All language subtitles for Criminal.Code.S01E02.1080p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,000 --> 00:00:10,875 Nu știu ce ți-au spus. 2 00:00:24,916 --> 00:00:26,708 Dar asta e ceea ce știu. 3 00:00:27,958 --> 00:00:30,000 Era o zi normală în închisoare. 4 00:00:30,083 --> 00:00:32,083 …puțină apă rece. 5 00:00:32,166 --> 00:00:33,583 Dar te putem ajuta. 6 00:00:33,666 --> 00:00:35,875 El e Santos, de la Poliția Federală. 7 00:00:35,958 --> 00:00:37,291 STATUL PARANÁ 8 00:00:37,375 --> 00:00:41,458 Însă majoritatea gardienilor au fost la prezentarea lui Santos. 9 00:00:41,541 --> 00:00:42,916 Vom analiza conducerea… 10 00:00:43,000 --> 00:00:44,958 N-am aflat de unde au știut ei. 11 00:00:46,583 --> 00:00:50,750 Căci Tu ești stânca mea, fortăreața mea. Pentru numele tău, îndrumă-mă! 12 00:00:52,833 --> 00:00:54,500 Să mergem, Fără Suflet! 13 00:00:54,583 --> 00:00:55,666 Dar sunt sigur 14 00:00:56,500 --> 00:00:58,791 că au știut exact când să atace. 15 00:01:23,416 --> 00:01:26,708 PENITENCIARUL DE STAT FOZ DO IGUAÇU 16 00:01:27,583 --> 00:01:28,875 Să ne mișcăm! Hai! 17 00:01:28,958 --> 00:01:29,916 Mașini blindate… 18 00:01:30,000 --> 00:01:31,208 Hai! 19 00:01:31,291 --> 00:01:33,000 …veste antiglonț și arme. 20 00:01:33,083 --> 00:01:34,416 Atenție! 21 00:01:38,166 --> 00:01:39,791 Au fost 15 din Organizație. 22 00:01:39,875 --> 00:01:40,791 Fir-ar! 23 00:01:44,375 --> 00:01:46,708 Dar ceea ce i-a avantajat 24 00:01:46,791 --> 00:01:48,958 a fost elementul surpriză. 25 00:01:50,625 --> 00:01:52,083 GARDIAN 26 00:02:02,041 --> 00:02:04,791 Atenție! Închisoarea e atacată! 27 00:02:04,875 --> 00:02:05,833 Întăriri! 28 00:02:05,916 --> 00:02:09,875 - Toată lumea în sala de examen! - Invadează închisoarea! Întăriri! 29 00:02:12,958 --> 00:02:15,041 Deschide! 30 00:02:16,125 --> 00:02:18,250 - Stați așa! - Deschide aici! 31 00:02:22,875 --> 00:02:25,208 Toată lumea iese, da? 32 00:02:25,291 --> 00:02:27,291 Dar am venit să-mi iau frații. 33 00:02:27,916 --> 00:02:30,000 Unde sunt Martelo și Caroço? 34 00:02:30,750 --> 00:02:32,833 Unde naiba sunt Martelo și Caroço? 35 00:02:33,666 --> 00:02:35,291 - Aduceți-i! - Sus! 36 00:02:35,375 --> 00:02:36,750 Unul e în B-4! 37 00:02:37,333 --> 00:02:39,708 - Unde e? - Nu trage! 38 00:02:39,791 --> 00:02:41,458 Unde e? Mâinile la ceafă! 39 00:02:44,583 --> 00:02:45,541 Vino cu mine! 40 00:02:45,625 --> 00:02:47,333 N-a fost problema lui Santos, 41 00:02:49,250 --> 00:02:51,250 dar el a intrat primul. 42 00:02:51,958 --> 00:02:53,666 Trebuia să fie mereu eroul. 43 00:02:53,750 --> 00:02:54,625 Mâinile sus! 44 00:02:54,708 --> 00:02:56,375 Opt sute de prizonieri. 45 00:02:56,875 --> 00:02:58,541 Au ajutat să evadeze 56. 46 00:02:58,625 --> 00:03:03,000 Toți aveau antecedente de jaf bancar. Toți erau din Organizație. 47 00:03:04,208 --> 00:03:06,291 Totul se desfășura conform planului 48 00:03:06,791 --> 00:03:08,041 până a apărut Santos. 49 00:03:08,125 --> 00:03:09,375 Sticleții! 50 00:03:21,041 --> 00:03:24,125 Opriți-vă! Am un ostatic și o să-l omor! 51 00:03:24,208 --> 00:03:25,125 Nu trageți! 52 00:03:25,208 --> 00:03:26,208 O să-l omor. 53 00:03:28,041 --> 00:03:30,083 - O să-l omor! - Nu trageți! 54 00:03:33,666 --> 00:03:34,500 Un ostatic, 55 00:03:35,500 --> 00:03:36,625 golani pe fugă 56 00:03:37,541 --> 00:03:39,375 și nu puteam să-i oprim. 57 00:03:46,208 --> 00:03:47,750 Santos a salvat ostaticul, 58 00:03:47,833 --> 00:03:50,750 dar a omis un principiu pe care-l predase altora. 59 00:03:52,916 --> 00:03:54,625 A ieșit în bătaia puștii 60 00:03:54,708 --> 00:03:58,000 fără să fie sigur că amenințarea fusese neutralizată. 61 00:03:58,083 --> 00:04:00,958 Un tip ca Santos nu ar fi greșit așa, 62 00:04:01,041 --> 00:04:03,208 dacă ar fi fost total în formă 63 00:04:03,291 --> 00:04:05,083 și nu mahmur. 64 00:04:06,666 --> 00:04:09,166 M-am gândit la un singur lucru de atunci. 65 00:04:12,291 --> 00:04:13,833 Să-l prind pe nemernic. 66 00:04:15,083 --> 00:04:19,458 Au furat 44 de milioane de dolari, au furat mașini, au tras cu arma… 67 00:04:23,208 --> 00:04:30,208 ADN-UL CRIMEI DESCHIDEREA 68 00:05:08,208 --> 00:05:13,125 EPISODUL AL DOILEA URME ÎN NOAPTE 69 00:05:19,500 --> 00:05:20,958 Mi-a fost dor de tine. 70 00:05:25,166 --> 00:05:26,375 Stai! 71 00:05:26,458 --> 00:05:28,083 Nu! 72 00:05:52,541 --> 00:05:53,583 Te iubesc. 73 00:06:17,791 --> 00:06:18,875 Deci, cum arăt? 74 00:06:20,000 --> 00:06:21,333 Tu arăți mereu bine. 75 00:06:21,916 --> 00:06:22,833 Și la ora 7:00. 76 00:06:23,958 --> 00:06:26,875 Azi se vor bate toți pentru cazul Proguard. 77 00:06:26,958 --> 00:06:29,083 Aș vrea să alerg înainte de muncă. 78 00:06:30,208 --> 00:06:32,583 Fê, vrei să angajăm o bonă curând? 79 00:06:32,666 --> 00:06:36,750 Nu trebuie să angajăm o bonă. Trebuie să ne organizăm mai bine. 80 00:06:36,833 --> 00:06:38,875 Mama trebuia să vină mai devreme. 81 00:06:38,958 --> 00:06:41,791 Nu e vorba că avem nevoie, ci că vreau eu. 82 00:06:41,875 --> 00:06:44,500 Ți-am zis asta cu mult înainte s-o nasc. 83 00:06:45,916 --> 00:06:47,791 E prea micuță pentru așa ceva. 84 00:06:49,291 --> 00:06:50,166 Scumpo, 85 00:06:50,750 --> 00:06:54,375 mami credea că bonele trebuie să aibă grijă de copii. 86 00:06:54,458 --> 00:06:55,416 De copii! 87 00:06:55,500 --> 00:06:56,416 Vorbesc serios. 88 00:06:57,708 --> 00:06:59,208 Și eu vorbesc serios, Fê. 89 00:07:32,500 --> 00:07:34,291 Bună dimineața! 90 00:07:35,500 --> 00:07:36,375 E fierbinte. 91 00:07:37,083 --> 00:07:39,166 Vrei să pun un cub de gheață în ea? 92 00:07:42,291 --> 00:07:45,916 Îți aduci temele la secție? N-ar trebui să fie invers? 93 00:07:48,458 --> 00:07:51,208 E biroul meu. Vin aici ca să fiu cicălit. 94 00:07:51,291 --> 00:07:52,541 Bună dimineața! 95 00:07:54,041 --> 00:07:55,291 Domnilor, 96 00:07:55,958 --> 00:07:59,541 activitatea de ieri a acestei echipe a schimbat secția. 97 00:08:00,791 --> 00:08:03,000 De la graniță până în capitală, 98 00:08:04,083 --> 00:08:05,416 toată lumea se uită. 99 00:08:06,166 --> 00:08:09,250 Dar e o vorbă: „Știrile de azi sunt deja vechi.” 100 00:08:09,333 --> 00:08:13,166 Nu seamănă cu un vânzător tânăr de mașini, dornic să impresioneze? 101 00:08:14,625 --> 00:08:17,833 Jefuitorii de bănci au dominat mereu Brazilia, 102 00:08:18,666 --> 00:08:20,875 dar, acum, lucrurile se înrăutățesc. 103 00:08:23,000 --> 00:08:26,166 Obișnuiau să atace rapid într-un singur loc. 104 00:08:26,250 --> 00:08:29,208 Poliția n-avea timp să reacționeze. Luau ce puteau. 105 00:08:30,000 --> 00:08:31,500 Și-au schimbat strategia. 106 00:08:33,166 --> 00:08:35,083 Doamne! Iau ostatici. 107 00:08:35,166 --> 00:08:38,666 Zeci de bărbați cu tactici militare și arme 108 00:08:38,750 --> 00:08:40,541 copleșesc forțele de poliție. 109 00:08:41,208 --> 00:08:42,458 Domină orașul. 110 00:08:42,541 --> 00:08:44,166 Golesc seifurile cu calm. 111 00:08:45,458 --> 00:08:47,791 Adesea, atacă în mai multe locuri. 112 00:08:48,375 --> 00:08:52,750 Primele cazuri au apărut la începutul anului, dar sunt în creștere. 113 00:08:52,833 --> 00:08:54,875 Lucrează ca o societate mixtă. 114 00:08:54,958 --> 00:08:57,000 - Ce caută tipul ăla aici? - Care? 115 00:08:57,666 --> 00:08:59,375 Asta e întâlnirea Proguard? 116 00:08:59,458 --> 00:09:01,291 Agent Moreira. 117 00:09:01,875 --> 00:09:04,250 Wladimir m-a rugat să vin și eu. 118 00:09:06,500 --> 00:09:07,333 Te rog. 119 00:09:09,625 --> 00:09:13,541 Cum spuneam, funcționează ca o societate mixtă. 120 00:09:13,625 --> 00:09:16,708 Scuze, domnule. Ce societate? Nu înțeleg. 121 00:09:18,041 --> 00:09:20,041 - Să-ți explic! - Doamne! 122 00:09:21,166 --> 00:09:22,625 Asta e banda penarului. 123 00:09:26,458 --> 00:09:27,708 Banda portofelului. 124 00:09:30,041 --> 00:09:31,000 Mersi, Suellen. 125 00:09:31,875 --> 00:09:33,208 Asta e banda 126 00:09:34,416 --> 00:09:35,833 unui morman de chestii. 127 00:09:36,958 --> 00:09:40,875 - Și mai e și banda brelocului. - Fir-ar! 128 00:09:40,958 --> 00:09:41,875 Ce gardian! 129 00:09:42,958 --> 00:09:46,416 Am multe lacăte. În fine, astea sunt bandele. 130 00:09:46,500 --> 00:09:48,333 Fiecare dă jaful ei. 131 00:09:48,416 --> 00:09:51,791 Atacă o mașină blindată aici, o bancă acolo. 132 00:09:52,375 --> 00:09:55,708 - În gașca portofelului… - Stai! 133 00:09:55,791 --> 00:09:59,291 Sunt tipi care se ocupă de mașini. 134 00:10:00,458 --> 00:10:02,708 Sunt tipi care se ocupă de arme. 135 00:10:05,750 --> 00:10:06,750 E un tip 136 00:10:07,250 --> 00:10:09,208 care se ocupă doar de explozibil. 137 00:10:10,625 --> 00:10:11,458 Există… 138 00:10:14,250 --> 00:10:15,458 Acupunctură? 139 00:10:16,500 --> 00:10:18,000 Îi place să fie penetrat. 140 00:10:20,208 --> 00:10:22,041 Termină-ți spectacolul! 141 00:10:22,125 --> 00:10:24,666 Nu mi-am imaginat că ești zen. În fine… 142 00:10:25,458 --> 00:10:27,541 Mai e tipul care finanțează 143 00:10:28,541 --> 00:10:31,291 și creierul operațiunii. 144 00:10:33,708 --> 00:10:35,708 Banda grămezii de chestii 145 00:10:36,541 --> 00:10:39,250 are și ea un cap care știe planul, 146 00:10:39,333 --> 00:10:43,416 dar restul bandei habar n-are care-i planul. 147 00:10:43,500 --> 00:10:46,458 Iar tipii ăștia sunt doar cei cu munca de jos. 148 00:10:47,750 --> 00:10:50,666 Ați înțeles? Sunt cei plătiți la normă. 149 00:10:51,166 --> 00:10:52,041 Și ce fac? 150 00:10:52,125 --> 00:10:53,625 Ne distrug viețile, 151 00:10:53,708 --> 00:10:56,666 fiindcă noi trebuie să investigăm mai multe bande. 152 00:10:56,750 --> 00:10:58,000 - Ai înțeles? - Da. 153 00:10:58,083 --> 00:10:59,041 Societate mixtă. 154 00:10:59,625 --> 00:11:02,000 - Am înțeles… - Dar cu ADN-ul putem… 155 00:11:02,083 --> 00:11:04,375 Așteaptă o clipă! 156 00:11:04,958 --> 00:11:07,083 Care-i rolul Organizației? 157 00:11:07,166 --> 00:11:08,166 Al Organizației? 158 00:11:17,416 --> 00:11:19,041 Coordonează totul. 159 00:11:23,375 --> 00:11:25,791 Moreira cunoaște foarte bine Organizația. 160 00:11:28,208 --> 00:11:32,375 Nenorocitul de aici, care a murit când erau fiecare pentru el, 161 00:11:32,458 --> 00:11:33,625 Mamute, 162 00:11:34,333 --> 00:11:36,625 e un lider din São Paulo. 163 00:11:36,708 --> 00:11:38,166 Asta e ciudat. 164 00:11:39,333 --> 00:11:42,458 Dacă era un jaf obișnuit, de ce l-au trimis pe Mamute? 165 00:11:42,958 --> 00:11:47,916 N-am mai văzut niciodată laolaltă planificatori ca Mamute și Fără Suflet. 166 00:11:48,000 --> 00:11:49,666 Ce știi despre Fără Suflet? 167 00:11:50,541 --> 00:11:52,791 L-am văzut odată la periferie. 168 00:11:53,833 --> 00:11:57,875 Se spune că e dur, că le raportează direct liderilor Organizației. 169 00:11:57,958 --> 00:12:02,333 Dăm spargerea cu grijă Și ieșim cu grămada de bani 170 00:12:02,416 --> 00:12:03,375 Da, da 171 00:12:03,458 --> 00:12:06,916 Dacă ne stai în cale, te eliminăm Da, da 172 00:12:07,000 --> 00:12:09,000 Ce ziceți de asta? 173 00:12:09,083 --> 00:12:13,583 În întunericul aleilor Din doliu sau trădare 174 00:12:13,666 --> 00:12:17,583 Adrenalina îmi face inima Să bată mai repede 175 00:12:17,666 --> 00:12:21,583 Dar apăr drapelul A ceea ce merit 176 00:12:21,666 --> 00:12:24,333 Fiindcă adevărații escroci cred în Isus 177 00:12:24,416 --> 00:12:26,166 Da! 178 00:12:27,375 --> 00:12:30,500 Ce naiba? Credeam că nu văd bine. 179 00:12:31,083 --> 00:12:33,208 Nu te-au arestat? 180 00:12:33,708 --> 00:12:37,791 - Au trebuit să mă elibereze. - Ia niște inimi de pui, frățică! 181 00:12:37,875 --> 00:12:39,125 Unde-s banii? 182 00:12:39,208 --> 00:12:41,750 - Ce vrei să spui? - Nu i-am împărțit. 183 00:12:41,833 --> 00:12:43,333 Gențile sunt înăuntru. 184 00:12:45,250 --> 00:12:46,625 Și geanta mea? 185 00:12:47,666 --> 00:12:49,416 Pe bune, frate, 186 00:12:50,041 --> 00:12:52,000 era plin de sticleți acolo. 187 00:12:52,083 --> 00:12:54,875 A trebuit să aștept înainte să ajung la toaletă. 188 00:12:55,375 --> 00:12:59,416 Am întors totul pe dos, dar n-am găsit nimic. 189 00:13:05,958 --> 00:13:07,291 Era pustiu acolo. 190 00:13:07,375 --> 00:13:09,000 Pe bune, frate. 191 00:13:09,083 --> 00:13:11,875 Un om de serviciu s-a îmbogățit cu banii noștri. 192 00:13:12,375 --> 00:13:13,583 Nu mint, șefu'. 193 00:13:25,083 --> 00:13:27,125 Era plin de sticleți acolo. 194 00:13:27,208 --> 00:13:29,708 N-ai zis nimic. Ai făcut pe durul. 195 00:13:29,791 --> 00:13:31,791 O să te omoare, știi? 196 00:13:32,500 --> 00:13:33,666 Au trecut trei luni 197 00:13:33,750 --> 00:13:37,375 de când au salvat 25 de membri ai Organizației din închisoare. 198 00:13:38,000 --> 00:13:39,875 Ieri am prins patru dintre ei. 199 00:13:40,416 --> 00:13:43,500 I-au eliberat ca să poată organiza jaful ăsta. 200 00:13:43,583 --> 00:13:46,541 Fără Suflet a fost implicat mereu. Se leagă totul! 201 00:13:47,833 --> 00:13:49,041 De unde știi? 202 00:13:49,583 --> 00:13:53,458 - Fac ce nu faci tu. Investighez. - Și le dai drumul. 203 00:13:57,250 --> 00:13:59,541 Tu pe cine ai prins ieri? 204 00:13:59,625 --> 00:14:02,166 Trei traficanți de iarbă și un vagabond. 205 00:14:02,250 --> 00:14:05,291 - Nu e rău pentru un paznic. - Așa e. 206 00:14:05,375 --> 00:14:07,708 - Iar voi l-ați eliberat! - Felicitări! 207 00:14:07,791 --> 00:14:09,875 Ascultă la mine, frate! 208 00:14:09,958 --> 00:14:12,416 Bănuielile te împiedică să acționezi. 209 00:14:12,500 --> 00:14:14,250 Nu știi ce faci. 210 00:14:31,208 --> 00:14:32,958 Ați venit împreună? 211 00:14:33,041 --> 00:14:38,291 Frate, am fost doar eu, Picadinho, Caroço și Ferrugem. Da? 212 00:14:38,375 --> 00:14:39,375 Și Carimbo? 213 00:14:40,416 --> 00:14:43,541 A zis că are ceva de făcut înainte să vină. 214 00:14:43,625 --> 00:14:44,625 Abia a ajuns. 215 00:14:57,333 --> 00:14:58,541 Unde-s banii? 216 00:14:58,625 --> 00:15:01,291 Care e problema? Cuvântul meu n-are valoare? 217 00:15:04,916 --> 00:15:06,458 Unde-s banii, frate? 218 00:15:06,541 --> 00:15:09,666 - Doamne! Vorbesc serios. - Nu-l amesteca pe Dumnezeu! 219 00:15:09,750 --> 00:15:12,583 Băga-mi-aș, Fără Suflet! Futu-i! 220 00:15:14,500 --> 00:15:16,666 Unde-s banii noștri, vierme? 221 00:15:16,750 --> 00:15:19,958 Le eram dator unora! Voiau să-mi omoare familia! 222 00:15:20,041 --> 00:15:23,125 - Aveți milă! - Voiam să vă dau banii înapoi! Futu-i! 223 00:15:25,916 --> 00:15:28,125 - Băga-mi-aș! - Unde sunt? 224 00:15:28,208 --> 00:15:30,916 Sunt la cimitir, frate. La periferie. 225 00:15:31,000 --> 00:15:32,375 Mormântul al treilea. 226 00:15:34,791 --> 00:15:35,833 Trebuie să… 227 00:15:38,583 --> 00:15:40,083 Zi-le să aducă geanta! 228 00:15:42,208 --> 00:15:44,000 S-a făcut, frate. 229 00:15:44,083 --> 00:15:46,250 - Să-l îngropăm! - Nenorocitul de A! 230 00:15:47,000 --> 00:15:48,166 Alvinegro. 231 00:15:50,416 --> 00:15:53,541 Geanta aia din autobuz nu ne-a oferit nicio pistă. 232 00:15:55,000 --> 00:15:58,750 Trebuie să-l ținem aici până ajungem la locul faptei. 233 00:15:58,833 --> 00:15:59,833 Sigur. 234 00:16:01,791 --> 00:16:02,750 Cum rămâne 235 00:16:03,875 --> 00:16:06,833 cu Moreira? E foarte alunecos. 236 00:16:09,125 --> 00:16:10,833 E așa pentru toți, Suellen. 237 00:16:11,500 --> 00:16:16,333 Se spune că e singurul om infiltrat cu adevărat în Organizație. 238 00:16:18,666 --> 00:16:20,041 Atunci, e polițist bun. 239 00:16:20,791 --> 00:16:22,083 Sau infractor bun. 240 00:16:22,833 --> 00:16:24,208 De ce e singurul? 241 00:16:25,208 --> 00:16:27,791 Sau crezi că doar face pe durul? 242 00:16:29,083 --> 00:16:30,375 Da, se poate. 243 00:16:31,375 --> 00:16:32,458 E alunecos. 244 00:16:33,208 --> 00:16:38,250 Se spune că a fost suspendat pentru grozăvii care au alertat capitala. 245 00:16:38,333 --> 00:16:42,125 Ar putea fi doar bârfe. De ce l-ar aduce Wladimir aici? 246 00:16:42,625 --> 00:16:43,458 Nu știu. 247 00:16:44,000 --> 00:16:46,208 Eu cred că nu iese fum fără foc. 248 00:16:57,291 --> 00:17:01,041 A fost o decizie grea, dar voi veți prelua cazul ăsta. 249 00:17:01,833 --> 00:17:04,625 Nu vreau să aud de nicio insubordonare. 250 00:17:04,708 --> 00:17:08,708 Nu vreau investigații paralele. Vreau rezultate. În limitele legii. 251 00:17:09,416 --> 00:17:10,416 Am înțeles, dle. 252 00:17:10,958 --> 00:17:14,208 Dacă greșim, pierdem cazul și avem destulă concurență. 253 00:17:15,250 --> 00:17:16,541 Dacă ne descurcăm, 254 00:17:17,208 --> 00:17:19,291 putem ajunge oriunde vrem: 255 00:17:19,375 --> 00:17:20,916 Rio, São Paulo, Brasilia. 256 00:17:21,000 --> 00:17:22,166 Mie mi-e bine aici. 257 00:17:22,666 --> 00:17:24,666 Dar te voi ajuta cum pot. 258 00:17:26,333 --> 00:17:29,750 Mergeți înainte să contamineze ADN-ul de la fața locului! 259 00:17:29,833 --> 00:17:31,958 ADN-ul n-a mai rezolvat jafuri. 260 00:17:32,041 --> 00:17:35,166 Nici tu nu te-ai înțeles așa de repede cu un partener. 261 00:17:41,375 --> 00:17:48,375 VENITURI FEDERALE - BRAZILIA VAMA PODUL PRIETENIEI 262 00:18:12,000 --> 00:18:16,541 Shrek, dacă vrem să păstrăm cazul, trebuie să ascultăm puțin de Rossi. 263 00:18:16,625 --> 00:18:18,000 Știi asta, nu? 264 00:18:19,041 --> 00:18:21,875 Măcar Rossi a făcut să pară că facem echipă bună. 265 00:18:24,541 --> 00:18:25,500 Da? 266 00:18:26,333 --> 00:18:27,291 Doar el? 267 00:18:28,916 --> 00:18:30,041 Ești sigur? 268 00:18:32,833 --> 00:18:36,291 Scuze, partenera mea de vis, dar n-am răbdare în trafic. 269 00:18:36,375 --> 00:18:38,625 Nu-mi vine să cred! Nebunule! 270 00:18:38,708 --> 00:18:42,375 - Ia-mi niște scutece cât mergi pe jos! - Cine merge pe jos? 271 00:18:49,458 --> 00:18:51,083 Să mergem! Hai! 272 00:19:26,416 --> 00:19:27,250 Salutare! 273 00:19:35,250 --> 00:19:39,833 PROGURAD - PROTECȚIE ȘI TRANSPORT DE BUNURI DE VALOARE 274 00:19:59,083 --> 00:20:02,666 Ai rezolvat cazul ajungând cu jumătate de oră mai devreme? 275 00:20:02,750 --> 00:20:05,083 Nu, dar un vecin a văzut o dronă 276 00:20:05,166 --> 00:20:07,375 de câteva ori, în ultimele săptămâni. 277 00:20:08,416 --> 00:20:11,583 Cred că au stat un pic în zonă ca să cunoască terenul. 278 00:20:12,625 --> 00:20:14,916 Matías, polițiștii noștri brazilieni! 279 00:20:15,000 --> 00:20:15,833 Bună! 280 00:20:15,916 --> 00:20:17,958 - Yuri, Guilherme. - Bun-venit! 281 00:20:18,583 --> 00:20:20,583 Toți angajații sunt aici? 282 00:20:21,500 --> 00:20:25,750 După crimele de aseară, nu cred că au venit toți. 283 00:20:28,875 --> 00:20:33,125 Liber profesioniștii sunt primii care vorbesc sub presiune. 284 00:20:34,375 --> 00:20:37,208 Ca să nu mai vorbească, li se trimit mesaje. 285 00:21:01,833 --> 00:21:02,750 Poftim! 286 00:21:04,291 --> 00:21:06,875 Au lăsat doar bani locali. Valorează puțin. 287 00:21:07,458 --> 00:21:08,416 Da. 288 00:21:09,625 --> 00:21:11,000 Lichiditatea e mică. 289 00:21:11,583 --> 00:21:13,125 Nu merită greutatea. 290 00:21:14,875 --> 00:21:16,875 Au luat toți dolarii. 291 00:21:17,666 --> 00:21:19,041 Unsprezece milioane. 292 00:21:19,125 --> 00:21:19,958 Unsprezece? 293 00:21:20,458 --> 00:21:23,250 - E numărul oficial. - Presa a spus 40. 294 00:21:23,333 --> 00:21:26,416 Celelalte 30 trebuie să fi fost ilegale, nedeclarate. 295 00:21:27,375 --> 00:21:28,958 Probabil nu vom mai afla. 296 00:21:34,166 --> 00:21:35,916 Știi cât costă ceasul ăla? 297 00:21:39,125 --> 00:21:40,833 Nu știa că va muri. 298 00:21:42,541 --> 00:21:44,125 Zise ghicitoarea, nu? 299 00:21:45,625 --> 00:21:48,625 Se vede după stropii de sânge că n-a fost legat. 300 00:21:49,666 --> 00:21:51,583 Nu stătea ghemuit când s-a tras. 301 00:21:52,708 --> 00:21:55,791 N-are urme de frânghii sau de cătușe pe încheieturi. 302 00:21:57,666 --> 00:21:59,958 Probabil îl cunoștea pe ucigaș. 303 00:22:00,041 --> 00:22:02,458 - L-a luat prin surprindere. - Și ceasul? 304 00:22:03,708 --> 00:22:05,916 Nu crezi că ceasul a fost mită? 305 00:22:06,708 --> 00:22:09,333 Nu știu. Știu doar ce-mi arată știința. 306 00:22:30,541 --> 00:22:31,916 Stai! Oprește aici! 307 00:22:35,083 --> 00:22:37,041 Mașina blindată de lângă zid. 308 00:22:37,125 --> 00:22:39,791 Explozia trimite energie în toate direcțiile. 309 00:22:40,541 --> 00:22:41,750 Mașina e ca un scut. 310 00:22:41,833 --> 00:22:44,333 Trimite unda de șoc înapoi spre zid. 311 00:22:44,833 --> 00:22:47,458 Fără mașină, zidul nu s-ar prăbuși din prima. 312 00:22:49,041 --> 00:22:51,791 Avem vreun clip de acum două zile, tot acolo? 313 00:22:57,208 --> 00:22:58,166 Cu o zi înainte. 314 00:23:03,458 --> 00:23:04,916 Înapoi, în ziua crimei. 315 00:23:16,666 --> 00:23:18,875 Cine conducea mașina blindată atunci? 316 00:23:20,083 --> 00:23:23,083 Mersi, prietene. Noi ne întoarcem în Brazilia. 317 00:23:23,166 --> 00:23:24,166 Mulțumesc. 318 00:23:25,791 --> 00:23:27,583 O să creezi probleme, Benício? 319 00:23:27,666 --> 00:23:30,791 Ar putea fi ultimul neimplicat, dispus să vorbească. 320 00:23:30,875 --> 00:23:31,833 Dacă e în viață. 321 00:23:31,916 --> 00:23:34,583 E ilegal să acționăm în Paraguay. 322 00:23:34,666 --> 00:23:37,125 Nu acționăm, doar vorbim. 323 00:23:37,625 --> 00:23:38,458 Să mergem! 324 00:24:03,833 --> 00:24:07,500 PROGUARD NUME: JUAREZ MARTINEZ 325 00:24:22,916 --> 00:24:23,750 Ce-i asta? 326 00:24:24,833 --> 00:24:25,958 E chipa, frate. 327 00:24:27,541 --> 00:24:29,666 Trebuia să le guști pe ale bunicii. 328 00:24:29,750 --> 00:24:32,166 E bună. Bunica ta îți gătea așa ceva? 329 00:24:32,666 --> 00:24:33,500 Da. 330 00:24:34,166 --> 00:24:35,708 Le făcea mult mai bune. 331 00:24:36,416 --> 00:24:39,958 Era gustarea de după-amiază în vacanță, la ea, în Asunción. 332 00:24:41,375 --> 00:24:44,000 Trebuie să treci granița ca să mănânci bine. 333 00:24:44,833 --> 00:24:46,500 De obicei, vin aici noaptea. 334 00:24:47,125 --> 00:24:49,958 De obicei, merg la barul ăla. Lângă pod. 335 00:24:50,500 --> 00:24:53,250 - Cel cu tonomat. - De prost gust! 336 00:24:54,666 --> 00:24:56,916 Santos a zis același lucru prima dată. 337 00:24:58,583 --> 00:25:00,250 S-a îndrăgostit de tonomat. 338 00:25:07,125 --> 00:25:10,125 Eram în concediu când a murit. Nu știu multe. 339 00:25:17,208 --> 00:25:18,208 E ora 14:00 340 00:25:20,000 --> 00:25:21,250 Ferestrele-s închise. 341 00:25:21,333 --> 00:25:23,916 Moartea lui Santos are legătură cu cazul. 342 00:25:24,000 --> 00:25:25,625 Trebuie să știu cum a fost. 343 00:25:36,375 --> 00:25:38,416 Nu știu ce ți s-a spus, 344 00:25:40,208 --> 00:25:41,625 dar uite ce știu eu! 345 00:25:43,541 --> 00:25:45,458 Era o zi normală în închisoare. 346 00:26:25,250 --> 00:26:27,458 Am văzut clipul ăla de o mie de ori. 347 00:26:32,250 --> 00:26:34,916 Un tip ca Santos n-ar fi greșit așa… 348 00:26:39,666 --> 00:26:41,125 dacă ar fi fost în formă 349 00:26:43,666 --> 00:26:44,875 și nu mahmur. 350 00:26:45,708 --> 00:26:47,375 Mai bem un pahar? 351 00:26:48,083 --> 00:26:51,041 - Mâine avem treabă. - Ești atât de încuiat, frate! 352 00:27:03,791 --> 00:27:05,041 Mi-au luat cazul. 353 00:27:07,000 --> 00:27:10,625 Dar un tip din închisoare mi-a trimis înregistrarea. 354 00:27:14,000 --> 00:27:16,500 M-am gândit la un singur lucru de atunci. 355 00:27:19,750 --> 00:27:21,666 Să-l prind pe nenorocit. 356 00:27:22,916 --> 00:27:25,083 Șterge clipul ăla! Nu te tortura! 357 00:27:43,791 --> 00:27:45,583 Hai! 358 00:27:45,666 --> 00:27:48,416 - Așteptăm poliția paraguayană? - Pe naiba! 359 00:28:01,250 --> 00:28:04,625 Ne urmărește cineva. Mergi mai repede! 360 00:28:05,208 --> 00:28:06,333 Prinde-i! 361 00:28:13,833 --> 00:28:15,166 Hai! Calc-o! 362 00:28:18,791 --> 00:28:22,375 - Urmărește-i! O să-l omoare. - Rezistă! 363 00:28:40,125 --> 00:28:41,333 Taie-i calea! 364 00:28:54,833 --> 00:28:56,291 Hai! Ieși din mașină! 365 00:28:56,375 --> 00:28:59,500 Lasă-i pentru paraguayeni! Să mergem! 366 00:29:00,875 --> 00:29:02,250 - Mișcă! - Liniște! 367 00:29:06,583 --> 00:29:07,666 Hai, Suellen! 368 00:29:18,625 --> 00:29:20,583 POLIȚIA 369 00:29:20,666 --> 00:29:22,250 Rămâi pe loc! 370 00:29:27,375 --> 00:29:31,000 Aici e zona criminalistică, însă doar legiștii au acces. 371 00:29:32,333 --> 00:29:34,708 La etaj sunt depozitul și sala de sport. 372 00:29:36,583 --> 00:29:37,916 Cam asta e tot. 373 00:29:38,625 --> 00:29:42,166 - Secretara îți va rezolva cazarea. - Sigur. 374 00:29:42,250 --> 00:29:43,708 Ești prima oară în Foz? 375 00:29:43,791 --> 00:29:49,083 Am călătorit mult la viața mea, dar încă nu știu bine frontiera triplă. 376 00:29:50,708 --> 00:29:51,708 Da. 377 00:29:52,458 --> 00:29:57,250 Am o persoană de contact din São Paulo care stă aici de ceva vreme. 378 00:29:58,833 --> 00:30:01,375 Dacă primesc două săptămâni pe teren, 379 00:30:01,875 --> 00:30:04,333 mă acomodez și vă țin la curent. 380 00:30:12,041 --> 00:30:12,875 Moreira, 381 00:30:14,125 --> 00:30:16,250 am înțeles că ești suspendat. 382 00:30:18,083 --> 00:30:21,958 Wladimir te-a trimis aici doar ca să fii consultant. 383 00:30:23,833 --> 00:30:25,625 E clar că nu poți fi pe teren. 384 00:30:28,208 --> 00:30:29,875 Sincer să fiu, domnule, 385 00:30:30,833 --> 00:30:31,916 vreau să lucrez, 386 00:30:33,000 --> 00:30:35,000 iar asta știu să fac cel mai bine. 387 00:30:36,041 --> 00:30:37,291 Locul meu e pe teren. 388 00:30:39,416 --> 00:30:43,250 Dacă nu poți acționa în rolul pe care ți l-a atribuit Wladimir, 389 00:30:43,916 --> 00:30:44,833 anunță-mă! 390 00:30:46,250 --> 00:30:47,250 O să te urmăresc. 391 00:30:48,375 --> 00:30:50,583 Dacă depășești măsura, voi interveni. 392 00:30:51,666 --> 00:30:54,083 Nu știu exact de ce te-a trimis Wladimir, 393 00:30:55,750 --> 00:30:58,708 dar nici el nu te va putea ajuta, 394 00:30:58,791 --> 00:31:01,041 dacă te vei preface că ești polițist. 395 00:31:12,208 --> 00:31:14,208 Sângerezi. Curăță-ți rana! 396 00:31:16,875 --> 00:31:18,000 Uite care-i treaba! 397 00:31:18,708 --> 00:31:21,500 Te pot preda poliției, ca să fii ucis în celulă, 398 00:31:21,583 --> 00:31:24,750 sau cooperezi și poate uităm că exiști. Da? 399 00:31:24,833 --> 00:31:26,250 Mă omoară, dacă vorbesc. 400 00:31:26,333 --> 00:31:28,750 Vei fi sub protecția martorilor. 401 00:31:35,875 --> 00:31:37,708 N-am știut că va muri cineva. 402 00:31:38,416 --> 00:31:40,125 Diego m-a băgat în asta. 403 00:31:41,166 --> 00:31:44,833 Eu trebuia să parchez mașina acolo, atât. 404 00:31:44,916 --> 00:31:46,958 Diego? Paznicul ucis? 405 00:31:47,041 --> 00:31:48,416 Diego te-a plătit? 406 00:31:48,500 --> 00:31:50,500 Nu, altcineva m-a plătit. 407 00:31:51,708 --> 00:31:52,750 Nu știi cine e? 408 00:31:53,750 --> 00:31:56,916 Nu, nu-l cunosc. Jur că nu-l cunosc! 409 00:31:58,583 --> 00:32:01,958 Tot ce știu e că ne-am cunoscut într-o vilă. 410 00:32:03,833 --> 00:32:05,041 Știi unde? 411 00:32:06,541 --> 00:32:07,375 Da, 412 00:32:07,916 --> 00:32:09,500 știu drumul acolo. 413 00:32:10,833 --> 00:32:12,250 Cum arată bărbatul ăsta? 414 00:32:16,083 --> 00:32:21,166 E înalt, slab, alb. Poartă mereu pălărie. 415 00:32:21,250 --> 00:32:23,416 Amintește-ți mai mult! Continuă! 416 00:32:27,333 --> 00:32:31,125 Diego îi spunea „Negru”. Erau prieteni. 417 00:32:31,208 --> 00:32:32,625 Dar ai spus că e alb! 418 00:32:33,375 --> 00:32:39,750 Da, dar Diego îi zicea „Negrul”… 419 00:32:39,833 --> 00:32:42,125 Alfie… Ceva de genul ăsta. 420 00:32:42,208 --> 00:32:43,041 Alvi? 421 00:32:43,833 --> 00:32:44,666 Alvinegro? 422 00:32:46,000 --> 00:32:46,916 Așa? 423 00:32:47,000 --> 00:32:48,708 Are vreun tatuaj? Așa? 424 00:32:48,791 --> 00:32:49,666 Da. 425 00:32:50,291 --> 00:32:51,625 Să mergem în Brazilia! 426 00:32:51,708 --> 00:32:53,750 Ai înnebunit, Benício? 427 00:32:53,833 --> 00:32:56,166 Rossi se va supăra dacă-l ducem acolo! 428 00:32:56,250 --> 00:32:57,500 Rossi nu va fi acolo. 429 00:32:57,583 --> 00:33:00,458 Rossi va fi încântat să aibă o poză a vilei. 430 00:33:00,541 --> 00:33:02,416 - Nici vorbă! - Suellen! 431 00:33:03,833 --> 00:33:05,833 Trebuie să facem ce trebuie 432 00:33:06,583 --> 00:33:08,375 ca să prindem pe cine trebuie. 433 00:33:08,916 --> 00:33:10,500 Așa funcționează treaba! 434 00:33:12,166 --> 00:33:15,666 Dacă aș face o zecime din ce faci tu, m-ar da afară! 435 00:33:15,750 --> 00:33:16,958 Așa funcționează! 436 00:33:17,916 --> 00:33:20,250 Voi fi la vilă. Fă ce vrei! 437 00:33:20,333 --> 00:33:21,208 Să mergem! 438 00:34:14,416 --> 00:34:15,250 APELARE 439 00:34:22,458 --> 00:34:23,500 Rahat! 440 00:34:35,625 --> 00:34:37,750 SPANIOLUL 441 00:34:43,666 --> 00:34:44,500 Ce e? 442 00:34:44,583 --> 00:34:46,041 Prietenul de la graniță. 443 00:34:46,625 --> 00:34:47,458 Ce știi? 444 00:34:48,625 --> 00:34:49,750 Știu că are un bar. 445 00:34:59,166 --> 00:35:00,541 Poliția Federală! 446 00:35:04,791 --> 00:35:05,833 Ați dispărut. 447 00:35:07,000 --> 00:35:08,041 Unde e Benício? 448 00:35:10,041 --> 00:35:13,291 Tu investighează-i pe golani, nu pe noi, da? 449 00:35:13,375 --> 00:35:16,375 Cum se scurg informațiile așa de repede? 450 00:35:16,458 --> 00:35:17,458 Nu înțelegi, nu? 451 00:35:19,458 --> 00:35:20,875 Nu înțeleg. 452 00:35:23,875 --> 00:35:25,041 E Rossi? 453 00:35:30,041 --> 00:35:31,166 Se explică. 454 00:35:38,083 --> 00:35:40,583 - Bine. Puteți intra. - Putem? Mersi. 455 00:36:01,625 --> 00:36:02,541 Calibru 7.62. 456 00:36:04,958 --> 00:36:06,208 E foarte clar. 457 00:36:06,291 --> 00:36:07,833 Asta era casa lor. 458 00:36:07,916 --> 00:36:10,833 La Proguard au folosit mănuși, cagule. 459 00:36:10,916 --> 00:36:13,583 N-au lăsat nicio urmă, dar aici… 460 00:36:14,583 --> 00:36:16,875 Voiai urme ADN, nu-i așa, șefu'? 461 00:36:16,958 --> 00:36:18,291 Ți-am făcut rost. 462 00:36:20,500 --> 00:36:22,041 Cum ați descoperit locul? 463 00:36:23,416 --> 00:36:25,708 Am întrebat pe străzi. Am avut noroc. 464 00:36:26,833 --> 00:36:29,000 Îmi pare rău, Ayhu e cu soacra mea. 465 00:36:29,083 --> 00:36:30,375 Trebuie s-o iau. 466 00:36:31,250 --> 00:36:33,916 - Țineți-mă la curent în chat! - Bine. 467 00:36:34,666 --> 00:36:36,666 - Matías, mulțumesc mult! - Pa! 468 00:36:36,750 --> 00:36:38,125 Rossi, și eu? 469 00:36:38,791 --> 00:36:40,541 Nu mai am ce face aici. 470 00:36:41,708 --> 00:36:43,916 Ce vrei să spui? Tu ești protecția. 471 00:36:44,666 --> 00:36:47,333 Vezi muniția aia? Costă o avere. 472 00:36:48,375 --> 00:36:50,333 S-ar putea întoarce după ea. 473 00:36:50,916 --> 00:36:52,750 Voi vorbi cu presa. 474 00:36:52,833 --> 00:36:54,166 Spor la lucru! 475 00:36:54,250 --> 00:36:55,125 Vin cu dv. 476 00:36:55,208 --> 00:36:58,208 Rossi, ne păzește și poliția paraguayană, nu? 477 00:36:59,833 --> 00:37:03,208 Serios, frate? Ești cu mine. Calmează-te! 478 00:37:06,000 --> 00:37:10,541 POLIȚIA FEDERALĂ 479 00:37:22,041 --> 00:37:22,875 Aici! 480 00:37:31,083 --> 00:37:33,166 Juarez s-a hotărât să vorbească. 481 00:37:34,166 --> 00:37:36,333 - Nu știu niciun Juarez, dle. - Nu? 482 00:37:36,416 --> 00:37:37,541 Îl știi pe Diego? 483 00:37:40,000 --> 00:37:41,666 Juarez zice că tu l-ai ucis. 484 00:37:41,750 --> 00:37:43,375 N-am omorât pe nimeni, dle. 485 00:37:43,875 --> 00:37:46,250 Nu-mi pasă dacă ai omorât sau nu! 486 00:37:46,333 --> 00:37:48,041 E cuvântul tău împotriva lui. 487 00:37:48,708 --> 00:37:50,666 Îmi vine să-l cred pe el. 488 00:37:51,916 --> 00:37:54,041 Paraguayul vrea un țap ispășitor. 489 00:37:54,125 --> 00:37:57,083 N-am omorât pe nimeni. O să mă acuzați pe mine? 490 00:37:57,791 --> 00:37:59,666 Tribunalul va hotărî asta. 491 00:38:01,041 --> 00:38:05,208 O să putrezești în închisoare până atunci, nemernicule! 492 00:39:51,458 --> 00:39:52,291 „De aceea, 493 00:39:52,875 --> 00:39:55,125 îmbrăcați-vă cu toate armele Domnului, 494 00:39:59,583 --> 00:40:03,000 ca să puteți sta împotriva uneltirilor diavolului. 495 00:40:05,375 --> 00:40:07,041 după ce veți fi biruit tot.” 496 00:40:09,625 --> 00:40:11,375 Efeseni, 6:13. 497 00:40:30,250 --> 00:40:33,708 Bani plini de cocaină, hârtie arsă. 498 00:40:33,791 --> 00:40:34,625 Ce altceva? 499 00:40:35,208 --> 00:40:37,500 Ard ceea ce cred ei că e o dovadă, 500 00:40:39,000 --> 00:40:42,125 dar habar n-au că tot ce e înăuntru e de aur. 501 00:40:42,708 --> 00:40:43,541 De aur? 502 00:40:44,333 --> 00:40:45,708 Nu-ți bate joc de mine! 503 00:40:56,041 --> 00:40:56,958 Cum e? 504 00:40:58,208 --> 00:41:00,333 N-am mai văzut niciodată așa ceva. 505 00:41:00,416 --> 00:41:03,833 Dacă toate probele au atât de mult ADN pe cât cred eu, 506 00:41:05,125 --> 00:41:07,250 putem câștiga Premiul ADN-ul Anului. 507 00:41:07,333 --> 00:41:08,708 Cât va dura procesarea? 508 00:41:13,083 --> 00:41:16,333 Am inventat o scuză pentru Rossi, dar va reveni curând. 509 00:41:16,416 --> 00:41:17,833 Nu răspunzi la telefon. 510 00:41:19,208 --> 00:41:21,750 Nu voiai să n-ai de-a face cu asta? 511 00:41:21,833 --> 00:41:22,666 M-am înșelat? 512 00:41:23,291 --> 00:41:25,208 După fața ta, n-ai prea înțeles. 513 00:41:25,958 --> 00:41:29,000 - Hai, Benício! Să-l eliberăm pe Juarez! - Nu, stai! 514 00:41:30,583 --> 00:41:31,708 O ultimă încercare! 515 00:41:41,958 --> 00:41:44,000 Ești gata să fii acuzat de crimă? 516 00:41:45,458 --> 00:41:49,000 Nu spun nume, domnule. Știți cum funcționează. 517 00:41:49,083 --> 00:41:49,958 Bine. 518 00:41:50,500 --> 00:41:52,041 Cum rămâne cu Organizația? 519 00:41:53,291 --> 00:41:55,875 Au făcut evadarea și jaful. 520 00:41:55,958 --> 00:41:56,791 De ce? 521 00:42:00,875 --> 00:42:01,708 Spune-mi! 522 00:42:02,750 --> 00:42:04,416 Știu despre trei lovituri. 523 00:42:05,375 --> 00:42:08,333 Evadarea și jaful care a avut loc deja. 524 00:42:08,416 --> 00:42:09,958 Ai participat la evadare? 525 00:42:12,583 --> 00:42:14,166 Cine l-a ucis pe polițist? 526 00:42:18,333 --> 00:42:20,666 Cine dracu' l-a ucis pe polițistul ăla? 527 00:42:30,541 --> 00:42:32,208 Care e următoarea lovitură? 528 00:42:34,000 --> 00:42:35,958 Știu doar cu câteva zile înainte, 529 00:42:36,583 --> 00:42:38,041 dar pregătește-te! 530 00:42:38,125 --> 00:42:40,625 Vor participa de trei ori mai mulți oameni. 531 00:42:42,416 --> 00:42:44,083 Să vă văd, nemernicilor! 532 00:42:51,708 --> 00:42:52,541 Să mergem! 533 00:42:56,875 --> 00:42:57,833 Mai repede! 534 00:43:02,958 --> 00:43:03,875 Să mergem! 535 00:43:22,208 --> 00:43:23,125 Guilherme! 536 00:43:26,875 --> 00:43:27,750 Guilherme! 537 00:43:28,958 --> 00:43:30,791 Unde e protecția noastră? 538 00:43:30,875 --> 00:43:33,250 Poliția paraguayană tocmai a plecat. 539 00:43:33,333 --> 00:43:34,416 Nu, frate. 540 00:43:34,500 --> 00:43:38,583 Garajul e plin cu muniție calibru 7,62, care costă o avere. 541 00:43:38,666 --> 00:43:40,041 E plin de cutii. 542 00:43:40,916 --> 00:43:42,875 Cred că plănuiesc să se întoarcă. 543 00:44:09,291 --> 00:44:10,333 Nu erau ei. 544 00:44:10,416 --> 00:44:11,916 Să terminăm și să plecăm! 545 00:44:27,125 --> 00:44:28,208 Poftim! 546 00:44:30,541 --> 00:44:33,625 - Și programul de protecție a martorilor? - Ăsta e. 547 00:44:33,708 --> 00:44:37,375 Stația de autobuz e acolo. În Brazilia încap 20 de paraguayeni. 548 00:44:37,458 --> 00:44:38,708 Nu te va găsi nimeni. 549 00:44:39,833 --> 00:44:41,083 Dar v-am ajutat! 550 00:44:41,166 --> 00:44:43,125 Da, și ești în viață și liber. 551 00:44:43,208 --> 00:44:44,583 Mulțumește și pleacă! 552 00:44:49,750 --> 00:44:51,583 A fost cam aiurea. 553 00:44:51,666 --> 00:44:54,291 Ar trebui să fie la închisoare. E-n regulă. 554 00:45:03,666 --> 00:45:05,000 CARTIERUL CHE LA REINA 555 00:45:05,083 --> 00:45:06,291 Noapte bună! 556 00:45:06,375 --> 00:45:07,375 Încă un pahar! 557 00:45:09,708 --> 00:45:10,708 Mulțumesc. 558 00:45:26,666 --> 00:45:28,541 Te ascundeai de mine, Raul? 559 00:45:29,041 --> 00:45:30,166 Salut, voinicule! 560 00:45:31,458 --> 00:45:34,208 Fir-aș! Chiar arăți ca Raul Seixas, nu? 561 00:45:34,875 --> 00:45:37,375 Te știu de dintotdeauna și tot mă uimești. 562 00:45:38,291 --> 00:45:41,541 Tu stai în São Paulo. Ce cauți aici? 563 00:45:41,625 --> 00:45:42,875 Cam multe întrebări. 564 00:45:42,958 --> 00:45:44,708 - Suntem la școală? - Nu. 565 00:45:46,791 --> 00:45:49,708 Ai uitat ce ți-am spus când ai fugit aici. 566 00:45:49,791 --> 00:45:53,541 - Nu pot sta lipit de telefon. - Gura! Ești nerecunoscător? 567 00:45:53,625 --> 00:45:56,166 Sunt foarte recunoscător, frate. 568 00:45:56,250 --> 00:46:00,250 M-ai scos din niște încurcături mari. Sunt curat acum, frate. 569 00:46:00,333 --> 00:46:03,500 Acum lucrez. Uite! 570 00:46:03,583 --> 00:46:05,083 Economisesc și bani. 571 00:46:05,166 --> 00:46:09,666 Ești curat? Dacă mă duc după bar, nu găsesc o tonă de cocaină? 572 00:46:11,333 --> 00:46:15,416 Un mandat de arestare în Brazilia, prins în flagrant în Paraguay. 573 00:46:15,500 --> 00:46:19,208 Nu ți-ar prinde tocmai bine, cowboy al cocainei. 574 00:46:19,291 --> 00:46:21,458 - M-am mai îndreptat acum. - Taci! 575 00:46:24,041 --> 00:46:26,958 Știi că am mulți prieteni aici, nu? 576 00:46:27,041 --> 00:46:29,583 Știu. 577 00:46:31,000 --> 00:46:33,416 Chiar știu, dar e mai bine acum. 578 00:46:33,500 --> 00:46:34,666 În ce fel? 579 00:46:36,833 --> 00:46:38,041 E război, frate. 580 00:46:38,125 --> 00:46:40,416 Ambasadorul. Organizația. Știi? 581 00:46:40,500 --> 00:46:43,291 Dacă aș ști, de ce ți-aș mirosi respirația acum? 582 00:46:44,833 --> 00:46:47,750 - Ce vrei să știi? - Vreau să știu totul. 583 00:46:53,500 --> 00:46:56,333 Știi cine e Riyad, de la Pedro Juan? 584 00:46:56,833 --> 00:46:58,500 - Îl cunoști? - Da. 585 00:46:58,583 --> 00:47:02,208 Totul a început aici, la graniță, în Ponta Porã. 586 00:47:02,708 --> 00:47:06,208 E mai rău decât aici. Toată lumea spune că e munca de jos. 587 00:47:06,291 --> 00:47:08,625 Și e chiar muncă de jos. 588 00:47:08,708 --> 00:47:14,250 Și nenorocitul ăla de moș stă acolo și începe să spună ce intră și ce iese. 589 00:47:14,333 --> 00:47:15,458 Asta a stricat tot. 590 00:47:15,541 --> 00:47:18,125 Riyad, regele graniței. 591 00:47:19,333 --> 00:47:20,541 Unicul. 592 00:47:21,541 --> 00:47:26,541 Ai înțeles, nu? Dar Riyad și Organizația sunt la cuțite de mult. 593 00:47:26,625 --> 00:47:28,041 Nu e nimic nou, frate. 594 00:47:30,041 --> 00:47:31,166 CU UN AN ÎNAINTE 595 00:47:31,250 --> 00:47:34,625 Pe uscat e mai ieftin și mai sigur decât cu avionul. 596 00:47:34,708 --> 00:47:37,625 Pedro Juan trafica multă cocaină boliviană. 597 00:47:39,625 --> 00:47:42,333 Cred că Organizația și-a zis: 598 00:47:42,416 --> 00:47:46,375 „De ce să-l plătim atât pe nemernic, dacă lucrează cu concurența?” 599 00:47:47,416 --> 00:47:49,333 Bună, iubire! Ce faci? 600 00:47:50,208 --> 00:47:51,291 E totul în regulă? 601 00:47:52,083 --> 00:47:54,333 Zi-mi! Se întâmplă ceva ciudat afară? 602 00:47:56,833 --> 00:48:01,125 Nu. Totul e-n regulă. Întrebam. Atâta tot. 603 00:48:16,791 --> 00:48:20,583 Dar nu l-au ucis pur și simplu. Au transmis un mesaj. 604 00:48:20,666 --> 00:48:25,000 Granița are un nou rege acum. Organizația e la conducere. 605 00:48:25,083 --> 00:48:27,458 Însă au uitat ceva. 606 00:48:28,083 --> 00:48:32,375 - Să facă o înțelegere cu Ambasadorul. - Dealerul paraguayan. Cine e? 607 00:48:32,458 --> 00:48:36,125 - Nu știu. Vorbesc din auzite. - Pe naiba! 608 00:48:36,208 --> 00:48:37,916 De unde-ți iei cocaina? 609 00:48:39,000 --> 00:48:40,916 Habar n-am, frate. 610 00:48:41,000 --> 00:48:43,958 Se pare că-ți place să bați oamenii. Doamne! 611 00:48:44,041 --> 00:48:45,416 Eu sunt un nimeni. 612 00:48:45,500 --> 00:48:47,583 Vorbesc doar din auzite. 613 00:48:48,916 --> 00:48:49,958 Pentru Dumnezeu! 614 00:48:50,625 --> 00:48:51,541 Spune-mi! 615 00:48:57,333 --> 00:48:59,375 Ambasadorul e foarte deștept. 616 00:48:59,458 --> 00:49:02,125 Gândește excelent, înțelegi? 617 00:49:02,208 --> 00:49:04,208 S-a născut în Brazilia, 618 00:49:04,875 --> 00:49:07,833 dar, în privința afacerilor, a crescut în Paraguay. 619 00:49:09,250 --> 00:49:13,791 ASUNCIÓN, PENITENCIARUL TACUMBÚ 620 00:49:26,875 --> 00:49:28,083 Uite cum e treaba! 621 00:49:28,625 --> 00:49:31,750 Operațiunea lui e mai mică decât a Organizației, 622 00:49:31,833 --> 00:49:36,208 dar, fiindcă a ajuns primul în Paraguay, e foarte important aici. 623 00:49:36,291 --> 00:49:39,750 Și-a primit porecla asta fiindcă e as în negociere. 624 00:49:39,833 --> 00:49:43,375 Dar a luat-o razna când l-au ucis pe Riyad. 625 00:49:43,458 --> 00:49:46,416 Riyad îl ajuta mult să-și mute marfa. 626 00:49:46,500 --> 00:49:50,000 În plus, i-au spus că poate vinde doar Organizației. 627 00:49:51,541 --> 00:49:55,166 N-are puterea Organizației, dar are muniție cât să terorizeze. 628 00:50:00,041 --> 00:50:03,416 „Prieteni, sunt vremuri de pace și vremuri de război.” 629 00:50:06,041 --> 00:50:10,041 Organizația n-a mai avut pace la graniță de când a dat el ordinul. 630 00:50:10,125 --> 00:50:12,625 Oriunde încercau să intre cu marfa lor, 631 00:50:12,708 --> 00:50:16,166 oamenii Ambasadorului erau pe urmele lor. 632 00:50:16,250 --> 00:50:17,791 Au fost multe pagube. 633 00:50:18,416 --> 00:50:20,958 Au murit o grămadă de oameni. 634 00:50:21,041 --> 00:50:23,958 Și n-au murit doar de-o parte, ci de ambele părți. 635 00:50:28,625 --> 00:50:33,416 Tot ce știu e că, după câteva luni, războiul din Pedro Juan s-a sfârșit. 636 00:50:33,500 --> 00:50:35,333 Din senin, pace totală. 637 00:50:36,708 --> 00:50:38,125 Cum rămâne cu jaful? 638 00:50:38,208 --> 00:50:39,958 Nu știu nimic. 639 00:50:40,041 --> 00:50:43,541 Tot ce știu e că sunt brazilieni implicați. 640 00:50:46,666 --> 00:50:48,875 De acum, ține telefonul deschis! 641 00:50:49,458 --> 00:50:51,458 Dacă vei coopera, îți va fi bine! 642 00:51:12,000 --> 00:51:14,833 Mergi direct la laborator când ajungi acolo! 643 00:51:14,916 --> 00:51:17,458 Sigur. Vreți ceva din Brasilia? 644 00:51:17,541 --> 00:51:18,416 Distanță. 645 00:51:19,000 --> 00:51:20,791 - Ține-mă la curent! - Da, dle. 646 00:51:27,666 --> 00:51:29,375 Aranjează-mi cântarul! 647 00:51:42,375 --> 00:51:44,208 Mă bucur să te văd, Bigode. 648 00:51:44,291 --> 00:51:45,791 - Salut! - Salutare! 649 00:51:46,291 --> 00:51:48,083 Cum merg lucrurile? 650 00:51:48,958 --> 00:51:50,541 Cum a mers treaba? 651 00:51:50,625 --> 00:51:52,166 Am avut niște probleme. 652 00:51:53,166 --> 00:51:54,125 Cât ai scos? 653 00:51:55,166 --> 00:51:56,000 Șapte? 654 00:51:56,083 --> 00:51:57,250 Șapte? 655 00:52:00,625 --> 00:52:02,041 Ai scos numai șapte? 656 00:52:04,916 --> 00:52:06,833 - Tu ai știut despre asta? - Nu. 657 00:52:06,916 --> 00:52:08,708 N-am știut. 658 00:52:08,791 --> 00:52:11,958 Să investigăm, Bigode! Verifică-i pe amicii noștri! 659 00:52:12,875 --> 00:52:14,666 Ai urmat protocolul? 660 00:52:14,750 --> 00:52:16,750 - Da. - Să facem ce trebuie! 661 00:52:16,833 --> 00:52:18,166 - S-a făcut. - Șeicule! 662 00:52:22,916 --> 00:52:25,625 Discutăm ceva cu frații. 663 00:52:25,708 --> 00:52:27,666 Fără Suflet e aici. 664 00:52:27,750 --> 00:52:31,250 A avut probleme. S-a dat la radio, la televizor, în ziare. 665 00:52:32,416 --> 00:52:34,000 Are un deficit. 666 00:52:34,833 --> 00:52:36,000 A adus numai șapte. 667 00:52:36,541 --> 00:52:37,666 Vorbește! 668 00:52:40,625 --> 00:52:41,625 Salut, Șeicule! 669 00:52:43,791 --> 00:52:46,000 Întâi, vreau să le mulțumesc fraților 670 00:52:46,750 --> 00:52:49,250 pentru șansa de a oferi explicații. 671 00:52:51,708 --> 00:52:53,625 Fac parte din familie de 15 ani 672 00:52:55,166 --> 00:52:57,833 și am făcut mereu ce e corect. Nu-i așa? 673 00:52:59,375 --> 00:53:00,708 Treci la subiect! 674 00:53:04,166 --> 00:53:06,291 Am pierdut mare parte când am fugit. 675 00:53:10,000 --> 00:53:11,416 Am pierdut mulți oameni. 676 00:53:12,625 --> 00:53:16,125 Am încercat să rezolv înainte să vin aici, dar n-am reușit. 677 00:53:16,208 --> 00:53:17,791 Asta e problema, frate. 678 00:53:19,791 --> 00:53:23,458 Cei care erau cu Mamute, odihnească-se în pace, au pierdut tot. 679 00:53:25,166 --> 00:53:27,250 Și frații mei au suferit pierderi, 680 00:53:28,250 --> 00:53:32,166 iar Carimbo a făcut o greșeală pe care o plătește în altă parte. 681 00:53:32,750 --> 00:53:34,083 Vom cerceta. 682 00:53:34,666 --> 00:53:36,541 Bine. O să așteptăm. 683 00:53:38,041 --> 00:53:41,041 Pune pe cineva pe cealaltă linie, care să verifice! 684 00:53:41,125 --> 00:53:43,083 Îl sun pe Mentex. E în pușcărie. 685 00:53:43,166 --> 00:53:46,125 Sună-l pe tipul ăla! El mi-a vorbit despre asta. 686 00:53:59,500 --> 00:54:01,500 Ți-am verificat informațiile. 687 00:54:05,541 --> 00:54:07,083 A confirmat ce ai spus, 688 00:54:07,791 --> 00:54:09,208 dar trebuie să rezolvi! 689 00:54:10,000 --> 00:54:13,333 Îi reprezinți pe cei închiși înăuntru. 690 00:54:13,416 --> 00:54:15,333 Știu. 691 00:54:15,833 --> 00:54:17,291 De aia am venit aici, 692 00:54:18,125 --> 00:54:21,833 pentru un vot de încredere, ca să pot continua cu misiunea asta. 693 00:54:22,958 --> 00:54:24,500 Voi aduce ce lipsește. 694 00:54:24,583 --> 00:54:26,791 Promit, iar cuvântul meu valorează. 695 00:54:27,708 --> 00:54:29,500 - Da? - Da. 696 00:54:30,291 --> 00:54:33,250 Ascultă, frate! E-n regulă cu familia. 697 00:54:34,000 --> 00:54:36,333 Ambasadorul e problema. 698 00:54:37,333 --> 00:54:42,500 Trebuie să avem 30 de milioane în trei luni. Altfel, nu mă țin de cuvânt, 699 00:54:42,583 --> 00:54:43,875 iar înțelegerea pică. 700 00:54:43,958 --> 00:54:45,458 Nu va mai fi pace. 701 00:54:45,958 --> 00:54:48,916 Fă rost de cele 30 de milioane cum poți, da? 702 00:54:49,000 --> 00:54:49,958 Am înțeles. 703 00:54:50,041 --> 00:54:52,125 Ocupă-te! Mergi cu Dumnezeu! 704 00:54:53,875 --> 00:54:54,833 Haide, familie! 705 00:54:56,541 --> 00:54:59,041 După discuția asta, Fără Suflet e liber. 706 00:54:59,125 --> 00:54:59,958 Da? 707 00:55:06,083 --> 00:55:09,000 BRASILIA, SEDIUL POLIȚIEI FEDERALE 708 00:55:38,125 --> 00:55:39,333 Bună! Ce faci? 709 00:55:39,416 --> 00:55:41,375 - Bună! - Lasă-ți lucrurile acolo! 710 00:55:41,458 --> 00:55:42,625 Simte-te ca acasă! 711 00:55:42,708 --> 00:55:43,791 Să-ți arăt? 712 00:56:54,583 --> 00:56:56,833 Spuneți-mi că aveți ceva concret! 713 00:57:02,916 --> 00:57:07,333 Bine. Ce mai avem în afară de un suspect care așteaptă actele de eliberare? 714 00:57:07,416 --> 00:57:08,500 Alvinegro? 715 00:57:08,583 --> 00:57:10,208 Nemernicul! 716 00:57:11,833 --> 00:57:14,041 El a fost șoferul, șefu'. 717 00:57:14,125 --> 00:57:16,666 A condus pentru jaf și evadare. 718 00:57:16,750 --> 00:57:17,833 Aveți dovezi? 719 00:57:18,375 --> 00:57:21,291 Pentru că, fără dovezi, e doar un falsificator 720 00:57:21,375 --> 00:57:23,666 care a avut ghinion să fie găsit. 721 00:57:32,333 --> 00:57:33,541 Veniți cu mine! 722 00:57:36,041 --> 00:57:37,666 Sunt gata 15 mostre. 723 00:57:37,750 --> 00:57:40,458 Nu s-a mai lucrat așa de repede. Baza de date… 724 00:57:40,541 --> 00:57:43,750 Baza mea de date cuprinde ADN din toată Brazilia. 725 00:57:43,833 --> 00:57:46,875 Ar putea fi mai mare, dacă ar fi luată în serios, 726 00:57:46,958 --> 00:57:49,750 dar cererile mele de buget au fost ignorate. 727 00:57:49,833 --> 00:57:52,041 Scuze, putem afla rezultatele? 728 00:57:52,125 --> 00:57:53,625 Toți așteaptă aici. 729 00:57:54,125 --> 00:57:55,083 Sigur. Priviți! 730 00:57:56,375 --> 00:57:58,666 Asta e o analiză a legăturilor… 731 00:57:58,750 --> 00:58:02,083 Realizate după ce am primit rezultatele. 732 00:58:02,166 --> 00:58:04,666 Nu cred că veți înțelege, dar iată esența! 733 00:58:04,750 --> 00:58:08,291 Din primele 15 mostre procesate, avem 15 potriviri. 734 00:58:08,375 --> 00:58:09,916 Potriviri cu ce? 735 00:58:10,000 --> 00:58:12,625 Cu majoritatea probelor din alte cazuri. 736 00:58:12,708 --> 00:58:14,625 - Mai exact zece cazuri. - Da. 737 00:58:14,708 --> 00:58:18,750 Cei de la Proguard au comis cel puțin alte zece infracțiuni în țară, 738 00:58:18,833 --> 00:58:20,083 împreună sau separat. 739 00:58:20,791 --> 00:58:25,083 Acesta e ADN-ul crimei care include proprietăți din țară. 740 00:58:25,166 --> 00:58:27,666 - Dar nu sunt identificate? - Unele sunt. 741 00:58:28,166 --> 00:58:30,208 Dar majoritatea nu sunt. Nu încă. 742 00:58:31,500 --> 00:58:32,791 Dar tipul ăsta? 743 00:58:40,875 --> 00:58:43,583 Se potrivește cu cel de pe un pahar de la vilă. 744 00:58:45,875 --> 00:58:47,750 Stați așa! Încă ceva. 745 00:58:49,250 --> 00:58:53,333 ADN-ul găsit în urmele sângelui ucigașului lui Santos din închisoare 746 00:58:53,916 --> 00:58:55,916 s-a potrivit cu ADN-ul de la vilă. 747 00:58:57,583 --> 00:58:59,208 E al ucigașului lui Santos. 748 00:59:01,208 --> 00:59:03,958 E Fără Suflet. A lucrat cu Alvinegro. 749 00:59:07,500 --> 00:59:08,708 Dă-mi cătușele tale! 750 00:59:25,708 --> 00:59:26,541 Hei! 751 00:59:26,625 --> 00:59:29,125 - Calmați-vă, domnule! - Să mergem! 752 00:59:29,666 --> 00:59:33,000 - Bine. Ați câștigat. - Să vedem cum câștigă echipa ta! 753 01:01:41,708 --> 01:01:43,125 Subtitrarea: Daniel Onea 54951

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.