All language subtitles for 1990_Die Hard 2_Bruce Willis-chi
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,756 --> 00:00:32,556
片名:虎膽龍威 2
2
00:00:36,664 --> 00:00:38,495
是假警報
3
00:00:38,699 --> 00:00:40,462
沒關係,我就在這裡
4
00:00:40,668 --> 00:00:43,034
到了!好了!
5
00:00:43,204 --> 00:00:44,671
把它好好的,慢慢的放下來
6
00:00:44,872 --> 00:00:46,305
可以,在拖吊場放
7
00:00:46,507 --> 00:00:48,737
下一次要看標誌
你不了解
8
00:00:48,910 --> 00:00:51,640
我來接我老婆
你得把這車給我
9
00:00:51,779 --> 00:00:54,748
明天,你付四十元
我們就還你
10
00:00:54,916 --> 00:00:57,180
別開罰單…
11
00:00:57,351 --> 00:00:58,716
這是我岳母的車
12
00:00:58,820 --> 00:01:01,118
因我不是牙醫
她已經夠生氣了
13
00:01:01,289 --> 00:01:03,849
我是洛杉磯警察
放我一馬如何
14
00:01:04,025 --> 00:01:06,220
我在洛杉磯待過
討厭的地方
15
00:01:06,427 --> 00:01:08,588
我自己也不喜歡那鬼地方
16
00:01:08,830 --> 00:01:11,128
那是塑料做的,小心一點
17
00:01:11,332 --> 00:01:12,321
退後,別妨礙我工作
18
00:01:12,600 --> 00:01:15,034
放我一馬
我以前是紐約的警察
19
00:01:15,236 --> 00:01:17,966
因為我太太的工作
才搬到洛杉磯
20
00:01:18,139 --> 00:01:19,299
你認為怎樣?
21
00:01:19,473 --> 00:01:22,772
華盛頓特區是民主的中心地
22
00:01:22,910 --> 00:01:25,071
還不是相互關心,互相幫忙
23
00:01:25,246 --> 00:01:26,110
這是聖誕節啊!
24
00:01:26,280 --> 00:01:28,544
那就叫聖誕老人另外給你輛車
25
00:01:28,716 --> 00:01:31,549
聖誕快樂,老友
26
00:01:32,420 --> 00:01:35,048
都交給你了,馬尼
沒問題
27
00:01:37,959 --> 00:01:39,950
王八蛋!
28
00:01:41,596 --> 00:01:44,565
借過…
29
00:02:15,463 --> 00:02:17,761
是啊,賴瑞,我知道
30
00:02:21,302 --> 00:02:22,701
請問電話在什麼地方?
31
00:02:22,870 --> 00:02:25,270
在那邊! 多謝!
32
00:02:25,473 --> 00:02:27,100
列納阿德金斯此刻天氣溫暖…
33
00:02:27,275 --> 00:02:29,402
氣溫正在增加之中
34
00:02:29,577 --> 00:02:31,204
瓦維得共和國的…
35
00:02:31,345 --> 00:02:33,370
艾加龍機場此刻戒備森嚴
36
00:02:33,547 --> 00:02:37,813
己失勢的艾貝蘭薩將軍經此…
37
00:02:37,985 --> 00:02:40,545
引渡前往美國
38
00:02:40,721 --> 00:02:42,018
只不過才兩年以前…
39
00:02:42,189 --> 00:02:46,285
艾貝蘭薩領導該國陸軍
對抗共黨
40
00:02:46,494 --> 00:02:49,486
此一戰役由美方所資助
41
00:02:49,730 --> 00:02:54,064
艾貝蘭薩失勢影響該國之選舉
42
00:02:54,235 --> 00:02:56,430
在國內亦產生很多問題
43
00:02:56,604 --> 00:02:58,731
因為五角大廈官方被指控…
44
00:02:58,906 --> 00:03:02,239
違背禁令運送武器給艾貝蘭薩
45
00:03:02,443 --> 00:03:05,044
極多證據顯示艾貝蘭薩之部隊…
46
00:03:05,212 --> 00:03:07,442
在其他國家違反其中立國行為
47
00:03:07,615 --> 00:03:09,776
以致於國會停止對其經援拔款
48
00:03:09,951 --> 00:03:13,079
艾貝蘭薩被指控將經援款他用
49
00:03:13,254 --> 00:03:15,017
亦即從事海洛英走私之用
50
00:03:15,189 --> 00:03:18,488
雖然艾貝蘭薩
今年較早前解除…
51
00:03:18,659 --> 00:03:20,650
三軍總司令之職務
52
00:03:20,861 --> 00:03:22,453
然對將其引渡之協議
昨天才達成
53
00:03:22,697 --> 00:03:25,866
華盛頓消息靈通人士稱
協議是經由一通電話而達成
54
00:03:26,133 --> 00:03:28,363
一通從…
55
00:03:32,673 --> 00:03:35,073
得啦,得啦!
56
00:03:38,145 --> 00:03:41,114
無論你是誰,找到電話我就打
57
00:04:12,246 --> 00:04:15,044
拜! 借過,謝謝你!
58
00:04:15,950 --> 00:04:19,215
亨利在嗎?
59
00:04:24,425 --> 00:04:27,000
我是麥克連,是誰呼叫我?
60
00:04:27,100 --> 00:04:28,229
我喜歡把自己想象成大人物
61
00:04:28,329 --> 00:04:32,188
親愛的,你在做什麼?
你在那裡?降落了嗎?
62
00:04:32,466 --> 00:04:34,229
這是90年代啊,還記得嗎?
63
00:04:34,435 --> 00:04:35,595
微晶體電路,微波爐…
64
00:04:35,803 --> 00:04:38,670
傳真機,無線電話
65
00:04:38,839 --> 00:04:40,807
跟我關係最密切的…
66
00:04:41,008 --> 00:04:43,238
冷凍披薩是科技的最高峰了
67
00:04:43,377 --> 00:04:46,369
我們降落大約會遲半個多小時
68
00:04:46,547 --> 00:04:48,777
我只是要讓你知道
69
00:04:48,949 --> 00:04:50,439
孩子們好嗎?
70
00:04:50,618 --> 00:04:54,247
你父母給他們那些糖
他們樂極了
71
00:04:54,422 --> 00:04:57,220
你借她的新車
媽有沒有囉唆你
72
00:04:57,391 --> 00:04:59,757
沒有,還沒有囉唆呢!
73
00:04:59,994 --> 00:05:00,517
聽我說,親愛的…
74
00:05:00,761 --> 00:05:04,162
等你落了地,我們租一輛車…
75
00:05:04,331 --> 00:05:07,266
把孩子交給你父母
我們住旅館
76
00:05:07,501 --> 00:05:11,369
叫房間服務的,香檳如何?
77
00:05:11,572 --> 00:05:14,837
一言為定,警官
78
00:05:15,009 --> 00:05:19,002
那就半小時後見了
我愛你!拜
79
00:05:23,184 --> 00:05:26,517
你看科技是不是很奇妙?
80
00:05:26,687 --> 00:05:28,848
我老公可不這麼想
81
00:05:29,023 --> 00:05:30,547
我可是這麼想
82
00:05:30,724 --> 00:05:33,860
我以前得帶著那錘子玩意
83
00:05:33,961 --> 00:05:35,428
但現在…
84
00:05:37,598 --> 00:05:40,999
哪個雜種惹我我就電他
85
00:05:43,537 --> 00:05:45,971
我還在我那狗身上使過
86
00:05:46,173 --> 00:05:50,109
有一個星期
那可憐東西拐著走路
87
00:05:56,784 --> 00:05:58,479
抱歉
88
00:05:59,787 --> 00:06:01,778
我看你很面善
89
00:06:01,956 --> 00:06:04,618
很多人都說,我上過電視
90
00:06:04,792 --> 00:06:07,022
沒錯,我也是
91
00:06:31,352 --> 00:06:33,912
拿一下工具 沒問題
92
00:06:34,088 --> 00:06:39,454
記者艾美
在艾加龍機場現場報導
93
00:06:39,627 --> 00:06:42,621
艾貝蘭薩將軍
剛在戒護森嚴下抵達此處
94
00:06:42,863 --> 00:06:45,093
奇怪的是,他似乎心情愉快
95
00:06:45,332 --> 00:06:48,301
像是候選人微笑並向人揮手
96
00:06:51,138 --> 00:06:55,469
過去十年,成千上萬的政治犯
包括新任總統…
97
00:06:55,643 --> 00:07:00,745
毫無疑問的,他在此和國外
擁有熱烈的支持者
98
00:07:00,915 --> 00:07:04,646
國會有謠言說還有其他人…
99
00:07:06,987 --> 00:07:08,386
怎樣? 抱歉打擾你,先生
100
00:07:08,556 --> 00:07:09,784
我們正在檢查我們的裝備
101
00:07:09,957 --> 00:07:12,357
你後院的管線有問題嗎?
102
00:07:12,526 --> 00:07:13,754
這我就不知道了
103
00:07:13,994 --> 00:07:17,259
介意讓我們看看嗎?
請便
104
00:07:28,909 --> 00:07:32,436
把這個教堂給關了
總不太對勁
105
00:07:32,613 --> 00:07:34,012
我知道教區
還是會繼續使用它的
106
00:07:34,181 --> 00:07:36,172
但是它不會跟以前一樣了
107
00:07:36,350 --> 00:07:39,513
這麼多年了
我一直陪伴著它
108
00:07:39,687 --> 00:07:41,120
我覺得好像是…
109
00:07:41,288 --> 00:07:43,916
有一部份的我
和這教堂一起死去
110
00:07:44,091 --> 00:07:46,025
你說得沒錯
111
00:07:53,434 --> 00:07:56,197
走私海洛英,敲詐勒索
以及賄賂政府官員
112
00:07:56,370 --> 00:07:58,065
他自然不讓這些事曝光
113
00:07:58,239 --> 00:08:01,673
無論他的理念再好
他不能與事實抗爭
114
00:08:01,842 --> 00:08:03,366
美國的反毒品之戰
115
00:08:03,510 --> 00:08:06,604
終於逮到了第一號犯人
116
00:08:08,282 --> 00:08:11,615
我是巴圭,俱樂部會所開放了
117
00:08:14,321 --> 00:08:16,448
在達拉斯,司法部…
118
00:08:16,624 --> 00:08:21,484
正等待逮捕一個象徵著
美國抗海洛英之戰的敵人
119
00:08:21,729 --> 00:08:25,428
這場戰役也許幾乎已經獲勝
但是這場戰爭仍有存疑之處…
120
00:08:25,633 --> 00:08:28,659
莎曼薩柯曼WNTW夜間新聞
121
00:08:28,902 --> 00:08:31,097
聽到了,上校,完畢!
122
00:08:46,587 --> 00:08:48,919
是!上校
123
00:08:49,089 --> 00:08:51,956
每個人都預備好了
天氣怎樣?
124
00:08:52,126 --> 00:08:54,594
整個維珍尼亞海岸都在飄雪
125
00:08:54,828 --> 00:08:58,320
有暴風雪從東北方來
126
00:08:59,133 --> 00:09:01,033
上帝真眷顧步兵
127
00:09:01,235 --> 00:09:02,827
阿門!
128
00:09:03,404 --> 00:09:05,998
去執行你們的任務
129
00:09:08,342 --> 00:09:12,369
- 15:51
- 對好了
130
00:09:12,513 --> 00:09:15,676
待會見! 再見!
131
00:09:37,304 --> 00:09:39,033
外面可真冷
132
00:09:39,206 --> 00:09:41,868
我的腳麻了五分鐘
133
00:09:50,651 --> 00:09:53,711
兩杯卡布其諾,快一點來
134
00:10:13,040 --> 00:10:14,337
請給我不加水的威士忌
135
00:10:14,508 --> 00:10:15,907
抱歉,警官
136
00:10:16,076 --> 00:10:17,511
說起來像是有點瘋狂
137
00:10:17,611 --> 00:10:20,409
但我好像看見…
138
00:10:21,081 --> 00:10:23,447
看見什麼?
139
00:10:23,617 --> 00:10:25,244
埃爾維斯
140
00:10:25,419 --> 00:10:28,616
埃爾維斯普萊士利(貓王)
141
00:10:29,456 --> 00:10:31,515
該死的觀光客
得有法律治治他們
142
00:10:31,692 --> 00:10:34,183
有很多司法部官員到這兒來
143
00:10:34,428 --> 00:10:35,861
有什麼特別的原因嗎?
144
00:10:36,063 --> 00:10:38,293
只是例行公事 只是例行公事
145
00:10:38,532 --> 00:10:39,521
有任何意見嗎?先生
146
00:10:39,800 --> 00:10:42,030
現在還不行,謝謝你
147
00:10:42,236 --> 00:10:44,670
謝謝你,先生,謝謝
148
00:10:49,109 --> 00:10:51,771
嘿,那是史都華上校
149
00:10:51,912 --> 00:10:53,470
人員調派上出了問題…
150
00:10:53,647 --> 00:10:56,013
在最後一刻換了人
151
00:10:56,183 --> 00:10:57,810
機場的警戒怎麼樣?
152
00:10:57,985 --> 00:11:00,146
就我們來看,簡直是兒戲
153
00:11:00,320 --> 00:11:02,185
史都華上校
能對我們說幾句話嗎
154
00:11:02,356 --> 00:11:04,722
給你兩個字:“去死”
155
00:11:04,892 --> 00:11:07,588
鏡頭別對著我,你這左派婊子
156
00:11:09,396 --> 00:11:11,330
真囂張
157
00:11:25,279 --> 00:11:26,906
該死的
158
00:11:27,815 --> 00:11:30,147
借過
159
00:11:50,437 --> 00:11:53,634
老兄
160
00:11:54,341 --> 00:11:55,330
怎樣?
161
00:11:55,509 --> 00:11:56,498
有這扇門的鑰匙嗎?
162
00:11:56,643 --> 00:11:58,270
有呀,做什麼?
163
00:11:58,445 --> 00:12:01,278
我要你把這門打開,所以才問
164
00:12:04,184 --> 00:12:05,845
這附近有值班警察嗎?
165
00:12:06,019 --> 00:12:08,681
有機場警察 去找他們來
166
00:12:35,182 --> 00:12:36,809
把板手遞給我
167
00:12:36,984 --> 00:12:41,478
還得要加班呢 好主意
168
00:12:41,655 --> 00:12:45,147
把那頭抓緊
169
00:12:45,325 --> 00:12:47,384
留神!
170
00:12:47,594 --> 00:12:49,562
好了,太好了…
171
00:12:50,964 --> 00:12:53,057
成功了
172
00:12:53,333 --> 00:12:57,463
喂! 這地帶是禁區
173
00:12:57,671 --> 00:12:59,798
怎麼了?
不能等搬行李的來嗎?
174
00:12:59,973 --> 00:13:01,600
我們是在這裡工作的
175
00:13:01,775 --> 00:13:03,606
把識別證拿出來看看
176
00:13:03,744 --> 00:13:05,803
當然,沒問題
177
00:13:47,187 --> 00:13:48,381
老天!
178
00:13:48,555 --> 00:13:49,988
他媽的!
179
00:14:36,670 --> 00:14:38,865
搞什麼,玩躲貓貓嗎?
180
00:15:12,072 --> 00:15:13,869
他進來了
而且出示了一下警徽?
181
00:15:14,041 --> 00:15:16,236
他說請你們到這邊來
182
00:15:43,970 --> 00:15:45,995
老天!
183
00:16:02,456 --> 00:16:03,946
笨蛋!
184
00:16:04,725 --> 00:16:07,285
不準動!
185
00:16:07,527 --> 00:16:08,994
猜得真對,混蛋!
186
00:16:09,229 --> 00:16:11,527
我是個警察,那才是個壞人
187
00:16:11,732 --> 00:16:13,700
你的識別證呢?
188
00:16:18,205 --> 00:16:20,173
正在往克裡夫蘭的路上
189
00:16:25,879 --> 00:16:27,346
你什麼也不解釋…
190
00:16:27,514 --> 00:16:30,574
就把我推到這個
這麼擠的地方來
191
00:16:30,751 --> 00:16:32,981
我們已經告知你機票超賣了
192
00:16:33,153 --> 00:16:34,450
這個我可以接受
193
00:16:34,621 --> 00:16:36,486
那為什麼不給我吃頭等艙的餐
194
00:16:36,656 --> 00:16:39,318
我已經花了錢
你知道我是誰?
195
00:16:39,493 --> 00:16:40,960
我們都看過你的節目
196
00:16:41,194 --> 00:16:45,362
你的“飛行垃圾場”報導
是客觀檢視航空安全的新聞
197
00:16:45,532 --> 00:16:49,701
不過比不上“風流飛人”
那樣寓教於樂,對吧?
198
00:16:49,903 --> 00:16:52,804
你們認為自己很幽默
199
00:16:53,006 --> 00:16:54,473
沒關係
200
00:16:54,674 --> 00:16:56,073
我記住了你的服務號碼
201
00:16:56,243 --> 00:16:57,471
而我也知道你的
202
00:16:57,644 --> 00:17:01,239
坐下吧,先生?
203
00:17:01,414 --> 00:17:03,974
好吧
204
00:17:12,692 --> 00:17:15,183
空中小姐 索伯先生
205
00:17:15,428 --> 00:17:17,362
你不能獨占我的時間
206
00:17:17,531 --> 00:17:20,932
我不能靠這個女人坐
什麼?
207
00:17:21,134 --> 00:17:25,969
他向法院對我提出限制令
208
00:17:26,139 --> 00:17:28,630
我不得靠近他超過五十呎
209
00:17:28,775 --> 00:17:30,766
是五十碼
210
00:17:30,944 --> 00:17:34,243
把我放在這一區
違背了法庭禁令
211
00:17:34,414 --> 00:17:37,611
我可以告你和這家航空公司
212
00:17:37,784 --> 00:17:42,118
這女人在大庭廣眾打我
羞辱我
213
00:17:49,496 --> 00:17:52,056
你做了什麼?
214
00:17:52,332 --> 00:17:55,768
打掉了他的兩顆牙齒
215
00:17:56,002 --> 00:17:58,470
你要來杯香檳嗎?
216
00:18:01,875 --> 00:18:04,343
抱歉,麥克連警官
我得查清楚
217
00:18:04,477 --> 00:18:07,537
這是你的槍和你的警徽
218
00:18:07,714 --> 00:18:09,579
謝啦!
219
00:18:10,283 --> 00:18:11,875
在這邊,警官
220
00:18:12,052 --> 00:18:15,283
我們了解剛才有槍戰
221
00:18:17,290 --> 00:18:19,850
老天!
222
00:18:20,026 --> 00:18:22,221
怎麼回事?這些人是…?
223
00:18:22,462 --> 00:18:25,556
你在幹什麼?
你得把犯罪現場封閉的
224
00:18:25,832 --> 00:18:26,799
這得由隊長決定
225
00:18:27,067 --> 00:18:30,059
隊長決定?那帶我去見隊長
226
00:18:41,381 --> 00:18:42,075
柯可蘭呢?
227
00:18:42,249 --> 00:18:44,615
他掛了 真可惜!
228
00:18:53,226 --> 00:18:55,592
你來晚了
229
00:18:55,795 --> 00:18:58,195
我們遇到麻煩了,上校
230
00:18:58,365 --> 00:18:59,798
有個警察…
231
00:19:00,066 --> 00:19:03,331
他殺了柯可蘭
我很勉強才逃出
232
00:19:03,503 --> 00:19:05,835
你的任務呢?
233
00:19:06,006 --> 00:19:08,804
達成了,長官
可是柯可蘭…
234
00:19:08,975 --> 00:19:10,806
那就沒什麼損失
235
00:19:10,944 --> 00:19:13,504
但處罰可能是嚴厲的
236
00:19:20,720 --> 00:19:25,783
你再失誤一次…
就不是空槍了
237
00:19:25,959 --> 00:19:28,553
解散!
238
00:19:31,364 --> 00:19:34,333
小姐…我找不到我的狗
239
00:19:34,601 --> 00:19:36,933
小姐,請稍候
240
00:19:37,103 --> 00:19:38,934
請你把這張表填上
241
00:19:44,311 --> 00:19:46,779
是誰?進來
242
00:19:47,714 --> 00:19:49,511
羅倫佐隊長?沒錯
243
00:19:49,683 --> 00:19:52,379
約翰麥克連
洛杉磯警察局來的
244
00:19:52,552 --> 00:19:53,382
我知道你是誰
245
00:19:53,553 --> 00:19:55,354
你是個混蛋,在我的機場…
246
00:19:55,454 --> 00:19:58,047
違反7條空安法
及5條特區規定
247
00:19:58,160 --> 00:20:02,551
到處開槍打人
你怎麼解釋這件事?
248
00:20:02,796 --> 00:20:04,730
自衛行為
249
00:20:04,898 --> 00:20:06,593
你以為有了洛杉磯警徽…
250
00:20:06,833 --> 00:20:09,666
就能在這裡吃到免費午餐?
251
00:20:09,836 --> 00:20:13,294
不是
或許該受到身為專家的禮遇
252
00:20:13,506 --> 00:20:16,503
在一個聖誕節日的機場裡?
你在開玩笑
253
00:20:16,643 --> 00:20:19,544
別管禮遇了,你的專業呢?
254
00:20:19,713 --> 00:20:24,176
你手下自犯罪現場走開,警長
你沒把那地方給圍起來
255
00:20:24,351 --> 00:20:26,546
你知道一定得把
那地方封鎖起來、照相片
256
00:20:26,720 --> 00:20:29,086
別對我說教
257
00:20:29,255 --> 00:20:30,950
我知道我是在幹什麼
258
00:20:31,124 --> 00:20:35,424
我們會去套指紋,照相,采樣
259
00:20:36,363 --> 00:20:38,388
什麼時候去?
等三四百人去過?
260
00:20:38,631 --> 00:20:40,428
要是采到指紋,真見鬼了!
261
00:20:40,633 --> 00:20:42,066
把那個地區關閉…
262
00:20:42,302 --> 00:20:44,497
把那個地區關閉?就那麼簡單
263
00:20:44,671 --> 00:20:46,332
把它關閉?
264
00:20:46,506 --> 00:20:49,031
他媽的!我什麼人都有
265
00:20:49,175 --> 00:20:52,201
有兄弟會的,也有童子軍
266
00:20:52,379 --> 00:20:54,438
我有失蹤的兒童,失蹤的狗
267
00:20:54,614 --> 00:20:55,945
等一下…
268
00:20:56,116 --> 00:20:58,016
我還有國際外交官
269
00:20:58,184 --> 00:21:02,120
我還有從可愛動物園來的馴鹿
270
00:21:02,288 --> 00:21:05,519
但,約翰麥克連
他有個小問題
271
00:21:05,692 --> 00:21:08,024
他媽的,我們把整個機場關閉
272
00:21:08,261 --> 00:21:10,729
要是我這麼說
上頭的人會怎麼說?
273
00:21:10,930 --> 00:21:12,420
拿起電話找出答案呀!
274
00:21:12,699 --> 00:21:15,862
用不著鑒識科的笨蛋來告訴我
275
00:21:16,069 --> 00:21:18,299
這只是一個小賊想偷行李
276
00:21:18,471 --> 00:21:21,338
這小賊用的槍是GLOCK-7
你知道那是什麼嗎?
277
00:21:21,508 --> 00:21:24,966
是德國制陶瓷槍
X光機看不出來的
278
00:21:25,111 --> 00:21:27,136
它的價值超過你一個月的所得
279
00:21:27,313 --> 00:21:29,838
我掙多少你一定會吃驚的
280
00:21:30,016 --> 00:21:31,677
比一塊八還多?
281
00:21:31,851 --> 00:21:34,877
別開始相信報上對你的報導
282
00:21:35,055 --> 00:21:36,545
沒錯,我知道你的一切
283
00:21:36,723 --> 00:21:38,748
還有在洛杉磯的中富大廈
284
00:21:38,925 --> 00:21:42,122
電視說你是個人物
並不表示什麼
285
00:21:42,362 --> 00:21:45,354
你現在是在我的池塘裡
286
00:21:45,598 --> 00:21:49,034
而我是管這池子的大魚
287
00:21:49,269 --> 00:21:51,499
所以你殺了條不值錢的人命
288
00:21:51,671 --> 00:21:52,365
沒關係
289
00:21:52,539 --> 00:21:56,066
我會給你洛杉磯隊長
寄封表揚函
290
00:21:56,209 --> 00:21:58,507
現在給我滾出去
291
00:21:58,678 --> 00:22:01,704
省得我必須把你趕出機場
292
00:22:12,392 --> 00:22:14,485
我問你一件事,卡麥
293
00:22:14,694 --> 00:22:17,162
是哪種先啟動金屬偵測器?
294
00:22:17,363 --> 00:22:19,888
是你屁眼裡的鉛筆
還是你腦子裡的大便?
295
00:22:20,166 --> 00:22:22,691
肥豬!
296
00:22:31,644 --> 00:22:33,202
這傢伙身上有身份證明嗎?
297
00:22:33,379 --> 00:22:35,404
讓別人操心吧
等一下
298
00:22:37,650 --> 00:22:39,914
你的車預備好了,就在這簽字
299
00:22:40,086 --> 00:22:43,681
我要借用這個和這個
馬上奉還
300
00:22:46,025 --> 00:22:50,391
等一下
夥計,等一下
301
00:22:52,472 --> 00:22:54,589
等一下,我要查一件事
302
00:22:54,868 --> 00:22:57,928
你要幹嘛?
討人厭的差事
303
00:22:58,138 --> 00:23:01,869
一團亂
忘了收這混蛋的指紋了
304
00:23:02,075 --> 00:23:04,305
你相信嗎?
305
00:23:05,712 --> 00:23:07,577
老天
306
00:23:07,747 --> 00:23:09,237
你該在停屍間做這件事的
307
00:23:09,415 --> 00:23:10,109
不再這樣了
308
00:23:10,283 --> 00:23:13,548
航空局對到達就死的有新規定
309
00:23:16,990 --> 00:23:20,289
我看這傢伙過不了這關了
多謝
310
00:23:29,035 --> 00:23:31,299
護航機走了
311
00:23:33,740 --> 00:23:36,265
沒關係,現在沒危險
312
00:23:36,409 --> 00:23:39,105
我們一路到美國都會平安的
313
00:23:39,279 --> 00:23:41,247
要飛多久?
314
00:23:41,414 --> 00:23:43,382
三個半小時
315
00:23:58,064 --> 00:24:00,965
戴這鏈子好痛
316
00:24:01,201 --> 00:24:04,261
能把這個拿掉嗎?小鬼
317
00:24:04,470 --> 00:24:07,166
你想我還能往那兒跑呢?
318
00:24:07,340 --> 00:24:09,604
抱歉,將軍,我不能這麼做
319
00:24:12,245 --> 00:24:15,180
很好,小鬼,很好
320
00:24:15,348 --> 00:24:18,078
你是個很好的戰士
321
00:24:18,251 --> 00:24:25,123
好吧,不給我自由
給我火吧!
322
00:25:13,873 --> 00:25:14,771
鮑爾
323
00:25:14,974 --> 00:25:16,771
把你嘴裡的蛋糕拿出來
324
00:25:16,909 --> 00:25:18,399
拿起鉛筆來,行嗎?
325
00:25:18,578 --> 00:25:20,102
約翰,你好嗎?
326
00:25:20,280 --> 00:25:24,910
荷莉失約
剩下我和岳父母在華盛頓
327
00:25:25,084 --> 00:25:27,245
岳父母啊,老兄
328
00:25:27,420 --> 00:25:30,184
他們很喜歡他們的
警察女婿吧?
329
00:25:30,356 --> 00:25:36,556
聽我說,局裡的傳真機幾號?
330
00:25:39,098 --> 00:25:42,499
555-3212 3212
331
00:25:42,669 --> 00:25:45,638
等一下,行不行?
我傳東西給你
332
00:25:45,838 --> 00:25:46,862
借過
333
00:25:47,073 --> 00:25:50,065
你和傳真機?這可是頭一回
334
00:25:50,209 --> 00:25:53,610
荷莉告訴我該醒來
趕上90年代
335
00:25:54,480 --> 00:25:56,345
不對,該這樣
336
00:25:56,516 --> 00:25:58,643
上下顛倒了 沒有關係
337
00:25:58,785 --> 00:26:02,619
行了,送進機器了
338
00:26:03,289 --> 00:26:04,916
正在傳送
339
00:26:05,091 --> 00:26:07,685
等一下,牛仔
340
00:26:22,375 --> 00:26:23,273
指紋?
341
00:26:23,443 --> 00:26:24,842
這裡有個無名屍體
342
00:26:25,011 --> 00:26:28,613
我在螺旋部位劃了圈
以防傳送模糊
343
00:26:28,781 --> 00:26:31,306
分送到州和聯邦單位
如果可以的話,給國際刑警
344
00:26:31,484 --> 00:26:33,816
我會的,是怎麼一回事?
345
00:26:33,986 --> 00:26:35,749
只是第六感
346
00:26:35,922 --> 00:26:38,015
真糟糕,你有第六感…
347
00:26:38,191 --> 00:26:39,886
保險公司就要破產
348
00:26:40,059 --> 00:26:42,254
聽我說
這裡傳真機的號碼是…
349
00:26:42,495 --> 00:26:44,554
在傳過去的紙上頭
350
00:26:44,797 --> 00:26:47,630
就在你剛收到的紙上
351
00:26:50,536 --> 00:26:52,299
機場?
352
00:26:52,472 --> 00:26:54,633
你該不會在別人家池塘搗亂吧?
353
00:26:54,807 --> 00:26:58,971
沒錯,我的氯氣用光了
354
00:26:59,112 --> 00:27:01,637
謝謝你 別客氣
355
00:27:04,851 --> 00:27:06,546
這個暴風才要減弱…
356
00:27:06,719 --> 00:27:10,280
氣象衛星又有壞消息了
357
00:27:10,456 --> 00:27:15,450
看看這玩意
前頭那個一比算是小意思
358
00:27:16,562 --> 00:27:18,189
我可以在跑道上撤沙子
359
00:27:18,431 --> 00:27:20,365
在班機之間鏟雪
360
00:27:20,566 --> 00:27:22,659
可是你得給我時間來完成
361
00:27:22,902 --> 00:27:24,802
沒問題
362
00:27:24,971 --> 00:27:27,098
好吧,各位…
363
00:27:27,273 --> 00:27:30,003
我們開始讓飛機降落
364
00:27:30,143 --> 00:27:32,304
在停車場爆滿之前解決
365
00:27:32,478 --> 00:27:34,105
按順序應從密西西比開始降落
366
00:27:34,280 --> 00:27:36,942
他們最好先領取號碼牌
367
00:27:46,459 --> 00:27:49,394
還要再來一杯嗎?
368
00:27:51,431 --> 00:27:52,523
不了,謝謝
369
00:27:52,765 --> 00:27:56,132
我20分鐘後便不用繼續瞪著他
370
00:27:57,504 --> 00:28:02,300
各位乘客,這是機長
達拉斯塔台剛通知我們
371
00:28:02,400 --> 00:28:05,270
我們前方有一個鋒面
372
00:28:05,411 --> 00:28:09,541
也許我們得在天上多待一會兒
373
00:28:09,715 --> 00:28:13,276
我改變主意了
374
00:28:18,925 --> 00:28:21,359
-艾爾?
-我就在這裡
375
00:28:21,561 --> 00:28:25,998
現在那屍體的檔案
正傳送過來
376
00:28:27,233 --> 00:28:29,201
內容是什麼? 他死了
377
00:28:29,435 --> 00:28:31,335
這個還需要計算機告訴你?
378
00:28:31,504 --> 00:28:33,768
不,不是
你沒聽清楚
379
00:28:33,940 --> 00:28:37,637
據國防部說
他已經死了兩年了
380
00:28:37,777 --> 00:28:38,573
什麼?
381
00:28:38,744 --> 00:28:41,872
沒錯,奧斯華柯可蘭士官
382
00:28:42,048 --> 00:28:44,107
美國駐宏都拉斯的軍事顧問
383
00:28:44,283 --> 00:28:47,446
1988年5月11日
死於直升機意外
384
00:28:47,620 --> 00:28:49,212
警官
385
00:28:50,289 --> 00:28:53,656
這文件似乎藏了不少秘密
386
00:28:53,826 --> 00:28:54,986
我看見了
387
00:28:55,228 --> 00:28:56,490
行了,謝啦!
388
00:28:56,729 --> 00:28:59,562
隨時效勞 好的!
389
00:29:01,133 --> 00:29:02,964
先生,我一個小時內休息…
390
00:29:03,135 --> 00:29:06,263
也許我們可以去喝一杯?
391
00:29:07,573 --> 00:29:10,940
只要用傳真機,女士
只用傳真機
392
00:29:15,615 --> 00:29:16,946
等等,我看見一個人
393
00:29:17,116 --> 00:29:18,014
我會再打給你的
394
00:29:24,924 --> 00:29:26,448
聖誕節的鬼魂經過了
395
00:29:26,626 --> 00:29:29,186
中富大廈?
你是約翰麥克連,對嗎?
396
00:29:29,428 --> 00:29:30,861
你是誰? 莎曼薩柯曼
397
00:29:31,063 --> 00:29:33,657
WNTW新聞的 失陪了
398
00:29:33,933 --> 00:29:36,629
別這樣,我看見屍體了
399
00:29:36,836 --> 00:29:38,599
聽說是出自你的手
400
00:29:38,771 --> 00:29:41,467
不是,我只是配角
401
00:29:47,000 --> 00:29:47,800
好極了
402
00:29:48,080 --> 00:29:50,776
國際機場剛關閉了,全都是冰
403
00:29:50,950 --> 00:29:52,417
飛機都朝我們這來
404
00:29:52,585 --> 00:29:53,574
真好的假日
405
00:29:53,753 --> 00:29:55,880
最糟的是那些記者…
406
00:29:56,055 --> 00:29:58,421
他們不會走的
為了搶艾貝蘭薩的新聞
407
00:29:58,591 --> 00:30:01,151
他們把全部東西放上新聞
408
00:30:01,394 --> 00:30:05,797
我個人想把所有記者
都擋在機場外頭
409
00:30:05,998 --> 00:30:08,466
但是他們就大叫新聞自由
410
00:30:08,734 --> 00:30:11,168
美國平民自由協會
就要找麻煩
411
00:30:11,370 --> 00:30:15,306
電視報導的謀殺案
真好的聖誕節起頭
412
00:30:16,509 --> 00:30:18,477
跟上次一樣的幫派玩意嗎?
413
00:30:18,644 --> 00:30:22,045
要是這群幫派
是在布雷格堡訓練的
414
00:30:23,049 --> 00:30:24,880
這人是誰? 麥克連
415
00:30:25,051 --> 00:30:26,245
我是個警官
416
00:30:26,419 --> 00:30:28,410
這裡是禁區
洛杉磯來的警察
417
00:30:28,588 --> 00:30:30,351
楚鐸先生,那有個屁用
418
00:30:30,523 --> 00:30:33,686
我上次膽固醇檢驗也是這樣說
419
00:30:33,859 --> 00:30:36,794
那你的問題是什麼?
麥克連警官
420
00:30:36,963 --> 00:30:40,228
我確信羅倫佐警長已經說明了
421
00:30:40,433 --> 00:30:42,833
對於小賊們的一點搔亂
422
00:30:43,002 --> 00:30:45,368
也許他能解釋一下這個
423
00:30:45,538 --> 00:30:48,132
(機密任務、特殊訓練…)
424
00:30:48,307 --> 00:30:50,639
(5-11-88直升機墜毀)
425
00:31:03,723 --> 00:31:05,350
所有的系統都接通了,上校
426
00:31:05,524 --> 00:31:07,151
把機器打開!
427
00:31:21,741 --> 00:31:25,199
五分鐘後行動,待命
428
00:31:27,313 --> 00:31:30,373
我們有一具死了兩次的屍體
429
00:31:30,549 --> 00:31:33,109
若不是計算機錯了
我們該怎麼解釋
430
00:31:33,285 --> 00:31:35,412
有人想對機場謀圖不軌
431
00:31:35,588 --> 00:31:37,453
什麼意思?
432
00:31:37,623 --> 00:31:41,659
我知道我們都不聰明
請告訴我們天才怎麼想
433
00:31:41,894 --> 00:31:43,725
你是在談劫機、搶劫?
還是什麼?
434
00:31:43,929 --> 00:31:44,861
我不確定
435
00:31:45,031 --> 00:31:47,499
他不能確定,我嚇死了
436
00:31:47,733 --> 00:31:48,825
我得趴下
437
00:31:49,068 --> 00:31:51,127
能做到這樣的只有專家
438
00:31:51,337 --> 00:31:53,168
不是小賊,不是笨蛋
439
00:31:53,339 --> 00:31:54,328
那方面的行家?
440
00:31:54,540 --> 00:31:57,441
你想這是什麼?安全巡邏?
441
00:31:57,576 --> 00:31:59,635
這是個傭兵的簡歷
442
00:31:59,812 --> 00:32:01,780
有個世上最大的毒販要到這裡
443
00:32:01,947 --> 00:32:03,539
你還看不出這是怎麼回事嗎?
444
00:32:03,716 --> 00:32:06,378
還是你需要另一具屍體來證明?
445
00:32:06,552 --> 00:32:10,044
你是那個給我們屍體的人
請記住
446
00:32:10,222 --> 00:32:12,213
我記得
447
00:32:18,698 --> 00:32:22,156
羅倫佐,馬上叫你所有手下回報
448
00:32:22,435 --> 00:32:23,959
什麼?你相信這件事?
449
00:32:24,203 --> 00:32:26,000
我要他們報告
一切不尋常的事
450
00:32:26,172 --> 00:32:27,764
不論多小的事,明白嗎?
451
00:32:27,940 --> 00:32:31,103
好吧 天啊!怎麼了?
452
00:32:31,944 --> 00:32:33,675
跑道,你瞧!
453
00:32:33,779 --> 00:32:36,111
怎麼回事?
全部關掉了
454
00:32:36,282 --> 00:32:38,750
耶穌基督!
455
00:32:43,689 --> 00:32:45,486
把緊急照明打開,馬上
456
00:32:46,459 --> 00:32:49,223
緊急狀況
現在是黃色警戒
457
00:32:49,462 --> 00:32:50,861
後備系統打不開
458
00:32:51,030 --> 00:32:52,861
再試試看 巴比,你那邊怎樣
459
00:32:53,032 --> 00:32:53,999
請回話…
460
00:32:54,266 --> 00:32:55,824
整個網絡都不管用了
461
00:32:56,068 --> 00:32:57,467
我們該打電話給電力公司的
462
00:32:57,670 --> 00:32:59,433
我們在同一個供電區
應該有電
463
00:32:59,638 --> 00:33:01,572
怎麼回事?我正要進場
464
00:33:01,774 --> 00:33:03,674
保持方位,重複
465
00:33:03,843 --> 00:33:05,208
下面怎麼了? 收到
466
00:33:05,377 --> 00:33:07,868
我們正在設法解決問題
467
00:33:08,047 --> 00:33:12,439
富士604
遵行失誤對策,請待命
468
00:33:12,618 --> 00:33:14,483
TWA23,你還不能進場
469
00:33:14,653 --> 00:33:17,213
請爬高,保持一萬尺高度
470
00:33:17,389 --> 00:33:20,153
檢查所有系統
不應該有這種事的
471
00:33:34,106 --> 00:33:37,405
問題出在那裡?
472
00:33:37,543 --> 00:33:39,135
進場雷達失效了…
473
00:33:39,311 --> 00:33:42,439
老天,自動導航系統失效了
474
00:33:42,615 --> 00:33:45,914
確定,自動導航系統失效了
475
00:33:46,085 --> 00:33:47,780
所有系統都完蛋了
476
00:33:47,953 --> 00:33:50,820
空中防撞警告系統也失效了
477
00:33:55,127 --> 00:33:57,061
注意,所有導航員,注意
478
00:33:57,229 --> 00:33:58,824
發布紅色警戒
479
00:33:58,924 --> 00:34:03,335
所有管制區內
尚未進入降落程序的飛機
480
00:34:03,569 --> 00:34:06,060
安排轉往就近之機場去
481
00:34:06,305 --> 00:34:09,035
己進入進場程序的飛機…
482
00:34:09,175 --> 00:34:10,938
或是正要進場的飛機
483
00:34:11,110 --> 00:34:13,578
維持與塔台間之聯絡
484
00:34:13,746 --> 00:34:16,874
讓他們放慢別緊張
行動吧
485
00:34:18,117 --> 00:34:20,210
找人來處理
486
00:34:23,022 --> 00:34:25,217
剛剛說的話
不準泄漏出去
487
00:34:25,391 --> 00:34:27,689
這機場有一萬五千人
488
00:34:27,927 --> 00:34:29,622
我不想發生恐慌
489
00:34:29,862 --> 00:34:33,161
我們有約莫兩個小時的時間
490
00:34:33,332 --> 00:34:36,665
之後飛機沒油,無法繞圈時
491
00:34:36,836 --> 00:34:39,236
他們就會掉到
白宮前的草坪上
492
00:34:41,440 --> 00:34:46,104
麥克連,這是你要的?
493
00:34:46,245 --> 00:34:50,477
不是
現在才開始呢
494
00:34:53,819 --> 00:34:55,980
航空局熱線!
495
00:34:56,155 --> 00:34:57,645
他們怎麼會知道的?
496
00:34:57,823 --> 00:34:59,484
不可能
497
00:35:00,793 --> 00:35:03,318
也許是那些
把你插頭拔掉的人
498
00:35:03,996 --> 00:35:05,588
接到喇叭上
499
00:35:06,565 --> 00:35:08,795
注意,達拉斯塔台,注意
500
00:35:09,001 --> 00:35:12,437
有人說
盲人聽力好是一種補償
501
00:35:12,671 --> 00:35:14,263
現在你們又盲又聾…
502
00:35:14,440 --> 00:35:16,874
我想我已引起你們注意了
503
00:35:17,042 --> 00:35:20,944
我知道你們在錄音
所以我說快點
504
00:35:21,113 --> 00:35:23,479
過一會兒,你們可以放來聽
505
00:35:23,649 --> 00:35:25,776
你怎麼能用這條線?你是誰?
506
00:35:25,951 --> 00:35:31,184
我是誰並不重要
我要的是…
507
00:35:31,357 --> 00:35:35,157
如果你不想讓那些
飛機油料用光
508
00:35:35,394 --> 00:35:37,453
就注意聽我要什麼
509
00:35:37,696 --> 00:35:40,529
58分後有架飛機
在這機場降落
510
00:35:40,733 --> 00:35:44,032
也就是FM-1
外籍軍機一號
511
00:35:44,203 --> 00:35:46,831
我確信你們都知道
512
00:35:47,006 --> 00:35:48,132
艾貝蘭薩?
513
00:35:48,307 --> 00:35:50,867
飛機上貨物的重要性
514
00:35:51,010 --> 00:35:54,502
任何人均不得接近那架飛機
515
00:35:54,680 --> 00:35:57,649
它將降落在我指定的跑道上
516
00:35:57,816 --> 00:36:00,478
它將被隔離,禁止接近
517
00:36:00,653 --> 00:36:03,144
我已經講完
我對那架飛機的關注
518
00:36:03,322 --> 00:36:04,914
以及你們對那架飛機的責任
519
00:36:05,090 --> 00:36:07,957
同時,我要一架…
520
00:36:08,160 --> 00:36:13,564
加滿油的747改裝貨機
隨時聽我指揮
521
00:36:13,766 --> 00:36:18,200
給你們兩分鐘時間
通知其他飛機保持方位
522
00:36:18,370 --> 00:36:21,737
然後你們就只能接收通訊
523
00:36:21,941 --> 00:36:26,343
想修復你們系統
都會遭到嚴厲之處罰
524
00:36:26,512 --> 00:36:28,605
他在吹牛
525
00:36:28,781 --> 00:36:32,683
該死,你不能這麼做
我正在做
526
00:36:40,592 --> 00:36:42,389
我要你擬出緊急計劃
527
00:36:42,628 --> 00:36:45,256
我有個主意,我需要你幫助…
528
00:36:45,497 --> 00:36:49,528
要是艾貝蘭薩到了跟我們
沒引渡條約的國家就完了
529
00:36:49,735 --> 00:36:52,169
用我們系統通話
他們一定很近
530
00:36:52,404 --> 00:36:54,872
我要叫我手下
把這地方撕成碎片
531
00:36:55,074 --> 00:36:56,541
及時處理,嗯?
532
00:36:56,709 --> 00:36:58,904
嘿,麥克連
這裡有一級SWAT隊
533
00:36:59,078 --> 00:37:01,273
我們不需要你的幫忙
534
00:37:01,447 --> 00:37:02,311
去你的
535
00:37:02,481 --> 00:37:03,743
我太太在其中一架飛機上
536
00:37:03,916 --> 00:37:06,384
所以我才投身其中
537
00:37:06,552 --> 00:37:08,349
如果你在我告訴你時就行動
538
00:37:08,520 --> 00:37:10,147
我們也不會像現在這麼糟了
539
00:37:10,322 --> 00:37:11,789
你滾你的蛋吧!
540
00:37:11,957 --> 00:37:14,289
楚鐸先生,我還得提醒你有關
541
00:37:14,493 --> 00:37:18,088
航空局不準閒人
進塔台的規定?
542
00:37:18,330 --> 00:37:20,764
我們只需找到發訊的方法
543
00:37:20,864 --> 00:37:23,093
是啊,誰要去五金行買一個?
544
00:37:23,335 --> 00:37:25,735
我們有一台
在新的航站大廈裡
545
00:37:25,938 --> 00:37:31,000
依照天線排列的
二十架後備計算機
546
00:37:31,143 --> 00:37:32,667
帶麥克連先生出去
請他出去!
547
00:37:32,845 --> 00:37:34,813
這裡沒有你的事
548
00:37:34,980 --> 00:37:36,675
全部都齊備了
549
00:37:36,849 --> 00:37:39,579
只需要接上附屬空中通道
就可以使用
550
00:37:39,752 --> 00:37:40,719
附屬空中通道?
551
00:37:40,886 --> 00:37:42,217
該死的,楚鐸
552
00:37:42,388 --> 00:37:43,685
你要對付的是行家
553
00:37:43,856 --> 00:37:45,756
你是騙不了這些人的,聽我說
554
00:37:45,924 --> 00:37:48,757
我是WNTW新聞
這裡有不少謠言流傳
555
00:37:48,994 --> 00:37:51,622
不,不行,女士
556
00:37:51,864 --> 00:37:55,962
太過份了,柯曼
你知道的,請出去
557
00:37:56,168 --> 00:37:58,636
你想到的一切
他們也都會想到
558
00:37:58,804 --> 00:38:02,535
該死的,把他們二個趕出去
559
00:38:03,976 --> 00:38:07,070
大廳警衛,回答 我是湯姆遜
560
00:38:07,246 --> 00:38:08,008
我是羅倫佐警長
561
00:38:08,180 --> 00:38:10,740
塔台裡有兩個非法入侵者
562
00:38:10,916 --> 00:38:12,747
別在那裡發呆…
563
00:38:12,918 --> 00:38:14,010
把他們趕出電梯去
564
00:38:14,186 --> 00:38:16,518
不然你就另找高就吧!
565
00:38:16,688 --> 00:38:18,883
知道了,我們走
566
00:38:19,825 --> 00:38:21,554
該死的
567
00:38:22,394 --> 00:38:24,089
你剛剛說什麼?
誰要搞誰?
568
00:38:24,329 --> 00:38:27,264
他媽的,抓緊!
做什麼?抓緊就對了
569
00:38:29,668 --> 00:38:31,397
大毒販正被送往監獄
570
00:38:31,570 --> 00:38:32,662
機場又發生槍戰
571
00:38:32,871 --> 00:38:35,465
大廳裡所有航管員都被呼叫
572
00:38:35,641 --> 00:38:37,040
你又在裡頭攪和
573
00:38:37,209 --> 00:38:39,370
有關連嗎?
拜託,麥克連,透漏一下
574
00:38:39,545 --> 00:38:41,774
送你幾個字,別多管閒事!
575
00:38:42,181 --> 00:38:46,015
謝了,史都華上校
已經對我說了
576
00:38:46,752 --> 00:38:48,379
史都華!
577
00:38:48,554 --> 00:38:50,545
他就是被國會炒魷魚的傢伙
578
00:38:50,722 --> 00:38:51,814
誰?他是誰?
579
00:38:51,990 --> 00:38:55,388
沒關係,這個我以前也幹過
580
00:39:08,774 --> 00:39:09,672
還有一個到那裡去了?
581
00:39:09,842 --> 00:39:11,469
我猜他有幽閉恐怖症
582
00:39:13,779 --> 00:39:16,746
這是超高頻
但飛機這麼接近,根本無所謂
583
00:39:16,915 --> 00:39:20,742
我可以在三十分內架設完畢
然後做無線電交聯
584
00:39:20,919 --> 00:39:22,819
即使機長也不會曉得哪裡不同
585
00:39:22,988 --> 00:39:25,382
找到你需要的設備
不管你去借、去偷、去殺
586
00:39:25,557 --> 00:39:27,422
我要SWAT隊跟他去幫他
587
00:39:27,593 --> 00:39:30,858
我們能想到的,他們都能想到
588
00:39:36,558 --> 00:39:38,822
無法相信我竟然這麼倒霉
589
00:39:38,993 --> 00:39:41,757
另一個地下室,另一個電梯
590
00:39:41,930 --> 00:39:44,669
相同的鬼事發生在我身上兩次
591
00:40:43,324 --> 00:40:44,723
你是誰?
592
00:40:44,893 --> 00:40:49,956
我是…
馬文,我是馬文
593
00:40:50,098 --> 00:40:53,067
我以為你要偷唱片,如此而已
594
00:40:53,234 --> 00:40:55,930
我只是個清潔工
595
00:41:02,210 --> 00:41:06,369
這是達拉斯塔台,呼叫所有
因暴風雪滯飛的飛機
596
00:41:06,469 --> 00:41:09,414
我們發生了技術問題
597
00:41:09,651 --> 00:41:11,676
氣候正不斷在惡化
598
00:41:11,920 --> 00:41:15,822
人為失誤使得情形更加複雜
599
00:41:16,024 --> 00:41:19,084
這個事故影響了
我們所有的電子設備
600
00:41:19,294 --> 00:41:22,127
以及備用系統
601
00:41:22,297 --> 00:41:25,596
現在,導航系統已經失效
602
00:41:25,733 --> 00:41:28,702
一分鐘後,我們就無法
再發出無線電通訊
603
00:41:28,870 --> 00:41:32,237
我要你們
繼續保持進場前準備
604
00:41:32,407 --> 00:41:34,500
以候進一步之指示
605
00:41:34,676 --> 00:41:36,473
一旦我們的系統再度有效
606
00:41:36,644 --> 00:41:41,445
我們將按你們的存油量
安排降落
607
00:41:41,616 --> 00:41:45,074
祝各位好運
608
00:41:45,320 --> 00:41:48,448
上帝保佑
609
00:41:52,760 --> 00:41:54,785
好了,把時間表改掉
610
00:41:56,798 --> 00:42:01,565
(延點)
611
00:42:22,390 --> 00:42:24,255
退後
612
00:42:24,425 --> 00:42:28,590
附屬空中筒道?
聽我說,是附屬空中通道
613
00:42:28,763 --> 00:42:30,754
這是他們
把我趕出來之前聽到的
614
00:42:30,899 --> 00:42:32,594
來看看這裡
615
00:42:32,767 --> 00:42:35,759
一定是這個,就在這裡
看到嗎?
616
00:42:35,937 --> 00:42:37,871
那是個架高的平台
617
00:42:38,039 --> 00:42:41,065
新航站大廈在這
這是你的空中通道
618
00:42:41,242 --> 00:42:42,869
該死的隘路
619
00:42:43,044 --> 00:42:45,638
是個伏擊的好地方
620
00:42:45,813 --> 00:42:49,180
怎麼樣到那裡最快?
621
00:42:52,220 --> 00:42:54,688
這可不是我份內的工作
622
00:42:54,923 --> 00:42:57,084
別操心,巴恩先生
我們會保護你
623
00:42:57,292 --> 00:42:59,886
是嗎?那誰保護你們?
624
00:43:10,471 --> 00:43:12,496
主通風管道
625
00:43:12,674 --> 00:43:15,575
主通風管道
626
00:43:15,743 --> 00:43:17,233
中獎了!
627
00:43:17,412 --> 00:43:19,676
就這一次
讓我過一回普通的…
628
00:43:19,847 --> 00:43:23,374
正常的聖誕節
629
00:43:23,918 --> 00:43:25,715
蛋奶雞尾酒
630
00:43:25,920 --> 00:43:28,388
他媽的聖誕樹
631
00:43:28,656 --> 00:43:31,420
來點火雞
632
00:43:31,593 --> 00:43:32,992
可是不成…
633
00:43:33,194 --> 00:43:35,628
我得在這該死鐵管子裡頭爬
634
00:43:41,069 --> 00:43:42,331
我們在附屬空中通道裡
635
00:43:42,503 --> 00:43:43,731
我看見天線數組了
636
00:43:43,905 --> 00:43:46,931
接上電後
我就通知你開始測試
637
00:43:47,108 --> 00:43:50,771
就這樣了
士官,還要些裝備
638
00:43:50,945 --> 00:43:54,312
我想派個人回去拿 是,先生
639
00:43:54,482 --> 00:43:56,950
沒問題 快去吧
640
00:43:57,452 --> 00:43:58,441
怎麼一回事?
641
00:43:58,686 --> 00:44:01,883
把開關扭回來
642
00:44:04,325 --> 00:44:06,987
嘿,混蛋
你看我像是個什麼?
643
00:44:07,161 --> 00:44:10,688
好打的標靶
644
00:44:13,769 --> 00:44:14,769
狗屎!
645
00:44:16,769 --> 00:44:18,705
該死!我真恨我猜對了
646
00:44:23,578 --> 00:44:26,308
小心,趴下
647
00:46:05,880 --> 00:46:07,677
趴著別動
648
00:46:21,729 --> 00:46:23,128
他媽的!
649
00:46:31,272 --> 00:46:33,968
快!快!
650
00:46:55,062 --> 00:46:57,690
狗娘養的!
651
00:47:24,692 --> 00:47:28,389
我看你是死定了
652
00:48:00,528 --> 00:48:02,587
老天爺!
653
00:48:02,763 --> 00:48:04,993
你沒事吧 沒事
654
00:48:05,132 --> 00:48:09,262
我必須到天線數組那…
並且把它接上
655
00:48:12,440 --> 00:48:14,135
伏下!
656
00:48:33,492 --> 00:48:35,269
該死的!
657
00:48:37,498 --> 00:48:39,830
是個餌
658
00:48:41,302 --> 00:48:43,896
擺我們一道
659
00:48:44,071 --> 00:48:47,768
羅倫佐最棒的手下都犧牲了
660
00:48:50,111 --> 00:48:55,378
讓我們浪費時間
661
00:48:55,769 --> 00:48:57,512
而我們又分秒必爭
662
00:49:11,565 --> 00:49:14,261
你可是比五十碼還要近呢
663
00:49:14,435 --> 00:49:18,997
那架飛機也是,實際上…
664
00:49:19,173 --> 00:49:21,733
有不少呢
看起來就像平常塞車
665
00:49:21,909 --> 00:49:24,810
這倒一點也不尋常
666
00:49:24,979 --> 00:49:26,810
看吧?你開始感興趣了
667
00:49:26,981 --> 00:49:28,448
這是我的天賦
668
00:49:28,616 --> 00:49:29,844
我注意到的事…
669
00:49:30,084 --> 00:49:32,177
是別人不會看到的
670
00:49:32,420 --> 00:49:34,445
所以我有辦法使人們好奇
671
00:49:34,722 --> 00:49:36,883
你是說噁心吧?
672
00:49:37,425 --> 00:49:41,293
公眾有權知道每個人的一切
673
00:49:41,495 --> 00:49:42,985
而你卻從中阻擾
674
00:49:43,164 --> 00:49:45,394
聽我說,你危害到我的小孩了
675
00:49:45,566 --> 00:49:49,161
你不是為尊貴的公眾而做的
676
00:49:49,337 --> 00:49:54,934
只有在有利可圖時
你才看到公眾
677
00:49:58,612 --> 00:50:00,739
我?我死不了的
678
00:50:00,915 --> 00:50:03,110
但羅倫佐的SWAT隊全死了
679
00:50:03,351 --> 00:50:05,887
而且天線數組…也報銷了
680
00:50:05,987 --> 00:50:09,081
你沒看到爆炸嗎?
681
00:50:09,323 --> 00:50:11,814
我們需要新的奇跡
682
00:50:14,228 --> 00:50:17,595
等一下,我馬上再打來
683
00:50:17,765 --> 00:50:19,960
等一下,這是怎麼了?
684
00:50:20,134 --> 00:50:21,726
對…等一下
685
00:50:21,902 --> 00:50:25,394
通道隊,請答話
686
00:50:25,573 --> 00:50:28,770
通道隊,聽見了沒有?
687
00:50:29,810 --> 00:50:31,744
這個加了密碼
688
00:50:31,912 --> 00:50:34,176
你有辦法破解嗎?
689
00:50:34,949 --> 00:50:36,007
沒辦法
690
00:50:36,250 --> 00:50:38,411
破解得啟動這片密碼板
691
00:50:38,652 --> 00:50:41,849
就算掃瞄到他們的頻率
我們也聽不到
692
00:50:42,089 --> 00:50:43,488
他們是專業的行家 你也是
693
00:50:43,657 --> 00:50:45,352
破解那密碼
我要聽得他們在說什麼
694
00:50:45,559 --> 00:50:49,259
這是數字控製版
六位數密碼
695
00:50:49,397 --> 00:50:52,059
數字組合要上百萬個呢
696
00:50:52,233 --> 00:50:54,098
下回你在殺這些人之前
697
00:50:54,268 --> 00:50:56,395
先叫他把密碼給輸入
698
00:50:56,570 --> 00:50:58,538
是啊
699
00:50:59,140 --> 00:51:01,769
長官!
我們剛監聽到了一通電話
700
00:51:01,869 --> 00:51:04,168
我們的人殲滅了SWAT隊
701
00:51:04,345 --> 00:51:07,219
你猜對了,他們想動用那天線
我們符合時間表
702
00:51:07,269 --> 00:51:09,119
損失自己的隊員
可不在計劃裡
703
00:51:16,590 --> 00:51:17,989
注意,達拉斯塔台
704
00:51:18,192 --> 00:51:22,219
注意,控制塔台
楚鐸先生,我知道你在聽
705
00:51:22,396 --> 00:51:24,796
不幸地,你沒有服從指示
706
00:51:24,932 --> 00:51:26,331
來跟我單打獨鬥呀
707
00:51:26,500 --> 00:51:28,569
已經警告過你不許修復系統
708
00:51:28,669 --> 00:51:32,466
你浪費寶貴的人命和時間
在無用的目標上
709
00:51:32,640 --> 00:51:35,200
現在你要付出代價
710
00:51:35,376 --> 00:51:37,571
我們死了五個警官
史都華上校
711
00:51:37,745 --> 00:51:39,542
這還罰得不夠?
712
00:51:39,713 --> 00:51:43,649
麥克連,你少管這件事!
713
00:51:45,052 --> 00:51:46,610
麥克連?
714
00:51:46,854 --> 00:51:49,220
約翰.麥克連?
715
00:51:49,423 --> 00:51:52,688
營救中富大廈人質的警察英雄
716
00:51:52,860 --> 00:51:55,260
我看過人物雜誌
介紹你的文章
717
00:51:55,463 --> 00:51:58,091
在“今晚有約”上
你似乎有點失控
718
00:51:58,232 --> 00:51:59,563
上校,少說廢話
719
00:51:59,733 --> 00:52:02,600
艾貝蘭薩給了你多少髒錢
讓你替他工作?
720
00:52:02,770 --> 00:52:07,966
黎塞留主教說得好:
“叛國不過是時間的問題”
721
00:52:08,142 --> 00:52:11,077
這個國家必須學習…
不能一再阻擾志士
722
00:52:11,245 --> 00:52:13,179
例如艾貝蘭薩將軍的行動
723
00:52:13,347 --> 00:52:17,909
一個有勇氣起來對抗
共產俄國的人
724
00:52:18,152 --> 00:52:20,416
第一課就是殺警察?
725
00:52:20,621 --> 00:52:24,648
第二課是什麼?中子彈?
726
00:52:24,892 --> 00:52:29,090
不是,我想可以找到中庸之道
727
00:52:29,997 --> 00:52:31,726
等著瞧
728
00:52:32,867 --> 00:52:36,261
告訴我一個
快沒油的班機號碼
729
00:52:37,304 --> 00:52:40,664
倫敦來的溫沙114
油用光了
730
00:52:42,069 --> 00:52:44,136
啟動自動導航降落系統
731
00:52:44,311 --> 00:52:46,769
重新校準海平面到…
732
00:52:47,469 --> 00:52:51,440
負兩百呎
733
00:52:57,892 --> 00:53:02,192
(高度)
734
00:53:13,707 --> 00:53:15,140
天啊!
735
00:53:15,309 --> 00:53:18,176
他們把地面高度降低了兩百呎
736
00:53:18,345 --> 00:53:19,778
溫沙114班機
737
00:53:19,947 --> 00:53:21,812
達拉斯機場導航呼叫
738
00:53:21,982 --> 00:53:23,574
聽到請回答
739
00:53:23,784 --> 00:53:25,547
我是溫沙114
740
00:53:25,786 --> 00:53:27,185
你剛才死到哪裡去了?
741
00:53:27,354 --> 00:53:29,914
溫沙114
達拉斯導航回報
742
00:53:30,191 --> 00:53:32,091
我們一直都在這,老友
743
00:53:32,259 --> 00:53:34,727
我們的系統才恢復正常
744
00:53:34,929 --> 00:53:39,457
你可以使用自動導航儀降落了
745
00:53:39,600 --> 00:53:41,329
使用第29跑道
746
00:53:41,502 --> 00:53:44,335
進入進場程序時請聯絡塔台
747
00:53:44,505 --> 00:53:45,972
他會讓那飛機墜毀
748
00:53:46,140 --> 00:53:47,732
聽到了,該是時候了
749
00:53:47,908 --> 00:53:51,275
我這上頭有230人
靠油氣在飛
750
00:53:51,579 --> 00:53:53,137
收到,114,明白
751
00:53:53,314 --> 00:53:56,548
老天爺
他們會撞上水泥地
752
00:53:56,750 --> 00:53:58,741
狗娘養的
753
00:53:58,953 --> 00:54:00,250
他們為什麼要聽他的
754
00:54:00,421 --> 00:54:01,888
他使用的是我們的專用頻率
為什麼不聽?
755
00:54:02,122 --> 00:54:04,818
達拉斯機場,我是溫莎114…
756
00:54:05,025 --> 00:54:05,923
巴恩!
757
00:54:06,126 --> 00:54:09,289
這是達拉斯塔台
雷達上看到你了
758
00:54:09,463 --> 00:54:11,590
把你的大衣給我
759
00:54:12,299 --> 00:54:14,995
你想幹什麼?
760
00:54:15,169 --> 00:54:17,501
盡我所能!
761
00:54:20,007 --> 00:54:22,271
各位女士先生
也許你們注意到了
762
00:54:22,443 --> 00:54:25,119
我們即將降落
對延誤感到抱歉
763
00:54:25,173 --> 00:54:28,109
幾分鐘內
我們將要著陸了,謝謝
764
00:54:28,282 --> 00:54:30,648
請系上你的安全帶
765
00:54:30,884 --> 00:54:32,818
別擔心,我們已經做了安排
766
00:54:33,020 --> 00:54:35,250
你們不會錯過轉機的
767
00:54:35,456 --> 00:54:38,084
請回到你的座位上…
768
00:54:40,919 --> 00:54:42,490
我們就像英國的火車
769
00:54:42,663 --> 00:54:44,654
可能會誤點
但總會把你送到
770
00:54:44,754 --> 00:54:45,654
別擔心
771
00:55:02,616 --> 00:55:04,379
祝你好運,麥克連
772
00:55:27,207 --> 00:55:29,072
我是溫沙114
773
00:55:29,243 --> 00:55:31,143
己進入進場程序
774
00:55:31,312 --> 00:55:32,609
聽到了,114
775
00:55:32,780 --> 00:55:34,008
這是達拉斯塔台
776
00:55:34,181 --> 00:55:36,706
你顯示在雷達上
並在導航儀看到你
777
00:55:36,917 --> 00:55:39,750
你的方位正確,沒有問題
778
00:55:48,762 --> 00:55:50,457
那外頭有個人
779
00:55:54,935 --> 00:55:56,459
是麥克連
780
00:55:57,338 --> 00:55:59,203
老天爺
781
00:56:02,176 --> 00:56:05,543
放下襟翼
782
00:56:05,713 --> 00:56:08,181
進場速度140節…
783
00:56:08,349 --> 00:56:10,317
130節
784
00:56:10,551 --> 00:56:13,520
高度,1000呎
785
00:56:13,754 --> 00:56:16,018
是800呎,老兄!
你們只有800呎!
786
00:56:16,223 --> 00:56:19,852
叫所有緊急救援裝備
到29跑道
787
00:56:20,060 --> 00:56:22,620
規定空速加20
788
00:56:22,796 --> 00:56:24,991
600呎
789
00:56:25,132 --> 00:56:26,656
看來很好,溫沙
790
00:56:26,834 --> 00:56:27,596
注意
791
00:56:27,768 --> 00:56:30,913
側風30節
跑道上結了冰
792
00:56:31,013 --> 00:56:34,106
做得好,小子
我們會照顧你
793
00:56:34,274 --> 00:56:37,175
我們看到你了
794
00:56:48,920 --> 00:56:50,356
快升高
795
00:56:51,492 --> 00:56:53,892
老天
796
00:57:06,673 --> 00:57:09,506
我們整到你了
797
00:57:33,667 --> 00:57:39,037
不…天啊
798
00:57:41,942 --> 00:57:44,775
王八蛋
799
00:57:46,980 --> 00:57:50,313
王八蛋
800
00:58:04,898 --> 00:58:07,958
今晚的課程到此結束
801
00:58:08,135 --> 00:58:11,018
如果我們要的747按時備妥
802
00:58:11,118 --> 00:58:13,836
並且艾貝蘭薩將軍的飛機
不受干擾抵達
803
00:58:14,369 --> 00:58:16,407
下一堂可以不用上
804
00:58:16,577 --> 00:58:17,703
完畢
805
00:59:03,924 --> 00:59:06,154
我們沒發現生還者
806
00:59:06,326 --> 00:59:09,557
真是該死的惡夢
807
00:59:09,730 --> 00:59:12,062
尼爾遜,過來
808
00:59:22,643 --> 00:59:24,543
巴恩!
809
00:59:24,711 --> 00:59:28,342
我們得警告其他飛機
有個瘋子正在假裝塔台
810
00:59:28,515 --> 00:59:30,039
讓我跟天上的飛機通話
811
00:59:30,284 --> 00:59:32,582
怎麼通?
你去想法子
812
00:59:33,353 --> 00:59:35,787
這是旅客名單
813
00:59:55,075 --> 00:59:59,637
我知道你的感受
814
01:00:02,849 --> 01:00:06,341
我真想幫那些人
815
01:00:06,587 --> 01:00:09,886
我他媽的真沒用
816
01:00:12,826 --> 01:00:15,852
我們已經聯邦政府求救
817
01:00:16,029 --> 01:00:18,862
他們會派個陸軍特遣隊來
818
01:00:19,032 --> 01:00:22,399
反恐怖隊
819
01:00:28,575 --> 01:00:31,271
尊夫人的飛機…
820
01:00:31,445 --> 01:00:36,075
他們仍在呼叫
但是我們無法回答
821
01:00:37,323 --> 01:00:39,912
九十分鐘後他們就沒油了
822
01:00:52,032 --> 01:00:55,030
聽著,迪克
那是你名字沒錯吧?
823
01:00:55,168 --> 01:00:56,897
迪克(混賬)
824
01:00:57,070 --> 01:01:02,736
你要再靠這麼近
請換刮胡水
825
01:01:02,909 --> 01:01:05,002
還要換別的嗎?
826
01:01:05,178 --> 01:01:07,976
強力漱口水也不錯
827
01:01:11,278 --> 01:01:14,379
上校,我們猜到他們所有行動
828
01:01:14,578 --> 01:01:15,469
…到目前為止
829
01:01:15,756 --> 01:01:17,815
官方仍然沒有發布任何消息
830
01:01:18,058 --> 01:01:22,427
雖然只有一條跑道
因發生慘劇而關閉
831
01:01:22,629 --> 01:01:25,757
這裡可以看到許多飛機
在盤旋著
832
01:01:25,899 --> 01:01:27,771
不斷的在機場周圍繞圈
833
01:01:27,877 --> 01:01:33,268
有消息指出
塔台在飛機墜毀前就出問題
834
01:01:33,440 --> 01:01:35,000
只有一件事能確定
隨著天氣正逐漸轉壞
835
01:01:36,176 --> 01:01:38,872
而問題也逐漸在增加
836
01:01:39,046 --> 01:01:42,379
莎曼薩柯曼
在達拉斯國際機場報導
837
01:01:52,519 --> 01:01:53,119
嘿,怎麼了
838
01:01:53,226 --> 01:01:54,955
你把無線麥克風放在行李裡…
839
01:01:55,128 --> 01:01:57,028
還是帶在身上?
當然
840
01:01:57,164 --> 01:01:58,631
我才不會讓那些混球沒收
841
01:01:58,832 --> 01:02:01,892
我愛你,給我一具接收器
842
01:02:06,339 --> 01:02:09,502
你能把它調到機師艙頻率嗎?
843
01:02:09,676 --> 01:02:10,802
可以,為什麼?
844
01:02:10,977 --> 01:02:13,070
我要知道是怎麼回事
845
01:02:15,515 --> 01:02:18,678
應該就是這個頻率了
846
01:02:18,919 --> 01:02:19,510
什麼也聽不見
847
01:02:19,753 --> 01:02:22,579
它到底有沒有用呀?
它有用,不過…
848
01:02:22,856 --> 01:02:25,791
我只聽到機場指針通訊
849
01:02:25,992 --> 01:02:31,259
怪了,好像是塔台不存在了
850
01:02:32,032 --> 01:02:34,728
繼續聽吧
851
01:02:34,901 --> 01:02:37,836
看看能不能聽到什麼 好的!
852
01:03:16,510 --> 01:03:18,478
葛藍少校,我們能行動了
853
01:03:18,645 --> 01:03:21,244
羅林,法務部
楚鐸,飛務總管
854
01:03:21,414 --> 01:03:23,405
羅倫佐,航警局局長
855
01:03:23,617 --> 01:03:25,312
你要的一切,全力支持
856
01:03:25,552 --> 01:03:28,282
就這些人?一個排的兵力?
857
01:03:28,488 --> 01:03:30,956
一個危機一個排,你是誰?
858
01:03:31,191 --> 01:03:32,488
約翰.麥克連!
859
01:03:32,659 --> 01:03:36,095
你在那外頭表現很勇敢
是呀!
860
01:03:36,263 --> 01:03:38,629
現在表現些理智
861
01:03:38,799 --> 01:03:40,289
讓專家來處理
862
01:03:40,467 --> 01:03:43,129
今晚行家是在敵對的一邊
863
01:03:43,303 --> 01:03:44,793
史都華上校是你們的人嗎?
864
01:03:44,971 --> 01:03:48,634
不再是了
我們是到這來殺他的
865
01:03:48,809 --> 01:03:50,902
而且我們會做到的
866
01:03:51,077 --> 01:03:54,513
我跟他是同僚
教會他一切所知的
867
01:03:54,681 --> 01:03:57,946
也許他還學會了一些別的
868
01:03:59,820 --> 01:04:01,378
動作快!
869
01:04:01,621 --> 01:04:03,555
指揮所設在機場警察局裡
870
01:04:03,757 --> 01:04:06,658
我要在十五分鐘內
接通塔台通訊
871
01:04:06,860 --> 01:04:08,657
我們動手吧!
872
01:04:10,769 --> 01:04:12,069
嘿,楚鐸
873
01:04:14,369 --> 01:04:16,864
事情好轉了還是更糟了?
874
01:04:20,540 --> 01:04:22,565
燈光,大型、可攜帶的燈光
875
01:04:22,742 --> 01:04:24,107
我們把這些放在跑道上
然後…
876
01:04:24,277 --> 01:04:27,679
等那瘋子把燈全部打掉?
我們到哪去弄大型可攜帶燈光?
877
01:04:27,848 --> 01:04:30,043
從蝙蝠俠那裡借?
無線電話的主意呢?
878
01:04:30,250 --> 01:04:33,276
上頭有十八架飛機
只有五架有電話
879
01:04:33,520 --> 01:04:34,953
我們跟其中三架通話成功
880
01:04:35,155 --> 01:04:36,122
其他的還在試
881
01:04:36,389 --> 01:04:38,254
那就等著要發生十三件意外
882
01:04:38,425 --> 01:04:40,086
逆風情況如何?
我剛看過氣象
883
01:04:40,293 --> 01:04:42,352
頂風正吹著每架
在識別器內的飛機
884
01:04:42,519 --> 01:04:44,919
有足夠油料的飛機
已經轉往亞特蘭大
885
01:04:45,088 --> 01:04:47,079
曼菲斯和納許維爾
886
01:04:47,257 --> 01:04:49,088
識別器
887
01:04:49,259 --> 01:04:50,521
該死的
888
01:04:50,694 --> 01:04:52,821
識別器
889
01:04:52,996 --> 01:04:54,861
那是會發出嗶嗶信號的訊標
890
01:04:55,032 --> 01:04:57,330
這樣他們就會知道
他們飛越了它,對吧?
891
01:04:57,501 --> 01:04:58,126
又怎樣?
892
01:04:58,302 --> 01:05:00,668
誰說無線電只能發出嗶嗶聲?
893
01:05:00,838 --> 01:05:03,500
把塔台頻率換到發信標頻率
894
01:05:03,707 --> 01:05:05,504
增加輸出功率
895
01:05:05,742 --> 01:05:07,175
我們就能跟我們飛機通話
896
01:05:07,377 --> 01:05:09,641
那些雜種絕對不會發現
897
01:05:12,583 --> 01:05:15,450
追蹤信號來源
在行李區發現的
898
01:05:15,619 --> 01:05:18,281
他們整晚
在竊聽你們塔台的電話
899
01:05:18,422 --> 01:05:21,585
小賊偷行李,嗯?
卡麥?
900
01:05:24,294 --> 01:05:25,226
你進行的如何了?德福
901
01:05:25,395 --> 01:05:28,023
毫無進展,我通知中情局了
902
01:05:28,198 --> 01:05:30,325
譯碼器兩小時內會送來
903
01:05:30,500 --> 01:05:31,899
我老婆可沒有兩個小時
904
01:05:32,069 --> 01:05:33,969
我才到葛藍隊上一天
905
01:05:34,137 --> 01:05:36,934
因為原本的人得了盲腸炎
906
01:05:37,106 --> 01:05:39,735
可是葛藍少校是最棒的
907
01:05:40,377 --> 01:05:41,139
立正
908
01:05:41,345 --> 01:05:43,313
也許除了史都華上校
909
01:05:44,715 --> 01:05:47,445
我要他們要求的飛機
910
01:05:47,618 --> 01:05:49,085
然後再告訴你們我的命令
911
01:05:49,286 --> 01:05:51,311
現在到機師簡報室去
912
01:05:51,455 --> 01:05:52,683
繼續努力 艾伯遜!
913
01:05:52,856 --> 01:05:55,757
長官 跟我來
是,長官
914
01:05:59,129 --> 01:06:02,223
平民不能參加
915
01:06:12,109 --> 01:06:14,270
搞什麼? 怎麼了?
916
01:06:14,511 --> 01:06:20,073
識別器不嗶嗶叫了,它在說話
917
01:06:20,717 --> 01:06:23,049
達拉斯機場
準備進場飛機注意
918
01:06:23,186 --> 01:06:24,653
我是總工程師巴恩
919
01:06:24,855 --> 01:06:27,983
我經授權向各位簡報全部情況
920
01:06:28,158 --> 01:06:32,686
目前
這是我們唯一可用的頻率
921
01:06:32,863 --> 01:06:35,388
情況是這樣的
922
01:06:35,732 --> 01:06:37,597
大概在兩個小時以前…
923
01:06:40,969 --> 01:06:44,098
-收到訊號了
-不要接受落地指令
924
01:06:44,341 --> 01:06:46,639
除非經過你飛機識別密碼過濾
925
01:06:46,843 --> 01:06:49,812
恐怖份子破壞了
我們所有的系統
926
01:06:50,047 --> 01:06:53,039
把這段錄下來
927
01:06:53,283 --> 01:06:55,547
別管我們,只要一下
928
01:06:56,753 --> 01:06:59,051
這個頻道是安全的
但你們的不是
929
01:06:59,256 --> 01:07:03,686
不要企圖用你們的頻道
回答這個播音
930
01:07:03,860 --> 01:07:06,919
他們模仿我們塔台
造成了一架飛機墜毀
931
01:07:07,019 --> 01:07:09,295
老天爺!
932
01:07:19,242 --> 01:07:20,072
再重複一遍
933
01:07:20,277 --> 01:07:23,678
恐怖份子破壞降落系統
934
01:07:23,880 --> 01:07:28,249
包括降落燈光
及自動導航降落儀
935
01:07:28,452 --> 01:07:30,386
這裡有一支陸軍特遣隊
936
01:07:30,554 --> 01:07:32,749
將會負責除掉恐怖份子
937
01:07:32,923 --> 01:07:35,118
老天爺
938
01:07:35,292 --> 01:07:38,284
嗨,馬文
要一件好大衣嗎?
939
01:07:38,462 --> 01:07:40,293
我穿從來都不好看,過來
940
01:07:40,464 --> 01:07:42,523
機師簡報室在那裡?
941
01:07:42,699 --> 01:07:46,997
我得聽聽他們都說些什麼
那一張圖才是…
942
01:07:47,170 --> 01:07:49,138
別碰它! 把圖找出來
943
01:07:49,306 --> 01:07:50,204
我會找到的
944
01:07:50,407 --> 01:07:52,898
你會把我的文件系統弄亂的
945
01:07:53,110 --> 01:07:55,908
我認為是在主航站大廈裡
946
01:07:56,113 --> 01:07:59,310
P是不是指的是機師簡報室?
947
01:07:59,483 --> 01:08:00,279
現在!馬文!
948
01:08:00,450 --> 01:08:03,817
或者是在M下面,雜物間
949
01:08:08,825 --> 01:08:12,919
我是嘉伯
要求准許三十分換班
950
01:08:13,019 --> 01:08:15,059
我手下又冷又不耐,請回答
951
01:08:15,159 --> 01:08:19,133
我是史都華上校
把沒有站崗的人集合,請回答
952
01:08:19,302 --> 01:08:20,428
聽到了,上校,完畢
953
01:08:20,604 --> 01:08:22,128
怎麼回事?
954
01:08:24,869 --> 01:08:28,969
各位,今晚過後
舊的格局將結束
955
01:08:29,669 --> 01:08:31,619
骨牌不再倒下…
956
01:08:31,719 --> 01:08:33,576
堡壘仍維持堅固
957
01:08:33,869 --> 01:08:36,820
長官,艾貝蘭薩將軍的飛機
剛進入屏幕
958
01:08:43,960 --> 01:08:45,484
注意,達拉斯塔台
959
01:08:45,695 --> 01:08:47,595
我們要打開一個跑道的照明
960
01:08:47,798 --> 01:08:48,787
不要,重複
961
01:08:48,999 --> 01:08:51,559
不要企圖讓任何飛機降落
962
01:08:51,768 --> 01:08:53,668
記住,我們在監視你們
963
01:08:57,107 --> 01:08:59,507
我們怎麼辦?
964
01:08:59,709 --> 01:09:02,109
服從
965
01:09:07,117 --> 01:09:09,517
達拉斯塔台呼叫
外籍軍事一號
966
01:09:09,686 --> 01:09:12,348
達拉斯塔台呼叫
外籍軍事一號
967
01:09:12,489 --> 01:09:15,669
我是外籍軍事一號
聽到了,完畢
968
01:09:16,069 --> 01:09:19,157
FM1,你要在15跑道上降落
969
01:09:19,362 --> 01:09:21,796
重複,15
970
01:09:35,479 --> 01:09:39,176
我在行李輸送帶旁地上發現的
971
01:09:39,349 --> 01:09:41,977
你幹嘛這麼興奮?
972
01:09:42,152 --> 01:09:43,710
這玩意有密碼呀
973
01:09:43,854 --> 01:09:48,291
你喜歡?二十塊錢賣給你如何?
974
01:09:48,458 --> 01:09:51,393
那我讓你活下去如何?
975
01:09:51,561 --> 01:09:53,495
你知道怎麼討價還價
976
01:09:53,769 --> 01:09:56,128
這和我們原先的指令相反
977
01:09:56,299 --> 01:09:58,824
我們應該在10號跑道降落
978
01:09:59,035 --> 01:10:02,493
並且和你們法務部的代表…
979
01:10:03,507 --> 01:10:04,531
機長
980
01:10:04,741 --> 01:10:09,178
請告訴塔台你會照指令行事
981
01:10:18,455 --> 01:10:21,083
好的,達拉斯
982
01:10:21,258 --> 01:10:24,091
繼續飛向第15號跑道
983
01:10:39,109 --> 01:10:41,669
FM1,請回答
984
01:10:42,779 --> 01:10:45,441
你現在要怎樣?把我殺了?
985
01:10:45,615 --> 01:10:47,139
誰來飛這架飛機?
986
01:10:47,350 --> 01:10:50,717
別操心,不是你的問題了
987
01:10:56,927 --> 01:10:58,258
軍事1,聽到沒?
988
01:11:02,899 --> 01:11:05,094
FM1,軍事1,請回答
989
01:11:14,611 --> 01:11:17,341
鷹巢
這是獵鷹,求助
990
01:11:17,514 --> 01:11:20,210
鷹巢
這是獵鷹,求助
991
01:11:22,118 --> 01:11:23,608
請講,獵鷹
992
01:11:23,753 --> 01:11:27,280
我失去了艙壓
能見度近乎零
993
01:11:27,457 --> 01:11:31,644
我必須躲避天氣
得馬上降落在最近的跑道上
994
01:11:31,744 --> 01:11:34,724
重複,我失去了艙壓
995
01:11:34,931 --> 01:11:36,455
能見度近乎零
996
01:11:36,666 --> 01:11:39,567
我必須脫離這暴風
我可以降落
997
01:11:39,736 --> 01:11:43,035
但必須馬上降落
在最近的跑道上
998
01:11:43,240 --> 01:11:47,199
重複
我不能繞到15跑道去了
999
01:11:50,880 --> 01:11:52,780
我們來個協議,馬文
1000
01:11:52,949 --> 01:11:54,439
你告訴我去跑道的快捷方式
1001
01:11:54,651 --> 01:11:56,585
我就給你弄件大衣的襯裡
1002
01:11:56,720 --> 01:11:59,621
重複
我不能繞到15跑道去了
1003
01:11:59,789 --> 01:12:03,281
他媽的!
待命,獵鷹
1004
01:12:04,427 --> 01:12:05,291
這裡,長官
1005
01:12:05,495 --> 01:12:07,486
他從海洋的方向飛過來
1006
01:12:09,065 --> 01:12:11,329
一顆子彈弄壞了我的儀表
1007
01:12:11,501 --> 01:12:13,230
我不能確定我的方位
1008
01:12:13,403 --> 01:12:15,667
我必須馬上目視降落
1009
01:12:15,839 --> 01:12:17,238
聽到了沒,鷹巢?
1010
01:12:17,474 --> 01:12:18,669
好的,獵鷹
1011
01:12:18,769 --> 01:12:20,669
使用右25跑道
1012
01:12:20,781 --> 01:12:23,274
重複,右25跑道
1013
01:12:23,427 --> 01:12:26,174
打定主意呀
1014
01:12:26,350 --> 01:12:29,048
又碰上
愛耍人的恐怖份子了,約翰
1015
01:12:29,219 --> 01:12:31,813
確認,右2-5,回答
1016
01:12:31,955 --> 01:12:34,719
右25
1017
01:12:34,891 --> 01:12:37,086
我一定得戒煙了
1018
01:12:37,461 --> 01:12:39,622
謝謝你告訴我,鷹巢
1019
01:12:39,829 --> 01:12:41,592
但如果你能打開跑道照明
1020
01:12:41,798 --> 01:12:44,028
我會很感激
1021
01:12:54,519 --> 01:12:57,386
我看到燈光了,就在我正前方
1022
01:12:57,555 --> 01:12:59,420
謝謝你,老友
1023
01:12:59,624 --> 01:13:00,921
降低空速
1024
01:13:01,092 --> 01:13:03,424
接近跑道,祝我好運
1025
01:13:03,561 --> 01:13:05,085
好的,獵鷹
1026
01:13:06,731 --> 01:13:08,858
我們聽到了,五分鐘後見
1027
01:13:09,534 --> 01:13:10,626
沒錯,混蛋…
1028
01:13:10,802 --> 01:13:13,794
五分鐘後就捉到你們了
1029
01:13:36,828 --> 01:13:40,355
我看見燈了,預備九十秒降落
1030
01:13:48,773 --> 01:13:50,741
到老爸這兒來,廢物
1031
01:14:46,397 --> 01:14:48,661
他媽的!
1032
01:15:48,126 --> 01:15:50,321
自由
1033
01:15:50,461 --> 01:15:51,450
還沒有喔!
1034
01:15:53,965 --> 01:15:57,162
在飛機到停機坪前
你應該繼續坐著
1035
01:15:57,335 --> 01:15:59,303
看樣子不常坐飛機
1036
01:15:59,504 --> 01:16:01,028
你是誰?
1037
01:16:01,239 --> 01:16:03,639
警察 警察?
對,我是好人
1038
01:16:03,841 --> 01:16:05,172
而你是壞人
1039
01:16:05,343 --> 01:16:08,710
而我要用你的命來換我老婆的
1040
01:16:18,122 --> 01:16:20,420
坐下
1041
01:16:22,160 --> 01:16:23,957
進去!
1042
01:16:30,101 --> 01:16:30,965
他去哪了?
1043
01:16:31,135 --> 01:16:32,363
在那裡頭
1044
01:16:41,979 --> 01:16:43,344
我不信有這種事
1045
01:16:43,514 --> 01:16:44,845
兩個月計劃…
1046
01:16:45,082 --> 01:16:47,016
沒料到有笨警察
1047
01:16:47,185 --> 01:16:49,585
走吧,將軍!
史都華在那裡?
1048
01:16:53,524 --> 01:16:55,822
將軍! 我沒問題
1049
01:16:56,461 --> 01:16:57,860
他說他是個警察
1050
01:16:58,029 --> 01:16:59,690
我還以為你肅清了這個地方
1051
01:16:59,864 --> 01:17:01,331
他到機師艙裡去了
1052
01:17:01,499 --> 01:17:03,057
他要死了
1053
01:17:04,101 --> 01:17:06,069
麥克連
1054
01:17:06,270 --> 01:17:08,795
我猜那就是你,麥克連
1055
01:17:09,006 --> 01:17:11,702
你是個不錯的小戰士
1056
01:17:11,876 --> 01:17:15,037
把這個當成一個軍方喪禮
1057
01:17:39,937 --> 01:17:42,872
我們有幾個手榴彈 每人三個
1058
01:17:43,074 --> 01:17:44,473
都丟進去
1059
01:17:55,152 --> 01:17:56,915
老天!
1060
01:18:10,401 --> 01:18:11,663
走!
1061
01:18:29,186 --> 01:18:32,053
他媽的!
1062
01:18:39,597 --> 01:18:41,531
你這幸運的混蛋
1063
01:18:44,402 --> 01:18:45,926
救火車來了,長官
1064
01:18:46,137 --> 01:18:48,331
退回到教堂去,現在
1065
01:19:10,461 --> 01:19:11,985
他媽的門呢?
1066
01:19:27,311 --> 01:19:30,906
旅客們很緊張
事實上,我也是
1067
01:19:31,148 --> 01:19:32,115
我們就在華盛頓上空
1068
01:19:32,316 --> 01:19:34,944
打開電視,這樣會分他們的心
1069
01:19:35,186 --> 01:19:37,154
是我的工作,我…
1070
01:19:37,388 --> 01:19:40,357
(油料控制)
1071
01:19:47,031 --> 01:19:49,295
(中富)
1072
01:20:00,878 --> 01:20:04,814
寫鐵鐘獎最差節目受獎答詞?
1073
01:20:05,049 --> 01:20:06,141
普力茲獎還差不多
1074
01:20:06,384 --> 01:20:09,217
各位女士先生
我們等待降落時
1075
01:20:09,387 --> 01:20:10,911
將播送華盛頓當地節目
1076
01:20:11,155 --> 01:20:13,817
聲音在第三道插孔
1077
01:20:19,764 --> 01:20:22,597
好,好,好
1078
01:20:31,208 --> 01:20:34,075
拜託,先生
我們隨時都會降落
1079
01:20:34,245 --> 01:20:35,405
請你坐到位子上…
1080
01:20:35,579 --> 01:20:37,376
我想嘔吐,抱歉
我想吐…
1081
01:20:37,548 --> 01:20:39,539
安全帶的燈亮了
1082
01:20:43,788 --> 01:20:45,756
蠢蛋!
1083
01:20:45,990 --> 01:20:48,959
-WZDC新聞台
-我是索伯,給我接新聞室
1084
01:20:49,126 --> 01:20:50,058
他就要播出了…
1085
01:20:50,227 --> 01:20:52,661
我知道馬上要播出
但我需要他
1086
01:20:52,830 --> 01:20:53,626
你得等一下
1087
01:20:53,798 --> 01:20:56,460
給我接,不然就去寫履歷表
1088
01:20:57,710 --> 01:21:00,076
艾貝蘭薩降落了
1089
01:21:00,847 --> 01:21:02,747
可是他受了傷
1090
01:21:02,915 --> 01:21:04,473
他肩膀上挨了一槍
1091
01:21:04,684 --> 01:21:07,118
我還殺了另外一個
這是第六個
1092
01:21:07,320 --> 01:21:09,481
要是能知道
他們總共有多少人
1093
01:21:09,656 --> 01:21:10,452
我們才高興得起來
1094
01:21:10,690 --> 01:21:14,319
如果他們有五十人
就別太早高興
1095
01:21:14,560 --> 01:21:17,859
麥克連,我欣賞你的努力
但我不需要搗亂的人
1096
01:21:18,031 --> 01:21:21,966
要是他們再弄毀
另一架飛機做為報復呢?
1097
01:21:22,135 --> 01:21:24,000
他們辦不到了,對吧,巴恩?
1098
01:21:24,137 --> 01:21:26,935
要是我捉到艾貝蘭薩
就都沒事了
1099
01:21:27,106 --> 01:21:29,700
如果他們比你想的
更難對付呢?
1100
01:21:29,876 --> 01:21:31,639
至少我有計劃,該死
1101
01:21:31,811 --> 01:21:35,804
給我聽好,在他們離地前
與他們戰鬥是我的責任
1102
01:21:36,015 --> 01:21:36,913
就這樣!
1103
01:21:37,083 --> 01:21:40,610
你現身的地點及時間都不對
1104
01:21:42,966 --> 01:21:45,315
這事老發生在我身上
1105
01:21:46,125 --> 01:21:48,593
少校!
五角大廈戰況室來電
1106
01:21:49,066 --> 01:21:52,260
五角大廈…我在這裡接
謝謝,德福
1107
01:21:52,432 --> 01:21:54,195
你們這些人跟我來
1108
01:21:57,136 --> 01:21:58,535
麥克連
怎樣,巴恩?
1109
01:21:58,705 --> 01:22:01,105
你說那些恐怖份子
立刻就現身了
1110
01:22:01,274 --> 01:22:04,675
那他們一定在跑道上
或是在附近
1111
01:22:04,844 --> 01:22:06,778
我想我知道是哪裡
1112
01:22:06,979 --> 01:22:09,379
過來,我給你看一樣東西
1113
01:22:11,084 --> 01:22:15,499
這是十二年前
興建長跑道的計劃
1114
01:22:15,610 --> 01:22:18,724
看起來他們對
航站大廈做了些修改
1115
01:22:18,824 --> 01:22:21,966
雷達、電話和導航儀…
所有地下的玩意都被移動
1116
01:22:22,066 --> 01:22:23,666
以便對排水道施工
1117
01:22:23,767 --> 01:22:30,025
如果我想的沒錯
線路會順著機場通到這附近
1118
01:22:33,566 --> 01:22:34,797
我們兩小時前就該降落了!
1119
01:22:34,897 --> 01:22:37,609
我明白,請你放輕鬆…
1120
01:22:38,520 --> 01:22:39,520
沒希望了
1121
01:22:41,016 --> 01:22:44,665
弄得這一團糟
得有人挨揍才對
1122
01:22:45,084 --> 01:22:48,485
天氣是這樣的
我們誰也不能怪
1123
01:22:48,688 --> 01:22:51,885
是嗎?
那個報氣象的老俊男呢?
1124
01:22:52,125 --> 01:22:53,353
我該坐巴士的
1125
01:22:53,593 --> 01:22:56,528
至少他們能停下來
吃東西及加油
1126
01:22:56,729 --> 01:22:59,129
抱歉! 怎樣?
1127
01:22:59,332 --> 01:23:01,926
我只是不明白…
1128
01:23:02,101 --> 01:23:05,070
飛行時間原定是五個半小時
1129
01:23:05,204 --> 01:23:06,535
對不對?
1130
01:23:06,706 --> 01:23:09,573
我們有足夠的油料嗎?
讓我們不停繞圈?
1131
01:23:09,742 --> 01:23:12,870
當然有
他們預先想到這個了
1132
01:23:31,297 --> 01:23:34,095
我們看了12個房子
什麼也沒有
1133
01:23:34,267 --> 01:23:37,202
這是最後一個了
1134
01:23:37,336 --> 01:23:39,930
在這裡有一所舊教堂
我們走
1135
01:23:45,211 --> 01:23:47,611
等等
1136
01:23:53,820 --> 01:23:57,051
教堂在那裡
1137
01:24:03,930 --> 01:24:05,295
也許是偵察兵
1138
01:24:05,465 --> 01:24:07,492
也可能是出來散步的
1139
01:24:07,800 --> 01:24:10,997
那為什麼來回走來走去?
1140
01:24:12,738 --> 01:24:14,433
快來
1141
01:24:16,075 --> 01:24:17,474
好吧
1142
01:24:17,643 --> 01:24:19,634
待在這兒
準備叫陸戰隊的人來
1143
01:24:19,846 --> 01:24:21,211
我以為他們是陸軍來的
1144
01:24:21,380 --> 01:24:23,677
管他的,準備好就行了
1145
01:24:41,100 --> 01:24:42,931
糟了!
1146
01:24:43,069 --> 01:24:46,470
該死!現在別響!
1147
01:24:59,047 --> 01:25:01,209
羅倫佐,我是巴恩
1148
01:25:01,387 --> 01:25:02,877
巴恩,你們去那裡了?
麥克連呢?
1149
01:25:03,055 --> 01:25:06,320
我們在機場西側的教堂
1150
01:25:06,559 --> 01:25:09,392
你們在那裡?
該死,你這瘋白痴
1151
01:25:09,562 --> 01:25:13,166
他們的行動基地在這裡
到這裡來,快!
1152
01:25:13,327 --> 01:25:15,465
紅色警戒,更新情報
1153
01:25:15,789 --> 01:25:17,836
我們確定了史都華的位置
1154
01:25:17,936 --> 01:25:19,762
動身吧
1155
01:25:30,917 --> 01:25:34,876
我們的飛機會在
三十分鐘內準備好,將軍
1156
01:25:35,826 --> 01:25:38,146
如果沒有意外的話
1157
01:25:52,705 --> 01:25:55,538
各位,我們這裡有狀況
1158
01:27:13,386 --> 01:27:15,320
在這邊
1159
01:27:27,166 --> 01:27:29,595
老天,麥克連
你還好吧?要醫護兵嗎?
1160
01:27:29,735 --> 01:27:32,891
麥克連,你以為你在幹什麼?
扮牛仔嗎?
1161
01:27:33,072 --> 01:27:35,006
想不想在看守所待一夜?
1162
01:27:35,174 --> 01:27:37,506
羅倫佐,閉嘴
去做些有用的事
1163
01:27:37,677 --> 01:27:39,201
去把路封閉
1164
01:27:39,412 --> 01:27:40,811
你不能這樣對我說話
1165
01:27:41,013 --> 01:27:42,480
不行嗎?卡麥
1166
01:27:42,682 --> 01:27:46,366
士官,把這個白痴官僚拉開
馬上
1167
01:27:46,466 --> 01:27:47,516
樂於如此,長官
1168
01:27:50,523 --> 01:27:53,686
少校,大家都就位了
1169
01:27:53,926 --> 01:27:56,895
包圍後面再進去
聽我口令開火
1170
01:27:57,096 --> 01:27:58,393
遵命,長官
1171
01:27:58,998 --> 01:28:00,693
我猜我想錯你了
1172
01:28:00,866 --> 01:28:02,993
終究你不是那麼混賬
1173
01:28:03,135 --> 01:28:06,902
不,你是對的
我跟你一樣混賬
1174
01:28:15,848 --> 01:28:17,909
嘉伯,情況報告?
1175
01:28:18,451 --> 01:28:21,386
陸軍特遣隊從三麵包圍我們
1176
01:28:21,587 --> 01:28:23,113
又出問題了?上校!
1177
01:28:23,422 --> 01:28:25,219
沒問題,將軍
1178
01:28:25,458 --> 01:28:27,653
各位,你們知道怎麼處理
1179
01:28:39,271 --> 01:28:41,034
趴下!
1180
01:29:09,702 --> 01:29:12,563
將軍,是時候了
1181
01:29:19,745 --> 01:29:21,440
快,我們走
1182
01:29:36,328 --> 01:29:37,556
他們撤退了!
1183
01:29:37,730 --> 01:29:38,196
什麼?
1184
01:29:38,430 --> 01:29:40,455
在後面
1185
01:29:47,206 --> 01:29:49,003
快!
1186
01:29:58,584 --> 01:30:01,075
艾伯遜
叫你手下繞到後頭
1187
01:30:27,279 --> 01:30:29,179
這些設備能讓飛機降落
1188
01:30:29,381 --> 01:30:32,439
別碰,他們可能裝了詭雷…
1189
01:30:32,539 --> 01:30:34,218
他們的確裝了
這裡也有一個
1190
01:30:34,420 --> 01:30:36,820
像是塑料炸彈
而且已經武裝了
1191
01:30:36,989 --> 01:30:39,981
所有的人,離開這裡
1192
01:30:42,962 --> 01:30:44,452
他們在設備上裝了詭雷
1193
01:30:44,697 --> 01:30:46,665
把教堂封閉起來
他媽的!
1194
01:30:46,866 --> 01:30:49,164
派警衛,不準任何人接近
1195
01:30:49,301 --> 01:30:52,131
嘿!麥克連那傢伙呢?
1196
01:31:41,720 --> 01:31:44,188
米勒,把他殺了
1197
01:31:45,491 --> 01:31:47,186
我掩護你
1198
01:32:33,138 --> 01:32:35,629
這下可永絕後患了
1199
01:32:36,976 --> 01:32:38,170
出發吧
1200
01:32:56,128 --> 01:32:59,028
我明明有瞄到那雜種
我知道我有
1201
01:33:09,441 --> 01:33:10,874
老天爺
1202
01:33:16,081 --> 01:33:19,166
塔台注意
達拉斯塔台注意
1203
01:33:19,366 --> 01:33:20,316
我是史都華上校
1204
01:33:20,486 --> 01:33:22,716
我們的飛機準備好沒?
好了
1205
01:33:22,888 --> 01:33:26,016
在第11號機棚裡
距此最遠的建築物
1206
01:33:27,216 --> 01:33:28,726
我們這就去
1207
01:33:28,927 --> 01:33:32,864
派一組地勤人員
檢查飛機的適飛狀況
1208
01:33:33,098 --> 01:33:35,999
你們相信那傢伙
真有這個種嗎?
1209
01:33:36,135 --> 01:33:39,366
上校,你自己就有
足夠的能力去檢查
1210
01:33:39,466 --> 01:33:42,733
別想讓我們奉送人質
1211
01:33:42,908 --> 01:33:44,136
葛藍少校,是嗎?
1212
01:33:44,309 --> 01:33:46,166
要是你記得我…上校
1213
01:33:46,266 --> 01:33:49,336
那你該記得我也懂這一套
1214
01:33:49,548 --> 01:33:51,482
自己去檢查該死的飛機吧!
1215
01:33:52,684 --> 01:33:54,311
五分鐘後行動
1216
01:33:54,486 --> 01:33:56,215
每個人都穿上防彈衣
1217
01:33:56,388 --> 01:33:58,185
突擊組著全身護甲
1218
01:33:58,390 --> 01:34:00,290
狙擊手要帶紅外線瞄準鏡
1219
01:34:00,492 --> 01:34:01,966
我們到機棚去對付他們
1220
01:34:02,066 --> 01:34:06,858
我要親自把引爆器
從史都華的屍體上取過來
1221
01:34:07,416 --> 01:34:09,861
羅倫佐,帶你手下回到機場
1222
01:34:10,002 --> 01:34:11,594
把所有的出口都封閉
1223
01:34:11,770 --> 01:34:15,253
以防有人溜過防線
趁機脫逃出去
1224
01:34:15,353 --> 01:34:16,831
沒問題
1225
01:34:18,644 --> 01:34:21,374
好了,我們走
1226
01:34:21,580 --> 01:34:23,966
迪克,這真是瘋了
每家電視台都派了人在機場
1227
01:34:24,066 --> 01:34:26,216
可是你說的這事可沒人聽過
1228
01:34:26,316 --> 01:34:30,681
他們可不像我
要證據嗎?聽聽這個
1229
01:34:30,889 --> 01:34:32,880
“重複
恐怖份子謀殺了許多平民”
1230
01:34:33,125 --> 01:34:36,151
“切斷了讓你們降落的系統設備”
1231
01:34:36,395 --> 01:34:39,762
“陸軍特遣隊
己到這包圍恐怖份子”
1232
01:34:39,932 --> 01:34:41,365
老天爺
1233
01:34:41,567 --> 01:34:42,633
我要馬上播出
1234
01:34:42,733 --> 01:34:44,863
用我的相片,從檔案裡面取
1235
01:34:45,037 --> 01:34:46,766
找一張地圖
去氣象部偷一張
1236
01:34:46,866 --> 01:34:49,134
正在辦了
我們五分鐘後做插播
1237
01:34:49,758 --> 01:34:51,999
告訴友台如果他們也要聯播
他們得在三分鐘內知會
1238
01:34:52,099 --> 01:34:53,466
咱們來幹吧!
1239
01:34:54,889 --> 01:34:56,470
全國電視網,我來了
1240
01:34:59,639 --> 01:35:02,066
德福,我們去格瑞納達時
1241
01:35:02,166 --> 01:35:05,421
你幹嘛穿得跟雪人一樣?
1242
01:35:06,658 --> 01:35:08,148
格瑞納達
1243
01:35:08,393 --> 01:35:11,624
交火五分鐘,衝浪五星期
1244
01:35:11,797 --> 01:35:13,492
我真希望我也有去
1245
01:35:13,665 --> 01:35:15,690
對,我也是,孩子
1246
01:35:16,401 --> 01:35:17,561
真的,長官?
1247
01:35:17,736 --> 01:35:19,829
當然
1248
01:35:20,005 --> 01:35:22,530
那我們就用不著這麼做了
1249
01:35:37,322 --> 01:35:43,716
鷹巢,我是幼鷹
按時到了定位
1250
01:35:43,816 --> 01:35:46,086
知道了,幼鷹
我們這裡很平靜
1251
01:35:46,331 --> 01:35:47,958
你可以進行了
1252
01:35:48,133 --> 01:35:51,068
我重複,可以進行
1253
01:36:02,281 --> 01:36:06,547
老天,警官
你從那裡來的?珍珠港?
1254
01:36:11,156 --> 01:36:13,852
好了,清場
拜託
1255
01:36:15,394 --> 01:36:17,362
準備
1256
01:36:17,596 --> 01:36:19,860
五…四…三…
1257
01:36:20,032 --> 01:36:22,899
WZDC新聞
特別新聞快報
1258
01:36:23,035 --> 01:36:25,560
今晚達拉斯機場發生墜機事件
1259
01:36:25,737 --> 01:36:27,534
其他飛機在當地繼續盤旋
1260
01:36:27,706 --> 01:36:30,436
機場或航空局官方
均未提出說明
1261
01:36:30,609 --> 01:36:33,305
現在WZDC獨家報導…
1262
01:36:33,512 --> 01:36:37,346
迪克索伯自華盛頓上空報導
1263
01:36:38,016 --> 01:36:41,079
我是在華府上空盤旋著的
千名旅客之一
1264
01:36:41,253 --> 01:36:43,551
我們假定在下方發生的情況
1265
01:36:43,722 --> 01:36:45,485
只是一般常發生的小錯誤
1266
01:36:46,609 --> 01:36:48,557
然而事實與想象相距甚遠
1267
01:36:48,727 --> 01:36:50,695
事實是很嚇人的
1268
01:36:52,030 --> 01:36:54,260
讓開,女士
讓開
1269
01:36:54,433 --> 01:36:56,628
小心!
1270
01:36:56,768 --> 01:36:59,498
不要擋路
1271
01:36:59,671 --> 01:37:00,763
走開啊!
1272
01:37:00,939 --> 01:37:01,701
小心!
1273
01:37:01,873 --> 01:37:03,568
快!快!快!
1274
01:37:03,742 --> 01:37:08,637
以下的錄音是塔台
和盤旋飛機之間的對話
1275
01:37:10,916 --> 01:37:13,885
讓開
1276
01:37:15,087 --> 01:37:16,486
羅倫佐
1277
01:37:16,688 --> 01:37:18,747
你瘋了?
陸軍特遣隊在哪裡
1278
01:37:18,991 --> 01:37:21,687
史都華在教堂
裝了搖控爆炸裝置
1279
01:37:21,927 --> 01:37:22,621
葛藍呢?
1280
01:37:22,861 --> 01:37:24,852
葛藍和他手下
正要去把他撂倒
1281
01:37:25,097 --> 01:37:27,759
不,他們是要跟他一起上飛機
1282
01:37:27,933 --> 01:37:28,865
他媽的滾出去
1283
01:37:29,034 --> 01:37:31,298
特遣隊跟史都華是一夥的
1284
01:37:31,470 --> 01:37:33,335
你瘋了嗎?那場槍戰…
1285
01:37:33,505 --> 01:37:35,871
那只是換取時間的煙火秀
1286
01:37:36,041 --> 01:37:38,475
麥克連,你真是瘋子
你知道嗎?
1287
01:37:38,644 --> 01:37:41,169
同時你被捕了,你他媽的!
1288
01:37:47,586 --> 01:37:50,487
這個就是他們今晚
所使用的子彈
1289
01:37:50,656 --> 01:37:53,284
空心彈
1290
01:37:55,027 --> 01:37:56,494
老天爺
1291
01:38:03,935 --> 01:38:05,800
我是羅倫佐局長
1292
01:38:05,971 --> 01:38:08,701
五分鐘後我要所有警官集合
1293
01:38:08,874 --> 01:38:12,808
全員全副武裝、備摩托雪橇
1294
01:38:14,279 --> 01:38:16,372
準備砍人囉!
1295
01:38:18,417 --> 01:38:20,715
就跟在硫磺島一樣
1296
01:38:20,886 --> 01:38:26,924
我們獲悉
恐怖份子已經實質控制了機場
1297
01:38:27,092 --> 01:38:29,526
此一被當局所隱瞞的真相
1298
01:38:29,728 --> 01:38:32,196
除非提供恐怖分子要求的一切
1299
01:38:32,431 --> 01:38:34,399
他們聲稱會有更多
流血事件發生
1300
01:38:34,599 --> 01:38:36,692
現在陸軍特遣隊己抵達機場
1301
01:38:36,835 --> 01:38:41,860
一場生死之戰將是不可避免的
1302
01:39:03,028 --> 01:39:06,293
那個愚蠢傲慢的混賬…
1303
01:39:06,465 --> 01:39:09,025
已經傳遍了機場
1304
01:39:13,435 --> 01:39:16,302
不幸的是
他們不是最後的犧牲者
1305
01:39:16,475 --> 01:39:19,569
令人驚恐的事實是
沒有人是安全的
1306
01:39:19,745 --> 01:39:23,541
無論是上方的飛機
或是下方的航站
1307
01:39:23,749 --> 01:39:26,309
那種不論你我
隨時會死去的恐懼
1308
01:39:26,518 --> 01:39:28,679
使所有的人備受感到威脅
1309
01:39:28,854 --> 01:39:33,647
而充滿寧靜和愛的假期
現在變成了可怕的惡夢
1310
01:39:39,264 --> 01:39:41,232
好,各單位注意!
1311
01:39:41,466 --> 01:39:43,798
我要全員於11號機棚集合
1312
01:39:43,935 --> 01:39:45,402
全麵包圍!
1313
01:39:45,570 --> 01:39:47,333
這輛車,麥克連,上車
1314
01:39:47,506 --> 01:39:49,406
等市警局的後備人員到達時…
1315
01:39:49,574 --> 01:39:53,547
他們只負責收屍了,出發!
1316
01:39:54,112 --> 01:39:56,774
麥克連,見過我弟弟維多
1317
01:39:56,982 --> 01:39:59,246
聖誕快樂
1318
01:40:06,725 --> 01:40:08,192
該死的,搞什麼!
1319
01:40:09,116 --> 01:40:11,455
把這破車開走!
1320
01:40:12,664 --> 01:40:14,825
你開走好嗎?
1321
01:40:15,538 --> 01:40:17,700
維多,給我滾下來
1322
01:40:17,819 --> 01:40:19,847
過來幫我把這車弄走
1323
01:40:20,956 --> 01:40:24,031
馬上把車移走!
1324
01:40:24,209 --> 01:40:25,267
就在那,拍那裡!
1325
01:40:25,444 --> 01:40:28,106
嘿,柯曼
1326
01:40:29,592 --> 01:40:32,408
莎曼薩柯曼!
1327
01:40:32,617 --> 01:40:35,643
柯曼!
1328
01:40:37,589 --> 01:40:41,525
不過至少人質並不曉得真相
1329
01:40:41,693 --> 01:40:46,153
因為在下理查德索伯
湊巧在此地
1330
01:40:46,398 --> 01:40:50,030
將我的生命和才幹
1331
01:40:50,130 --> 01:40:53,066
奉獻給人性和國家
1332
01:40:53,238 --> 01:40:55,001
這也許是我最後一次播報
1333
01:40:57,776 --> 01:40:59,835
阿門!
1334
01:41:00,011 --> 01:41:02,502
迪克(混賬)!
1335
01:41:02,714 --> 01:41:04,375
我們在直播呢?迪克
1336
01:41:04,583 --> 01:41:07,518
你在那裡?迪克
1337
01:41:09,354 --> 01:41:11,652
有卡車接近,先生
他們到了
1338
01:41:11,857 --> 01:41:14,325
準得跟時鐘一樣
1339
01:41:14,526 --> 01:41:16,619
機棚門,把它打開
1340
01:41:16,701 --> 01:41:17,701
就像發條
1341
01:41:41,453 --> 01:41:42,545
天啊!你把這新聞給我
1342
01:41:42,721 --> 01:41:44,985
我就替你生孩子
1343
01:41:45,326 --> 01:41:48,157
我可不想搭這種便車(騎乘)
1344
01:41:59,070 --> 01:42:02,039
上校,容我說
你真是了不起的
1345
01:42:02,207 --> 01:42:05,643
謝謝你,少校
你自己也不錯
1346
01:42:05,810 --> 01:42:08,005
恭喜你逃了出來,長官
1347
01:42:08,212 --> 01:42:11,278
謝謝你,少校
也許待留到我們安全後再說
1348
01:42:11,449 --> 01:42:12,844
是,長官
1349
01:42:12,944 --> 01:42:14,412
我要恭喜各位
1350
01:42:14,586 --> 01:42:16,679
你們贏得了自己的生活方式
1351
01:42:16,855 --> 01:42:18,413
還有我的驕傲,我的認同…
1352
01:42:18,657 --> 01:42:20,750
和一個絕頂的假期
1353
01:42:20,992 --> 01:42:22,926
登機吧!
1354
01:42:53,124 --> 01:42:54,523
怎麼了,牛仔
飛行讓你不舒服?
1355
01:42:54,693 --> 01:42:56,893
我不喜歡飛行
那你到這上頭來幹嘛?
1356
01:42:57,062 --> 01:42:59,121
我也不喜歡輸
1357
01:43:10,542 --> 01:43:13,943
我不知道你們怎麼想
我再也不要在雪地裡滾了
1358
01:43:14,145 --> 01:43:16,113
溫帶是不下雪的,少校
1359
01:43:16,314 --> 01:43:18,942
為了你們,我們可以進口雪
1360
01:43:21,786 --> 01:43:24,277
他媽的!他們出機棚了
1361
01:43:27,425 --> 01:43:29,689
那邊,拍攝那架747
1362
01:43:29,894 --> 01:43:30,826
現在該怎樣?
1363
01:43:31,029 --> 01:43:34,066
擋在他們前頭
使他們無法起飛
1364
01:43:34,166 --> 01:43:35,729
我可不跟那飛機玩膽小鬼遊戲
1365
01:43:35,867 --> 01:43:37,926
我雖瘋但還沒那麼瘋呢
算了吧
1366
01:43:38,103 --> 01:43:40,003
達拉斯
我是西北140班機
1367
01:43:40,171 --> 01:43:42,230
“請求…”
是荷莉的飛機
1368
01:43:42,407 --> 01:43:44,739
“重複:要求緊急降落許可!”
1369
01:43:44,909 --> 01:43:47,275
我知道你們不能回答
但是最好聽清楚
1370
01:43:47,479 --> 01:43:49,379
我們油料用光了,必須降落
1371
01:43:49,581 --> 01:43:52,379
五分鐘,不管怎樣
我們一定得進場
1372
01:43:52,550 --> 01:43:54,950
該死,那是我老婆的飛機
快降到它前面!
1373
01:43:55,153 --> 01:43:57,246
才不要到那架飛機前面!
1374
01:44:01,826 --> 01:44:04,317
好吧…
那你能飛到它上頭去嗎?
1375
01:44:04,562 --> 01:44:06,325
我是機長,請各位注意
1376
01:44:06,498 --> 01:44:10,025
我們沒有選擇
必須嘗試緊急迫降
1377
01:44:10,168 --> 01:44:11,499
將你的安全帶系好
1378
01:44:11,670 --> 01:44:15,731
將身體置於所教的
假設墜機姿勢
1379
01:44:16,441 --> 01:44:17,931
我們按緊急程序行動
1380
01:44:18,109 --> 01:44:20,509
達拉斯機場附近飛機請注意
1381
01:44:20,712 --> 01:44:22,111
這是西北140班機
1382
01:44:22,280 --> 01:44:25,715
我們正準備緊急降落
請注意
1383
01:44:27,519 --> 01:44:30,716
我不想死,我不想死
1384
01:44:30,889 --> 01:44:34,878
把安全帶扣好
我很抱歉,真的很抱歉…
1385
01:44:35,116 --> 01:44:36,716
(請向前傾)
1386
01:44:37,629 --> 01:44:40,154
天啊…
1387
01:44:46,204 --> 01:44:50,937
…你的杖、你的竿、都安慰我
1388
01:44:58,049 --> 01:45:00,813
等一下!
你要做什麼?
1389
01:45:01,019 --> 01:45:02,714
你要新聞不是嗎?
1390
01:45:02,887 --> 01:45:05,981
穩定一點,把我放下去
收到
1391
01:45:08,326 --> 01:45:10,166
我要新聞,不是訃聞
1392
01:45:10,261 --> 01:45:12,052
把我放下去
你會死的!
1393
01:45:12,297 --> 01:45:14,424
回裡面來!
1394
01:45:20,605 --> 01:45:23,406
飛低一點,保持在機翼上方
1395
01:45:31,149 --> 01:45:32,674
再低點
1396
01:45:42,160 --> 01:45:45,926
約翰
你到這機翼上來做什麼?
1397
01:45:53,471 --> 01:45:55,371
該死!
1398
01:45:59,744 --> 01:46:02,907
可惡,出問題了
1399
01:46:03,114 --> 01:46:06,948
是副翼,我們沒辦法起飛了
1400
01:46:10,855 --> 01:46:14,154
他媽的,又是麥克連
1401
01:46:15,193 --> 01:46:17,127
那狗娘養的
1402
01:46:18,830 --> 01:46:20,821
我來對付他
1403
01:46:21,065 --> 01:46:23,860
做得徹底一點
將軍,你把我們載上天就行了
1404
01:46:24,002 --> 01:46:25,367
你是唯一會開飛機的人
1405
01:46:25,537 --> 01:46:28,301
別開槍,機翼裡滿是油料
1406
01:47:20,358 --> 01:47:23,191
真可惜,麥克連
我有點喜歡你呢
1407
01:47:30,768 --> 01:47:32,599
我已經有夠多朋友了
1408
01:47:56,394 --> 01:47:58,487
(油箱蓋)
1409
01:48:09,407 --> 01:48:13,468
好吧,麥克連
壓軸好戲上演了
1410
01:48:48,780 --> 01:48:52,541
這是為溫沙114打的
王八蛋
1411
01:49:02,393 --> 01:49:04,020
怎麼樣?
1412
01:49:07,565 --> 01:49:09,532
(法語)一路順風!
1413
01:49:16,140 --> 01:49:18,039
落地快樂,混球
1414
01:50:09,827 --> 01:50:11,727
再見,王八蛋
1415
01:50:24,709 --> 01:50:27,576
好了,這回行了
1416
01:51:03,948 --> 01:51:05,710
荷莉
1417
01:51:06,417 --> 01:51:10,114
這就是給你點的降落燈
1418
01:51:20,631 --> 01:51:22,292
瞧,瞧
1419
01:51:22,433 --> 01:51:24,867
好的,我看見了
1420
01:51:49,927 --> 01:51:52,395
他們利用火光當降落燈
1421
01:51:52,597 --> 01:51:55,087
他們可以照做,告訴他們吧
1422
01:51:55,360 --> 01:51:58,096
他們已經知道了
“我們看到北方的降落點了…”
1423
01:51:58,269 --> 01:52:00,698
你聽
“我們正以火苗做為導向…”
1424
01:52:00,872 --> 01:52:02,601
要是他們能,我們也可以
1425
01:52:21,299 --> 01:52:25,360
可以活著走出去
就是成功的降落,太棒了
1426
01:52:53,991 --> 01:52:55,652
跳!
1427
01:52:57,929 --> 01:52:59,920
我接著你了
1428
01:53:29,360 --> 01:53:31,191
這就對了,很好
1429
01:53:35,967 --> 01:53:39,361
荷莉!
1430
01:53:42,454 --> 01:53:45,699
荷莉!
1431
01:53:46,066 --> 01:53:48,478
荷莉!
1432
01:53:50,725 --> 01:53:53,876
荷莉!
1433
01:53:55,883 --> 01:53:59,281
荷莉!
1434
01:54:00,870 --> 01:54:04,496
荷莉!
1435
01:54:08,287 --> 01:54:10,969
荷莉!
1436
01:54:18,609 --> 01:54:21,271
來,我們接住你了
1437
01:54:26,743 --> 01:54:29,048
天啊,寶貝!
1438
01:54:29,148 --> 01:54:31,081
我以為我永遠再也見不到你了
1439
01:54:31,255 --> 01:54:33,917
我也是這麼以為
1440
01:54:34,158 --> 01:54:36,422
我好愛你呀!
1441
01:54:39,463 --> 01:54:41,988
我聽說恐怖分子到機場來了
1442
01:54:42,199 --> 01:54:44,667
對,我也聽說了
1443
01:54:52,943 --> 01:54:56,402
天啊,太美了! 是呀!
1444
01:54:58,484 --> 01:55:01,366
對,的確是
1445
01:55:02,453 --> 01:55:05,479
我太愛你了
1446
01:55:06,857 --> 01:55:08,791
約翰…
1447
01:55:08,993 --> 01:55:11,723
為什麼這種事
老發生在我們身上
1448
01:55:17,268 --> 01:55:19,327
我們回家吧
1449
01:55:21,966 --> 01:55:22,966
我們帶她離開吧
1450
01:55:24,016 --> 01:55:26,036
誰來幫我,拜託
1451
01:55:26,811 --> 01:55:28,335
甜心,扶我起來,拜託
1452
01:55:28,546 --> 01:55:31,106
混蛋!
1453
01:55:33,217 --> 01:55:36,015
警官!來吧,來吧
1454
01:55:37,774 --> 01:55:40,521
快上來,尊夫人也上來
1455
01:55:40,758 --> 01:55:42,555
你要怎麼辦呀?馬文
1456
01:55:42,760 --> 01:55:46,457
我才不會去清理這一團亂呢!
1457
01:55:53,704 --> 01:55:55,306
麥克連
1458
01:55:56,325 --> 01:55:59,613
你在機場前收到這張罰單的?
1459
01:56:00,378 --> 01:56:02,369
沒錯
1460
01:56:02,580 --> 01:56:07,366
管他呢!今天是聖誕節
1461
01:56:11,731 --> 01:56:13,099
走吧,馬文!
1462
01:56:18,462 --> 01:56:24,765
謝謝觀賞
102167