All language subtitles for Criminal.Code.S01E06.1080p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,708 --> 00:00:12,083 Lumea vorbește despre Tijuana, Ciudad Juárez, 2 00:00:12,166 --> 00:00:14,958 dar asta doar fiindcă sunt apropiate de SUA, 3 00:00:15,041 --> 00:00:18,833 dar nu trebuie să te îndepărtezi ca să vezi o graniță tensionată. 4 00:00:21,083 --> 00:00:23,000 Douăzeci de kilometri de graniță 5 00:00:23,833 --> 00:00:27,500 despărțiți de un drum fără control la trecere. 6 00:00:29,083 --> 00:00:31,166 Și cică totul a început cu cafeaua. 7 00:00:33,208 --> 00:00:34,291 În anii '80. 8 00:00:36,541 --> 00:00:38,541 Au înghețat prețurile aici. 9 00:00:40,958 --> 00:00:42,458 S-au limitat exporturile. 10 00:00:45,083 --> 00:00:47,416 Vindeai în afară doar prin contrabandă. 11 00:00:49,833 --> 00:00:51,458 Aceleași rute ca drogurile. 12 00:00:53,833 --> 00:00:56,666 Numai tu bei cafeaua veche și rece, Benício. 13 00:01:11,791 --> 00:01:13,750 Nenorocitul ăsta e mort! 14 00:01:13,833 --> 00:01:18,166 Hai, Máscara! Dușmanii noștri n-au nicio șansă. 15 00:01:26,000 --> 00:01:27,458 Hai! Calc-o! 16 00:01:31,166 --> 00:01:35,083 BENZINĂRIA TURCÃO 17 00:01:48,166 --> 00:01:49,125 Ești Turcão, nu? 18 00:01:52,958 --> 00:01:54,416 Aveți mandat? 19 00:01:55,375 --> 00:01:57,583 N-avem nevoie de mandat ca să vorbim. 20 00:01:59,250 --> 00:02:01,333 Dacă cooperezi, nu va dura mult. 21 00:02:04,125 --> 00:02:05,958 Ce știi despre Fără Suflet? 22 00:02:07,958 --> 00:02:08,791 Spune! 23 00:02:09,958 --> 00:02:12,166 Știu că tu i l-ai prezentat lui Cauã! 24 00:02:13,666 --> 00:02:15,791 L-am arestat! O să cooperezi sau nu? 25 00:02:17,666 --> 00:02:18,916 Ce se întâmplă, tată? 26 00:02:19,500 --> 00:02:21,500 Nimic, scumpo. E totul în regulă. 27 00:02:26,916 --> 00:02:28,125 Arme! 28 00:02:30,333 --> 00:02:31,458 Să ne cărăm! 29 00:02:54,333 --> 00:02:56,041 Synara, întoarce-te! 30 00:03:04,333 --> 00:03:07,500 Máscara, acolo! Și tu! 31 00:03:47,416 --> 00:03:48,500 Opriți-vă! 32 00:03:48,583 --> 00:03:50,250 Fiică-ta, Turcão! 33 00:03:51,791 --> 00:03:53,916 O să mori, dacă nu taci! 34 00:03:55,750 --> 00:03:56,958 Ușurel! 35 00:03:58,583 --> 00:03:59,583 Ușurel! 36 00:04:01,833 --> 00:04:04,041 - Îl vezi pe tati? - Poliția federală! 37 00:04:05,291 --> 00:04:06,291 Ușurel! 38 00:04:06,375 --> 00:04:08,041 Nu te băga, dle polițist! 39 00:04:08,833 --> 00:04:11,125 Dați drumul fetei! Să vorbim! 40 00:04:11,958 --> 00:04:15,041 Nu te băga, gabor nenorocit! 41 00:04:15,125 --> 00:04:16,666 Ce s-a întâmplat acolo? 42 00:04:17,458 --> 00:04:19,125 Unde e partenerul tău? 43 00:04:19,875 --> 00:04:21,333 Ușurel! 44 00:04:22,250 --> 00:04:23,208 Ușurel! 45 00:04:24,000 --> 00:04:26,875 Nu! 46 00:04:26,958 --> 00:04:29,583 Nu! Tată! 47 00:04:46,750 --> 00:04:48,291 Nu! 48 00:04:49,583 --> 00:04:50,458 Rahat! 49 00:05:25,541 --> 00:05:27,333 JAF CU MAȘINI BLINDATE 50 00:05:28,666 --> 00:05:29,916 ORGANIZAȚIE 51 00:05:30,791 --> 00:05:31,791 FĂRĂ SUFLET 52 00:05:40,500 --> 00:05:43,458 COD CRIMINAL 53 00:05:43,541 --> 00:05:46,250 EPISODUL 6 ACASĂ 54 00:05:46,333 --> 00:05:48,458 Apoi, lupul cel rău a zis: 55 00:05:48,541 --> 00:05:53,541 „O să suflu din răsputeri și-o să vă dărâm casa.” 56 00:05:56,416 --> 00:05:57,250 Mamă! 57 00:05:58,250 --> 00:05:59,375 Ce e, scumpule? 58 00:06:00,875 --> 00:06:02,875 Îmi spui povestea aia din nou? 59 00:06:07,375 --> 00:06:11,791 A fost odată ca niciodată un bărbat foarte curajos, 60 00:06:12,583 --> 00:06:16,916 care a plecat într-o călătorie foarte periculoasă 61 00:06:17,958 --> 00:06:20,666 ca să-l apere pe fiul lui, pe care-l iubește. 62 00:06:22,083 --> 00:06:22,916 Mult. 63 00:06:24,208 --> 00:06:25,458 Știi cine e bărbatul? 64 00:06:26,125 --> 00:06:27,125 Tata. 65 00:06:28,708 --> 00:06:29,541 Da. 66 00:06:30,416 --> 00:06:31,250 El e. 67 00:06:34,958 --> 00:06:35,791 E bine, frate. 68 00:06:38,625 --> 00:06:40,583 Dar e mai bine cu asta aici. 69 00:06:44,125 --> 00:06:47,833 Folosește o furculiță! Știi s-o folosești? Îți aducem una. 70 00:06:49,416 --> 00:06:50,541 Nu e vorba de asta. 71 00:06:52,708 --> 00:06:53,833 Sunteți prea lenți. 72 00:06:55,500 --> 00:06:57,291 Asta cred șefii. 73 00:06:58,416 --> 00:07:00,041 Trebuie să fiți mai rapizi. 74 00:07:01,916 --> 00:07:05,291 Familia de aici știe asta deja. De ce nu ne grăbim noi? 75 00:07:06,041 --> 00:07:08,750 - Fiindcă lucrăm cum trebuie. - Și de ce? 76 00:07:08,833 --> 00:07:11,375 Ca să nu dăm greș, ca ăia de săptămâna asta. 77 00:07:12,125 --> 00:07:13,541 Ascult-o! E deșteaptă. 78 00:07:16,875 --> 00:07:18,125 Eu nu las nicio urmă. 79 00:07:19,250 --> 00:07:20,958 Și nu omor gabori ca prostul. 80 00:07:22,208 --> 00:07:25,208 Lasă asta! Polițistul ăla a murit de mult. 81 00:07:25,291 --> 00:07:28,666 Gaborul era partener cu tipul care anchetează Proguard. 82 00:07:29,250 --> 00:07:30,500 Îl cheamă Benício. 83 00:07:31,833 --> 00:07:33,250 - E foarte stresat. - Da. 84 00:07:33,791 --> 00:07:35,666 Genul fără viață, de neoprit. 85 00:07:36,458 --> 00:07:39,708 Lasă aroganța! Ne înveți să mâncăm sushi cu furculița, 86 00:07:39,791 --> 00:07:43,500 dar tot ce faci tu, frate, e să ne strici pofta de mâncare. 87 00:07:43,583 --> 00:07:45,458 Futu-i! Mănâncă dracului! 88 00:07:50,375 --> 00:07:52,291 Vă dați seama că va veni o vreme 89 00:07:54,166 --> 00:07:56,666 când toți de aici vor participa activ? 90 00:07:58,208 --> 00:07:59,541 Numai atunci 91 00:08:00,291 --> 00:08:02,541 câștigi respectul care-ți lipsește. 92 00:08:09,541 --> 00:08:11,208 E misiunea Ambasadorului. 93 00:08:12,208 --> 00:08:16,375 Ordinul a venit cu câteva minute înainte. N-am putut alerta poliția, 94 00:08:16,458 --> 00:08:17,875 ca să previn incidentul. 95 00:08:22,625 --> 00:08:25,166 Dacă nu ieși pe teren, nu știi cum e. 96 00:08:27,166 --> 00:08:29,333 Ai o clipă să alegi dacă să omori… 97 00:08:30,000 --> 00:08:32,041 Încă nu pot omorî un gabor. 98 00:08:32,125 --> 00:08:34,208 - Fă-i felul! - Omoară-l! 99 00:08:34,833 --> 00:08:36,291 Omoară-l pe turnător! 100 00:08:36,375 --> 00:08:37,583 …sau să mori. 101 00:08:47,583 --> 00:08:50,416 POLIȚIA FEDERALĂ 102 00:08:50,500 --> 00:08:53,416 În telefonul lui Mamute erau trei acte financiare. 103 00:08:54,291 --> 00:08:57,750 Nivelul detaliilor e impresionant. 104 00:08:57,833 --> 00:09:02,750 Primul era o listă cu cheltuielile evadării din penitenciarul Foz, 105 00:09:02,833 --> 00:09:04,666 când l-au ucis pe Santos. 106 00:09:04,750 --> 00:09:08,958 Al doilea era cu planurile pentru jaful Proguard, 107 00:09:09,041 --> 00:09:14,291 iar al treilea, sincer, eu n-am mai văzut așa ceva. 108 00:09:14,375 --> 00:09:15,500 Ce vrei să spui? 109 00:09:16,500 --> 00:09:19,166 Suma e de patru ori mai mare 110 00:09:19,875 --> 00:09:22,333 decât celelalte două la un loc. 111 00:09:22,416 --> 00:09:25,333 Alvinegro a zis că are loc ceva foarte important. 112 00:09:26,083 --> 00:09:29,083 Stai așa! Jaful din Loanda nu era acolo? 113 00:09:29,166 --> 00:09:31,416 - Nu. - Poate că nu fusese plănuit. 114 00:09:32,333 --> 00:09:36,666 Au acționat ca să-și acopere pierderile de la Proguard și au dat-o-n bară. 115 00:09:36,750 --> 00:09:39,041 Se pare că sunt cam terminați. 116 00:09:39,125 --> 00:09:42,083 Cred că sunt prea faliți ca să mai domine ceva. 117 00:09:42,166 --> 00:09:45,875 Poate credeți că înnebunesc, că sunt obsedat, 118 00:09:45,958 --> 00:09:48,375 orice altceva, dar părerea mea 119 00:09:49,708 --> 00:09:51,791 e că Fără suflet e soluția. 120 00:09:51,875 --> 00:09:55,958 Tipul ăsta! Au trecut luni în șir și nimeni nu știe cine e. 121 00:09:56,041 --> 00:09:57,958 Nu te contrazice nimeni. 122 00:09:58,041 --> 00:10:01,125 Problema e că Turcão, pista noastră, a murit. 123 00:10:01,208 --> 00:10:02,916 Uneori, morții vorbesc. 124 00:10:06,375 --> 00:10:09,041 Bine. Fiica lui Turcão ne-a spus doar 125 00:10:09,125 --> 00:10:12,333 că el a fost închis în Mato Grosso. 126 00:10:15,875 --> 00:10:18,791 Assunção, putem afla numele tipilor 127 00:10:18,875 --> 00:10:20,958 închiși cu el atunci? 128 00:10:21,041 --> 00:10:23,041 Sistemul lor n-a fost digitalizat. 129 00:10:23,875 --> 00:10:26,375 Nu putem afla decât de aici și atât. 130 00:10:26,458 --> 00:10:28,125 Putem, dacă mergem acolo. 131 00:10:33,791 --> 00:10:36,375 Aici e agitatorul magnetic cu încălzire, 132 00:10:36,458 --> 00:10:39,041 agitatorul orbital, disruptorul celular… 133 00:10:39,125 --> 00:10:42,500 Cel pentru celule și țesuturi. Ăla e termociclorul. 134 00:10:42,583 --> 00:10:44,375 Ăsta e dispozitivul cu pipetă. 135 00:10:45,041 --> 00:10:47,791 Apoi, totul ajunge la secvențiatorul ADN, nu? 136 00:10:47,875 --> 00:10:51,000 Da. Recunoști aparatele, dar știi cum să le folosești? 137 00:10:51,833 --> 00:10:54,208 Învăț repede. Mă simt ca acasă aici. 138 00:10:54,875 --> 00:10:56,000 Ce bine! 139 00:10:56,083 --> 00:10:58,666 Și, între noi, ai o profesoară grozavă. 140 00:10:58,750 --> 00:11:01,083 Mai ales comparând cu ceilalți de aici. 141 00:11:01,833 --> 00:11:04,750 De obicei, respectăm ordinea solicitărilor, da? 142 00:11:04,833 --> 00:11:06,208 Da, mulțumesc, 143 00:11:07,250 --> 00:11:10,916 dar, mai întâi, voi încerca să-mi pun în practică o idee. 144 00:11:11,000 --> 00:11:12,500 - Care? - E doar o idee. 145 00:11:12,583 --> 00:11:15,875 Am nevoie de probe din cazuri vechi, ca să caut ADN. 146 00:11:15,958 --> 00:11:18,500 Mănuși, cagule, cartușe de gloanțe. 147 00:11:18,583 --> 00:11:22,625 - Sigur, cum am făcut cu Banda Fantomă. - Da. Ai fost clar de ajutor. 148 00:11:23,125 --> 00:11:24,666 E un pic cam greu, totuși. 149 00:11:25,250 --> 00:11:27,750 Tocmai ai venit. Ca să obții autorizațiile… 150 00:11:28,500 --> 00:11:31,833 - Dacă vrei, mă ocup eu. - Nu. Mă descurc. 151 00:11:31,916 --> 00:11:33,125 Îmi place să lucrez. 152 00:11:48,250 --> 00:11:49,416 Iar? 153 00:11:50,125 --> 00:11:52,333 Fernando, n-am timp de asta. Te rog! 154 00:11:56,833 --> 00:11:58,041 Ce faci? 155 00:11:58,125 --> 00:11:59,791 Trebuie să plec. Serios! 156 00:12:04,333 --> 00:12:05,833 N-am nevoie de mult timp. 157 00:12:10,500 --> 00:12:12,166 O să întârzii. 158 00:12:12,250 --> 00:12:14,541 - Da? Chiar așa? - Da. 159 00:12:42,416 --> 00:12:45,458 Cred că trebuie să ies mai des în oraș. 160 00:12:49,750 --> 00:12:51,625 Păduchele ăsta e lent ca naiba. 161 00:12:51,708 --> 00:12:54,791 Nu-l grăbi! E mai bine pentru noi. 162 00:12:54,875 --> 00:12:56,500 Viteză, nu grabă, nu-i așa? 163 00:12:58,625 --> 00:13:01,208 Durează o veșnicie. Fă-mi o poză! Avem timp. 164 00:13:02,708 --> 00:13:03,916 Ce e? Sunt sexy azi. 165 00:13:07,916 --> 00:13:09,125 Uite! Vine. 166 00:13:09,208 --> 00:13:10,916 - Păduchele! - În 11 minute. 167 00:13:11,500 --> 00:13:13,375 Da, în 11 minute. 168 00:13:14,875 --> 00:13:16,083 Fă-mi una, te rog! 169 00:13:17,416 --> 00:13:18,250 O poză! 170 00:13:20,416 --> 00:13:21,291 Idiotule! 171 00:13:23,250 --> 00:13:26,916 AEROPORTUL INTERNAȚIONAL CARGO 172 00:13:27,000 --> 00:13:30,625 Băga-mi-aș! Ai zis 11 minute! Sunt 10 minute și 53 de secunde. 173 00:13:31,875 --> 00:13:34,333 - Zău așa! Șapte secunde. - Șapte secunde? 174 00:13:34,416 --> 00:13:38,416 Asta poate fi diferența dintre Rai și Iad, dintre bani și pușcărie. 175 00:13:39,250 --> 00:13:41,083 Futu-i! Cum rezolvăm, Lobo? 176 00:13:41,916 --> 00:13:43,833 Există o singură soluție. 177 00:13:45,000 --> 00:13:48,416 Când dăm lovitura, Cruel rămâne în mașină. 178 00:13:48,500 --> 00:13:54,875 PENITENCIARUL MAJOR ELDO RONDONÓPOLIS, MATO GROSSO 179 00:13:54,958 --> 00:13:57,916 În cutiile astea, sunt datele tuturor prizonierilor 180 00:13:58,000 --> 00:13:59,958 care au fost aici de la început. 181 00:14:00,875 --> 00:14:02,291 În ordine alfabetică. 182 00:14:03,416 --> 00:14:05,666 Rachif Nabil Said. 183 00:14:05,750 --> 00:14:06,916 Cauți la „S”. 184 00:14:07,625 --> 00:14:10,458 Poate fi și la „R” sau la „N”. 185 00:14:11,000 --> 00:14:14,083 - Nu e foarte bine organizat. - Bine, mersi. 186 00:14:17,208 --> 00:14:19,250 Tu începi cu „R”, eu încep cu „S”? 187 00:14:20,750 --> 00:14:23,916 - Cine îl găsește primul primește o bere? - La treabă! 188 00:15:06,125 --> 00:15:08,583 - Adu-mi berea aia, Benício! - L-ai găsit? 189 00:15:09,208 --> 00:15:10,708 Cu cine stătea în celulă? 190 00:15:11,291 --> 00:15:13,916 Așteaptă! E o listă lungă. Au trecut 12 ani. 191 00:15:15,000 --> 00:15:19,333 Își folosesc numele adevărate. Nu au poreclele din bande. 192 00:15:20,250 --> 00:15:24,166 Ary Fonseca Paixão, Leonardo de Jesus da Silva, Manoel… 193 00:15:24,250 --> 00:15:27,708 - Trebuie să căutăm în toate dosarele lor? - Exact. 194 00:15:29,416 --> 00:15:31,750 Așteaptă deocamdată cu berea aia! 195 00:15:31,833 --> 00:15:34,166 Ți-e dor de țigările din Foz? 196 00:15:34,250 --> 00:15:36,166 - Da. - Primul e A? 197 00:15:36,250 --> 00:15:39,750 Ary Fonseca Paixão. „A”, „F” sau „P”. 198 00:15:48,291 --> 00:15:49,916 Las-o aici, te rog! 199 00:15:54,000 --> 00:15:54,958 Mersi. 200 00:15:55,541 --> 00:15:56,791 Ai reușit? 201 00:15:56,875 --> 00:15:59,000 Da. N-a fost așa de greu. 202 00:15:59,083 --> 00:16:00,291 Grozav! 203 00:16:01,000 --> 00:16:02,250 Poți lăsa totul aici. 204 00:16:03,083 --> 00:16:06,250 Imaginează-ți ce bancă ADN am avea cu ADN-ul de aici! 205 00:16:06,333 --> 00:16:08,958 Mai mult, cultura criminală va fi alta. 206 00:16:09,041 --> 00:16:13,333 - Nimeni nu va mai ignora ADN-ul. - E lupta mea de când am ajuns aici. 207 00:16:14,750 --> 00:16:17,500 Nu vreau să par arogant, 208 00:16:18,666 --> 00:16:22,208 dar am putea câștiga Premiul ADN-ul anului cu cazul ăsta. 209 00:16:22,291 --> 00:16:24,583 Știi? Oscarurile criminalistice. 210 00:16:34,583 --> 00:16:35,416 Suellen! 211 00:16:38,375 --> 00:16:40,416 - Băga-mi-aș! - Seamănă cu el, nu? 212 00:16:40,916 --> 00:16:41,833 Futu-i! 213 00:16:49,916 --> 00:16:52,291 Rossi, am găsit dosarul lui Fără Suflet. 214 00:16:52,375 --> 00:16:53,458 Numele lui e 215 00:16:54,375 --> 00:16:55,958 Wellington Pereira. 216 00:16:57,458 --> 00:17:00,583 Wellington? Da, mi-l amintesc. 217 00:17:01,166 --> 00:17:03,791 Mi-l amintesc bine. Îmi plăcea Wellington. 218 00:17:04,916 --> 00:17:07,458 Era deja în închisoare când am ajuns aici, 219 00:17:07,541 --> 00:17:11,416 dar nu-l știu ca Fără Suflet. Îl știu ca Sombra. 220 00:17:11,500 --> 00:17:12,833 Cum era la închisoare? 221 00:17:13,500 --> 00:17:17,666 Depinde. Înainte sau după miracolul lui Iisus? 222 00:17:17,750 --> 00:17:19,875 De ce? S-a pocăit în închisoare? 223 00:17:19,958 --> 00:17:21,416 S-a schimbat complet. 224 00:17:22,250 --> 00:17:25,625 - Ești sigur că e el? - Categoric. Sigur e el. 225 00:17:25,708 --> 00:17:27,416 Zito l-a convertit. 226 00:17:27,500 --> 00:17:29,708 Zito se pricepea bine la asta. 227 00:17:29,791 --> 00:17:33,416 Ba chiar, după eliberare, a deschis o biserică aici, în oraș. 228 00:17:33,500 --> 00:17:34,958 Aici, în Rondonópolis? 229 00:17:35,041 --> 00:17:36,250 - Exact. - Știi unde? 230 00:17:36,333 --> 00:17:38,291 Da. Toată lumea știe unde e. 231 00:17:40,333 --> 00:17:42,833 V-am spus deja, fraților. 232 00:17:42,916 --> 00:17:45,291 - Datorită lucrării Domnului… - Amin! 233 00:17:45,375 --> 00:17:46,750 …am primit 234 00:17:48,083 --> 00:17:49,500 iertarea fiicei mele. 235 00:17:49,583 --> 00:17:52,250 - Lăudat fie El! - Am încercat să mă păcălesc. 236 00:17:53,125 --> 00:17:55,125 Îmi ziceam că m-am apucat de crime 237 00:17:56,458 --> 00:17:58,250 ca să fac bani pentru familie, 238 00:17:58,958 --> 00:18:00,666 dar m-am gândit doar la mine. 239 00:18:01,416 --> 00:18:02,666 Departe de fiica mea, 240 00:18:03,708 --> 00:18:07,166 era mai ușor să-mi ascund propriul egoism. 241 00:18:09,041 --> 00:18:10,875 - Amin? - Amin! 242 00:18:10,958 --> 00:18:13,125 - Aleluia, fraților! - Aleluia! 243 00:18:13,208 --> 00:18:15,125 - Slăvit fie El! - Slavă! 244 00:18:16,333 --> 00:18:18,416 - Pacea fie cu tine! - Pace! 245 00:18:18,500 --> 00:18:20,333 - Părinte. - Nu vă legitimați! 246 00:18:20,916 --> 00:18:21,916 Poliția Federală? 247 00:18:22,000 --> 00:18:23,750 - Agent Benício. - Suellen. 248 00:18:23,833 --> 00:18:27,666 Părinte, am venit ca să recuperăm un suflet pe care l-ai pierdut. 249 00:18:27,750 --> 00:18:29,083 Wellington Pereira. 250 00:18:29,166 --> 00:18:31,291 Nu știu pe unde se mai află el acum. 251 00:18:32,708 --> 00:18:33,916 Ce vreți să știți? 252 00:18:34,666 --> 00:18:35,500 Totul. 253 00:18:36,791 --> 00:18:37,708 Wellington 254 00:18:39,041 --> 00:18:43,125 e o dovadă vie a cuvântului lui Isus și a căilor false ale diavolului. 255 00:18:43,208 --> 00:18:47,625 O bătălie vie între acestea, despre care vorbesc uneori în predici. 256 00:18:50,833 --> 00:18:54,458 Wellington avea titlul de cel mai bun criminal din São Paulo. 257 00:18:56,333 --> 00:18:58,541 GARDIAN PENITENCIAR 258 00:18:58,625 --> 00:19:00,333 Era temut, respectat, 259 00:19:02,250 --> 00:19:05,041 dar de cei care nu cunoșteau ce e respectul. 260 00:19:05,125 --> 00:19:06,250 Aveți 15 minute. 261 00:19:08,125 --> 00:19:09,083 Dar, apoi, 262 00:19:09,708 --> 00:19:11,958 i-a preluat cazul o avocată nouă. 263 00:19:13,333 --> 00:19:14,166 Mônica. 264 00:19:20,541 --> 00:19:21,666 Wellington? 265 00:19:24,750 --> 00:19:28,458 Unii spun că eu i-am salvat sufletul lui Wellington, 266 00:19:29,875 --> 00:19:31,708 dar Isus e cel care mântuiește. 267 00:19:32,208 --> 00:19:35,791 El a făcut-o pe Mônica să vadă ce alții nu puteau. 268 00:19:39,208 --> 00:19:40,208 Ce anume? 269 00:19:41,083 --> 00:19:42,750 Că era un suflet bun, 270 00:19:42,833 --> 00:19:44,125 un băiat bun, 271 00:19:44,875 --> 00:19:46,625 abandonat de părinți, 272 00:19:46,708 --> 00:19:48,166 o victimă a unui abuz. 273 00:19:49,041 --> 00:19:51,125 Că a fost cucerit de lumea crimelor 274 00:19:51,666 --> 00:19:53,041 și și-a găsit un scop. 275 00:19:54,791 --> 00:19:58,125 Când a văzut că Mônica credea că se poate vindeca, 276 00:19:58,833 --> 00:20:01,083 a început să vină la slujbe. 277 00:20:01,791 --> 00:20:02,916 S-a convertit. 278 00:20:03,541 --> 00:20:05,166 Eu însumi i-am căsătorit. 279 00:20:05,250 --> 00:20:06,625 Deci, e căsătorit. 280 00:20:07,625 --> 00:20:09,791 Vă pot spune mai multe la tribunal. 281 00:20:09,875 --> 00:20:13,000 Povestea mea nu e despre Sombra sau Fără Suflet. 282 00:20:13,083 --> 00:20:14,500 E despre Wellington. 283 00:20:14,583 --> 00:20:16,916 Pot doar să declar că e un om bun. 284 00:20:18,000 --> 00:20:19,000 Bine. 285 00:20:20,291 --> 00:20:21,833 Mulțumim, părinte Zito. 286 00:20:34,250 --> 00:20:35,666 Încetinește! 287 00:21:02,291 --> 00:21:03,125 Bine. 288 00:21:03,916 --> 00:21:06,916 Nu, cred că mă întorc pe la 11:00. Merg la aeroport. 289 00:21:09,916 --> 00:21:13,125 Bine. Spune-i că mama e pe drum. Se va întoarce curând. 290 00:21:13,833 --> 00:21:14,666 Da? 291 00:21:15,583 --> 00:21:16,458 Bine. Pa! 292 00:21:18,291 --> 00:21:19,250 Ce faci? 293 00:21:19,875 --> 00:21:20,958 Mônica e în viață. 294 00:21:21,541 --> 00:21:24,208 Și-a dat demisia brusc și s-a mutat din oraș. 295 00:21:25,333 --> 00:21:28,041 Assunção a găsit-o. Rossi mi-a trimis mesaj. 296 00:21:29,166 --> 00:21:31,458 - Fir-ar el de Assunção, nu? - Da! 297 00:21:31,541 --> 00:21:33,541 - Găsește orice! - Da! 298 00:21:33,625 --> 00:21:35,875 - Și agitația ta? - E în Santa Isabel. 299 00:21:35,958 --> 00:21:37,583 Rossi ne vrea acolo acum. 300 00:21:37,666 --> 00:21:42,291 - Nu se poate! Am spus că merg acasă. - Am încercat să-ți spun! 301 00:21:43,250 --> 00:21:45,083 - Fir-ar el de Assunção! - Știu. 302 00:21:45,166 --> 00:21:46,750 - El nu doarme? - Nu. 303 00:21:46,833 --> 00:21:49,625 - Să mergem! Ne iau ei biletele. - Băga-mi-aș! 304 00:21:51,833 --> 00:21:54,041 ZONA METROPOLITANĂ SÃO PAULO 305 00:22:01,500 --> 00:22:02,333 Ea e, nu? 306 00:22:03,125 --> 00:22:04,000 Ea? 307 00:22:20,750 --> 00:22:23,666 Ce părere ai despre cei doi de acolo? 308 00:22:25,166 --> 00:22:26,083 Așteaptă! 309 00:22:27,250 --> 00:22:28,583 Uită-te la ei! 310 00:22:33,000 --> 00:22:33,916 Poliția civilă? 311 00:22:34,833 --> 00:22:36,166 Nu poate fi federală. 312 00:22:40,166 --> 00:22:41,500 Mergem împreună la ei? 313 00:22:42,833 --> 00:22:44,125 Îi speriem puțin? 314 00:22:58,166 --> 00:22:59,500 Poliția Federală! 315 00:23:01,125 --> 00:23:03,166 - Bună ziua, partenere! - Ce faci? 316 00:23:03,250 --> 00:23:05,333 Lucrăm. Suntem polițiști civili. 317 00:23:05,916 --> 00:23:08,500 - Mi-am dat seama. - Să-ți arătăm insignele? 318 00:23:08,583 --> 00:23:11,500 Nu cred că e necesar. E foarte evident. 319 00:23:12,791 --> 00:23:16,208 Ar putea fi, dar nu crezi că e riscant să vii singură aici? 320 00:23:17,208 --> 00:23:19,791 Nu sunt singură. Cine a zis că sunt singură? 321 00:23:24,208 --> 00:23:25,166 Salut! 322 00:23:54,583 --> 00:23:55,666 Alo? 323 00:23:55,750 --> 00:23:58,875 Tot ce-ai aflat despre Benício și Fără Suflet 324 00:23:58,958 --> 00:24:02,083 te-a făcut să avansezi. Acum vorbești direct cu mine. 325 00:24:02,916 --> 00:24:05,958 La următoarea misiune, plata ta se va dubla. 326 00:24:06,041 --> 00:24:07,375 Fă-ți treaba bine! 327 00:24:08,166 --> 00:24:09,500 Ce ai pentru mine azi? 328 00:24:10,125 --> 00:24:10,958 Benício 329 00:24:11,541 --> 00:24:16,375 și alt agent au fost trimiși la Santa Isabel. 330 00:24:18,458 --> 00:24:22,291 Caută o femeie care cred că a fost măritată cu Fără Suflet. 331 00:24:23,083 --> 00:24:24,875 - Asta e tot ce știu. - Bine. 332 00:24:26,000 --> 00:24:30,166 Dacă află unde e Fără Suflet, dacă se apropie 333 00:24:30,250 --> 00:24:33,583 sau dacă menționează Banda Fantomă, sună-mă imediat! 334 00:24:33,666 --> 00:24:37,125 Sigur, dar știi că ei nu-mi spun tot, nu? 335 00:24:37,208 --> 00:24:39,458 O să găsești o soluție. Ești deștept. 336 00:24:40,291 --> 00:24:42,208 Începe prin a afla unde stau! 337 00:24:43,166 --> 00:24:44,416 Bun-venit în familie! 338 00:24:44,500 --> 00:24:46,208 O să avem mare grijă de tine. 339 00:24:52,000 --> 00:24:55,458 Mônica falsifică documente pentru o bandă de jefuitori. 340 00:24:55,541 --> 00:24:58,250 E ancheta celor din São José, nu a noastră, 341 00:24:58,333 --> 00:25:00,791 dar ne-au cerut ajutorul acum ceva timp, 342 00:25:00,875 --> 00:25:02,291 ca să-i filăm casa. 343 00:25:02,916 --> 00:25:05,791 E nasol programul, dar ne plac chestiile astea. 344 00:25:05,875 --> 00:25:08,375 E nasol pentru el. Mie-mi place. 345 00:25:08,458 --> 00:25:11,000 - Aici avem un oraș mic și mort. - Înțeleg. 346 00:25:11,083 --> 00:25:14,000 N-ați auzit de un soț sau de un fost soț? 347 00:25:14,083 --> 00:25:15,041 Nimic. 348 00:25:15,125 --> 00:25:17,208 Doamna aia nu prea iese din casă. 349 00:25:17,291 --> 00:25:22,041 Pleacă de acasă la muncă, la biserică și să-și ia copilul de la grădiniță. 350 00:25:22,125 --> 00:25:23,208 Copilul? 351 00:25:23,708 --> 00:25:25,625 - Are un copil? - Da. 352 00:25:26,750 --> 00:25:28,166 Un băiat de patru ani. 353 00:25:33,333 --> 00:25:34,750 Numai mama e în acte. 354 00:25:35,708 --> 00:25:39,000 N-am găsit niciun certificat de căsătorie. 355 00:25:39,083 --> 00:25:41,750 A avut o cununie religioasă 356 00:25:42,625 --> 00:25:44,458 acum vreo patru ani. 357 00:25:44,541 --> 00:25:46,750 - Se justifică vârsta copilului. - Da. 358 00:25:46,833 --> 00:25:48,500 Uită-te la asta, Suellen! 359 00:25:49,291 --> 00:25:51,166 Doamne, Benício! 360 00:26:15,708 --> 00:26:16,541 Salut, Lobo! 361 00:26:16,625 --> 00:26:18,458 - Ce faci? - Vreau să faci ceva. 362 00:26:18,958 --> 00:26:19,791 Ce? 363 00:26:20,375 --> 00:26:22,541 - E în afara orașului. - Am înțeles. 364 00:26:23,208 --> 00:26:25,333 Tot ce trebuie să știi e scris aici. 365 00:26:25,833 --> 00:26:28,541 - Rămâne între noi? - Da. Am încredere în tine. 366 00:26:28,625 --> 00:26:30,708 - S-a făcut! - Hai! Super! 367 00:26:31,833 --> 00:26:33,541 - Ce lipsește? - Nimic, șefu'. 368 00:26:43,750 --> 00:26:46,458 Ai timp până vine șoferul să spui ce vrei. 369 00:26:47,250 --> 00:26:49,958 Avem o șansă de a-l incrimina pe Fără Suflet. 370 00:26:50,041 --> 00:26:53,250 Ar fi premieră în Brazilia. Acționăm în străinătate. 371 00:26:53,333 --> 00:26:56,500 Am nevoie de autorizație ca să iau ADN-ul fiului său. 372 00:26:56,583 --> 00:26:58,500 Mama sigur nu va fi de acord. 373 00:26:59,583 --> 00:27:00,750 E minor? 374 00:27:01,708 --> 00:27:03,833 Da. Știu că e ceva controversat, 375 00:27:04,416 --> 00:27:07,333 dar, domnule, mai știți ADN-ul de pe cârnat? 376 00:27:08,291 --> 00:27:09,541 Am avut dreptate, nu? 377 00:27:10,708 --> 00:27:11,958 Ăsta e viitorul, dle. 378 00:27:12,500 --> 00:27:15,416 Trebuie acceptat. Legea va trebui să se adapteze, 379 00:27:15,916 --> 00:27:19,125 iar noi vom fi pionierii în domeniul ăsta. 380 00:27:21,125 --> 00:27:22,541 Mai am încă o rugăminte. 381 00:27:23,291 --> 00:27:25,500 Voi avea nevoie și de un transmițător 382 00:27:26,208 --> 00:27:27,541 și de un microfon. 383 00:27:39,250 --> 00:27:40,916 Mai încet, Marina! 384 00:27:42,041 --> 00:27:43,416 Acum e rândul meu. 385 00:27:44,291 --> 00:27:46,291 - Spune-i! - Da? Bine. 386 00:28:06,750 --> 00:28:08,750 Locația e clară. Recepționezi? 387 00:28:09,500 --> 00:28:10,750 Recepționat. Intrăm. 388 00:29:03,458 --> 00:29:04,333 Gata, Suellen! 389 00:29:12,500 --> 00:29:13,333 Alo? 390 00:29:14,708 --> 00:29:15,750 Nu. Spuneți! 391 00:29:17,125 --> 00:29:18,541 Un băț de înghețată? 392 00:29:19,583 --> 00:29:23,375 Trimiteți-l la următoarea livrare și rugați-i să mi-l dea direct! 393 00:29:23,458 --> 00:29:24,333 Mulțumesc! 394 00:29:28,250 --> 00:29:29,541 PREMIUL ADN-UL ANULUI 395 00:29:32,375 --> 00:29:33,750 Uneori, la treaba asta, 396 00:29:34,416 --> 00:29:36,083 tipul e un geniu. 397 00:29:36,791 --> 00:29:41,916 Asamblează un AK-47 într-un minut, în fața mea, și-mi câștigă respectul, 398 00:29:43,000 --> 00:29:45,041 dar mai sunt și zile ca azi. 399 00:29:45,708 --> 00:29:49,333 Dacă stai și te gândești, noi suntem doar niște pioni. 400 00:29:49,416 --> 00:29:51,458 Purtăm aur și toate alea, 401 00:29:51,541 --> 00:29:54,208 dar tot suntem niște angajați de rahat! 402 00:29:56,375 --> 00:29:58,000 Vreau o misiune mai mare. 403 00:29:58,916 --> 00:30:03,208 Pentru o misiune mai mare, va trebui să-ți asumi riscuri mai mari. 404 00:30:03,791 --> 00:30:04,750 Nu mi-e frică. 405 00:30:05,250 --> 00:30:06,666 Ar trebui să-ți fie. 406 00:30:16,250 --> 00:30:17,500 Doi polițiști, 407 00:30:19,583 --> 00:30:22,000 altă noapte singuratică, departe de casă… 408 00:30:23,166 --> 00:30:26,000 Ce-i cu tine? De ce-mi spui prostiile astea? 409 00:30:27,208 --> 00:30:28,250 Dar așa e. 410 00:30:31,208 --> 00:30:33,625 Merg în camera mea după berea asta. 411 00:30:33,708 --> 00:30:34,541 Poftim? 412 00:30:36,416 --> 00:30:37,875 O să ratezi șansa 413 00:30:38,958 --> 00:30:41,250 de a auzi vocea lui Fără Suflet? 414 00:30:41,333 --> 00:30:46,291 Pentru numele lui Dumnezeu, Benício! Am auzit cum comandă pizza și altele. 415 00:30:47,083 --> 00:30:50,083 - Suellen! - Dacă apare ceva, sună-mă! 416 00:30:50,166 --> 00:30:52,500 Suellen, tu ești exact ca mine. 417 00:30:53,291 --> 00:30:54,875 Cum sunt ca tine? 418 00:30:54,958 --> 00:30:58,416 Pot să te suport, deci, sunt ca tine? Dimpotrivă. 419 00:30:59,333 --> 00:31:01,875 Îți imaginezi doi Benício împreună? Doamne! 420 00:31:03,375 --> 00:31:04,500 Voiam să spun 421 00:31:05,083 --> 00:31:07,333 că-ți place adrenalina momentului. 422 00:31:11,500 --> 00:31:12,333 Așa e. 423 00:31:18,416 --> 00:31:21,833 Oare toți polițiștii trebuie să audă întrebarea: 424 00:31:22,958 --> 00:31:24,166 „când vii acasă”? 425 00:31:32,083 --> 00:31:33,583 Spune ceva! 426 00:31:37,416 --> 00:31:38,250 Habar n-am. 427 00:31:40,666 --> 00:31:42,583 Cred că polițiștii și criminalii 428 00:31:43,583 --> 00:31:45,958 se pricep doar să-și întristeze copiii. 429 00:31:50,625 --> 00:31:51,958 Da. E posibil. 430 00:31:55,291 --> 00:31:57,583 Poate că sunt o excepție de la regulă. 431 00:31:59,166 --> 00:32:00,583 Ca fiică. 432 00:32:00,666 --> 00:32:01,666 Ca mamă, 433 00:32:03,333 --> 00:32:05,416 e prea devreme ca să mă pronunț. 434 00:32:06,916 --> 00:32:09,000 Poate că excepția e ereditară. 435 00:32:14,041 --> 00:32:16,416 Ce s-a întâmplat între tine și fiul tău? 436 00:32:19,583 --> 00:32:21,833 De când am aflat 437 00:32:22,458 --> 00:32:24,833 că Fără Suflet are un fiu, te-ai purtat, 438 00:32:26,500 --> 00:32:27,750 nu știu, mai ciudat. 439 00:32:27,833 --> 00:32:29,208 Chiar sunt ciudat. 440 00:32:29,291 --> 00:32:31,291 Zău așa, Benício! Serios? 441 00:32:32,125 --> 00:32:34,916 Vorbești despre asta doar când urmează să mori? 442 00:32:41,833 --> 00:32:42,750 Bună, scumpule! 443 00:32:44,125 --> 00:32:45,250 Ce mai faci? 444 00:32:50,166 --> 00:32:51,125 Tu ce mai faci? 445 00:32:55,250 --> 00:32:56,666 Și mie mi-e dor de tine. 446 00:32:58,000 --> 00:32:59,250 Ați fost acolo azi? 447 00:33:02,791 --> 00:33:03,625 Da? 448 00:33:06,500 --> 00:33:08,458 Ce altceva… Ce zgomot? 449 00:33:08,541 --> 00:33:11,541 Nu, scumpule. Sunt singură într-o cameră, sigur. 450 00:33:12,208 --> 00:33:13,208 Așteaptă puțin! 451 00:33:17,000 --> 00:33:23,083 Când mergi la culcare, să lași computerul pornit, ca să înregistreze! 452 00:33:23,166 --> 00:33:24,250 Da, doamnă. 453 00:33:25,291 --> 00:33:26,166 Idiotule! 454 00:33:29,666 --> 00:33:30,958 Da, scumpule. Scuze. 455 00:33:31,041 --> 00:33:33,375 Nu, comandam mâncare în cameră. 456 00:33:36,166 --> 00:33:38,041 Au o spată de porc grozavă. 457 00:33:39,666 --> 00:33:43,916 Dacă l-ai cunoaște mai bine, ai râde de ideea de a fi gelos. 458 00:34:20,041 --> 00:34:23,416 - Mișcați-vă! Repede! - Repede! 459 00:34:24,541 --> 00:34:26,291 Haideți odată! Mișcați-vă! 460 00:34:29,250 --> 00:34:31,750 Mișcați-vă naibii! 461 00:34:31,833 --> 00:34:34,166 - Hai! - Mișcați-vă! 462 00:34:35,125 --> 00:34:36,333 Mișcați-vă! 463 00:34:40,500 --> 00:34:42,125 V-ați speriat, nu? 464 00:34:44,208 --> 00:34:45,916 Bun-venit, nemernicilor! 465 00:34:47,083 --> 00:34:49,083 Acum, deveniți bărbați. 466 00:34:50,875 --> 00:34:52,875 Bun-venit la ferma Ambasadorului! 467 00:34:54,583 --> 00:34:55,458 Hai! 468 00:35:42,500 --> 00:35:44,041 - Bună seara! - Bună seara! 469 00:36:15,333 --> 00:36:17,291 Ți-am adus un sandviș cu porc. 470 00:36:19,000 --> 00:36:21,041 - Și eu ți-am adus unul. - Serios? 471 00:36:21,125 --> 00:36:22,750 - Mâncăm împreună? - Da. 472 00:36:26,750 --> 00:36:28,166 Dacă n-o să avem succes, 473 00:36:28,250 --> 00:36:31,333 măcar am găsit cel mai bun sandviș cu porc din oraș. 474 00:36:38,500 --> 00:36:40,958 Nu știu despre jaf. Sunt doar ei doi. 475 00:36:41,041 --> 00:36:43,250 - Le-ai pus microfon în cameră? - Da. 476 00:36:43,750 --> 00:36:45,208 Îi pot omorî și acum. 477 00:36:45,791 --> 00:36:48,000 Dacă-i atingi, mori și tu. 478 00:36:48,083 --> 00:36:51,000 Doar monitorizăm federalii. Ține-mă la curent! 479 00:36:54,541 --> 00:36:56,083 E totul nou? Un cip nou? 480 00:36:56,666 --> 00:36:57,750 Da, șefu'. 481 00:36:59,375 --> 00:37:00,208 Grozav! 482 00:37:11,375 --> 00:37:12,208 Cruel! 483 00:37:12,916 --> 00:37:14,833 - Unde e Lobo? - În Santa Isabel. 484 00:37:17,000 --> 00:37:18,541 Ce caută acolo? 485 00:37:18,625 --> 00:37:21,125 Nu știu. Nici nu știu dacă l-am auzit bine. 486 00:37:22,833 --> 00:37:25,625 Ce s-a întâmplat? Mă sperii, Wellington. 487 00:37:29,750 --> 00:37:31,416 Ai vorbit prea mult, Mônica. 488 00:37:33,125 --> 00:37:35,375 Ai îngreunat viața unui frate de aici. 489 00:37:39,500 --> 00:37:41,041 - Credeam că… - Gaborii… 490 00:37:43,166 --> 00:37:45,375 l-au urmărit. A fost arestat. 491 00:37:47,166 --> 00:37:49,166 N-am vrut asta, Doamne ferește! 492 00:37:49,791 --> 00:37:51,291 Nu-l amesteca pe Domnul! 493 00:37:52,250 --> 00:37:53,875 Tu i-ai alertat, așa e? 494 00:37:57,125 --> 00:37:58,750 Organizația te vrea moartă. 495 00:38:09,041 --> 00:38:10,875 Uite care-i treaba! Am vorbit 496 00:38:12,791 --> 00:38:14,375 ca să-ți salvez viața. 497 00:38:17,583 --> 00:38:18,958 N-a fost ușor sau bine. 498 00:38:20,666 --> 00:38:22,500 Dar a fost singura cale, da? 499 00:38:27,125 --> 00:38:28,750 După ce ies din închisoare, 500 00:38:30,833 --> 00:38:32,500 voi continua cu Organizația. 501 00:38:32,583 --> 00:38:33,416 Nu. 502 00:38:34,000 --> 00:38:35,125 Te-ai convertit. 503 00:38:36,041 --> 00:38:39,416 - Au spus că poți pleca. - Acum, am o promisiune de ținut. 504 00:38:40,166 --> 00:38:42,166 - Am promis. - Mi-ai promis și mie! 505 00:38:43,791 --> 00:38:47,416 Îi sunt dator familiei pentru greșelile tale, da? 506 00:38:48,750 --> 00:38:50,166 Am promis. Așa voi face. 507 00:38:53,666 --> 00:38:54,583 Ai înțeles? 508 00:38:55,708 --> 00:38:57,375 Să nu mai pui piciorul aici! 509 00:38:58,416 --> 00:38:59,250 Ai înțeles? 510 00:39:02,125 --> 00:39:03,875 Nu ne mai putem vedea. 511 00:39:05,250 --> 00:39:08,333 Tu-ți urmezi calea ta. Eu o voi urma pe a mea. 512 00:39:12,708 --> 00:39:14,083 Mulțumesc pentru… 513 00:39:18,250 --> 00:39:20,458 Am putut vedea o latură a mea pe care… 514 00:39:23,333 --> 00:39:24,833 o latură mai umană. 515 00:39:24,916 --> 00:39:26,916 Tu ești cu mult mai bun de atât. 516 00:39:31,916 --> 00:39:33,416 Ești iubirea vieții mele. 517 00:39:36,125 --> 00:39:36,958 Uite ce-i! 518 00:39:37,500 --> 00:39:38,708 O să treacă și asta. 519 00:39:39,750 --> 00:39:41,583 Ne vom revedea. Știu asta. 520 00:39:42,416 --> 00:39:43,250 Ba nu. 521 00:39:44,375 --> 00:39:45,458 Nu ne vom revedea. 522 00:39:45,541 --> 00:39:47,541 - Mi-am dat cuvântul. - Te rog! 523 00:39:48,166 --> 00:39:49,541 Vom găsi o cale. 524 00:39:50,125 --> 00:39:52,666 O să renunț la tot. Merg la Santa Isabel. 525 00:39:53,916 --> 00:39:55,166 Te aștept acolo. 526 00:40:01,250 --> 00:40:02,583 Eu și fiul tău 527 00:40:06,250 --> 00:40:07,291 Sunt însărcinată. 528 00:41:13,250 --> 00:41:14,083 O cunoști? 529 00:41:15,666 --> 00:41:19,166 O pușcă M40 de calibru 7.62, cu lunetă telescopică. 530 00:41:20,375 --> 00:41:22,291 Mona Lisa puștilor de vânătoare. 531 00:41:23,916 --> 00:41:27,833 Cică singurii care ratează cu ele sunt numai cei care și le permit. 532 00:41:29,791 --> 00:41:31,250 Ești simpatic, frate. 533 00:41:33,208 --> 00:41:36,083 Ce facem acum e important, nu? 534 00:41:36,166 --> 00:41:37,166 E important. 535 00:41:37,916 --> 00:41:38,916 Când acționăm? 536 00:41:40,666 --> 00:41:41,916 Când va trebui. 537 00:41:42,875 --> 00:41:46,583 Deocamdată, exersează și bucură-te de petrecere! 538 00:41:53,000 --> 00:41:56,000 Alege o plajă și mergem! 539 00:41:56,083 --> 00:41:57,291 Promit. Stai așa! 540 00:41:57,875 --> 00:41:59,625 O clipă! Te sun eu. 541 00:41:59,708 --> 00:42:00,541 Stai așa! 542 00:42:02,125 --> 00:42:02,958 Ce faci? 543 00:42:04,000 --> 00:42:04,875 Ce e asta? 544 00:42:04,958 --> 00:42:06,458 Pune arma pe pat! 545 00:42:07,416 --> 00:42:09,458 - De ce, amice? - Pune-o pe pat! 546 00:42:09,541 --> 00:42:11,541 Am pus-o. Ce se întâmplă? 547 00:42:15,333 --> 00:42:18,791 - Ce faci? - De ce-mi urmărești familia? 548 00:42:18,875 --> 00:42:20,416 Nu-ți urmăresc familia ta. 549 00:42:20,500 --> 00:42:22,500 Federalii îți urmăresc familia. 550 00:42:22,583 --> 00:42:25,625 Noi i-am urmărit ca să vedem ce se întâmplă 551 00:42:25,708 --> 00:42:29,375 și am aflat că-ți caută soția și fiul. Au ADN-ul fiului tău. 552 00:42:29,458 --> 00:42:32,416 - S-au atins de fiul meu? - Nu știu, frate. 553 00:42:33,041 --> 00:42:36,125 Am venit să-i interceptez și să aflu ce se întâmplă, 554 00:42:36,208 --> 00:42:37,958 ca să aflu dacă ne urmăresc. 555 00:42:38,041 --> 00:42:41,250 Nimeni nu se ia de familia mea! Știi asta, nu? 556 00:42:41,333 --> 00:42:44,583 Asta poate rămâne între noi. Ai cuvântul meu. 557 00:45:15,500 --> 00:45:16,333 Alo? 558 00:45:20,500 --> 00:45:21,333 Wellington? 559 00:45:24,541 --> 00:45:25,458 Bună, iubire! 560 00:45:26,875 --> 00:45:27,708 Voiam să… 561 00:45:29,916 --> 00:45:31,375 Voiam să-ți aud vocea. 562 00:45:34,541 --> 00:45:36,083 Au trecut patru ore 563 00:45:37,708 --> 00:45:38,833 în care noi… 564 00:45:38,916 --> 00:45:40,000 Ce face băiatul? 565 00:45:42,458 --> 00:45:43,958 Băiatul știe totul. 566 00:45:44,708 --> 00:45:46,041 Știe că te întorci. 567 00:45:47,250 --> 00:45:48,250 Era să mor. 568 00:45:51,125 --> 00:45:52,166 Asta m-a făcut 569 00:45:53,791 --> 00:45:57,333 să cred că nu mai pot rezista fără să vorbesc cu tine, 570 00:45:58,291 --> 00:45:59,875 fără să știu despre băiat. 571 00:46:01,666 --> 00:46:03,625 Am văzut niște tipi, Organizația… 572 00:46:03,708 --> 00:46:06,833 Organizația nu va afla despre asta, da? 573 00:46:07,708 --> 00:46:08,708 Nu-ți face griji! 574 00:46:13,916 --> 00:46:15,708 Nu pot face mai mult acum. 575 00:46:21,375 --> 00:46:23,083 Mergi în camera băiatului și… 576 00:46:29,958 --> 00:46:31,333 pupă-l din partea mea! 577 00:46:45,666 --> 00:46:48,916 NU SPUNE NIMIC! E URMĂRIT. VĂ IUBESC PE AMÂNDOI. 578 00:46:53,041 --> 00:46:53,875 Wellington, 579 00:46:55,125 --> 00:46:56,875 parcă ai fi aici. 580 00:46:59,000 --> 00:47:00,208 Asta pentru că sunt. 581 00:47:28,541 --> 00:47:30,375 Assunção, ești pe difuzor! 582 00:47:30,458 --> 00:47:33,625 I-am localizat apelul. Vă trimit locația. 583 00:47:34,166 --> 00:47:35,375 E în apropiere. 584 00:47:35,458 --> 00:47:36,375 Aproape de noi? 585 00:47:36,916 --> 00:47:39,625 Vom cere ajutorul Poliției Civile. 586 00:47:39,708 --> 00:47:41,250 Pa, Assunção! Mersi. 587 00:47:43,291 --> 00:47:44,208 Repede! 588 00:47:45,791 --> 00:47:48,083 Vă trimit locația lui Fără Suflet! 589 00:47:48,958 --> 00:47:51,166 Afirmativ. Am primit locația. 590 00:47:51,250 --> 00:47:52,375 Cunoaștem zona. 591 00:47:53,083 --> 00:47:54,750 E doar un depozit abandonat. 592 00:47:55,291 --> 00:47:58,083 Așa sunt bazele lor pentru dominarea orașului. 593 00:47:58,166 --> 00:48:01,583 - Suntem aproape. Îi prindem. - Nu. Mai avem zece minute. 594 00:48:01,666 --> 00:48:04,250 Nu știm dacă e singur sau cu alții. 595 00:48:04,333 --> 00:48:05,333 Așteptați-ne! 596 00:48:10,541 --> 00:48:12,541 Futu-i! Să intrăm și să-l ridicăm! 597 00:48:12,625 --> 00:48:15,375 Îl filăm de mult! Nu-l putem pierde! Să mergem! 598 00:48:45,416 --> 00:48:46,708 - Nimic. - E liber. 599 00:49:38,041 --> 00:49:39,666 Sediul! Recepționați? 600 00:49:39,750 --> 00:49:40,583 Ei… 601 00:49:42,875 --> 00:49:47,250 urmăreau o femeie de ceva vreme. Au crezut că ea îi putea 602 00:49:48,250 --> 00:49:50,625 ajuta să găsească o bandă locală. 603 00:49:51,250 --> 00:49:52,250 Dă-o naibii! 604 00:49:52,750 --> 00:49:55,541 Beto și Noronha au murit din cauza boarfei. 605 00:49:56,208 --> 00:49:57,625 E timpul s-o închidem. 606 00:50:07,333 --> 00:50:08,416 Cum de-a știut 607 00:50:09,458 --> 00:50:11,208 că suntem în Santa Isabel? 608 00:50:11,833 --> 00:50:14,041 Că am interceptat casa Mônicăi? 609 00:50:14,125 --> 00:50:16,666 - De unde dracu' a știut? - Cineva vorbește. 610 00:50:19,666 --> 00:50:23,541 - Cine? Cineva de la Poliția Civilă? - Nu! Nu cred. 611 00:50:23,625 --> 00:50:25,958 Numai Beto și Noronha știau. 612 00:50:26,041 --> 00:50:28,875 Cine altcineva? Puțini știu despre asta! 613 00:50:30,625 --> 00:50:31,875 Cineva din interior? 614 00:50:32,958 --> 00:50:35,791 Unul dintre noi? Chiar unul dintre noi? 615 00:50:36,833 --> 00:50:37,666 Suellen, 616 00:50:38,750 --> 00:50:39,583 cine 617 00:50:40,666 --> 00:50:43,166 știe mai multe despre infractori decât ei? 618 00:50:45,416 --> 00:50:46,250 Moreira? 619 00:50:47,083 --> 00:50:48,708 El nici nu se ocupă de caz! 620 00:50:51,375 --> 00:50:54,583 De unde știa că sunt la râul din Loanda? 621 00:51:02,083 --> 00:51:03,875 A fost foarte ciudat atunci. 622 00:51:24,583 --> 00:51:27,500 …boarfa aia era blondă. Era blondă, frate. 623 00:51:27,583 --> 00:51:30,958 Erai beat, frățică. Era vopsită. 624 00:51:31,041 --> 00:51:35,041 Tu erai și mai beat decât mine! Ce naiba, frate? 625 00:51:41,708 --> 00:51:46,541 Scuze, șefu'. N-am stat niciodată într-un loc atât de confortabil. 626 00:51:47,458 --> 00:51:48,291 Da. 627 00:51:49,000 --> 00:51:54,666 Russo, spune-i ce se va întâmpla cu el, dacă nu se ridică de pe canapeaua șefului! 628 00:51:59,916 --> 00:52:01,083 Ce față a făcut! 629 00:52:02,166 --> 00:52:05,125 Era să se cace pe el! Ce ratat! 630 00:52:05,208 --> 00:52:09,416 Acum nu-i mai trebuie decât o băutură și-un platou asortat. 631 00:52:09,500 --> 00:52:14,083 Bietul de el n-a mai văzut o canapea așa de scumpă! Să mergem, Máscara! 632 00:52:14,166 --> 00:52:15,416 Hai, amice! 633 00:52:15,500 --> 00:52:18,250 Ce tip… Ascultă-mă! Sigur era vopsită. 634 00:52:18,333 --> 00:52:20,208 Nu. Părea blondă naturală. 635 00:52:28,458 --> 00:52:29,291 Bine. 636 00:52:29,916 --> 00:52:30,750 Da. 637 00:52:32,000 --> 00:52:33,125 Plecați toți! 638 00:52:35,208 --> 00:52:36,125 Afară! 639 00:52:43,208 --> 00:52:44,333 Unde ai fost? 640 00:52:47,208 --> 00:52:48,583 Chestiuni personale. 641 00:52:50,208 --> 00:52:51,291 Ești un ticălos. 642 00:52:51,916 --> 00:52:54,500 Ai omorât polițiști înainte să acționez eu? 643 00:52:54,583 --> 00:52:57,041 Dacă te pui cu familia mea, mori. 644 00:52:58,833 --> 00:53:00,583 E valabil pentru poliție, 645 00:53:00,666 --> 00:53:02,208 e valabil și pentru tine. 646 00:53:02,291 --> 00:53:06,541 Crezi că l-ai ucis pe Benício? Erau doi polițiști civili, idiotule! 647 00:53:06,625 --> 00:53:08,541 Îmi distrugi jaful! 648 00:53:11,500 --> 00:53:14,208 Dacă mai vorbești, te amuțesc eu. 649 00:53:17,166 --> 00:53:20,250 Plecăm în momentul ăsta, da? 650 00:53:33,750 --> 00:53:36,083 SÃO PAULO AEROPORTUL GUARULHOS 651 00:53:36,166 --> 00:53:38,083 TERMINALUL DE MARFĂ 652 00:53:45,083 --> 00:53:47,083 Avem 10 minute și 53 de secunde. 653 00:53:51,333 --> 00:53:52,666 - Bună ziua! - Bună! 654 00:53:52,750 --> 00:53:54,125 Suntem de la Narcotice. 655 00:53:54,208 --> 00:53:56,375 Echipa noastră a cerut întăriri. 656 00:53:56,458 --> 00:53:58,708 Nu da alarma! Altfel, fug infractorii. 657 00:53:58,791 --> 00:54:00,208 O clipă! 658 00:54:04,250 --> 00:54:06,791 STOP 659 00:54:31,458 --> 00:54:35,416 La pământ! Jos! Hai! 660 00:54:37,833 --> 00:54:39,833 Și tu, nemernicule! Ajută-l! 661 00:54:39,916 --> 00:54:42,375 - Hai! - Mai repede, fir-ar să fie! 662 00:54:43,041 --> 00:54:45,666 - Ai grijă! - Haideți! 663 00:54:45,750 --> 00:54:48,541 - Hai! Prinde-l! - Hai! 664 00:54:48,625 --> 00:54:49,791 Și tu! Hai! 665 00:54:49,875 --> 00:54:52,083 - Privirea înainte! - Mai repede! 666 00:54:53,166 --> 00:54:54,041 Mișcă! 667 00:54:54,125 --> 00:54:56,833 Întoarceți-vă și stați pe mâini! Acum! 668 00:54:56,916 --> 00:55:01,791 Dacă cooperați, nu va fi rănit nimeni. Vreau să știu unde e lada de la DC-ALF. 669 00:55:01,875 --> 00:55:02,750 Cine știe? 670 00:55:06,208 --> 00:55:07,708 Trebuie să întreb iar? 671 00:55:09,291 --> 00:55:12,375 Spuneți-mi! Sau trebuie să zbor creierii cuiva? 672 00:55:13,708 --> 00:55:16,041 - Coridorul J! - Hai cu mine! Arată-mi! 673 00:55:16,125 --> 00:55:18,458 Cine manevrează motostivuitorul? Sus! 674 00:55:18,541 --> 00:55:21,583 Dacă toți cooperează, nu va fi rănit nimeni. 675 00:55:21,666 --> 00:55:23,500 - Da? - Acolo! 676 00:55:23,583 --> 00:55:25,708 - Asta albastră. - Hai! 677 00:55:26,833 --> 00:55:27,833 Nu pierde timpul! 678 00:55:36,958 --> 00:55:37,791 Hai! 679 00:55:40,041 --> 00:55:40,875 Coboar-o! 680 00:55:42,416 --> 00:55:43,541 Întoarce-o! 681 00:55:44,125 --> 00:55:45,250 Din spate! 682 00:55:46,250 --> 00:55:47,833 Patru minute și jumătate. 683 00:55:47,916 --> 00:55:49,833 - Hai! - Coboar-o! 684 00:55:49,916 --> 00:55:51,083 Pe aici! Ia-o! 685 00:55:51,666 --> 00:55:52,541 Hai! 686 00:55:55,083 --> 00:55:56,250 Mișcă! Acolo! 687 00:55:57,250 --> 00:55:58,916 Privirea în jos, fir-ar! 688 00:55:59,000 --> 00:56:01,000 - Coboar-o! - Ia motostivuitorul! 689 00:56:02,416 --> 00:56:04,416 Acum acționezi tu. Hai! 690 00:56:24,375 --> 00:56:26,583 Mai repede! Hai! 691 00:56:27,541 --> 00:56:29,125 Mamă, ce grea e! 692 00:56:34,125 --> 00:56:35,416 Asta era! 693 00:56:36,875 --> 00:56:38,666 - Adu motostivuitorul! - Aici! 694 00:56:38,750 --> 00:56:41,000 Mai avem doar trei minute ca să ieșim. 695 00:56:43,166 --> 00:56:45,125 Capul jos! Privirea-n pământ! 696 00:56:46,333 --> 00:56:47,375 Așa! Las-o jos! 697 00:56:50,500 --> 00:56:51,750 Hai! Intră! 698 00:56:54,666 --> 00:56:57,000 Vin la timp de după colț. Ce faci? 699 00:56:59,833 --> 00:57:00,958 Rahat! 700 00:57:02,333 --> 00:57:04,208 E prea greu. Să mai aruncăm! 701 00:57:04,291 --> 00:57:07,208 - Nici vorbă! Îl luăm pe tot. - Unde sunteți? 702 00:57:09,875 --> 00:57:12,083 Băga-mi-aș! E prea greu! 703 00:57:12,666 --> 00:57:15,166 - O să aruncăm din el. - Voi trei, afară! 704 00:57:15,250 --> 00:57:17,375 - Suntem frați! - Găsiți altă mașină! 705 00:57:17,458 --> 00:57:20,208 - Calmează-te, Isaac! - Ieșiți naibii! 706 00:57:20,291 --> 00:57:23,875 - Se apropie! - Mișcați-vă! 707 00:57:27,291 --> 00:57:28,333 Să mergem! 708 00:57:29,291 --> 00:57:31,833 Hai! Să mergem! 709 00:57:32,583 --> 00:57:36,708 - Uită-te la ceas, Gabriel! - Hai! Mișcă-te! 710 00:57:51,625 --> 00:57:53,958 - Raportul n-a fost util. Mersi. - Bine. 711 00:58:05,583 --> 00:58:09,875 Am un singur lucru de spus. O tonă de aur fără să trag un foc! 712 00:58:11,875 --> 00:58:13,125 Încă nu s-a terminat. 713 01:00:30,416 --> 01:00:33,208 Subtitrarea: Daniel Onea 50714

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.