All language subtitles for 1990_Die Hard 2_Bruce Willis-chi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,756 --> 00:00:32,556 片名:虎膽龍威 2 2 00:00:36,664 --> 00:00:38,495 是假警報 3 00:00:38,699 --> 00:00:40,462 沒關係,我就在這裡 4 00:00:40,668 --> 00:00:43,034 到了!好了! 5 00:00:43,204 --> 00:00:44,671 把它好好的,慢慢的放下來 6 00:00:44,872 --> 00:00:46,305 可以,在拖吊場放 7 00:00:46,507 --> 00:00:48,737 下一次要看標誌 你不了解 8 00:00:48,910 --> 00:00:51,640 我來接我老婆 你得把這車給我 9 00:00:51,779 --> 00:00:54,748 明天,你付四十元 我們就還你 10 00:00:54,916 --> 00:00:57,180 別開罰單… 11 00:00:57,351 --> 00:00:58,716 這是我岳母的車 12 00:00:58,820 --> 00:01:01,118 因我不是牙醫 她已經夠生氣了 13 00:01:01,289 --> 00:01:03,849 我是洛杉磯警察 放我一馬如何 14 00:01:04,025 --> 00:01:06,220 我在洛杉磯待過 討厭的地方 15 00:01:06,427 --> 00:01:08,588 我自己也不喜歡那鬼地方 16 00:01:08,830 --> 00:01:11,128 那是塑料做的,小心一點 17 00:01:11,332 --> 00:01:12,321 退後,別妨礙我工作 18 00:01:12,600 --> 00:01:15,034 放我一馬 我以前是紐約的警察 19 00:01:15,236 --> 00:01:17,966 因為我太太的工作 才搬到洛杉磯 20 00:01:18,139 --> 00:01:19,299 你認為怎樣? 21 00:01:19,473 --> 00:01:22,772 華盛頓特區是民主的中心地 22 00:01:22,910 --> 00:01:25,071 還不是相互關心,互相幫忙 23 00:01:25,246 --> 00:01:26,110 這是聖誕節啊! 24 00:01:26,280 --> 00:01:28,544 那就叫聖誕老人另外給你輛車 25 00:01:28,716 --> 00:01:31,549 聖誕快樂,老友 26 00:01:32,420 --> 00:01:35,048 都交給你了,馬尼 沒問題 27 00:01:37,959 --> 00:01:39,950 王八蛋! 28 00:01:41,596 --> 00:01:44,565 借過… 29 00:02:15,463 --> 00:02:17,761 是啊,賴瑞,我知道 30 00:02:21,302 --> 00:02:22,701 請問電話在什麼地方? 31 00:02:22,870 --> 00:02:25,270 在那邊! 多謝! 32 00:02:25,473 --> 00:02:27,100 列納阿德金斯此刻天氣溫暖… 33 00:02:27,275 --> 00:02:29,402 氣溫正在增加之中 34 00:02:29,577 --> 00:02:31,204 瓦維得共和國的… 35 00:02:31,345 --> 00:02:33,370 艾加龍機場此刻戒備森嚴 36 00:02:33,547 --> 00:02:37,813 己失勢的艾貝蘭薩將軍經此… 37 00:02:37,985 --> 00:02:40,545 引渡前往美國 38 00:02:40,721 --> 00:02:42,018 只不過才兩年以前… 39 00:02:42,189 --> 00:02:46,285 艾貝蘭薩領導該國陸軍 對抗共黨 40 00:02:46,494 --> 00:02:49,486 此一戰役由美方所資助 41 00:02:49,730 --> 00:02:54,064 艾貝蘭薩失勢影響該國之選舉 42 00:02:54,235 --> 00:02:56,430 在國內亦產生很多問題 43 00:02:56,604 --> 00:02:58,731 因為五角大廈官方被指控… 44 00:02:58,906 --> 00:03:02,239 違背禁令運送武器給艾貝蘭薩 45 00:03:02,443 --> 00:03:05,044 極多證據顯示艾貝蘭薩之部隊… 46 00:03:05,212 --> 00:03:07,442 在其他國家違反其中立國行為 47 00:03:07,615 --> 00:03:09,776 以致於國會停止對其經援拔款 48 00:03:09,951 --> 00:03:13,079 艾貝蘭薩被指控將經援款他用 49 00:03:13,254 --> 00:03:15,017 亦即從事海洛英走私之用 50 00:03:15,189 --> 00:03:18,488 雖然艾貝蘭薩 今年較早前解除… 51 00:03:18,659 --> 00:03:20,650 三軍總司令之職務 52 00:03:20,861 --> 00:03:22,453 然對將其引渡之協議 昨天才達成 53 00:03:22,697 --> 00:03:25,866 華盛頓消息靈通人士稱 協議是經由一通電話而達成 54 00:03:26,133 --> 00:03:28,363 一通從… 55 00:03:32,673 --> 00:03:35,073 得啦,得啦! 56 00:03:38,145 --> 00:03:41,114 無論你是誰,找到電話我就打 57 00:04:12,246 --> 00:04:15,044 拜! 借過,謝謝你! 58 00:04:15,950 --> 00:04:19,215 亨利在嗎? 59 00:04:24,425 --> 00:04:27,000 我是麥克連,是誰呼叫我? 60 00:04:27,100 --> 00:04:28,229 我喜歡把自己想象成大人物 61 00:04:28,329 --> 00:04:32,188 親愛的,你在做什麼? 你在那裡?降落了嗎? 62 00:04:32,466 --> 00:04:34,229 這是90年代啊,還記得嗎? 63 00:04:34,435 --> 00:04:35,595 微晶體電路,微波爐… 64 00:04:35,803 --> 00:04:38,670 傳真機,無線電話 65 00:04:38,839 --> 00:04:40,807 跟我關係最密切的… 66 00:04:41,008 --> 00:04:43,238 冷凍披薩是科技的最高峰了 67 00:04:43,377 --> 00:04:46,369 我們降落大約會遲半個多小時 68 00:04:46,547 --> 00:04:48,777 我只是要讓你知道 69 00:04:48,949 --> 00:04:50,439 孩子們好嗎? 70 00:04:50,618 --> 00:04:54,247 你父母給他們那些糖 他們樂極了 71 00:04:54,422 --> 00:04:57,220 你借她的新車 媽有沒有囉唆你 72 00:04:57,391 --> 00:04:59,757 沒有,還沒有囉唆呢! 73 00:04:59,994 --> 00:05:00,517 聽我說,親愛的… 74 00:05:00,761 --> 00:05:04,162 等你落了地,我們租一輛車… 75 00:05:04,331 --> 00:05:07,266 把孩子交給你父母 我們住旅館 76 00:05:07,501 --> 00:05:11,369 叫房間服務的,香檳如何? 77 00:05:11,572 --> 00:05:14,837 一言為定,警官 78 00:05:15,009 --> 00:05:19,002 那就半小時後見了 我愛你!拜 79 00:05:23,184 --> 00:05:26,517 你看科技是不是很奇妙? 80 00:05:26,687 --> 00:05:28,848 我老公可不這麼想 81 00:05:29,023 --> 00:05:30,547 我可是這麼想 82 00:05:30,724 --> 00:05:33,860 我以前得帶著那錘子玩意 83 00:05:33,961 --> 00:05:35,428 但現在… 84 00:05:37,598 --> 00:05:40,999 哪個雜種惹我我就電他 85 00:05:43,537 --> 00:05:45,971 我還在我那狗身上使過 86 00:05:46,173 --> 00:05:50,109 有一個星期 那可憐東西拐著走路 87 00:05:56,784 --> 00:05:58,479 抱歉 88 00:05:59,787 --> 00:06:01,778 我看你很面善 89 00:06:01,956 --> 00:06:04,618 很多人都說,我上過電視 90 00:06:04,792 --> 00:06:07,022 沒錯,我也是 91 00:06:31,352 --> 00:06:33,912 拿一下工具 沒問題 92 00:06:34,088 --> 00:06:39,454 記者艾美 在艾加龍機場現場報導 93 00:06:39,627 --> 00:06:42,621 艾貝蘭薩將軍 剛在戒護森嚴下抵達此處 94 00:06:42,863 --> 00:06:45,093 奇怪的是,他似乎心情愉快 95 00:06:45,332 --> 00:06:48,301 像是候選人微笑並向人揮手 96 00:06:51,138 --> 00:06:55,469 過去十年,成千上萬的政治犯 包括新任總統… 97 00:06:55,643 --> 00:07:00,745 毫無疑問的,他在此和國外 擁有熱烈的支持者 98 00:07:00,915 --> 00:07:04,646 國會有謠言說還有其他人… 99 00:07:06,987 --> 00:07:08,386 怎樣? 抱歉打擾你,先生 100 00:07:08,556 --> 00:07:09,784 我們正在檢查我們的裝備 101 00:07:09,957 --> 00:07:12,357 你後院的管線有問題嗎? 102 00:07:12,526 --> 00:07:13,754 這我就不知道了 103 00:07:13,994 --> 00:07:17,259 介意讓我們看看嗎? 請便 104 00:07:28,909 --> 00:07:32,436 把這個教堂給關了 總不太對勁 105 00:07:32,613 --> 00:07:34,012 我知道教區 還是會繼續使用它的 106 00:07:34,181 --> 00:07:36,172 但是它不會跟以前一樣了 107 00:07:36,350 --> 00:07:39,513 這麼多年了 我一直陪伴著它 108 00:07:39,687 --> 00:07:41,120 我覺得好像是… 109 00:07:41,288 --> 00:07:43,916 有一部份的我 和這教堂一起死去 110 00:07:44,091 --> 00:07:46,025 你說得沒錯 111 00:07:53,434 --> 00:07:56,197 走私海洛英,敲詐勒索 以及賄賂政府官員 112 00:07:56,370 --> 00:07:58,065 他自然不讓這些事曝光 113 00:07:58,239 --> 00:08:01,673 無論他的理念再好 他不能與事實抗爭 114 00:08:01,842 --> 00:08:03,366 美國的反毒品之戰 115 00:08:03,510 --> 00:08:06,604 終於逮到了第一號犯人 116 00:08:08,282 --> 00:08:11,615 我是巴圭,俱樂部會所開放了 117 00:08:14,321 --> 00:08:16,448 在達拉斯,司法部… 118 00:08:16,624 --> 00:08:21,484 正等待逮捕一個象徵著 美國抗海洛英之戰的敵人 119 00:08:21,729 --> 00:08:25,428 這場戰役也許幾乎已經獲勝 但是這場戰爭仍有存疑之處… 120 00:08:25,633 --> 00:08:28,659 莎曼薩柯曼WNTW夜間新聞 121 00:08:28,902 --> 00:08:31,097 聽到了,上校,完畢! 122 00:08:46,587 --> 00:08:48,919 是!上校 123 00:08:49,089 --> 00:08:51,956 每個人都預備好了 天氣怎樣? 124 00:08:52,126 --> 00:08:54,594 整個維珍尼亞海岸都在飄雪 125 00:08:54,828 --> 00:08:58,320 有暴風雪從東北方來 126 00:08:59,133 --> 00:09:01,033 上帝真眷顧步兵 127 00:09:01,235 --> 00:09:02,827 阿門! 128 00:09:03,404 --> 00:09:05,998 去執行你們的任務 129 00:09:08,342 --> 00:09:12,369 - 15:51 - 對好了 130 00:09:12,513 --> 00:09:15,676 待會見! 再見! 131 00:09:37,304 --> 00:09:39,033 外面可真冷 132 00:09:39,206 --> 00:09:41,868 我的腳麻了五分鐘 133 00:09:50,651 --> 00:09:53,711 兩杯卡布其諾,快一點來 134 00:10:13,040 --> 00:10:14,337 請給我不加水的威士忌 135 00:10:14,508 --> 00:10:15,907 抱歉,警官 136 00:10:16,076 --> 00:10:17,511 說起來像是有點瘋狂 137 00:10:17,611 --> 00:10:20,409 但我好像看見… 138 00:10:21,081 --> 00:10:23,447 看見什麼? 139 00:10:23,617 --> 00:10:25,244 埃爾維斯 140 00:10:25,419 --> 00:10:28,616 埃爾維斯普萊士利(貓王) 141 00:10:29,456 --> 00:10:31,515 該死的觀光客 得有法律治治他們 142 00:10:31,692 --> 00:10:34,183 有很多司法部官員到這兒來 143 00:10:34,428 --> 00:10:35,861 有什麼特別的原因嗎? 144 00:10:36,063 --> 00:10:38,293 只是例行公事 只是例行公事 145 00:10:38,532 --> 00:10:39,521 有任何意見嗎?先生 146 00:10:39,800 --> 00:10:42,030 現在還不行,謝謝你 147 00:10:42,236 --> 00:10:44,670 謝謝你,先生,謝謝 148 00:10:49,109 --> 00:10:51,771 嘿,那是史都華上校 149 00:10:51,912 --> 00:10:53,470 人員調派上出了問題… 150 00:10:53,647 --> 00:10:56,013 在最後一刻換了人 151 00:10:56,183 --> 00:10:57,810 機場的警戒怎麼樣? 152 00:10:57,985 --> 00:11:00,146 就我們來看,簡直是兒戲 153 00:11:00,320 --> 00:11:02,185 史都華上校 能對我們說幾句話嗎 154 00:11:02,356 --> 00:11:04,722 給你兩個字:“去死” 155 00:11:04,892 --> 00:11:07,588 鏡頭別對著我,你這左派婊子 156 00:11:09,396 --> 00:11:11,330 真囂張 157 00:11:25,279 --> 00:11:26,906 該死的 158 00:11:27,815 --> 00:11:30,147 借過 159 00:11:50,437 --> 00:11:53,634 老兄 160 00:11:54,341 --> 00:11:55,330 怎樣? 161 00:11:55,509 --> 00:11:56,498 有這扇門的鑰匙嗎? 162 00:11:56,643 --> 00:11:58,270 有呀,做什麼? 163 00:11:58,445 --> 00:12:01,278 我要你把這門打開,所以才問 164 00:12:04,184 --> 00:12:05,845 這附近有值班警察嗎? 165 00:12:06,019 --> 00:12:08,681 有機場警察 去找他們來 166 00:12:35,182 --> 00:12:36,809 把板手遞給我 167 00:12:36,984 --> 00:12:41,478 還得要加班呢 好主意 168 00:12:41,655 --> 00:12:45,147 把那頭抓緊 169 00:12:45,325 --> 00:12:47,384 留神! 170 00:12:47,594 --> 00:12:49,562 好了,太好了… 171 00:12:50,964 --> 00:12:53,057 成功了 172 00:12:53,333 --> 00:12:57,463 喂! 這地帶是禁區 173 00:12:57,671 --> 00:12:59,798 怎麼了? 不能等搬行李的來嗎? 174 00:12:59,973 --> 00:13:01,600 我們是在這裡工作的 175 00:13:01,775 --> 00:13:03,606 把識別證拿出來看看 176 00:13:03,744 --> 00:13:05,803 當然,沒問題 177 00:13:47,187 --> 00:13:48,381 老天! 178 00:13:48,555 --> 00:13:49,988 他媽的! 179 00:14:36,670 --> 00:14:38,865 搞什麼,玩躲貓貓嗎? 180 00:15:12,072 --> 00:15:13,869 他進來了 而且出示了一下警徽? 181 00:15:14,041 --> 00:15:16,236 他說請你們到這邊來 182 00:15:43,970 --> 00:15:45,995 老天! 183 00:16:02,456 --> 00:16:03,946 笨蛋! 184 00:16:04,725 --> 00:16:07,285 不準動! 185 00:16:07,527 --> 00:16:08,994 猜得真對,混蛋! 186 00:16:09,229 --> 00:16:11,527 我是個警察,那才是個壞人 187 00:16:11,732 --> 00:16:13,700 你的識別證呢? 188 00:16:18,205 --> 00:16:20,173 正在往克裡夫蘭的路上 189 00:16:25,879 --> 00:16:27,346 你什麼也不解釋… 190 00:16:27,514 --> 00:16:30,574 就把我推到這個 這麼擠的地方來 191 00:16:30,751 --> 00:16:32,981 我們已經告知你機票超賣了 192 00:16:33,153 --> 00:16:34,450 這個我可以接受 193 00:16:34,621 --> 00:16:36,486 那為什麼不給我吃頭等艙的餐 194 00:16:36,656 --> 00:16:39,318 我已經花了錢 你知道我是誰? 195 00:16:39,493 --> 00:16:40,960 我們都看過你的節目 196 00:16:41,194 --> 00:16:45,362 你的“飛行垃圾場”報導 是客觀檢視航空安全的新聞 197 00:16:45,532 --> 00:16:49,701 不過比不上“風流飛人” 那樣寓教於樂,對吧? 198 00:16:49,903 --> 00:16:52,804 你們認為自己很幽默 199 00:16:53,006 --> 00:16:54,473 沒關係 200 00:16:54,674 --> 00:16:56,073 我記住了你的服務號碼 201 00:16:56,243 --> 00:16:57,471 而我也知道你的 202 00:16:57,644 --> 00:17:01,239 坐下吧,先生? 203 00:17:01,414 --> 00:17:03,974 好吧 204 00:17:12,692 --> 00:17:15,183 空中小姐 索伯先生 205 00:17:15,428 --> 00:17:17,362 你不能獨占我的時間 206 00:17:17,531 --> 00:17:20,932 我不能靠這個女人坐 什麼? 207 00:17:21,134 --> 00:17:25,969 他向法院對我提出限制令 208 00:17:26,139 --> 00:17:28,630 我不得靠近他超過五十呎 209 00:17:28,775 --> 00:17:30,766 是五十碼 210 00:17:30,944 --> 00:17:34,243 把我放在這一區 違背了法庭禁令 211 00:17:34,414 --> 00:17:37,611 我可以告你和這家航空公司 212 00:17:37,784 --> 00:17:42,118 這女人在大庭廣眾打我 羞辱我 213 00:17:49,496 --> 00:17:52,056 你做了什麼? 214 00:17:52,332 --> 00:17:55,768 打掉了他的兩顆牙齒 215 00:17:56,002 --> 00:17:58,470 你要來杯香檳嗎? 216 00:18:01,875 --> 00:18:04,343 抱歉,麥克連警官 我得查清楚 217 00:18:04,477 --> 00:18:07,537 這是你的槍和你的警徽 218 00:18:07,714 --> 00:18:09,579 謝啦! 219 00:18:10,283 --> 00:18:11,875 在這邊,警官 220 00:18:12,052 --> 00:18:15,283 我們了解剛才有槍戰 221 00:18:17,290 --> 00:18:19,850 老天! 222 00:18:20,026 --> 00:18:22,221 怎麼回事?這些人是…? 223 00:18:22,462 --> 00:18:25,556 你在幹什麼? 你得把犯罪現場封閉的 224 00:18:25,832 --> 00:18:26,799 這得由隊長決定 225 00:18:27,067 --> 00:18:30,059 隊長決定?那帶我去見隊長 226 00:18:41,381 --> 00:18:42,075 柯可蘭呢? 227 00:18:42,249 --> 00:18:44,615 他掛了 真可惜! 228 00:18:53,226 --> 00:18:55,592 你來晚了 229 00:18:55,795 --> 00:18:58,195 我們遇到麻煩了,上校 230 00:18:58,365 --> 00:18:59,798 有個警察… 231 00:19:00,066 --> 00:19:03,331 他殺了柯可蘭 我很勉強才逃出 232 00:19:03,503 --> 00:19:05,835 你的任務呢? 233 00:19:06,006 --> 00:19:08,804 達成了,長官 可是柯可蘭… 234 00:19:08,975 --> 00:19:10,806 那就沒什麼損失 235 00:19:10,944 --> 00:19:13,504 但處罰可能是嚴厲的 236 00:19:20,720 --> 00:19:25,783 你再失誤一次… 就不是空槍了 237 00:19:25,959 --> 00:19:28,553 解散! 238 00:19:31,364 --> 00:19:34,333 小姐…我找不到我的狗 239 00:19:34,601 --> 00:19:36,933 小姐,請稍候 240 00:19:37,103 --> 00:19:38,934 請你把這張表填上 241 00:19:44,311 --> 00:19:46,779 是誰?進來 242 00:19:47,714 --> 00:19:49,511 羅倫佐隊長?沒錯 243 00:19:49,683 --> 00:19:52,379 約翰麥克連 洛杉磯警察局來的 244 00:19:52,552 --> 00:19:53,382 我知道你是誰 245 00:19:53,553 --> 00:19:55,354 你是個混蛋,在我的機場… 246 00:19:55,454 --> 00:19:58,047 違反7條空安法 及5條特區規定 247 00:19:58,160 --> 00:20:02,551 到處開槍打人 你怎麼解釋這件事? 248 00:20:02,796 --> 00:20:04,730 自衛行為 249 00:20:04,898 --> 00:20:06,593 你以為有了洛杉磯警徽… 250 00:20:06,833 --> 00:20:09,666 就能在這裡吃到免費午餐? 251 00:20:09,836 --> 00:20:13,294 不是 或許該受到身為專家的禮遇 252 00:20:13,506 --> 00:20:16,503 在一個聖誕節日的機場裡? 你在開玩笑 253 00:20:16,643 --> 00:20:19,544 別管禮遇了,你的專業呢? 254 00:20:19,713 --> 00:20:24,176 你手下自犯罪現場走開,警長 你沒把那地方給圍起來 255 00:20:24,351 --> 00:20:26,546 你知道一定得把 那地方封鎖起來、照相片 256 00:20:26,720 --> 00:20:29,086 別對我說教 257 00:20:29,255 --> 00:20:30,950 我知道我是在幹什麼 258 00:20:31,124 --> 00:20:35,424 我們會去套指紋,照相,采樣 259 00:20:36,363 --> 00:20:38,388 什麼時候去? 等三四百人去過? 260 00:20:38,631 --> 00:20:40,428 要是采到指紋,真見鬼了! 261 00:20:40,633 --> 00:20:42,066 把那個地區關閉… 262 00:20:42,302 --> 00:20:44,497 把那個地區關閉?就那麼簡單 263 00:20:44,671 --> 00:20:46,332 把它關閉? 264 00:20:46,506 --> 00:20:49,031 他媽的!我什麼人都有 265 00:20:49,175 --> 00:20:52,201 有兄弟會的,也有童子軍 266 00:20:52,379 --> 00:20:54,438 我有失蹤的兒童,失蹤的狗 267 00:20:54,614 --> 00:20:55,945 等一下… 268 00:20:56,116 --> 00:20:58,016 我還有國際外交官 269 00:20:58,184 --> 00:21:02,120 我還有從可愛動物園來的馴鹿 270 00:21:02,288 --> 00:21:05,519 但,約翰麥克連 他有個小問題 271 00:21:05,692 --> 00:21:08,024 他媽的,我們把整個機場關閉 272 00:21:08,261 --> 00:21:10,729 要是我這麼說 上頭的人會怎麼說? 273 00:21:10,930 --> 00:21:12,420 拿起電話找出答案呀! 274 00:21:12,699 --> 00:21:15,862 用不著鑒識科的笨蛋來告訴我 275 00:21:16,069 --> 00:21:18,299 這只是一個小賊想偷行李 276 00:21:18,471 --> 00:21:21,338 這小賊用的槍是GLOCK-7 你知道那是什麼嗎? 277 00:21:21,508 --> 00:21:24,966 是德國制陶瓷槍 X光機看不出來的 278 00:21:25,111 --> 00:21:27,136 它的價值超過你一個月的所得 279 00:21:27,313 --> 00:21:29,838 我掙多少你一定會吃驚的 280 00:21:30,016 --> 00:21:31,677 比一塊八還多? 281 00:21:31,851 --> 00:21:34,877 別開始相信報上對你的報導 282 00:21:35,055 --> 00:21:36,545 沒錯,我知道你的一切 283 00:21:36,723 --> 00:21:38,748 還有在洛杉磯的中富大廈 284 00:21:38,925 --> 00:21:42,122 電視說你是個人物 並不表示什麼 285 00:21:42,362 --> 00:21:45,354 你現在是在我的池塘裡 286 00:21:45,598 --> 00:21:49,034 而我是管這池子的大魚 287 00:21:49,269 --> 00:21:51,499 所以你殺了條不值錢的人命 288 00:21:51,671 --> 00:21:52,365 沒關係 289 00:21:52,539 --> 00:21:56,066 我會給你洛杉磯隊長 寄封表揚函 290 00:21:56,209 --> 00:21:58,507 現在給我滾出去 291 00:21:58,678 --> 00:22:01,704 省得我必須把你趕出機場 292 00:22:12,392 --> 00:22:14,485 我問你一件事,卡麥 293 00:22:14,694 --> 00:22:17,162 是哪種先啟動金屬偵測器? 294 00:22:17,363 --> 00:22:19,888 是你屁眼裡的鉛筆 還是你腦子裡的大便? 295 00:22:20,166 --> 00:22:22,691 肥豬! 296 00:22:31,644 --> 00:22:33,202 這傢伙身上有身份證明嗎? 297 00:22:33,379 --> 00:22:35,404 讓別人操心吧 等一下 298 00:22:37,650 --> 00:22:39,914 你的車預備好了,就在這簽字 299 00:22:40,086 --> 00:22:43,681 我要借用這個和這個 馬上奉還 300 00:22:46,025 --> 00:22:50,391 等一下 夥計,等一下 301 00:22:52,472 --> 00:22:54,589 等一下,我要查一件事 302 00:22:54,868 --> 00:22:57,928 你要幹嘛? 討人厭的差事 303 00:22:58,138 --> 00:23:01,869 一團亂 忘了收這混蛋的指紋了 304 00:23:02,075 --> 00:23:04,305 你相信嗎? 305 00:23:05,712 --> 00:23:07,577 老天 306 00:23:07,747 --> 00:23:09,237 你該在停屍間做這件事的 307 00:23:09,415 --> 00:23:10,109 不再這樣了 308 00:23:10,283 --> 00:23:13,548 航空局對到達就死的有新規定 309 00:23:16,990 --> 00:23:20,289 我看這傢伙過不了這關了 多謝 310 00:23:29,035 --> 00:23:31,299 護航機走了 311 00:23:33,740 --> 00:23:36,265 沒關係,現在沒危險 312 00:23:36,409 --> 00:23:39,105 我們一路到美國都會平安的 313 00:23:39,279 --> 00:23:41,247 要飛多久? 314 00:23:41,414 --> 00:23:43,382 三個半小時 315 00:23:58,064 --> 00:24:00,965 戴這鏈子好痛 316 00:24:01,201 --> 00:24:04,261 能把這個拿掉嗎?小鬼 317 00:24:04,470 --> 00:24:07,166 你想我還能往那兒跑呢? 318 00:24:07,340 --> 00:24:09,604 抱歉,將軍,我不能這麼做 319 00:24:12,245 --> 00:24:15,180 很好,小鬼,很好 320 00:24:15,348 --> 00:24:18,078 你是個很好的戰士 321 00:24:18,251 --> 00:24:25,123 好吧,不給我自由 給我火吧! 322 00:25:13,873 --> 00:25:14,771 鮑爾 323 00:25:14,974 --> 00:25:16,771 把你嘴裡的蛋糕拿出來 324 00:25:16,909 --> 00:25:18,399 拿起鉛筆來,行嗎? 325 00:25:18,578 --> 00:25:20,102 約翰,你好嗎? 326 00:25:20,280 --> 00:25:24,910 荷莉失約 剩下我和岳父母在華盛頓 327 00:25:25,084 --> 00:25:27,245 岳父母啊,老兄 328 00:25:27,420 --> 00:25:30,184 他們很喜歡他們的 警察女婿吧? 329 00:25:30,356 --> 00:25:36,556 聽我說,局裡的傳真機幾號? 330 00:25:39,098 --> 00:25:42,499 555-3212 3212 331 00:25:42,669 --> 00:25:45,638 等一下,行不行? 我傳東西給你 332 00:25:45,838 --> 00:25:46,862 借過 333 00:25:47,073 --> 00:25:50,065 你和傳真機?這可是頭一回 334 00:25:50,209 --> 00:25:53,610 荷莉告訴我該醒來 趕上90年代 335 00:25:54,480 --> 00:25:56,345 不對,該這樣 336 00:25:56,516 --> 00:25:58,643 上下顛倒了 沒有關係 337 00:25:58,785 --> 00:26:02,619 行了,送進機器了 338 00:26:03,289 --> 00:26:04,916 正在傳送 339 00:26:05,091 --> 00:26:07,685 等一下,牛仔 340 00:26:22,375 --> 00:26:23,273 指紋? 341 00:26:23,443 --> 00:26:24,842 這裡有個無名屍體 342 00:26:25,011 --> 00:26:28,613 我在螺旋部位劃了圈 以防傳送模糊 343 00:26:28,781 --> 00:26:31,306 分送到州和聯邦單位 如果可以的話,給國際刑警 344 00:26:31,484 --> 00:26:33,816 我會的,是怎麼一回事? 345 00:26:33,986 --> 00:26:35,749 只是第六感 346 00:26:35,922 --> 00:26:38,015 真糟糕,你有第六感… 347 00:26:38,191 --> 00:26:39,886 保險公司就要破產 348 00:26:40,059 --> 00:26:42,254 聽我說 這裡傳真機的號碼是… 349 00:26:42,495 --> 00:26:44,554 在傳過去的紙上頭 350 00:26:44,797 --> 00:26:47,630 就在你剛收到的紙上 351 00:26:50,536 --> 00:26:52,299 機場? 352 00:26:52,472 --> 00:26:54,633 你該不會在別人家池塘搗亂吧? 353 00:26:54,807 --> 00:26:58,971 沒錯,我的氯氣用光了 354 00:26:59,112 --> 00:27:01,637 謝謝你 別客氣 355 00:27:04,851 --> 00:27:06,546 這個暴風才要減弱… 356 00:27:06,719 --> 00:27:10,280 氣象衛星又有壞消息了 357 00:27:10,456 --> 00:27:15,450 看看這玩意 前頭那個一比算是小意思 358 00:27:16,562 --> 00:27:18,189 我可以在跑道上撤沙子 359 00:27:18,431 --> 00:27:20,365 在班機之間鏟雪 360 00:27:20,566 --> 00:27:22,659 可是你得給我時間來完成 361 00:27:22,902 --> 00:27:24,802 沒問題 362 00:27:24,971 --> 00:27:27,098 好吧,各位… 363 00:27:27,273 --> 00:27:30,003 我們開始讓飛機降落 364 00:27:30,143 --> 00:27:32,304 在停車場爆滿之前解決 365 00:27:32,478 --> 00:27:34,105 按順序應從密西西比開始降落 366 00:27:34,280 --> 00:27:36,942 他們最好先領取號碼牌 367 00:27:46,459 --> 00:27:49,394 還要再來一杯嗎? 368 00:27:51,431 --> 00:27:52,523 不了,謝謝 369 00:27:52,765 --> 00:27:56,132 我20分鐘後便不用繼續瞪著他 370 00:27:57,504 --> 00:28:02,300 各位乘客,這是機長 達拉斯塔台剛通知我們 371 00:28:02,400 --> 00:28:05,270 我們前方有一個鋒面 372 00:28:05,411 --> 00:28:09,541 也許我們得在天上多待一會兒 373 00:28:09,715 --> 00:28:13,276 我改變主意了 374 00:28:18,925 --> 00:28:21,359 -艾爾? -我就在這裡 375 00:28:21,561 --> 00:28:25,998 現在那屍體的檔案 正傳送過來 376 00:28:27,233 --> 00:28:29,201 內容是什麼? 他死了 377 00:28:29,435 --> 00:28:31,335 這個還需要計算機告訴你? 378 00:28:31,504 --> 00:28:33,768 不,不是 你沒聽清楚 379 00:28:33,940 --> 00:28:37,637 據國防部說 他已經死了兩年了 380 00:28:37,777 --> 00:28:38,573 什麼? 381 00:28:38,744 --> 00:28:41,872 沒錯,奧斯華柯可蘭士官 382 00:28:42,048 --> 00:28:44,107 美國駐宏都拉斯的軍事顧問 383 00:28:44,283 --> 00:28:47,446 1988年5月11日 死於直升機意外 384 00:28:47,620 --> 00:28:49,212 警官 385 00:28:50,289 --> 00:28:53,656 這文件似乎藏了不少秘密 386 00:28:53,826 --> 00:28:54,986 我看見了 387 00:28:55,228 --> 00:28:56,490 行了,謝啦! 388 00:28:56,729 --> 00:28:59,562 隨時效勞 好的! 389 00:29:01,133 --> 00:29:02,964 先生,我一個小時內休息… 390 00:29:03,135 --> 00:29:06,263 也許我們可以去喝一杯? 391 00:29:07,573 --> 00:29:10,940 只要用傳真機,女士 只用傳真機 392 00:29:15,615 --> 00:29:16,946 等等,我看見一個人 393 00:29:17,116 --> 00:29:18,014 我會再打給你的 394 00:29:24,924 --> 00:29:26,448 聖誕節的鬼魂經過了 395 00:29:26,626 --> 00:29:29,186 中富大廈? 你是約翰麥克連,對嗎? 396 00:29:29,428 --> 00:29:30,861 你是誰? 莎曼薩柯曼 397 00:29:31,063 --> 00:29:33,657 WNTW新聞的 失陪了 398 00:29:33,933 --> 00:29:36,629 別這樣,我看見屍體了 399 00:29:36,836 --> 00:29:38,599 聽說是出自你的手 400 00:29:38,771 --> 00:29:41,467 不是,我只是配角 401 00:29:47,000 --> 00:29:47,800 好極了 402 00:29:48,080 --> 00:29:50,776 國際機場剛關閉了,全都是冰 403 00:29:50,950 --> 00:29:52,417 飛機都朝我們這來 404 00:29:52,585 --> 00:29:53,574 真好的假日 405 00:29:53,753 --> 00:29:55,880 最糟的是那些記者… 406 00:29:56,055 --> 00:29:58,421 他們不會走的 為了搶艾貝蘭薩的新聞 407 00:29:58,591 --> 00:30:01,151 他們把全部東西放上新聞 408 00:30:01,394 --> 00:30:05,797 我個人想把所有記者 都擋在機場外頭 409 00:30:05,998 --> 00:30:08,466 但是他們就大叫新聞自由 410 00:30:08,734 --> 00:30:11,168 美國平民自由協會 就要找麻煩 411 00:30:11,370 --> 00:30:15,306 電視報導的謀殺案 真好的聖誕節起頭 412 00:30:16,509 --> 00:30:18,477 跟上次一樣的幫派玩意嗎? 413 00:30:18,644 --> 00:30:22,045 要是這群幫派 是在布雷格堡訓練的 414 00:30:23,049 --> 00:30:24,880 這人是誰? 麥克連 415 00:30:25,051 --> 00:30:26,245 我是個警官 416 00:30:26,419 --> 00:30:28,410 這裡是禁區 洛杉磯來的警察 417 00:30:28,588 --> 00:30:30,351 楚鐸先生,那有個屁用 418 00:30:30,523 --> 00:30:33,686 我上次膽固醇檢驗也是這樣說 419 00:30:33,859 --> 00:30:36,794 那你的問題是什麼? 麥克連警官 420 00:30:36,963 --> 00:30:40,228 我確信羅倫佐警長已經說明了 421 00:30:40,433 --> 00:30:42,833 對於小賊們的一點搔亂 422 00:30:43,002 --> 00:30:45,368 也許他能解釋一下這個 423 00:30:45,538 --> 00:30:48,132 (機密任務、特殊訓練…) 424 00:30:48,307 --> 00:30:50,639 (5-11-88直升機墜毀) 425 00:31:03,723 --> 00:31:05,350 所有的系統都接通了,上校 426 00:31:05,524 --> 00:31:07,151 把機器打開! 427 00:31:21,741 --> 00:31:25,199 五分鐘後行動,待命 428 00:31:27,313 --> 00:31:30,373 我們有一具死了兩次的屍體 429 00:31:30,549 --> 00:31:33,109 若不是計算機錯了 我們該怎麼解釋 430 00:31:33,285 --> 00:31:35,412 有人想對機場謀圖不軌 431 00:31:35,588 --> 00:31:37,453 什麼意思? 432 00:31:37,623 --> 00:31:41,659 我知道我們都不聰明 請告訴我們天才怎麼想 433 00:31:41,894 --> 00:31:43,725 你是在談劫機、搶劫? 還是什麼? 434 00:31:43,929 --> 00:31:44,861 我不確定 435 00:31:45,031 --> 00:31:47,499 他不能確定,我嚇死了 436 00:31:47,733 --> 00:31:48,825 我得趴下 437 00:31:49,068 --> 00:31:51,127 能做到這樣的只有專家 438 00:31:51,337 --> 00:31:53,168 不是小賊,不是笨蛋 439 00:31:53,339 --> 00:31:54,328 那方面的行家? 440 00:31:54,540 --> 00:31:57,441 你想這是什麼?安全巡邏? 441 00:31:57,576 --> 00:31:59,635 這是個傭兵的簡歷 442 00:31:59,812 --> 00:32:01,780 有個世上最大的毒販要到這裡 443 00:32:01,947 --> 00:32:03,539 你還看不出這是怎麼回事嗎? 444 00:32:03,716 --> 00:32:06,378 還是你需要另一具屍體來證明? 445 00:32:06,552 --> 00:32:10,044 你是那個給我們屍體的人 請記住 446 00:32:10,222 --> 00:32:12,213 我記得 447 00:32:18,698 --> 00:32:22,156 羅倫佐,馬上叫你所有手下回報 448 00:32:22,435 --> 00:32:23,959 什麼?你相信這件事? 449 00:32:24,203 --> 00:32:26,000 我要他們報告 一切不尋常的事 450 00:32:26,172 --> 00:32:27,764 不論多小的事,明白嗎? 451 00:32:27,940 --> 00:32:31,103 好吧 天啊!怎麼了? 452 00:32:31,944 --> 00:32:33,675 跑道,你瞧! 453 00:32:33,779 --> 00:32:36,111 怎麼回事? 全部關掉了 454 00:32:36,282 --> 00:32:38,750 耶穌基督! 455 00:32:43,689 --> 00:32:45,486 把緊急照明打開,馬上 456 00:32:46,459 --> 00:32:49,223 緊急狀況 現在是黃色警戒 457 00:32:49,462 --> 00:32:50,861 後備系統打不開 458 00:32:51,030 --> 00:32:52,861 再試試看 巴比,你那邊怎樣 459 00:32:53,032 --> 00:32:53,999 請回話… 460 00:32:54,266 --> 00:32:55,824 整個網絡都不管用了 461 00:32:56,068 --> 00:32:57,467 我們該打電話給電力公司的 462 00:32:57,670 --> 00:32:59,433 我們在同一個供電區 應該有電 463 00:32:59,638 --> 00:33:01,572 怎麼回事?我正要進場 464 00:33:01,774 --> 00:33:03,674 保持方位,重複 465 00:33:03,843 --> 00:33:05,208 下面怎麼了? 收到 466 00:33:05,377 --> 00:33:07,868 我們正在設法解決問題 467 00:33:08,047 --> 00:33:12,439 富士604 遵行失誤對策,請待命 468 00:33:12,618 --> 00:33:14,483 TWA23,你還不能進場 469 00:33:14,653 --> 00:33:17,213 請爬高,保持一萬尺高度 470 00:33:17,389 --> 00:33:20,153 檢查所有系統 不應該有這種事的 471 00:33:34,106 --> 00:33:37,405 問題出在那裡? 472 00:33:37,543 --> 00:33:39,135 進場雷達失效了… 473 00:33:39,311 --> 00:33:42,439 老天,自動導航系統失效了 474 00:33:42,615 --> 00:33:45,914 確定,自動導航系統失效了 475 00:33:46,085 --> 00:33:47,780 所有系統都完蛋了 476 00:33:47,953 --> 00:33:50,820 空中防撞警告系統也失效了 477 00:33:55,127 --> 00:33:57,061 注意,所有導航員,注意 478 00:33:57,229 --> 00:33:58,824 發布紅色警戒 479 00:33:58,924 --> 00:34:03,335 所有管制區內 尚未進入降落程序的飛機 480 00:34:03,569 --> 00:34:06,060 安排轉往就近之機場去 481 00:34:06,305 --> 00:34:09,035 己進入進場程序的飛機… 482 00:34:09,175 --> 00:34:10,938 或是正要進場的飛機 483 00:34:11,110 --> 00:34:13,578 維持與塔台間之聯絡 484 00:34:13,746 --> 00:34:16,874 讓他們放慢別緊張 行動吧 485 00:34:18,117 --> 00:34:20,210 找人來處理 486 00:34:23,022 --> 00:34:25,217 剛剛說的話 不準泄漏出去 487 00:34:25,391 --> 00:34:27,689 這機場有一萬五千人 488 00:34:27,927 --> 00:34:29,622 我不想發生恐慌 489 00:34:29,862 --> 00:34:33,161 我們有約莫兩個小時的時間 490 00:34:33,332 --> 00:34:36,665 之後飛機沒油,無法繞圈時 491 00:34:36,836 --> 00:34:39,236 他們就會掉到 白宮前的草坪上 492 00:34:41,440 --> 00:34:46,104 麥克連,這是你要的? 493 00:34:46,245 --> 00:34:50,477 不是 現在才開始呢 494 00:34:53,819 --> 00:34:55,980 航空局熱線! 495 00:34:56,155 --> 00:34:57,645 他們怎麼會知道的? 496 00:34:57,823 --> 00:34:59,484 不可能 497 00:35:00,793 --> 00:35:03,318 也許是那些 把你插頭拔掉的人 498 00:35:03,996 --> 00:35:05,588 接到喇叭上 499 00:35:06,565 --> 00:35:08,795 注意,達拉斯塔台,注意 500 00:35:09,001 --> 00:35:12,437 有人說 盲人聽力好是一種補償 501 00:35:12,671 --> 00:35:14,263 現在你們又盲又聾… 502 00:35:14,440 --> 00:35:16,874 我想我已引起你們注意了 503 00:35:17,042 --> 00:35:20,944 我知道你們在錄音 所以我說快點 504 00:35:21,113 --> 00:35:23,479 過一會兒,你們可以放來聽 505 00:35:23,649 --> 00:35:25,776 你怎麼能用這條線?你是誰? 506 00:35:25,951 --> 00:35:31,184 我是誰並不重要 我要的是… 507 00:35:31,357 --> 00:35:35,157 如果你不想讓那些 飛機油料用光 508 00:35:35,394 --> 00:35:37,453 就注意聽我要什麼 509 00:35:37,696 --> 00:35:40,529 58分後有架飛機 在這機場降落 510 00:35:40,733 --> 00:35:44,032 也就是FM-1 外籍軍機一號 511 00:35:44,203 --> 00:35:46,831 我確信你們都知道 512 00:35:47,006 --> 00:35:48,132 艾貝蘭薩? 513 00:35:48,307 --> 00:35:50,867 飛機上貨物的重要性 514 00:35:51,010 --> 00:35:54,502 任何人均不得接近那架飛機 515 00:35:54,680 --> 00:35:57,649 它將降落在我指定的跑道上 516 00:35:57,816 --> 00:36:00,478 它將被隔離,禁止接近 517 00:36:00,653 --> 00:36:03,144 我已經講完 我對那架飛機的關注 518 00:36:03,322 --> 00:36:04,914 以及你們對那架飛機的責任 519 00:36:05,090 --> 00:36:07,957 同時,我要一架… 520 00:36:08,160 --> 00:36:13,564 加滿油的747改裝貨機 隨時聽我指揮 521 00:36:13,766 --> 00:36:18,200 給你們兩分鐘時間 通知其他飛機保持方位 522 00:36:18,370 --> 00:36:21,737 然後你們就只能接收通訊 523 00:36:21,941 --> 00:36:26,343 想修復你們系統 都會遭到嚴厲之處罰 524 00:36:26,512 --> 00:36:28,605 他在吹牛 525 00:36:28,781 --> 00:36:32,683 該死,你不能這麼做 我正在做 526 00:36:40,592 --> 00:36:42,389 我要你擬出緊急計劃 527 00:36:42,628 --> 00:36:45,256 我有個主意,我需要你幫助… 528 00:36:45,497 --> 00:36:49,528 要是艾貝蘭薩到了跟我們 沒引渡條約的國家就完了 529 00:36:49,735 --> 00:36:52,169 用我們系統通話 他們一定很近 530 00:36:52,404 --> 00:36:54,872 我要叫我手下 把這地方撕成碎片 531 00:36:55,074 --> 00:36:56,541 及時處理,嗯? 532 00:36:56,709 --> 00:36:58,904 嘿,麥克連 這裡有一級SWAT隊 533 00:36:59,078 --> 00:37:01,273 我們不需要你的幫忙 534 00:37:01,447 --> 00:37:02,311 去你的 535 00:37:02,481 --> 00:37:03,743 我太太在其中一架飛機上 536 00:37:03,916 --> 00:37:06,384 所以我才投身其中 537 00:37:06,552 --> 00:37:08,349 如果你在我告訴你時就行動 538 00:37:08,520 --> 00:37:10,147 我們也不會像現在這麼糟了 539 00:37:10,322 --> 00:37:11,789 你滾你的蛋吧! 540 00:37:11,957 --> 00:37:14,289 楚鐸先生,我還得提醒你有關 541 00:37:14,493 --> 00:37:18,088 航空局不準閒人 進塔台的規定? 542 00:37:18,330 --> 00:37:20,764 我們只需找到發訊的方法 543 00:37:20,864 --> 00:37:23,093 是啊,誰要去五金行買一個? 544 00:37:23,335 --> 00:37:25,735 我們有一台 在新的航站大廈裡 545 00:37:25,938 --> 00:37:31,000 依照天線排列的 二十架後備計算機 546 00:37:31,143 --> 00:37:32,667 帶麥克連先生出去 請他出去! 547 00:37:32,845 --> 00:37:34,813 這裡沒有你的事 548 00:37:34,980 --> 00:37:36,675 全部都齊備了 549 00:37:36,849 --> 00:37:39,579 只需要接上附屬空中通道 就可以使用 550 00:37:39,752 --> 00:37:40,719 附屬空中通道? 551 00:37:40,886 --> 00:37:42,217 該死的,楚鐸 552 00:37:42,388 --> 00:37:43,685 你要對付的是行家 553 00:37:43,856 --> 00:37:45,756 你是騙不了這些人的,聽我說 554 00:37:45,924 --> 00:37:48,757 我是WNTW新聞 這裡有不少謠言流傳 555 00:37:48,994 --> 00:37:51,622 不,不行,女士 556 00:37:51,864 --> 00:37:55,962 太過份了,柯曼 你知道的,請出去 557 00:37:56,168 --> 00:37:58,636 你想到的一切 他們也都會想到 558 00:37:58,804 --> 00:38:02,535 該死的,把他們二個趕出去 559 00:38:03,976 --> 00:38:07,070 大廳警衛,回答 我是湯姆遜 560 00:38:07,246 --> 00:38:08,008 我是羅倫佐警長 561 00:38:08,180 --> 00:38:10,740 塔台裡有兩個非法入侵者 562 00:38:10,916 --> 00:38:12,747 別在那裡發呆… 563 00:38:12,918 --> 00:38:14,010 把他們趕出電梯去 564 00:38:14,186 --> 00:38:16,518 不然你就另找高就吧! 565 00:38:16,688 --> 00:38:18,883 知道了,我們走 566 00:38:19,825 --> 00:38:21,554 該死的 567 00:38:22,394 --> 00:38:24,089 你剛剛說什麼? 誰要搞誰? 568 00:38:24,329 --> 00:38:27,264 他媽的,抓緊! 做什麼?抓緊就對了 569 00:38:29,668 --> 00:38:31,397 大毒販正被送往監獄 570 00:38:31,570 --> 00:38:32,662 機場又發生槍戰 571 00:38:32,871 --> 00:38:35,465 大廳裡所有航管員都被呼叫 572 00:38:35,641 --> 00:38:37,040 你又在裡頭攪和 573 00:38:37,209 --> 00:38:39,370 有關連嗎? 拜託,麥克連,透漏一下 574 00:38:39,545 --> 00:38:41,774 送你幾個字,別多管閒事! 575 00:38:42,181 --> 00:38:46,015 謝了,史都華上校 已經對我說了 576 00:38:46,752 --> 00:38:48,379 史都華! 577 00:38:48,554 --> 00:38:50,545 他就是被國會炒魷魚的傢伙 578 00:38:50,722 --> 00:38:51,814 誰?他是誰? 579 00:38:51,990 --> 00:38:55,388 沒關係,這個我以前也幹過 580 00:39:08,774 --> 00:39:09,672 還有一個到那裡去了? 581 00:39:09,842 --> 00:39:11,469 我猜他有幽閉恐怖症 582 00:39:13,779 --> 00:39:16,746 這是超高頻 但飛機這麼接近,根本無所謂 583 00:39:16,915 --> 00:39:20,742 我可以在三十分內架設完畢 然後做無線電交聯 584 00:39:20,919 --> 00:39:22,819 即使機長也不會曉得哪裡不同 585 00:39:22,988 --> 00:39:25,382 找到你需要的設備 不管你去借、去偷、去殺 586 00:39:25,557 --> 00:39:27,422 我要SWAT隊跟他去幫他 587 00:39:27,593 --> 00:39:30,858 我們能想到的,他們都能想到 588 00:39:36,558 --> 00:39:38,822 無法相信我竟然這麼倒霉 589 00:39:38,993 --> 00:39:41,757 另一個地下室,另一個電梯 590 00:39:41,930 --> 00:39:44,669 相同的鬼事發生在我身上兩次 591 00:40:43,324 --> 00:40:44,723 你是誰? 592 00:40:44,893 --> 00:40:49,956 我是… 馬文,我是馬文 593 00:40:50,098 --> 00:40:53,067 我以為你要偷唱片,如此而已 594 00:40:53,234 --> 00:40:55,930 我只是個清潔工 595 00:41:02,210 --> 00:41:06,369 這是達拉斯塔台,呼叫所有 因暴風雪滯飛的飛機 596 00:41:06,469 --> 00:41:09,414 我們發生了技術問題 597 00:41:09,651 --> 00:41:11,676 氣候正不斷在惡化 598 00:41:11,920 --> 00:41:15,822 人為失誤使得情形更加複雜 599 00:41:16,024 --> 00:41:19,084 這個事故影響了 我們所有的電子設備 600 00:41:19,294 --> 00:41:22,127 以及備用系統 601 00:41:22,297 --> 00:41:25,596 現在,導航系統已經失效 602 00:41:25,733 --> 00:41:28,702 一分鐘後,我們就無法 再發出無線電通訊 603 00:41:28,870 --> 00:41:32,237 我要你們 繼續保持進場前準備 604 00:41:32,407 --> 00:41:34,500 以候進一步之指示 605 00:41:34,676 --> 00:41:36,473 一旦我們的系統再度有效 606 00:41:36,644 --> 00:41:41,445 我們將按你們的存油量 安排降落 607 00:41:41,616 --> 00:41:45,074 祝各位好運 608 00:41:45,320 --> 00:41:48,448 上帝保佑 609 00:41:52,760 --> 00:41:54,785 好了,把時間表改掉 610 00:41:56,798 --> 00:42:01,565 (延點) 611 00:42:22,390 --> 00:42:24,255 退後 612 00:42:24,425 --> 00:42:28,590 附屬空中筒道? 聽我說,是附屬空中通道 613 00:42:28,763 --> 00:42:30,754 這是他們 把我趕出來之前聽到的 614 00:42:30,899 --> 00:42:32,594 來看看這裡 615 00:42:32,767 --> 00:42:35,759 一定是這個,就在這裡 看到嗎? 616 00:42:35,937 --> 00:42:37,871 那是個架高的平台 617 00:42:38,039 --> 00:42:41,065 新航站大廈在這 這是你的空中通道 618 00:42:41,242 --> 00:42:42,869 該死的隘路 619 00:42:43,044 --> 00:42:45,638 是個伏擊的好地方 620 00:42:45,813 --> 00:42:49,180 怎麼樣到那裡最快? 621 00:42:52,220 --> 00:42:54,688 這可不是我份內的工作 622 00:42:54,923 --> 00:42:57,084 別操心,巴恩先生 我們會保護你 623 00:42:57,292 --> 00:42:59,886 是嗎?那誰保護你們? 624 00:43:10,471 --> 00:43:12,496 主通風管道 625 00:43:12,674 --> 00:43:15,575 主通風管道 626 00:43:15,743 --> 00:43:17,233 中獎了! 627 00:43:17,412 --> 00:43:19,676 就這一次 讓我過一回普通的… 628 00:43:19,847 --> 00:43:23,374 正常的聖誕節 629 00:43:23,918 --> 00:43:25,715 蛋奶雞尾酒 630 00:43:25,920 --> 00:43:28,388 他媽的聖誕樹 631 00:43:28,656 --> 00:43:31,420 來點火雞 632 00:43:31,593 --> 00:43:32,992 可是不成… 633 00:43:33,194 --> 00:43:35,628 我得在這該死鐵管子裡頭爬 634 00:43:41,069 --> 00:43:42,331 我們在附屬空中通道裡 635 00:43:42,503 --> 00:43:43,731 我看見天線數組了 636 00:43:43,905 --> 00:43:46,931 接上電後 我就通知你開始測試 637 00:43:47,108 --> 00:43:50,771 就這樣了 士官,還要些裝備 638 00:43:50,945 --> 00:43:54,312 我想派個人回去拿 是,先生 639 00:43:54,482 --> 00:43:56,950 沒問題 快去吧 640 00:43:57,452 --> 00:43:58,441 怎麼一回事? 641 00:43:58,686 --> 00:44:01,883 把開關扭回來 642 00:44:04,325 --> 00:44:06,987 嘿,混蛋 你看我像是個什麼? 643 00:44:07,161 --> 00:44:10,688 好打的標靶 644 00:44:13,769 --> 00:44:14,769 狗屎! 645 00:44:16,769 --> 00:44:18,705 該死!我真恨我猜對了 646 00:44:23,578 --> 00:44:26,308 小心,趴下 647 00:46:05,880 --> 00:46:07,677 趴著別動 648 00:46:21,729 --> 00:46:23,128 他媽的! 649 00:46:31,272 --> 00:46:33,968 快!快! 650 00:46:55,062 --> 00:46:57,690 狗娘養的! 651 00:47:24,692 --> 00:47:28,389 我看你是死定了 652 00:48:00,528 --> 00:48:02,587 老天爺! 653 00:48:02,763 --> 00:48:04,993 你沒事吧 沒事 654 00:48:05,132 --> 00:48:09,262 我必須到天線數組那… 並且把它接上 655 00:48:12,440 --> 00:48:14,135 伏下! 656 00:48:33,492 --> 00:48:35,269 該死的! 657 00:48:37,498 --> 00:48:39,830 是個餌 658 00:48:41,302 --> 00:48:43,896 擺我們一道 659 00:48:44,071 --> 00:48:47,768 羅倫佐最棒的手下都犧牲了 660 00:48:50,111 --> 00:48:55,378 讓我們浪費時間 661 00:48:55,769 --> 00:48:57,512 而我們又分秒必爭 662 00:49:11,565 --> 00:49:14,261 你可是比五十碼還要近呢 663 00:49:14,435 --> 00:49:18,997 那架飛機也是,實際上… 664 00:49:19,173 --> 00:49:21,733 有不少呢 看起來就像平常塞車 665 00:49:21,909 --> 00:49:24,810 這倒一點也不尋常 666 00:49:24,979 --> 00:49:26,810 看吧?你開始感興趣了 667 00:49:26,981 --> 00:49:28,448 這是我的天賦 668 00:49:28,616 --> 00:49:29,844 我注意到的事… 669 00:49:30,084 --> 00:49:32,177 是別人不會看到的 670 00:49:32,420 --> 00:49:34,445 所以我有辦法使人們好奇 671 00:49:34,722 --> 00:49:36,883 你是說噁心吧? 672 00:49:37,425 --> 00:49:41,293 公眾有權知道每個人的一切 673 00:49:41,495 --> 00:49:42,985 而你卻從中阻擾 674 00:49:43,164 --> 00:49:45,394 聽我說,你危害到我的小孩了 675 00:49:45,566 --> 00:49:49,161 你不是為尊貴的公眾而做的 676 00:49:49,337 --> 00:49:54,934 只有在有利可圖時 你才看到公眾 677 00:49:58,612 --> 00:50:00,739 我?我死不了的 678 00:50:00,915 --> 00:50:03,110 但羅倫佐的SWAT隊全死了 679 00:50:03,351 --> 00:50:05,887 而且天線數組…也報銷了 680 00:50:05,987 --> 00:50:09,081 你沒看到爆炸嗎? 681 00:50:09,323 --> 00:50:11,814 我們需要新的奇跡 682 00:50:14,228 --> 00:50:17,595 等一下,我馬上再打來 683 00:50:17,765 --> 00:50:19,960 等一下,這是怎麼了? 684 00:50:20,134 --> 00:50:21,726 對…等一下 685 00:50:21,902 --> 00:50:25,394 通道隊,請答話 686 00:50:25,573 --> 00:50:28,770 通道隊,聽見了沒有? 687 00:50:29,810 --> 00:50:31,744 這個加了密碼 688 00:50:31,912 --> 00:50:34,176 你有辦法破解嗎? 689 00:50:34,949 --> 00:50:36,007 沒辦法 690 00:50:36,250 --> 00:50:38,411 破解得啟動這片密碼板 691 00:50:38,652 --> 00:50:41,849 就算掃瞄到他們的頻率 我們也聽不到 692 00:50:42,089 --> 00:50:43,488 他們是專業的行家 你也是 693 00:50:43,657 --> 00:50:45,352 破解那密碼 我要聽得他們在說什麼 694 00:50:45,559 --> 00:50:49,259 這是數字控製版 六位數密碼 695 00:50:49,397 --> 00:50:52,059 數字組合要上百萬個呢 696 00:50:52,233 --> 00:50:54,098 下回你在殺這些人之前 697 00:50:54,268 --> 00:50:56,395 先叫他把密碼給輸入 698 00:50:56,570 --> 00:50:58,538 是啊 699 00:50:59,140 --> 00:51:01,769 長官! 我們剛監聽到了一通電話 700 00:51:01,869 --> 00:51:04,168 我們的人殲滅了SWAT隊 701 00:51:04,345 --> 00:51:07,219 你猜對了,他們想動用那天線 我們符合時間表 702 00:51:07,269 --> 00:51:09,119 損失自己的隊員 可不在計劃裡 703 00:51:16,590 --> 00:51:17,989 注意,達拉斯塔台 704 00:51:18,192 --> 00:51:22,219 注意,控制塔台 楚鐸先生,我知道你在聽 705 00:51:22,396 --> 00:51:24,796 不幸地,你沒有服從指示 706 00:51:24,932 --> 00:51:26,331 來跟我單打獨鬥呀 707 00:51:26,500 --> 00:51:28,569 已經警告過你不許修復系統 708 00:51:28,669 --> 00:51:32,466 你浪費寶貴的人命和時間 在無用的目標上 709 00:51:32,640 --> 00:51:35,200 現在你要付出代價 710 00:51:35,376 --> 00:51:37,571 我們死了五個警官 史都華上校 711 00:51:37,745 --> 00:51:39,542 這還罰得不夠? 712 00:51:39,713 --> 00:51:43,649 麥克連,你少管這件事! 713 00:51:45,052 --> 00:51:46,610 麥克連? 714 00:51:46,854 --> 00:51:49,220 約翰.麥克連? 715 00:51:49,423 --> 00:51:52,688 營救中富大廈人質的警察英雄 716 00:51:52,860 --> 00:51:55,260 我看過人物雜誌 介紹你的文章 717 00:51:55,463 --> 00:51:58,091 在“今晚有約”上 你似乎有點失控 718 00:51:58,232 --> 00:51:59,563 上校,少說廢話 719 00:51:59,733 --> 00:52:02,600 艾貝蘭薩給了你多少髒錢 讓你替他工作? 720 00:52:02,770 --> 00:52:07,966 黎塞留主教說得好: “叛國不過是時間的問題” 721 00:52:08,142 --> 00:52:11,077 這個國家必須學習… 不能一再阻擾志士 722 00:52:11,245 --> 00:52:13,179 例如艾貝蘭薩將軍的行動 723 00:52:13,347 --> 00:52:17,909 一個有勇氣起來對抗 共產俄國的人 724 00:52:18,152 --> 00:52:20,416 第一課就是殺警察? 725 00:52:20,621 --> 00:52:24,648 第二課是什麼?中子彈? 726 00:52:24,892 --> 00:52:29,090 不是,我想可以找到中庸之道 727 00:52:29,997 --> 00:52:31,726 等著瞧 728 00:52:32,867 --> 00:52:36,261 告訴我一個 快沒油的班機號碼 729 00:52:37,304 --> 00:52:40,664 倫敦來的溫沙114 油用光了 730 00:52:42,069 --> 00:52:44,136 啟動自動導航降落系統 731 00:52:44,311 --> 00:52:46,769 重新校準海平面到… 732 00:52:47,469 --> 00:52:51,440 負兩百呎 733 00:52:57,892 --> 00:53:02,192 (高度) 734 00:53:13,707 --> 00:53:15,140 天啊! 735 00:53:15,309 --> 00:53:18,176 他們把地面高度降低了兩百呎 736 00:53:18,345 --> 00:53:19,778 溫沙114班機 737 00:53:19,947 --> 00:53:21,812 達拉斯機場導航呼叫 738 00:53:21,982 --> 00:53:23,574 聽到請回答 739 00:53:23,784 --> 00:53:25,547 我是溫沙114 740 00:53:25,786 --> 00:53:27,185 你剛才死到哪裡去了? 741 00:53:27,354 --> 00:53:29,914 溫沙114 達拉斯導航回報 742 00:53:30,191 --> 00:53:32,091 我們一直都在這,老友 743 00:53:32,259 --> 00:53:34,727 我們的系統才恢復正常 744 00:53:34,929 --> 00:53:39,457 你可以使用自動導航儀降落了 745 00:53:39,600 --> 00:53:41,329 使用第29跑道 746 00:53:41,502 --> 00:53:44,335 進入進場程序時請聯絡塔台 747 00:53:44,505 --> 00:53:45,972 他會讓那飛機墜毀 748 00:53:46,140 --> 00:53:47,732 聽到了,該是時候了 749 00:53:47,908 --> 00:53:51,275 我這上頭有230人 靠油氣在飛 750 00:53:51,579 --> 00:53:53,137 收到,114,明白 751 00:53:53,314 --> 00:53:56,548 老天爺 他們會撞上水泥地 752 00:53:56,750 --> 00:53:58,741 狗娘養的 753 00:53:58,953 --> 00:54:00,250 他們為什麼要聽他的 754 00:54:00,421 --> 00:54:01,888 他使用的是我們的專用頻率 為什麼不聽? 755 00:54:02,122 --> 00:54:04,818 達拉斯機場,我是溫莎114… 756 00:54:05,025 --> 00:54:05,923 巴恩! 757 00:54:06,126 --> 00:54:09,289 這是達拉斯塔台 雷達上看到你了 758 00:54:09,463 --> 00:54:11,590 把你的大衣給我 759 00:54:12,299 --> 00:54:14,995 你想幹什麼? 760 00:54:15,169 --> 00:54:17,501 盡我所能! 761 00:54:20,007 --> 00:54:22,271 各位女士先生 也許你們注意到了 762 00:54:22,443 --> 00:54:25,119 我們即將降落 對延誤感到抱歉 763 00:54:25,173 --> 00:54:28,109 幾分鐘內 我們將要著陸了,謝謝 764 00:54:28,282 --> 00:54:30,648 請系上你的安全帶 765 00:54:30,884 --> 00:54:32,818 別擔心,我們已經做了安排 766 00:54:33,020 --> 00:54:35,250 你們不會錯過轉機的 767 00:54:35,456 --> 00:54:38,084 請回到你的座位上… 768 00:54:40,919 --> 00:54:42,490 我們就像英國的火車 769 00:54:42,663 --> 00:54:44,654 可能會誤點 但總會把你送到 770 00:54:44,754 --> 00:54:45,654 別擔心 771 00:55:02,616 --> 00:55:04,379 祝你好運,麥克連 772 00:55:27,207 --> 00:55:29,072 我是溫沙114 773 00:55:29,243 --> 00:55:31,143 己進入進場程序 774 00:55:31,312 --> 00:55:32,609 聽到了,114 775 00:55:32,780 --> 00:55:34,008 這是達拉斯塔台 776 00:55:34,181 --> 00:55:36,706 你顯示在雷達上 並在導航儀看到你 777 00:55:36,917 --> 00:55:39,750 你的方位正確,沒有問題 778 00:55:48,762 --> 00:55:50,457 那外頭有個人 779 00:55:54,935 --> 00:55:56,459 是麥克連 780 00:55:57,338 --> 00:55:59,203 老天爺 781 00:56:02,176 --> 00:56:05,543 放下襟翼 782 00:56:05,713 --> 00:56:08,181 進場速度140節… 783 00:56:08,349 --> 00:56:10,317 130節 784 00:56:10,551 --> 00:56:13,520 高度,1000呎 785 00:56:13,754 --> 00:56:16,018 是800呎,老兄! 你們只有800呎! 786 00:56:16,223 --> 00:56:19,852 叫所有緊急救援裝備 到29跑道 787 00:56:20,060 --> 00:56:22,620 規定空速加20 788 00:56:22,796 --> 00:56:24,991 600呎 789 00:56:25,132 --> 00:56:26,656 看來很好,溫沙 790 00:56:26,834 --> 00:56:27,596 注意 791 00:56:27,768 --> 00:56:30,913 側風30節 跑道上結了冰 792 00:56:31,013 --> 00:56:34,106 做得好,小子 我們會照顧你 793 00:56:34,274 --> 00:56:37,175 我們看到你了 794 00:56:48,920 --> 00:56:50,356 快升高 795 00:56:51,492 --> 00:56:53,892 老天 796 00:57:06,673 --> 00:57:09,506 我們整到你了 797 00:57:33,667 --> 00:57:39,037 不…天啊 798 00:57:41,942 --> 00:57:44,775 王八蛋 799 00:57:46,980 --> 00:57:50,313 王八蛋 800 00:58:04,898 --> 00:58:07,958 今晚的課程到此結束 801 00:58:08,135 --> 00:58:11,018 如果我們要的747按時備妥 802 00:58:11,118 --> 00:58:13,836 並且艾貝蘭薩將軍的飛機 不受干擾抵達 803 00:58:14,369 --> 00:58:16,407 下一堂可以不用上 804 00:58:16,577 --> 00:58:17,703 完畢 805 00:59:03,924 --> 00:59:06,154 我們沒發現生還者 806 00:59:06,326 --> 00:59:09,557 真是該死的惡夢 807 00:59:09,730 --> 00:59:12,062 尼爾遜,過來 808 00:59:22,643 --> 00:59:24,543 巴恩! 809 00:59:24,711 --> 00:59:28,342 我們得警告其他飛機 有個瘋子正在假裝塔台 810 00:59:28,515 --> 00:59:30,039 讓我跟天上的飛機通話 811 00:59:30,284 --> 00:59:32,582 怎麼通? 你去想法子 812 00:59:33,353 --> 00:59:35,787 這是旅客名單 813 00:59:55,075 --> 00:59:59,637 我知道你的感受 814 01:00:02,849 --> 01:00:06,341 我真想幫那些人 815 01:00:06,587 --> 01:00:09,886 我他媽的真沒用 816 01:00:12,826 --> 01:00:15,852 我們已經聯邦政府求救 817 01:00:16,029 --> 01:00:18,862 他們會派個陸軍特遣隊來 818 01:00:19,032 --> 01:00:22,399 反恐怖隊 819 01:00:28,575 --> 01:00:31,271 尊夫人的飛機… 820 01:00:31,445 --> 01:00:36,075 他們仍在呼叫 但是我們無法回答 821 01:00:37,323 --> 01:00:39,912 九十分鐘後他們就沒油了 822 01:00:52,032 --> 01:00:55,030 聽著,迪克 那是你名字沒錯吧? 823 01:00:55,168 --> 01:00:56,897 迪克(混賬) 824 01:00:57,070 --> 01:01:02,736 你要再靠這麼近 請換刮胡水 825 01:01:02,909 --> 01:01:05,002 還要換別的嗎? 826 01:01:05,178 --> 01:01:07,976 強力漱口水也不錯 827 01:01:11,278 --> 01:01:14,379 上校,我們猜到他們所有行動 828 01:01:14,578 --> 01:01:15,469 …到目前為止 829 01:01:15,756 --> 01:01:17,815 官方仍然沒有發布任何消息 830 01:01:18,058 --> 01:01:22,427 雖然只有一條跑道 因發生慘劇而關閉 831 01:01:22,629 --> 01:01:25,757 這裡可以看到許多飛機 在盤旋著 832 01:01:25,899 --> 01:01:27,771 不斷的在機場周圍繞圈 833 01:01:27,877 --> 01:01:33,268 有消息指出 塔台在飛機墜毀前就出問題 834 01:01:33,440 --> 01:01:35,000 只有一件事能確定 隨著天氣正逐漸轉壞 835 01:01:36,176 --> 01:01:38,872 而問題也逐漸在增加 836 01:01:39,046 --> 01:01:42,379 莎曼薩柯曼 在達拉斯國際機場報導 837 01:01:52,519 --> 01:01:53,119 嘿,怎麼了 838 01:01:53,226 --> 01:01:54,955 你把無線麥克風放在行李裡… 839 01:01:55,128 --> 01:01:57,028 還是帶在身上? 當然 840 01:01:57,164 --> 01:01:58,631 我才不會讓那些混球沒收 841 01:01:58,832 --> 01:02:01,892 我愛你,給我一具接收器 842 01:02:06,339 --> 01:02:09,502 你能把它調到機師艙頻率嗎? 843 01:02:09,676 --> 01:02:10,802 可以,為什麼? 844 01:02:10,977 --> 01:02:13,070 我要知道是怎麼回事 845 01:02:15,515 --> 01:02:18,678 應該就是這個頻率了 846 01:02:18,919 --> 01:02:19,510 什麼也聽不見 847 01:02:19,753 --> 01:02:22,579 它到底有沒有用呀? 它有用,不過… 848 01:02:22,856 --> 01:02:25,791 我只聽到機場指針通訊 849 01:02:25,992 --> 01:02:31,259 怪了,好像是塔台不存在了 850 01:02:32,032 --> 01:02:34,728 繼續聽吧 851 01:02:34,901 --> 01:02:37,836 看看能不能聽到什麼 好的! 852 01:03:16,510 --> 01:03:18,478 葛藍少校,我們能行動了 853 01:03:18,645 --> 01:03:21,244 羅林,法務部 楚鐸,飛務總管 854 01:03:21,414 --> 01:03:23,405 羅倫佐,航警局局長 855 01:03:23,617 --> 01:03:25,312 你要的一切,全力支持 856 01:03:25,552 --> 01:03:28,282 就這些人?一個排的兵力? 857 01:03:28,488 --> 01:03:30,956 一個危機一個排,你是誰? 858 01:03:31,191 --> 01:03:32,488 約翰.麥克連! 859 01:03:32,659 --> 01:03:36,095 你在那外頭表現很勇敢 是呀! 860 01:03:36,263 --> 01:03:38,629 現在表現些理智 861 01:03:38,799 --> 01:03:40,289 讓專家來處理 862 01:03:40,467 --> 01:03:43,129 今晚行家是在敵對的一邊 863 01:03:43,303 --> 01:03:44,793 史都華上校是你們的人嗎? 864 01:03:44,971 --> 01:03:48,634 不再是了 我們是到這來殺他的 865 01:03:48,809 --> 01:03:50,902 而且我們會做到的 866 01:03:51,077 --> 01:03:54,513 我跟他是同僚 教會他一切所知的 867 01:03:54,681 --> 01:03:57,946 也許他還學會了一些別的 868 01:03:59,820 --> 01:04:01,378 動作快! 869 01:04:01,621 --> 01:04:03,555 指揮所設在機場警察局裡 870 01:04:03,757 --> 01:04:06,658 我要在十五分鐘內 接通塔台通訊 871 01:04:06,860 --> 01:04:08,657 我們動手吧! 872 01:04:10,769 --> 01:04:12,069 嘿,楚鐸 873 01:04:14,369 --> 01:04:16,864 事情好轉了還是更糟了? 874 01:04:20,540 --> 01:04:22,565 燈光,大型、可攜帶的燈光 875 01:04:22,742 --> 01:04:24,107 我們把這些放在跑道上 然後… 876 01:04:24,277 --> 01:04:27,679 等那瘋子把燈全部打掉? 我們到哪去弄大型可攜帶燈光? 877 01:04:27,848 --> 01:04:30,043 從蝙蝠俠那裡借? 無線電話的主意呢? 878 01:04:30,250 --> 01:04:33,276 上頭有十八架飛機 只有五架有電話 879 01:04:33,520 --> 01:04:34,953 我們跟其中三架通話成功 880 01:04:35,155 --> 01:04:36,122 其他的還在試 881 01:04:36,389 --> 01:04:38,254 那就等著要發生十三件意外 882 01:04:38,425 --> 01:04:40,086 逆風情況如何? 我剛看過氣象 883 01:04:40,293 --> 01:04:42,352 頂風正吹著每架 在識別器內的飛機 884 01:04:42,519 --> 01:04:44,919 有足夠油料的飛機 已經轉往亞特蘭大 885 01:04:45,088 --> 01:04:47,079 曼菲斯和納許維爾 886 01:04:47,257 --> 01:04:49,088 識別器 887 01:04:49,259 --> 01:04:50,521 該死的 888 01:04:50,694 --> 01:04:52,821 識別器 889 01:04:52,996 --> 01:04:54,861 那是會發出嗶嗶信號的訊標 890 01:04:55,032 --> 01:04:57,330 這樣他們就會知道 他們飛越了它,對吧? 891 01:04:57,501 --> 01:04:58,126 又怎樣? 892 01:04:58,302 --> 01:05:00,668 誰說無線電只能發出嗶嗶聲? 893 01:05:00,838 --> 01:05:03,500 把塔台頻率換到發信標頻率 894 01:05:03,707 --> 01:05:05,504 增加輸出功率 895 01:05:05,742 --> 01:05:07,175 我們就能跟我們飛機通話 896 01:05:07,377 --> 01:05:09,641 那些雜種絕對不會發現 897 01:05:12,583 --> 01:05:15,450 追蹤信號來源 在行李區發現的 898 01:05:15,619 --> 01:05:18,281 他們整晚 在竊聽你們塔台的電話 899 01:05:18,422 --> 01:05:21,585 小賊偷行李,嗯? 卡麥? 900 01:05:24,294 --> 01:05:25,226 你進行的如何了?德福 901 01:05:25,395 --> 01:05:28,023 毫無進展,我通知中情局了 902 01:05:28,198 --> 01:05:30,325 譯碼器兩小時內會送來 903 01:05:30,500 --> 01:05:31,899 我老婆可沒有兩個小時 904 01:05:32,069 --> 01:05:33,969 我才到葛藍隊上一天 905 01:05:34,137 --> 01:05:36,934 因為原本的人得了盲腸炎 906 01:05:37,106 --> 01:05:39,735 可是葛藍少校是最棒的 907 01:05:40,377 --> 01:05:41,139 立正 908 01:05:41,345 --> 01:05:43,313 也許除了史都華上校 909 01:05:44,715 --> 01:05:47,445 我要他們要求的飛機 910 01:05:47,618 --> 01:05:49,085 然後再告訴你們我的命令 911 01:05:49,286 --> 01:05:51,311 現在到機師簡報室去 912 01:05:51,455 --> 01:05:52,683 繼續努力 艾伯遜! 913 01:05:52,856 --> 01:05:55,757 長官 跟我來 是,長官 914 01:05:59,129 --> 01:06:02,223 平民不能參加 915 01:06:12,109 --> 01:06:14,270 搞什麼? 怎麼了? 916 01:06:14,511 --> 01:06:20,073 識別器不嗶嗶叫了,它在說話 917 01:06:20,717 --> 01:06:23,049 達拉斯機場 準備進場飛機注意 918 01:06:23,186 --> 01:06:24,653 我是總工程師巴恩 919 01:06:24,855 --> 01:06:27,983 我經授權向各位簡報全部情況 920 01:06:28,158 --> 01:06:32,686 目前 這是我們唯一可用的頻率 921 01:06:32,863 --> 01:06:35,388 情況是這樣的 922 01:06:35,732 --> 01:06:37,597 大概在兩個小時以前… 923 01:06:40,969 --> 01:06:44,098 -收到訊號了 -不要接受落地指令 924 01:06:44,341 --> 01:06:46,639 除非經過你飛機識別密碼過濾 925 01:06:46,843 --> 01:06:49,812 恐怖份子破壞了 我們所有的系統 926 01:06:50,047 --> 01:06:53,039 把這段錄下來 927 01:06:53,283 --> 01:06:55,547 別管我們,只要一下 928 01:06:56,753 --> 01:06:59,051 這個頻道是安全的 但你們的不是 929 01:06:59,256 --> 01:07:03,686 不要企圖用你們的頻道 回答這個播音 930 01:07:03,860 --> 01:07:06,919 他們模仿我們塔台 造成了一架飛機墜毀 931 01:07:07,019 --> 01:07:09,295 老天爺! 932 01:07:19,242 --> 01:07:20,072 再重複一遍 933 01:07:20,277 --> 01:07:23,678 恐怖份子破壞降落系統 934 01:07:23,880 --> 01:07:28,249 包括降落燈光 及自動導航降落儀 935 01:07:28,452 --> 01:07:30,386 這裡有一支陸軍特遣隊 936 01:07:30,554 --> 01:07:32,749 將會負責除掉恐怖份子 937 01:07:32,923 --> 01:07:35,118 老天爺 938 01:07:35,292 --> 01:07:38,284 嗨,馬文 要一件好大衣嗎? 939 01:07:38,462 --> 01:07:40,293 我穿從來都不好看,過來 940 01:07:40,464 --> 01:07:42,523 機師簡報室在那裡? 941 01:07:42,699 --> 01:07:46,997 我得聽聽他們都說些什麼 那一張圖才是… 942 01:07:47,170 --> 01:07:49,138 別碰它! 把圖找出來 943 01:07:49,306 --> 01:07:50,204 我會找到的 944 01:07:50,407 --> 01:07:52,898 你會把我的文件系統弄亂的 945 01:07:53,110 --> 01:07:55,908 我認為是在主航站大廈裡 946 01:07:56,113 --> 01:07:59,310 P是不是指的是機師簡報室? 947 01:07:59,483 --> 01:08:00,279 現在!馬文! 948 01:08:00,450 --> 01:08:03,817 或者是在M下面,雜物間 949 01:08:08,825 --> 01:08:12,919 我是嘉伯 要求准許三十分換班 950 01:08:13,019 --> 01:08:15,059 我手下又冷又不耐,請回答 951 01:08:15,159 --> 01:08:19,133 我是史都華上校 把沒有站崗的人集合,請回答 952 01:08:19,302 --> 01:08:20,428 聽到了,上校,完畢 953 01:08:20,604 --> 01:08:22,128 怎麼回事? 954 01:08:24,869 --> 01:08:28,969 各位,今晚過後 舊的格局將結束 955 01:08:29,669 --> 01:08:31,619 骨牌不再倒下… 956 01:08:31,719 --> 01:08:33,576 堡壘仍維持堅固 957 01:08:33,869 --> 01:08:36,820 長官,艾貝蘭薩將軍的飛機 剛進入屏幕 958 01:08:43,960 --> 01:08:45,484 注意,達拉斯塔台 959 01:08:45,695 --> 01:08:47,595 我們要打開一個跑道的照明 960 01:08:47,798 --> 01:08:48,787 不要,重複 961 01:08:48,999 --> 01:08:51,559 不要企圖讓任何飛機降落 962 01:08:51,768 --> 01:08:53,668 記住,我們在監視你們 963 01:08:57,107 --> 01:08:59,507 我們怎麼辦? 964 01:08:59,709 --> 01:09:02,109 服從 965 01:09:07,117 --> 01:09:09,517 達拉斯塔台呼叫 外籍軍事一號 966 01:09:09,686 --> 01:09:12,348 達拉斯塔台呼叫 外籍軍事一號 967 01:09:12,489 --> 01:09:15,669 我是外籍軍事一號 聽到了,完畢 968 01:09:16,069 --> 01:09:19,157 FM1,你要在15跑道上降落 969 01:09:19,362 --> 01:09:21,796 重複,15 970 01:09:35,479 --> 01:09:39,176 我在行李輸送帶旁地上發現的 971 01:09:39,349 --> 01:09:41,977 你幹嘛這麼興奮? 972 01:09:42,152 --> 01:09:43,710 這玩意有密碼呀 973 01:09:43,854 --> 01:09:48,291 你喜歡?二十塊錢賣給你如何? 974 01:09:48,458 --> 01:09:51,393 那我讓你活下去如何? 975 01:09:51,561 --> 01:09:53,495 你知道怎麼討價還價 976 01:09:53,769 --> 01:09:56,128 這和我們原先的指令相反 977 01:09:56,299 --> 01:09:58,824 我們應該在10號跑道降落 978 01:09:59,035 --> 01:10:02,493 並且和你們法務部的代表… 979 01:10:03,507 --> 01:10:04,531 機長 980 01:10:04,741 --> 01:10:09,178 請告訴塔台你會照指令行事 981 01:10:18,455 --> 01:10:21,083 好的,達拉斯 982 01:10:21,258 --> 01:10:24,091 繼續飛向第15號跑道 983 01:10:39,109 --> 01:10:41,669 FM1,請回答 984 01:10:42,779 --> 01:10:45,441 你現在要怎樣?把我殺了? 985 01:10:45,615 --> 01:10:47,139 誰來飛這架飛機? 986 01:10:47,350 --> 01:10:50,717 別操心,不是你的問題了 987 01:10:56,927 --> 01:10:58,258 軍事1,聽到沒? 988 01:11:02,899 --> 01:11:05,094 FM1,軍事1,請回答 989 01:11:14,611 --> 01:11:17,341 鷹巢 這是獵鷹,求助 990 01:11:17,514 --> 01:11:20,210 鷹巢 這是獵鷹,求助 991 01:11:22,118 --> 01:11:23,608 請講,獵鷹 992 01:11:23,753 --> 01:11:27,280 我失去了艙壓 能見度近乎零 993 01:11:27,457 --> 01:11:31,644 我必須躲避天氣 得馬上降落在最近的跑道上 994 01:11:31,744 --> 01:11:34,724 重複,我失去了艙壓 995 01:11:34,931 --> 01:11:36,455 能見度近乎零 996 01:11:36,666 --> 01:11:39,567 我必須脫離這暴風 我可以降落 997 01:11:39,736 --> 01:11:43,035 但必須馬上降落 在最近的跑道上 998 01:11:43,240 --> 01:11:47,199 重複 我不能繞到15跑道去了 999 01:11:50,880 --> 01:11:52,780 我們來個協議,馬文 1000 01:11:52,949 --> 01:11:54,439 你告訴我去跑道的快捷方式 1001 01:11:54,651 --> 01:11:56,585 我就給你弄件大衣的襯裡 1002 01:11:56,720 --> 01:11:59,621 重複 我不能繞到15跑道去了 1003 01:11:59,789 --> 01:12:03,281 他媽的! 待命,獵鷹 1004 01:12:04,427 --> 01:12:05,291 這裡,長官 1005 01:12:05,495 --> 01:12:07,486 他從海洋的方向飛過來 1006 01:12:09,065 --> 01:12:11,329 一顆子彈弄壞了我的儀表 1007 01:12:11,501 --> 01:12:13,230 我不能確定我的方位 1008 01:12:13,403 --> 01:12:15,667 我必須馬上目視降落 1009 01:12:15,839 --> 01:12:17,238 聽到了沒,鷹巢? 1010 01:12:17,474 --> 01:12:18,669 好的,獵鷹 1011 01:12:18,769 --> 01:12:20,669 使用右25跑道 1012 01:12:20,781 --> 01:12:23,274 重複,右25跑道 1013 01:12:23,427 --> 01:12:26,174 打定主意呀 1014 01:12:26,350 --> 01:12:29,048 又碰上 愛耍人的恐怖份子了,約翰 1015 01:12:29,219 --> 01:12:31,813 確認,右2-5,回答 1016 01:12:31,955 --> 01:12:34,719 右25 1017 01:12:34,891 --> 01:12:37,086 我一定得戒煙了 1018 01:12:37,461 --> 01:12:39,622 謝謝你告訴我,鷹巢 1019 01:12:39,829 --> 01:12:41,592 但如果你能打開跑道照明 1020 01:12:41,798 --> 01:12:44,028 我會很感激 1021 01:12:54,519 --> 01:12:57,386 我看到燈光了,就在我正前方 1022 01:12:57,555 --> 01:12:59,420 謝謝你,老友 1023 01:12:59,624 --> 01:13:00,921 降低空速 1024 01:13:01,092 --> 01:13:03,424 接近跑道,祝我好運 1025 01:13:03,561 --> 01:13:05,085 好的,獵鷹 1026 01:13:06,731 --> 01:13:08,858 我們聽到了,五分鐘後見 1027 01:13:09,534 --> 01:13:10,626 沒錯,混蛋… 1028 01:13:10,802 --> 01:13:13,794 五分鐘後就捉到你們了 1029 01:13:36,828 --> 01:13:40,355 我看見燈了,預備九十秒降落 1030 01:13:48,773 --> 01:13:50,741 到老爸這兒來,廢物 1031 01:14:46,397 --> 01:14:48,661 他媽的! 1032 01:15:48,126 --> 01:15:50,321 自由 1033 01:15:50,461 --> 01:15:51,450 還沒有喔! 1034 01:15:53,965 --> 01:15:57,162 在飛機到停機坪前 你應該繼續坐著 1035 01:15:57,335 --> 01:15:59,303 看樣子不常坐飛機 1036 01:15:59,504 --> 01:16:01,028 你是誰? 1037 01:16:01,239 --> 01:16:03,639 警察 警察? 對,我是好人 1038 01:16:03,841 --> 01:16:05,172 而你是壞人 1039 01:16:05,343 --> 01:16:08,710 而我要用你的命來換我老婆的 1040 01:16:18,122 --> 01:16:20,420 坐下 1041 01:16:22,160 --> 01:16:23,957 進去! 1042 01:16:30,101 --> 01:16:30,965 他去哪了? 1043 01:16:31,135 --> 01:16:32,363 在那裡頭 1044 01:16:41,979 --> 01:16:43,344 我不信有這種事 1045 01:16:43,514 --> 01:16:44,845 兩個月計劃… 1046 01:16:45,082 --> 01:16:47,016 沒料到有笨警察 1047 01:16:47,185 --> 01:16:49,585 走吧,將軍! 史都華在那裡? 1048 01:16:53,524 --> 01:16:55,822 將軍! 我沒問題 1049 01:16:56,461 --> 01:16:57,860 他說他是個警察 1050 01:16:58,029 --> 01:16:59,690 我還以為你肅清了這個地方 1051 01:16:59,864 --> 01:17:01,331 他到機師艙裡去了 1052 01:17:01,499 --> 01:17:03,057 他要死了 1053 01:17:04,101 --> 01:17:06,069 麥克連 1054 01:17:06,270 --> 01:17:08,795 我猜那就是你,麥克連 1055 01:17:09,006 --> 01:17:11,702 你是個不錯的小戰士 1056 01:17:11,876 --> 01:17:15,037 把這個當成一個軍方喪禮 1057 01:17:39,937 --> 01:17:42,872 我們有幾個手榴彈 每人三個 1058 01:17:43,074 --> 01:17:44,473 都丟進去 1059 01:17:55,152 --> 01:17:56,915 老天! 1060 01:18:10,401 --> 01:18:11,663 走! 1061 01:18:29,186 --> 01:18:32,053 他媽的! 1062 01:18:39,597 --> 01:18:41,531 你這幸運的混蛋 1063 01:18:44,402 --> 01:18:45,926 救火車來了,長官 1064 01:18:46,137 --> 01:18:48,331 退回到教堂去,現在 1065 01:19:10,461 --> 01:19:11,985 他媽的門呢? 1066 01:19:27,311 --> 01:19:30,906 旅客們很緊張 事實上,我也是 1067 01:19:31,148 --> 01:19:32,115 我們就在華盛頓上空 1068 01:19:32,316 --> 01:19:34,944 打開電視,這樣會分他們的心 1069 01:19:35,186 --> 01:19:37,154 是我的工作,我… 1070 01:19:37,388 --> 01:19:40,357 (油料控制) 1071 01:19:47,031 --> 01:19:49,295 (中富) 1072 01:20:00,878 --> 01:20:04,814 寫鐵鐘獎最差節目受獎答詞? 1073 01:20:05,049 --> 01:20:06,141 普力茲獎還差不多 1074 01:20:06,384 --> 01:20:09,217 各位女士先生 我們等待降落時 1075 01:20:09,387 --> 01:20:10,911 將播送華盛頓當地節目 1076 01:20:11,155 --> 01:20:13,817 聲音在第三道插孔 1077 01:20:19,764 --> 01:20:22,597 好,好,好 1078 01:20:31,208 --> 01:20:34,075 拜託,先生 我們隨時都會降落 1079 01:20:34,245 --> 01:20:35,405 請你坐到位子上… 1080 01:20:35,579 --> 01:20:37,376 我想嘔吐,抱歉 我想吐… 1081 01:20:37,548 --> 01:20:39,539 安全帶的燈亮了 1082 01:20:43,788 --> 01:20:45,756 蠢蛋! 1083 01:20:45,990 --> 01:20:48,959 -WZDC新聞台 -我是索伯,給我接新聞室 1084 01:20:49,126 --> 01:20:50,058 他就要播出了… 1085 01:20:50,227 --> 01:20:52,661 我知道馬上要播出 但我需要他 1086 01:20:52,830 --> 01:20:53,626 你得等一下 1087 01:20:53,798 --> 01:20:56,460 給我接,不然就去寫履歷表 1088 01:20:57,710 --> 01:21:00,076 艾貝蘭薩降落了 1089 01:21:00,847 --> 01:21:02,747 可是他受了傷 1090 01:21:02,915 --> 01:21:04,473 他肩膀上挨了一槍 1091 01:21:04,684 --> 01:21:07,118 我還殺了另外一個 這是第六個 1092 01:21:07,320 --> 01:21:09,481 要是能知道 他們總共有多少人 1093 01:21:09,656 --> 01:21:10,452 我們才高興得起來 1094 01:21:10,690 --> 01:21:14,319 如果他們有五十人 就別太早高興 1095 01:21:14,560 --> 01:21:17,859 麥克連,我欣賞你的努力 但我不需要搗亂的人 1096 01:21:18,031 --> 01:21:21,966 要是他們再弄毀 另一架飛機做為報復呢? 1097 01:21:22,135 --> 01:21:24,000 他們辦不到了,對吧,巴恩? 1098 01:21:24,137 --> 01:21:26,935 要是我捉到艾貝蘭薩 就都沒事了 1099 01:21:27,106 --> 01:21:29,700 如果他們比你想的 更難對付呢? 1100 01:21:29,876 --> 01:21:31,639 至少我有計劃,該死 1101 01:21:31,811 --> 01:21:35,804 給我聽好,在他們離地前 與他們戰鬥是我的責任 1102 01:21:36,015 --> 01:21:36,913 就這樣! 1103 01:21:37,083 --> 01:21:40,610 你現身的地點及時間都不對 1104 01:21:42,966 --> 01:21:45,315 這事老發生在我身上 1105 01:21:46,125 --> 01:21:48,593 少校! 五角大廈戰況室來電 1106 01:21:49,066 --> 01:21:52,260 五角大廈…我在這裡接 謝謝,德福 1107 01:21:52,432 --> 01:21:54,195 你們這些人跟我來 1108 01:21:57,136 --> 01:21:58,535 麥克連 怎樣,巴恩? 1109 01:21:58,705 --> 01:22:01,105 你說那些恐怖份子 立刻就現身了 1110 01:22:01,274 --> 01:22:04,675 那他們一定在跑道上 或是在附近 1111 01:22:04,844 --> 01:22:06,778 我想我知道是哪裡 1112 01:22:06,979 --> 01:22:09,379 過來,我給你看一樣東西 1113 01:22:11,084 --> 01:22:15,499 這是十二年前 興建長跑道的計劃 1114 01:22:15,610 --> 01:22:18,724 看起來他們對 航站大廈做了些修改 1115 01:22:18,824 --> 01:22:21,966 雷達、電話和導航儀… 所有地下的玩意都被移動 1116 01:22:22,066 --> 01:22:23,666 以便對排水道施工 1117 01:22:23,767 --> 01:22:30,025 如果我想的沒錯 線路會順著機場通到這附近 1118 01:22:33,566 --> 01:22:34,797 我們兩小時前就該降落了! 1119 01:22:34,897 --> 01:22:37,609 我明白,請你放輕鬆… 1120 01:22:38,520 --> 01:22:39,520 沒希望了 1121 01:22:41,016 --> 01:22:44,665 弄得這一團糟 得有人挨揍才對 1122 01:22:45,084 --> 01:22:48,485 天氣是這樣的 我們誰也不能怪 1123 01:22:48,688 --> 01:22:51,885 是嗎? 那個報氣象的老俊男呢? 1124 01:22:52,125 --> 01:22:53,353 我該坐巴士的 1125 01:22:53,593 --> 01:22:56,528 至少他們能停下來 吃東西及加油 1126 01:22:56,729 --> 01:22:59,129 抱歉! 怎樣? 1127 01:22:59,332 --> 01:23:01,926 我只是不明白… 1128 01:23:02,101 --> 01:23:05,070 飛行時間原定是五個半小時 1129 01:23:05,204 --> 01:23:06,535 對不對? 1130 01:23:06,706 --> 01:23:09,573 我們有足夠的油料嗎? 讓我們不停繞圈? 1131 01:23:09,742 --> 01:23:12,870 當然有 他們預先想到這個了 1132 01:23:31,297 --> 01:23:34,095 我們看了12個房子 什麼也沒有 1133 01:23:34,267 --> 01:23:37,202 這是最後一個了 1134 01:23:37,336 --> 01:23:39,930 在這裡有一所舊教堂 我們走 1135 01:23:45,211 --> 01:23:47,611 等等 1136 01:23:53,820 --> 01:23:57,051 教堂在那裡 1137 01:24:03,930 --> 01:24:05,295 也許是偵察兵 1138 01:24:05,465 --> 01:24:07,492 也可能是出來散步的 1139 01:24:07,800 --> 01:24:10,997 那為什麼來回走來走去? 1140 01:24:12,738 --> 01:24:14,433 快來 1141 01:24:16,075 --> 01:24:17,474 好吧 1142 01:24:17,643 --> 01:24:19,634 待在這兒 準備叫陸戰隊的人來 1143 01:24:19,846 --> 01:24:21,211 我以為他們是陸軍來的 1144 01:24:21,380 --> 01:24:23,677 管他的,準備好就行了 1145 01:24:41,100 --> 01:24:42,931 糟了! 1146 01:24:43,069 --> 01:24:46,470 該死!現在別響! 1147 01:24:59,047 --> 01:25:01,209 羅倫佐,我是巴恩 1148 01:25:01,387 --> 01:25:02,877 巴恩,你們去那裡了? 麥克連呢? 1149 01:25:03,055 --> 01:25:06,320 我們在機場西側的教堂 1150 01:25:06,559 --> 01:25:09,392 你們在那裡? 該死,你這瘋白痴 1151 01:25:09,562 --> 01:25:13,166 他們的行動基地在這裡 到這裡來,快! 1152 01:25:13,327 --> 01:25:15,465 紅色警戒,更新情報 1153 01:25:15,789 --> 01:25:17,836 我們確定了史都華的位置 1154 01:25:17,936 --> 01:25:19,762 動身吧 1155 01:25:30,917 --> 01:25:34,876 我們的飛機會在 三十分鐘內準備好,將軍 1156 01:25:35,826 --> 01:25:38,146 如果沒有意外的話 1157 01:25:52,705 --> 01:25:55,538 各位,我們這裡有狀況 1158 01:27:13,386 --> 01:27:15,320 在這邊 1159 01:27:27,166 --> 01:27:29,595 老天,麥克連 你還好吧?要醫護兵嗎? 1160 01:27:29,735 --> 01:27:32,891 麥克連,你以為你在幹什麼? 扮牛仔嗎? 1161 01:27:33,072 --> 01:27:35,006 想不想在看守所待一夜? 1162 01:27:35,174 --> 01:27:37,506 羅倫佐,閉嘴 去做些有用的事 1163 01:27:37,677 --> 01:27:39,201 去把路封閉 1164 01:27:39,412 --> 01:27:40,811 你不能這樣對我說話 1165 01:27:41,013 --> 01:27:42,480 不行嗎?卡麥 1166 01:27:42,682 --> 01:27:46,366 士官,把這個白痴官僚拉開 馬上 1167 01:27:46,466 --> 01:27:47,516 樂於如此,長官 1168 01:27:50,523 --> 01:27:53,686 少校,大家都就位了 1169 01:27:53,926 --> 01:27:56,895 包圍後面再進去 聽我口令開火 1170 01:27:57,096 --> 01:27:58,393 遵命,長官 1171 01:27:58,998 --> 01:28:00,693 我猜我想錯你了 1172 01:28:00,866 --> 01:28:02,993 終究你不是那麼混賬 1173 01:28:03,135 --> 01:28:06,902 不,你是對的 我跟你一樣混賬 1174 01:28:15,848 --> 01:28:17,909 嘉伯,情況報告? 1175 01:28:18,451 --> 01:28:21,386 陸軍特遣隊從三麵包圍我們 1176 01:28:21,587 --> 01:28:23,113 又出問題了?上校! 1177 01:28:23,422 --> 01:28:25,219 沒問題,將軍 1178 01:28:25,458 --> 01:28:27,653 各位,你們知道怎麼處理 1179 01:28:39,271 --> 01:28:41,034 趴下! 1180 01:29:09,702 --> 01:29:12,563 將軍,是時候了 1181 01:29:19,745 --> 01:29:21,440 快,我們走 1182 01:29:36,328 --> 01:29:37,556 他們撤退了! 1183 01:29:37,730 --> 01:29:38,196 什麼? 1184 01:29:38,430 --> 01:29:40,455 在後面 1185 01:29:47,206 --> 01:29:49,003 快! 1186 01:29:58,584 --> 01:30:01,075 艾伯遜 叫你手下繞到後頭 1187 01:30:27,279 --> 01:30:29,179 這些設備能讓飛機降落 1188 01:30:29,381 --> 01:30:32,439 別碰,他們可能裝了詭雷… 1189 01:30:32,539 --> 01:30:34,218 他們的確裝了 這裡也有一個 1190 01:30:34,420 --> 01:30:36,820 像是塑料炸彈 而且已經武裝了 1191 01:30:36,989 --> 01:30:39,981 所有的人,離開這裡 1192 01:30:42,962 --> 01:30:44,452 他們在設備上裝了詭雷 1193 01:30:44,697 --> 01:30:46,665 把教堂封閉起來 他媽的! 1194 01:30:46,866 --> 01:30:49,164 派警衛,不準任何人接近 1195 01:30:49,301 --> 01:30:52,131 嘿!麥克連那傢伙呢? 1196 01:31:41,720 --> 01:31:44,188 米勒,把他殺了 1197 01:31:45,491 --> 01:31:47,186 我掩護你 1198 01:32:33,138 --> 01:32:35,629 這下可永絕後患了 1199 01:32:36,976 --> 01:32:38,170 出發吧 1200 01:32:56,128 --> 01:32:59,028 我明明有瞄到那雜種 我知道我有 1201 01:33:09,441 --> 01:33:10,874 老天爺 1202 01:33:16,081 --> 01:33:19,166 塔台注意 達拉斯塔台注意 1203 01:33:19,366 --> 01:33:20,316 我是史都華上校 1204 01:33:20,486 --> 01:33:22,716 我們的飛機準備好沒? 好了 1205 01:33:22,888 --> 01:33:26,016 在第11號機棚裡 距此最遠的建築物 1206 01:33:27,216 --> 01:33:28,726 我們這就去 1207 01:33:28,927 --> 01:33:32,864 派一組地勤人員 檢查飛機的適飛狀況 1208 01:33:33,098 --> 01:33:35,999 你們相信那傢伙 真有這個種嗎? 1209 01:33:36,135 --> 01:33:39,366 上校,你自己就有 足夠的能力去檢查 1210 01:33:39,466 --> 01:33:42,733 別想讓我們奉送人質 1211 01:33:42,908 --> 01:33:44,136 葛藍少校,是嗎? 1212 01:33:44,309 --> 01:33:46,166 要是你記得我…上校 1213 01:33:46,266 --> 01:33:49,336 那你該記得我也懂這一套 1214 01:33:49,548 --> 01:33:51,482 自己去檢查該死的飛機吧! 1215 01:33:52,684 --> 01:33:54,311 五分鐘後行動 1216 01:33:54,486 --> 01:33:56,215 每個人都穿上防彈衣 1217 01:33:56,388 --> 01:33:58,185 突擊組著全身護甲 1218 01:33:58,390 --> 01:34:00,290 狙擊手要帶紅外線瞄準鏡 1219 01:34:00,492 --> 01:34:01,966 我們到機棚去對付他們 1220 01:34:02,066 --> 01:34:06,858 我要親自把引爆器 從史都華的屍體上取過來 1221 01:34:07,416 --> 01:34:09,861 羅倫佐,帶你手下回到機場 1222 01:34:10,002 --> 01:34:11,594 把所有的出口都封閉 1223 01:34:11,770 --> 01:34:15,253 以防有人溜過防線 趁機脫逃出去 1224 01:34:15,353 --> 01:34:16,831 沒問題 1225 01:34:18,644 --> 01:34:21,374 好了,我們走 1226 01:34:21,580 --> 01:34:23,966 迪克,這真是瘋了 每家電視台都派了人在機場 1227 01:34:24,066 --> 01:34:26,216 可是你說的這事可沒人聽過 1228 01:34:26,316 --> 01:34:30,681 他們可不像我 要證據嗎?聽聽這個 1229 01:34:30,889 --> 01:34:32,880 “重複 恐怖份子謀殺了許多平民” 1230 01:34:33,125 --> 01:34:36,151 “切斷了讓你們降落的系統設備” 1231 01:34:36,395 --> 01:34:39,762 “陸軍特遣隊 己到這包圍恐怖份子” 1232 01:34:39,932 --> 01:34:41,365 老天爺 1233 01:34:41,567 --> 01:34:42,633 我要馬上播出 1234 01:34:42,733 --> 01:34:44,863 用我的相片,從檔案裡面取 1235 01:34:45,037 --> 01:34:46,766 找一張地圖 去氣象部偷一張 1236 01:34:46,866 --> 01:34:49,134 正在辦了 我們五分鐘後做插播 1237 01:34:49,758 --> 01:34:51,999 告訴友台如果他們也要聯播 他們得在三分鐘內知會 1238 01:34:52,099 --> 01:34:53,466 咱們來幹吧! 1239 01:34:54,889 --> 01:34:56,470 全國電視網,我來了 1240 01:34:59,639 --> 01:35:02,066 德福,我們去格瑞納達時 1241 01:35:02,166 --> 01:35:05,421 你幹嘛穿得跟雪人一樣? 1242 01:35:06,658 --> 01:35:08,148 格瑞納達 1243 01:35:08,393 --> 01:35:11,624 交火五分鐘,衝浪五星期 1244 01:35:11,797 --> 01:35:13,492 我真希望我也有去 1245 01:35:13,665 --> 01:35:15,690 對,我也是,孩子 1246 01:35:16,401 --> 01:35:17,561 真的,長官? 1247 01:35:17,736 --> 01:35:19,829 當然 1248 01:35:20,005 --> 01:35:22,530 那我們就用不著這麼做了 1249 01:35:37,322 --> 01:35:43,716 鷹巢,我是幼鷹 按時到了定位 1250 01:35:43,816 --> 01:35:46,086 知道了,幼鷹 我們這裡很平靜 1251 01:35:46,331 --> 01:35:47,958 你可以進行了 1252 01:35:48,133 --> 01:35:51,068 我重複,可以進行 1253 01:36:02,281 --> 01:36:06,547 老天,警官 你從那裡來的?珍珠港? 1254 01:36:11,156 --> 01:36:13,852 好了,清場 拜託 1255 01:36:15,394 --> 01:36:17,362 準備 1256 01:36:17,596 --> 01:36:19,860 五…四…三… 1257 01:36:20,032 --> 01:36:22,899 WZDC新聞 特別新聞快報 1258 01:36:23,035 --> 01:36:25,560 今晚達拉斯機場發生墜機事件 1259 01:36:25,737 --> 01:36:27,534 其他飛機在當地繼續盤旋 1260 01:36:27,706 --> 01:36:30,436 機場或航空局官方 均未提出說明 1261 01:36:30,609 --> 01:36:33,305 現在WZDC獨家報導… 1262 01:36:33,512 --> 01:36:37,346 迪克索伯自華盛頓上空報導 1263 01:36:38,016 --> 01:36:41,079 我是在華府上空盤旋著的 千名旅客之一 1264 01:36:41,253 --> 01:36:43,551 我們假定在下方發生的情況 1265 01:36:43,722 --> 01:36:45,485 只是一般常發生的小錯誤 1266 01:36:46,609 --> 01:36:48,557 然而事實與想象相距甚遠 1267 01:36:48,727 --> 01:36:50,695 事實是很嚇人的 1268 01:36:52,030 --> 01:36:54,260 讓開,女士 讓開 1269 01:36:54,433 --> 01:36:56,628 小心! 1270 01:36:56,768 --> 01:36:59,498 不要擋路 1271 01:36:59,671 --> 01:37:00,763 走開啊! 1272 01:37:00,939 --> 01:37:01,701 小心! 1273 01:37:01,873 --> 01:37:03,568 快!快!快! 1274 01:37:03,742 --> 01:37:08,637 以下的錄音是塔台 和盤旋飛機之間的對話 1275 01:37:10,916 --> 01:37:13,885 讓開 1276 01:37:15,087 --> 01:37:16,486 羅倫佐 1277 01:37:16,688 --> 01:37:18,747 你瘋了? 陸軍特遣隊在哪裡 1278 01:37:18,991 --> 01:37:21,687 史都華在教堂 裝了搖控爆炸裝置 1279 01:37:21,927 --> 01:37:22,621 葛藍呢? 1280 01:37:22,861 --> 01:37:24,852 葛藍和他手下 正要去把他撂倒 1281 01:37:25,097 --> 01:37:27,759 不,他們是要跟他一起上飛機 1282 01:37:27,933 --> 01:37:28,865 他媽的滾出去 1283 01:37:29,034 --> 01:37:31,298 特遣隊跟史都華是一夥的 1284 01:37:31,470 --> 01:37:33,335 你瘋了嗎?那場槍戰… 1285 01:37:33,505 --> 01:37:35,871 那只是換取時間的煙火秀 1286 01:37:36,041 --> 01:37:38,475 麥克連,你真是瘋子 你知道嗎? 1287 01:37:38,644 --> 01:37:41,169 同時你被捕了,你他媽的! 1288 01:37:47,586 --> 01:37:50,487 這個就是他們今晚 所使用的子彈 1289 01:37:50,656 --> 01:37:53,284 空心彈 1290 01:37:55,027 --> 01:37:56,494 老天爺 1291 01:38:03,935 --> 01:38:05,800 我是羅倫佐局長 1292 01:38:05,971 --> 01:38:08,701 五分鐘後我要所有警官集合 1293 01:38:08,874 --> 01:38:12,808 全員全副武裝、備摩托雪橇 1294 01:38:14,279 --> 01:38:16,372 準備砍人囉! 1295 01:38:18,417 --> 01:38:20,715 就跟在硫磺島一樣 1296 01:38:20,886 --> 01:38:26,924 我們獲悉 恐怖份子已經實質控制了機場 1297 01:38:27,092 --> 01:38:29,526 此一被當局所隱瞞的真相 1298 01:38:29,728 --> 01:38:32,196 除非提供恐怖分子要求的一切 1299 01:38:32,431 --> 01:38:34,399 他們聲稱會有更多 流血事件發生 1300 01:38:34,599 --> 01:38:36,692 現在陸軍特遣隊己抵達機場 1301 01:38:36,835 --> 01:38:41,860 一場生死之戰將是不可避免的 1302 01:39:03,028 --> 01:39:06,293 那個愚蠢傲慢的混賬… 1303 01:39:06,465 --> 01:39:09,025 已經傳遍了機場 1304 01:39:13,435 --> 01:39:16,302 不幸的是 他們不是最後的犧牲者 1305 01:39:16,475 --> 01:39:19,569 令人驚恐的事實是 沒有人是安全的 1306 01:39:19,745 --> 01:39:23,541 無論是上方的飛機 或是下方的航站 1307 01:39:23,749 --> 01:39:26,309 那種不論你我 隨時會死去的恐懼 1308 01:39:26,518 --> 01:39:28,679 使所有的人備受感到威脅 1309 01:39:28,854 --> 01:39:33,647 而充滿寧靜和愛的假期 現在變成了可怕的惡夢 1310 01:39:39,264 --> 01:39:41,232 好,各單位注意! 1311 01:39:41,466 --> 01:39:43,798 我要全員於11號機棚集合 1312 01:39:43,935 --> 01:39:45,402 全麵包圍! 1313 01:39:45,570 --> 01:39:47,333 這輛車,麥克連,上車 1314 01:39:47,506 --> 01:39:49,406 等市警局的後備人員到達時… 1315 01:39:49,574 --> 01:39:53,547 他們只負責收屍了,出發! 1316 01:39:54,112 --> 01:39:56,774 麥克連,見過我弟弟維多 1317 01:39:56,982 --> 01:39:59,246 聖誕快樂 1318 01:40:06,725 --> 01:40:08,192 該死的,搞什麼! 1319 01:40:09,116 --> 01:40:11,455 把這破車開走! 1320 01:40:12,664 --> 01:40:14,825 你開走好嗎? 1321 01:40:15,538 --> 01:40:17,700 維多,給我滾下來 1322 01:40:17,819 --> 01:40:19,847 過來幫我把這車弄走 1323 01:40:20,956 --> 01:40:24,031 馬上把車移走! 1324 01:40:24,209 --> 01:40:25,267 就在那,拍那裡! 1325 01:40:25,444 --> 01:40:28,106 嘿,柯曼 1326 01:40:29,592 --> 01:40:32,408 莎曼薩柯曼! 1327 01:40:32,617 --> 01:40:35,643 柯曼! 1328 01:40:37,589 --> 01:40:41,525 不過至少人質並不曉得真相 1329 01:40:41,693 --> 01:40:46,153 因為在下理查德索伯 湊巧在此地 1330 01:40:46,398 --> 01:40:50,030 將我的生命和才幹 1331 01:40:50,130 --> 01:40:53,066 奉獻給人性和國家 1332 01:40:53,238 --> 01:40:55,001 這也許是我最後一次播報 1333 01:40:57,776 --> 01:40:59,835 阿門! 1334 01:41:00,011 --> 01:41:02,502 迪克(混賬)! 1335 01:41:02,714 --> 01:41:04,375 我們在直播呢?迪克 1336 01:41:04,583 --> 01:41:07,518 你在那裡?迪克 1337 01:41:09,354 --> 01:41:11,652 有卡車接近,先生 他們到了 1338 01:41:11,857 --> 01:41:14,325 準得跟時鐘一樣 1339 01:41:14,526 --> 01:41:16,619 機棚門,把它打開 1340 01:41:16,701 --> 01:41:17,701 就像發條 1341 01:41:41,453 --> 01:41:42,545 天啊!你把這新聞給我 1342 01:41:42,721 --> 01:41:44,985 我就替你生孩子 1343 01:41:45,326 --> 01:41:48,157 我可不想搭這種便車(騎乘) 1344 01:41:59,070 --> 01:42:02,039 上校,容我說 你真是了不起的 1345 01:42:02,207 --> 01:42:05,643 謝謝你,少校 你自己也不錯 1346 01:42:05,810 --> 01:42:08,005 恭喜你逃了出來,長官 1347 01:42:08,212 --> 01:42:11,278 謝謝你,少校 也許待留到我們安全後再說 1348 01:42:11,449 --> 01:42:12,844 是,長官 1349 01:42:12,944 --> 01:42:14,412 我要恭喜各位 1350 01:42:14,586 --> 01:42:16,679 你們贏得了自己的生活方式 1351 01:42:16,855 --> 01:42:18,413 還有我的驕傲,我的認同… 1352 01:42:18,657 --> 01:42:20,750 和一個絕頂的假期 1353 01:42:20,992 --> 01:42:22,926 登機吧! 1354 01:42:53,124 --> 01:42:54,523 怎麼了,牛仔 飛行讓你不舒服? 1355 01:42:54,693 --> 01:42:56,893 我不喜歡飛行 那你到這上頭來幹嘛? 1356 01:42:57,062 --> 01:42:59,121 我也不喜歡輸 1357 01:43:10,542 --> 01:43:13,943 我不知道你們怎麼想 我再也不要在雪地裡滾了 1358 01:43:14,145 --> 01:43:16,113 溫帶是不下雪的,少校 1359 01:43:16,314 --> 01:43:18,942 為了你們,我們可以進口雪 1360 01:43:21,786 --> 01:43:24,277 他媽的!他們出機棚了 1361 01:43:27,425 --> 01:43:29,689 那邊,拍攝那架747 1362 01:43:29,894 --> 01:43:30,826 現在該怎樣? 1363 01:43:31,029 --> 01:43:34,066 擋在他們前頭 使他們無法起飛 1364 01:43:34,166 --> 01:43:35,729 我可不跟那飛機玩膽小鬼遊戲 1365 01:43:35,867 --> 01:43:37,926 我雖瘋但還沒那麼瘋呢 算了吧 1366 01:43:38,103 --> 01:43:40,003 達拉斯 我是西北140班機 1367 01:43:40,171 --> 01:43:42,230 “請求…” 是荷莉的飛機 1368 01:43:42,407 --> 01:43:44,739 “重複:要求緊急降落許可!” 1369 01:43:44,909 --> 01:43:47,275 我知道你們不能回答 但是最好聽清楚 1370 01:43:47,479 --> 01:43:49,379 我們油料用光了,必須降落 1371 01:43:49,581 --> 01:43:52,379 五分鐘,不管怎樣 我們一定得進場 1372 01:43:52,550 --> 01:43:54,950 該死,那是我老婆的飛機 快降到它前面! 1373 01:43:55,153 --> 01:43:57,246 才不要到那架飛機前面! 1374 01:44:01,826 --> 01:44:04,317 好吧… 那你能飛到它上頭去嗎? 1375 01:44:04,562 --> 01:44:06,325 我是機長,請各位注意 1376 01:44:06,498 --> 01:44:10,025 我們沒有選擇 必須嘗試緊急迫降 1377 01:44:10,168 --> 01:44:11,499 將你的安全帶系好 1378 01:44:11,670 --> 01:44:15,731 將身體置於所教的 假設墜機姿勢 1379 01:44:16,441 --> 01:44:17,931 我們按緊急程序行動 1380 01:44:18,109 --> 01:44:20,509 達拉斯機場附近飛機請注意 1381 01:44:20,712 --> 01:44:22,111 這是西北140班機 1382 01:44:22,280 --> 01:44:25,715 我們正準備緊急降落 請注意 1383 01:44:27,519 --> 01:44:30,716 我不想死,我不想死 1384 01:44:30,889 --> 01:44:34,878 把安全帶扣好 我很抱歉,真的很抱歉… 1385 01:44:35,116 --> 01:44:36,716 (請向前傾) 1386 01:44:37,629 --> 01:44:40,154 天啊… 1387 01:44:46,204 --> 01:44:50,937 …你的杖、你的竿、都安慰我 1388 01:44:58,049 --> 01:45:00,813 等一下! 你要做什麼? 1389 01:45:01,019 --> 01:45:02,714 你要新聞不是嗎? 1390 01:45:02,887 --> 01:45:05,981 穩定一點,把我放下去 收到 1391 01:45:08,326 --> 01:45:10,166 我要新聞,不是訃聞 1392 01:45:10,261 --> 01:45:12,052 把我放下去 你會死的! 1393 01:45:12,297 --> 01:45:14,424 回裡面來! 1394 01:45:20,605 --> 01:45:23,406 飛低一點,保持在機翼上方 1395 01:45:31,149 --> 01:45:32,674 再低點 1396 01:45:42,160 --> 01:45:45,926 約翰 你到這機翼上來做什麼? 1397 01:45:53,471 --> 01:45:55,371 該死! 1398 01:45:59,744 --> 01:46:02,907 可惡,出問題了 1399 01:46:03,114 --> 01:46:06,948 是副翼,我們沒辦法起飛了 1400 01:46:10,855 --> 01:46:14,154 他媽的,又是麥克連 1401 01:46:15,193 --> 01:46:17,127 那狗娘養的 1402 01:46:18,830 --> 01:46:20,821 我來對付他 1403 01:46:21,065 --> 01:46:23,860 做得徹底一點 將軍,你把我們載上天就行了 1404 01:46:24,002 --> 01:46:25,367 你是唯一會開飛機的人 1405 01:46:25,537 --> 01:46:28,301 別開槍,機翼裡滿是油料 1406 01:47:20,358 --> 01:47:23,191 真可惜,麥克連 我有點喜歡你呢 1407 01:47:30,768 --> 01:47:32,599 我已經有夠多朋友了 1408 01:47:56,394 --> 01:47:58,487 (油箱蓋) 1409 01:48:09,407 --> 01:48:13,468 好吧,麥克連 壓軸好戲上演了 1410 01:48:48,780 --> 01:48:52,541 這是為溫沙114打的 王八蛋 1411 01:49:02,393 --> 01:49:04,020 怎麼樣? 1412 01:49:07,565 --> 01:49:09,532 (法語)一路順風! 1413 01:49:16,140 --> 01:49:18,039 落地快樂,混球 1414 01:50:09,827 --> 01:50:11,727 再見,王八蛋 1415 01:50:24,709 --> 01:50:27,576 好了,這回行了 1416 01:51:03,948 --> 01:51:05,710 荷莉 1417 01:51:06,417 --> 01:51:10,114 這就是給你點的降落燈 1418 01:51:20,631 --> 01:51:22,292 瞧,瞧 1419 01:51:22,433 --> 01:51:24,867 好的,我看見了 1420 01:51:49,927 --> 01:51:52,395 他們利用火光當降落燈 1421 01:51:52,597 --> 01:51:55,087 他們可以照做,告訴他們吧 1422 01:51:55,360 --> 01:51:58,096 他們已經知道了 “我們看到北方的降落點了…” 1423 01:51:58,269 --> 01:52:00,698 你聽 “我們正以火苗做為導向…” 1424 01:52:00,872 --> 01:52:02,601 要是他們能,我們也可以 1425 01:52:21,299 --> 01:52:25,360 可以活著走出去 就是成功的降落,太棒了 1426 01:52:53,991 --> 01:52:55,652 跳! 1427 01:52:57,929 --> 01:52:59,920 我接著你了 1428 01:53:29,360 --> 01:53:31,191 這就對了,很好 1429 01:53:35,967 --> 01:53:39,361 荷莉! 1430 01:53:42,454 --> 01:53:45,699 荷莉! 1431 01:53:46,066 --> 01:53:48,478 荷莉! 1432 01:53:50,725 --> 01:53:53,876 荷莉! 1433 01:53:55,883 --> 01:53:59,281 荷莉! 1434 01:54:00,870 --> 01:54:04,496 荷莉! 1435 01:54:08,287 --> 01:54:10,969 荷莉! 1436 01:54:18,609 --> 01:54:21,271 來,我們接住你了 1437 01:54:26,743 --> 01:54:29,048 天啊,寶貝! 1438 01:54:29,148 --> 01:54:31,081 我以為我永遠再也見不到你了 1439 01:54:31,255 --> 01:54:33,917 我也是這麼以為 1440 01:54:34,158 --> 01:54:36,422 我好愛你呀! 1441 01:54:39,463 --> 01:54:41,988 我聽說恐怖分子到機場來了 1442 01:54:42,199 --> 01:54:44,667 對,我也聽說了 1443 01:54:52,943 --> 01:54:56,402 天啊,太美了! 是呀! 1444 01:54:58,484 --> 01:55:01,366 對,的確是 1445 01:55:02,453 --> 01:55:05,479 我太愛你了 1446 01:55:06,857 --> 01:55:08,791 約翰… 1447 01:55:08,993 --> 01:55:11,723 為什麼這種事 老發生在我們身上 1448 01:55:17,268 --> 01:55:19,327 我們回家吧 1449 01:55:21,966 --> 01:55:22,966 我們帶她離開吧 1450 01:55:24,016 --> 01:55:26,036 誰來幫我,拜託 1451 01:55:26,811 --> 01:55:28,335 甜心,扶我起來,拜託 1452 01:55:28,546 --> 01:55:31,106 混蛋! 1453 01:55:33,217 --> 01:55:36,015 警官!來吧,來吧 1454 01:55:37,774 --> 01:55:40,521 快上來,尊夫人也上來 1455 01:55:40,758 --> 01:55:42,555 你要怎麼辦呀?馬文 1456 01:55:42,760 --> 01:55:46,457 我才不會去清理這一團亂呢! 1457 01:55:53,704 --> 01:55:55,306 麥克連 1458 01:55:56,325 --> 01:55:59,613 你在機場前收到這張罰單的? 1459 01:56:00,378 --> 01:56:02,369 沒錯 1460 01:56:02,580 --> 01:56:07,366 管他呢!今天是聖誕節 1461 01:56:11,731 --> 01:56:13,099 走吧,馬文! 1462 01:56:18,462 --> 01:56:24,765 謝謝觀賞 102167

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.