All language subtitles for 1971_Dirty Harry_Clint Eastwood-chi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:41,840 --> 00:05:43,432 天啊 2 00:05:43,992 --> 00:05:46,256 致舊金山市 3 00:05:46,495 --> 00:05:49,862 付我十萬美元 4 00:05:49,998 --> 00:05:53,001 否則每天殺一人 5 00:05:53,001 --> 00:05:56,199 若同意,在明早的… 6 00:05:56,506 --> 00:05:59,532 “舊金山年史報”個人欄通知我 7 00:06:00,009 --> 00:06:01,874 我會安排見面 8 00:06:02,011 --> 00:06:03,638 若見不到答覆,下一目標 9 00:06:04,013 --> 00:06:07,540 將會是一個天主教士或是… 10 00:06:10,520 --> 00:06:11,487 署名:天蝎 11 00:06:14,524 --> 00:06:16,287 他們到底想幹什麼? 12 00:06:16,526 --> 00:06:17,754 瘋子 13 00:06:18,027 --> 00:06:21,986 我上哪去弄十萬美元? 14 00:06:22,031 --> 00:06:25,559 你不打算給錢對嗎,市長先生? 15 00:06:26,537 --> 00:06:30,667 舊金山市政府絕不付錢給罪犯 16 00:06:32,042 --> 00:06:34,067 我要把錢給警察局 17 00:06:35,045 --> 00:06:37,513 誰負責這個案子? 18 00:06:38,549 --> 00:06:40,449 卡拉漢警官,他就在外面 19 00:06:44,555 --> 00:06:46,989 請卡拉漢警官進來 20 00:06:50,561 --> 00:06:51,585 卡拉漢? 21 00:06:53,063 --> 00:06:55,089 市長先生,這是卡拉漢警官 22 00:06:55,567 --> 00:06:56,568 好 23 00:06:56,568 --> 00:06:57,796 咱們談談 24 00:06:59,070 --> 00:07:01,561 -談什麼? -你的報告,你在做什麼? 25 00:07:02,574 --> 00:07:04,337 在過去45分鐘裡 26 00:07:04,576 --> 00:07:07,477 我一直坐在外邊等你召見 27 00:07:08,580 --> 00:07:11,549 哈裡,你在跟市長說話 28 00:07:14,085 --> 00:07:17,350 請坐,卡拉漢警官 29 00:07:27,600 --> 00:07:29,568 有個瘋子在外面亂跑 30 00:07:30,102 --> 00:07:33,401 我問你都做了些什麼? 31 00:07:36,609 --> 00:07:39,476 我們查了十幾個可疑人的檔案 32 00:07:39,612 --> 00:07:43,241 勒索者,喜歡在樓頂溜達的人 33 00:07:43,616 --> 00:07:44,947 玩槍的瘋子和有窺視癖的… 34 00:07:45,117 --> 00:07:46,641 市長先生? 35 00:07:47,119 --> 00:07:49,986 已安排樓頂監視哨和 直升機巡邏 36 00:07:50,122 --> 00:07:53,627 特別是天主教堂和 學校附近… 37 00:07:53,627 --> 00:07:55,458 及黑人區 38 00:07:55,629 --> 00:07:57,893 我們正檢測彈殼上的彈道 39 00:07:58,131 --> 00:07:59,621 確認是306步槍 40 00:08:00,133 --> 00:08:02,931 7條陽堂線,右手摳動板機… 41 00:08:03,136 --> 00:08:04,967 用電腦查找所有天蝎座的人 42 00:08:05,138 --> 00:08:08,904 出生日期在10月23日… 43 00:08:09,142 --> 00:08:10,644 至11月21日之間的人 44 00:08:10,644 --> 00:08:11,702 為什麼? 45 00:08:12,646 --> 00:08:13,772 天蝎座的當地人 46 00:08:15,649 --> 00:08:16,911 謝謝,警官 47 00:08:18,151 --> 00:08:19,779 你們對別人提起過這封信嗎? 48 00:08:23,157 --> 00:08:24,624 你呢? 49 00:08:25,159 --> 00:08:26,126 沒有 50 00:08:26,160 --> 00:08:28,025 你妻子呢?你的親近的人呢? 51 00:08:28,663 --> 00:08:29,960 沒有 52 00:08:32,667 --> 00:08:35,932 把信交給“年史報” 53 00:08:36,671 --> 00:08:39,674 我們同意付錢 跟他說需要時間籌集這筆錢 54 00:08:39,674 --> 00:08:41,733 等等 55 00:08:42,176 --> 00:08:43,939 你是想跟他玩遊戲? 56 00:08:44,178 --> 00:08:45,975 這會給我們一點喘息時間 57 00:08:46,180 --> 00:08:48,206 會有人被殺! 58 00:08:49,184 --> 00:08:51,084 讓我去見他 59 00:08:51,186 --> 00:08:54,815 不行,你會沒命的 60 00:08:55,190 --> 00:08:58,125 我同意局長的意見 按我說的做 61 00:08:58,193 --> 00:09:01,060 謝謝市長先生,哈裡,走吧 62 00:09:07,703 --> 00:09:11,503 我不想看見你惹麻煩 明白嗎? 63 00:09:12,207 --> 00:09:13,697 這是我的原則 64 00:09:14,209 --> 00:09:17,543 明白 一流氓追趕婦女企圖強姦 65 00:09:17,714 --> 00:09:22,048 我開槍宰了他 這是我的原則 66 00:09:22,218 --> 00:09:23,720 企圖? 67 00:09:23,720 --> 00:09:25,347 你怎麼能斷定? 68 00:09:27,223 --> 00:09:32,251 裸體男人手裡拿著 屠刀追趕婦女 69 00:09:32,729 --> 00:09:36,130 我想他不會是在 為紅十字會募捐 70 00:09:39,235 --> 00:09:41,795 我想他說的有道理 71 00:10:36,461 --> 00:10:39,453 -卡拉漢警官 -傑斐 72 00:10:40,465 --> 00:10:41,329 照常 73 00:10:42,467 --> 00:10:44,663 午飯還是晚飯? 74 00:10:44,970 --> 00:10:46,528 有什麼區別嗎? 75 00:10:47,473 --> 00:10:48,804 區別不大 76 00:10:50,976 --> 00:10:52,466 傑斐 77 00:10:53,979 --> 00:10:56,539 那棕色福特還停在銀行對面? 78 00:10:57,483 --> 00:11:00,077 棕色福特? 79 00:11:03,989 --> 00:11:04,990 是的 80 00:11:04,990 --> 00:11:06,082 沒熄火? 81 00:11:07,493 --> 00:11:10,291 我怎麼知道? 82 00:11:10,496 --> 00:11:13,796 -排氣管冒著煙 -太糟糕了 83 00:11:14,501 --> 00:11:16,332 環境污染 84 00:11:21,007 --> 00:11:22,872 幫個忙 85 00:11:24,010 --> 00:11:26,137 幫忙打這個電話 86 00:11:27,013 --> 00:11:28,071 警察局? 87 00:11:28,515 --> 00:11:31,279 就說卡拉漢警官認為… 88 00:11:31,518 --> 00:11:34,681 這家銀行裡有情況 89 00:11:36,523 --> 00:11:37,547 有情況,明白了 90 00:11:38,024 --> 00:11:41,392 告訴他們正在進行 91 00:11:41,529 --> 00:11:42,689 正在進行 92 00:11:43,030 --> 00:11:44,292 是長官 93 00:11:48,035 --> 00:11:52,267 等著瞧吧,警察馬上就到 94 00:11:56,043 --> 00:11:57,408 媽的 95 00:12:11,560 --> 00:12:12,527 站住! 96 00:13:37,649 --> 00:13:39,446 我知道你在想什麼 97 00:13:40,151 --> 00:13:43,052 他打了6槍還是5槍? 98 00:13:43,154 --> 00:13:47,318 說實話我太興奮早就忘了 99 00:13:48,159 --> 00:13:51,162 這是最厲害的手槍 100 00:13:51,162 --> 00:13:53,460 能把你的腦袋打飛 101 00:13:53,665 --> 00:13:57,897 你要問自己“我走運嗎”? 102 00:13:58,169 --> 00:13:59,796 你走運嗎? 103 00:14:21,694 --> 00:14:23,753 我必須知道 104 00:14:41,214 --> 00:14:43,774 混蛋! 105 00:14:47,588 --> 00:14:50,148 看來我們能保住這條腿 106 00:14:50,591 --> 00:14:52,456 它不能扔下我不管 107 00:14:52,593 --> 00:14:54,390 沒考慮過換個工作? 108 00:14:55,095 --> 00:14:57,086 謝謝你,史蒂夫 109 00:14:57,097 --> 00:14:59,531 別客氣,咱們是朋友 從小一起玩大 110 00:15:00,100 --> 00:15:01,864 現在不玩了 111 00:15:02,103 --> 00:15:05,607 你只知道鑷子紅藥水 112 00:15:05,607 --> 00:15:08,667 我去過警察局教你 怎樣讓犯人屈打成招嗎? 113 00:15:10,111 --> 00:15:13,205 -快點,我還有事 -可能有點不舒服 114 00:15:13,615 --> 00:15:17,278 不過沒關係 你老婆能解決問題 115 00:15:18,119 --> 00:15:19,552 對不起 116 00:15:20,121 --> 00:15:21,611 你用這個幹嘛? 117 00:15:21,623 --> 00:15:22,885 把你的褲子剪開 118 00:15:23,124 --> 00:15:25,957 -不,還是脫下來-會很疼 119 00:15:26,127 --> 00:15:28,652 這褲子29塊5 120 00:15:29,130 --> 00:15:31,725 你要是害羞就轉過身去 121 00:16:54,351 --> 00:16:56,820 -早上好,警官 -瑪麗婭 122 00:17:02,360 --> 00:17:04,828 你找我? 123 00:17:08,867 --> 00:17:11,358 對,你什麼時候理的發? 124 00:17:11,369 --> 00:17:13,269 不記得了 125 00:17:13,872 --> 00:17:17,876 我查線索到凌晨3點 126 00:17:17,876 --> 00:17:21,243 -算你加班-天天如此 127 00:17:21,379 --> 00:17:23,643 昨天你幹得不錯,局長很高興 128 00:17:23,882 --> 00:17:27,046 他讓我轉告你,幹得漂亮 129 00:17:27,386 --> 00:17:29,388 我激動萬分 130 00:17:29,388 --> 00:17:31,515 我向你轉達祝賀 131 00:17:31,891 --> 00:17:35,827 你該禮貌點 說聲謝謝你死不了 132 00:17:35,895 --> 00:17:37,863 被提升我才說謝謝 133 00:17:38,397 --> 00:17:42,766 來聽通報 芝加哥來的一個瘋子 134 00:17:42,902 --> 00:17:45,871 -我馬上去辦 -等等 135 00:17:45,905 --> 00:17:47,463 我找了個人跟著你 136 00:17:53,413 --> 00:17:54,471 你說什麼? 137 00:17:54,915 --> 00:17:56,348 你需要個新搭檔 138 00:17:56,917 --> 00:18:00,080 -我現在的搭檔怎麼了? -沒事,只是躺在醫院裡 139 00:18:00,420 --> 00:18:03,651 -他一兩星期就會出院 -向齊科問聲好 140 00:18:03,924 --> 00:18:06,654 -他跟你一起工作 -別開玩笑了 141 00:18:06,927 --> 00:18:09,157 我沒時間和新人打交道 142 00:18:09,429 --> 00:18:12,626 -你幫這孩子一個忙 -什麼意思? 143 00:18:12,933 --> 00:18:16,869 你知道做我的搭檔意味著什麼 德基克挨了一槍住在醫院 144 00:18:17,437 --> 00:18:18,836 凡杜奇死了 145 00:18:18,939 --> 00:18:20,201 那又怎麼樣? 146 00:18:21,442 --> 00:18:24,900 若需要搭檔我自己會找 147 00:18:24,946 --> 00:18:26,140 弗蘭克怎麼樣? 148 00:18:26,447 --> 00:18:27,778 不行 149 00:18:27,949 --> 00:18:30,213 要麼和他一起幹要麼別幹 150 00:18:30,451 --> 00:18:32,510 這事就這麼定了,明白嗎? 151 00:18:35,456 --> 00:18:36,684 明白 152 00:18:41,462 --> 00:18:43,828 叫迪喬吉奧來一趟 153 00:18:45,466 --> 00:18:46,899 是本地人嗎? 154 00:18:46,968 --> 00:18:49,129 是,不過上大學在聖約瑟 155 00:18:49,470 --> 00:18:52,963 -打球嗎? 不,我打拳,輕重量級 156 00:18:53,475 --> 00:18:56,444 我最需要的就是大學生 157 00:18:56,478 --> 00:19:00,437 -找到一點讓你喜歡的東西嗎? -還早 158 00:19:00,482 --> 00:19:02,712 -拿到學位了?-社會學 159 00:19:02,985 --> 00:19:07,979 -你前途遠大,如果你活著 -我爭取 160 00:19:08,490 --> 00:19:10,492 卡拉漢警官 161 00:19:10,492 --> 00:19:14,258 別讓你的學位殺了你 因為我有責任跟你一起被殺掉 162 00:19:14,496 --> 00:19:15,861 我會記住的 163 00:19:17,499 --> 00:19:21,300 -大英雄,昨天干得漂亮 -布萊斯勒要見你 164 00:19:22,005 --> 00:19:24,405 你真可愛,哈裡 165 00:19:29,012 --> 00:19:31,776 有個問題,卡拉漢警官 166 00:19:32,515 --> 00:19:34,517 他們為什麼叫你骯髒的哈裡? 167 00:19:34,517 --> 00:19:36,348 這是哈裡的一個特點 168 00:19:36,519 --> 00:19:37,850 他不會喜歡什麼 169 00:19:38,021 --> 00:19:42,583 他討厭所有人,英國人 愛爾蘭人,希臘人,意大利人 170 00:19:43,026 --> 00:19:44,323 黑人白人亞洲人全在內 171 00:19:44,527 --> 00:19:48,555 -他覺得墨西哥人怎麼樣? -問他吧 172 00:19:49,533 --> 00:19:51,364 特別是西班牙人 173 00:20:35,097 --> 00:20:37,088 致天蝎:我們同意付款 但需時間籌集,請耐心等待 174 00:22:43,730 --> 00:22:46,597 那邊樓頂上有個人 175 00:22:46,733 --> 00:22:48,758 華盛頓廣場的斯托克頓街 176 00:23:12,760 --> 00:23:13,954 樓頂上的人 177 00:23:14,762 --> 00:23:16,059 你! 178 00:23:16,264 --> 00:23:18,061 停止一切活動 179 00:23:18,766 --> 00:23:21,234 轉過身,舉起手 180 00:23:39,288 --> 00:23:41,779 他們怎麼讓他溜走了? 181 00:23:42,107 --> 00:23:44,974 怎麼會沒看見他往哪跑了? 182 00:23:45,110 --> 00:23:48,978 他們可能在聊天而不是在觀察 183 00:23:49,114 --> 00:23:50,706 他們經常這樣 184 00:23:58,624 --> 00:24:01,627 -各單位注意 -聲音開大一點 185 00:24:01,627 --> 00:24:03,458 上次在華盛頓廣場附近 見到的屋頂槍手… 186 00:24:03,629 --> 00:24:06,360 現在已有消息 187 00:24:06,633 --> 00:24:07,793 一成年男性 188 00:24:08,134 --> 00:24:11,831 白人,重複,一名成人男性白人 189 00:24:12,138 --> 00:24:14,470 身穿棕斜紋布褲 190 00:24:14,641 --> 00:24:18,509 淺藍色襯衫 棕色外套或毛衣戴黑手套 191 00:24:18,645 --> 00:24:20,044 拿一隻棕色皮箱 192 00:24:20,146 --> 00:24:24,480 內可能有306步槍 此人涉嫌謀殺被通緝 193 00:24:24,651 --> 00:24:28,052 這些瘋子 應該把他們一網打盡 194 00:24:28,655 --> 00:24:30,350 我明白你的意思 195 00:24:33,660 --> 00:24:34,423 在那裡 196 00:24:34,662 --> 00:24:35,356 什麼? 197 00:24:35,663 --> 00:24:37,358 棕色皮箱 198 00:24:37,665 --> 00:24:38,427 在哪裡? 199 00:24:38,666 --> 00:24:39,963 不見了 200 00:24:42,169 --> 00:24:43,671 在那裡! 201 00:24:43,671 --> 00:24:45,002 那皮箱不是棕色的嗎? 202 00:24:45,172 --> 00:24:47,436 不知道,我沒看見那個混蛋 203 00:24:47,675 --> 00:24:49,336 向左拐 204 00:24:50,177 --> 00:24:51,679 當心前面有人 205 00:24:51,679 --> 00:24:52,509 混蛋 206 00:24:52,680 --> 00:24:54,807 走開! 207 00:24:58,686 --> 00:25:02,178 我肯定看見了 208 00:25:03,692 --> 00:25:05,660 在那裡 209 00:25:06,194 --> 00:25:07,855 -就在那邊 -我看見了 210 00:25:10,699 --> 00:25:12,564 2號車,10-32在那輛… 211 00:25:12,701 --> 00:25:15,568 雪佛蘭車裡 車牌號是科羅拉多州的 212 00:25:20,709 --> 00:25:24,611 -你打算怎麼辦?-你去 另一個出口我從這裡進去 213 00:25:25,213 --> 00:25:28,080 2號車 是雪佛蘭車什麼型號的? 214 00:25:30,719 --> 00:25:33,484 2號車,是黑斑羚車 215 00:25:34,223 --> 00:25:35,485 10-4 216 00:25:47,737 --> 00:25:50,934 你可以刪去那輛10-25 這裡有三輛車 217 00:26:13,764 --> 00:26:15,493 家裡有人嗎? 218 00:26:38,289 --> 00:26:40,314 給你帶了好東西 219 00:26:40,792 --> 00:26:42,384 太好了讓我看看 220 00:26:56,808 --> 00:26:58,538 真漂亮! 221 00:26:59,812 --> 00:27:02,940 來幫我穿上 222 00:27:08,320 --> 00:27:10,015 你這個流氓大飽眼福了吧 223 00:27:10,322 --> 00:27:12,586 你這個傢伙! 224 00:27:12,825 --> 00:27:15,191 -我們該報警 -我是警察 225 00:27:19,832 --> 00:27:21,322 住手!都別動! 226 00:27:23,836 --> 00:27:25,862 靠墻站好! 227 00:27:30,844 --> 00:27:32,038 放他們走 228 00:27:32,846 --> 00:27:33,778 放他們走 229 00:27:33,847 --> 00:27:35,508 他們襲擊警官 230 00:27:35,849 --> 00:27:39,046 什麼警官!他站在垃圾筒上 231 00:27:39,352 --> 00:27:41,320 偷看瑪麗和她的男友 232 00:27:41,354 --> 00:27:42,821 住嘴,快滾! 233 00:27:47,861 --> 00:27:50,989 -那個拎皮箱的人呢? -盯錯人了 234 00:27:51,865 --> 00:27:53,856 我想我明白了 235 00:27:54,368 --> 00:27:55,858 明白什麼了? 236 00:27:55,870 --> 00:27:58,361 他們為什麼叫你骯髒的哈裡 237 00:28:05,379 --> 00:28:07,176 71號 238 00:28:09,884 --> 00:28:12,819 請回答71號 239 00:28:13,888 --> 00:28:16,254 71號聽到了嗎? 240 00:28:16,891 --> 00:28:20,394 -我是71號 -發現有人劫持 241 00:28:20,394 --> 00:28:23,057 波克特克大街加裡福尼亞大樓 242 00:28:23,398 --> 00:28:25,195 我們馬上就到 243 00:28:46,421 --> 00:28:47,718 上面有個瘋子 244 00:28:47,923 --> 00:28:49,857 哪裡?我看不到他 245 00:28:49,925 --> 00:28:52,690 -他在那裡-我看到了 246 00:28:54,430 --> 00:28:58,196 我看到10-29和10-28 247 00:28:58,434 --> 00:29:01,767 在貝克街600號,在雪佛蘭車上 248 00:29:01,938 --> 00:29:06,773 加州車牌號,DCV472 249 00:29:15,451 --> 00:29:19,751 抱歉把你們叫來 以為是你們要找的人 結果是個企圖自殺的傢伙 250 00:29:32,970 --> 00:29:37,339 -有人勸過他嗎? 勸過可不管用,好在你來了 251 00:29:37,474 --> 00:29:40,341 -你是說我上去?-希望你能 252 00:29:44,481 --> 00:29:47,541 看著他,他會受傷害的! 253 00:30:53,053 --> 00:30:54,987 你別想殺我 254 00:30:56,056 --> 00:30:59,719 不是我,是你要殺你自己 255 00:31:00,560 --> 00:31:04,064 你們這些人總是這樣 256 00:31:04,064 --> 00:31:09,092 總想找個伴一塊死 你跳吧我可不跳 257 00:31:10,070 --> 00:31:11,662 你不想抓住我嗎? 258 00:31:13,073 --> 00:31:17,943 我有個朋友幾年前 被跳樓人抓住 259 00:31:18,079 --> 00:31:20,309 從20層樓上一起掉下去 260 00:31:20,581 --> 00:31:21,582 摔在人行道上 261 00:31:21,582 --> 00:31:25,848 分不清胳膊是誰的腿是誰的 262 00:31:26,087 --> 00:31:29,386 慘不忍睹我差點昏過去 263 00:31:30,091 --> 00:31:33,026 -我只想知道你的名字和住址 -幹嘛? 264 00:31:33,094 --> 00:31:35,654 下去後你會摔得一遢糊塗 265 00:31:36,097 --> 00:31:40,329 沒法辨認你的身份 即使找到你的駕照 266 00:31:40,601 --> 00:31:42,000 上面也都是血 267 00:31:45,107 --> 00:31:47,598 我要吐 268 00:31:48,110 --> 00:31:51,613 別幹傻事,下面的人都在看 269 00:31:51,613 --> 00:31:54,582 消防隊長也在看,你看他的臉 270 00:31:55,617 --> 00:31:56,879 你這個兔崽子 271 00:32:43,667 --> 00:32:46,101 把擔架送來 272 00:32:58,682 --> 00:33:03,551 現在知道我 為什麼叫骯髒的哈裡了 每件贓活都得我去幹 273 00:33:17,368 --> 00:33:18,835 71號警官聽見了請回答 274 00:33:20,371 --> 00:33:22,134 我是71號警官 275 00:33:22,373 --> 00:33:26,969 西爾拉拐角處一個男孩黑人 276 00:33:29,380 --> 00:33:30,404 他怎麼了? 277 00:33:30,882 --> 00:33:33,680 射中臉部半個臉打飛了 278 00:33:35,386 --> 00:33:37,354 有人知道他是誰嗎? 279 00:33:37,889 --> 00:33:40,017 他叫查理.拉塞爾 280 00:33:40,392 --> 00:33:41,916 我是他媽媽 281 00:33:42,394 --> 00:33:45,386 他只有10歲 282 00:33:59,411 --> 00:34:02,073 警官…天啊! 283 00:34:02,414 --> 00:34:04,609 去問問孩子的母親 284 00:34:16,930 --> 00:34:18,056 有什麼情況? 285 00:34:19,432 --> 00:34:21,434 發現36毫米子彈殼 286 00:34:21,434 --> 00:34:23,231 他來過這裡 287 00:34:27,941 --> 00:34:29,806 歡迎加入刑偵處 288 00:34:48,963 --> 00:34:53,161 為警察設計藍制服的那個人 289 00:34:53,467 --> 00:34:55,526 不得不賣掉這東西維持生計 290 00:35:00,474 --> 00:35:02,738 458彈藥筒? 291 00:35:04,479 --> 00:35:07,448 -足以打死大象 -是的 292 00:35:08,483 --> 00:35:12,476 -顯然你喜歡用刀 -我只能帶刀 293 00:35:12,988 --> 00:35:15,991 他不是大象不是動物記住這點 294 00:35:15,991 --> 00:35:17,652 怎麼樣,隊長? 295 00:35:17,993 --> 00:35:22,396 照你的吩咐 藍旗代表今晚參加行動的小組 296 00:35:22,497 --> 00:35:24,829 -兩班倒,算加班 -只有夜裡需要 297 00:35:25,000 --> 00:35:27,867 白天有直升飛機他不敢上樓頂 298 00:35:28,503 --> 00:35:32,507 我已命令所有小組 盡量暴露自己 299 00:35:32,507 --> 00:35:35,068 -除了這個地方 北海濱地區是給他留著的 300 00:35:35,511 --> 00:35:37,206 你給自己找好位置了嗎? 301 00:35:37,513 --> 00:35:40,016 -找到好的監視位置沒有? -找到了 302 00:35:40,016 --> 00:35:44,043 一座大樓能看見昨天發現 他的那個樓頂 303 00:35:45,021 --> 00:35:46,648 有什麼不妥嗎? 304 00:35:47,023 --> 00:35:47,853 沒有 305 00:35:48,024 --> 00:35:50,254 說出來,這裡全是朋友 306 00:35:50,526 --> 00:35:53,689 我們沒把握他會回到原地 307 00:35:54,030 --> 00:35:57,158 舊金山有很多樓頂 308 00:35:57,533 --> 00:36:01,162 大部分都鎖上了 這棟是專門為他留著的 309 00:36:02,039 --> 00:36:05,372 這些瘋子有固定的行為模式 310 00:36:05,542 --> 00:36:09,376 有罪犯搶劫 同一個商店三四次 311 00:36:09,546 --> 00:36:12,037 為了滿足自我 312 00:36:12,049 --> 00:36:14,415 天蝎又行動了 313 00:36:15,052 --> 00:36:17,145 他們喜歡這種感覺 314 00:36:17,554 --> 00:36:21,217 他可能選擇這樓頂另有原因 315 00:36:21,558 --> 00:36:24,561 這裡可以清楚地看到聖彼德 和聖保羅教堂 316 00:36:24,561 --> 00:36:26,688 今晚要舉行一個禱告儀式 317 00:36:27,064 --> 00:36:28,691 說下去 318 00:36:29,066 --> 00:36:32,195 那封信裡他威脅說要殺一個 天主教牧師和一個黑人 319 00:36:32,570 --> 00:36:34,072 拉塞爾就是這個黑人 320 00:36:34,072 --> 00:36:37,872 他會想還欠一個牧師 321 00:36:53,458 --> 00:36:55,358 71警官 322 00:36:56,461 --> 00:36:58,896 我已到達預定位置開始監視 323 00:37:22,989 --> 00:37:23,990 那牧師怎麼樣? 324 00:37:23,990 --> 00:37:27,357 -他知道自己是誘餌? -知道,他願意 325 00:37:28,996 --> 00:37:31,965 我們說了有個志原者可以替他 326 00:37:32,499 --> 00:37:33,659 誰? 327 00:37:35,502 --> 00:37:36,628 你猜不著 328 00:37:37,004 --> 00:37:40,132 我知道,歡迎加入刑偵處 329 00:39:11,101 --> 00:39:14,002 你要多活一會兒,哈裡 330 00:39:29,120 --> 00:39:31,418 他上鉤了 331 00:39:32,623 --> 00:39:35,057 我說開始你用手電筒照他 332 00:40:17,836 --> 00:40:18,825 開始! 333 00:40:59,379 --> 00:41:01,244 -你沒事吧?-我想沒事 334 00:41:56,438 --> 00:41:57,905 快叫救護車! 335 00:41:59,441 --> 00:42:01,170 科林斯永遠不知道什麼擊中了 336 00:42:05,447 --> 00:42:08,473 走開,讓一讓 337 00:42:08,951 --> 00:42:11,351 他向北海濱地區跑了 338 00:42:58,469 --> 00:43:01,233 封鎖這個地區快行動 又一輪新遊戲 339 00:43:01,972 --> 00:43:04,566 他抓了一個14歲的女孩 340 00:43:05,976 --> 00:43:07,307 叫安尼馬麗.迪肯 341 00:43:07,478 --> 00:43:10,981 防爆隊今早接到電話 金門公園門口發現可疑物品 342 00:43:10,981 --> 00:43:15,544 寫著市長收.化驗室轉給 我們裡面夾著這封 343 00:43:15,987 --> 00:43:17,784 安妮馬麗.迪肯被活埋 344 00:43:17,989 --> 00:43:21,823 可憐的姑娘昨晚 看電影再沒回來 345 00:43:22,494 --> 00:43:25,725 我這麼做是被舊金山警察逼的 346 00:43:25,997 --> 00:43:29,728 贖金兩百萬只要 十元二十元舊鈔 347 00:43:30,001 --> 00:43:31,696 一個人帶著黃皮包 348 00:43:32,003 --> 00:43:34,665 到格林東碼頭 349 00:43:35,006 --> 00:43:36,439 晚上九點 350 00:43:36,508 --> 00:43:38,738 她有氧氣能維持到明早三點 351 00:43:39,010 --> 00:43:41,514 紅色的內褲和胸罩 352 00:43:41,514 --> 00:43:45,348 左腿有胎記 353 00:43:45,518 --> 00:43:48,248 若耍花招就慢慢殺死她 署名天蝎 354 00:43:51,023 --> 00:43:52,047 還有別的嗎? 355 00:43:54,026 --> 00:43:58,224 她母親認識這胸罩和她的頭髮 356 00:43:58,531 --> 00:43:59,532 還有 357 00:43:59,532 --> 00:44:01,261 她的牙醫認出這個 358 00:44:03,536 --> 00:44:06,096 是用鉗子拔出來的 359 00:44:08,040 --> 00:44:09,042 你知道她死了對嗎? 360 00:44:09,042 --> 00:44:13,445 信上說她能活到明早三點 361 00:44:15,048 --> 00:44:18,506 市長去籌款了 362 00:44:19,052 --> 00:44:20,644 他會盡最大努力 363 00:44:23,056 --> 00:44:24,648 他想付錢 364 00:44:26,560 --> 00:44:28,084 不耍花招 365 00:44:34,067 --> 00:44:36,035 需要個送錢的人你願意幹嗎? 366 00:44:38,072 --> 00:44:39,073 那好,就是你了 367 00:44:39,073 --> 00:44:42,167 -下午六點到局長辦公室 -知道了 368 00:44:42,577 --> 00:44:45,273 -那我呢?-沒你的份 369 00:44:45,580 --> 00:44:47,377 一個掩護都沒有? 370 00:44:49,584 --> 00:44:51,051 你肯定這樣能行? 371 00:44:51,085 --> 00:44:54,054 不能肯定但這是我的命令 372 00:44:56,090 --> 00:44:59,992 難怪叫他骯髒的哈裡 所有的屁股都是他一個人擦 373 00:45:01,095 --> 00:45:03,825 再說一個字我砍掉你的腳 374 00:45:04,599 --> 00:45:07,694 折衷一下好嗎?今晚放他們的 375 00:45:08,604 --> 00:45:10,765 你們兩個都給我出去! 376 00:45:22,117 --> 00:45:24,312 試音1,2,3 377 00:45:24,620 --> 00:45:27,953 -你喊什麼! -小聲說就行 378 00:45:28,123 --> 00:45:30,853 瑪麗有隻小羊,羊毛又白又長 379 00:45:31,126 --> 00:45:32,718 行了,好多了 380 00:45:33,128 --> 00:45:36,098 兩三個街區內沒問題 進隧道就別指望了 381 00:45:36,132 --> 00:45:37,599 算了 382 00:45:38,134 --> 00:45:40,295 怎麼謝你? 383 00:45:40,637 --> 00:45:42,764 別把它弄壞了 384 00:45:46,643 --> 00:45:48,474 20萬美元 385 00:45:48,645 --> 00:45:50,636 數一數簽個字 386 00:45:53,149 --> 00:45:55,117 你數過了嗎? 387 00:45:57,654 --> 00:45:59,417 你數過了嗎?局長 388 00:46:01,157 --> 00:46:03,422 那不是我的事 389 00:46:05,663 --> 00:46:09,224 早就知道我能靠警方發財 390 00:46:12,169 --> 00:46:15,229 小心別讓別人搶走了 391 00:46:18,676 --> 00:46:22,669 鬼知道他將怎麼與你聯繫 他可能讓你滿城跑 392 00:46:22,680 --> 00:46:25,114 他讓你去哪你就去哪 讓你幹什麼就幹什麼 393 00:46:25,182 --> 00:46:28,242 -嚴格按計劃做,明白嗎? -明白 394 00:46:37,696 --> 00:46:40,028 別耍小聰明,別突發奇想 395 00:46:40,198 --> 00:46:43,497 去交贖金然後回來報告 396 00:46:46,204 --> 00:46:49,105 好,借我膠帶用用不介意吧? 397 00:46:59,760 --> 00:47:03,719 警官用這種武器有點讓人厭惡 398 00:48:08,328 --> 00:48:12,059 -你有沒有帶黃色箱子? -就在我手上 399 00:48:15,335 --> 00:48:17,701 -你叫什麼? -卡拉漢 400 00:48:17,838 --> 00:48:20,432 -幹什麼的? -警官 401 00:48:21,842 --> 00:48:23,241 喂?喂? 402 00:48:34,354 --> 00:48:36,356 好吧,警官 403 00:48:36,356 --> 00:48:38,187 遊戲這麼玩 404 00:48:39,359 --> 00:48:42,624 你在城裡走一圈 確保你是一個人 405 00:48:43,363 --> 00:48:46,367 若發現有別人,那姑娘就死定了 406 00:48:46,367 --> 00:48:50,497 你若跟任何人說話 哪怕是路燈下撒尿的哈巴狗 407 00:48:50,872 --> 00:48:52,305 我就殺了她 408 00:48:52,874 --> 00:48:55,877 -姑娘沒事吧? -閉嘴! 409 00:48:55,877 --> 00:48:57,242 不許用車 410 00:48:57,879 --> 00:49:01,610 你的時間有限 到另一個電話亭電話鈴響4次 411 00:49:01,883 --> 00:49:05,386 4聲後你沒接我就掛掉 412 00:49:05,386 --> 00:49:07,411 遊戲到此結束 413 00:49:07,889 --> 00:49:09,516 那姑娘沒命 414 00:49:09,891 --> 00:49:11,756 你的表幾點了? 415 00:49:12,894 --> 00:49:16,193 -九點半,聽我說… -你聽我說! 416 00:49:16,898 --> 00:49:18,456 我盯著你 417 00:49:18,900 --> 00:49:22,495 不是從頭到尾 可你不知道我在 418 00:49:23,905 --> 00:49:28,308 現在你以最快速度到森林山車 明白嗎? 419 00:49:33,915 --> 00:49:36,850 -明白 -希望你不是傻瓜 420 00:50:18,459 --> 00:50:19,949 下樓乘下一班車 421 00:50:19,961 --> 00:50:23,727 在教堂20大街路口下車 快點!否則來不及了 422 00:52:29,591 --> 00:52:31,593 聽上去你一點也不累,很好 423 00:52:31,593 --> 00:52:35,222 這回讓你好好跑一跑 424 00:52:35,597 --> 00:52:39,089 你最好能跑到 否則那姑娘就沒命 425 00:52:39,601 --> 00:52:42,798 公用電話,漢堡售貨亭 水上公園 426 00:52:44,606 --> 00:52:47,734 “快點,臭豬!” 427 00:53:22,011 --> 00:53:23,603 包裡裝的是什麼? 428 00:53:24,513 --> 00:53:27,914 -快給我滾開,聽見沒有? -把包打開 429 00:53:28,517 --> 00:53:29,779 快把錢包給我們 430 00:53:33,522 --> 00:53:35,217 不聽我的話?混蛋 431 00:54:03,052 --> 00:54:04,883 別接電話! 432 00:54:14,063 --> 00:54:18,500 -接電話的是誰? 只是個老頭我從沒見過他… 433 00:54:23,072 --> 00:54:24,801 天哪!齊科,他掛了 434 00:54:27,576 --> 00:54:29,908 -知道戴維遜公園嗎? -知道 435 00:54:30,079 --> 00:54:31,341 到十字路口去 436 00:55:10,269 --> 00:55:12,533 我在蘭斯戴爾街 戴維遜公園門口 437 00:55:13,772 --> 00:55:15,797 我在向前走 438 00:55:30,289 --> 00:55:32,314 我看見兩個人 439 00:55:35,794 --> 00:55:37,625 是兩個孩子在親熱 440 00:55:37,796 --> 00:55:39,991 男孩還是女孩? 441 00:55:58,818 --> 00:56:00,979 我是卡拉漢 442 00:56:03,323 --> 00:56:05,314 叫我艾利斯 443 00:56:05,825 --> 00:56:07,224 我喜歡挑戰 444 00:56:08,328 --> 00:56:11,195 你上次挨揍是什麼時候? 445 00:56:11,831 --> 00:56:14,857 你要是不懷好意我就自殺 446 00:56:15,335 --> 00:56:16,666 回家去自殺吧 447 00:57:20,216 --> 00:57:21,342 別動! 448 00:57:22,218 --> 00:57:24,083 像雕像一樣! 449 00:57:25,221 --> 00:57:26,848 這就對了 450 00:57:27,223 --> 00:57:30,192 亂動一下讓我不高興 451 00:57:30,727 --> 00:57:33,389 我就殺了你和那姑娘 452 00:57:33,730 --> 00:57:35,095 明白嗎? 453 00:57:36,733 --> 00:57:37,961 明白 454 00:57:39,736 --> 00:57:40,896 把包扔下 455 00:57:44,240 --> 00:57:45,639 用左手 456 00:57:46,242 --> 00:57:47,903 讓我看你的槍 457 00:57:53,750 --> 00:57:54,944 天啊! 458 00:57:55,251 --> 00:57:56,878 好大的傢伙 459 00:57:58,254 --> 00:58:00,188 用左手把它扔了 460 00:58:01,758 --> 00:58:02,986 慢點 461 00:58:07,263 --> 00:58:08,662 把手舉起來 462 00:58:08,765 --> 00:58:10,528 快舉起來! 463 00:58:14,270 --> 00:58:15,498 轉過身 464 00:58:15,772 --> 00:58:17,569 面向石碑 465 00:58:21,778 --> 00:58:24,611 把鼻子貼在水泥墻上 466 00:58:46,302 --> 00:58:50,500 你的手要是再動一下 我就不讓你知道那姑娘在哪 467 00:58:50,807 --> 00:58:52,638 明白我的意思嗎? 468 00:58:53,810 --> 00:58:55,141 明白我的意思嗎? 469 00:58:56,312 --> 00:58:58,303 別跟我裝死 470 00:58:58,815 --> 00:59:00,282 別跟我裝死 471 00:59:00,817 --> 00:59:03,047 別跟我裝死,你這個蠢豬 472 00:59:03,820 --> 00:59:06,311 明白嗎? 473 00:59:07,323 --> 00:59:11,987 你若在意那姑娘的死活 就快點回答我,聽見了嗎? 474 00:59:12,328 --> 00:59:13,522 仔細聽著 475 00:59:14,330 --> 00:59:16,059 我改變主意了 476 00:59:16,833 --> 00:59:18,494 我要殺了那姑娘 477 00:59:20,336 --> 00:59:22,634 我真想讓你明白 478 00:59:26,844 --> 00:59:31,372 明白嗎?我只想讓你死個明白 479 00:59:40,858 --> 00:59:42,416 再見了,卡拉漢 480 00:59:51,869 --> 00:59:53,632 齊科,別殺他 481 01:01:48,835 --> 01:01:52,202 醫院說齊科看上去還不錯 482 01:01:52,339 --> 01:01:54,671 他是個堅強的孩子 483 01:01:55,342 --> 01:01:56,741 哈裡.卡拉漢?他就在這裡 484 01:01:56,843 --> 01:01:58,470 他斷了兩根肋骨 485 01:01:58,845 --> 01:02:01,712 早上再給他做進一步檢查 486 01:02:01,848 --> 01:02:05,079 那個混蛋把他踢慘了 487 01:02:05,352 --> 01:02:06,649 送他回家 488 01:02:06,853 --> 01:02:08,252 是,局長 489 01:02:08,855 --> 01:02:10,686 局長說讓你滾回家,這是命令 490 01:02:12,859 --> 01:02:16,386 局長問我是否誤解了 他的命令 491 01:02:16,863 --> 01:02:20,526 他問我是白痴還是故意 不聽他的命令 492 01:02:20,867 --> 01:02:22,869 他想知道岡薩雷斯 怎麼會在那裡 493 01:02:22,869 --> 01:02:25,565 他想知道為什麼把事情搞砸了 494 01:02:25,872 --> 01:02:27,635 現在你讓我怎麼跟他說呢? 495 01:02:30,377 --> 01:02:32,777 幹嘛不一開始就告訴他真相? 496 01:02:33,380 --> 01:02:36,383 告訴他齊科執行的是我的命令 497 01:02:36,383 --> 01:02:38,943 告訴他你什麼都不知道 498 01:02:39,386 --> 01:02:42,913 案子結束後,他想收回 我的徽章,隨他的便 499 01:02:44,891 --> 01:02:47,655 你這裡有酒嗎? 500 01:02:54,901 --> 01:02:57,096 布萊斯勒警官辦公室 501 01:02:59,907 --> 01:03:01,807 -接過來 -什麼事? 502 01:03:02,410 --> 01:03:07,643 公園診所說,有個腿上 有刀傷的去他們那裡包紮 503 01:03:09,417 --> 01:03:12,443 是大夫嗎?那傢伙長什麼樣? 504 01:03:12,920 --> 01:03:14,751 金色長髮 505 01:03:14,922 --> 01:03:19,757 中等身材,體重約150磅 皮膚蒼白 506 01:03:19,927 --> 01:03:23,556 -他沒留名字嗎,大夫? -沒有 507 01:03:24,932 --> 01:03:26,627 就是留了通常也是假名字 508 01:03:27,935 --> 01:03:29,903 可我在什麼地方見過他 509 01:03:30,438 --> 01:03:34,602 請回憶一下,這非常重要 有個14歲的女孩快要窒息了 510 01:03:34,942 --> 01:03:37,001 讓我想想 511 01:03:39,447 --> 01:03:41,142 我肯定他就在附近工作 512 01:03:41,449 --> 01:03:44,452 醫生請處理一下他的傷 他疼得厲害 513 01:03:44,452 --> 01:03:46,113 好,請等一下 514 01:03:50,458 --> 01:03:51,948 1個小時之內她就會死 515 01:03:51,959 --> 01:03:53,984 我正在想 516 01:03:56,464 --> 01:03:58,364 我想起來了 517 01:03:59,467 --> 01:04:03,665 有球賽時 他常在體育館賣節目單 518 01:04:04,472 --> 01:04:07,270 場地管理員讓他住在那裡 519 01:04:07,475 --> 01:04:10,069 -住在哪裡? -那裡 520 01:04:14,982 --> 01:04:16,609 克扎爾體育館 521 01:05:21,199 --> 01:05:23,360 非法進入,沒搜查證 522 01:05:23,701 --> 01:05:25,430 看來咱們得爬了 523 01:05:26,704 --> 01:05:28,194 我吃得太飽 524 01:05:30,208 --> 01:05:31,971 還是另找條路吧 525 01:08:49,091 --> 01:08:50,115 站住! 526 01:09:10,112 --> 01:09:13,309 不要這樣了!你要殺我!不不! 527 01:09:14,616 --> 01:09:15,742 要幫忙嗎,哈裡? 528 01:09:17,119 --> 01:09:21,249 -呼吸你的新鮮空氣吧,胖子 -求求你不要 529 01:09:21,623 --> 01:09:25,150 沒看見我受傷了嗎? 你打中我 530 01:09:25,627 --> 01:09:27,822 求你給我找個醫生 531 01:09:28,130 --> 01:09:30,598 給我找個醫生,別殺我 532 01:09:31,133 --> 01:09:32,623 那姑娘在哪? 533 01:09:33,135 --> 01:09:34,227 你差點殺了我 534 01:09:34,636 --> 01:09:38,834 我真想殺你你早沒命了 535 01:09:39,141 --> 01:09:40,142 我要找律師 536 01:09:40,142 --> 01:09:42,076 快說姑娘在哪? 537 01:09:42,644 --> 01:09:44,146 我有權請律師 538 01:09:44,146 --> 01:09:45,636 姑娘在哪? 539 01:09:46,148 --> 01:09:49,379 我有權請律師 540 01:09:50,152 --> 01:09:51,710 別傷害我 541 01:09:52,154 --> 01:09:54,122 我有權利我要找律師! 542 01:11:32,905 --> 01:11:35,339 他說有急事 543 01:11:35,908 --> 01:11:39,901 地方檢察官要見你 544 01:11:39,912 --> 01:11:43,109 -卡拉漢警官來了 -請他進來 545 01:11:44,417 --> 01:11:46,647 請跟我來 546 01:11:46,919 --> 01:11:50,320 -要咖啡嗎? -不,謝謝 547 01:11:58,931 --> 01:12:00,694 馬上就完 548 01:12:01,434 --> 01:12:02,799 請坐 549 01:12:07,440 --> 01:12:10,898 剛才在看你的報告 550 01:12:12,445 --> 01:12:15,778 非同尋常 551 01:12:17,450 --> 01:12:18,712 真令人驚訝 552 01:12:19,952 --> 01:12:21,112 我很走運 553 01:12:21,454 --> 01:12:25,356 你是很走運,因為我沒起訴 你帶謀殺傾向的攻擊 554 01:12:28,461 --> 01:12:33,228 誰給你權利可以踹開人家的門 拷打嫌疑人? 555 01:12:33,466 --> 01:12:37,527 不向疑犯提供醫療和法律咨詢 556 01:12:37,970 --> 01:12:40,666 你沒聽說過米蘭達權利? 557 01:12:42,475 --> 01:12:44,841 那你一定聽過第四修正案 558 01:12:46,979 --> 01:12:49,743 那個人有他的權利 559 01:12:50,983 --> 01:12:53,747 別跟我說什麼他的權利 560 01:12:53,986 --> 01:12:56,386 告訴你 561 01:12:56,489 --> 01:12:59,253 他隨時可以離開醫院 562 01:13:00,993 --> 01:13:02,495 你說什麼? 563 01:13:02,495 --> 01:13:03,553 他自由了 564 01:13:04,497 --> 01:13:05,794 你是說你放了他? 565 01:13:05,998 --> 01:13:07,761 必須放,我們不能起訴 566 01:13:08,000 --> 01:13:09,331 為什麼? 567 01:13:09,502 --> 01:13:12,528 我不想浪費納稅人50萬塊錢 568 01:13:13,005 --> 01:13:15,235 去打一場贏不了的官司 569 01:13:15,508 --> 01:13:18,033 我們沒有任何證據 570 01:13:18,511 --> 01:13:20,012 證據?你管這個叫什麼? 571 01:13:20,012 --> 01:13:21,172 什麼都不是! 572 01:13:22,014 --> 01:13:23,208 零 573 01:13:24,517 --> 01:13:28,283 彈道檢驗與這枝槍不相符? 574 01:13:28,521 --> 01:13:31,581 彈道檢驗幫不了忙 575 01:13:32,024 --> 01:13:34,925 這槍能作個很好的紀念品 576 01:13:36,028 --> 01:13:38,532 -但它不能成為證據 -這是誰說的? 577 01:13:38,532 --> 01:13:39,692 法律 578 01:13:40,534 --> 01:13:42,058 那是什麼破法律? 579 01:13:43,036 --> 01:13:45,869 這位是上訴法院班納曼法官 580 01:13:46,039 --> 01:13:51,033 同時在伯克利大學講授憲法 我想聽聽他的意見 581 01:13:51,545 --> 01:13:52,603 大人? 582 01:13:53,547 --> 01:13:58,450 搜查嫌疑人的住處是非法的 583 01:13:59,052 --> 01:14:03,056 在那裡得到的證據 比如那步槍… 584 01:14:03,056 --> 01:14:05,047 將不被法庭承認 585 01:14:05,559 --> 01:14:09,552 你們應該帶著搜查證 很抱歉 586 01:14:09,563 --> 01:14:12,794 -可這是法律 -搜查證!那姑娘快死了! 587 01:14:13,066 --> 01:14:16,035 事實上,那個時候她已經死了 588 01:14:16,570 --> 01:14:17,867 可我不知道 589 01:14:18,071 --> 01:14:22,940 法庭將承認警官關心 那姑娘的生命是合法 590 01:14:23,076 --> 01:14:27,308 但他們不能因此寬恕警官 拷打嫌疑人 591 01:14:28,081 --> 01:14:31,710 所有關於那姑娘的證據 嫌疑人的口供和… 592 01:14:32,085 --> 01:14:33,382 所有物證… 593 01:14:33,587 --> 01:14:35,851 都將被拒絕接受 594 01:14:41,595 --> 01:14:43,563 你們一定有辦法判他 595 01:14:44,097 --> 01:14:47,066 沒有槍和那姑娘當證據? 596 01:14:47,601 --> 01:14:50,365 我不能因他當街 吐痰而判他有罪 597 01:14:52,105 --> 01:14:54,505 第四第五… 598 01:14:55,108 --> 01:14:56,973 可能還有第六第十四修正案 599 01:14:57,110 --> 01:14:59,112 賦予疑犯的權利… 600 01:14:59,112 --> 01:15:02,013 不受侵犯 601 01:15:02,616 --> 01:15:05,118 可那姑娘的權利呢? 602 01:15:05,118 --> 01:15:08,178 她被強姦後扔進洞裡死了 誰替他說話? 603 01:15:08,622 --> 01:15:10,249 地區檢察官辦公室! 604 01:15:11,124 --> 01:15:12,887 相信我 605 01:15:14,628 --> 01:15:18,724 我有妻子和3個孩子 我像你一樣不想讓他逍遙法外 606 01:15:19,132 --> 01:15:20,634 他不會遛達很久了 607 01:15:20,634 --> 01:15:22,864 你什麼意思? 608 01:15:23,637 --> 01:15:26,640 他早晚得撞在我手上 609 01:15:26,640 --> 01:15:29,268 你別再給我們惹麻煩了 610 01:15:30,143 --> 01:15:34,443 你若認為他會就此罷休 你就是傻瓜,他還會殺人 611 01:15:34,648 --> 01:15:36,138 你怎麼知道? 612 01:15:37,651 --> 01:15:39,346 因為他喜歡 613 01:18:07,001 --> 01:18:08,798 你肯定沒被跟蹤? 614 01:18:09,003 --> 01:18:10,231 沒有 615 01:18:35,029 --> 01:18:37,293 你真要享受兩百塊錢的待遇? 616 01:18:38,533 --> 01:18:40,433 每一分錢 617 01:18:54,549 --> 01:18:56,016 也許會很舒服 618 01:18:57,051 --> 01:18:58,678 來坐下 619 01:19:06,060 --> 01:19:07,493 放鬆 620 01:19:09,063 --> 01:19:10,997 別緊張 621 01:19:11,065 --> 01:19:13,397 馬上就好 622 01:19:54,609 --> 01:19:56,873 剩下的還想要嗎? 623 01:19:58,112 --> 01:19:59,875 每一分錢! 624 01:20:01,115 --> 01:20:04,778 你個黑雜種 625 01:20:26,140 --> 01:20:28,608 這個在屋裡 626 01:20:43,659 --> 01:20:45,286 一定是他 627 01:20:47,663 --> 01:20:51,667 你是說這是舊金山警察幹的? 628 01:20:51,667 --> 01:20:53,601 我發誓,上帝作證 629 01:20:54,169 --> 01:20:56,171 他為什麼這樣對你? 630 01:20:56,171 --> 01:20:58,230 我不知道 他們陷害我殺了迪肯姑娘 631 01:20:58,674 --> 01:21:01,575 他們還想殺我 632 01:21:01,677 --> 01:21:05,943 在證明我有罪之前我是無辜的 633 01:21:06,181 --> 01:21:09,446 看看他們都對我做了些什麼 我走到哪警察就跟到哪 634 01:21:10,185 --> 01:21:13,120 我再問個問題 635 01:21:13,188 --> 01:21:15,315 -你看清那個打你的人了嗎? -看清了 636 01:21:15,691 --> 01:21:16,692 知道他是誰嗎? 637 01:21:16,692 --> 01:21:21,356 他叫卡拉漢,刑偵處的警察 叫卡拉漢 638 01:21:24,199 --> 01:21:27,202 這是4點新聞的重播 639 01:21:27,202 --> 01:21:30,194 之後他給了報紙一份聲明 640 01:21:31,206 --> 01:21:34,505 說你一直跟著他還打了他 641 01:21:35,210 --> 01:21:36,973 這是怎麼回事? 642 01:21:37,713 --> 01:21:40,273 -你要我的警徽嗎? -我要你回答 643 01:21:40,716 --> 01:21:42,479 你跟蹤那人了嗎? 644 01:21:44,219 --> 01:21:47,723 我用業餘時間跟蹤他 645 01:21:47,723 --> 01:21:50,055 -誰都能證明我沒有打他 -怎麼證明? 646 01:21:50,726 --> 01:21:53,524 他看上去太好了,那是表演 647 01:21:54,229 --> 01:21:56,993 允許你離開之前必須說清楚 648 01:21:57,232 --> 01:21:59,962 我不希望你再監視他 649 01:22:01,236 --> 01:22:02,999 他也也同樣 650 01:22:04,740 --> 01:22:06,002 什麼意思? 651 01:22:07,743 --> 01:22:09,370 晚安 652 01:22:13,381 --> 01:22:15,178 嘗嘗 653 01:22:15,383 --> 01:22:19,012 -他們做時我一直在吃 -謝謝 654 01:22:19,387 --> 01:22:21,981 我和上面說了咱們做永久搭檔 655 01:22:22,891 --> 01:22:25,519 這樣你出院知道有地方可去 656 01:22:26,394 --> 01:22:29,488 我不知道我會不會回去 657 01:22:32,400 --> 01:22:35,528 我想了很久 658 01:22:37,906 --> 01:22:41,171 我有教師證書 659 01:22:41,910 --> 01:22:43,935 我圖什麼? 660 01:22:46,915 --> 01:22:49,850 -治療時間到了 -你還沒決定是嗎? 661 01:22:55,924 --> 01:22:58,017 明天見,親愛的 662 01:23:20,949 --> 01:23:23,645 -是我的錯 -什麼? 663 01:23:24,452 --> 01:23:26,920 他不想離開 我本以為我能接受 664 01:23:26,955 --> 01:23:28,422 我太沒風度 665 01:23:29,457 --> 01:23:31,618 -別這麼說-什麼? 666 01:23:31,960 --> 01:23:33,791 不要責備自己 667 01:23:33,962 --> 01:23:37,659 作為警官的妻子 668 01:23:37,966 --> 01:23:40,161 我是不稱職的 669 01:23:40,468 --> 01:23:42,971 他很努力,可那些壞蛋… 670 01:23:42,971 --> 01:23:45,337 殺人搶劫 671 01:23:46,975 --> 01:23:50,775 他晚上出門時 672 01:23:50,979 --> 01:23:52,276 我總在想 673 01:23:52,981 --> 01:23:55,472 他若一去不復返可怎麼辦 674 01:23:56,985 --> 01:23:58,577 只是我這樣嗎? 675 01:23:58,987 --> 01:24:00,852 你妻子不覺得自己要瘋了嗎? 676 01:24:00,989 --> 01:24:02,115 不 677 01:24:03,491 --> 01:24:05,618 你是說她習慣了? 678 01:24:05,994 --> 01:24:07,928 她永遠不會習慣 679 01:24:07,996 --> 01:24:09,293 怎麼回事? 680 01:24:09,998 --> 01:24:11,329 她死了 681 01:24:12,500 --> 01:24:14,263 請原諒 682 01:24:14,502 --> 01:24:17,802 有天晚上她開車回家 一個醉鬼逆行迎面撞上 683 01:24:18,007 --> 01:24:19,406 毫無原因 684 01:24:20,509 --> 01:24:22,807 我很難過 685 01:24:23,512 --> 01:24:25,139 告訴齊科 686 01:24:26,015 --> 01:24:28,279 他不想幹了,我能理解 687 01:24:28,517 --> 01:24:31,645 他是對的,這不是你倆的生活 688 01:24:32,521 --> 01:24:35,649 -那你為什麼還要幹?-不知道 689 01:24:37,026 --> 01:24:38,425 真的不知道 690 01:25:15,731 --> 01:25:17,995 請你給我拿那個 691 01:25:19,735 --> 01:25:21,703 我的天!你怎麼啦? 692 01:25:21,737 --> 01:25:23,705 老婆的哥哥打的 693 01:25:23,739 --> 01:25:24,831 我打老婆 694 01:25:25,241 --> 01:25:26,970 他打我 695 01:25:27,243 --> 01:25:28,733 常事 696 01:25:30,246 --> 01:25:31,736 5.69美元 697 01:25:33,749 --> 01:25:36,843 你就是那個被搶了好幾次的人 698 01:25:37,253 --> 01:25:39,744 我總帶著它,就放在這裡 699 01:25:39,755 --> 01:25:42,758 前兩次沒費勁就把他們趕跑了 700 01:25:42,758 --> 01:25:45,386 我的槍法很準 701 01:25:46,762 --> 01:25:50,459 我總帶著它,就放在這裡 702 01:25:50,766 --> 01:25:53,360 別,我膽小 703 01:25:56,272 --> 01:25:59,241 媽的!你這混蛋! 704 01:26:35,461 --> 01:26:36,758 再見 705 01:26:37,963 --> 01:26:39,760 明天見 706 01:26:49,975 --> 01:26:52,569 該下車的快點下啦 707 01:26:52,978 --> 01:26:54,480 校車巡視員,孩子們好 708 01:26:54,480 --> 01:26:57,108 巡視員?從沒聽說過 709 01:26:57,483 --> 01:26:59,212 我是新來的,開車吧 710 01:26:59,485 --> 01:27:01,282 我不認識你 711 01:27:01,487 --> 01:27:05,821 你這蠢豬快開車 否則我打爛你的腦袋 712 01:27:07,493 --> 01:27:11,088 -去哪裡? 開車,我會告訴你去哪 713 01:27:16,001 --> 01:27:17,628 大家都高興點 714 01:27:18,003 --> 01:27:19,505 誰會唱歌? 715 01:27:19,505 --> 01:27:22,702 人人都會唱歌 你一定會唱個好聽的 716 01:27:23,509 --> 01:27:25,306 唱吧,唱吧 717 01:29:02,108 --> 01:29:04,099 “市長辦公室” 718 01:29:08,615 --> 01:29:12,517 -這位是卡拉漢警官 -市長在等你們 719 01:29:16,623 --> 01:29:19,319 -出了什麼事? -那小子又送來一封信 720 01:29:19,626 --> 01:29:23,722 -他又抓了誰? -問題是我們還不知道 721 01:29:25,632 --> 01:29:28,396 飛機加滿油準備好 半小時內起飛 722 01:29:29,135 --> 01:29:32,263 小分隊必須是自願者 723 01:29:32,639 --> 01:29:34,573 告訴他們這個人很危險 724 01:29:34,641 --> 01:29:38,372 今早8點收到的,我來念 725 01:29:38,645 --> 01:29:40,203 致舊金山市 726 01:29:40,647 --> 01:29:43,138 你們上次騙了我,我警告你們 727 01:29:43,149 --> 01:29:47,813 把20萬元放在飛機上等候起飛 728 01:29:48,655 --> 01:29:52,455 我一點鐘給市長辦公室打電話 729 01:29:52,659 --> 01:29:55,423 告訴你們人質的情況 若不照辦 730 01:29:55,662 --> 01:29:57,926 我很樂意殺掉他們,天蝎 731 01:30:01,167 --> 01:30:03,169 你們做好準備 732 01:30:03,169 --> 01:30:05,137 這可能是個假警報 不過別心懷僥倖 733 01:30:05,672 --> 01:30:07,674 市長先生,二號線有你的電話 734 01:30:07,674 --> 01:30:10,142 我想是你在等的那個人 735 01:30:17,183 --> 01:30:20,118 -我是市長 我從公園街小學請了七個孩子 736 01:30:20,186 --> 01:30:21,915 -七個孩子? -聽見了嗎? 737 01:30:22,188 --> 01:30:23,416 校車在我手裡 738 01:30:23,690 --> 01:30:27,217 好孩子,回到車上去 739 01:30:27,694 --> 01:30:29,662 司機也在我手裡,她就在這裡 740 01:30:29,696 --> 01:30:31,095 告訴他們 741 01:30:31,698 --> 01:30:33,165 不是我的錯,他拿著槍 742 01:30:33,199 --> 01:30:34,223 告訴他你的名字 743 01:30:38,204 --> 01:30:39,728 我叫瑪塞拉.普拉特 744 01:30:41,207 --> 01:30:44,233 你們可以去核實 可我覺得沒必要 745 01:30:44,711 --> 01:30:46,212 我不是跟你們鬧著玩 746 01:30:46,212 --> 01:30:49,204 孩子們在我手裡 敢跟我耍花招 747 01:30:49,716 --> 01:30:51,217 孩子們就沒命 748 01:30:51,217 --> 01:30:54,846 -飛機準備好了? 飛機正在加油,馬上就到機場 749 01:30:55,221 --> 01:30:58,019 你到了就能看見錢 750 01:30:58,224 --> 01:31:01,523 聽好了 我要做一次輕鬆愉快的旅行 751 01:31:01,728 --> 01:31:03,719 只有我和孩子 752 01:31:03,730 --> 01:31:07,097 我要從聖弗朗西斯大道 拐上公路,去桑塔羅薩機場 753 01:31:07,233 --> 01:31:08,962 我不想看見警察的… 754 01:31:09,235 --> 01:31:10,497 直升機和警車 755 01:31:10,737 --> 01:31:14,901 膽敢跟我玩,孩子們 就會來次愉快的空中旅行 756 01:31:15,241 --> 01:31:16,936 你準備去哪裡? 757 01:31:17,744 --> 01:31:20,406 上飛機後我會告訴駕駛員 不許報警! 758 01:31:22,750 --> 01:31:26,015 我保證你不會受到任何干擾 759 01:31:26,253 --> 01:31:27,811 以我的名譽擔保 760 01:31:29,256 --> 01:31:31,190 瑪塞拉.普拉特,核對無誤 761 01:31:35,262 --> 01:31:37,423 卡拉漢,願意去給他送錢嗎? 762 01:31:37,765 --> 01:31:42,031 你們什麼時候才肯面對事實? 必須制止這傢伙 763 01:31:42,269 --> 01:31:45,329 他劫持了一輛坐滿孩子的校車 我不能冒這個險 764 01:31:45,773 --> 01:31:48,674 我已經向他保證 他不會受到攻擊 765 01:31:49,276 --> 01:31:51,039 這是命令 766 01:31:52,780 --> 01:31:56,181 那你另外找個送貨人 767 01:33:30,094 --> 01:33:31,925 我們要去哪? 768 01:33:32,596 --> 01:33:36,293 -這不是回家的路 去冰激凌 工廠看怎麼生產冰激凌 769 01:33:36,600 --> 01:33:38,568 誰不想去可以在這兒下車 770 01:33:39,103 --> 01:33:41,605 我要回家找媽媽 771 01:33:41,605 --> 01:33:42,867 你想回家找誰? 772 01:33:43,607 --> 01:33:45,336 給我唱歌!唱! 773 01:33:47,611 --> 01:33:49,511 怎麼了?為什麼不唱?快唱 774 01:33:51,115 --> 01:33:53,345 為什麼不唱?病了嗎? 775 01:33:54,118 --> 01:33:56,712 要是不唱,你們的媽媽都得死 776 01:33:57,121 --> 01:33:59,885 我要把你們的媽媽都殺死! 777 01:34:07,131 --> 01:34:09,065 並入右車道 778 01:34:09,133 --> 01:34:11,533 那樣對待他們不對 779 01:34:11,635 --> 01:34:14,195 -會把他們嚇壞的 -只管開好這該死的車 780 01:34:14,638 --> 01:34:16,697 並入右車道 781 01:34:23,647 --> 01:34:25,740 我要媽媽 782 01:34:34,158 --> 01:34:35,659 弗朗西斯大道 783 01:34:35,659 --> 01:34:36,853 向右 784 01:34:37,661 --> 01:34:39,128 牌子在那裡 785 01:34:39,663 --> 01:34:41,290 -朝那邊開 -我知道 786 01:34:41,665 --> 01:34:43,565 不是這個! 787 01:34:44,168 --> 01:34:45,567 我要媽媽 788 01:34:47,171 --> 01:34:47,899 閉嘴 789 01:34:50,174 --> 01:34:51,766 向右開! 790 01:35:06,691 --> 01:35:08,249 天哪 791 01:35:16,201 --> 01:35:18,396 他在那裡幹什麼? 792 01:35:23,208 --> 01:35:26,371 你幹什麼?超過那輛車! 793 01:38:11,342 --> 01:38:13,936 你以為你在幹什麼? 794 01:38:45,878 --> 01:38:47,505 把槍扔掉 795 01:38:50,382 --> 01:38:52,475 我會把他腦袋打飛 796 01:38:55,888 --> 01:38:57,617 把該死的槍扔掉! 797 01:39:44,970 --> 01:39:46,733 我知道你在想什麼 798 01:39:47,973 --> 01:39:51,409 他打了6槍還是5槍? 799 01:39:52,478 --> 01:39:55,879 說實話我自己也忘了 800 01:39:56,982 --> 01:40:00,713 不過這是世界上最厲害的手槍 801 01:40:00,986 --> 01:40:03,784 能把你的腦袋打飛 802 01:40:03,989 --> 01:40:05,889 你得問自己 803 01:40:06,992 --> 01:40:08,755 “我走運嗎?” 804 01:40:15,000 --> 01:40:17,230 你走運嗎?混蛋 53534

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.