All language subtitles for 1984_Dune_Kyle MacLachlan, Virginia Madsen-chi
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,215 --> 00:00:50,738
事情起初通常都是很美好的
2
00:00:52,415 --> 00:00:56,108
我所知的事情是發生於10191年
3
00:00:58,013 --> 00:01:04,467
當時宇宙的統治者是薩丹四世——我父親
4
00:01:06,016 --> 00:01:07,039
在這時候
5
00:01:07,250 --> 00:01:10,773
宇宙最珍貴的資源是香料
6
00:01:12,351 --> 00:01:14,476
香料可以延續生命
7
00:01:16,184 --> 00:01:19,207
亦可以強化人的良知
8
00:01:21,252 --> 00:01:24,582
香料也是漫游宇宙的重要資源
9
00:01:24,985 --> 00:01:27,417
宇宙協會以及航行者
10
00:01:27,553 --> 00:01:31,383
已默許了使用香料四千多年
11
00:01:31,886 --> 00:01:33,909
用的是香橙味的香料燃料
12
00:01:34,820 --> 00:01:38,116
有了 這樣的燃料星際飛機可以進行空間摺疊跳躍
13
00:01:39,187 --> 00:01:44,586
你不用動就可以到宇宙任何一處
14
00:01:45,754 --> 00:01:48,879
噢! 差點忘記告訴你
15
00:01:49,754 --> 00:01:55,016
宇宙中只有一個星球存有香料
16
00:01:56,189 --> 00:02:00,087
一個荒涼而乾凅的星球
17
00:02:01,224 --> 00:02:06,213
該地有許多沙漠並住有一批弗瑞曼人
18
00:02:07,225 --> 00:02:12,248
當地人盛傳他會給予傳奇語言的力量
19
00:02:12,657 --> 00:02:18,022
並會帶領他們到達真正的自由之境
20
00:02:19,159 --> 00:02:25,648
該星球名為'阿拉基斯', 又名'杜爾'
21
00:02:27,647 --> 00:02:32,642
【 沙 丘 魔 堡 】
22
00:03:53,137 --> 00:03:55,399
協會內部秘密報告
23
00:03:56,904 --> 00:04:03,326
四個星球計劃破壞香料的生產
24
00:04:04,205 --> 00:04:07,262
阿拉基斯星球 : 香料的來源地
25
00:04:08,406 --> 00:04:11,735
卡拉丹 星球: 阿特雷德家族的家
26
00:04:12,606 --> 00:04:16,164
吉迪 普瑪 星球 : 哈肯尼的家鄉
27
00:04:17,107 --> 00:04:21,596
凱特恩星球 : 宇宙君王之家
28
00:04:23,608 --> 00:04:29,632
君王派航行者到凱特恩星球
要求他們交待祥情
29
00:04:30,508 --> 00:04:32,531
香料的生產不能停止
30
00:05:19,481 --> 00:05:19,947
父親?
31
00:05:20,315 --> 00:05:21,803
伊杜蘭, 你一定要離去
32
00:05:43,918 --> 00:05:46,611
領航者隨時會到來
33
00:05:48,086 --> 00:05:50,143
我們感到他馬上就要出現了
34
00:05:50,652 --> 00:05:54,141
我要一份祥細報告
35
00:05:54,819 --> 00:05:56,910
我會向你報告真相
36
00:05:58,653 --> 00:06:00,279
他已經來到了, 君主
37
00:06:27,657 --> 00:06:31,453
班尼女巫一定要離開
38
00:06:32,690 --> 00:06:33,451
離開我們
39
00:06:35,791 --> 00:06:36,552
是, 君主
40
00:06:48,826 --> 00:06:50,258
再沒有閒雜人在身邊
41
00:07:35,498 --> 00:07:38,794
我們剛從阿拉基斯摺疊跳躍過來
42
00:07:39,000 --> 00:07:42,557
是嗎? 一切順利嗎?
43
00:07:43,599 --> 00:07:48,361
阿拉基斯星球有許多新型機器
44
00:07:49,333 --> 00:07:51,629
是嗎?
45
00:07:52,934 --> 00:07:57,162
比裡切絲星球的還先進
46
00:07:57,434 --> 00:08:03,129
在我眼裡,你對我來說沒有任何秘密
47
00:08:03,802 --> 00:08:06,893
我很清楚你的計劃
48
00:08:08,402 --> 00:08:16,666
見到阿特雷德家族和哈肯尼族
49
00:08:16,770 --> 00:08:19,463
亦見到你的科技不及他們
50
00:08:20,371 --> 00:08:21,167
是的
51
00:08:21,471 --> 00:08:24,494
你一定要和我們合作
52
00:08:26,405 --> 00:08:31,337
阿特雷德家族利用科技建立秘書軍隊
這科技是我們不認識的
53
00:08:31,505 --> 00:08:33,903
據聞是與音響有關的科技
54
00:08:34,107 --> 00:08:35,902
公爵因此名噪起來
55
00:08:36,873 --> 00:08:38,100
他也許會威脅我
56
00:08:39,073 --> 00:08:42,062
我命阿特雷德家族占領阿拉基斯星球
開採香料
57
00:08:42,507 --> 00:08:45,473
並替代敵人哈肯尼族的位置
58
00:08:46,141 --> 00:08:49,231
阿特雷德家族不會拒絕接受
因為他們以為會得到巨大的力量
59
00:08:49,407 --> 00:08:55,306
到時哈肯尼因爵返回阿拉基斯星球
60
00:08:55,575 --> 00:08:58,632
大舉揮軍入侵阿特雷德家族
61
00:08:58,776 --> 00:09:02,731
我曾答應賞賜五支軍人給男爵
62
00:09:04,143 --> 00:09:08,007
哈肯尼族會力抗阿特雷德家族
63
00:09:08,410 --> 00:09:09,172
是的!
64
00:09:10,410 --> 00:09:11,501
還有一點!
65
00:09:12,977 --> 00:09:14,875
終於來了
66
00:09:15,511 --> 00:09:20,842
我們估計保羅會製造麻煩
67
00:09:21,344 --> 00:09:24,833
保羅阿特雷德家
68
00:09:25,979 --> 00:09:29,433
我知, 力圖阿特雷德家是他的父親
69
00:09:29,613 --> 00:09:32,670
我指的是保羅阿特雷德家
70
00:09:33,380 --> 00:09:35,869
我想殺掉他
71
00:09:38,048 --> 00:09:43,378
我沒有說過, 亦沒有出現過
72
00:09:43,881 --> 00:09:44,744
我明白
73
00:10:15,585 --> 00:10:19,210
他們為何想殺公爵的兒子?
74
00:10:23,086 --> 00:10:28,313
我們要到卡倫丹星球探望保羅
75
00:10:44,389 --> 00:10:49,287
具有巨大科技力的紀班尼修會私自改變血統
76
00:10:49,456 --> 00:10:54,787
製造一族'特種人' 並連續
進行了九十個世代
77
00:10:54,957 --> 00:10:58,320
卡倫丹 星球的傑西卡是會員之一
78
00:10:58,491 --> 00:11:04,049
她是力圖阿特雷德的情婦
王室規定她只能生女兒
79
00:11:04,859 --> 00:11:06,654
她由於深愛著公爵
80
00:11:06,892 --> 00:11:14,188
於是違背命令,生了保羅阿特雷德
81
00:11:23,160 --> 00:11:25,718
我們馬上要到卡倫丹星球了
82
00:11:27,227 --> 00:11:31,660
比卓力班尼星球超要遠十九光年
83
00:11:32,328 --> 00:11:36,226
它是具訓練軍民的星球
84
00:11:36,396 --> 00:11:39,123
憑著軍民的紅脣可認知其身份
85
00:11:39,329 --> 00:11:41,090
在那兒, 阿拉基斯星球
86
00:11:41,663 --> 00:11:42,754
香料礦場
87
00:11:43,796 --> 00:11:48,251
當沙蟲侵襲時會有運輸船將收割車
送到安全地帶
88
00:11:48,864 --> 00:11:51,421
沙蟲入侵時會產生顫動
89
00:11:53,065 --> 00:11:55,656
天氣, 有風暴
90
00:11:56,164 --> 00:11:57,357
沒有降雨
91
00:11:58,431 --> 00:12:00,659
阿拉基斯星球 沒有雨
92
00:12:03,132 --> 00:12:05,257
而哈肯尼族逐漸逼近
93
00:12:05,766 --> 00:12:10,755
敵軍基狄星及哈肯尼男爵在那兒
94
00:12:11,034 --> 00:12:13,761
哈肯尼男爵誓要消滅阿特雷德家族
95
00:12:13,967 --> 00:12:16,159
並要親自偷公爵簽名用的指環
96
00:12:35,036 --> 00:12:37,366
我知道, 我背向門口而坐
97
00:12:39,337 --> 00:12:45,270
我聽到你, 右一博士及尤利來到
98
00:12:46,037 --> 00:12:49,162
那種聲音可以是假冒的
99
00:12:52,104 --> 00:12:53,092
我知其中的分別
100
00:12:54,104 --> 00:12:57,070
可能他有這種本事
101
00:12:59,906 --> 00:13:01,269
我爹派你來試探我
102
00:13:02,339 --> 00:13:03,362
音樂麼?
103
00:13:03,874 --> 00:13:07,829
不是, 我在穿越宇宙的時候順便練習的
104
00:13:09,140 --> 00:13:10,163
練習劍術
105
00:13:10,307 --> 00:13:12,034
練劍術? 我們今早才練習過
106
00:13:13,574 --> 00:13:14,403
我沒有心情
107
00:13:14,841 --> 00:13:15,602
沒心情?
108
00:13:16,574 --> 00:13:19,665
談情時才需要講心情,需要戰鬥的時候不需要心情
109
00:13:20,175 --> 00:13:21,038
對不起, 科尼
110
00:13:22,375 --> 00:13:23,341
僅僅抱歉是不足夠的
111
00:13:35,044 --> 00:13:35,772
科尼怎麼了?
112
00:13:36,577 --> 00:13:37,474
他不是假裝的
113
00:13:38,010 --> 00:13:41,465
做好防禦準備
114
00:13:59,314 --> 00:14:00,041
呀!
115
00:14:00,980 --> 00:14:02,412
你要找的是這些嗎?
116
00:14:03,280 --> 00:14:07,110
好, 慢刀插入盾中
117
00:14:10,415 --> 00:14:11,176
小心
118
00:14:13,848 --> 00:14:15,905
我們說過一決生死
119
00:14:17,582 --> 00:14:19,605
你終於有心情了
120
00:14:28,116 --> 00:14:29,412
你要我留血嗎?
121
00:14:30,618 --> 00:14:32,106
若你不用心戰
122
00:14:32,251 --> 00:14:35,411
我會為你刻上疤痕作為留念
123
00:14:39,819 --> 00:14:41,876
你太認真了
124
00:14:42,285 --> 00:14:44,615
我們很快便離開阿拉基斯星球
125
00:14:45,319 --> 00:14:49,411
阿拉基斯與哈肯尼族都是來真的
126
00:14:51,753 --> 00:14:56,185
右一博士, 有阿拉基斯沙蟲的資料嗎?
127
00:14:57,721 --> 00:15:00,653
我收到一條小蟲的樣本
128
00:15:01,321 --> 00:15:03,184
只有一百廿五米長
129
00:15:04,588 --> 00:15:05,144
只有?
130
00:15:06,021 --> 00:15:08,283
資料記載在沙漠深處
131
00:15:08,455 --> 00:15:11,250
有四百五十米長的蟲
132
00:15:13,489 --> 00:15:15,455
該地遠離阿拉基斯星球
133
00:15:17,222 --> 00:15:21,245
沙漠帶及南極是嚴禁進入
134
00:15:21,791 --> 00:15:23,120
弗瑞曼人'一族如何在該地生存?
135
00:15:23,824 --> 00:15:25,687
我們對'弗瑞曼人'的生活認識不多
136
00:15:25,991 --> 00:15:28,583
他們住在沙漠深處
一些則住在城市
137
00:15:28,858 --> 00:15:32,153
他們雙眼連眼白部份都是藍色
138
00:15:32,258 --> 00:15:37,748
是的, 因體內血液已滲入香味
139
00:15:39,326 --> 00:15:41,588
香味會以其他方式影響到我們麼?
140
00:15:41,727 --> 00:15:44,659
阿拉基斯星球到處充滿危機
141
00:15:44,926 --> 00:15:50,291
例如阿拉基斯人不會輕言
放棄祖唔公司的合約
142
00:15:52,094 --> 00:15:54,117
阿拉基斯星球是我們的敵人
143
00:15:55,795 --> 00:15:57,885
我懷疑君主是幕後黑手
144
00:15:59,861 --> 00:16:01,828
你會是個令人畏懼的公爵
145
00:16:07,463 --> 00:16:15,055
記住想剛開始就避免調入陷阱,就是去了解這個陷阱
146
00:16:15,331 --> 00:16:19,525
我知道 若它是陷阱,為何還要前往?
147
00:16:19,930 --> 00:16:21,396
我們有新的軍隊
148
00:16:22,398 --> 00:16:26,660
右一博士, 將新型組件放他身上
149
00:16:51,034 --> 00:16:52,500
清場及鎖門
150
00:16:52,769 --> 00:16:54,257
分開, 站好
151
00:17:03,803 --> 00:17:05,394
啟動戰士
152
00:17:24,506 --> 00:17:25,767
設置射程為兩米
153
00:18:13,978 --> 00:18:15,274
控制得很準確
154
00:18:45,916 --> 00:18:46,745
鄧肯!
155
00:18:48,550 --> 00:18:51,947
保羅…我正準備向你道別
156
00:18:53,551 --> 00:18:54,676
我要先走一步
157
00:18:55,850 --> 00:18:56,907
我會有一段時間不能見你
158
00:18:57,317 --> 00:18:58,305
但願你能跟我同往
159
00:18:58,417 --> 00:18:59,246
你為何要離去?
160
00:18:59,552 --> 00:19:00,881
是與你父親有關的
161
00:19:01,385 --> 00:19:02,180
他想和你談談
162
00:19:03,918 --> 00:19:06,146
我到阿拉基斯星球與你會合
163
00:19:08,353 --> 00:19:09,614
願主與你同在
164
00:19:10,219 --> 00:19:11,946
願主與你我同在, 鄧肯
165
00:19:29,054 --> 00:19:29,611
父親
166
00:19:30,521 --> 00:19:31,918
謝謝你願意過來
167
00:19:33,456 --> 00:19:36,445
霍華德為阿特雷德家族服務了三代
168
00:19:38,389 --> 00:19:41,321
你是其中最優秀的
169
00:19:43,390 --> 00:19:45,481
尤利和鄧肯亦說同樣的話
170
00:19:48,890 --> 00:19:50,322
我為你而驕傲
171
00:19:50,690 --> 00:19:52,088
你為什麼會為我而驕傲
172
00:20:05,193 --> 00:20:06,749
我會懷念這大海
173
00:20:09,493 --> 00:20:11,516
但人需要嘗試新經驗
174
00:20:13,027 --> 00:20:18,426
人常把經驗埋在內心深處
175
00:20:20,562 --> 00:20:30,689
如果沒有改變,有些東西將永遠在我們心中沉睡,很少會甦醒過來
176
00:20:34,863 --> 00:20:38,057
沉睡者一定要醒過來
177
00:21:03,400 --> 00:21:08,560
阿拉基斯…杜爾…沙漠星球
178
00:21:13,535 --> 00:21:15,023
我會殺你
179
00:21:17,102 --> 00:21:18,432
第二個月球
180
00:21:27,669 --> 00:21:29,431
你來自那個星球
181
00:21:42,372 --> 00:21:44,099
告訴我家鄉是怎麼樣的,盧瑟
182
00:21:44,738 --> 00:21:48,227
沒有人會接受箱子測試
183
00:21:49,339 --> 00:21:52,032
我今晚可能會失去愛子
184
00:22:17,743 --> 00:22:20,971
傑西卡,你知道你只可為阿特雷德家族生女兒
185
00:22:21,510 --> 00:22:24,135
這對他來說太重要
186
00:22:24,910 --> 00:22:28,070
你想公爵只想要兒子?
187
00:22:29,044 --> 00:22:30,510
慾望和這個沒有關係
188
00:22:31,311 --> 00:22:36,209
阿特雷德家族女子可嫁給哈肯尼族
189
00:22:36,745 --> 00:22:39,506
這會破壞優良血統
190
00:22:41,779 --> 00:22:45,041
我發誓我絕不會後悔
191
00:22:47,380 --> 00:22:49,572
我願意付出一切代價
192
00:22:49,813 --> 00:22:52,439
你兒子也會付出同樣的代價
193
00:22:53,546 --> 00:22:58,877
阿拉基斯…杜爾…沙漠星球
194
00:23:00,647 --> 00:23:05,807
走, 快走..
195
00:23:26,251 --> 00:23:29,876
這是一個怎麼樣的野蠻人啊, 但是我可以告訴你
196
00:23:30,386 --> 00:23:34,750
他是一個沒有父親的孩子
197
00:23:37,220 --> 00:23:40,414
你真的認為你可以懷上赫其茲的孩子?
198
00:23:40,853 --> 00:23:45,445
宇宙上的特種人?
你膽子可真大!
199
00:23:47,054 --> 00:23:52,953
最優秀的學生…竟令我最失望
200
00:23:56,688 --> 00:23:57,654
他已醒過來
201
00:23:58,155 --> 00:23:59,586
他在聽我們的對話
202
00:24:00,056 --> 00:24:03,579
好.保羅阿特雷德家, 你要準備一下
203
00:24:03,689 --> 00:24:06,519
我想在十五分鐘內見到你
204
00:24:10,257 --> 00:24:13,814
保羅 這事很重要
205
00:24:19,457 --> 00:24:22,253
赫其茲? 特種人?
206
00:24:23,625 --> 00:24:26,057
沒有父親?
207
00:24:39,827 --> 00:24:40,520
韋斯
208
00:24:56,562 --> 00:24:58,892
這位是莫海倫諾伊姆教母
209
00:25:01,130 --> 00:25:07,995
她將要觀察你
請
210
00:25:08,430 --> 00:25:12,329
傑西卡, 你知這是必需完成的
211
00:25:13,031 --> 00:25:13,689
教母
212
00:25:14,831 --> 00:25:15,592
她怕什麼
213
00:25:17,898 --> 00:25:18,864
我爹怎麼樣了?
214
00:25:19,233 --> 00:25:24,165
保羅…聽教母的話
照她的吩咐去做
215
00:25:33,800 --> 00:25:39,131
你過來這兒
216
00:25:40,601 --> 00:25:44,034
她用嗓子
不
217
00:25:44,568 --> 00:25:47,966
那兒有這些力量. 真奇怪
218
00:25:49,136 --> 00:25:50,067
過來吧
219
00:25:54,436 --> 00:25:58,869
過來吧
220
00:26:10,205 --> 00:26:11,296
你有否看見這個?
221
00:26:14,339 --> 00:26:16,897
把你的右手放進盒內
222
00:26:17,973 --> 00:26:18,666
盒子裡面有什麼?
223
00:26:19,372 --> 00:26:20,100
痛
224
00:26:20,639 --> 00:26:25,594
別動. 把你的手放進去
225
00:26:31,041 --> 00:26:33,666
我會撐住你的頭頸
226
00:26:33,941 --> 00:26:37,304
這個盒子只會傷害禽獸
227
00:26:38,509 --> 00:26:40,600
你想說公爵的兒子是禽獸嗎?
228
00:26:40,776 --> 00:26:44,004
我只是想說你可能是人類
229
00:26:44,876 --> 00:26:48,330
你的認知可能會控制你的本能
230
00:26:48,510 --> 00:26:52,374
你本能會令你將手拉出盒外
231
00:26:53,376 --> 00:26:56,831
但如果你這樣做, 你已死了
232
00:27:00,744 --> 00:27:06,370
你會感到痕癢
233
00:27:08,945 --> 00:27:16,037
現在痕癢感變為火灼感
234
00:27:17,279 --> 00:27:20,110
然後愈來愈熱
235
00:27:21,214 --> 00:27:21,679
它燒的好厲害
236
00:27:21,781 --> 00:27:22,247
肅靜!
237
00:27:22,313 --> 00:27:22,904
肅靜!
238
00:27:23,847 --> 00:27:24,778
我一定不可以害怕
239
00:27:25,314 --> 00:27:26,644
害怕也許會殺了我
240
00:27:27,249 --> 00:27:29,840
害怕可以將人毀掉
241
00:27:30,615 --> 00:27:31,638
我要面對
242
00:27:32,415 --> 00:27:34,177
我要克服自 己
243
00:27:34,649 --> 00:27:37,172
我一定不可害怕
244
00:27:37,749 --> 00:27:39,806
你感到肌肉在起縐嗎?
245
00:27:40,482 --> 00:27:42,311
害怕令人畏縮
246
00:27:42,917 --> 00:27:44,246
害怕可以將人毀掉
247
00:27:44,350 --> 00:27:46,873
我要面對
248
00:27:47,350 --> 00:27:48,873
肌肉在脫落
249
00:27:49,018 --> 00:27:50,984
害怕令人恐懼死亡
250
00:27:51,818 --> 00:27:53,807
我一定不可害怕
251
00:27:54,051 --> 00:27:55,949
害怕令人恐懼死亡
252
00:27:57,219 --> 00:27:57,650
我
253
00:27:59,086 --> 00:27:59,813
好痛呀!
254
00:28:00,019 --> 00:28:01,212
夠了!
255
00:28:05,319 --> 00:28:10,116
沒有人能忍受得住!
256
00:28:13,687 --> 00:28:17,642
把你的手伸出來看看,年輕的人類
257
00:28:20,955 --> 00:28:21,511
照做!
258
00:28:28,221 --> 00:28:30,517
痛只是神經感應
259
00:28:30,823 --> 00:28:32,721
人類可以抗拒任何傷痛
260
00:28:33,023 --> 00:28:35,921
我們的測試是重要和具觀察性
261
00:28:36,222 --> 00:28:37,279
我見到真相
262
00:28:38,024 --> 00:28:41,478
他就是那語言中的救世主嗎? 可能是
263
00:28:42,424 --> 00:28:44,890
但他會受我們控制嗎?
264
00:28:46,992 --> 00:28:48,514
告訴我你的家鄉是怎麼樣的,盧瑟?
265
00:28:52,993 --> 00:28:55,925
你知什麼是生命之水嗎?
266
00:28:56,726 --> 00:28:59,590
知道阿拉基斯新生沙蟲的膽汁嗎?
267
00:28:59,826 --> 00:29:00,689
我曾聽聞過
268
00:29:00,827 --> 00:29:02,157
危險性極高的
269
00:29:02,994 --> 00:29:06,255
紀班尼修院用它來窺探內心
270
00:29:07,827 --> 00:29:13,782
那地方對女士來說會造成威脅
271
00:29:15,361 --> 00:29:22,453
據聞那個傳說中的男人會來到赫茲拉克
272
00:29:24,163 --> 00:29:26,755
他可到我們不能去的地方
273
00:29:28,897 --> 00:29:30,863
許多人都曾經試過
274
00:29:31,730 --> 00:29:32,696
他們試過亦失敗過?
275
00:29:33,898 --> 00:29:35,227
他們試過並賠上生命
276
00:29:37,297 --> 00:29:38,127
傑西卡
277
00:29:44,165 --> 00:29:47,098
我兒子不會死
278
00:29:52,733 --> 00:29:55,097
我知你曾教導他
279
00:29:55,734 --> 00:29:57,597
除了正統的訓練之外
280
00:29:58,434 --> 00:30:00,263
他需要語音以確保安全
281
00:30:00,534 --> 00:30:02,329
我已聽過許多安全守則
282
00:30:02,934 --> 00:30:03,865
我爹怎麼樣了?
283
00:30:05,068 --> 00:30:06,226
我聽到你的說話
284
00:30:07,002 --> 00:30:07,968
語氣就似他己死了
285
00:30:08,068 --> 00:30:08,795
他沒有死
286
00:30:08,902 --> 00:30:09,265
保羅
287
00:30:09,334 --> 00:30:10,925
他沒有死! 他不會死
288
00:30:11,969 --> 00:30:12,935
告訴我他不會死
289
00:30:13,036 --> 00:30:14,467
要發生的事已經發生了
290
00:30:14,769 --> 00:30:15,564
母親, 告訴我吧!
291
00:30:41,705 --> 00:30:46,603
基狄星球…哈肯尼彼德…
有你有郵件
292
00:30:46,773 --> 00:30:49,035
男爵對力圖的回覆很不滿意
293
00:30:52,507 --> 00:30:54,473
憑著意志力令心靈可以思考
294
00:30:54,707 --> 00:30:57,104
憑薩霍的汁液令思考獲得加速
295
00:30:57,274 --> 00:31:00,502
兩片脣出現斑點, 斑點是警告
296
00:31:00,642 --> 00:31:02,540
憑著意志力令心靈可以思考
297
00:31:05,875 --> 00:31:08,034
憑著意志力令心靈可以思考
298
00:31:08,176 --> 00:31:10,472
憑薩霍的汁液令思考獲得加速
299
00:31:10,576 --> 00:31:12,667
兩片脣出現斑點, 斑點是警告
300
00:31:12,843 --> 00:31:14,775
憑著意志力令心靈可以思考
301
00:32:19,185 --> 00:32:19,947
大人
302
00:32:20,118 --> 00:32:20,743
彼得!
303
00:32:23,185 --> 00:32:25,743
阿特雷德即將離開卡倫丹星球
304
00:32:25,886 --> 00:32:28,283
公爵 力圖阿特雷德有口訊給你
305
00:32:29,386 --> 00:32:30,409
力圖說什麼?
306
00:32:31,653 --> 00:32:40,985
他說肯尼的藝術會長留人間
307
00:32:41,153 --> 00:32:43,244
而他卻不想和你說一句話,或者和你見面
308
00:32:45,121 --> 00:32:47,815
我已經讓了步
309
00:32:48,555 --> 00:32:50,783
肯尼的模式應該被採用
310
00:32:52,889 --> 00:32:54,286
傳召韋裴特和艾封到來
311
00:33:21,992 --> 00:33:27,050
我照你吩咐向你侄介紹我計劃
312
00:33:27,326 --> 00:33:28,485
我的計劃
313
00:33:29,894 --> 00:33:33,849
摧毀阿特雷德家族的計劃
314
00:33:35,561 --> 00:33:42,016
低調地進行
315
00:33:43,595 --> 00:33:50,790
宇宙界無人知道君主進軍男爵
316
00:33:51,729 --> 00:33:57,787
宇宙界將矛頭指向君主和男爵
317
00:33:58,996 --> 00:34:00,485
彼得, 將它放在那兒
318
00:34:02,131 --> 00:34:03,654
然後轉個彎,彼得
319
00:34:26,000 --> 00:34:28,694
男爵, 你真漂亮
320
00:34:29,934 --> 00:34:32,730
我喜歡你的皮膚
321
00:34:34,135 --> 00:34:39,500
你的病會真到永遠
322
00:34:46,470 --> 00:34:48,595
我會親手奪回阿拉基斯星球!
323
00:34:49,237 --> 00:34:52,635
誰控制了香料就等於得到宇宙
324
00:34:52,771 --> 00:34:57,430
彼得沒告訴你我們控制了某人
325
00:34:57,572 --> 00:35:01,004
這人非常接近力圖公爵
326
00:35:02,238 --> 00:35:07,898
這叛徒比薩達卡的10個區域更有價值
327
00:35:08,372 --> 00:35:10,201
這叛徒是誰?
328
00:35:11,739 --> 00:35:16,569
我不會告訴你他是誰直道我們
出軍的時候
329
00:35:16,707 --> 00:35:24,572
反正公爵不會在他死之前知道這個消息
330
00:35:24,808 --> 00:35:27,137
他知我威馬哈肯尼
331
00:35:27,274 --> 00:35:28,501
是他命裡的剋星
332
00:36:45,618 --> 00:36:48,209
我會這樣對公爵和他的家人
333
00:37:27,990 --> 00:37:30,183
我很懷念卡倫丹星球
334
00:37:55,594 --> 00:37:56,287
卡倫丹!
335
00:38:50,400 --> 00:38:52,922
他們很快便開始擊落星際飛機
336
00:38:55,368 --> 00:39:00,494
控制室使用香料你體
飛行時全無震盪
337
00:41:19,086 --> 00:41:26,485
預言終於實現
338
00:41:27,953 --> 00:41:32,010
遠方世界傳來一般聲音
339
00:41:32,221 --> 00:41:39,313
聖戰即將發生
預言者會清理宇宙界
340
00:41:39,855 --> 00:41:43,219
豈帶我們離開黑暗之地
341
00:42:11,393 --> 00:42:14,825
阿特雷德家族在100191年
342
00:42:14,926 --> 00:42:18,188
已控制阿拉基斯63天
343
00:42:18,460 --> 00:42:21,823
阿拉基斯以前的統治者哈肯尼…
344
00:42:22,094 --> 00:42:25,026
他的軍隊會就地自殺而死
345
00:42:25,994 --> 00:42:28,755
阿特雷德家派了雙倍的軍隊到來
346
00:42:40,695 --> 00:42:41,456
鄧肯!
347
00:42:45,163 --> 00:42:47,129
你對弗瑞曼人的了解有何發現?
348
00:42:48,163 --> 00:42:51,526
將祥情告訴我們吧?
349
00:42:51,864 --> 00:42:56,229
君主, 他們是我們要找的盟軍
350
00:42:56,998 --> 00:42:58,964
他們強悍勇猛
351
00:42:59,399 --> 00:43:02,489
不會輕易交出忠心
352
00:43:04,299 --> 00:43:09,027
弗瑞曼人的人口統計從來未成功過
353
00:43:09,333 --> 00:43:13,492
人人都以為他棲息那兒
原來沙漠遍布他們的蹤影
354
00:43:14,033 --> 00:43:19,159
我發現這星球最大的秘密
355
00:43:19,700 --> 00:43:21,962
弗瑞曼人的人口龐大
356
00:43:25,835 --> 00:43:30,029
阿拉基斯星球被他們所控制
357
00:43:37,336 --> 00:43:40,563
所有軍人都有責任珍惜食水
358
00:43:41,104 --> 00:43:45,695
人存在與否視乎用水的節約
359
00:43:46,404 --> 00:43:48,700
要緊記, 水就是是生命
360
00:43:52,905 --> 00:43:56,235
為何防禦軍還未到來?
361
00:43:56,505 --> 00:43:59,733
我們發現敵軍的陷阱並已除去
362
00:44:00,206 --> 00:44:04,070
相信敵軍在不遠處
軍隊要
363
00:44:06,606 --> 00:44:09,368
我們太易發現敵軍的陷阱
364
00:44:20,742 --> 00:44:22,537
全面戒備
365
00:44:30,376 --> 00:44:31,933
力圖公爵已經來了
366
00:44:32,143 --> 00:44:34,166
開採香料立刻展開
367
00:44:52,280 --> 00:44:56,336
你就是變更的裁決歷斯博士
368
00:44:56,679 --> 00:44:58,372
以及皇家生態學家
369
00:44:59,080 --> 00:45:03,341
據資料顯示這兒
仍存在哈肯尼族的人
370
00:45:03,914 --> 00:45:05,470
遷移的程序仍在進行中
371
00:45:06,981 --> 00:45:07,969
這是我兒子保羅
372
00:45:10,215 --> 00:45:11,044
你是弗瑞曼人嗎?
373
00:45:11,414 --> 00:45:14,972
我在阿拉基斯工作多年
現已經同化了
374
00:45:16,049 --> 00:45:17,276
為君主服務
375
00:45:18,249 --> 00:45:19,612
我們需要你的協助
376
00:45:19,849 --> 00:45:22,077
我很欣賞你套服飾
377
00:45:22,683 --> 00:45:24,376
你可以解釋一下嗎?
378
00:45:25,983 --> 00:45:28,949
這是弗瑞曼人的產品
379
00:45:29,417 --> 00:45:31,043
在阿拉基斯星球可發揮最大效用
380
00:45:31,317 --> 00:45:32,079
基本上
381
00:45:36,317 --> 00:45:37,079
算了, 尤利
382
00:45:39,286 --> 00:45:39,842
是
383
00:45:41,718 --> 00:45:46,446
用高能過濾網及熱帶交換系統
384
00:45:47,719 --> 00:45:52,515
汗液流到第一層並聚於第二層
385
00:45:53,021 --> 00:45:54,452
鹽份被分隔開
386
00:45:55,387 --> 00:45:58,478
呼吸及步行可產生泵氣
387
00:45:59,420 --> 00:46:02,818
循環再用的水會儲於袋中
388
00:46:03,255 --> 00:46:08,812
人們透過頸上喉管便可常用
389
00:46:08,956 --> 00:46:12,410
尿液在大腿上的墊子循環再用
390
00:46:12,556 --> 00:46:18,489
你在沙漠中緊記用部吸氣
391
00:46:18,657 --> 00:46:20,850
用鼻子的喉管呼氣
392
00:46:21,124 --> 00:46:23,487
弗瑞曼人的太空衣性能良好
393
00:46:23,590 --> 00:46:25,419
人可延續生命達數星期
394
00:46:25,991 --> 00:46:31,014
即使他身處沙漠深處之中
謝謝你
395
00:46:32,125 --> 00:46:33,420
在你的批准之下
396
00:46:36,525 --> 00:46:37,889
你以前試過這種衣物
397
00:46:38,825 --> 00:46:39,552
不
398
00:46:40,626 --> 00:46:42,592
你的衣物很適宜在沙漠穿著
399
00:46:42,993 --> 00:46:44,152
誰教你如何使用的?
400
00:46:44,893 --> 00:46:48,290
沒有人, 這衣物很合用
401
00:46:52,228 --> 00:46:52,989
是的
402
00:46:53,827 --> 00:46:57,452
他一學就會, 似乎很有天份
403
00:46:59,261 --> 00:47:00,352
我們在浪費時間
404
00:47:16,997 --> 00:47:19,758
作戰語言? 將它翻譯吧
405
00:47:23,431 --> 00:47:30,421
有點暈眩, 哈肯尼!
406
00:47:38,000 --> 00:47:39,091
風速0-5
407
00:47:40,433 --> 00:47:43,399
你溫300度
408
00:47:44,601 --> 00:47:46,260
風速3-0
409
00:47:51,168 --> 00:47:53,190
35度
410
00:47:59,736 --> 00:48:02,327
你叫過你的下屬加緊收割
411
00:48:04,070 --> 00:48:05,933
東南面, 超越防禦墻
412
00:48:08,637 --> 00:48:11,467
氣溫850度
413
00:48:13,337 --> 00:48:15,200
風速130
414
00:48:17,838 --> 00:48:21,201
你即將離開防禦墻
415
00:48:21,338 --> 00:48:22,463
並進入沙漠
416
00:48:32,473 --> 00:48:33,700
我們會見到蟲嗎?
417
00:48:34,674 --> 00:48:37,640
只要有香料及香料礦場
那兒經常有許多蟲
418
00:48:38,240 --> 00:48:38,934
經常有?
419
00:48:39,042 --> 00:48:39,837
經常有
420
00:48:41,108 --> 00:48:42,334
他們到那兒做什麼?
421
00:48:43,641 --> 00:48:44,868
保護他們的領土
422
00:48:46,308 --> 00:48:48,070
震動的聲響吸引 了它們
423
00:48:48,709 --> 00:48:51,039
他一定是弗瑞曼人
424
00:48:51,876 --> 00:48:53,069
他在研究我們
425
00:48:53,943 --> 00:48:56,102
他沒將香料的資料全告訴我們
426
00:48:56,843 --> 00:48:59,365
蟲和香料之間有何關係?
427
00:49:01,743 --> 00:49:05,675
我已說過, 它們保護香料
428
00:49:07,210 --> 00:49:11,768
天知道它們有什麼關係?
429
00:49:28,914 --> 00:49:30,243
我的意見全在這兒了
430
00:49:34,815 --> 00:49:39,611
還有許多敵軍到來讓你檢查
431
00:49:44,249 --> 00:49:45,306
你沒事吧?
432
00:49:46,215 --> 00:49:48,374
我沒事, 謝謝你
433
00:49:54,017 --> 00:49:55,277
天上烏雲密布
434
00:49:55,684 --> 00:49:57,048
是的, 有香料礦場
435
00:49:58,551 --> 00:49:59,881
沒有雲似這樣子的
436
00:50:04,217 --> 00:50:05,808
蟲兒到來的先兆嗎?
437
00:50:06,419 --> 00:50:07,248
是蟲兒的先兆嗎?
438
00:50:07,686 --> 00:50:09,379
是的, 而且巨大無比
439
00:50:10,352 --> 00:50:11,716
你雙眼非常敏銳
440
00:50:11,919 --> 00:50:18,545
可讓我看看嗎? 呼召第九隊,
出現蟲蝎的先兆
441
00:50:20,086 --> 00:50:20,950
誰呼召第九隊?
442
00:50:21,153 --> 00:50:22,141
別提公爵的名字
443
00:50:22,387 --> 00:50:23,717
這兒是不記名頻道
444
00:50:24,888 --> 00:50:26,683
在你東北方的位置
445
00:50:27,120 --> 00:50:28,484
出現蟲蝎的先兆
446
00:50:29,454 --> 00:50:31,682
估計在十五分鐘內出現
447
00:50:32,388 --> 00:50:34,286
確認有蟲蝎的先兆
448
00:50:34,822 --> 00:50:36,811
估計在十五分鐘內出現
449
00:50:37,790 --> 00:50:40,551
估計得非常正確. 誰人在機上?
450
00:50:43,189 --> 00:50:44,019
發生什麼事?
451
00:50:45,056 --> 00:50:47,955
會有汽車接送開採香料的礦工
452
00:50:49,791 --> 00:50:51,484
要盡量接近礦工
453
00:50:51,857 --> 00:50:52,788
你會發現這事很有趣
454
00:50:54,792 --> 00:50:56,451
他們工作至最後一分鐘
455
00:50:56,925 --> 00:51:00,016
聯絡站, 接送汽車沒有出現
456
00:51:00,158 --> 00:51:00,988
沒有回覆
457
00:51:02,125 --> 00:51:03,853
蟲兒將於八分鐘內出現
458
00:51:04,492 --> 00:51:06,481
聯絡站, 請宣讀所有報告
459
00:51:07,392 --> 00:51:08,221
一號報告
460
00:51:08,359 --> 00:51:08,916
沒有聯絡
461
00:51:09,493 --> 00:51:10,083
二號報告
462
00:51:10,727 --> 00:51:11,351
沒消息
463
00:51:11,794 --> 00:51:12,384
三號報告
464
00:51:12,660 --> 00:51:13,284
沒消息
465
00:51:13,694 --> 00:51:14,421
四號報告
466
00:51:14,594 --> 00:51:16,617
沒消息, 重覆, 沒消息
467
00:51:17,761 --> 00:51:19,056
相信他們已上了車
468
00:51:19,561 --> 00:51:21,459
該死! 哈肯尼
469
00:51:22,361 --> 00:51:24,384
我們協助你接礦工離去
470
00:51:24,494 --> 00:51:26,187
所有聯絡站都要同意
471
00:51:26,629 --> 00:51:27,595
誰人下的命令?
472
00:51:27,829 --> 00:51:28,988
力圖阿特雷德家公爵
473
00:51:29,696 --> 00:51:30,161
好
474
00:51:30,729 --> 00:51:32,354
你有多少人
475
00:51:32,930 --> 00:51:34,259
全組有廿六人
476
00:51:34,996 --> 00:51:37,258
我們一可丟下香料不顧
477
00:51:37,363 --> 00:51:38,158
去死的香料
478
00:51:38,396 --> 00:51:39,225
馬上離去
479
00:51:49,532 --> 00:51:51,020
每個聯絡站有兩個人
480
00:51:51,665 --> 00:51:52,562
你過來這兒
481
00:51:53,198 --> 00:51:53,789
快跑!
482
00:51:54,832 --> 00:51:55,855
快跑!
483
00:52:02,166 --> 00:52:03,894
我見不到他, 但他已非常接近
484
00:52:04,934 --> 00:52:05,957
去死的泥濘
485
00:52:06,801 --> 00:52:08,767
來! 快點!
486
00:52:14,368 --> 00:52:15,334
我們快到了
487
00:52:16,535 --> 00:52:21,024
香料, 純正的香料
488
00:52:28,537 --> 00:52:29,093
他來了
489
00:52:29,537 --> 00:52:30,298
我們要走了
490
00:52:40,504 --> 00:52:42,163
願主祝福他
491
00:52:42,571 --> 00:52:44,469
願主眷顧他的靈魂
492
00:52:44,606 --> 00:52:46,128
願他的離去能潔淨這宇宙
493
00:52:46,238 --> 00:52:47,033
你說什麼
494
00:52:48,172 --> 00:52:48,695
沒什麼
495
00:53:25,977 --> 00:53:27,273
老天, 這個怪物
496
00:53:36,911 --> 00:53:39,173
一定有人要付出代價
497
00:53:42,679 --> 00:53:46,236
下屬在他心中比香料更重要
498
00:53:46,579 --> 00:53:52,205
我承認喜歡這個公爵
499
00:54:39,152 --> 00:54:44,813
本地人
女傭及氣人在等候受檢查
500
00:54:45,520 --> 00:54:47,110
屈已趕走他們
501
00:54:50,921 --> 00:54:57,150
哈肯尼族可能已為他治理
502
00:55:07,156 --> 00:55:08,417
你剛才提起哈肯尼族
503
00:55:10,457 --> 00:55:12,685
我不知你這樣仇恨他們
504
00:55:17,191 --> 00:55:18,350
我太太…
505
00:55:19,890 --> 00:55:26,380
你當然不認識我太太…哈肯尼…
506
00:55:27,759 --> 00:55:31,054
他們一定已殺了他
507
00:55:31,959 --> 00:55:34,323
抱歉不能說得太清楚
508
00:55:39,927 --> 00:55:44,019
他隱暉一些事實
509
00:55:45,027 --> 00:55:50,187
還有皇室的事沒有說
510
00:55:57,162 --> 00:56:00,094
紀班尼…那傳說
511
00:56:01,496 --> 00:56:02,791
你兒子在那兒?
512
00:56:04,397 --> 00:56:05,556
我要警告你
513
00:56:05,731 --> 00:56:07,196
你身處危險中
514
00:56:10,665 --> 00:56:11,289
安全
515
00:56:28,700 --> 00:56:29,824
香料
516
00:56:48,569 --> 00:56:50,660
這事和我有什麼關係?
517
00:57:02,404 --> 00:57:04,199
第月個月亮
518
00:57:06,138 --> 00:57:07,695
沉睡者定要醒過來
519
00:57:09,238 --> 00:57:10,204
我是沉睡者嗎?
520
00:57:24,540 --> 00:57:25,471
狩獵者!
521
00:57:27,040 --> 00:57:29,233
若我不移動, 他們不能捉我
522
00:57:30,208 --> 00:57:32,106
天色太黑, 有利他們找到我
523
00:57:49,143 --> 00:57:50,699
我要捕捉它
524
00:57:51,776 --> 00:57:54,504
停戰區會令它底部滑不留手
525
00:57:54,877 --> 00:57:56,639
我要緊緊捉住它
526
00:57:58,944 --> 00:58:01,001
誰負責操作那機件?
527
00:58:01,678 --> 00:58:03,974
宮內一定有人
528
00:58:05,379 --> 00:58:06,867
我可大聲呼叫求助
529
00:58:07,078 --> 00:58:08,567
但會令開門的人無辜犧牲
530
00:58:27,681 --> 00:58:28,443
別動
531
00:58:53,251 --> 00:58:54,716
它會殺了我
532
00:58:56,052 --> 00:58:57,484
我以前是它的 目標
533
00:58:58,185 --> 00:58:59,242
它被啟動正式運作
534
00:59:00,486 --> 00:59:01,315
你是誰?
535
00:59:01,918 --> 00:59:03,975
我是管家馬莎達
536
00:59:04,953 --> 00:59:10,613
我定要清理彼此之間的通道
537
00:59:11,453 --> 00:59:15,283
你救我一命, 弗瑞曼人會償還的
538
00:59:15,720 --> 00:59:16,686
弗瑞曼人
539
00:59:17,054 --> 00:59:21,350
我們知你方有叛徒
540
00:59:21,855 --> 00:59:24,083
我不可以將他身份說出來
541
00:59:24,389 --> 00:59:26,321
但我們可肯定這點…
542
00:59:37,491 --> 00:59:38,286
叛徒…
543
00:59:49,958 --> 00:59:52,516
要馬上設立紅外線探針
544
01:00:01,460 --> 01:00:02,221
哈肯尼
545
01:00:06,593 --> 01:00:08,582
他們企圖謀殺我兒子
546
01:00:13,028 --> 01:00:15,823
第680戰線部有報告
547
01:00:16,628 --> 01:00:18,117
馬上接收, 富發
548
01:00:21,396 --> 01:00:23,521
第680戰線部, 收到消息
549
01:00:23,663 --> 01:00:25,925
請發布方位980之資料
550
01:00:26,030 --> 01:00:26,961
重覆, 請發報資料
551
01:00:32,730 --> 01:00:36,060
我是霍華德
552
01:00:38,064 --> 01:00:42,326
已派人駐守皇宮
553
01:00:43,865 --> 01:00:47,298
阿拉基斯星球已展開軍法統治
554
01:00:47,500 --> 01:00:53,023
我軍總部駐於地庫六至十層
555
01:00:54,233 --> 01:00:57,687
其餘軍隊則駐於阿拉基斯星球
亦有部份駐於空軍基地
556
01:00:58,667 --> 01:01:02,361
新入伍的軍人仍在受訓階段
557
01:01:02,467 --> 01:01:04,296
但已做好一切防禦指施
558
01:01:04,501 --> 01:01:06,797
有了防禦便可安枕無憂
559
01:02:00,242 --> 01:02:02,105
放心睡吧
560
01:02:12,942 --> 01:02:18,465
爹…爹… 中毒…
561
01:02:25,577 --> 01:02:27,407
傑西卡, 有什麼事?
562
01:02:28,811 --> 01:02:30,936
原諒我吧, 我的愛妾
563
01:02:32,346 --> 01:02:34,573
我應該娶你為妻
564
01:02:35,146 --> 01:02:39,044
我不應為皇位而締結政治婚姻
565
01:02:41,513 --> 01:02:42,774
我該娶你為妻
566
01:03:08,749 --> 01:03:09,476
有什麼事?
567
01:03:32,119 --> 01:03:35,380
他破壞了發電機
568
01:03:36,087 --> 01:03:37,314
這兒等於是不設防!
569
01:03:41,387 --> 01:03:43,546
防禦裝置己回覆正常
570
01:03:44,521 --> 01:03:47,010
我已破壞了新軍隊的裝置
571
01:03:47,754 --> 01:03:49,845
我會出賣阿特雷德家族
572
01:03:50,355 --> 01:03:50,912
為什麼?
573
01:03:51,388 --> 01:03:52,411
我想殺一個人
574
01:03:53,789 --> 01:03:55,187
不是你, 親愛的公爵
575
01:03:55,822 --> 01:03:56,845
你己死了
576
01:03:57,956 --> 01:04:00,353
死前有機會接近男爵
577
01:04:00,623 --> 01:04:03,748
你會被捆綁及注射毒液
但仍有攻擊能力
578
01:04:04,423 --> 01:04:06,185
你仍有攻擊能力!
579
01:04:07,590 --> 01:04:12,216
你見到男爵時…
A會有新毒氣的牙齒
580
01:04:13,192 --> 01:04:17,147
他要你趨前他看清楚
581
01:04:18,491 --> 01:04:22,617
你用牙齒咬他…然後呼氣
582
01:04:23,993 --> 01:04:24,981
我拒絕
583
01:04:25,126 --> 01:04:26,114
不! 你不可以
584
01:04:27,060 --> 01:04:31,083
因為我會救保羅及傑西卡
585
01:04:37,327 --> 01:04:40,055
你為保羅而做吧
586
01:04:54,064 --> 01:04:56,552
你見到男爵時要記得這牙齒
587
01:04:57,797 --> 01:05:01,490
牙齒…牙齒
588
01:05:01,964 --> 01:05:05,124
已拉下防禦閘 門
589
01:05:07,497 --> 01:05:10,759
開門! 有訊號!
590
01:05:13,865 --> 01:05:15,092
拉開防禦閘 門!
591
01:05:15,833 --> 01:05:18,424
防禦門! 防禦門!
592
01:05:42,402 --> 01:05:43,459
奇怪裝置!
593
01:05:44,269 --> 01:05:45,394
已被破壞了!
594
01:06:33,675 --> 01:06:36,607
力圖公爵萬歲!
595
01:06:59,412 --> 01:07:01,708
毒性會限時發作
596
01:07:03,713 --> 01:07:07,077
右一博士對我們很有價值
597
01:07:09,380 --> 01:07:12,835
可惜你仍要被箝制著
598
01:07:14,381 --> 01:07:18,404
我們不能受你聲音影響而動搖
599
01:07:19,748 --> 01:07:22,475
力圖 …你在那兒?
600
01:07:24,382 --> 01:07:26,905
敵軍輕而易舉地征服我們
601
01:07:40,451 --> 01:07:42,008
再見, 傑西卡
602
01:07:43,051 --> 01:07:44,778
再見, 你的乖仔
603
01:07:46,385 --> 01:07:48,749
我想再一次在你頭上吐痰
604
01:07:49,518 --> 01:07:51,313
要吐在你面上
605
01:07:55,886 --> 01:07:57,476
真舒服!
606
01:08:02,954 --> 01:08:05,079
我們要受命殺他們…快殺吧!
607
01:08:10,121 --> 01:08:11,951
但願這人是保羅
608
01:08:18,656 --> 01:08:21,315
我認識葉的妻子
609
01:08:23,222 --> 01:08:27,019
令他失去皇位的人是我
610
01:08:31,857 --> 01:08:34,220
我一直回憶和你開心的 日子
611
01:08:36,624 --> 01:08:41,454
讓你死在蟲的體內會好過一點
612
01:08:52,126 --> 01:08:54,059
你有吩咐?
613
01:08:54,927 --> 01:08:57,654
照叛徒的建議帶他們到沙漠
614
01:08:58,861 --> 01:09:00,793
那兒的蟲會消滅所有證據
615
01:09:01,461 --> 01:09:03,654
他們的屍身不會被人發現
616
01:09:18,296 --> 01:09:20,228
他們在這層樓的下面
617
01:09:40,833 --> 01:09:41,321
鄧肯!
618
01:09:52,768 --> 01:09:54,563
你想和妻子會合嗎?
619
01:09:55,434 --> 01:09:56,627
是嗎? 叛徒?
620
01:09:57,901 --> 01:09:58,662
她仍生存嗎?
621
01:09:59,601 --> 01:10:00,760
你想和他會合嗎?
622
01:10:04,902 --> 01:10:05,731
去與她會合吧
623
01:10:14,136 --> 01:10:16,728
你以為已打敗了我?
624
01:10:19,904 --> 01:10:23,893
你以為我不知自 己獲得什麼嗎
625
01:10:31,772 --> 01:10:32,601
帶走他
626
01:10:55,341 --> 01:10:56,466
葉的標記
627
01:11:00,542 --> 01:11:02,132
他留下我們的太空衣
628
01:11:10,844 --> 01:11:11,901
別碰我媽媽!
629
01:11:13,211 --> 01:11:14,734
他嘗試利用自 己的語音
630
01:11:15,511 --> 01:11:16,909
教母說這樣可輓救他
631
01:11:17,344 --> 01:11:19,139
你聽到那小子的聲音嗎?
632
01:11:19,411 --> 01:11:20,138
什麼
633
01:11:20,978 --> 01:11:21,808
我沒聽見什麼
634
01:11:26,645 --> 01:11:27,611
那個小子
635
01:11:42,047 --> 01:11:43,206
撕開她的膠布
636
01:11:43,882 --> 01:11:44,472
好
637
01:12:01,884 --> 01:12:03,873
你無需與我作對
638
01:12:04,617 --> 01:12:10,311
你無需與我作對
639
01:12:15,552 --> 01:12:16,575
染有毒液的刀鋒
640
01:12:25,553 --> 01:12:30,110
首先…要為我兒鬆綁
641
01:12:32,987 --> 01:12:36,919
為我兒鬆綁
642
01:12:39,088 --> 01:12:39,850
對了
643
01:12:40,955 --> 01:12:42,080
對了
644
01:12:53,723 --> 01:12:54,586
老天
645
01:13:05,991 --> 01:13:07,150
一切在控
646
01:13:36,395 --> 01:13:39,691
力圖阿特雷德家公爵
647
01:13:43,563 --> 01:13:46,723
簽字用的指環在那兒
648
01:13:48,196 --> 01:13:51,356
我一定要取得他的指環
649
01:13:52,997 --> 01:13:59,794
指環! 他只得這麼多!
650
01:14:02,532 --> 01:14:04,623
你太早殺了博士, 蠢材!
651
01:14:06,399 --> 01:14:09,627
右一博士說了什麼
652
01:14:10,733 --> 01:14:12,699
保羅和傑西卡已安全了
653
01:14:13,266 --> 01:14:14,822
那牙齒
654
01:14:16,234 --> 01:14:17,530
他過來了, 男爵
655
01:14:17,967 --> 01:14:19,228
你的指環在那兒
656
01:14:20,567 --> 01:14:23,533
你不願意回答嗎
657
01:14:24,034 --> 01:14:24,659
請稍等
658
01:14:26,502 --> 01:14:28,730
你要行近一點
659
01:14:30,269 --> 01:14:36,634
水… 留給保羅的水
660
01:14:37,637 --> 01:14:38,568
他哭了
661
01:14:39,737 --> 01:14:40,634
他哭了
662
01:14:41,803 --> 01:14:43,531
那是什麼意思? 彼得
663
01:14:46,671 --> 01:14:49,136
行近一點, 男爵
664
01:14:55,372 --> 01:14:56,099
不!
665
01:14:58,139 --> 01:14:59,070
傑西卡!
666
01:15:01,306 --> 01:15:05,068
力圖! 力圖已死了!
667
01:15:06,106 --> 01:15:07,538
他己死了
668
01:15:09,107 --> 01:15:09,936
我知道
669
01:15:18,108 --> 01:15:19,096
我仍生存嗎?
670
01:15:21,875 --> 01:15:22,466
我仍生存嗎?
671
01:15:22,709 --> 01:15:26,936
是…你仍生存…男爵
672
01:15:28,176 --> 01:15:29,233
我仍生存嗎?
673
01:15:30,376 --> 01:15:33,739
我仍生存! 我仍生存!
674
01:15:34,477 --> 01:15:35,737
我仍生存!
675
01:15:44,811 --> 01:15:46,970
我不能停留這高度
676
01:15:47,345 --> 01:15:49,174
我們永遠找不到安全之石
677
01:15:53,845 --> 01:15:54,970
可能只是顆小石塊
678
01:15:56,514 --> 01:15:57,673
我們在那兒
679
01:15:58,380 --> 01:15:59,243
南極
680
01:16:00,380 --> 01:16:01,073
禁區
681
01:16:03,046 --> 01:16:03,535
坐穩
682
01:16:12,982 --> 01:16:13,607
快點!
683
01:16:17,048 --> 01:16:17,945
拿起太空衣!
684
01:16:21,116 --> 01:16:23,639
快點! 撞機可能會驚動蟲兒
685
01:16:29,317 --> 01:16:30,442
簽名用的指環
686
01:16:30,618 --> 01:16:32,708
右一博士罪該萬死
687
01:16:57,254 --> 01:16:58,742
我的感覺呢
688
01:16:59,320 --> 01:17:00,785
我一點感覺都沒有
689
01:17:05,522 --> 01:17:06,953
第二個月亮
690
01:17:22,723 --> 01:17:28,747
我指的是保羅阿特雷德家, 我要他死
691
01:17:29,924 --> 01:17:32,356
為什麼? 他們為何要我死
692
01:17:33,658 --> 01:17:35,988
一定是與香料有關的
693
01:17:37,392 --> 01:17:38,619
但究竟是什麼呢
694
01:17:45,160 --> 01:17:48,819
誰控制了香料就等於得到宇宙
695
01:17:56,861 --> 01:17:58,884
這月亮控制了我的將來
696
01:18:12,763 --> 01:18:15,627
阿拉基斯星球從未下過雨
697
01:18:19,465 --> 01:18:22,056
沉睡者必須醒過來
698
01:18:31,799 --> 01:18:35,254
他們會叫我做曼帖
699
01:18:42,967 --> 01:18:43,660
聽我說
700
01:18:45,567 --> 01:18:46,090
聽啊
701
01:18:47,168 --> 01:18:48,758
你以前想知我的夢境
702
01:18:50,468 --> 01:18:52,400
我剛發了一個夢
703
01:18:54,302 --> 01:18:55,393
你知道原因嗎?
704
01:18:56,169 --> 01:19:00,295
香料, 到處都是香料
705
01:19:00,836 --> 01:19:01,665
冷靜點
706
01:19:02,503 --> 01:19:05,264
像占星家的毒液一樣強勁
707
01:19:06,069 --> 01:19:10,525
你知香料會令我改變
708
01:19:11,804 --> 01:19:14,793
謝謝你的教導
它改變了我的視覺
709
01:19:15,805 --> 01:19:18,033
我見到了! 可以見到了
710
01:19:19,538 --> 01:19:20,799
就是他嗎
711
01:19:22,572 --> 01:19:24,629
你懷有我未出生的妹妹
712
01:19:25,139 --> 01:19:25,832
他知
713
01:19:37,374 --> 01:19:38,703
父親
714
01:19:43,375 --> 01:19:48,773
我答應終有一天沉睡者會清醒
715
01:19:50,142 --> 01:19:52,505
我會為你的死而復仇
716
01:19:53,309 --> 01:19:58,401
我若不殺男爵便誓不為人
717
01:20:03,710 --> 01:20:04,869
父親…
718
01:20:20,712 --> 01:20:27,873
去吧…帶他到沙漠中受死吧
719
01:21:03,185 --> 01:21:05,117
葉留下裝置的分布圖
720
01:21:16,953 --> 01:21:19,351
我們要到那山
721
01:21:21,821 --> 01:21:24,810
到時所有人都會向我們宣戰
722
01:21:41,489 --> 01:21:43,115
那日子比我想像中還遙遠
723
01:21:45,124 --> 01:21:46,487
蟲禍肯定會來臨
724
01:21:49,090 --> 01:21:50,283
我要種植它
725
01:21:50,657 --> 01:21:51,953
它們應該能生長
726
01:22:20,427 --> 01:22:25,019
放輕腳步, 別驚動蟲兒
727
01:22:25,628 --> 01:22:27,060
它會損害那植物
728
01:22:29,461 --> 01:22:30,189
我已準備好了
729
01:23:12,501 --> 01:23:13,195
快些!
730
01:23:15,634 --> 01:23:17,532
聲音震耳欲聾
731
01:24:35,078 --> 01:24:35,771
那香料
732
01:24:38,477 --> 01:24:39,136
你嗅到嗎
733
01:24:39,946 --> 01:24:40,775
嗅到
734
01:24:48,613 --> 01:24:49,238
保羅
735
01:25:06,216 --> 01:25:06,704
保羅
736
01:25:18,450 --> 01:25:19,416
有植物
737
01:25:28,651 --> 01:25:32,777
蟲兒! 香料! 彼此有關係嗎?
738
01:25:46,887 --> 01:25:47,875
發生什麼事?
739
01:25:48,420 --> 01:25:50,386
它為何離去?
740
01:25:51,221 --> 01:25:53,949
有人亦開始種植
741
01:25:57,354 --> 01:25:58,684
其他人亦想到這方法
742
01:26:28,358 --> 01:26:29,847
有人行過的痕跡
743
01:26:30,392 --> 01:26:31,255
是的
744
01:26:45,828 --> 01:26:49,157
真神秘, 我沒聽到腳步聲
745
01:26:49,494 --> 01:26:51,756
可能是馬莎達提過的人
746
01:26:53,295 --> 01:26:57,887
我去對付那男孩
747
01:27:07,597 --> 01:27:11,427
她的舉止很古怪
748
01:27:13,431 --> 01:27:18,489
若你能對付我方最強悍的武士
749
01:27:18,799 --> 01:27:21,458
你可嬴得十倍體重的水
750
01:27:24,733 --> 01:27:27,665
作為部下的總管, 我可作出承諾
751
01:27:28,867 --> 01:27:30,560
你將招式教我們
752
01:27:31,466 --> 01:27:33,864
我可讓你們暫避於部落中
753
01:27:34,334 --> 01:27:37,391
你的水可與我們的互相混合
754
01:27:38,500 --> 01:27:41,432
我會將作戰招式教你們
755
01:27:45,969 --> 01:27:48,901
我可以紀班尼的名字起誓
756
01:27:49,736 --> 01:27:51,361
是傳說中的名字
757
01:27:57,337 --> 01:27:59,803
我是采妮, 尼艾的女兒
758
01:28:01,737 --> 01:28:04,567
我不容許你傷害我的部落
759
01:28:06,504 --> 01:28:10,493
我說的是真心話, 你真漂亮
760
01:28:11,905 --> 01:28:14,132
跟我來, 我帶你走捷徑
761
01:28:33,741 --> 01:28:35,138
你的氣力驚人
762
01:28:36,375 --> 01:28:38,136
你將被稱為箊蘇
763
01:28:38,709 --> 01:28:40,971
那代表力大如牛的意思
764
01:28:42,041 --> 01:28:44,200
這是你在軍人的秘密稱號
765
01:28:45,142 --> 01:28:47,438
但你要選取一個名字
766
01:28:48,209 --> 01:28:50,141
讓人們可以公開地稱呼你
767
01:28:53,644 --> 01:28:56,132
如何稱謂第二個月亮中的老鼠
768
01:28:59,645 --> 01:29:02,202
曼帖
769
01:29:03,879 --> 01:29:06,140
我可以保羅曼帖為名嗎
770
01:29:07,012 --> 01:29:13,706
你是保羅曼帖. 你媽媽將是薩娜
771
01:29:14,846 --> 01:29:16,436
歡迎你們
772
01:29:17,814 --> 01:29:19,973
夢境成真
773
01:29:41,383 --> 01:29:42,212
潮濕
774
01:29:43,016 --> 01:29:46,107
風眼, 很大的風眼
775
01:29:57,518 --> 01:29:58,313
水
776
01:29:59,685 --> 01:30:01,275
有許多水源
777
01:30:02,719 --> 01:30:03,616
寶藏
778
01:30:04,286 --> 01:30:05,616
比寶藏還珍貴得多, 箊蘇
779
01:30:07,386 --> 01:30:09,648
我們有許多隱蔽所…
780
01:30:11,954 --> 01:30:14,249
只有很少人知道
781
01:30:15,454 --> 01:30:17,113
只等我們有足夠力量
782
01:30:17,554 --> 01:30:21,384
我們便可改變阿拉基斯星球面 目
783
01:30:41,523 --> 01:30:43,113
箊蘇, 你來自那個星球
784
01:30:47,024 --> 01:30:48,854
簇, 你家鄉是怎樣的
785
01:31:27,129 --> 01:31:29,118
艾封! 艾封!
786
01:31:31,697 --> 01:31:33,788
我們已消滅阿特雷德家族
787
01:31:34,330 --> 01:31:37,160
我們已擊敗他們
788
01:31:42,231 --> 01:31:43,958
艾封! 艾封!
789
01:31:45,965 --> 01:31:49,125
我派你管理阿拉基斯星球
790
01:31:49,266 --> 01:31:52,096
我答應你操控一切
791
01:31:52,266 --> 01:31:56,562
我想你操控一切
792
01:31:56,966 --> 01:32:00,364
給我香料! 驅趕他們!
793
01:32:00,500 --> 01:32:01,727
逼他們投降!
794
01:32:02,268 --> 01:32:04,700
不要同情他們!
795
01:32:05,368 --> 01:32:08,391
不要停! 去! 別同情他們!
796
01:32:08,501 --> 01:32:09,398
是, 男爵!
797
01:32:09,802 --> 01:32:10,290
裴特
798
01:32:43,106 --> 01:32:47,970
當我們逼他們至走投無路時
799
01:32:48,439 --> 01:32:51,803
我會派你前往, 裴特
800
01:32:56,440 --> 01:32:57,996
可愛的裴特
801
01:33:05,142 --> 01:33:06,665
我的醫生在那兒
802
01:33:14,043 --> 01:33:19,101
傑西卡…我們的教母年紀太大
803
01:33:20,711 --> 01:33:24,643
她一直呼召你回去好讓她休息
804
01:33:26,810 --> 01:33:31,936
她要求你成為我們的教母
805
01:33:34,078 --> 01:33:43,468
若, 由你做教母…
不如讓沙許娜判斷吧!
806
01:33:47,947 --> 01:33:49,208
生命水
807
01:33:53,715 --> 01:33:55,805
我未出生的孩子怎麼了
808
01:33:57,715 --> 01:34:00,078
遲早會由我來處理
809
01:34:17,951 --> 01:34:19,780
根據紀班尼的傳統
810
01:34:20,118 --> 01:34:24,642
老教母放棄知識
就等如放棄生命一樣
811
01:34:26,219 --> 01:34:30,049
傑西卡成功地改變有毒的生命水
812
01:34:31,386 --> 01:34:34,284
所有嘗試過的人都掉了生命
813
01:34:35,753 --> 01:34:36,980
我會是那人嗎?
814
01:34:38,253 --> 01:34:40,685
沉睡者定要醒過來
815
01:34:44,921 --> 01:34:49,979
生命水的力量
令傑西卡腹內女嬰提早誕生
816
01:34:50,721 --> 01:34:51,778
她就是愛麗
817
01:34:52,055 --> 01:34:54,351
愛麗出生時已擋有教母的力量
818
01:34:54,489 --> 01:34:56,546
我和女兒都是教母
819
01:35:11,224 --> 01:35:17,918
裴特! 他雖然年紀老邁…
…富特是宇宙最好的使者
820
01:35:19,125 --> 01:35:27,184
他是我的, 你要安靜
821
01:35:27,860 --> 01:35:28,622
我會的
822
01:35:28,693 --> 01:35:29,352
來
823
01:35:43,462 --> 01:35:48,656
噢, 富特看來他們已為你裝了心臟起搏
824
01:35:50,429 --> 01:35:52,520
不要發怒, 我們每個人都有
825
01:35:53,996 --> 01:35:55,859
但這不是我來這兒的原因
826
01:35:57,130 --> 01:35:59,153
我們帶來一隻小貓
827
01:36:00,331 --> 01:36:03,354
要繼續生存你便要好好照顧它
828
01:36:04,764 --> 01:36:07,595
你體內有些毒素
829
01:36:08,232 --> 01:36:14,858
若好好喂養它
你可吸收到抗生素
830
01:36:15,933 --> 01:36:17,694
每 日都需要做
831
01:36:20,933 --> 01:36:25,559
我只知…要殺阿特雷德家族
832
01:36:26,733 --> 01:36:33,189
裴特! 不! 富發是哈肯尼族人
833
01:36:34,135 --> 01:36:35,294
你不是嗎
834
01:36:36,201 --> 01:36:39,633
公爵, 我令你太失望
835
01:36:58,438 --> 01:36:59,461
采妮, 我愛你
836
01:37:01,538 --> 01:37:03,299
我永遠愛你
837
01:37:29,409 --> 01:37:34,602
天軍…沒料到有那麼多
838
01:37:35,642 --> 01:37:40,302
我是箊蘇, 保羅曼帖
839
01:37:44,810 --> 01:37:49,209
我們的敵軍哈肯尼已控制阿拉基斯
840
01:37:51,011 --> 01:37:58,240
你們的領袖史加要我和母親…
教你們與哈肯尼族作戰的招式
841
01:37:59,578 --> 01:38:01,204
我們不單要這樣做
842
01:38:02,379 --> 01:38:05,674
並全力阻止阿拉基斯生產香料
843
01:38:07,813 --> 01:38:11,109
全宇宙都靠香料來推動一切
844
01:38:12,713 --> 01:38:15,975
誰能阻止香料便能控制一切
845
01:38:17,181 --> 01:38:19,874
我負責訓練一百名精兵
846
01:38:20,580 --> 01:38:24,740
這隊精兵負責訓練其餘軍人
847
01:38:24,882 --> 01:38:29,440
當生產線停頓後
所有人都會注 目 於阿拉基斯
848
01:38:30,050 --> 01:38:33,675
男爵與君主被逼向我們采購
849
01:38:37,184 --> 01:38:41,446
到時阿拉基斯成為宇宙的中心
850
01:38:44,084 --> 01:38:55,008
奧圖! 這石塔是最堅硬的
踢它吧
851
01:39:02,387 --> 01:39:03,478
打他
852
01:39:09,055 --> 01:39:09,748
向它大叫
853
01:39:15,955 --> 01:39:17,182
搗碎它
854
01:39:19,689 --> 01:39:21,951
高巴 …將它切開
855
01:39:35,624 --> 01:39:36,521
退後
856
01:40:02,227 --> 01:40:04,454
曼帖!
857
01:40:05,962 --> 01:40:08,894
這是戰術的其中一部份
858
01:40:11,995 --> 01:40:18,360
動作與叫聲要致進行
859
01:40:19,363 --> 01:40:23,590
透過聲音可麻燒對方的神經
860
01:40:24,364 --> 01:40:30,092
粉碎他的骨頭, 捶碎他的器官
861
01:40:31,031 --> 01:40:35,088
我們要將哈肯尼族殺個片甲不留
862
01:40:35,899 --> 01:40:37,865
曼帖!
863
01:40:48,334 --> 01:40:49,197
史加!
864
01:40:52,634 --> 01:40:55,498
曼帖! 曼帖! 曼帖! 曼帖!
865
01:41:02,269 --> 01:41:04,598
我的名字就是殺戮
866
01:41:05,302 --> 01:41:07,165
所有軍人都蓄勢待發
867
01:41:07,302 --> 01:41:10,563
為了帶領大軍我定要征服沙蟲
868
01:41:10,703 --> 01:41:12,192
征服沙許娜
869
01:41:22,204 --> 01:41:27,431
你拿這鉤子可令你成為領袖
870
01:41:44,440 --> 01:41:46,066
沙許娜
871
01:42:26,579 --> 01:42:27,670
我不可以畏懼
872
01:42:28,412 --> 01:42:29,844
畏懼會令意志委縮
873
01:42:38,714 --> 01:42:41,237
只有強者才能過度至終極境界
874
01:42:42,081 --> 01:42:44,138
箊蘇驚醒了一條大蟲
875
01:42:45,148 --> 01:42:47,670
這是傳奇事跡. 你看!
876
01:44:26,728 --> 01:44:28,216
曼帖!
877
01:45:00,531 --> 01:45:07,089
箊蘇, 這十五個軍人會保護你
878
01:45:12,432 --> 01:45:13,227
法基
879
01:45:27,968 --> 01:45:28,626
馬上進行
880
01:45:34,402 --> 01:45:35,163
嗄!
881
01:45:41,169 --> 01:45:41,794
嗄!
882
01:45:54,672 --> 01:45:58,502
當生產線停頓後
所有人都會注 目 於阿拉基斯
883
01:45:58,805 --> 01:46:02,567
男爵與君主被逼向我們采購
884
01:46:07,007 --> 01:46:11,302
曼帖!曼帖!曼帖!曼帖!
885
01:46:11,440 --> 01:46:13,372
發生什麼事?
886
01:46:13,474 --> 01:46:15,269
你和手下發生什麼事
887
01:46:15,874 --> 01:46:16,737
曼帖!曼帖!曼帖!曼帖!
888
01:46:16,875 --> 01:46:17,397
你說什麼
889
01:46:17,508 --> 01:46:18,166
曼帖!
890
01:46:18,274 --> 01:46:18,740
你說什麼
891
01:46:18,875 --> 01:46:19,306
曼帖!
892
01:46:19,408 --> 01:46:20,169
什麼
893
01:46:20,775 --> 01:46:21,297
曼帖!
894
01:46:23,641 --> 01:46:25,903
我們發現他時一直在叫這名字
895
01:46:27,010 --> 01:46:30,533
這個曼帖是誰?
896
01:46:38,077 --> 01:46:39,565
在隨後兩年
897
01:46:39,745 --> 01:46:44,939
曼帖和弗瑞曼人令香料的生產停頓
898
01:46:45,611 --> 01:46:47,804
艾封為了保命
899
01:46:47,946 --> 01:46:50,309
他盡力向男爵隱暉這事實
900
01:46:58,380 --> 01:47:01,505
愛麗以驚人速度生長
901
01:47:01,947 --> 01:47:04,469
她小小身軀內蘊藏無比力量
902
01:47:06,048 --> 01:47:08,673
保羅與采妮的愛突飛猛進
903
01:47:14,115 --> 01:47:15,342
忽然來了一班走私客
904
01:47:15,715 --> 01:47:17,203
真可惜, 我以為他們是哈肯尼族
905
01:47:30,684 --> 01:47:31,081
尤利!
906
01:47:35,418 --> 01:47:36,850
夏尤利, 你不需要用武器
907
01:47:38,485 --> 01:47:39,042
保羅?
908
01:47:41,885 --> 01:47:42,873
保羅?
909
01:47:42,986 --> 01:47:44,042
你不相信自 己雙眼嗎?
910
01:47:44,886 --> 01:47:45,874
他們說你己死了
911
01:47:48,919 --> 01:47:51,111
他們…他們說…
912
01:47:57,687 --> 01:48:00,244
尤利!尤利!尤利!
913
01:48:00,488 --> 01:48:01,579
你這小子!
914
01:48:18,490 --> 01:48:20,683
薩丹四世…
915
01:48:21,423 --> 01:48:24,787
這是你最後機會
916
01:48:25,057 --> 01:48:28,251
…處理阿拉基斯星球的事
917
01:48:28,624 --> 01:48:29,521
什麼最後機會?
918
01:48:29,657 --> 01:48:31,782
收聲! 別發言!
919
01:48:32,859 --> 01:48:34,825
這是你唯一機會
920
01:48:35,392 --> 01:48:37,585
我是宇宙界的代表
921
01:48:38,893 --> 01:48:42,017
香料生產出現了問題
922
01:48:42,793 --> 01:48:46,748
曼帖是弗瑞曼人的新領袖
他阻止阿拉基斯星球生產香料
923
01:48:47,460 --> 01:48:50,426
航行者認為他不是艾華人
924
01:48:50,761 --> 01:48:53,124
外界無人可以見到他
925
01:48:53,961 --> 01:48:55,517
我們不知他是誰
926
01:48:56,061 --> 01:48:58,425
哈肯尼族無人可阻止他
927
01:48:59,194 --> 01:49:03,217
為了修補這情況必須重新復生產
928
01:49:03,396 --> 01:49:05,419
否則你會痛苦而死
929
01:49:13,497 --> 01:49:14,793
君主會阻止他
930
01:49:14,864 --> 01:49:16,693
他不會取生命水
931
01:49:18,064 --> 01:49:20,189
這是他們要殺我的原因
932
01:49:20,297 --> 01:49:22,195
他們怕我去取生命水
933
01:49:23,865 --> 01:49:26,854
馬上派五十隊大軍到阿拉基斯
934
01:49:27,699 --> 01:49:30,790
五十隊大軍? 那是我們的全部
935
01:49:31,098 --> 01:49:35,463
阿拉基斯會被徹底吹壞而被滅絕
936
01:49:38,600 --> 01:49:41,065
君主來了! 采妮!
937
01:49:44,567 --> 01:49:45,624
你剛才叫我的名字
938
01:49:46,901 --> 01:49:48,059
這樣會嚇我一跳
939
01:49:49,434 --> 01:49:53,491
采妮, 我的將來已經完旦
940
01:49:56,769 --> 01:49:58,701
我要常生命水
941
01:49:59,436 --> 01:50:04,027
保羅, 我見別人嘗試常用
942
01:50:04,136 --> 01:50:05,625
亦見人常後會掉失生命
943
01:50:06,203 --> 01:50:09,192
除非我變成命中註定的形態
否則我只是個死人
944
01:50:12,537 --> 01:50:14,662
只有生命水可以輓救我們
945
01:50:16,905 --> 01:50:17,495
保羅
946
01:50:21,839 --> 01:50:23,498
我一定要常生命水
947
01:51:23,846 --> 01:51:26,676
快點! 我只見到漆黑一片
948
01:51:28,080 --> 01:51:33,240
保羅, 我永遠愛你
949
01:51:34,615 --> 01:51:35,875
你是我的生命
950
01:51:46,249 --> 01:51:47,374
你是我的生命
951
01:51:54,383 --> 01:51:56,008
許多人都曾經試過
952
01:51:56,950 --> 01:51:58,007
試過失敗嗎
953
01:51:59,151 --> 01:52:00,412
試過甚至掉失了生命
954
01:52:09,385 --> 01:52:12,579
蟲兒就是香料, 香料就是蟲兒
955
01:52:33,655 --> 01:52:35,018
那些蟲…
956
01:52:51,725 --> 01:52:53,190
他們沒有展開攻擊
957
01:52:53,458 --> 01:52:54,481
為什麼
958
01:53:13,260 --> 01:53:14,385
愛麗
959
01:53:16,127 --> 01:53:26,517
媽…是保羅. 他去取生命水
960
01:53:36,696 --> 01:53:41,390
有些地方會對女性不利
961
01:53:42,531 --> 01:53:45,656
這兒是他們見不到的地方
962
01:53:52,764 --> 01:53:55,287
航行時沒有震動感覺
963
01:53:57,399 --> 01:54:02,559
我已控制沙蟲和香料
964
01:54:04,434 --> 01:54:08,059
我有永久破壞香料的能力
965
01:54:38,638 --> 01:54:39,535
保羅?
966
01:54:43,338 --> 01:54:44,269
保羅?
967
01:54:51,839 --> 01:55:00,967
父親! 沉睡者已經醒過來!
968
01:55:19,842 --> 01:55:26,298
阿拉基斯…杜爾…沙漠星球
969
01:55:28,377 --> 01:55:29,899
你的時刻已經到來
970
01:55:31,244 --> 01:55:32,574
風暴已經來了
971
01:55:33,811 --> 01:55:39,710
當風暴來臨會搖動整個宇宙
972
01:55:42,612 --> 01:55:45,907
君主, 我們為你而來
973
01:55:48,246 --> 01:55:49,576
我們為你而來
974
01:56:04,748 --> 01:56:07,112
戰士們萬歲
975
01:56:07,781 --> 01:56:10,270
戰士們萬歲
976
01:56:42,220 --> 01:56:43,186
疑點已被肯定
977
01:56:43,686 --> 01:56:45,346
君王已捉拿了艾封
978
01:57:28,559 --> 01:57:31,117
加,利當風暴來臨時要將
原子機件關閉
979
01:57:32,892 --> 01:57:35,154
我想全面開啟防禦閘 門
980
01:57:37,360 --> 01:57:39,655
史加, 我們有蟲兒的跡象嗎
981
01:57:42,927 --> 01:57:47,121
這跡象是空前嚴重
982
01:58:43,335 --> 01:58:47,790
將那肥人帶入來
983
01:59:04,038 --> 01:59:05,436
你為何帶我來這兒
984
01:59:06,038 --> 01:59:09,198
君王, 一定是出 了問題
985
01:59:10,105 --> 01:59:11,627
我從來沒要你來這兒
986
01:59:12,005 --> 01:59:15,301
但你的行動卻有這意圖
987
01:59:15,872 --> 01:59:20,531
你犯了嚴重錯失
竟派艾封管理這地方
988
01:59:21,940 --> 01:59:25,338
你逼我親自來處理事務
989
01:59:35,975 --> 01:59:39,169
我是曼帖的使者
990
01:59:40,475 --> 01:59:46,772
君王, 我哥哥不喜歡你
991
01:59:46,909 --> 01:59:47,840
收聲!
992
01:59:48,076 --> 01:59:49,541
殺死她! 她令人討厭
993
01:59:50,343 --> 01:59:50,967
殺她!
994
01:59:52,443 --> 01:59:54,273
快走開!
995
01:59:55,477 --> 02:00:00,774
等我告訴你我們是誰吧
996
02:00:02,978 --> 02:00:12,003
愛麗, 力圖公爵與傑西卡的女兒
997
02:00:13,379 --> 02:00:18,902
是保羅曼帖的妹妹
998
02:00:19,546 --> 02:00:22,876
保羅的妹妹? 保羅曼帖?
999
02:00:28,115 --> 02:00:29,808
愛麗與風暴保持距離
1000
02:00:35,216 --> 02:00:37,511
若滲入風暴
他們的動力會變得無用
1001
02:00:38,749 --> 02:00:41,113
阿拉基斯是個沙漠星球
1002
02:00:41,950 --> 02:00:45,110
尤利, 馬上行動!
1003
02:00:45,916 --> 02:00:46,939
原子機件!
1004
02:01:22,688 --> 02:01:26,950
我媽媽會帶無數弗瑞曼人戰士到來
1005
02:01:29,322 --> 02:01:30,050
不可能
1006
02:01:30,589 --> 02:01:31,953
不是沒可能
1007
02:01:32,522 --> 02:01:35,216
我早已說過, 他已經來了
1008
02:01:42,824 --> 02:01:45,619
父親! 我今天會為你復仇
1009
02:02:09,494 --> 02:02:12,517
君王, 那場風暴已減低風力
1010
02:02:12,861 --> 02:02:15,622
防禦閘 門被原子威力破壞了
1011
02:02:17,761 --> 02:02:19,351
別再聽他的報告
1012
02:02:19,495 --> 02:02:23,291
男爵, 將這小子扔進風暴中
1013
02:02:25,163 --> 02:02:27,560
男爵, 請等我哥哥到來
1014
02:02:58,167 --> 02:02:59,064
發射
1015
02:03:05,667 --> 02:03:06,360
去
1016
02:03:15,202 --> 02:03:15,792
發射
1017
02:03:19,203 --> 02:03:19,725
發射
1018
02:03:29,037 --> 02:03:29,900
發射
1019
02:03:58,075 --> 02:03:58,870
發射
1020
02:04:11,877 --> 02:04:12,501
發射
1021
02:04:14,910 --> 02:04:16,398
等我哥哥到來
1022
02:04:23,145 --> 02:04:23,769
發射
1023
02:04:25,511 --> 02:04:26,102
發射
1024
02:04:30,445 --> 02:04:32,434
曼帖
1025
02:04:38,746 --> 02:04:39,177
發射
1026
02:04:41,080 --> 02:04:41,545
發射
1027
02:04:43,279 --> 02:04:43,870
發射
1028
02:04:45,547 --> 02:04:46,205
發射
1029
02:05:05,315 --> 02:05:05,974
發射
1030
02:05:07,182 --> 02:05:07,807
發射
1031
02:05:13,850 --> 02:05:14,338
發射
1032
02:05:28,252 --> 02:05:29,275
愛麗, 現在
1033
02:05:29,852 --> 02:05:31,249
男爵, 來我這裡
1034
02:06:45,662 --> 02:06:47,059
曼帖
1035
02:07:32,268 --> 02:07:33,598
裴特
1036
02:07:34,301 --> 02:07:36,927
君王薩丹四世
1037
02:07:37,034 --> 02:07:41,126
召回那些不成氣候的
1038
02:07:41,502 --> 02:07:42,695
飛行協會成員
1039
02:07:42,969 --> 02:07:45,332
你竟敢這樣跟我說話
1040
02:07:45,570 --> 02:07:46,126
收聲!
1041
02:07:49,003 --> 02:07:50,560
你有些主意是我可以做到的
1042
02:07:54,137 --> 02:07:56,603
別向我玩弄權力
1043
02:07:58,271 --> 02:08:00,635
你望望那處你從不敢望的地方
1044
02:08:00,838 --> 02:08:02,463
你會見到我盯著你
1045
02:08:02,839 --> 02:08:04,202
你別再說…
1046
02:08:04,305 --> 02:08:05,396
收聲!
1047
02:08:08,705 --> 02:08:10,136
我記得你的利刀
1048
02:08:11,506 --> 02:08:13,096
你亦記得我
1049
02:08:13,540 --> 02:08:15,301
我說的話可致人於死地
1050
02:08:17,807 --> 02:08:19,739
他的話可殺人無形
1051
02:08:21,073 --> 02:08:23,232
尤其那些心存歪念的人
1052
02:08:23,374 --> 02:08:24,465
心存歪念?
1053
02:08:24,874 --> 02:08:26,396
你是哈肯尼族的人
1054
02:08:29,308 --> 02:08:33,001
給他利劍, 讓他一顯身手
1055
02:08:33,509 --> 02:08:36,942
若裴特喜歡, 他可和你比並
1056
02:08:37,209 --> 02:08:38,038
我喜歡
1057
02:08:38,476 --> 02:08:40,101
這是哈肯尼族禽獸
1058
02:08:40,911 --> 02:08:43,433
讓我來對付他
1059
02:08:44,310 --> 02:08:45,207
君王的利劍
1060
02:09:16,881 --> 02:09:19,142
為何將不開心的事延續下去?
1061
02:09:21,948 --> 02:09:22,744
我會殺你
1062
02:09:39,284 --> 02:09:40,147
我會殺他
1063
02:09:47,618 --> 02:09:48,106
保羅
1064
02:09:50,018 --> 02:09:51,382
我會殺他
1065
02:10:01,854 --> 02:10:02,820
誰是這個小子
1066
02:10:03,687 --> 02:10:04,846
可能是寵物吧
1067
02:10:06,287 --> 02:10:08,310
需要我的特別照顧嗎
1068
02:10:16,489 --> 02:10:17,079
毒藥
1069
02:10:20,455 --> 02:10:22,943
你已看見死亡
1070
02:10:24,356 --> 02:10:25,652
我的劍會結束你
1071
02:10:28,723 --> 02:10:31,211
我會在風中屈折如蘆葦
1072
02:10:47,091 --> 02:10:48,148
殺!
1073
02:10:56,160 --> 02:10:57,217
曼帖
1074
02:10:58,494 --> 02:11:00,551
箊蘇不再需要那裝置
1075
02:11:01,960 --> 02:11:04,358
曼帖變成神的使者
1076
02:11:05,628 --> 02:11:07,526
實踐著弗瑞曼人的預言
1077
02:11:08,261 --> 02:11:11,193
當那處有戰爭, 他便去平息
1078
02:11:12,229 --> 02:11:15,320
當那有仇恨, 他便送去愛的訊息
1079
02:11:16,095 --> 02:11:21,959
帶領人們走向自 由
和改變阿特雷德家人的面地
1080
02:11:25,930 --> 02:11:27,556
我們弗瑞曼人常說
1081
02:11:28,531 --> 02:11:31,429
神創造阿拉基斯來訓練信心
1082
02:11:33,131 --> 02:11:35,824
人不能違背上主的的意思
1083
02:12:33,805 --> 02:12:35,431
怎會這樣的?
1084
02:12:38,140 --> 02:12:41,231
他就是坤薩君王!
71735