Isä.
566
01:14:20,310 --> 01:14:24,273
Isäsi opetti sinut lukemaan tähtiä.
567
01:14:24,356 --> 01:14:27,192
Isoisäni opetti minut,
kun olin pieni.
568
01:14:28,360 --> 01:14:31,947
Karl on kuollut.
569
01:14:32,030 --> 01:14:34,574
Tietysti.
570
01:14:34,658 --> 01:14:37,786
Minulla on ikävä isää.
571
01:14:39,037 --> 01:14:45,836
Tiedän, Amalia.
Mutta olet vahva tyttö, taistelija.
572
01:14:45,919 --> 01:14:48,046
Me selviämme kyllä.
573
01:15:01,852 --> 01:15:04,896
Meidän täytyy jatkaa matkaa.
574
01:15:12,487 --> 01:15:14,031
Amalia!
575
01:15:14,114 --> 01:15:16,241
Amalia.
576
01:15:28,211 --> 01:15:31,632
Sinä päästit hänet, paskiainen!
577
01:16:52,546 --> 01:16:57,676
Me uskolliset palvelijasi, -
578
01:16:57,759 --> 01:17:05,225
juhlimme voittoasi ja läsnäoloasi
tässä pyhässä temppelissä.
579
01:17:06,184 --> 01:17:09,605
Sellainen omistautuminen
ilahduttaa minua.
580
01:17:12,566 --> 01:17:17,863
Sinä... Hae aseeni.
581
01:17:40,344 --> 01:17:43,305
Tuo hänet luokseni.
582
01:17:43,388 --> 01:17:46,141
Ei, ei, odota!
583
01:17:55,776 --> 01:18:02,658
Omapäinen lapsi.
Kunnioitan henkeäsi ja elämääsi.
584
01:18:03,825 --> 01:18:08,121
Mutta tänä iltana
henkiin voi jäädä vain yksi.
585
01:18:08,205 --> 01:18:13,752
Ja pikku linnun isoisä -
586
01:18:13,835 --> 01:18:18,382
vakuutti, että se olisi tyttö.
587
01:18:22,386 --> 01:18:27,432
Mistä sinä puhut?
- Meillä on historia, lapseni.
588
01:18:27,516 --> 01:18:30,852
Etkö muista?
589
01:18:40,821 --> 01:18:46,493
Elämäsi muuttui loppuiäksi
sinä päivänä, eikö totta?
590
01:18:46,576 --> 01:18:49,746
Ihmiset tekevät kaikkensa
lastensa hyväksi.
591
01:18:51,164 --> 01:18:53,709
Isäsi yritti viedä sinut minulta.
592
01:18:55,085 --> 01:18:58,797
Mutta Karl toi sinut takaisin.
593
01:18:58,880 --> 01:19:02,009
Vaikka hänen oli kuoltava siinä.
594
01:19:08,473 --> 01:19:13,812
Nyt sinä palvelet Cernunnosta
yhtenä kolmesta.
595
01:19:15,188 --> 01:19:17,357
Mutta heitä on jo kolme.
596
01:19:20,736 --> 01:19:23,447
Yksi heistä...
597
01:19:26,575 --> 01:19:28,535
...puuttuu.
598
01:19:31,371 --> 01:19:33,832
Vaiti, Grimur!
599
01:19:33,915 --> 01:19:38,378
Todellisuus on julmaa.
Kipu on välttämätöntä.
600
01:19:41,340 --> 01:19:45,344
Hän oli ystäväsi, eikö niin?
601
01:19:47,721 --> 01:19:52,142
Tyttö on minun ystäväni.
602
01:19:52,225 --> 01:19:55,771
Valmistakaa hänet juhlaan.
603
01:20:13,538 --> 01:20:15,916
Päästä hänet.
604
01:20:25,300 --> 01:20:27,010
Juokse!
605
01:21:04,881 --> 01:21:10,095
Vannon kukkuloiden kautta,
että syön lihasi tänä yönä.
606
01:21:10,178 --> 01:21:12,389
Sopii yrittää.
607
01:21:17,477 --> 01:21:21,815
Et ansaitse kuolla
herramme aseella.
608
01:22:03,482 --> 01:22:05,776
Anna veitsi.
609
01:22:53,073 --> 01:22:55,993
Herrani...
610
01:22:56,076 --> 01:23:01,373
Synnytin sinut... Auta minua.
611
01:23:04,251 --> 01:23:07,004
Minä rukoilen sinua.
612
01:23:07,087 --> 01:23:11,425
Olen syntynyt monta kertaa,
palvelijani.
613
01:23:11,508 --> 01:23:15,220
Palkkiosi on, että
olet saanut palvella minua.
614
01:23:15,304 --> 01:23:19,474
Nyt saat kuolla arvokkaasti.
615
01:23:19,558 --> 01:23:23,145
Pyydän... Säästä minut.
616
01:23:24,771 --> 01:23:29,026
Olen palvellut teitä.
- Olen Cernunnos!
617
01:23:29,109 --> 01:23:33,280
Tämän metsän herra.
Sinun herrasi ja mestarisi.
618
01:23:34,489 --> 01:23:39,411
On luonnon laki, että kuolema
tekee tietä uudelle elämälle.
619
01:23:39,494 --> 01:23:43,540
Yksi on tullut ottamaan paikkasi.
620
01:23:43,624 --> 01:23:46,877
Aikasi on tullut.
621
01:23:58,764 --> 01:24:02,559
Lopeta! Jätä hänet rauhaan.
622
01:24:03,393 --> 01:24:06,438
Jos et jätä, -
623
01:24:06,521 --> 01:24:09,858
viillän kurkkuni auki,
ja jäät täysin ilman noitia.
624
01:24:09,942 --> 01:24:15,989
Oletko niin valmis kuolemaan?
Teillä kummallakin on eloonjäämisvaisto.
625
01:24:17,074 --> 01:24:20,369
Ominaisuus, jonka me jaamme.
626
01:24:20,452 --> 01:24:24,581
Se on maailman laki. Ne, jotka
voivat selvitä hengissä, selviävät.
627
01:24:24,665 --> 01:24:29,169
Ne, jotka eivät voi,
ruokkivat niitä, jotka voivat.
628
01:24:29,252 --> 01:24:34,049
Ei. Ihmisissä on enemmän kuin se.
629
01:24:34,132 --> 01:24:37,469
Oletko varma, pikku lintu?
630
01:24:39,554 --> 01:24:42,766
Sinä tiedät.
631
01:24:42,849 --> 01:24:46,520
Olet tiennyt sen siitä lähtien,
kun olit lapsi tässä metsässä.
632
01:24:48,021 --> 01:24:52,317
Metsässä, joka on ollut
täällä ennen ajan alkua.
633
01:24:52,401 --> 01:24:55,112
Kuten minä.
634
01:24:55,195 --> 01:25:00,993
On ollut miehiä, jotka ovat metsästäneet
tässä laaksossa, hengenheimolaisiani.
635
01:25:02,202 --> 01:25:04,329
Kuten isoisäsi, pikku lintu.
636
01:25:04,413 --> 01:25:09,668
Hänen lupauksensa teki
hänet hulluksi, en minä.
637
01:25:09,751 --> 01:25:13,005
Monia Karlin kaltaisia
on tullut ja mennyt.
638
01:25:13,088 --> 01:25:16,842
He ovat palvoneet minua,
tietäen tai tietämättään.
639
01:25:18,302 --> 01:25:23,765
Viisauteni on painettu heihin,
kuten jalanjäljet mutaan.
640
01:25:25,017 --> 01:25:28,770
Aleksanteri, Caesar, -
641
01:25:28,854 --> 01:25:31,440
Kaarle Suuri, Tšingis-kaani, -
642
01:25:31,523 --> 01:25:33,734
Ishi ja paavi.
643
01:25:35,736 --> 01:25:40,699
Tasankojen ratsastajat
ja normannit.
644
01:25:40,782 --> 01:25:44,369
Sukusi liittyy normanneihin.
645
01:25:44,453 --> 01:25:49,124
Sinun sukujuuresi, metsästys,
se on kohtalosi.
646
01:25:51,209 --> 01:25:57,090
Karl ymmärsi sen.
Nyt sinä otat paikkasi vierelläni.
647
01:25:57,174 --> 01:26:00,761
Metsästyksen ainoa eloonjäänyt.
648
01:26:00,844 --> 01:26:06,433
Suuri kunnia.
Aina on oltava yksi, joka palvelee -
649
01:26:07,184 --> 01:26:10,437
tai kertoo tarinan.
650
01:26:10,520 --> 01:26:14,316
Tytön täytyy kuolla.
651
01:26:17,194 --> 01:26:21,698
Sinun täytyy hyväksyä elämäsi
minun palvelijanani.
652
01:26:21,782 --> 01:26:25,869
Se on sukusi elämäntehtävä.
653
01:26:27,704 --> 01:26:30,707
Sukuni elämäntehtävä
kuolee tänä yönä.
654
01:26:30,791 --> 01:26:34,211
En rupea noidaksesi
enkä ainoaksi eloonjääneeksesi.
655
01:26:35,754 --> 01:26:39,424
Amalia, juokse.
656
01:26:42,928 --> 01:26:45,555
Juokse! Elä!
657
01:27:08,287 --> 01:27:11,957
Sinä olisit ollut
arvostetuin palvelijani.
658
01:27:12,040 --> 01:27:17,587
En ole kenenkään palvelija.
659
01:27:54,249 --> 01:27:57,502
Hän säästi sinut.
660
01:27:59,046 --> 01:28:02,841
Kauneuteni on poissa.
661
01:28:02,924 --> 01:28:06,637
Sisarukseni myös.
662
01:28:06,720 --> 01:28:11,808
Mutta se ei ole tärkeää,
sillä minulla on enemmän.
663
01:28:11,892 --> 01:28:15,062
Paljon enemmän.
664
01:28:15,145 --> 01:28:19,983
Kaikki mikä loppuu,
alkaa uudelleen.
665
01:28:20,067 --> 01:28:24,196
Se mikä on ollut,
on oleva uudelleen, -
666
01:28:24,279 --> 01:28:27,908
ja se mikä on tehty,
tehdään uudelleen.
667
01:28:29,660 --> 01:28:32,663
Se on luonnon laki.
668
01:28:32,746 --> 01:28:36,416
Mitä teet elämällä,
joka sinulle lahjoitettiin?
669
01:28:37,668 --> 01:28:40,295
Elän.
670
01:29:27,342 --> 01:29:31,513
Hyvä jumala,
mitä hänelle on sattunut?
671
01:29:31,596 --> 01:29:34,891
Hän elää, mutta vain hädin tuskin.
672
01:29:34,975 --> 01:29:37,185
Mistä hän tulee?
673
01:29:37,269 --> 01:29:41,023
Oletko kunnossa?
Kuuletko minua?
674
01:29:44,359 --> 01:29:48,572
Mitä sinulle on tapahtunut?
675
01:29:48,655 --> 01:29:52,034
Hän päästi minut lähtemään.
676
01:29:52,117 --> 01:29:55,704
Kuka?
Kuka päästi sinut lähtemään?
677
01:29:57,164 --> 01:29:59,583
Sarvipäinen mies.
678
01:29:59,992 --> 01:30:06,992
.::TWA - Your Source Of Quality!::.
679
01:30:12,512 --> 01:30:16,141
Suomennos: Pertti Rautomaa
www.ordiovision.com
52298