Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,541 --> 00:00:10,875
…poliție.
2
00:00:10,958 --> 00:00:14,583
Infractorii au reușit să fugă
dintr-o zonă slab supravegheată.
3
00:00:16,791 --> 00:00:20,666
Fără să tragă niciun foc,
banda a acționat coordonat…
4
00:00:20,750 --> 00:00:22,625
Cum au scăpat infractorii?
5
00:00:22,708 --> 00:00:25,375
Furtul e estimat
la 200 de milioane de reali.
6
00:00:25,458 --> 00:00:27,375
O să-l întreb. O clipă!
7
00:00:27,458 --> 00:00:28,625
Vine încoace!
8
00:00:28,708 --> 00:00:30,541
Ne trebuie mai mult material.
9
00:00:31,166 --> 00:00:35,291
Are legătură cu explozia din Santa Isabel,
care a ucis polițiștii?
10
00:00:35,375 --> 00:00:38,041
Cum au reușit să scape, dle polițist?
11
00:00:38,125 --> 00:00:40,750
POLIȚIA FEDERALĂ
12
00:00:40,833 --> 00:00:42,333
Aveți grijă cu presa!
13
00:00:50,083 --> 00:00:51,083
Benício!
14
00:00:51,166 --> 00:00:52,000
Bună!
15
00:00:53,125 --> 00:00:55,041
Am vorbit cu polițiștii de aici.
16
00:00:55,125 --> 00:00:57,208
Au spus că putem colabora cu ei.
17
00:00:58,458 --> 00:01:01,750
- Trecem la treabă?
- Nu poate fi o coincidență.
18
00:01:02,916 --> 00:01:05,041
Așa e. Nu poate fi o coincidență.
19
00:01:05,125 --> 00:01:08,625
Fără Suflet în Santa Isabel,
aproape de jaful din Guarulhos,
20
00:01:08,708 --> 00:01:09,833
nu e o coincidență.
21
00:01:09,916 --> 00:01:14,250
Suellen, parcă tipul ăsta e făcut
din nisip! Ne scapă printre degete!
22
00:01:14,333 --> 00:01:18,458
Dar ar putea fi în apropiere.
Hai! Nu-ți pierde avântul!
23
00:01:18,541 --> 00:01:20,916
- Încă-l mai putem găsi.
- Să mergem!
24
00:01:37,333 --> 00:01:38,958
Să-mi ard una!
25
00:01:39,875 --> 00:01:42,166
Concentrează-te! Încă nu s-a terminat.
26
00:01:43,625 --> 00:01:45,583
- Să ne mișcăm rapid!
- Hai!
27
00:01:45,666 --> 00:01:47,666
- Hai!
- Repede!
28
00:01:49,166 --> 00:01:50,625
Hai!
29
00:01:50,708 --> 00:01:53,041
- E atât de mult aur!
- E greu.
30
00:01:53,625 --> 00:01:54,583
Mișcă naibii!
31
00:02:22,500 --> 00:02:23,541
JAF ARMAT
32
00:02:23,625 --> 00:02:24,833
PARAGUAY
33
00:02:24,916 --> 00:02:26,500
ORGANIZAȚIE
34
00:02:26,583 --> 00:02:28,375
FĂRĂ SUFLET
35
00:02:36,708 --> 00:02:40,500
COD CRIMINAL
36
00:02:40,583 --> 00:02:46,041
EPISODUL 7
HACIENDA
37
00:02:50,875 --> 00:02:54,875
PARAGUAY
FERMA AMBASADORULUI
38
00:02:59,000 --> 00:03:00,708
Motocicleta asta nu pornește!
39
00:03:02,333 --> 00:03:03,583
Vrei să văd ce are?
40
00:03:04,375 --> 00:03:05,208
Nu pornește.
41
00:03:08,208 --> 00:03:09,041
Așa!
42
00:03:10,166 --> 00:03:11,125
Nu știu ce are.
43
00:03:16,458 --> 00:03:20,750
Ar fi bine ca aurul să fie pe drum.
Băieților nu le place să aștepte.
44
00:03:42,583 --> 00:03:44,125
Încearcă s-o pornești iar!
45
00:03:45,166 --> 00:03:49,208
- Mai avem de făcut curat.
- Nu-s băiatul de la pompă. Arde-o!
46
00:03:49,833 --> 00:03:52,375
Să spunem polițiștilor că am fost aici?
47
00:03:56,291 --> 00:03:58,375
Partea mea e așteptată în Paraguay.
48
00:04:01,166 --> 00:04:02,166
Futu-i!
49
00:04:02,250 --> 00:04:04,250
Amatorul naibii! Să mergem!
50
00:04:05,250 --> 00:04:06,458
URGENȚE
AMBULANȚĂ
51
00:04:14,041 --> 00:04:16,041
Să mergem! Acum!
52
00:04:23,625 --> 00:04:24,750
Aurul e pe drum.
53
00:04:25,916 --> 00:04:26,875
Va dura mult?
54
00:04:27,625 --> 00:04:30,125
G.I. Joe nu acceptă
carduri de credit aici.
55
00:04:31,166 --> 00:04:33,083
Au spus că ajung până la noapte.
56
00:04:34,750 --> 00:04:35,750
Máscara,
57
00:04:36,583 --> 00:04:39,958
dacă nebunul ăsta mă provoacă,
te rog să vorbești cu el.
58
00:04:41,333 --> 00:04:42,625
E mercenar?
59
00:04:42,708 --> 00:04:43,875
Ochi pentru ochi.
60
00:04:44,458 --> 00:04:46,208
Armelor le plac oamenii mari.
61
00:04:46,750 --> 00:04:48,166
Sunt mai ușor de lovit.
62
00:04:51,083 --> 00:04:52,750
Ești simpatic, Máscara.
63
00:04:53,541 --> 00:04:54,916
O să te placă șefu'.
64
00:05:05,791 --> 00:05:07,000
„Pregătiți-vă…
65
00:05:09,791 --> 00:05:12,875
căci Fiul Omului va veni
când nimeni nu se așteaptă. ”
66
00:05:25,541 --> 00:05:28,458
Sunt bine, Fernando.
Nu mă pot întoarce azi.
67
00:05:28,541 --> 00:05:29,958
Nu poți niciodată.
68
00:05:30,041 --> 00:05:32,125
Scuză-mă. Sunt la locul unei crime.
69
00:05:34,583 --> 00:05:35,416
Fernando!
70
00:05:36,000 --> 00:05:36,833
Alo?
71
00:05:38,500 --> 00:05:40,625
- Incredibil!
- A venit Suellen. Hai!
72
00:05:40,708 --> 00:05:44,166
- Îmi dați niște vești bune?
- Scuze, șefu'. N-avem.
73
00:05:44,250 --> 00:05:46,541
Cineva a spus că o urmărim pe Mônica.
74
00:05:46,625 --> 00:05:48,291
Probabil Moreira.
75
00:05:50,791 --> 00:05:51,791
Am înțeles.
76
00:05:53,000 --> 00:05:55,666
În cazul ăsta, nu spuneți nimănui nimic!
77
00:05:58,166 --> 00:06:00,000
Concentrați-vă doar la anchetă!
78
00:06:01,041 --> 00:06:04,208
Știu că e devreme, dar n-avem indicii.
79
00:06:04,291 --> 00:06:06,583
N-avem amprente, cartușe, nimic.
80
00:06:06,666 --> 00:06:09,375
Sunt imagini de la camere de supraveghere,
81
00:06:09,458 --> 00:06:11,208
dar toți poartă cagule.
82
00:06:11,291 --> 00:06:14,375
- Ce culoare au?
- Ce? Cagulele?
83
00:06:14,458 --> 00:06:15,333
Sunt albe.
84
00:06:15,416 --> 00:06:16,250
Albe?
85
00:06:18,166 --> 00:06:22,458
- Ați auzit de Banda Fantomă?
- Da, dar n-am luat-o niciodată în serios.
86
00:06:22,541 --> 00:06:25,500
O credeam invenția
celor incompetenți în anchete.
87
00:06:25,583 --> 00:06:26,583
Da, poate.
88
00:06:27,500 --> 00:06:29,000
Dar ADN-ul se potrivește.
89
00:06:29,875 --> 00:06:32,833
Exploziile au aceeași semnătură,
inclusiv Proguard.
90
00:06:32,916 --> 00:06:35,666
Deștepți și încrezuți. E semnătura lor.
91
00:06:35,750 --> 00:06:37,666
Așa e. Mersi, Rossi.
92
00:06:42,208 --> 00:06:43,708
De când ești polițist?
93
00:06:45,791 --> 00:06:47,958
- Saldanha!
- Da, dle?
94
00:06:48,041 --> 00:06:50,791
Trimite un sumar al operațiunii
la São Paulo!
95
00:06:51,375 --> 00:06:55,125
La ce oră au ajuns agenții,
camera lor, hotelul etc. Atât.
96
00:06:55,708 --> 00:06:58,916
Bine, dar nu știu în ce hotel
sau cameră erau.
97
00:07:00,250 --> 00:07:01,750
Îl informați pe Saldanha?
98
00:07:03,208 --> 00:07:04,541
Mi-o trimiți?
99
00:07:05,541 --> 00:07:06,625
Mersi.
100
00:07:15,958 --> 00:07:18,708
- Întreab-o pe Suellen, Saldanha!
- Da, șefu'.
101
00:07:18,791 --> 00:07:21,625
Restul găsiți informații
despre Banda Fantomă!
102
00:07:22,416 --> 00:07:24,250
Îi bănuim pe ei în Guarulhos.
103
00:07:29,791 --> 00:07:33,750
Cred că e de la stres. Se întâmplă atâtea!
104
00:07:33,833 --> 00:07:35,083
NUMĂR NOU. SUNĂ
105
00:07:36,208 --> 00:07:37,583
Nu știu dacă e aici.
106
00:07:39,041 --> 00:07:42,583
Sunt disponibil să ajut cu ce pot
la prinderea lor.
107
00:07:44,958 --> 00:07:46,833
Ne-a fost foarte greu.
108
00:07:46,916 --> 00:07:50,333
Da, dar problema e că jafurile rapide
fără focuri de armă
109
00:07:50,416 --> 00:07:53,666
nu pot avea loc
fără ajutorul cuiva din interior.
110
00:07:53,750 --> 00:07:55,458
Sunt cei mai răi infractori.
111
00:07:56,291 --> 00:07:57,125
Lași.
112
00:07:58,083 --> 00:08:00,541
Dar hoții fug. Ajutoarele rămân.
113
00:08:00,625 --> 00:08:04,625
- Pe ei îi prindem primii.
- Nu i-am ajutat eu, pentru Dumnezeu!
114
00:08:04,708 --> 00:08:06,083
Nu e o acuzație.
115
00:08:06,166 --> 00:08:09,458
- Știai oficial despre aur?
- Nu.
116
00:08:09,541 --> 00:08:11,666
- Și neoficial?
- O tonă?
117
00:08:12,250 --> 00:08:13,791
E mai bine să nu știi.
118
00:08:14,541 --> 00:08:17,291
Am văzut două mașini
ale Poliției Federale.
119
00:08:17,375 --> 00:08:19,000
Nici n-am reacționat.
120
00:08:19,083 --> 00:08:21,875
Parcă știau perfect cum acționăm aici.
121
00:08:21,958 --> 00:08:24,291
- Știau.
- Cum au luat mașina?
122
00:08:24,375 --> 00:08:25,375
Era falsă.
123
00:08:26,583 --> 00:08:29,583
- E rândul tău.
- Tura noastră începe la ora 6:00.
124
00:08:30,291 --> 00:08:33,666
Containerele cu aur au apărut
după aproximativ o oră.
125
00:08:33,750 --> 00:08:36,166
Era prima încărcătură, datorită valorii.
126
00:08:36,250 --> 00:08:39,583
Polițiștii au zis că au un denunț
și să nu spunem nimic.
127
00:08:40,166 --> 00:08:42,625
Am tăcut. Polițiștii știu ce fac, nu?
128
00:08:42,708 --> 00:08:43,541
Nu mereu.
129
00:08:43,625 --> 00:08:47,625
Apoi, ei au venit la ora 8:15.
Ba nu. La 8:30.
130
00:08:47,708 --> 00:08:49,958
- Ora 8:15 sau 8:30?
- La 8:15 fix.
131
00:08:51,208 --> 00:08:53,875
Nevastă-mea îmi știe
punctualitatea britanică.
132
00:08:54,625 --> 00:08:56,625
SECȚIE 8:15/8:30?
08:16
133
00:08:56,708 --> 00:08:57,708
Cât e ora?
134
00:09:01,166 --> 00:09:02,250
Ce e?
135
00:09:03,541 --> 00:09:05,458
Un britanic care nu poartă ceas?
136
00:09:06,000 --> 00:09:07,333
Nu locuiesc în Anglia.
137
00:09:08,250 --> 00:09:12,583
Cu toată violența asta, am început
să nu-l mai port, să uit.
138
00:09:13,208 --> 00:09:14,083
E 11:10.
139
00:09:19,416 --> 00:09:21,000
Ridică-ți mâneca, te rog!
140
00:09:21,500 --> 00:09:23,875
Nu! Celălalt braț.
141
00:09:24,541 --> 00:09:25,541
Nu înțeleg.
142
00:09:31,875 --> 00:09:34,750
E o urmă recentă pentru unul
care nu poartă ceas.
143
00:09:34,833 --> 00:09:36,916
N-am zis decât că uit uneori.
144
00:09:37,000 --> 00:09:40,666
E greu de imaginat un lord englez punctual
care-și uită ceasul.
145
00:09:40,750 --> 00:09:43,458
Din cauza vârstei, fiule. O să vezi și tu.
146
00:09:44,125 --> 00:09:46,958
Nu apari cu ceas
în înregistrările camerelor?
147
00:09:49,208 --> 00:09:50,458
De fapt, purtam unul.
148
00:09:51,166 --> 00:09:54,666
L-am ascuns în timpul jafului,
ca să nu mi-l fure.
149
00:09:54,750 --> 00:09:57,833
Sau l-ai ascuns de polițiști,
ca să porți ceasul nou.
150
00:09:59,916 --> 00:10:01,541
Îți dau două opțiuni.
151
00:10:02,375 --> 00:10:04,291
Deschide sau deschide.
152
00:10:12,250 --> 00:10:15,500
Un tip mort în jaful din Paraguay avea
același ceas.
153
00:10:15,583 --> 00:10:18,958
- Ce coincidență, nu?
- Nu mă închideți! Am familie.
154
00:10:19,041 --> 00:10:21,500
- Și te-ai înhăitat cu ei?
- A trebuit!
155
00:10:21,583 --> 00:10:23,750
E greu aici. Mi-am pierdut pensia.
156
00:10:23,833 --> 00:10:26,666
- Cine ți l-a dat?
- Nu știu nimic despre el.
157
00:10:27,291 --> 00:10:29,875
- Ne-am văzut pe autostradă.
- Te-a sunat?
158
00:10:29,958 --> 00:10:31,958
- Da, dar…
- Să găsim PIN-ul!
159
00:10:32,041 --> 00:10:34,166
- Dă-mi telefonul!
- Repede, Augusto!
160
00:10:36,875 --> 00:10:38,416
- Merg la închisoare?
- Da.
161
00:10:39,083 --> 00:10:42,833
Nu-ți face griji, lordule englez!
E punctualitate la pușcărie.
162
00:10:42,916 --> 00:10:44,458
- Să mergem!
- Vino cu noi!
163
00:10:50,250 --> 00:10:52,708
- Răspunde-mi când te sun!
- Mă retrag.
164
00:10:53,250 --> 00:10:55,916
Se știe că există
un informator în interior.
165
00:10:56,000 --> 00:10:58,708
- Nu înțelegi. Familia mea…
- Taci și ascultă!
166
00:10:59,416 --> 00:11:02,041
Contractul n-are clauză
de anulare. Înțelege!
167
00:11:02,125 --> 00:11:04,625
Mâine vei primi un telefon nou și un plic.
168
00:11:04,708 --> 00:11:07,125
Înăuntru va fi o poză cu noi plătindu-te.
169
00:11:07,625 --> 00:11:11,083
Dacă preferi, îi trimit șefului tău
o copie înrămată.
170
00:11:11,708 --> 00:11:12,625
Spune-mi tu!
171
00:11:18,625 --> 00:11:20,375
Localizarea se termină aici.
172
00:11:20,458 --> 00:11:22,833
Ăsta e locul, dar n-au lăsat nicio urmă.
173
00:11:22,916 --> 00:11:24,833
Nimic? Nici măcar un fir de păr?
174
00:11:25,416 --> 00:11:28,916
E mai rău. Ai simțit mirosul
de clor de pe mașini?
175
00:11:29,000 --> 00:11:30,291
Au folosit clor.
176
00:11:33,166 --> 00:11:36,416
Praful din interior e
bicarbonat de sodiu.
177
00:11:36,500 --> 00:11:40,083
N-o să mai luăm ADN de pe nimic.
Băieții s-au deșteptat.
178
00:11:40,166 --> 00:11:44,750
- Sau au un informator.
- Judecând după fum, nu sunt departe.
179
00:11:44,833 --> 00:11:47,500
Aici sunt depozite. N-avem cu cine vorbi.
180
00:11:47,583 --> 00:11:50,416
Poate găsim un loc
cu camere de supraveghere.
181
00:11:50,500 --> 00:11:51,875
- Și repede!
- Haideți!
182
00:11:52,375 --> 00:11:53,791
- Mersi.
- Pa! Mersi!
183
00:11:54,583 --> 00:11:56,833
Infractorii devin prea profesioniști.
184
00:12:02,791 --> 00:12:04,000
Uite acolo camere!
185
00:12:04,541 --> 00:12:06,708
Aproape de depozit. Cred că asta e.
186
00:12:09,250 --> 00:12:12,500
Ce onoare! Doi agenți federali
la locul meu de muncă?
187
00:12:12,583 --> 00:12:14,166
E mai mult decât un semn.
188
00:12:14,250 --> 00:12:17,708
Am încercat de cinci ori să intru
la Academie și am picat.
189
00:12:17,791 --> 00:12:20,083
Nu-mi puteți da niște ponturi?
190
00:12:21,291 --> 00:12:22,958
Renunță cât mai poți!
191
00:12:24,791 --> 00:12:26,708
Arată-ne filmarea!
192
00:12:28,708 --> 00:12:32,416
O oră și patruzeci între plecarea lor
și sosirea noastră.
193
00:12:35,791 --> 00:12:36,875
Derulează înainte!
194
00:12:39,708 --> 00:12:40,958
Uite-i!
195
00:12:47,666 --> 00:12:50,250
E vreun spital sau o clinică în apropiere?
196
00:12:50,333 --> 00:12:53,875
N-am mai văzut o ambulanță
pe drumul ăla, darămite două.
197
00:12:54,458 --> 00:12:55,666
Dă înapoi, te rog!
198
00:12:57,166 --> 00:12:59,166
Stai! Poți mări puțin?
199
00:13:03,166 --> 00:13:04,833
El e, fir-ar să fie!
200
00:13:05,458 --> 00:13:08,958
- Se vede numărul de înmatriculare?
- Nu văd decât literele.
201
00:13:14,041 --> 00:13:17,500
Dacă introducem
combinațiile numerelor lipsă în sistem,
202
00:13:17,583 --> 00:13:21,083
avem plăcuțele filmate
de toate camerele de trafic din țară.
203
00:13:21,166 --> 00:13:23,666
Sunt 999 de combinații.
204
00:13:23,750 --> 00:13:26,250
Ai putea fi matematician, colegu'.
205
00:13:27,916 --> 00:13:30,875
Poftim! Toate numerele
înregistrate în sistem.
206
00:13:30,958 --> 00:13:33,750
- Sunt toate acolo.
- E vreo ambulanță?
207
00:13:33,833 --> 00:13:36,958
- Nu. Sunt numere false.
- Să lucrăm prin eliminare!
208
00:13:37,041 --> 00:13:41,083
Ignoră camerele de lângă adresa
unde sunt înregistrate numerele.
209
00:13:41,166 --> 00:13:43,250
N-ar fi condus ambulanța pe acolo.
210
00:13:43,333 --> 00:13:47,583
Poți ignora orice la 1.000 de km
de São Paulo, Assunção.
211
00:13:47,666 --> 00:13:49,208
N-ar fi putut ajunge.
212
00:13:54,250 --> 00:13:56,458
Sunt 999? E imposibil!
213
00:13:56,541 --> 00:13:57,625
Liniștiți-vă, dle!
214
00:13:57,708 --> 00:14:01,833
313 identificate. 32 suspecte.
215
00:14:02,625 --> 00:14:05,583
Folosește-le doar pe cele cu viteză!
Se grăbește.
216
00:14:13,833 --> 00:14:16,166
Atenție! Autostrada SP-300.
217
00:14:16,250 --> 00:14:18,208
180 km pe oră!
218
00:14:18,291 --> 00:14:23,375
- Merge spre Bauru. Pe ce nume e?
- Genivaldo Silva, 85 de ani. Taubaté.
219
00:14:23,458 --> 00:14:25,625
Are 85 de ani? El trebuie să fie.
220
00:14:26,458 --> 00:14:28,583
Așa! Să-l prindem pe ticălosul ăsta!
221
00:14:28,666 --> 00:14:32,041
Atenție! Vrem un blocaj rutier
pe SP- 300, ieșirea Bauru.
222
00:14:32,125 --> 00:14:34,666
Opriți toate ambulanțele! Pe toate!
223
00:14:37,333 --> 00:14:39,666
Suspectul conduce rapid o ambulanță.
224
00:14:44,208 --> 00:14:46,083
Poliție raportată înainte.
225
00:14:46,125 --> 00:14:48,000
POLIȚIE VIZIBILĂ
DA - NU
226
00:15:02,458 --> 00:15:05,500
Nicio ambulanță n-a trecut
de radar sau de blocadă.
227
00:15:07,291 --> 00:15:08,833
Trebuia să fi trecut deja.
228
00:15:13,000 --> 00:15:14,208
Rahat!
229
00:15:34,833 --> 00:15:37,666
- Repede! Vin gaborii.
- Pune-l în geantă! Hai!
230
00:15:57,791 --> 00:15:59,541
Benício, am vești proaste.
231
00:15:59,625 --> 00:16:01,833
Au găsit un aeroport clandestin.
232
00:16:01,916 --> 00:16:04,916
Au urmărit un avion la decolare,
dar a scăpat.
233
00:16:05,000 --> 00:16:08,458
Una dintre ambulanțe era acolo.
Cealaltă era în Campinas.
234
00:16:14,208 --> 00:16:15,125
Nemernicul!
235
00:16:15,208 --> 00:16:18,041
Să urmărim avionul!
Mergi direct la Campinas!
236
00:16:18,125 --> 00:16:20,541
- Trebuie să-l găsim!
- Ajunge, Benício!
237
00:16:20,625 --> 00:16:22,125
Unde naiba mergi acum?
238
00:16:36,500 --> 00:16:38,125
- Ajunge, Benício!
- Hai!
239
00:16:38,208 --> 00:16:39,291
- Nu!
- Să mergem!
240
00:16:39,375 --> 00:16:42,541
Să aflăm cine deține aerodromul,
numărul avionului…
241
00:16:42,625 --> 00:16:45,041
- Mergem la Foz.
- Sigur e un indiciu!
242
00:16:45,125 --> 00:16:46,500
Încetează, Benício!
243
00:16:48,333 --> 00:16:52,416
Am pierdut deja prea multe în viață!
N-o să pierd și zborul spre casă!
244
00:16:55,541 --> 00:16:56,625
De prea mult
245
00:16:57,500 --> 00:17:00,291
am trăit și am respirat
numai pentru cazul ăsta.
246
00:17:02,041 --> 00:17:03,458
Nu asta e viața noastră!
247
00:17:08,041 --> 00:17:10,625
- Suellen!
- Nu sunt o mașină, da?
248
00:17:10,708 --> 00:17:12,791
- Trebuie.
- Poate crezi că tu ești.
249
00:17:12,875 --> 00:17:18,083
Ai o singură obsesie
și nu se poate termina decât foarte prost!
250
00:17:19,208 --> 00:17:21,333
Concentrează-te la altceva, Benício!
251
00:17:24,208 --> 00:17:25,958
Găsește-ți altă obsesie!
252
00:17:27,291 --> 00:17:30,083
Problema e că nu e
numai obsesia mea, Suellen.
253
00:17:31,291 --> 00:17:33,208
Nu înțelegi? Nu sunt singurul.
254
00:17:34,125 --> 00:17:37,833
Asta e scuza ta pentru tot,
dar s-a cam învechit.
255
00:17:40,500 --> 00:17:41,458
Nu înțelegi, nu?
256
00:17:43,500 --> 00:17:44,791
Nu e nevoie.
257
00:17:48,458 --> 00:17:50,583
Ascultă! Fă ce vrei cu viața ta!
258
00:17:51,583 --> 00:17:55,083
La urma urmei, singurătatea e
numai alegerea ta.
259
00:17:56,916 --> 00:17:59,416
Ești foarte singur când iei o decizie, nu?
260
00:18:02,958 --> 00:18:04,791
Dar nu-ți place să fii singur?
261
00:18:05,333 --> 00:18:06,541
Alege!
262
00:18:08,708 --> 00:18:10,333
Eu mă întorc la Foz.
263
00:18:16,250 --> 00:18:17,666
Rămân în São Paulo.
264
00:18:24,166 --> 00:18:26,000
O să-mi găsesc niște obsesii.
265
00:18:28,625 --> 00:18:30,541
În regulă. Bine.
266
00:18:53,333 --> 00:18:54,500
Să mergem!
267
00:18:58,125 --> 00:19:00,916
- M-am săturat să aștept.
- Am stabilit 50% azi.
268
00:19:01,916 --> 00:19:03,708
Ce-o să faci cu banii de aici?
269
00:19:04,208 --> 00:19:06,791
Ușurel, frate! Ușurel!
270
00:19:09,833 --> 00:19:13,750
Dacă-ți iau armamentul ca plată
fiindcă am venit în haznaua asta?
271
00:19:14,333 --> 00:19:16,000
Dacă-mi iei armele, te omor.
272
00:19:23,958 --> 00:19:25,375
Tocmai a sosit comanda.
273
00:19:48,041 --> 00:19:49,833
Nu m-am îndoit de tine, frate.
274
00:20:04,916 --> 00:20:06,208
Adu-ți oamenii!
275
00:20:07,125 --> 00:20:10,166
Nu-ți face griji pentru ai mei!
Lasă-mă 48 de ore!
276
00:20:12,166 --> 00:20:13,500
Poți descărca avionul.
277
00:20:21,250 --> 00:20:23,416
Hai! Mergem împreună!
278
00:20:51,083 --> 00:20:52,416
Arată bine renovată.
279
00:20:54,125 --> 00:20:56,333
Ai venit să lauzi casa?
280
00:21:04,125 --> 00:21:05,916
Putem vorbi în altă parte?
281
00:21:07,041 --> 00:21:09,166
Nu. Chico e partenerul meu.
282
00:21:09,250 --> 00:21:11,583
Poți spune orice vrei de față cu el.
283
00:21:12,958 --> 00:21:15,791
Uite, Sandra! Știu că n-are logică.
284
00:21:16,333 --> 00:21:18,583
Trebuia să vin, ca să-l văd pe Samuel.
285
00:21:20,166 --> 00:21:23,708
Știu că am fost un soț îndoielnic
și un tată absent.
286
00:21:23,791 --> 00:21:27,541
Un tip care stătea cu zilele
departe de casă pentru cazul lui.
287
00:21:28,166 --> 00:21:30,708
Un tip care făcea sport
în fiecare duminică.
288
00:21:30,791 --> 00:21:34,291
Un tip care rata tot ce era important
din cauza serviciului.
289
00:21:34,375 --> 00:21:36,666
Nu e nevoie să mai spui. Îmi amintesc.
290
00:21:39,208 --> 00:21:40,500
Vreau să mă schimb.
291
00:21:41,750 --> 00:21:43,416
Chiar vreau să mă schimb.
292
00:22:19,333 --> 00:22:22,041
Nu știu ce pot face
ca să-l fac să mă placă.
293
00:22:22,125 --> 00:22:25,500
Nu e așa pentru că nu te-ar plăcea.
Îi e dor de tine.
294
00:22:27,208 --> 00:22:29,708
Relația noastră n-a funcționat.
E-n regulă,
295
00:22:30,458 --> 00:22:33,375
dar Samuel vrea un tată, Benício.
Un tată prezent.
296
00:22:35,333 --> 00:22:39,250
- Vreau să fiu așa pentru el.
- Atunci, străduiește-te mai mult!
297
00:22:41,541 --> 00:22:44,166
O clipă! Scuză-mă!
298
00:22:46,250 --> 00:22:47,125
Alo? Rossi!
299
00:22:50,041 --> 00:22:51,416
Așteaptă o clipă!
300
00:22:53,791 --> 00:22:54,750
Trebuie să plec.
301
00:22:58,875 --> 00:23:01,625
- Să nu mai vii aici neanunțat!
- Salut, Rossi!
302
00:23:03,041 --> 00:23:03,875
Spune!
303
00:23:08,166 --> 00:23:10,208
Bună, păpușă!
304
00:23:12,500 --> 00:23:15,541
Mami n-a vrut să lipsească
așa de mult, da?
305
00:23:19,458 --> 00:23:21,750
Dar omul rău era atât de aproape!
306
00:23:24,333 --> 00:23:26,000
Aproape că-l simțeai.
307
00:23:31,541 --> 00:23:32,375
Bună!
308
00:23:39,541 --> 00:23:40,916
Ți-am adus asta.
309
00:23:42,916 --> 00:23:44,333
Voiai să abandonezi, nu?
310
00:24:05,375 --> 00:24:07,166
Am vrut doar să fim o familie.
311
00:24:10,250 --> 00:24:13,791
Ne certăm pentru cine se trezește
când ea plânge noaptea.
312
00:24:15,666 --> 00:24:19,750
Aleg un film de două ore,
doar ca să adormi în primul minut.
313
00:24:23,083 --> 00:24:24,875
Voiam să mă trezesc cu tine.
314
00:24:26,041 --> 00:24:27,083
Să mă trezesc!
315
00:24:31,541 --> 00:24:33,500
Se spune că fac treburile casnice
316
00:24:34,541 --> 00:24:37,958
cât tu călătorești cu altul
și câștigi mai mult decât mine.
317
00:24:40,791 --> 00:24:42,250
Știu că e o prostie,
318
00:24:43,125 --> 00:24:44,375
dar sunt polițist!
319
00:24:46,166 --> 00:24:47,791
Băieții nu mă lasă în pace.
320
00:24:50,625 --> 00:24:52,000
Mă păcălesc singur, nu?
321
00:24:52,833 --> 00:24:56,333
Mă prefac că nu mă supără
transferul la comisia de evaluare,
322
00:24:56,958 --> 00:24:59,833
cât tu ești pe teren,
fiind polițistă adevărată.
323
00:25:06,958 --> 00:25:08,875
O iubesc enorm pe fiica noastră.
324
00:25:11,416 --> 00:25:12,375
Dar noi…
325
00:25:17,125 --> 00:25:18,583
parcă nu funcționăm.
326
00:25:21,708 --> 00:25:23,041
Nu pot repara nimic.
327
00:25:25,291 --> 00:25:26,125
Nu singur.
328
00:25:35,208 --> 00:25:38,166
Lucrurile pe care spui că le vrei…
329
00:25:42,666 --> 00:25:44,416
credeam că le vreau și eu.
330
00:25:52,416 --> 00:25:53,416
Dar nu pot…
331
00:25:58,041 --> 00:25:59,083
Nu le vreau, Fê.
332
00:26:02,250 --> 00:26:03,875
N-ar fi corect pentru mine.
333
00:26:05,583 --> 00:26:07,291
Nici pentru tine sau fetiță.
334
00:26:08,875 --> 00:26:10,375
Fiindcă ar fi o minciună.
335
00:26:40,208 --> 00:26:41,375
Ce facem?
336
00:26:44,916 --> 00:26:45,833
Nu știu.
337
00:26:49,916 --> 00:26:51,750
Toți îți spun cum să te însori.
338
00:26:54,291 --> 00:26:56,375
Nimeni nu-ți spune cum te desparți.
339
00:27:23,583 --> 00:27:24,625
Vino cu tati!
340
00:27:40,666 --> 00:27:42,708
Dă-i dracului pe amicii tăi
341
00:27:43,791 --> 00:27:46,916
Numai un bărbat adevărat poate fi
un tată ca tine!
342
00:27:49,083 --> 00:27:50,333
Pot să te îmbrățișez?
343
00:28:20,125 --> 00:28:21,416
Vezi asta?
344
00:28:22,666 --> 00:28:24,291
Trecem la un nivel nou.
345
00:28:25,250 --> 00:28:27,125
Fără să datorăm nimic nimănui.
346
00:28:28,166 --> 00:28:30,166
N-are nicio legătură cu noi, nu?
347
00:28:30,958 --> 00:28:32,333
Așteaptă și-o să vezi!
348
00:28:36,041 --> 00:28:37,250
Ce naiba e asta?
349
00:28:40,666 --> 00:28:44,708
Toți sunt mercenari. Americani, nigerieni,
grupuri de gherilă.
350
00:28:44,791 --> 00:28:47,083
Sunt mașini de ucis, aici pentru bani.
351
00:28:47,166 --> 00:28:50,583
Chiar e nevoie? Nu prea e
stilul nostru, Isaac.
352
00:28:50,666 --> 00:28:52,875
Ca să reușim, i-aș angaja chiar eu.
353
00:28:52,958 --> 00:28:54,958
Ce să reușim? Ce fac ei?
354
00:28:55,041 --> 00:28:57,333
Păstrezi secretul până la sfârșit?
355
00:28:57,416 --> 00:28:59,500
Asta e înțelegerea. Ai răbdare!
356
00:28:59,583 --> 00:29:01,583
Numai trei sau patru oameni știu.
357
00:29:01,666 --> 00:29:06,125
- Vei ști când va veni momentul.
- Atâtea secrete! E ceva nou.
358
00:29:06,208 --> 00:29:07,166
Calmează-te!
359
00:29:09,458 --> 00:29:12,041
Ce facem cu psihopații ăștia?
360
00:29:12,125 --> 00:29:14,666
Scriem istorie.
Am venit să scriem istorie.
361
00:29:15,375 --> 00:29:17,916
Avem ceva ce ei n-au, adică asta.
362
00:29:18,416 --> 00:29:19,458
Noi avem bani,
363
00:29:20,083 --> 00:29:22,583
dar am venit pentru niște capital social.
364
00:29:23,166 --> 00:29:26,791
Am venit să ne facem prieteni, ai înțeles?
Fii atent!
365
00:29:28,083 --> 00:29:31,125
- Djeison, prietene!
- Isaac!
366
00:29:31,916 --> 00:29:34,041
- Frate! Ce mai faci?
- Ce mai faci?
367
00:29:34,833 --> 00:29:36,375
- Ce mai faci?
- Bun-venit!
368
00:29:36,458 --> 00:29:38,875
Fratele meu, Gabriel! Asta e familia mea.
369
00:29:38,958 --> 00:29:40,250
Bun-venit! Să mergem!
370
00:29:40,333 --> 00:29:41,250
Mulțumesc.
371
00:29:42,125 --> 00:29:46,541
Fratele tău. Bine ai venit, frate!
Să bem ceva!
372
00:29:48,791 --> 00:29:50,125
- Da.
- Ai o țigară?
373
00:29:50,208 --> 00:29:52,250
Bun-venit! Vrei un trabuc?
374
00:29:52,958 --> 00:29:56,708
POLIȚIA FEDERALĂ
375
00:30:02,375 --> 00:30:04,500
Ei bine, ce știm?
376
00:30:06,708 --> 00:30:12,250
Acel Fără Suflet a furat aurul Guarulhos,
poate cu Banda Fantomă.
377
00:30:12,333 --> 00:30:15,416
Poate cu ajutorul lui Moreira.
378
00:30:16,375 --> 00:30:20,208
Poate ca să finanțeze
o altă operațiune cu banii.
379
00:30:20,958 --> 00:30:22,375
Da, nu știm mult.
380
00:30:26,500 --> 00:30:27,333
Să mergem!
381
00:30:33,166 --> 00:30:36,500
- Preferi gustul înfrângerii sau al berii?
- Al berii!
382
00:30:36,583 --> 00:30:37,625
Al berii mereu!
383
00:31:36,750 --> 00:31:40,500
- …planul?
- Echipa va aștepta în camionul ăsta.
384
00:31:42,458 --> 00:31:45,375
Putem pleca și pe aici, pe malul râului.
385
00:31:45,458 --> 00:31:49,291
Va trebui să despărțim echipa în două.
Nu putem merge împreună.
386
00:31:49,375 --> 00:31:50,375
Să ne despărțim?
387
00:31:50,458 --> 00:31:53,708
Avem o armată și vrei să o despărțim?
388
00:31:55,000 --> 00:31:55,958
De ce?
389
00:31:56,041 --> 00:31:57,041
Las-o baltă!
390
00:31:58,333 --> 00:32:02,791
Organizația i-a dat planul.
Noi îl punem în aplicare.
391
00:32:04,333 --> 00:32:05,916
Ne socotim după aia.
392
00:32:07,500 --> 00:32:09,125
Să terminăm odată!
393
00:32:10,833 --> 00:32:15,083
Spune-ne planul tău mai repede,
în loc să te ții de poante!
394
00:32:15,166 --> 00:32:16,208
Și oamenii mei?
395
00:32:16,291 --> 00:32:18,083
Atenție! Echipa ta…
396
00:32:18,666 --> 00:32:21,000
O împărțim în două, da?
397
00:32:21,708 --> 00:32:23,875
Convoiul ăsta va rămâne aici.
398
00:32:23,958 --> 00:32:27,958
E posibil să vină federalii
de aici și de aici.
399
00:32:28,458 --> 00:32:31,125
Sunt ucigaș paraguayan
și am venit să te omor.
400
00:32:31,208 --> 00:32:32,958
De ce? De Paraguay!
401
00:32:34,916 --> 00:32:36,333
De ce râd?
402
00:32:37,250 --> 00:32:39,708
- Hai, șefu'! Desfă cravata!
- E-n regulă.
403
00:32:39,791 --> 00:32:42,833
Câți am băgat în închisoare?
Mai mult de 15!
404
00:32:42,916 --> 00:32:47,000
- Erau polițiști și hoți deopotrivă.
- Chiar și un măcelar de oameni.
405
00:32:49,041 --> 00:32:53,625
Așa mai zic și eu! Ar trebui
să fiți mândri.
406
00:32:53,708 --> 00:32:56,958
Assunção, nu asta înseamnă
să fii un polițist bun?
407
00:32:57,041 --> 00:32:57,958
Un polițist bun
408
00:32:58,791 --> 00:33:01,458
e cel care știe să învingă răul
409
00:33:02,166 --> 00:33:04,541
fără să se considere încarnarea binelui.
410
00:33:05,666 --> 00:33:08,000
- Știți cine a zis asta?
- Nu.
411
00:33:08,583 --> 00:33:09,833
Eu.
412
00:33:12,333 --> 00:33:14,833
- Frumos!
- Apropo, eu plec.
413
00:33:14,916 --> 00:33:17,375
- O să mă bântuie cugetarea!
- Vin și eu.
414
00:33:17,458 --> 00:33:18,333
- Mersi.
- Pa!
415
00:33:33,500 --> 00:33:35,041
A venit omul. Să mergem!
416
00:33:37,875 --> 00:33:38,708
Să mergem!
417
00:33:55,125 --> 00:33:56,000
Deci?
418
00:33:57,833 --> 00:33:58,833
A dispărut tipul?
419
00:33:59,625 --> 00:34:00,458
Da.
420
00:34:01,125 --> 00:34:04,916
Dar e și suspendat din funcție.
N-are motive să se prezinte.
421
00:34:06,541 --> 00:34:07,416
Și Wladimir?
422
00:34:08,000 --> 00:34:10,250
Va plăti fiindcă ne-a dat un turnător?
423
00:34:11,416 --> 00:34:12,500
Tu ce crezi?
424
00:34:13,125 --> 00:34:15,500
L-a trimis la noi știindu-i problemele.
425
00:34:16,625 --> 00:34:20,291
Deci toți știau trecutul lui,
în afară de echipa noastră? Nu?
426
00:34:21,416 --> 00:34:24,333
Teoretic, procesul e confidențial.
Nimeni nu știe.
427
00:34:24,416 --> 00:34:25,875
Pentru Dumnezeu, Rossi!
428
00:34:26,458 --> 00:34:29,541
Era să mor de cel puțin trei ori
în cazul ăsta!
429
00:34:30,458 --> 00:34:33,083
Nu putem afla cine contribuie la asta?
430
00:34:44,625 --> 00:34:47,500
Cică Moreira a fost
peste doi ani în Organizație.
431
00:34:49,708 --> 00:34:52,750
Nimeni nu putea intra,
darămite să stea doi ani.
432
00:34:54,583 --> 00:34:58,041
Cred că a promovat acolo,
a cunoscut niște tipi importanți.
433
00:34:59,125 --> 00:35:00,333
A venit și Bigode.
434
00:35:00,416 --> 00:35:04,625
Au investit 30 de milioane. Trebuiau
să trimită pe cineva din consiliu.
435
00:35:04,708 --> 00:35:08,083
Apoi, un agent pe nume Plínio
a auzit ce făcuse el
436
00:35:08,166 --> 00:35:11,083
și a primit autorizație să încerce
de la alt șef.
437
00:35:11,166 --> 00:35:15,041
Bigode, în numele ambasadorului,
bun-venit la umila noastră fermă!
438
00:35:15,125 --> 00:35:18,791
Dar, cum știți, puțini află
despre o operațiune sub acoperire.
439
00:35:20,333 --> 00:35:24,833
Moreira a aflat că mai era
un federal acolo când a fost prea târziu.
440
00:35:24,916 --> 00:35:26,416
- Salut!
- Salut, Șeicule!
441
00:35:26,500 --> 00:35:28,791
- Care e situația?
- Nu e bine.
442
00:35:30,333 --> 00:35:34,458
Fratele nostru Dante, odihnească-se
în pace, a găsit un turnător aici.
443
00:35:36,125 --> 00:35:39,833
A luat viața partenerului nostru.
Acum vrea să negocieze.
444
00:35:39,916 --> 00:35:41,375
Nu se negociază.
445
00:35:41,458 --> 00:35:44,458
Articolul 9. Uciderea unui frate
duce la moarte.
446
00:35:44,541 --> 00:35:46,083
Bine, frați! Să continuăm!
447
00:35:46,833 --> 00:35:48,375
- Să negociem!
- Taci!
448
00:35:49,041 --> 00:35:50,041
Taci!
449
00:35:51,916 --> 00:35:52,750
Profetule!
450
00:35:53,750 --> 00:35:54,791
Ești bine?
451
00:35:54,875 --> 00:35:56,500
Ești cu noi de ceva vreme.
452
00:35:57,291 --> 00:35:59,375
E timpul să-ți dovedești valoarea.
453
00:36:00,541 --> 00:36:02,416
Hai! Termină-l pe porcul ăsta!
454
00:36:05,208 --> 00:36:07,500
Hai, frate! Fii bărbat!
455
00:36:09,583 --> 00:36:10,625
Împușcă-l naibii!
456
00:36:11,208 --> 00:36:12,208
Haide!
457
00:36:15,958 --> 00:36:17,625
- Bigode!
- Ce e?
458
00:36:17,708 --> 00:36:21,500
- Să omor un polițist? Nu sunt pregătit.
- Cum adică?
459
00:36:22,375 --> 00:36:25,458
Îți pare rău pentru porc
sau ești de partea porcului?
460
00:36:26,291 --> 00:36:28,166
- Haide!
- Omoară-l pe polițist!
461
00:36:29,000 --> 00:36:30,791
- Hai, Profetule!
- Ucide-l!
462
00:36:31,833 --> 00:36:33,625
- Trage!
- Omoară-l!
463
00:36:34,125 --> 00:36:36,125
- Te implor!
- Omoară porcul ăla!
464
00:36:36,208 --> 00:36:37,833
Grăbește-te!
465
00:36:38,416 --> 00:36:40,916
- Omoară porcul!
- De ce eziți?
466
00:36:41,625 --> 00:36:44,166
- Încep să am bănuieli.
- Nu face asta!
467
00:36:44,250 --> 00:36:45,875
- Pentru Dumnezeu!
- Trage!
468
00:36:46,416 --> 00:36:47,958
- Nu face asta!
- Omoară-l!
469
00:36:48,041 --> 00:36:49,625
- Pentru Dumnezeu!
- Trage!
470
00:36:50,125 --> 00:36:52,500
Omoară porcul ăla chiar acum!
471
00:36:53,125 --> 00:36:56,500
- Da!
- Chiar l-a omorât!
472
00:37:02,541 --> 00:37:05,791
După aia, Moreira și-a înscenat moartea
într-un incendiu
473
00:37:05,875 --> 00:37:07,500
ca să lase Organizația.
474
00:37:10,958 --> 00:37:13,958
Ce naiba e asta? Te-ai întors din morți?
475
00:37:14,708 --> 00:37:16,125
Prindeți-l pe nemernic!
476
00:37:16,208 --> 00:37:18,625
Prindeți-l pe ticălos!
477
00:37:26,291 --> 00:37:27,625
Futu-i!
478
00:39:20,458 --> 00:39:21,458
La dracu'!
479
00:39:23,583 --> 00:39:26,166
Nu l-au prins. A scăpat.
480
00:39:27,000 --> 00:39:29,375
- Nu era gabor.
- A omorât un polițist!
481
00:39:29,458 --> 00:39:32,708
- De ce-a fugit?
- De unde să știu? Era ca o fantomă.
482
00:39:32,791 --> 00:39:34,625
Credeam că a murit în incendiu.
483
00:39:35,125 --> 00:39:39,041
Nimeni n-a știut dacă a fost sabotaj.
Era un cadavru ars acolo.
484
00:39:39,541 --> 00:39:40,541
L-am îngropat.
485
00:39:40,625 --> 00:39:44,083
Ai grijă cu cei care învie, Bigode!
Tipul e polițist.
486
00:39:45,000 --> 00:39:47,750
Nu se poate! Ai un glob de cristal?
487
00:39:47,833 --> 00:39:49,416
Nu, dar am informatori.
488
00:39:49,500 --> 00:39:51,458
Uitați! E agent federal.
489
00:39:51,958 --> 00:39:53,666
- Ce dracu'?
- Futu-i!
490
00:39:53,750 --> 00:39:55,958
Mai știe cineva de plan?
491
00:39:56,041 --> 00:39:58,041
- Nu.
- Ești sigur?
492
00:39:58,125 --> 00:39:59,166
Da.
493
00:39:59,250 --> 00:40:02,291
Să-și facă toți bagajul!
Schimbăm hotelul devreme.
494
00:40:02,375 --> 00:40:04,291
Asta e baza noastră, Isaac.
495
00:40:04,916 --> 00:40:06,041
Respectă ordinele!
496
00:40:07,083 --> 00:40:10,416
Iar tu te porți de parcă ai fi șef.
Arată ce poți!
497
00:40:10,500 --> 00:40:12,500
Așa o să fac. Să mergem!
498
00:40:35,875 --> 00:40:36,708
Moreira?
499
00:40:36,791 --> 00:40:38,541
E-n regulă, șefu'.
500
00:40:39,500 --> 00:40:41,291
Vreau doar să vorbesc cu tine.
501
00:40:44,166 --> 00:40:45,541
De ce cu mine, Moreira?
502
00:40:46,416 --> 00:40:47,541
Nu e cazul tău?
503
00:40:48,250 --> 00:40:50,875
Vrei să rezolvi chestia asta? Sau nu?
504
00:40:52,208 --> 00:40:53,083
Și Wladimir?
505
00:40:56,041 --> 00:40:57,416
De ce te-a trimis aici?
506
00:40:58,458 --> 00:41:03,125
Uite ce-i, șefu'! N-am fost turnătorul lui
și nu voi fi nici al tău.
507
00:41:03,208 --> 00:41:04,041
Ai înțeles?
508
00:41:05,250 --> 00:41:06,500
Dar al infractorilor?
509
00:41:07,500 --> 00:41:08,583
Ce părere ai?
510
00:41:11,416 --> 00:41:12,791
Noi avem un turnător.
511
00:41:13,625 --> 00:41:16,333
Echipa crede că urmele de dinți
sunt ale tale.
512
00:41:17,000 --> 00:41:19,791
Am lucrat mai mult
decât oricare dintre ei.
513
00:41:19,875 --> 00:41:23,000
De ce ai face asta, Moreira?
Pe la spate, riscând tot?
514
00:41:23,916 --> 00:41:27,125
Întrebi de ce a mers un polițist
ca să-și facă treaba?
515
00:41:30,083 --> 00:41:30,958
Ai dovezi?
516
00:41:33,583 --> 00:41:36,041
Asta e a mea. Am înregistrat o întâlnire.
517
00:41:36,833 --> 00:41:38,083
Asta e de la unul.
518
00:41:38,833 --> 00:41:41,208
Le-am udat când am fugit,
519
00:41:41,291 --> 00:41:43,708
dar cei de la Criminalistică se descurcă.
520
00:41:45,791 --> 00:41:49,208
Crezi că aș veni aici
dacă n-aș vrea să-i prind?
521
00:41:52,125 --> 00:41:53,041
Ascultă!
522
00:41:53,916 --> 00:41:54,916
Rămâi în Foz!
523
00:41:55,791 --> 00:41:59,291
Dacă nu răspunzi la telefon,
trimit toată poliția după tine.
524
00:41:59,875 --> 00:42:01,291
Te cam înfunzi, Moreira.
525
00:42:02,416 --> 00:42:04,083
Astea vor fi salvarea ta.
526
00:42:04,166 --> 00:42:05,583
Oamenii de la secție
527
00:42:07,125 --> 00:42:08,666
chiar mă bănuiesc pe mine?
528
00:42:09,750 --> 00:42:12,833
Dacă erau siguri,
te-ar fi spânzurat Wladimir deja.
529
00:42:14,083 --> 00:42:15,166
M-am obișnuit.
530
00:42:16,291 --> 00:42:17,541
Privește partea bună!
531
00:42:19,291 --> 00:42:20,708
Ai putea ajunge un erou.
532
00:42:22,708 --> 00:42:23,541
Moreira!
533
00:42:26,291 --> 00:42:27,625
Ce crezi că vor face?
534
00:42:31,291 --> 00:42:34,125
Banca Națională, monetăria.
535
00:42:37,416 --> 00:42:38,625
Nu știu, șefu',
536
00:42:39,208 --> 00:42:40,458
dar e ceva important.
537
00:42:41,375 --> 00:42:43,625
Foarte important. Pregătesc un război.
538
00:42:43,708 --> 00:42:46,500
Eu aș trimite pe cineva la fermă. Repede.
539
00:42:57,958 --> 00:42:59,166
Căutați peste tot!
540
00:42:59,250 --> 00:43:01,083
Nu lăsați nimic necontrolat!
541
00:43:10,666 --> 00:43:11,916
Băiatul cu livrările!
542
00:43:22,333 --> 00:43:24,875
- Hopa!
- Ce se întâmplă? Nu înțeleg.
543
00:43:25,583 --> 00:43:26,666
Pentru mahmureală.
544
00:43:27,166 --> 00:43:29,458
Și fiindcă vreau să fiți binedispuși.
545
00:43:30,125 --> 00:43:31,750
Da, Novice.
546
00:43:31,833 --> 00:43:34,666
Suntem polițiști de 20 de ani
și nu putem intra.
547
00:43:34,750 --> 00:43:37,833
Tu, curierul, sigur n-o să intri.
548
00:43:37,916 --> 00:43:40,083
Moreira s-a infiltrat la fermă.
549
00:43:40,166 --> 00:43:42,666
Organizația plănuiește un jaf acolo.
550
00:43:44,333 --> 00:43:48,166
Știu că nu credeți că Moreira e polițist.
Mulți nu cred.
551
00:43:48,250 --> 00:43:51,541
- Dar eu îl cred.
- Dacă e al treilea jaf?
552
00:43:51,625 --> 00:43:53,041
- Nu cred.
- Mai mare.
553
00:43:53,125 --> 00:43:55,833
- N-am încredere în el.
- Ne-a salvat pe barcă.
554
00:43:55,916 --> 00:43:57,916
Și-a riscat viața pentru noi.
555
00:43:58,000 --> 00:44:01,250
- De când e infiltrat acolo?
- De câteva săptămâni.
556
00:44:01,333 --> 00:44:03,416
Mai știi benzinăria lui Turcão?
557
00:44:03,500 --> 00:44:07,791
Un infractor din grupul ăla
m-ar fi putut ucide ușor.
558
00:44:07,875 --> 00:44:09,916
A omorât pe cineva și m-a salvat.
559
00:44:10,000 --> 00:44:13,083
- Avea mască, dar ne-am privit.
- Și era el?
560
00:44:13,166 --> 00:44:15,875
- Am simțit că-l recunosc.
- Glumești!
561
00:44:15,958 --> 00:44:17,208
Calmează-te, Benício!
562
00:44:17,916 --> 00:44:21,291
Moreira a adus un telefon cu dovezi.
E la Criminalistică.
563
00:44:21,875 --> 00:44:24,375
Poliția paraguayană a fost
la fermă aseară.
564
00:44:24,458 --> 00:44:28,166
Se pare că au plecat noaptea.
Era plin de urme de cauciucuri.
565
00:44:28,250 --> 00:44:31,291
În fine, v-am vorbit despre asta
566
00:44:32,750 --> 00:44:36,083
fiindcă am nevoie de ajutor
ca să hotărăsc ce facem acum.
567
00:44:36,833 --> 00:44:38,541
Dacă n-aveți încredere în el,
568
00:44:40,291 --> 00:44:41,916
Moreira ajunge la Wladimir.
569
00:44:42,833 --> 00:44:44,166
De ce spui asta acum?
570
00:44:48,625 --> 00:44:50,041
Fiindcă suntem o echipă.
571
00:44:51,166 --> 00:44:52,791
Pot avea încredere în voi.
572
00:44:53,791 --> 00:44:57,750
Așa că eu votez să aștept Criminalistica
și cred că nu va fugi.
573
00:44:58,375 --> 00:44:59,208
Voi?
574
00:45:01,416 --> 00:45:02,416
La fel.
575
00:45:03,166 --> 00:45:04,541
Nu văd de ce nu.
576
00:45:09,125 --> 00:45:10,541
Dacă ești așa de sigur…
577
00:45:12,666 --> 00:45:15,083
Ce-i cu misterul ăsta?
578
00:45:15,166 --> 00:45:17,375
Nu știu deja că Moreira e turnătorul?
579
00:45:19,666 --> 00:45:20,750
Oare s-a întors?
580
00:45:21,958 --> 00:45:24,666
Dacă s-a întors, Rossi s-a lăsat păcălit.
581
00:45:25,791 --> 00:45:27,000
Așa crezi?
582
00:45:27,083 --> 00:45:28,083
Da.
583
00:46:03,750 --> 00:46:05,541
Bună seara! Buletinul, vă rog?
584
00:46:08,458 --> 00:46:11,666
Poți să mă înregistrezi
ca João Nascimento, te rog?
585
00:46:12,250 --> 00:46:14,583
- Da, dle.
- Uit că mă cheamă Guilherme.
586
00:46:25,250 --> 00:46:29,166
- Spune, Rossi!
- Ascultă, Moreira! Vreau să rămâi calm.
587
00:46:29,958 --> 00:46:33,666
Cineva a vorbit cu Wladimir.
Nu cred că unul dintre noi.
588
00:46:34,416 --> 00:46:37,916
Comisia a găsit un mobil în camera ta
cu mesaje în el
589
00:46:38,000 --> 00:46:40,750
și altele cu care vorbești
cu informatorii.
590
00:46:41,250 --> 00:46:42,958
- E o cursă.
- Poate.
591
00:46:43,041 --> 00:46:45,750
Te ajut eu, dar trebuie să cooperezi.
592
00:46:45,833 --> 00:46:48,125
Nici vorbă! Au ajuns deja aici.
593
00:46:54,166 --> 00:46:56,541
„Pregătiți-vă,
594
00:46:56,625 --> 00:47:00,875
căci Fiul Omului va veni
când nimeni nu se așteaptă. ”
595
00:47:01,458 --> 00:47:06,166
Matei, capitolul 24, versetele 42-44.
596
00:47:06,250 --> 00:47:09,291
Un asasin religios nu e o veste prea mare.
597
00:47:09,375 --> 00:47:12,791
Pare o broșură a Bisericii Universale
a Regatului Domnului.
598
00:47:12,875 --> 00:47:15,291
Sună ca un bilet găsit la vilă.
599
00:47:15,375 --> 00:47:18,875
Scris la o mașină de scris, cam amestecat.
600
00:47:18,958 --> 00:47:20,500
Și ăla era ars.
601
00:47:20,583 --> 00:47:25,041
- Am luat ADN, dar nu l-am identificat.
- S-ar putea să nu fie al autorului!
602
00:47:25,125 --> 00:47:28,250
Sunetul înregistrat
de Moreira e groaznic, nu?
603
00:47:31,083 --> 00:47:32,875
…Organizație… echipă…
604
00:47:38,083 --> 00:47:40,166
Băga-mi-aș! Nu se aude nimic!
605
00:47:40,250 --> 00:47:42,833
Criminaliștii s-au străduit,
dar era corupt.
606
00:47:42,916 --> 00:47:45,208
Ce dracu' plănuiesc?
607
00:47:45,291 --> 00:47:48,458
Ascultă! Dacă Moreira spune adevărul…
608
00:47:49,375 --> 00:47:51,958
Fără Suflet, mercenarii,
609
00:47:52,041 --> 00:47:54,666
tot arsenalul, toți acei oameni
610
00:47:54,750 --> 00:47:57,416
și Organizația se întorc în Paraguay…
611
00:47:57,500 --> 00:48:00,541
Ne putem aștepta la o lovitură uriașă.
612
00:48:00,625 --> 00:48:03,041
Prea mare pentru a o anula, Suellen.
613
00:48:03,125 --> 00:48:06,375
Yuri, ce-i cu ADN-ul ăla?
614
00:48:06,458 --> 00:48:08,125
Paraguayenii au colectat
615
00:48:08,208 --> 00:48:10,916
trei mostre de la fermă
identice cu Proguard.
616
00:48:11,000 --> 00:48:14,708
Fără Suflet se potrivește
cu fiul său și cu ucigașul lui Santos,
617
00:48:14,791 --> 00:48:18,500
și două mostre neidentificate
în baza de date braziliană.
618
00:48:18,583 --> 00:48:21,708
Au găsit și 23
de profiluri neidentificate.
619
00:48:21,791 --> 00:48:24,916
Nouă se potrivesc
cu infracțiuni în Brazilia.
620
00:48:25,000 --> 00:48:26,208
Pânza s-a lărgit.
621
00:48:26,291 --> 00:48:28,458
Și nimic despre Banda Fantomă?
622
00:48:28,541 --> 00:48:32,166
Nu se potrivește niciun ADN
cu crimele atribuite lor.
623
00:48:32,250 --> 00:48:35,916
- Sau nu erau acolo.
- Sau au învățat să nu lase ADN.
624
00:48:36,000 --> 00:48:37,375
Ca la Guarulhos.
625
00:48:37,458 --> 00:48:39,958
Pune întâlnirea lui Moreira de la început!
626
00:48:42,083 --> 00:48:44,583
…Iad… 42 de gardieni…
627
00:48:44,666 --> 00:48:46,000
…incapabili…
628
00:48:46,833 --> 00:48:48,833
- Scriem cuvintele astea?
- Da.
629
00:48:48,916 --> 00:48:51,333
- Înapoi, Benício!
- Bine. O clipă!
630
00:48:51,416 --> 00:48:53,750
…Iad… 42 de gardieni…
631
00:48:53,833 --> 00:48:55,208
…incapabili…
632
00:48:55,291 --> 00:48:57,541
…apartament… D2 și B4…
633
00:48:57,625 --> 00:49:00,666
…Mexic …armată… specializată…
634
00:49:00,750 --> 00:49:01,791
Rotela…
635
00:49:01,875 --> 00:49:03,666
…21 și opt…
636
00:49:03,750 --> 00:49:04,958
Oprește-te, Suellen!
637
00:49:06,416 --> 00:49:07,375
Apartament?
638
00:49:08,541 --> 00:49:11,250
Să vedem hotelurile din Paraguay!
639
00:49:11,333 --> 00:49:16,583
Care au seifuri mari, activități suspecte
sau așteaptă oaspeți importanți.
640
00:49:16,666 --> 00:49:19,083
Rotela e cea mai mare bandă din Paraguay.
641
00:49:19,166 --> 00:49:21,333
Ar putea fi trafic în loc de jaf?
642
00:49:22,416 --> 00:49:23,416
Mă îndoiesc.
643
00:49:23,500 --> 00:49:27,291
Luptă cu Organizația pentru teritoriu
în pușcăriile din Paraguay.
644
00:49:27,375 --> 00:49:31,041
Nu mi se pare logic
să se alăture Organizației.
645
00:49:31,125 --> 00:49:33,916
Dacă încearcă să trimită ceva acolo?
646
00:49:34,000 --> 00:49:35,958
N-ar avea nevoie de o armată.
647
00:49:39,291 --> 00:49:40,125
Stai!
648
00:49:44,041 --> 00:49:45,875
Asta fac de la Foz încoace.
649
00:49:46,958 --> 00:49:50,583
Proguard, Loanda… Sunt jafuri, sigur.
650
00:49:50,666 --> 00:49:54,666
Sunt și antrenamente. Nu poate fi
decât dominația orașului, Rossi.
651
00:49:56,000 --> 00:49:58,000
Ce legătură are Armata cu asta?
652
00:49:58,083 --> 00:50:00,958
Dacă plănuiesc ceva important,
653
00:50:01,041 --> 00:50:04,750
poate că așteaptă un răspuns
din partea Forțelor Armate.
654
00:50:04,833 --> 00:50:06,875
Asta e! Ascultați!
655
00:50:06,958 --> 00:50:08,750
După „armată”, spune
656
00:50:08,833 --> 00:50:11,458
„opt, 21”.
657
00:50:11,541 --> 00:50:12,666
Ce par a fi?
658
00:50:13,500 --> 00:50:16,166
- Secții.
- Secții, fir-ar să fie!
659
00:50:16,250 --> 00:50:20,500
Uitați! Sunt în jur de nouă orașe
cu opt secții
660
00:50:21,166 --> 00:50:23,416
și patru cu 21 de secții.
661
00:50:23,500 --> 00:50:27,083
Kusuro de Hierro, Alcadia, Aguality
și Asunción.
662
00:50:27,166 --> 00:50:31,875
E vreunul dintre ele care are
o secție opt și o secție 21?
663
00:50:33,083 --> 00:50:34,166
Da. Asunción.
664
00:50:34,250 --> 00:50:35,291
Deschide harta!
665
00:50:37,958 --> 00:50:42,333
Assunção, caută celelalte cuvinte
în perimetrul celor două secții!
666
00:50:42,416 --> 00:50:44,541
Iad, Rotela.
667
00:50:45,708 --> 00:50:47,125
NICIUN REZULTAT
668
00:50:47,208 --> 00:50:48,375
Negativ.
669
00:50:48,541 --> 00:50:51,041
APARTAMENT, ARMATĂ, SPECIALIZAT
670
00:50:54,833 --> 00:50:58,041
- Ai sărit peste Mexic.
- Dar n-ar avea logică.
671
00:50:58,125 --> 00:51:02,625
Poate că nu e țara.
Fiecare oraș are o stradă numită Mexic.
672
00:51:07,375 --> 00:51:08,625
Strada Mexic!
673
00:51:09,208 --> 00:51:10,333
În aceeași zonă.
674
00:51:10,416 --> 00:51:11,416
Baruri,
675
00:51:11,916 --> 00:51:12,916
cluburi,
676
00:51:13,458 --> 00:51:14,291
case.
677
00:51:14,375 --> 00:51:15,916
Nu e nicio secție.
678
00:51:16,666 --> 00:51:17,833
E o bancă mică.
679
00:51:17,916 --> 00:51:22,500
O bancă mică, de cartier, nu mută
destui bani pentru o operațiune mare.
680
00:51:22,583 --> 00:51:25,000
Nici nu poți numi un loc ca ăsta „Iad”.
681
00:51:27,666 --> 00:51:28,833
Stai!
682
00:51:33,041 --> 00:51:33,916
PENITENCIAR
683
00:51:38,916 --> 00:51:42,041
Poftim! Iadul pe care-l căutăm e Tacumbú!
684
00:51:42,125 --> 00:51:45,250
Toți infractorii numesc locul ăsta „Iad”.
685
00:51:45,333 --> 00:51:47,833
D2 și B4 sunt aripile.
686
00:51:47,916 --> 00:51:52,000
Scot pe cineva. Pe Rotela?
Au propria lor aripă.
687
00:51:52,083 --> 00:51:55,541
N-ai nevoie de armată.
Au număr minim de gărzi pe deținut.
688
00:51:55,625 --> 00:51:56,458
Exact!
689
00:51:59,000 --> 00:52:04,666
„Pregătiți-vă, căci Fiul Omului
vine când nimeni nu se așteaptă. ”
690
00:52:04,750 --> 00:52:06,750
Ai o idee sau te rogi pentru una?
691
00:52:08,833 --> 00:52:09,666
Asta
692
00:52:11,000 --> 00:52:12,041
și asta
693
00:52:13,041 --> 00:52:14,125
sunt mesaje.
694
00:52:18,125 --> 00:52:20,750
Mesaje de la șef
către întreaga Organizație.
695
00:52:22,083 --> 00:52:23,625
Îl scot pe Mesia.
696
00:52:25,583 --> 00:52:30,041
Singurul tip care a hărțuit Organizația,
dar acum e aliat cu ei.
697
00:52:30,125 --> 00:52:31,000
Frate!
698
00:52:31,500 --> 00:52:35,750
…fiindcă va fi extrădat și va putrezi
într-o închisoare braziliană.
699
00:52:36,958 --> 00:52:39,375
Bijuteria coroanei justiției paraguayene.
700
00:52:39,458 --> 00:52:41,791
Singurul cu apartament în închisoare.
701
00:52:51,083 --> 00:52:52,083
O să mori!
702
00:52:52,166 --> 00:52:54,708
Infractorii îl scot pe Ambasador.
703
00:52:59,708 --> 00:53:00,541
Mișcați-vă!
704
00:55:10,250 --> 00:55:13,000
Subtitrarea: Daniel Onea
52772
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.