All language subtitles for Criminal.Code.S01E07.1080p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,541 --> 00:00:10,875 …poliție. 2 00:00:10,958 --> 00:00:14,583 Infractorii au reușit să fugă dintr-o zonă slab supravegheată. 3 00:00:16,791 --> 00:00:20,666 Fără să tragă niciun foc, banda a acționat coordonat… 4 00:00:20,750 --> 00:00:22,625 Cum au scăpat infractorii? 5 00:00:22,708 --> 00:00:25,375 Furtul e estimat la 200 de milioane de reali. 6 00:00:25,458 --> 00:00:27,375 O să-l întreb. O clipă! 7 00:00:27,458 --> 00:00:28,625 Vine încoace! 8 00:00:28,708 --> 00:00:30,541 Ne trebuie mai mult material. 9 00:00:31,166 --> 00:00:35,291 Are legătură cu explozia din Santa Isabel, care a ucis polițiștii? 10 00:00:35,375 --> 00:00:38,041 Cum au reușit să scape, dle polițist? 11 00:00:38,125 --> 00:00:40,750 POLIȚIA FEDERALĂ 12 00:00:40,833 --> 00:00:42,333 Aveți grijă cu presa! 13 00:00:50,083 --> 00:00:51,083 Benício! 14 00:00:51,166 --> 00:00:52,000 Bună! 15 00:00:53,125 --> 00:00:55,041 Am vorbit cu polițiștii de aici. 16 00:00:55,125 --> 00:00:57,208 Au spus că putem colabora cu ei. 17 00:00:58,458 --> 00:01:01,750 - Trecem la treabă? - Nu poate fi o coincidență. 18 00:01:02,916 --> 00:01:05,041 Așa e. Nu poate fi o coincidență. 19 00:01:05,125 --> 00:01:08,625 Fără Suflet în Santa Isabel, aproape de jaful din Guarulhos, 20 00:01:08,708 --> 00:01:09,833 nu e o coincidență. 21 00:01:09,916 --> 00:01:14,250 Suellen, parcă tipul ăsta e făcut din nisip! Ne scapă printre degete! 22 00:01:14,333 --> 00:01:18,458 Dar ar putea fi în apropiere. Hai! Nu-ți pierde avântul! 23 00:01:18,541 --> 00:01:20,916 - Încă-l mai putem găsi. - Să mergem! 24 00:01:37,333 --> 00:01:38,958 Să-mi ard una! 25 00:01:39,875 --> 00:01:42,166 Concentrează-te! Încă nu s-a terminat. 26 00:01:43,625 --> 00:01:45,583 - Să ne mișcăm rapid! - Hai! 27 00:01:45,666 --> 00:01:47,666 - Hai! - Repede! 28 00:01:49,166 --> 00:01:50,625 Hai! 29 00:01:50,708 --> 00:01:53,041 - E atât de mult aur! - E greu. 30 00:01:53,625 --> 00:01:54,583 Mișcă naibii! 31 00:02:22,500 --> 00:02:23,541 JAF ARMAT 32 00:02:23,625 --> 00:02:24,833 PARAGUAY 33 00:02:24,916 --> 00:02:26,500 ORGANIZAȚIE 34 00:02:26,583 --> 00:02:28,375 FĂRĂ SUFLET 35 00:02:36,708 --> 00:02:40,500 COD CRIMINAL 36 00:02:40,583 --> 00:02:46,041 EPISODUL 7 HACIENDA 37 00:02:50,875 --> 00:02:54,875 PARAGUAY FERMA AMBASADORULUI 38 00:02:59,000 --> 00:03:00,708 Motocicleta asta nu pornește! 39 00:03:02,333 --> 00:03:03,583 Vrei să văd ce are? 40 00:03:04,375 --> 00:03:05,208 Nu pornește. 41 00:03:08,208 --> 00:03:09,041 Așa! 42 00:03:10,166 --> 00:03:11,125 Nu știu ce are. 43 00:03:16,458 --> 00:03:20,750 Ar fi bine ca aurul să fie pe drum. Băieților nu le place să aștepte. 44 00:03:42,583 --> 00:03:44,125 Încearcă s-o pornești iar! 45 00:03:45,166 --> 00:03:49,208 - Mai avem de făcut curat. - Nu-s băiatul de la pompă. Arde-o! 46 00:03:49,833 --> 00:03:52,375 Să spunem polițiștilor că am fost aici? 47 00:03:56,291 --> 00:03:58,375 Partea mea e așteptată în Paraguay. 48 00:04:01,166 --> 00:04:02,166 Futu-i! 49 00:04:02,250 --> 00:04:04,250 Amatorul naibii! Să mergem! 50 00:04:05,250 --> 00:04:06,458 URGENȚE AMBULANȚĂ 51 00:04:14,041 --> 00:04:16,041 Să mergem! Acum! 52 00:04:23,625 --> 00:04:24,750 Aurul e pe drum. 53 00:04:25,916 --> 00:04:26,875 Va dura mult? 54 00:04:27,625 --> 00:04:30,125 G.I. Joe nu acceptă carduri de credit aici. 55 00:04:31,166 --> 00:04:33,083 Au spus că ajung până la noapte. 56 00:04:34,750 --> 00:04:35,750 Máscara, 57 00:04:36,583 --> 00:04:39,958 dacă nebunul ăsta mă provoacă, te rog să vorbești cu el. 58 00:04:41,333 --> 00:04:42,625 E mercenar? 59 00:04:42,708 --> 00:04:43,875 Ochi pentru ochi. 60 00:04:44,458 --> 00:04:46,208 Armelor le plac oamenii mari. 61 00:04:46,750 --> 00:04:48,166 Sunt mai ușor de lovit. 62 00:04:51,083 --> 00:04:52,750 Ești simpatic, Máscara. 63 00:04:53,541 --> 00:04:54,916 O să te placă șefu'. 64 00:05:05,791 --> 00:05:07,000 „Pregătiți-vă… 65 00:05:09,791 --> 00:05:12,875 căci Fiul Omului va veni când nimeni nu se așteaptă. ” 66 00:05:25,541 --> 00:05:28,458 Sunt bine, Fernando. Nu mă pot întoarce azi. 67 00:05:28,541 --> 00:05:29,958 Nu poți niciodată. 68 00:05:30,041 --> 00:05:32,125 Scuză-mă. Sunt la locul unei crime. 69 00:05:34,583 --> 00:05:35,416 Fernando! 70 00:05:36,000 --> 00:05:36,833 Alo? 71 00:05:38,500 --> 00:05:40,625 - Incredibil! - A venit Suellen. Hai! 72 00:05:40,708 --> 00:05:44,166 - Îmi dați niște vești bune? - Scuze, șefu'. N-avem. 73 00:05:44,250 --> 00:05:46,541 Cineva a spus că o urmărim pe Mônica. 74 00:05:46,625 --> 00:05:48,291 Probabil Moreira. 75 00:05:50,791 --> 00:05:51,791 Am înțeles. 76 00:05:53,000 --> 00:05:55,666 În cazul ăsta, nu spuneți nimănui nimic! 77 00:05:58,166 --> 00:06:00,000 Concentrați-vă doar la anchetă! 78 00:06:01,041 --> 00:06:04,208 Știu că e devreme, dar n-avem indicii. 79 00:06:04,291 --> 00:06:06,583 N-avem amprente, cartușe, nimic. 80 00:06:06,666 --> 00:06:09,375 Sunt imagini de la camere de supraveghere, 81 00:06:09,458 --> 00:06:11,208 dar toți poartă cagule. 82 00:06:11,291 --> 00:06:14,375 - Ce culoare au? - Ce? Cagulele? 83 00:06:14,458 --> 00:06:15,333 Sunt albe. 84 00:06:15,416 --> 00:06:16,250 Albe? 85 00:06:18,166 --> 00:06:22,458 - Ați auzit de Banda Fantomă? - Da, dar n-am luat-o niciodată în serios. 86 00:06:22,541 --> 00:06:25,500 O credeam invenția celor incompetenți în anchete. 87 00:06:25,583 --> 00:06:26,583 Da, poate. 88 00:06:27,500 --> 00:06:29,000 Dar ADN-ul se potrivește. 89 00:06:29,875 --> 00:06:32,833 Exploziile au aceeași semnătură, inclusiv Proguard. 90 00:06:32,916 --> 00:06:35,666 Deștepți și încrezuți. E semnătura lor. 91 00:06:35,750 --> 00:06:37,666 Așa e. Mersi, Rossi. 92 00:06:42,208 --> 00:06:43,708 De când ești polițist? 93 00:06:45,791 --> 00:06:47,958 - Saldanha! - Da, dle? 94 00:06:48,041 --> 00:06:50,791 Trimite un sumar al operațiunii la São Paulo! 95 00:06:51,375 --> 00:06:55,125 La ce oră au ajuns agenții, camera lor, hotelul etc. Atât. 96 00:06:55,708 --> 00:06:58,916 Bine, dar nu știu în ce hotel sau cameră erau. 97 00:07:00,250 --> 00:07:01,750 Îl informați pe Saldanha? 98 00:07:03,208 --> 00:07:04,541 Mi-o trimiți? 99 00:07:05,541 --> 00:07:06,625 Mersi. 100 00:07:15,958 --> 00:07:18,708 - Întreab-o pe Suellen, Saldanha! - Da, șefu'. 101 00:07:18,791 --> 00:07:21,625 Restul găsiți informații despre Banda Fantomă! 102 00:07:22,416 --> 00:07:24,250 Îi bănuim pe ei în Guarulhos. 103 00:07:29,791 --> 00:07:33,750 Cred că e de la stres. Se întâmplă atâtea! 104 00:07:33,833 --> 00:07:35,083 NUMĂR NOU. SUNĂ 105 00:07:36,208 --> 00:07:37,583 Nu știu dacă e aici. 106 00:07:39,041 --> 00:07:42,583 Sunt disponibil să ajut cu ce pot la prinderea lor. 107 00:07:44,958 --> 00:07:46,833 Ne-a fost foarte greu. 108 00:07:46,916 --> 00:07:50,333 Da, dar problema e că jafurile rapide fără focuri de armă 109 00:07:50,416 --> 00:07:53,666 nu pot avea loc fără ajutorul cuiva din interior. 110 00:07:53,750 --> 00:07:55,458 Sunt cei mai răi infractori. 111 00:07:56,291 --> 00:07:57,125 Lași. 112 00:07:58,083 --> 00:08:00,541 Dar hoții fug. Ajutoarele rămân. 113 00:08:00,625 --> 00:08:04,625 - Pe ei îi prindem primii. - Nu i-am ajutat eu, pentru Dumnezeu! 114 00:08:04,708 --> 00:08:06,083 Nu e o acuzație. 115 00:08:06,166 --> 00:08:09,458 - Știai oficial despre aur? - Nu. 116 00:08:09,541 --> 00:08:11,666 - Și neoficial? - O tonă? 117 00:08:12,250 --> 00:08:13,791 E mai bine să nu știi. 118 00:08:14,541 --> 00:08:17,291 Am văzut două mașini ale Poliției Federale. 119 00:08:17,375 --> 00:08:19,000 Nici n-am reacționat. 120 00:08:19,083 --> 00:08:21,875 Parcă știau perfect cum acționăm aici. 121 00:08:21,958 --> 00:08:24,291 - Știau. - Cum au luat mașina? 122 00:08:24,375 --> 00:08:25,375 Era falsă. 123 00:08:26,583 --> 00:08:29,583 - E rândul tău. - Tura noastră începe la ora 6:00. 124 00:08:30,291 --> 00:08:33,666 Containerele cu aur au apărut după aproximativ o oră. 125 00:08:33,750 --> 00:08:36,166 Era prima încărcătură, datorită valorii. 126 00:08:36,250 --> 00:08:39,583 Polițiștii au zis că au un denunț și să nu spunem nimic. 127 00:08:40,166 --> 00:08:42,625 Am tăcut. Polițiștii știu ce fac, nu? 128 00:08:42,708 --> 00:08:43,541 Nu mereu. 129 00:08:43,625 --> 00:08:47,625 Apoi, ei au venit la ora 8:15. Ba nu. La 8:30. 130 00:08:47,708 --> 00:08:49,958 - Ora 8:15 sau 8:30? - La 8:15 fix. 131 00:08:51,208 --> 00:08:53,875 Nevastă-mea îmi știe punctualitatea britanică. 132 00:08:54,625 --> 00:08:56,625 SECȚIE 8:15/8:30? 08:16 133 00:08:56,708 --> 00:08:57,708 Cât e ora? 134 00:09:01,166 --> 00:09:02,250 Ce e? 135 00:09:03,541 --> 00:09:05,458 Un britanic care nu poartă ceas? 136 00:09:06,000 --> 00:09:07,333 Nu locuiesc în Anglia. 137 00:09:08,250 --> 00:09:12,583 Cu toată violența asta, am început să nu-l mai port, să uit. 138 00:09:13,208 --> 00:09:14,083 E 11:10. 139 00:09:19,416 --> 00:09:21,000 Ridică-ți mâneca, te rog! 140 00:09:21,500 --> 00:09:23,875 Nu! Celălalt braț. 141 00:09:24,541 --> 00:09:25,541 Nu înțeleg. 142 00:09:31,875 --> 00:09:34,750 E o urmă recentă pentru unul care nu poartă ceas. 143 00:09:34,833 --> 00:09:36,916 N-am zis decât că uit uneori. 144 00:09:37,000 --> 00:09:40,666 E greu de imaginat un lord englez punctual care-și uită ceasul. 145 00:09:40,750 --> 00:09:43,458 Din cauza vârstei, fiule. O să vezi și tu. 146 00:09:44,125 --> 00:09:46,958 Nu apari cu ceas în înregistrările camerelor? 147 00:09:49,208 --> 00:09:50,458 De fapt, purtam unul. 148 00:09:51,166 --> 00:09:54,666 L-am ascuns în timpul jafului, ca să nu mi-l fure. 149 00:09:54,750 --> 00:09:57,833 Sau l-ai ascuns de polițiști, ca să porți ceasul nou. 150 00:09:59,916 --> 00:10:01,541 Îți dau două opțiuni. 151 00:10:02,375 --> 00:10:04,291 Deschide sau deschide. 152 00:10:12,250 --> 00:10:15,500 Un tip mort în jaful din Paraguay avea același ceas. 153 00:10:15,583 --> 00:10:18,958 - Ce coincidență, nu? - Nu mă închideți! Am familie. 154 00:10:19,041 --> 00:10:21,500 - Și te-ai înhăitat cu ei? - A trebuit! 155 00:10:21,583 --> 00:10:23,750 E greu aici. Mi-am pierdut pensia. 156 00:10:23,833 --> 00:10:26,666 - Cine ți l-a dat? - Nu știu nimic despre el. 157 00:10:27,291 --> 00:10:29,875 - Ne-am văzut pe autostradă. - Te-a sunat? 158 00:10:29,958 --> 00:10:31,958 - Da, dar… - Să găsim PIN-ul! 159 00:10:32,041 --> 00:10:34,166 - Dă-mi telefonul! - Repede, Augusto! 160 00:10:36,875 --> 00:10:38,416 - Merg la închisoare? - Da. 161 00:10:39,083 --> 00:10:42,833 Nu-ți face griji, lordule englez! E punctualitate la pușcărie. 162 00:10:42,916 --> 00:10:44,458 - Să mergem! - Vino cu noi! 163 00:10:50,250 --> 00:10:52,708 - Răspunde-mi când te sun! - Mă retrag. 164 00:10:53,250 --> 00:10:55,916 Se știe că există un informator în interior. 165 00:10:56,000 --> 00:10:58,708 - Nu înțelegi. Familia mea… - Taci și ascultă! 166 00:10:59,416 --> 00:11:02,041 Contractul n-are clauză de anulare. Înțelege! 167 00:11:02,125 --> 00:11:04,625 Mâine vei primi un telefon nou și un plic. 168 00:11:04,708 --> 00:11:07,125 Înăuntru va fi o poză cu noi plătindu-te. 169 00:11:07,625 --> 00:11:11,083 Dacă preferi, îi trimit șefului tău o copie înrămată. 170 00:11:11,708 --> 00:11:12,625 Spune-mi tu! 171 00:11:18,625 --> 00:11:20,375 Localizarea se termină aici. 172 00:11:20,458 --> 00:11:22,833 Ăsta e locul, dar n-au lăsat nicio urmă. 173 00:11:22,916 --> 00:11:24,833 Nimic? Nici măcar un fir de păr? 174 00:11:25,416 --> 00:11:28,916 E mai rău. Ai simțit mirosul de clor de pe mașini? 175 00:11:29,000 --> 00:11:30,291 Au folosit clor. 176 00:11:33,166 --> 00:11:36,416 Praful din interior e bicarbonat de sodiu. 177 00:11:36,500 --> 00:11:40,083 N-o să mai luăm ADN de pe nimic. Băieții s-au deșteptat. 178 00:11:40,166 --> 00:11:44,750 - Sau au un informator. - Judecând după fum, nu sunt departe. 179 00:11:44,833 --> 00:11:47,500 Aici sunt depozite. N-avem cu cine vorbi. 180 00:11:47,583 --> 00:11:50,416 Poate găsim un loc cu camere de supraveghere. 181 00:11:50,500 --> 00:11:51,875 - Și repede! - Haideți! 182 00:11:52,375 --> 00:11:53,791 - Mersi. - Pa! Mersi! 183 00:11:54,583 --> 00:11:56,833 Infractorii devin prea profesioniști. 184 00:12:02,791 --> 00:12:04,000 Uite acolo camere! 185 00:12:04,541 --> 00:12:06,708 Aproape de depozit. Cred că asta e. 186 00:12:09,250 --> 00:12:12,500 Ce onoare! Doi agenți federali la locul meu de muncă? 187 00:12:12,583 --> 00:12:14,166 E mai mult decât un semn. 188 00:12:14,250 --> 00:12:17,708 Am încercat de cinci ori să intru la Academie și am picat. 189 00:12:17,791 --> 00:12:20,083 Nu-mi puteți da niște ponturi? 190 00:12:21,291 --> 00:12:22,958 Renunță cât mai poți! 191 00:12:24,791 --> 00:12:26,708 Arată-ne filmarea! 192 00:12:28,708 --> 00:12:32,416 O oră și patruzeci între plecarea lor și sosirea noastră. 193 00:12:35,791 --> 00:12:36,875 Derulează înainte! 194 00:12:39,708 --> 00:12:40,958 Uite-i! 195 00:12:47,666 --> 00:12:50,250 E vreun spital sau o clinică în apropiere? 196 00:12:50,333 --> 00:12:53,875 N-am mai văzut o ambulanță pe drumul ăla, darămite două. 197 00:12:54,458 --> 00:12:55,666 Dă înapoi, te rog! 198 00:12:57,166 --> 00:12:59,166 Stai! Poți mări puțin? 199 00:13:03,166 --> 00:13:04,833 El e, fir-ar să fie! 200 00:13:05,458 --> 00:13:08,958 - Se vede numărul de înmatriculare? - Nu văd decât literele. 201 00:13:14,041 --> 00:13:17,500 Dacă introducem combinațiile numerelor lipsă în sistem, 202 00:13:17,583 --> 00:13:21,083 avem plăcuțele filmate de toate camerele de trafic din țară. 203 00:13:21,166 --> 00:13:23,666 Sunt 999 de combinații. 204 00:13:23,750 --> 00:13:26,250 Ai putea fi matematician, colegu'. 205 00:13:27,916 --> 00:13:30,875 Poftim! Toate numerele înregistrate în sistem. 206 00:13:30,958 --> 00:13:33,750 - Sunt toate acolo. - E vreo ambulanță? 207 00:13:33,833 --> 00:13:36,958 - Nu. Sunt numere false. - Să lucrăm prin eliminare! 208 00:13:37,041 --> 00:13:41,083 Ignoră camerele de lângă adresa unde sunt înregistrate numerele. 209 00:13:41,166 --> 00:13:43,250 N-ar fi condus ambulanța pe acolo. 210 00:13:43,333 --> 00:13:47,583 Poți ignora orice la 1.000 de km de São Paulo, Assunção. 211 00:13:47,666 --> 00:13:49,208 N-ar fi putut ajunge. 212 00:13:54,250 --> 00:13:56,458 Sunt 999? E imposibil! 213 00:13:56,541 --> 00:13:57,625 Liniștiți-vă, dle! 214 00:13:57,708 --> 00:14:01,833 313 identificate. 32 suspecte. 215 00:14:02,625 --> 00:14:05,583 Folosește-le doar pe cele cu viteză! Se grăbește. 216 00:14:13,833 --> 00:14:16,166 Atenție! Autostrada SP-300. 217 00:14:16,250 --> 00:14:18,208 180 km pe oră! 218 00:14:18,291 --> 00:14:23,375 - Merge spre Bauru. Pe ce nume e? - Genivaldo Silva, 85 de ani. Taubaté. 219 00:14:23,458 --> 00:14:25,625 Are 85 de ani? El trebuie să fie. 220 00:14:26,458 --> 00:14:28,583 Așa! Să-l prindem pe ticălosul ăsta! 221 00:14:28,666 --> 00:14:32,041 Atenție! Vrem un blocaj rutier pe SP- 300, ieșirea Bauru. 222 00:14:32,125 --> 00:14:34,666 Opriți toate ambulanțele! Pe toate! 223 00:14:37,333 --> 00:14:39,666 Suspectul conduce rapid o ambulanță. 224 00:14:44,208 --> 00:14:46,083 Poliție raportată înainte. 225 00:14:46,125 --> 00:14:48,000 POLIȚIE VIZIBILĂ DA - NU 226 00:15:02,458 --> 00:15:05,500 Nicio ambulanță n-a trecut de radar sau de blocadă. 227 00:15:07,291 --> 00:15:08,833 Trebuia să fi trecut deja. 228 00:15:13,000 --> 00:15:14,208 Rahat! 229 00:15:34,833 --> 00:15:37,666 - Repede! Vin gaborii. - Pune-l în geantă! Hai! 230 00:15:57,791 --> 00:15:59,541 Benício, am vești proaste. 231 00:15:59,625 --> 00:16:01,833 Au găsit un aeroport clandestin. 232 00:16:01,916 --> 00:16:04,916 Au urmărit un avion la decolare, dar a scăpat. 233 00:16:05,000 --> 00:16:08,458 Una dintre ambulanțe era acolo. Cealaltă era în Campinas. 234 00:16:14,208 --> 00:16:15,125 Nemernicul! 235 00:16:15,208 --> 00:16:18,041 Să urmărim avionul! Mergi direct la Campinas! 236 00:16:18,125 --> 00:16:20,541 - Trebuie să-l găsim! - Ajunge, Benício! 237 00:16:20,625 --> 00:16:22,125 Unde naiba mergi acum? 238 00:16:36,500 --> 00:16:38,125 - Ajunge, Benício! - Hai! 239 00:16:38,208 --> 00:16:39,291 - Nu! - Să mergem! 240 00:16:39,375 --> 00:16:42,541 Să aflăm cine deține aerodromul, numărul avionului… 241 00:16:42,625 --> 00:16:45,041 - Mergem la Foz. - Sigur e un indiciu! 242 00:16:45,125 --> 00:16:46,500 Încetează, Benício! 243 00:16:48,333 --> 00:16:52,416 Am pierdut deja prea multe în viață! N-o să pierd și zborul spre casă! 244 00:16:55,541 --> 00:16:56,625 De prea mult 245 00:16:57,500 --> 00:17:00,291 am trăit și am respirat numai pentru cazul ăsta. 246 00:17:02,041 --> 00:17:03,458 Nu asta e viața noastră! 247 00:17:08,041 --> 00:17:10,625 - Suellen! - Nu sunt o mașină, da? 248 00:17:10,708 --> 00:17:12,791 - Trebuie. - Poate crezi că tu ești. 249 00:17:12,875 --> 00:17:18,083 Ai o singură obsesie și nu se poate termina decât foarte prost! 250 00:17:19,208 --> 00:17:21,333 Concentrează-te la altceva, Benício! 251 00:17:24,208 --> 00:17:25,958 Găsește-ți altă obsesie! 252 00:17:27,291 --> 00:17:30,083 Problema e că nu e numai obsesia mea, Suellen. 253 00:17:31,291 --> 00:17:33,208 Nu înțelegi? Nu sunt singurul. 254 00:17:34,125 --> 00:17:37,833 Asta e scuza ta pentru tot, dar s-a cam învechit. 255 00:17:40,500 --> 00:17:41,458 Nu înțelegi, nu? 256 00:17:43,500 --> 00:17:44,791 Nu e nevoie. 257 00:17:48,458 --> 00:17:50,583 Ascultă! Fă ce vrei cu viața ta! 258 00:17:51,583 --> 00:17:55,083 La urma urmei, singurătatea e numai alegerea ta. 259 00:17:56,916 --> 00:17:59,416 Ești foarte singur când iei o decizie, nu? 260 00:18:02,958 --> 00:18:04,791 Dar nu-ți place să fii singur? 261 00:18:05,333 --> 00:18:06,541 Alege! 262 00:18:08,708 --> 00:18:10,333 Eu mă întorc la Foz. 263 00:18:16,250 --> 00:18:17,666 Rămân în São Paulo. 264 00:18:24,166 --> 00:18:26,000 O să-mi găsesc niște obsesii. 265 00:18:28,625 --> 00:18:30,541 În regulă. Bine. 266 00:18:53,333 --> 00:18:54,500 Să mergem! 267 00:18:58,125 --> 00:19:00,916 - M-am săturat să aștept. - Am stabilit 50% azi. 268 00:19:01,916 --> 00:19:03,708 Ce-o să faci cu banii de aici? 269 00:19:04,208 --> 00:19:06,791 Ușurel, frate! Ușurel! 270 00:19:09,833 --> 00:19:13,750 Dacă-ți iau armamentul ca plată fiindcă am venit în haznaua asta? 271 00:19:14,333 --> 00:19:16,000 Dacă-mi iei armele, te omor. 272 00:19:23,958 --> 00:19:25,375 Tocmai a sosit comanda. 273 00:19:48,041 --> 00:19:49,833 Nu m-am îndoit de tine, frate. 274 00:20:04,916 --> 00:20:06,208 Adu-ți oamenii! 275 00:20:07,125 --> 00:20:10,166 Nu-ți face griji pentru ai mei! Lasă-mă 48 de ore! 276 00:20:12,166 --> 00:20:13,500 Poți descărca avionul. 277 00:20:21,250 --> 00:20:23,416 Hai! Mergem împreună! 278 00:20:51,083 --> 00:20:52,416 Arată bine renovată. 279 00:20:54,125 --> 00:20:56,333 Ai venit să lauzi casa? 280 00:21:04,125 --> 00:21:05,916 Putem vorbi în altă parte? 281 00:21:07,041 --> 00:21:09,166 Nu. Chico e partenerul meu. 282 00:21:09,250 --> 00:21:11,583 Poți spune orice vrei de față cu el. 283 00:21:12,958 --> 00:21:15,791 Uite, Sandra! Știu că n-are logică. 284 00:21:16,333 --> 00:21:18,583 Trebuia să vin, ca să-l văd pe Samuel. 285 00:21:20,166 --> 00:21:23,708 Știu că am fost un soț îndoielnic și un tată absent. 286 00:21:23,791 --> 00:21:27,541 Un tip care stătea cu zilele departe de casă pentru cazul lui. 287 00:21:28,166 --> 00:21:30,708 Un tip care făcea sport în fiecare duminică. 288 00:21:30,791 --> 00:21:34,291 Un tip care rata tot ce era important din cauza serviciului. 289 00:21:34,375 --> 00:21:36,666 Nu e nevoie să mai spui. Îmi amintesc. 290 00:21:39,208 --> 00:21:40,500 Vreau să mă schimb. 291 00:21:41,750 --> 00:21:43,416 Chiar vreau să mă schimb. 292 00:22:19,333 --> 00:22:22,041 Nu știu ce pot face ca să-l fac să mă placă. 293 00:22:22,125 --> 00:22:25,500 Nu e așa pentru că nu te-ar plăcea. Îi e dor de tine. 294 00:22:27,208 --> 00:22:29,708 Relația noastră n-a funcționat. E-n regulă, 295 00:22:30,458 --> 00:22:33,375 dar Samuel vrea un tată, Benício. Un tată prezent. 296 00:22:35,333 --> 00:22:39,250 - Vreau să fiu așa pentru el. - Atunci, străduiește-te mai mult! 297 00:22:41,541 --> 00:22:44,166 O clipă! Scuză-mă! 298 00:22:46,250 --> 00:22:47,125 Alo? Rossi! 299 00:22:50,041 --> 00:22:51,416 Așteaptă o clipă! 300 00:22:53,791 --> 00:22:54,750 Trebuie să plec. 301 00:22:58,875 --> 00:23:01,625 - Să nu mai vii aici neanunțat! - Salut, Rossi! 302 00:23:03,041 --> 00:23:03,875 Spune! 303 00:23:08,166 --> 00:23:10,208 Bună, păpușă! 304 00:23:12,500 --> 00:23:15,541 Mami n-a vrut să lipsească așa de mult, da? 305 00:23:19,458 --> 00:23:21,750 Dar omul rău era atât de aproape! 306 00:23:24,333 --> 00:23:26,000 Aproape că-l simțeai. 307 00:23:31,541 --> 00:23:32,375 Bună! 308 00:23:39,541 --> 00:23:40,916 Ți-am adus asta. 309 00:23:42,916 --> 00:23:44,333 Voiai să abandonezi, nu? 310 00:24:05,375 --> 00:24:07,166 Am vrut doar să fim o familie. 311 00:24:10,250 --> 00:24:13,791 Ne certăm pentru cine se trezește când ea plânge noaptea. 312 00:24:15,666 --> 00:24:19,750 Aleg un film de două ore, doar ca să adormi în primul minut. 313 00:24:23,083 --> 00:24:24,875 Voiam să mă trezesc cu tine. 314 00:24:26,041 --> 00:24:27,083 Să mă trezesc! 315 00:24:31,541 --> 00:24:33,500 Se spune că fac treburile casnice 316 00:24:34,541 --> 00:24:37,958 cât tu călătorești cu altul și câștigi mai mult decât mine. 317 00:24:40,791 --> 00:24:42,250 Știu că e o prostie, 318 00:24:43,125 --> 00:24:44,375 dar sunt polițist! 319 00:24:46,166 --> 00:24:47,791 Băieții nu mă lasă în pace. 320 00:24:50,625 --> 00:24:52,000 Mă păcălesc singur, nu? 321 00:24:52,833 --> 00:24:56,333 Mă prefac că nu mă supără transferul la comisia de evaluare, 322 00:24:56,958 --> 00:24:59,833 cât tu ești pe teren, fiind polițistă adevărată. 323 00:25:06,958 --> 00:25:08,875 O iubesc enorm pe fiica noastră. 324 00:25:11,416 --> 00:25:12,375 Dar noi… 325 00:25:17,125 --> 00:25:18,583 parcă nu funcționăm. 326 00:25:21,708 --> 00:25:23,041 Nu pot repara nimic. 327 00:25:25,291 --> 00:25:26,125 Nu singur. 328 00:25:35,208 --> 00:25:38,166 Lucrurile pe care spui că le vrei… 329 00:25:42,666 --> 00:25:44,416 credeam că le vreau și eu. 330 00:25:52,416 --> 00:25:53,416 Dar nu pot… 331 00:25:58,041 --> 00:25:59,083 Nu le vreau, Fê. 332 00:26:02,250 --> 00:26:03,875 N-ar fi corect pentru mine. 333 00:26:05,583 --> 00:26:07,291 Nici pentru tine sau fetiță. 334 00:26:08,875 --> 00:26:10,375 Fiindcă ar fi o minciună. 335 00:26:40,208 --> 00:26:41,375 Ce facem? 336 00:26:44,916 --> 00:26:45,833 Nu știu. 337 00:26:49,916 --> 00:26:51,750 Toți îți spun cum să te însori. 338 00:26:54,291 --> 00:26:56,375 Nimeni nu-ți spune cum te desparți. 339 00:27:23,583 --> 00:27:24,625 Vino cu tati! 340 00:27:40,666 --> 00:27:42,708 Dă-i dracului pe amicii tăi 341 00:27:43,791 --> 00:27:46,916 Numai un bărbat adevărat poate fi un tată ca tine! 342 00:27:49,083 --> 00:27:50,333 Pot să te îmbrățișez? 343 00:28:20,125 --> 00:28:21,416 Vezi asta? 344 00:28:22,666 --> 00:28:24,291 Trecem la un nivel nou. 345 00:28:25,250 --> 00:28:27,125 Fără să datorăm nimic nimănui. 346 00:28:28,166 --> 00:28:30,166 N-are nicio legătură cu noi, nu? 347 00:28:30,958 --> 00:28:32,333 Așteaptă și-o să vezi! 348 00:28:36,041 --> 00:28:37,250 Ce naiba e asta? 349 00:28:40,666 --> 00:28:44,708 Toți sunt mercenari. Americani, nigerieni, grupuri de gherilă. 350 00:28:44,791 --> 00:28:47,083 Sunt mașini de ucis, aici pentru bani. 351 00:28:47,166 --> 00:28:50,583 Chiar e nevoie? Nu prea e stilul nostru, Isaac. 352 00:28:50,666 --> 00:28:52,875 Ca să reușim, i-aș angaja chiar eu. 353 00:28:52,958 --> 00:28:54,958 Ce să reușim? Ce fac ei? 354 00:28:55,041 --> 00:28:57,333 Păstrezi secretul până la sfârșit? 355 00:28:57,416 --> 00:28:59,500 Asta e înțelegerea. Ai răbdare! 356 00:28:59,583 --> 00:29:01,583 Numai trei sau patru oameni știu. 357 00:29:01,666 --> 00:29:06,125 - Vei ști când va veni momentul. - Atâtea secrete! E ceva nou. 358 00:29:06,208 --> 00:29:07,166 Calmează-te! 359 00:29:09,458 --> 00:29:12,041 Ce facem cu psihopații ăștia? 360 00:29:12,125 --> 00:29:14,666 Scriem istorie. Am venit să scriem istorie. 361 00:29:15,375 --> 00:29:17,916 Avem ceva ce ei n-au, adică asta. 362 00:29:18,416 --> 00:29:19,458 Noi avem bani, 363 00:29:20,083 --> 00:29:22,583 dar am venit pentru niște capital social. 364 00:29:23,166 --> 00:29:26,791 Am venit să ne facem prieteni, ai înțeles? Fii atent! 365 00:29:28,083 --> 00:29:31,125 - Djeison, prietene! - Isaac! 366 00:29:31,916 --> 00:29:34,041 - Frate! Ce mai faci? - Ce mai faci? 367 00:29:34,833 --> 00:29:36,375 - Ce mai faci? - Bun-venit! 368 00:29:36,458 --> 00:29:38,875 Fratele meu, Gabriel! Asta e familia mea. 369 00:29:38,958 --> 00:29:40,250 Bun-venit! Să mergem! 370 00:29:40,333 --> 00:29:41,250 Mulțumesc. 371 00:29:42,125 --> 00:29:46,541 Fratele tău. Bine ai venit, frate! Să bem ceva! 372 00:29:48,791 --> 00:29:50,125 - Da. - Ai o țigară? 373 00:29:50,208 --> 00:29:52,250 Bun-venit! Vrei un trabuc? 374 00:29:52,958 --> 00:29:56,708 POLIȚIA FEDERALĂ 375 00:30:02,375 --> 00:30:04,500 Ei bine, ce știm? 376 00:30:06,708 --> 00:30:12,250 Acel Fără Suflet a furat aurul Guarulhos, poate cu Banda Fantomă. 377 00:30:12,333 --> 00:30:15,416 Poate cu ajutorul lui Moreira. 378 00:30:16,375 --> 00:30:20,208 Poate ca să finanțeze o altă operațiune cu banii. 379 00:30:20,958 --> 00:30:22,375 Da, nu știm mult. 380 00:30:26,500 --> 00:30:27,333 Să mergem! 381 00:30:33,166 --> 00:30:36,500 - Preferi gustul înfrângerii sau al berii? - Al berii! 382 00:30:36,583 --> 00:30:37,625 Al berii mereu! 383 00:31:36,750 --> 00:31:40,500 - …planul? - Echipa va aștepta în camionul ăsta. 384 00:31:42,458 --> 00:31:45,375 Putem pleca și pe aici, pe malul râului. 385 00:31:45,458 --> 00:31:49,291 Va trebui să despărțim echipa în două. Nu putem merge împreună. 386 00:31:49,375 --> 00:31:50,375 Să ne despărțim? 387 00:31:50,458 --> 00:31:53,708 Avem o armată și vrei să o despărțim? 388 00:31:55,000 --> 00:31:55,958 De ce? 389 00:31:56,041 --> 00:31:57,041 Las-o baltă! 390 00:31:58,333 --> 00:32:02,791 Organizația i-a dat planul. Noi îl punem în aplicare. 391 00:32:04,333 --> 00:32:05,916 Ne socotim după aia. 392 00:32:07,500 --> 00:32:09,125 Să terminăm odată! 393 00:32:10,833 --> 00:32:15,083 Spune-ne planul tău mai repede, în loc să te ții de poante! 394 00:32:15,166 --> 00:32:16,208 Și oamenii mei? 395 00:32:16,291 --> 00:32:18,083 Atenție! Echipa ta… 396 00:32:18,666 --> 00:32:21,000 O împărțim în două, da? 397 00:32:21,708 --> 00:32:23,875 Convoiul ăsta va rămâne aici. 398 00:32:23,958 --> 00:32:27,958 E posibil să vină federalii de aici și de aici. 399 00:32:28,458 --> 00:32:31,125 Sunt ucigaș paraguayan și am venit să te omor. 400 00:32:31,208 --> 00:32:32,958 De ce? De Paraguay! 401 00:32:34,916 --> 00:32:36,333 De ce râd? 402 00:32:37,250 --> 00:32:39,708 - Hai, șefu'! Desfă cravata! - E-n regulă. 403 00:32:39,791 --> 00:32:42,833 Câți am băgat în închisoare? Mai mult de 15! 404 00:32:42,916 --> 00:32:47,000 - Erau polițiști și hoți deopotrivă. - Chiar și un măcelar de oameni. 405 00:32:49,041 --> 00:32:53,625 Așa mai zic și eu! Ar trebui să fiți mândri. 406 00:32:53,708 --> 00:32:56,958 Assunção, nu asta înseamnă să fii un polițist bun? 407 00:32:57,041 --> 00:32:57,958 Un polițist bun 408 00:32:58,791 --> 00:33:01,458 e cel care știe să învingă răul 409 00:33:02,166 --> 00:33:04,541 fără să se considere încarnarea binelui. 410 00:33:05,666 --> 00:33:08,000 - Știți cine a zis asta? - Nu. 411 00:33:08,583 --> 00:33:09,833 Eu. 412 00:33:12,333 --> 00:33:14,833 - Frumos! - Apropo, eu plec. 413 00:33:14,916 --> 00:33:17,375 - O să mă bântuie cugetarea! - Vin și eu. 414 00:33:17,458 --> 00:33:18,333 - Mersi. - Pa! 415 00:33:33,500 --> 00:33:35,041 A venit omul. Să mergem! 416 00:33:37,875 --> 00:33:38,708 Să mergem! 417 00:33:55,125 --> 00:33:56,000 Deci? 418 00:33:57,833 --> 00:33:58,833 A dispărut tipul? 419 00:33:59,625 --> 00:34:00,458 Da. 420 00:34:01,125 --> 00:34:04,916 Dar e și suspendat din funcție. N-are motive să se prezinte. 421 00:34:06,541 --> 00:34:07,416 Și Wladimir? 422 00:34:08,000 --> 00:34:10,250 Va plăti fiindcă ne-a dat un turnător? 423 00:34:11,416 --> 00:34:12,500 Tu ce crezi? 424 00:34:13,125 --> 00:34:15,500 L-a trimis la noi știindu-i problemele. 425 00:34:16,625 --> 00:34:20,291 Deci toți știau trecutul lui, în afară de echipa noastră? Nu? 426 00:34:21,416 --> 00:34:24,333 Teoretic, procesul e confidențial. Nimeni nu știe. 427 00:34:24,416 --> 00:34:25,875 Pentru Dumnezeu, Rossi! 428 00:34:26,458 --> 00:34:29,541 Era să mor de cel puțin trei ori în cazul ăsta! 429 00:34:30,458 --> 00:34:33,083 Nu putem afla cine contribuie la asta? 430 00:34:44,625 --> 00:34:47,500 Cică Moreira a fost peste doi ani în Organizație. 431 00:34:49,708 --> 00:34:52,750 Nimeni nu putea intra, darămite să stea doi ani. 432 00:34:54,583 --> 00:34:58,041 Cred că a promovat acolo, a cunoscut niște tipi importanți. 433 00:34:59,125 --> 00:35:00,333 A venit și Bigode. 434 00:35:00,416 --> 00:35:04,625 Au investit 30 de milioane. Trebuiau să trimită pe cineva din consiliu. 435 00:35:04,708 --> 00:35:08,083 Apoi, un agent pe nume Plínio a auzit ce făcuse el 436 00:35:08,166 --> 00:35:11,083 și a primit autorizație să încerce de la alt șef. 437 00:35:11,166 --> 00:35:15,041 Bigode, în numele ambasadorului, bun-venit la umila noastră fermă! 438 00:35:15,125 --> 00:35:18,791 Dar, cum știți, puțini află despre o operațiune sub acoperire. 439 00:35:20,333 --> 00:35:24,833 Moreira a aflat că mai era un federal acolo când a fost prea târziu. 440 00:35:24,916 --> 00:35:26,416 - Salut! - Salut, Șeicule! 441 00:35:26,500 --> 00:35:28,791 - Care e situația? - Nu e bine. 442 00:35:30,333 --> 00:35:34,458 Fratele nostru Dante, odihnească-se în pace, a găsit un turnător aici. 443 00:35:36,125 --> 00:35:39,833 A luat viața partenerului nostru. Acum vrea să negocieze. 444 00:35:39,916 --> 00:35:41,375 Nu se negociază. 445 00:35:41,458 --> 00:35:44,458 Articolul 9. Uciderea unui frate duce la moarte. 446 00:35:44,541 --> 00:35:46,083 Bine, frați! Să continuăm! 447 00:35:46,833 --> 00:35:48,375 - Să negociem! - Taci! 448 00:35:49,041 --> 00:35:50,041 Taci! 449 00:35:51,916 --> 00:35:52,750 Profetule! 450 00:35:53,750 --> 00:35:54,791 Ești bine? 451 00:35:54,875 --> 00:35:56,500 Ești cu noi de ceva vreme. 452 00:35:57,291 --> 00:35:59,375 E timpul să-ți dovedești valoarea. 453 00:36:00,541 --> 00:36:02,416 Hai! Termină-l pe porcul ăsta! 454 00:36:05,208 --> 00:36:07,500 Hai, frate! Fii bărbat! 455 00:36:09,583 --> 00:36:10,625 Împușcă-l naibii! 456 00:36:11,208 --> 00:36:12,208 Haide! 457 00:36:15,958 --> 00:36:17,625 - Bigode! - Ce e? 458 00:36:17,708 --> 00:36:21,500 - Să omor un polițist? Nu sunt pregătit. - Cum adică? 459 00:36:22,375 --> 00:36:25,458 Îți pare rău pentru porc sau ești de partea porcului? 460 00:36:26,291 --> 00:36:28,166 - Haide! - Omoară-l pe polițist! 461 00:36:29,000 --> 00:36:30,791 - Hai, Profetule! - Ucide-l! 462 00:36:31,833 --> 00:36:33,625 - Trage! - Omoară-l! 463 00:36:34,125 --> 00:36:36,125 - Te implor! - Omoară porcul ăla! 464 00:36:36,208 --> 00:36:37,833 Grăbește-te! 465 00:36:38,416 --> 00:36:40,916 - Omoară porcul! - De ce eziți? 466 00:36:41,625 --> 00:36:44,166 - Încep să am bănuieli. - Nu face asta! 467 00:36:44,250 --> 00:36:45,875 - Pentru Dumnezeu! - Trage! 468 00:36:46,416 --> 00:36:47,958 - Nu face asta! - Omoară-l! 469 00:36:48,041 --> 00:36:49,625 - Pentru Dumnezeu! - Trage! 470 00:36:50,125 --> 00:36:52,500 Omoară porcul ăla chiar acum! 471 00:36:53,125 --> 00:36:56,500 - Da! - Chiar l-a omorât! 472 00:37:02,541 --> 00:37:05,791 După aia, Moreira și-a înscenat moartea într-un incendiu 473 00:37:05,875 --> 00:37:07,500 ca să lase Organizația. 474 00:37:10,958 --> 00:37:13,958 Ce naiba e asta? Te-ai întors din morți? 475 00:37:14,708 --> 00:37:16,125 Prindeți-l pe nemernic! 476 00:37:16,208 --> 00:37:18,625 Prindeți-l pe ticălos! 477 00:37:26,291 --> 00:37:27,625 Futu-i! 478 00:39:20,458 --> 00:39:21,458 La dracu'! 479 00:39:23,583 --> 00:39:26,166 Nu l-au prins. A scăpat. 480 00:39:27,000 --> 00:39:29,375 - Nu era gabor. - A omorât un polițist! 481 00:39:29,458 --> 00:39:32,708 - De ce-a fugit? - De unde să știu? Era ca o fantomă. 482 00:39:32,791 --> 00:39:34,625 Credeam că a murit în incendiu. 483 00:39:35,125 --> 00:39:39,041 Nimeni n-a știut dacă a fost sabotaj. Era un cadavru ars acolo. 484 00:39:39,541 --> 00:39:40,541 L-am îngropat. 485 00:39:40,625 --> 00:39:44,083 Ai grijă cu cei care învie, Bigode! Tipul e polițist. 486 00:39:45,000 --> 00:39:47,750 Nu se poate! Ai un glob de cristal? 487 00:39:47,833 --> 00:39:49,416 Nu, dar am informatori. 488 00:39:49,500 --> 00:39:51,458 Uitați! E agent federal. 489 00:39:51,958 --> 00:39:53,666 - Ce dracu'? - Futu-i! 490 00:39:53,750 --> 00:39:55,958 Mai știe cineva de plan? 491 00:39:56,041 --> 00:39:58,041 - Nu. - Ești sigur? 492 00:39:58,125 --> 00:39:59,166 Da. 493 00:39:59,250 --> 00:40:02,291 Să-și facă toți bagajul! Schimbăm hotelul devreme. 494 00:40:02,375 --> 00:40:04,291 Asta e baza noastră, Isaac. 495 00:40:04,916 --> 00:40:06,041 Respectă ordinele! 496 00:40:07,083 --> 00:40:10,416 Iar tu te porți de parcă ai fi șef. Arată ce poți! 497 00:40:10,500 --> 00:40:12,500 Așa o să fac. Să mergem! 498 00:40:35,875 --> 00:40:36,708 Moreira? 499 00:40:36,791 --> 00:40:38,541 E-n regulă, șefu'. 500 00:40:39,500 --> 00:40:41,291 Vreau doar să vorbesc cu tine. 501 00:40:44,166 --> 00:40:45,541 De ce cu mine, Moreira? 502 00:40:46,416 --> 00:40:47,541 Nu e cazul tău? 503 00:40:48,250 --> 00:40:50,875 Vrei să rezolvi chestia asta? Sau nu? 504 00:40:52,208 --> 00:40:53,083 Și Wladimir? 505 00:40:56,041 --> 00:40:57,416 De ce te-a trimis aici? 506 00:40:58,458 --> 00:41:03,125 Uite ce-i, șefu'! N-am fost turnătorul lui și nu voi fi nici al tău. 507 00:41:03,208 --> 00:41:04,041 Ai înțeles? 508 00:41:05,250 --> 00:41:06,500 Dar al infractorilor? 509 00:41:07,500 --> 00:41:08,583 Ce părere ai? 510 00:41:11,416 --> 00:41:12,791 Noi avem un turnător. 511 00:41:13,625 --> 00:41:16,333 Echipa crede că urmele de dinți sunt ale tale. 512 00:41:17,000 --> 00:41:19,791 Am lucrat mai mult decât oricare dintre ei. 513 00:41:19,875 --> 00:41:23,000 De ce ai face asta, Moreira? Pe la spate, riscând tot? 514 00:41:23,916 --> 00:41:27,125 Întrebi de ce a mers un polițist ca să-și facă treaba? 515 00:41:30,083 --> 00:41:30,958 Ai dovezi? 516 00:41:33,583 --> 00:41:36,041 Asta e a mea. Am înregistrat o întâlnire. 517 00:41:36,833 --> 00:41:38,083 Asta e de la unul. 518 00:41:38,833 --> 00:41:41,208 Le-am udat când am fugit, 519 00:41:41,291 --> 00:41:43,708 dar cei de la Criminalistică se descurcă. 520 00:41:45,791 --> 00:41:49,208 Crezi că aș veni aici dacă n-aș vrea să-i prind? 521 00:41:52,125 --> 00:41:53,041 Ascultă! 522 00:41:53,916 --> 00:41:54,916 Rămâi în Foz! 523 00:41:55,791 --> 00:41:59,291 Dacă nu răspunzi la telefon, trimit toată poliția după tine. 524 00:41:59,875 --> 00:42:01,291 Te cam înfunzi, Moreira. 525 00:42:02,416 --> 00:42:04,083 Astea vor fi salvarea ta. 526 00:42:04,166 --> 00:42:05,583 Oamenii de la secție 527 00:42:07,125 --> 00:42:08,666 chiar mă bănuiesc pe mine? 528 00:42:09,750 --> 00:42:12,833 Dacă erau siguri, te-ar fi spânzurat Wladimir deja. 529 00:42:14,083 --> 00:42:15,166 M-am obișnuit. 530 00:42:16,291 --> 00:42:17,541 Privește partea bună! 531 00:42:19,291 --> 00:42:20,708 Ai putea ajunge un erou. 532 00:42:22,708 --> 00:42:23,541 Moreira! 533 00:42:26,291 --> 00:42:27,625 Ce crezi că vor face? 534 00:42:31,291 --> 00:42:34,125 Banca Națională, monetăria. 535 00:42:37,416 --> 00:42:38,625 Nu știu, șefu', 536 00:42:39,208 --> 00:42:40,458 dar e ceva important. 537 00:42:41,375 --> 00:42:43,625 Foarte important. Pregătesc un război. 538 00:42:43,708 --> 00:42:46,500 Eu aș trimite pe cineva la fermă. Repede. 539 00:42:57,958 --> 00:42:59,166 Căutați peste tot! 540 00:42:59,250 --> 00:43:01,083 Nu lăsați nimic necontrolat! 541 00:43:10,666 --> 00:43:11,916 Băiatul cu livrările! 542 00:43:22,333 --> 00:43:24,875 - Hopa! - Ce se întâmplă? Nu înțeleg. 543 00:43:25,583 --> 00:43:26,666 Pentru mahmureală. 544 00:43:27,166 --> 00:43:29,458 Și fiindcă vreau să fiți binedispuși. 545 00:43:30,125 --> 00:43:31,750 Da, Novice. 546 00:43:31,833 --> 00:43:34,666 Suntem polițiști de 20 de ani și nu putem intra. 547 00:43:34,750 --> 00:43:37,833 Tu, curierul, sigur n-o să intri. 548 00:43:37,916 --> 00:43:40,083 Moreira s-a infiltrat la fermă. 549 00:43:40,166 --> 00:43:42,666 Organizația plănuiește un jaf acolo. 550 00:43:44,333 --> 00:43:48,166 Știu că nu credeți că Moreira e polițist. Mulți nu cred. 551 00:43:48,250 --> 00:43:51,541 - Dar eu îl cred. - Dacă e al treilea jaf? 552 00:43:51,625 --> 00:43:53,041 - Nu cred. - Mai mare. 553 00:43:53,125 --> 00:43:55,833 - N-am încredere în el. - Ne-a salvat pe barcă. 554 00:43:55,916 --> 00:43:57,916 Și-a riscat viața pentru noi. 555 00:43:58,000 --> 00:44:01,250 - De când e infiltrat acolo? - De câteva săptămâni. 556 00:44:01,333 --> 00:44:03,416 Mai știi benzinăria lui Turcão? 557 00:44:03,500 --> 00:44:07,791 Un infractor din grupul ăla m-ar fi putut ucide ușor. 558 00:44:07,875 --> 00:44:09,916 A omorât pe cineva și m-a salvat. 559 00:44:10,000 --> 00:44:13,083 - Avea mască, dar ne-am privit. - Și era el? 560 00:44:13,166 --> 00:44:15,875 - Am simțit că-l recunosc. - Glumești! 561 00:44:15,958 --> 00:44:17,208 Calmează-te, Benício! 562 00:44:17,916 --> 00:44:21,291 Moreira a adus un telefon cu dovezi. E la Criminalistică. 563 00:44:21,875 --> 00:44:24,375 Poliția paraguayană a fost la fermă aseară. 564 00:44:24,458 --> 00:44:28,166 Se pare că au plecat noaptea. Era plin de urme de cauciucuri. 565 00:44:28,250 --> 00:44:31,291 În fine, v-am vorbit despre asta 566 00:44:32,750 --> 00:44:36,083 fiindcă am nevoie de ajutor ca să hotărăsc ce facem acum. 567 00:44:36,833 --> 00:44:38,541 Dacă n-aveți încredere în el, 568 00:44:40,291 --> 00:44:41,916 Moreira ajunge la Wladimir. 569 00:44:42,833 --> 00:44:44,166 De ce spui asta acum? 570 00:44:48,625 --> 00:44:50,041 Fiindcă suntem o echipă. 571 00:44:51,166 --> 00:44:52,791 Pot avea încredere în voi. 572 00:44:53,791 --> 00:44:57,750 Așa că eu votez să aștept Criminalistica și cred că nu va fugi. 573 00:44:58,375 --> 00:44:59,208 Voi? 574 00:45:01,416 --> 00:45:02,416 La fel. 575 00:45:03,166 --> 00:45:04,541 Nu văd de ce nu. 576 00:45:09,125 --> 00:45:10,541 Dacă ești așa de sigur… 577 00:45:12,666 --> 00:45:15,083 Ce-i cu misterul ăsta? 578 00:45:15,166 --> 00:45:17,375 Nu știu deja că Moreira e turnătorul? 579 00:45:19,666 --> 00:45:20,750 Oare s-a întors? 580 00:45:21,958 --> 00:45:24,666 Dacă s-a întors, Rossi s-a lăsat păcălit. 581 00:45:25,791 --> 00:45:27,000 Așa crezi? 582 00:45:27,083 --> 00:45:28,083 Da. 583 00:46:03,750 --> 00:46:05,541 Bună seara! Buletinul, vă rog? 584 00:46:08,458 --> 00:46:11,666 Poți să mă înregistrezi ca João Nascimento, te rog? 585 00:46:12,250 --> 00:46:14,583 - Da, dle. - Uit că mă cheamă Guilherme. 586 00:46:25,250 --> 00:46:29,166 - Spune, Rossi! - Ascultă, Moreira! Vreau să rămâi calm. 587 00:46:29,958 --> 00:46:33,666 Cineva a vorbit cu Wladimir. Nu cred că unul dintre noi. 588 00:46:34,416 --> 00:46:37,916 Comisia a găsit un mobil în camera ta cu mesaje în el 589 00:46:38,000 --> 00:46:40,750 și altele cu care vorbești cu informatorii. 590 00:46:41,250 --> 00:46:42,958 - E o cursă. - Poate. 591 00:46:43,041 --> 00:46:45,750 Te ajut eu, dar trebuie să cooperezi. 592 00:46:45,833 --> 00:46:48,125 Nici vorbă! Au ajuns deja aici. 593 00:46:54,166 --> 00:46:56,541 „Pregătiți-vă, 594 00:46:56,625 --> 00:47:00,875 căci Fiul Omului va veni când nimeni nu se așteaptă. ” 595 00:47:01,458 --> 00:47:06,166 Matei, capitolul 24, versetele 42-44. 596 00:47:06,250 --> 00:47:09,291 Un asasin religios nu e o veste prea mare. 597 00:47:09,375 --> 00:47:12,791 Pare o broșură a Bisericii Universale a Regatului Domnului. 598 00:47:12,875 --> 00:47:15,291 Sună ca un bilet găsit la vilă. 599 00:47:15,375 --> 00:47:18,875 Scris la o mașină de scris, cam amestecat. 600 00:47:18,958 --> 00:47:20,500 Și ăla era ars. 601 00:47:20,583 --> 00:47:25,041 - Am luat ADN, dar nu l-am identificat. - S-ar putea să nu fie al autorului! 602 00:47:25,125 --> 00:47:28,250 Sunetul înregistrat de Moreira e groaznic, nu? 603 00:47:31,083 --> 00:47:32,875 …Organizație… echipă… 604 00:47:38,083 --> 00:47:40,166 Băga-mi-aș! Nu se aude nimic! 605 00:47:40,250 --> 00:47:42,833 Criminaliștii s-au străduit, dar era corupt. 606 00:47:42,916 --> 00:47:45,208 Ce dracu' plănuiesc? 607 00:47:45,291 --> 00:47:48,458 Ascultă! Dacă Moreira spune adevărul… 608 00:47:49,375 --> 00:47:51,958 Fără Suflet, mercenarii, 609 00:47:52,041 --> 00:47:54,666 tot arsenalul, toți acei oameni 610 00:47:54,750 --> 00:47:57,416 și Organizația se întorc în Paraguay… 611 00:47:57,500 --> 00:48:00,541 Ne putem aștepta la o lovitură uriașă. 612 00:48:00,625 --> 00:48:03,041 Prea mare pentru a o anula, Suellen. 613 00:48:03,125 --> 00:48:06,375 Yuri, ce-i cu ADN-ul ăla? 614 00:48:06,458 --> 00:48:08,125 Paraguayenii au colectat 615 00:48:08,208 --> 00:48:10,916 trei mostre de la fermă identice cu Proguard. 616 00:48:11,000 --> 00:48:14,708 Fără Suflet se potrivește cu fiul său și cu ucigașul lui Santos, 617 00:48:14,791 --> 00:48:18,500 și două mostre neidentificate în baza de date braziliană. 618 00:48:18,583 --> 00:48:21,708 Au găsit și 23 de profiluri neidentificate. 619 00:48:21,791 --> 00:48:24,916 Nouă se potrivesc cu infracțiuni în Brazilia. 620 00:48:25,000 --> 00:48:26,208 Pânza s-a lărgit. 621 00:48:26,291 --> 00:48:28,458 Și nimic despre Banda Fantomă? 622 00:48:28,541 --> 00:48:32,166 Nu se potrivește niciun ADN cu crimele atribuite lor. 623 00:48:32,250 --> 00:48:35,916 - Sau nu erau acolo. - Sau au învățat să nu lase ADN. 624 00:48:36,000 --> 00:48:37,375 Ca la Guarulhos. 625 00:48:37,458 --> 00:48:39,958 Pune întâlnirea lui Moreira de la început! 626 00:48:42,083 --> 00:48:44,583 …Iad… 42 de gardieni… 627 00:48:44,666 --> 00:48:46,000 …incapabili… 628 00:48:46,833 --> 00:48:48,833 - Scriem cuvintele astea? - Da. 629 00:48:48,916 --> 00:48:51,333 - Înapoi, Benício! - Bine. O clipă! 630 00:48:51,416 --> 00:48:53,750 …Iad… 42 de gardieni… 631 00:48:53,833 --> 00:48:55,208 …incapabili… 632 00:48:55,291 --> 00:48:57,541 …apartament… D2 și B4… 633 00:48:57,625 --> 00:49:00,666 …Mexic …armată… specializată… 634 00:49:00,750 --> 00:49:01,791 Rotela… 635 00:49:01,875 --> 00:49:03,666 …21 și opt… 636 00:49:03,750 --> 00:49:04,958 Oprește-te, Suellen! 637 00:49:06,416 --> 00:49:07,375 Apartament? 638 00:49:08,541 --> 00:49:11,250 Să vedem hotelurile din Paraguay! 639 00:49:11,333 --> 00:49:16,583 Care au seifuri mari, activități suspecte sau așteaptă oaspeți importanți. 640 00:49:16,666 --> 00:49:19,083 Rotela e cea mai mare bandă din Paraguay. 641 00:49:19,166 --> 00:49:21,333 Ar putea fi trafic în loc de jaf? 642 00:49:22,416 --> 00:49:23,416 Mă îndoiesc. 643 00:49:23,500 --> 00:49:27,291 Luptă cu Organizația pentru teritoriu în pușcăriile din Paraguay. 644 00:49:27,375 --> 00:49:31,041 Nu mi se pare logic să se alăture Organizației. 645 00:49:31,125 --> 00:49:33,916 Dacă încearcă să trimită ceva acolo? 646 00:49:34,000 --> 00:49:35,958 N-ar avea nevoie de o armată. 647 00:49:39,291 --> 00:49:40,125 Stai! 648 00:49:44,041 --> 00:49:45,875 Asta fac de la Foz încoace. 649 00:49:46,958 --> 00:49:50,583 Proguard, LoandaSunt jafuri, sigur. 650 00:49:50,666 --> 00:49:54,666 Sunt și antrenamente. Nu poate fi decât dominația orașului, Rossi. 651 00:49:56,000 --> 00:49:58,000 Ce legătură are Armata cu asta? 652 00:49:58,083 --> 00:50:00,958 Dacă plănuiesc ceva important, 653 00:50:01,041 --> 00:50:04,750 poate că așteaptă un răspuns din partea Forțelor Armate. 654 00:50:04,833 --> 00:50:06,875 Asta e! Ascultați! 655 00:50:06,958 --> 00:50:08,750 După „armată”, spune 656 00:50:08,833 --> 00:50:11,458 „opt, 21”. 657 00:50:11,541 --> 00:50:12,666 Ce par a fi? 658 00:50:13,500 --> 00:50:16,166 - Secții. - Secții, fir-ar să fie! 659 00:50:16,250 --> 00:50:20,500 Uitați! Sunt în jur de nouă orașe cu opt secții 660 00:50:21,166 --> 00:50:23,416 și patru cu 21 de secții. 661 00:50:23,500 --> 00:50:27,083 Kusuro de Hierro, Alcadia, Aguality și Asunción. 662 00:50:27,166 --> 00:50:31,875 E vreunul dintre ele care are o secție opt și o secție 21? 663 00:50:33,083 --> 00:50:34,166 Da. Asunción. 664 00:50:34,250 --> 00:50:35,291 Deschide harta! 665 00:50:37,958 --> 00:50:42,333 Assunção, caută celelalte cuvinte în perimetrul celor două secții! 666 00:50:42,416 --> 00:50:44,541 Iad, Rotela. 667 00:50:45,708 --> 00:50:47,125 NICIUN REZULTAT 668 00:50:47,208 --> 00:50:48,375 Negativ. 669 00:50:48,541 --> 00:50:51,041 APARTAMENT, ARMATĂ, SPECIALIZAT 670 00:50:54,833 --> 00:50:58,041 - Ai sărit peste Mexic. - Dar n-ar avea logică. 671 00:50:58,125 --> 00:51:02,625 Poate că nu e țara. Fiecare oraș are o stradă numită Mexic. 672 00:51:07,375 --> 00:51:08,625 Strada Mexic! 673 00:51:09,208 --> 00:51:10,333 În aceeași zonă. 674 00:51:10,416 --> 00:51:11,416 Baruri, 675 00:51:11,916 --> 00:51:12,916 cluburi, 676 00:51:13,458 --> 00:51:14,291 case. 677 00:51:14,375 --> 00:51:15,916 Nu e nicio secție. 678 00:51:16,666 --> 00:51:17,833 E o bancă mică. 679 00:51:17,916 --> 00:51:22,500 O bancă mică, de cartier, nu mută destui bani pentru o operațiune mare. 680 00:51:22,583 --> 00:51:25,000 Nici nu poți numi un loc ca ăsta „Iad”. 681 00:51:27,666 --> 00:51:28,833 Stai! 682 00:51:33,041 --> 00:51:33,916 PENITENCIAR 683 00:51:38,916 --> 00:51:42,041 Poftim! Iadul pe care-l căutăm e Tacumbú! 684 00:51:42,125 --> 00:51:45,250 Toți infractorii numesc locul ăsta „Iad”. 685 00:51:45,333 --> 00:51:47,833 D2 și B4 sunt aripile. 686 00:51:47,916 --> 00:51:52,000 Scot pe cineva. Pe Rotela? Au propria lor aripă. 687 00:51:52,083 --> 00:51:55,541 N-ai nevoie de armată. Au număr minim de gărzi pe deținut. 688 00:51:55,625 --> 00:51:56,458 Exact! 689 00:51:59,000 --> 00:52:04,666 „Pregătiți-vă, căci Fiul Omului vine când nimeni nu se așteaptă. ” 690 00:52:04,750 --> 00:52:06,750 Ai o idee sau te rogi pentru una? 691 00:52:08,833 --> 00:52:09,666 Asta 692 00:52:11,000 --> 00:52:12,041 și asta 693 00:52:13,041 --> 00:52:14,125 sunt mesaje. 694 00:52:18,125 --> 00:52:20,750 Mesaje de la șef către întreaga Organizație. 695 00:52:22,083 --> 00:52:23,625 Îl scot pe Mesia. 696 00:52:25,583 --> 00:52:30,041 Singurul tip care a hărțuit Organizația, dar acum e aliat cu ei. 697 00:52:30,125 --> 00:52:31,000 Frate! 698 00:52:31,500 --> 00:52:35,750 …fiindcă va fi extrădat și va putrezi într-o închisoare braziliană. 699 00:52:36,958 --> 00:52:39,375 Bijuteria coroanei justiției paraguayene. 700 00:52:39,458 --> 00:52:41,791 Singurul cu apartament în închisoare. 701 00:52:51,083 --> 00:52:52,083 O să mori! 702 00:52:52,166 --> 00:52:54,708 Infractorii îl scot pe Ambasador. 703 00:52:59,708 --> 00:53:00,541 Mișcați-vă! 704 00:55:10,250 --> 00:55:13,000 Subtitrarea: Daniel Onea 52772

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.