All language subtitles for 1971_Dirty Harry_Clint Eastwood-chi
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:41,840 --> 00:05:43,432
天啊
2
00:05:43,992 --> 00:05:46,256
致舊金山市
3
00:05:46,495 --> 00:05:49,862
付我十萬美元
4
00:05:49,998 --> 00:05:53,001
否則每天殺一人
5
00:05:53,001 --> 00:05:56,199
若同意,在明早的…
6
00:05:56,506 --> 00:05:59,532
“舊金山年史報”個人欄通知我
7
00:06:00,009 --> 00:06:01,874
我會安排見面
8
00:06:02,011 --> 00:06:03,638
若見不到答覆,下一目標
9
00:06:04,013 --> 00:06:07,540
將會是一個天主教士或是…
10
00:06:10,520 --> 00:06:11,487
署名:天蝎
11
00:06:14,524 --> 00:06:16,287
他們到底想幹什麼?
12
00:06:16,526 --> 00:06:17,754
瘋子
13
00:06:18,027 --> 00:06:21,986
我上哪去弄十萬美元?
14
00:06:22,031 --> 00:06:25,559
你不打算給錢對嗎,市長先生?
15
00:06:26,537 --> 00:06:30,667
舊金山市政府絕不付錢給罪犯
16
00:06:32,042 --> 00:06:34,067
我要把錢給警察局
17
00:06:35,045 --> 00:06:37,513
誰負責這個案子?
18
00:06:38,549 --> 00:06:40,449
卡拉漢警官,他就在外面
19
00:06:44,555 --> 00:06:46,989
請卡拉漢警官進來
20
00:06:50,561 --> 00:06:51,585
卡拉漢?
21
00:06:53,063 --> 00:06:55,089
市長先生,這是卡拉漢警官
22
00:06:55,567 --> 00:06:56,568
好
23
00:06:56,568 --> 00:06:57,796
咱們談談
24
00:06:59,070 --> 00:07:01,561
-談什麼?
-你的報告,你在做什麼?
25
00:07:02,574 --> 00:07:04,337
在過去45分鐘裡
26
00:07:04,576 --> 00:07:07,477
我一直坐在外邊等你召見
27
00:07:08,580 --> 00:07:11,549
哈裡,你在跟市長說話
28
00:07:14,085 --> 00:07:17,350
請坐,卡拉漢警官
29
00:07:27,600 --> 00:07:29,568
有個瘋子在外面亂跑
30
00:07:30,102 --> 00:07:33,401
我問你都做了些什麼?
31
00:07:36,609 --> 00:07:39,476
我們查了十幾個可疑人的檔案
32
00:07:39,612 --> 00:07:43,241
勒索者,喜歡在樓頂溜達的人
33
00:07:43,616 --> 00:07:44,947
玩槍的瘋子和有窺視癖的…
34
00:07:45,117 --> 00:07:46,641
市長先生?
35
00:07:47,119 --> 00:07:49,986
已安排樓頂監視哨和
直升機巡邏
36
00:07:50,122 --> 00:07:53,627
特別是天主教堂和
學校附近…
37
00:07:53,627 --> 00:07:55,458
及黑人區
38
00:07:55,629 --> 00:07:57,893
我們正檢測彈殼上的彈道
39
00:07:58,131 --> 00:07:59,621
確認是306步槍
40
00:08:00,133 --> 00:08:02,931
7條陽堂線,右手摳動板機…
41
00:08:03,136 --> 00:08:04,967
用電腦查找所有天蝎座的人
42
00:08:05,138 --> 00:08:08,904
出生日期在10月23日…
43
00:08:09,142 --> 00:08:10,644
至11月21日之間的人
44
00:08:10,644 --> 00:08:11,702
為什麼?
45
00:08:12,646 --> 00:08:13,772
天蝎座的當地人
46
00:08:15,649 --> 00:08:16,911
謝謝,警官
47
00:08:18,151 --> 00:08:19,779
你們對別人提起過這封信嗎?
48
00:08:23,157 --> 00:08:24,624
你呢?
49
00:08:25,159 --> 00:08:26,126
沒有
50
00:08:26,160 --> 00:08:28,025
你妻子呢?你的親近的人呢?
51
00:08:28,663 --> 00:08:29,960
沒有
52
00:08:32,667 --> 00:08:35,932
把信交給“年史報”
53
00:08:36,671 --> 00:08:39,674
我們同意付錢
跟他說需要時間籌集這筆錢
54
00:08:39,674 --> 00:08:41,733
等等
55
00:08:42,176 --> 00:08:43,939
你是想跟他玩遊戲?
56
00:08:44,178 --> 00:08:45,975
這會給我們一點喘息時間
57
00:08:46,180 --> 00:08:48,206
會有人被殺!
58
00:08:49,184 --> 00:08:51,084
讓我去見他
59
00:08:51,186 --> 00:08:54,815
不行,你會沒命的
60
00:08:55,190 --> 00:08:58,125
我同意局長的意見
按我說的做
61
00:08:58,193 --> 00:09:01,060
謝謝市長先生,哈裡,走吧
62
00:09:07,703 --> 00:09:11,503
我不想看見你惹麻煩
明白嗎?
63
00:09:12,207 --> 00:09:13,697
這是我的原則
64
00:09:14,209 --> 00:09:17,543
明白
一流氓追趕婦女企圖強姦
65
00:09:17,714 --> 00:09:22,048
我開槍宰了他
這是我的原則
66
00:09:22,218 --> 00:09:23,720
企圖?
67
00:09:23,720 --> 00:09:25,347
你怎麼能斷定?
68
00:09:27,223 --> 00:09:32,251
裸體男人手裡拿著
屠刀追趕婦女
69
00:09:32,729 --> 00:09:36,130
我想他不會是在
為紅十字會募捐
70
00:09:39,235 --> 00:09:41,795
我想他說的有道理
71
00:10:36,461 --> 00:10:39,453
-卡拉漢警官 -傑斐
72
00:10:40,465 --> 00:10:41,329
照常
73
00:10:42,467 --> 00:10:44,663
午飯還是晚飯?
74
00:10:44,970 --> 00:10:46,528
有什麼區別嗎?
75
00:10:47,473 --> 00:10:48,804
區別不大
76
00:10:50,976 --> 00:10:52,466
傑斐
77
00:10:53,979 --> 00:10:56,539
那棕色福特還停在銀行對面?
78
00:10:57,483 --> 00:11:00,077
棕色福特?
79
00:11:03,989 --> 00:11:04,990
是的
80
00:11:04,990 --> 00:11:06,082
沒熄火?
81
00:11:07,493 --> 00:11:10,291
我怎麼知道?
82
00:11:10,496 --> 00:11:13,796
-排氣管冒著煙 -太糟糕了
83
00:11:14,501 --> 00:11:16,332
環境污染
84
00:11:21,007 --> 00:11:22,872
幫個忙
85
00:11:24,010 --> 00:11:26,137
幫忙打這個電話
86
00:11:27,013 --> 00:11:28,071
警察局?
87
00:11:28,515 --> 00:11:31,279
就說卡拉漢警官認為…
88
00:11:31,518 --> 00:11:34,681
這家銀行裡有情況
89
00:11:36,523 --> 00:11:37,547
有情況,明白了
90
00:11:38,024 --> 00:11:41,392
告訴他們正在進行
91
00:11:41,529 --> 00:11:42,689
正在進行
92
00:11:43,030 --> 00:11:44,292
是長官
93
00:11:48,035 --> 00:11:52,267
等著瞧吧,警察馬上就到
94
00:11:56,043 --> 00:11:57,408
媽的
95
00:12:11,560 --> 00:12:12,527
站住!
96
00:13:37,649 --> 00:13:39,446
我知道你在想什麼
97
00:13:40,151 --> 00:13:43,052
他打了6槍還是5槍?
98
00:13:43,154 --> 00:13:47,318
說實話我太興奮早就忘了
99
00:13:48,159 --> 00:13:51,162
這是最厲害的手槍
100
00:13:51,162 --> 00:13:53,460
能把你的腦袋打飛
101
00:13:53,665 --> 00:13:57,897
你要問自己“我走運嗎”?
102
00:13:58,169 --> 00:13:59,796
你走運嗎?
103
00:14:21,694 --> 00:14:23,753
我必須知道
104
00:14:41,214 --> 00:14:43,774
混蛋!
105
00:14:47,588 --> 00:14:50,148
看來我們能保住這條腿
106
00:14:50,591 --> 00:14:52,456
它不能扔下我不管
107
00:14:52,593 --> 00:14:54,390
沒考慮過換個工作?
108
00:14:55,095 --> 00:14:57,086
謝謝你,史蒂夫
109
00:14:57,097 --> 00:14:59,531
別客氣,咱們是朋友
從小一起玩大
110
00:15:00,100 --> 00:15:01,864
現在不玩了
111
00:15:02,103 --> 00:15:05,607
你只知道鑷子紅藥水
112
00:15:05,607 --> 00:15:08,667
我去過警察局教你
怎樣讓犯人屈打成招嗎?
113
00:15:10,111 --> 00:15:13,205
-快點,我還有事
-可能有點不舒服
114
00:15:13,615 --> 00:15:17,278
不過沒關係
你老婆能解決問題
115
00:15:18,119 --> 00:15:19,552
對不起
116
00:15:20,121 --> 00:15:21,611
你用這個幹嘛?
117
00:15:21,623 --> 00:15:22,885
把你的褲子剪開
118
00:15:23,124 --> 00:15:25,957
-不,還是脫下來-會很疼
119
00:15:26,127 --> 00:15:28,652
這褲子29塊5
120
00:15:29,130 --> 00:15:31,725
你要是害羞就轉過身去
121
00:16:54,351 --> 00:16:56,820
-早上好,警官 -瑪麗婭
122
00:17:02,360 --> 00:17:04,828
你找我?
123
00:17:08,867 --> 00:17:11,358
對,你什麼時候理的發?
124
00:17:11,369 --> 00:17:13,269
不記得了
125
00:17:13,872 --> 00:17:17,876
我查線索到凌晨3點
126
00:17:17,876 --> 00:17:21,243
-算你加班-天天如此
127
00:17:21,379 --> 00:17:23,643
昨天你幹得不錯,局長很高興
128
00:17:23,882 --> 00:17:27,046
他讓我轉告你,幹得漂亮
129
00:17:27,386 --> 00:17:29,388
我激動萬分
130
00:17:29,388 --> 00:17:31,515
我向你轉達祝賀
131
00:17:31,891 --> 00:17:35,827
你該禮貌點
說聲謝謝你死不了
132
00:17:35,895 --> 00:17:37,863
被提升我才說謝謝
133
00:17:38,397 --> 00:17:42,766
來聽通報
芝加哥來的一個瘋子
134
00:17:42,902 --> 00:17:45,871
-我馬上去辦 -等等
135
00:17:45,905 --> 00:17:47,463
我找了個人跟著你
136
00:17:53,413 --> 00:17:54,471
你說什麼?
137
00:17:54,915 --> 00:17:56,348
你需要個新搭檔
138
00:17:56,917 --> 00:18:00,080
-我現在的搭檔怎麼了?
-沒事,只是躺在醫院裡
139
00:18:00,420 --> 00:18:03,651
-他一兩星期就會出院
-向齊科問聲好
140
00:18:03,924 --> 00:18:06,654
-他跟你一起工作
-別開玩笑了
141
00:18:06,927 --> 00:18:09,157
我沒時間和新人打交道
142
00:18:09,429 --> 00:18:12,626
-你幫這孩子一個忙
-什麼意思?
143
00:18:12,933 --> 00:18:16,869
你知道做我的搭檔意味著什麼
德基克挨了一槍住在醫院
144
00:18:17,437 --> 00:18:18,836
凡杜奇死了
145
00:18:18,939 --> 00:18:20,201
那又怎麼樣?
146
00:18:21,442 --> 00:18:24,900
若需要搭檔我自己會找
147
00:18:24,946 --> 00:18:26,140
弗蘭克怎麼樣?
148
00:18:26,447 --> 00:18:27,778
不行
149
00:18:27,949 --> 00:18:30,213
要麼和他一起幹要麼別幹
150
00:18:30,451 --> 00:18:32,510
這事就這麼定了,明白嗎?
151
00:18:35,456 --> 00:18:36,684
明白
152
00:18:41,462 --> 00:18:43,828
叫迪喬吉奧來一趟
153
00:18:45,466 --> 00:18:46,899
是本地人嗎?
154
00:18:46,968 --> 00:18:49,129
是,不過上大學在聖約瑟
155
00:18:49,470 --> 00:18:52,963
-打球嗎?
不,我打拳,輕重量級
156
00:18:53,475 --> 00:18:56,444
我最需要的就是大學生
157
00:18:56,478 --> 00:19:00,437
-找到一點讓你喜歡的東西嗎?
-還早
158
00:19:00,482 --> 00:19:02,712
-拿到學位了?-社會學
159
00:19:02,985 --> 00:19:07,979
-你前途遠大,如果你活著
-我爭取
160
00:19:08,490 --> 00:19:10,492
卡拉漢警官
161
00:19:10,492 --> 00:19:14,258
別讓你的學位殺了你
因為我有責任跟你一起被殺掉
162
00:19:14,496 --> 00:19:15,861
我會記住的
163
00:19:17,499 --> 00:19:21,300
-大英雄,昨天干得漂亮
-布萊斯勒要見你
164
00:19:22,005 --> 00:19:24,405
你真可愛,哈裡
165
00:19:29,012 --> 00:19:31,776
有個問題,卡拉漢警官
166
00:19:32,515 --> 00:19:34,517
他們為什麼叫你骯髒的哈裡?
167
00:19:34,517 --> 00:19:36,348
這是哈裡的一個特點
168
00:19:36,519 --> 00:19:37,850
他不會喜歡什麼
169
00:19:38,021 --> 00:19:42,583
他討厭所有人,英國人
愛爾蘭人,希臘人,意大利人
170
00:19:43,026 --> 00:19:44,323
黑人白人亞洲人全在內
171
00:19:44,527 --> 00:19:48,555
-他覺得墨西哥人怎麼樣?
-問他吧
172
00:19:49,533 --> 00:19:51,364
特別是西班牙人
173
00:20:35,097 --> 00:20:37,088
致天蝎:我們同意付款
但需時間籌集,請耐心等待
174
00:22:43,730 --> 00:22:46,597
那邊樓頂上有個人
175
00:22:46,733 --> 00:22:48,758
華盛頓廣場的斯托克頓街
176
00:23:12,760 --> 00:23:13,954
樓頂上的人
177
00:23:14,762 --> 00:23:16,059
你!
178
00:23:16,264 --> 00:23:18,061
停止一切活動
179
00:23:18,766 --> 00:23:21,234
轉過身,舉起手
180
00:23:39,288 --> 00:23:41,779
他們怎麼讓他溜走了?
181
00:23:42,107 --> 00:23:44,974
怎麼會沒看見他往哪跑了?
182
00:23:45,110 --> 00:23:48,978
他們可能在聊天而不是在觀察
183
00:23:49,114 --> 00:23:50,706
他們經常這樣
184
00:23:58,624 --> 00:24:01,627
-各單位注意 -聲音開大一點
185
00:24:01,627 --> 00:24:03,458
上次在華盛頓廣場附近
見到的屋頂槍手…
186
00:24:03,629 --> 00:24:06,360
現在已有消息
187
00:24:06,633 --> 00:24:07,793
一成年男性
188
00:24:08,134 --> 00:24:11,831
白人,重複,一名成人男性白人
189
00:24:12,138 --> 00:24:14,470
身穿棕斜紋布褲
190
00:24:14,641 --> 00:24:18,509
淺藍色襯衫
棕色外套或毛衣戴黑手套
191
00:24:18,645 --> 00:24:20,044
拿一隻棕色皮箱
192
00:24:20,146 --> 00:24:24,480
內可能有306步槍
此人涉嫌謀殺被通緝
193
00:24:24,651 --> 00:24:28,052
這些瘋子
應該把他們一網打盡
194
00:24:28,655 --> 00:24:30,350
我明白你的意思
195
00:24:33,660 --> 00:24:34,423
在那裡
196
00:24:34,662 --> 00:24:35,356
什麼?
197
00:24:35,663 --> 00:24:37,358
棕色皮箱
198
00:24:37,665 --> 00:24:38,427
在哪裡?
199
00:24:38,666 --> 00:24:39,963
不見了
200
00:24:42,169 --> 00:24:43,671
在那裡!
201
00:24:43,671 --> 00:24:45,002
那皮箱不是棕色的嗎?
202
00:24:45,172 --> 00:24:47,436
不知道,我沒看見那個混蛋
203
00:24:47,675 --> 00:24:49,336
向左拐
204
00:24:50,177 --> 00:24:51,679
當心前面有人
205
00:24:51,679 --> 00:24:52,509
混蛋
206
00:24:52,680 --> 00:24:54,807
走開!
207
00:24:58,686 --> 00:25:02,178
我肯定看見了
208
00:25:03,692 --> 00:25:05,660
在那裡
209
00:25:06,194 --> 00:25:07,855
-就在那邊 -我看見了
210
00:25:10,699 --> 00:25:12,564
2號車,10-32在那輛…
211
00:25:12,701 --> 00:25:15,568
雪佛蘭車裡
車牌號是科羅拉多州的
212
00:25:20,709 --> 00:25:24,611
-你打算怎麼辦?-你去
另一個出口我從這裡進去
213
00:25:25,213 --> 00:25:28,080
2號車
是雪佛蘭車什麼型號的?
214
00:25:30,719 --> 00:25:33,484
2號車,是黑斑羚車
215
00:25:34,223 --> 00:25:35,485
10-4
216
00:25:47,737 --> 00:25:50,934
你可以刪去那輛10-25
這裡有三輛車
217
00:26:13,764 --> 00:26:15,493
家裡有人嗎?
218
00:26:38,289 --> 00:26:40,314
給你帶了好東西
219
00:26:40,792 --> 00:26:42,384
太好了讓我看看
220
00:26:56,808 --> 00:26:58,538
真漂亮!
221
00:26:59,812 --> 00:27:02,940
來幫我穿上
222
00:27:08,320 --> 00:27:10,015
你這個流氓大飽眼福了吧
223
00:27:10,322 --> 00:27:12,586
你這個傢伙!
224
00:27:12,825 --> 00:27:15,191
-我們該報警 -我是警察
225
00:27:19,832 --> 00:27:21,322
住手!都別動!
226
00:27:23,836 --> 00:27:25,862
靠墻站好!
227
00:27:30,844 --> 00:27:32,038
放他們走
228
00:27:32,846 --> 00:27:33,778
放他們走
229
00:27:33,847 --> 00:27:35,508
他們襲擊警官
230
00:27:35,849 --> 00:27:39,046
什麼警官!他站在垃圾筒上
231
00:27:39,352 --> 00:27:41,320
偷看瑪麗和她的男友
232
00:27:41,354 --> 00:27:42,821
住嘴,快滾!
233
00:27:47,861 --> 00:27:50,989
-那個拎皮箱的人呢?
-盯錯人了
234
00:27:51,865 --> 00:27:53,856
我想我明白了
235
00:27:54,368 --> 00:27:55,858
明白什麼了?
236
00:27:55,870 --> 00:27:58,361
他們為什麼叫你骯髒的哈裡
237
00:28:05,379 --> 00:28:07,176
71號
238
00:28:09,884 --> 00:28:12,819
請回答71號
239
00:28:13,888 --> 00:28:16,254
71號聽到了嗎?
240
00:28:16,891 --> 00:28:20,394
-我是71號 -發現有人劫持
241
00:28:20,394 --> 00:28:23,057
波克特克大街加裡福尼亞大樓
242
00:28:23,398 --> 00:28:25,195
我們馬上就到
243
00:28:46,421 --> 00:28:47,718
上面有個瘋子
244
00:28:47,923 --> 00:28:49,857
哪裡?我看不到他
245
00:28:49,925 --> 00:28:52,690
-他在那裡-我看到了
246
00:28:54,430 --> 00:28:58,196
我看到10-29和10-28
247
00:28:58,434 --> 00:29:01,767
在貝克街600號,在雪佛蘭車上
248
00:29:01,938 --> 00:29:06,773
加州車牌號,DCV472
249
00:29:15,451 --> 00:29:19,751
抱歉把你們叫來
以為是你們要找的人
結果是個企圖自殺的傢伙
250
00:29:32,970 --> 00:29:37,339
-有人勸過他嗎?
勸過可不管用,好在你來了
251
00:29:37,474 --> 00:29:40,341
-你是說我上去?-希望你能
252
00:29:44,481 --> 00:29:47,541
看著他,他會受傷害的!
253
00:30:53,053 --> 00:30:54,987
你別想殺我
254
00:30:56,056 --> 00:30:59,719
不是我,是你要殺你自己
255
00:31:00,560 --> 00:31:04,064
你們這些人總是這樣
256
00:31:04,064 --> 00:31:09,092
總想找個伴一塊死
你跳吧我可不跳
257
00:31:10,070 --> 00:31:11,662
你不想抓住我嗎?
258
00:31:13,073 --> 00:31:17,943
我有個朋友幾年前
被跳樓人抓住
259
00:31:18,079 --> 00:31:20,309
從20層樓上一起掉下去
260
00:31:20,581 --> 00:31:21,582
摔在人行道上
261
00:31:21,582 --> 00:31:25,848
分不清胳膊是誰的腿是誰的
262
00:31:26,087 --> 00:31:29,386
慘不忍睹我差點昏過去
263
00:31:30,091 --> 00:31:33,026
-我只想知道你的名字和住址
-幹嘛?
264
00:31:33,094 --> 00:31:35,654
下去後你會摔得一遢糊塗
265
00:31:36,097 --> 00:31:40,329
沒法辨認你的身份
即使找到你的駕照
266
00:31:40,601 --> 00:31:42,000
上面也都是血
267
00:31:45,107 --> 00:31:47,598
我要吐
268
00:31:48,110 --> 00:31:51,613
別幹傻事,下面的人都在看
269
00:31:51,613 --> 00:31:54,582
消防隊長也在看,你看他的臉
270
00:31:55,617 --> 00:31:56,879
你這個兔崽子
271
00:32:43,667 --> 00:32:46,101
把擔架送來
272
00:32:58,682 --> 00:33:03,551
現在知道我
為什麼叫骯髒的哈裡了
每件贓活都得我去幹
273
00:33:17,368 --> 00:33:18,835
71號警官聽見了請回答
274
00:33:20,371 --> 00:33:22,134
我是71號警官
275
00:33:22,373 --> 00:33:26,969
西爾拉拐角處一個男孩黑人
276
00:33:29,380 --> 00:33:30,404
他怎麼了?
277
00:33:30,882 --> 00:33:33,680
射中臉部半個臉打飛了
278
00:33:35,386 --> 00:33:37,354
有人知道他是誰嗎?
279
00:33:37,889 --> 00:33:40,017
他叫查理.拉塞爾
280
00:33:40,392 --> 00:33:41,916
我是他媽媽
281
00:33:42,394 --> 00:33:45,386
他只有10歲
282
00:33:59,411 --> 00:34:02,073
警官…天啊!
283
00:34:02,414 --> 00:34:04,609
去問問孩子的母親
284
00:34:16,930 --> 00:34:18,056
有什麼情況?
285
00:34:19,432 --> 00:34:21,434
發現36毫米子彈殼
286
00:34:21,434 --> 00:34:23,231
他來過這裡
287
00:34:27,941 --> 00:34:29,806
歡迎加入刑偵處
288
00:34:48,963 --> 00:34:53,161
為警察設計藍制服的那個人
289
00:34:53,467 --> 00:34:55,526
不得不賣掉這東西維持生計
290
00:35:00,474 --> 00:35:02,738
458彈藥筒?
291
00:35:04,479 --> 00:35:07,448
-足以打死大象 -是的
292
00:35:08,483 --> 00:35:12,476
-顯然你喜歡用刀
-我只能帶刀
293
00:35:12,988 --> 00:35:15,991
他不是大象不是動物記住這點
294
00:35:15,991 --> 00:35:17,652
怎麼樣,隊長?
295
00:35:17,993 --> 00:35:22,396
照你的吩咐
藍旗代表今晚參加行動的小組
296
00:35:22,497 --> 00:35:24,829
-兩班倒,算加班
-只有夜裡需要
297
00:35:25,000 --> 00:35:27,867
白天有直升飛機他不敢上樓頂
298
00:35:28,503 --> 00:35:32,507
我已命令所有小組
盡量暴露自己
299
00:35:32,507 --> 00:35:35,068
-除了這個地方
北海濱地區是給他留著的
300
00:35:35,511 --> 00:35:37,206
你給自己找好位置了嗎?
301
00:35:37,513 --> 00:35:40,016
-找到好的監視位置沒有?
-找到了
302
00:35:40,016 --> 00:35:44,043
一座大樓能看見昨天發現
他的那個樓頂
303
00:35:45,021 --> 00:35:46,648
有什麼不妥嗎?
304
00:35:47,023 --> 00:35:47,853
沒有
305
00:35:48,024 --> 00:35:50,254
說出來,這裡全是朋友
306
00:35:50,526 --> 00:35:53,689
我們沒把握他會回到原地
307
00:35:54,030 --> 00:35:57,158
舊金山有很多樓頂
308
00:35:57,533 --> 00:36:01,162
大部分都鎖上了
這棟是專門為他留著的
309
00:36:02,039 --> 00:36:05,372
這些瘋子有固定的行為模式
310
00:36:05,542 --> 00:36:09,376
有罪犯搶劫
同一個商店三四次
311
00:36:09,546 --> 00:36:12,037
為了滿足自我
312
00:36:12,049 --> 00:36:14,415
天蝎又行動了
313
00:36:15,052 --> 00:36:17,145
他們喜歡這種感覺
314
00:36:17,554 --> 00:36:21,217
他可能選擇這樓頂另有原因
315
00:36:21,558 --> 00:36:24,561
這裡可以清楚地看到聖彼德
和聖保羅教堂
316
00:36:24,561 --> 00:36:26,688
今晚要舉行一個禱告儀式
317
00:36:27,064 --> 00:36:28,691
說下去
318
00:36:29,066 --> 00:36:32,195
那封信裡他威脅說要殺一個
天主教牧師和一個黑人
319
00:36:32,570 --> 00:36:34,072
拉塞爾就是這個黑人
320
00:36:34,072 --> 00:36:37,872
他會想還欠一個牧師
321
00:36:53,458 --> 00:36:55,358
71警官
322
00:36:56,461 --> 00:36:58,896
我已到達預定位置開始監視
323
00:37:22,989 --> 00:37:23,990
那牧師怎麼樣?
324
00:37:23,990 --> 00:37:27,357
-他知道自己是誘餌?
-知道,他願意
325
00:37:28,996 --> 00:37:31,965
我們說了有個志原者可以替他
326
00:37:32,499 --> 00:37:33,659
誰?
327
00:37:35,502 --> 00:37:36,628
你猜不著
328
00:37:37,004 --> 00:37:40,132
我知道,歡迎加入刑偵處
329
00:39:11,101 --> 00:39:14,002
你要多活一會兒,哈裡
330
00:39:29,120 --> 00:39:31,418
他上鉤了
331
00:39:32,623 --> 00:39:35,057
我說開始你用手電筒照他
332
00:40:17,836 --> 00:40:18,825
開始!
333
00:40:59,379 --> 00:41:01,244
-你沒事吧?-我想沒事
334
00:41:56,438 --> 00:41:57,905
快叫救護車!
335
00:41:59,441 --> 00:42:01,170
科林斯永遠不知道什麼擊中了
336
00:42:05,447 --> 00:42:08,473
走開,讓一讓
337
00:42:08,951 --> 00:42:11,351
他向北海濱地區跑了
338
00:42:58,469 --> 00:43:01,233
封鎖這個地區快行動
又一輪新遊戲
339
00:43:01,972 --> 00:43:04,566
他抓了一個14歲的女孩
340
00:43:05,976 --> 00:43:07,307
叫安尼馬麗.迪肯
341
00:43:07,478 --> 00:43:10,981
防爆隊今早接到電話
金門公園門口發現可疑物品
342
00:43:10,981 --> 00:43:15,544
寫著市長收.化驗室轉給
我們裡面夾著這封
343
00:43:15,987 --> 00:43:17,784
安妮馬麗.迪肯被活埋
344
00:43:17,989 --> 00:43:21,823
可憐的姑娘昨晚
看電影再沒回來
345
00:43:22,494 --> 00:43:25,725
我這麼做是被舊金山警察逼的
346
00:43:25,997 --> 00:43:29,728
贖金兩百萬只要
十元二十元舊鈔
347
00:43:30,001 --> 00:43:31,696
一個人帶著黃皮包
348
00:43:32,003 --> 00:43:34,665
到格林東碼頭
349
00:43:35,006 --> 00:43:36,439
晚上九點
350
00:43:36,508 --> 00:43:38,738
她有氧氣能維持到明早三點
351
00:43:39,010 --> 00:43:41,514
紅色的內褲和胸罩
352
00:43:41,514 --> 00:43:45,348
左腿有胎記
353
00:43:45,518 --> 00:43:48,248
若耍花招就慢慢殺死她
署名天蝎
354
00:43:51,023 --> 00:43:52,047
還有別的嗎?
355
00:43:54,026 --> 00:43:58,224
她母親認識這胸罩和她的頭髮
356
00:43:58,531 --> 00:43:59,532
還有
357
00:43:59,532 --> 00:44:01,261
她的牙醫認出這個
358
00:44:03,536 --> 00:44:06,096
是用鉗子拔出來的
359
00:44:08,040 --> 00:44:09,042
你知道她死了對嗎?
360
00:44:09,042 --> 00:44:13,445
信上說她能活到明早三點
361
00:44:15,048 --> 00:44:18,506
市長去籌款了
362
00:44:19,052 --> 00:44:20,644
他會盡最大努力
363
00:44:23,056 --> 00:44:24,648
他想付錢
364
00:44:26,560 --> 00:44:28,084
不耍花招
365
00:44:34,067 --> 00:44:36,035
需要個送錢的人你願意幹嗎?
366
00:44:38,072 --> 00:44:39,073
那好,就是你了
367
00:44:39,073 --> 00:44:42,167
-下午六點到局長辦公室
-知道了
368
00:44:42,577 --> 00:44:45,273
-那我呢?-沒你的份
369
00:44:45,580 --> 00:44:47,377
一個掩護都沒有?
370
00:44:49,584 --> 00:44:51,051
你肯定這樣能行?
371
00:44:51,085 --> 00:44:54,054
不能肯定但這是我的命令
372
00:44:56,090 --> 00:44:59,992
難怪叫他骯髒的哈裡
所有的屁股都是他一個人擦
373
00:45:01,095 --> 00:45:03,825
再說一個字我砍掉你的腳
374
00:45:04,599 --> 00:45:07,694
折衷一下好嗎?今晚放他們的
375
00:45:08,604 --> 00:45:10,765
你們兩個都給我出去!
376
00:45:22,117 --> 00:45:24,312
試音1,2,3
377
00:45:24,620 --> 00:45:27,953
-你喊什麼! -小聲說就行
378
00:45:28,123 --> 00:45:30,853
瑪麗有隻小羊,羊毛又白又長
379
00:45:31,126 --> 00:45:32,718
行了,好多了
380
00:45:33,128 --> 00:45:36,098
兩三個街區內沒問題
進隧道就別指望了
381
00:45:36,132 --> 00:45:37,599
算了
382
00:45:38,134 --> 00:45:40,295
怎麼謝你?
383
00:45:40,637 --> 00:45:42,764
別把它弄壞了
384
00:45:46,643 --> 00:45:48,474
20萬美元
385
00:45:48,645 --> 00:45:50,636
數一數簽個字
386
00:45:53,149 --> 00:45:55,117
你數過了嗎?
387
00:45:57,654 --> 00:45:59,417
你數過了嗎?局長
388
00:46:01,157 --> 00:46:03,422
那不是我的事
389
00:46:05,663 --> 00:46:09,224
早就知道我能靠警方發財
390
00:46:12,169 --> 00:46:15,229
小心別讓別人搶走了
391
00:46:18,676 --> 00:46:22,669
鬼知道他將怎麼與你聯繫
他可能讓你滿城跑
392
00:46:22,680 --> 00:46:25,114
他讓你去哪你就去哪
讓你幹什麼就幹什麼
393
00:46:25,182 --> 00:46:28,242
-嚴格按計劃做,明白嗎?
-明白
394
00:46:37,696 --> 00:46:40,028
別耍小聰明,別突發奇想
395
00:46:40,198 --> 00:46:43,497
去交贖金然後回來報告
396
00:46:46,204 --> 00:46:49,105
好,借我膠帶用用不介意吧?
397
00:46:59,760 --> 00:47:03,719
警官用這種武器有點讓人厭惡
398
00:48:08,328 --> 00:48:12,059
-你有沒有帶黃色箱子?
-就在我手上
399
00:48:15,335 --> 00:48:17,701
-你叫什麼? -卡拉漢
400
00:48:17,838 --> 00:48:20,432
-幹什麼的? -警官
401
00:48:21,842 --> 00:48:23,241
喂?喂?
402
00:48:34,354 --> 00:48:36,356
好吧,警官
403
00:48:36,356 --> 00:48:38,187
遊戲這麼玩
404
00:48:39,359 --> 00:48:42,624
你在城裡走一圈
確保你是一個人
405
00:48:43,363 --> 00:48:46,367
若發現有別人,那姑娘就死定了
406
00:48:46,367 --> 00:48:50,497
你若跟任何人說話
哪怕是路燈下撒尿的哈巴狗
407
00:48:50,872 --> 00:48:52,305
我就殺了她
408
00:48:52,874 --> 00:48:55,877
-姑娘沒事吧? -閉嘴!
409
00:48:55,877 --> 00:48:57,242
不許用車
410
00:48:57,879 --> 00:49:01,610
你的時間有限
到另一個電話亭電話鈴響4次
411
00:49:01,883 --> 00:49:05,386
4聲後你沒接我就掛掉
412
00:49:05,386 --> 00:49:07,411
遊戲到此結束
413
00:49:07,889 --> 00:49:09,516
那姑娘沒命
414
00:49:09,891 --> 00:49:11,756
你的表幾點了?
415
00:49:12,894 --> 00:49:16,193
-九點半,聽我說…
-你聽我說!
416
00:49:16,898 --> 00:49:18,456
我盯著你
417
00:49:18,900 --> 00:49:22,495
不是從頭到尾
可你不知道我在
418
00:49:23,905 --> 00:49:28,308
現在你以最快速度到森林山車
明白嗎?
419
00:49:33,915 --> 00:49:36,850
-明白 -希望你不是傻瓜
420
00:50:18,459 --> 00:50:19,949
下樓乘下一班車
421
00:50:19,961 --> 00:50:23,727
在教堂20大街路口下車
快點!否則來不及了
422
00:52:29,591 --> 00:52:31,593
聽上去你一點也不累,很好
423
00:52:31,593 --> 00:52:35,222
這回讓你好好跑一跑
424
00:52:35,597 --> 00:52:39,089
你最好能跑到
否則那姑娘就沒命
425
00:52:39,601 --> 00:52:42,798
公用電話,漢堡售貨亭
水上公園
426
00:52:44,606 --> 00:52:47,734
“快點,臭豬!”
427
00:53:22,011 --> 00:53:23,603
包裡裝的是什麼?
428
00:53:24,513 --> 00:53:27,914
-快給我滾開,聽見沒有?
-把包打開
429
00:53:28,517 --> 00:53:29,779
快把錢包給我們
430
00:53:33,522 --> 00:53:35,217
不聽我的話?混蛋
431
00:54:03,052 --> 00:54:04,883
別接電話!
432
00:54:14,063 --> 00:54:18,500
-接電話的是誰?
只是個老頭我從沒見過他…
433
00:54:23,072 --> 00:54:24,801
天哪!齊科,他掛了
434
00:54:27,576 --> 00:54:29,908
-知道戴維遜公園嗎? -知道
435
00:54:30,079 --> 00:54:31,341
到十字路口去
436
00:55:10,269 --> 00:55:12,533
我在蘭斯戴爾街
戴維遜公園門口
437
00:55:13,772 --> 00:55:15,797
我在向前走
438
00:55:30,289 --> 00:55:32,314
我看見兩個人
439
00:55:35,794 --> 00:55:37,625
是兩個孩子在親熱
440
00:55:37,796 --> 00:55:39,991
男孩還是女孩?
441
00:55:58,818 --> 00:56:00,979
我是卡拉漢
442
00:56:03,323 --> 00:56:05,314
叫我艾利斯
443
00:56:05,825 --> 00:56:07,224
我喜歡挑戰
444
00:56:08,328 --> 00:56:11,195
你上次挨揍是什麼時候?
445
00:56:11,831 --> 00:56:14,857
你要是不懷好意我就自殺
446
00:56:15,335 --> 00:56:16,666
回家去自殺吧
447
00:57:20,216 --> 00:57:21,342
別動!
448
00:57:22,218 --> 00:57:24,083
像雕像一樣!
449
00:57:25,221 --> 00:57:26,848
這就對了
450
00:57:27,223 --> 00:57:30,192
亂動一下讓我不高興
451
00:57:30,727 --> 00:57:33,389
我就殺了你和那姑娘
452
00:57:33,730 --> 00:57:35,095
明白嗎?
453
00:57:36,733 --> 00:57:37,961
明白
454
00:57:39,736 --> 00:57:40,896
把包扔下
455
00:57:44,240 --> 00:57:45,639
用左手
456
00:57:46,242 --> 00:57:47,903
讓我看你的槍
457
00:57:53,750 --> 00:57:54,944
天啊!
458
00:57:55,251 --> 00:57:56,878
好大的傢伙
459
00:57:58,254 --> 00:58:00,188
用左手把它扔了
460
00:58:01,758 --> 00:58:02,986
慢點
461
00:58:07,263 --> 00:58:08,662
把手舉起來
462
00:58:08,765 --> 00:58:10,528
快舉起來!
463
00:58:14,270 --> 00:58:15,498
轉過身
464
00:58:15,772 --> 00:58:17,569
面向石碑
465
00:58:21,778 --> 00:58:24,611
把鼻子貼在水泥墻上
466
00:58:46,302 --> 00:58:50,500
你的手要是再動一下
我就不讓你知道那姑娘在哪
467
00:58:50,807 --> 00:58:52,638
明白我的意思嗎?
468
00:58:53,810 --> 00:58:55,141
明白我的意思嗎?
469
00:58:56,312 --> 00:58:58,303
別跟我裝死
470
00:58:58,815 --> 00:59:00,282
別跟我裝死
471
00:59:00,817 --> 00:59:03,047
別跟我裝死,你這個蠢豬
472
00:59:03,820 --> 00:59:06,311
明白嗎?
473
00:59:07,323 --> 00:59:11,987
你若在意那姑娘的死活
就快點回答我,聽見了嗎?
474
00:59:12,328 --> 00:59:13,522
仔細聽著
475
00:59:14,330 --> 00:59:16,059
我改變主意了
476
00:59:16,833 --> 00:59:18,494
我要殺了那姑娘
477
00:59:20,336 --> 00:59:22,634
我真想讓你明白
478
00:59:26,844 --> 00:59:31,372
明白嗎?我只想讓你死個明白
479
00:59:40,858 --> 00:59:42,416
再見了,卡拉漢
480
00:59:51,869 --> 00:59:53,632
齊科,別殺他
481
01:01:48,835 --> 01:01:52,202
醫院說齊科看上去還不錯
482
01:01:52,339 --> 01:01:54,671
他是個堅強的孩子
483
01:01:55,342 --> 01:01:56,741
哈裡.卡拉漢?他就在這裡
484
01:01:56,843 --> 01:01:58,470
他斷了兩根肋骨
485
01:01:58,845 --> 01:02:01,712
早上再給他做進一步檢查
486
01:02:01,848 --> 01:02:05,079
那個混蛋把他踢慘了
487
01:02:05,352 --> 01:02:06,649
送他回家
488
01:02:06,853 --> 01:02:08,252
是,局長
489
01:02:08,855 --> 01:02:10,686
局長說讓你滾回家,這是命令
490
01:02:12,859 --> 01:02:16,386
局長問我是否誤解了
他的命令
491
01:02:16,863 --> 01:02:20,526
他問我是白痴還是故意
不聽他的命令
492
01:02:20,867 --> 01:02:22,869
他想知道岡薩雷斯
怎麼會在那裡
493
01:02:22,869 --> 01:02:25,565
他想知道為什麼把事情搞砸了
494
01:02:25,872 --> 01:02:27,635
現在你讓我怎麼跟他說呢?
495
01:02:30,377 --> 01:02:32,777
幹嘛不一開始就告訴他真相?
496
01:02:33,380 --> 01:02:36,383
告訴他齊科執行的是我的命令
497
01:02:36,383 --> 01:02:38,943
告訴他你什麼都不知道
498
01:02:39,386 --> 01:02:42,913
案子結束後,他想收回
我的徽章,隨他的便
499
01:02:44,891 --> 01:02:47,655
你這裡有酒嗎?
500
01:02:54,901 --> 01:02:57,096
布萊斯勒警官辦公室
501
01:02:59,907 --> 01:03:01,807
-接過來 -什麼事?
502
01:03:02,410 --> 01:03:07,643
公園診所說,有個腿上
有刀傷的去他們那裡包紮
503
01:03:09,417 --> 01:03:12,443
是大夫嗎?那傢伙長什麼樣?
504
01:03:12,920 --> 01:03:14,751
金色長髮
505
01:03:14,922 --> 01:03:19,757
中等身材,體重約150磅
皮膚蒼白
506
01:03:19,927 --> 01:03:23,556
-他沒留名字嗎,大夫? -沒有
507
01:03:24,932 --> 01:03:26,627
就是留了通常也是假名字
508
01:03:27,935 --> 01:03:29,903
可我在什麼地方見過他
509
01:03:30,438 --> 01:03:34,602
請回憶一下,這非常重要
有個14歲的女孩快要窒息了
510
01:03:34,942 --> 01:03:37,001
讓我想想
511
01:03:39,447 --> 01:03:41,142
我肯定他就在附近工作
512
01:03:41,449 --> 01:03:44,452
醫生請處理一下他的傷
他疼得厲害
513
01:03:44,452 --> 01:03:46,113
好,請等一下
514
01:03:50,458 --> 01:03:51,948
1個小時之內她就會死
515
01:03:51,959 --> 01:03:53,984
我正在想
516
01:03:56,464 --> 01:03:58,364
我想起來了
517
01:03:59,467 --> 01:04:03,665
有球賽時
他常在體育館賣節目單
518
01:04:04,472 --> 01:04:07,270
場地管理員讓他住在那裡
519
01:04:07,475 --> 01:04:10,069
-住在哪裡? -那裡
520
01:04:14,982 --> 01:04:16,609
克扎爾體育館
521
01:05:21,199 --> 01:05:23,360
非法進入,沒搜查證
522
01:05:23,701 --> 01:05:25,430
看來咱們得爬了
523
01:05:26,704 --> 01:05:28,194
我吃得太飽
524
01:05:30,208 --> 01:05:31,971
還是另找條路吧
525
01:08:49,091 --> 01:08:50,115
站住!
526
01:09:10,112 --> 01:09:13,309
不要這樣了!你要殺我!不不!
527
01:09:14,616 --> 01:09:15,742
要幫忙嗎,哈裡?
528
01:09:17,119 --> 01:09:21,249
-呼吸你的新鮮空氣吧,胖子
-求求你不要
529
01:09:21,623 --> 01:09:25,150
沒看見我受傷了嗎?
你打中我
530
01:09:25,627 --> 01:09:27,822
求你給我找個醫生
531
01:09:28,130 --> 01:09:30,598
給我找個醫生,別殺我
532
01:09:31,133 --> 01:09:32,623
那姑娘在哪?
533
01:09:33,135 --> 01:09:34,227
你差點殺了我
534
01:09:34,636 --> 01:09:38,834
我真想殺你你早沒命了
535
01:09:39,141 --> 01:09:40,142
我要找律師
536
01:09:40,142 --> 01:09:42,076
快說姑娘在哪?
537
01:09:42,644 --> 01:09:44,146
我有權請律師
538
01:09:44,146 --> 01:09:45,636
姑娘在哪?
539
01:09:46,148 --> 01:09:49,379
我有權請律師
540
01:09:50,152 --> 01:09:51,710
別傷害我
541
01:09:52,154 --> 01:09:54,122
我有權利我要找律師!
542
01:11:32,905 --> 01:11:35,339
他說有急事
543
01:11:35,908 --> 01:11:39,901
地方檢察官要見你
544
01:11:39,912 --> 01:11:43,109
-卡拉漢警官來了
-請他進來
545
01:11:44,417 --> 01:11:46,647
請跟我來
546
01:11:46,919 --> 01:11:50,320
-要咖啡嗎? -不,謝謝
547
01:11:58,931 --> 01:12:00,694
馬上就完
548
01:12:01,434 --> 01:12:02,799
請坐
549
01:12:07,440 --> 01:12:10,898
剛才在看你的報告
550
01:12:12,445 --> 01:12:15,778
非同尋常
551
01:12:17,450 --> 01:12:18,712
真令人驚訝
552
01:12:19,952 --> 01:12:21,112
我很走運
553
01:12:21,454 --> 01:12:25,356
你是很走運,因為我沒起訴
你帶謀殺傾向的攻擊
554
01:12:28,461 --> 01:12:33,228
誰給你權利可以踹開人家的門
拷打嫌疑人?
555
01:12:33,466 --> 01:12:37,527
不向疑犯提供醫療和法律咨詢
556
01:12:37,970 --> 01:12:40,666
你沒聽說過米蘭達權利?
557
01:12:42,475 --> 01:12:44,841
那你一定聽過第四修正案
558
01:12:46,979 --> 01:12:49,743
那個人有他的權利
559
01:12:50,983 --> 01:12:53,747
別跟我說什麼他的權利
560
01:12:53,986 --> 01:12:56,386
告訴你
561
01:12:56,489 --> 01:12:59,253
他隨時可以離開醫院
562
01:13:00,993 --> 01:13:02,495
你說什麼?
563
01:13:02,495 --> 01:13:03,553
他自由了
564
01:13:04,497 --> 01:13:05,794
你是說你放了他?
565
01:13:05,998 --> 01:13:07,761
必須放,我們不能起訴
566
01:13:08,000 --> 01:13:09,331
為什麼?
567
01:13:09,502 --> 01:13:12,528
我不想浪費納稅人50萬塊錢
568
01:13:13,005 --> 01:13:15,235
去打一場贏不了的官司
569
01:13:15,508 --> 01:13:18,033
我們沒有任何證據
570
01:13:18,511 --> 01:13:20,012
證據?你管這個叫什麼?
571
01:13:20,012 --> 01:13:21,172
什麼都不是!
572
01:13:22,014 --> 01:13:23,208
零
573
01:13:24,517 --> 01:13:28,283
彈道檢驗與這枝槍不相符?
574
01:13:28,521 --> 01:13:31,581
彈道檢驗幫不了忙
575
01:13:32,024 --> 01:13:34,925
這槍能作個很好的紀念品
576
01:13:36,028 --> 01:13:38,532
-但它不能成為證據
-這是誰說的?
577
01:13:38,532 --> 01:13:39,692
法律
578
01:13:40,534 --> 01:13:42,058
那是什麼破法律?
579
01:13:43,036 --> 01:13:45,869
這位是上訴法院班納曼法官
580
01:13:46,039 --> 01:13:51,033
同時在伯克利大學講授憲法
我想聽聽他的意見
581
01:13:51,545 --> 01:13:52,603
大人?
582
01:13:53,547 --> 01:13:58,450
搜查嫌疑人的住處是非法的
583
01:13:59,052 --> 01:14:03,056
在那裡得到的證據
比如那步槍…
584
01:14:03,056 --> 01:14:05,047
將不被法庭承認
585
01:14:05,559 --> 01:14:09,552
你們應該帶著搜查證
很抱歉
586
01:14:09,563 --> 01:14:12,794
-可這是法律
-搜查證!那姑娘快死了!
587
01:14:13,066 --> 01:14:16,035
事實上,那個時候她已經死了
588
01:14:16,570 --> 01:14:17,867
可我不知道
589
01:14:18,071 --> 01:14:22,940
法庭將承認警官關心
那姑娘的生命是合法
590
01:14:23,076 --> 01:14:27,308
但他們不能因此寬恕警官
拷打嫌疑人
591
01:14:28,081 --> 01:14:31,710
所有關於那姑娘的證據
嫌疑人的口供和…
592
01:14:32,085 --> 01:14:33,382
所有物證…
593
01:14:33,587 --> 01:14:35,851
都將被拒絕接受
594
01:14:41,595 --> 01:14:43,563
你們一定有辦法判他
595
01:14:44,097 --> 01:14:47,066
沒有槍和那姑娘當證據?
596
01:14:47,601 --> 01:14:50,365
我不能因他當街
吐痰而判他有罪
597
01:14:52,105 --> 01:14:54,505
第四第五…
598
01:14:55,108 --> 01:14:56,973
可能還有第六第十四修正案
599
01:14:57,110 --> 01:14:59,112
賦予疑犯的權利…
600
01:14:59,112 --> 01:15:02,013
不受侵犯
601
01:15:02,616 --> 01:15:05,118
可那姑娘的權利呢?
602
01:15:05,118 --> 01:15:08,178
她被強姦後扔進洞裡死了
誰替他說話?
603
01:15:08,622 --> 01:15:10,249
地區檢察官辦公室!
604
01:15:11,124 --> 01:15:12,887
相信我
605
01:15:14,628 --> 01:15:18,724
我有妻子和3個孩子
我像你一樣不想讓他逍遙法外
606
01:15:19,132 --> 01:15:20,634
他不會遛達很久了
607
01:15:20,634 --> 01:15:22,864
你什麼意思?
608
01:15:23,637 --> 01:15:26,640
他早晚得撞在我手上
609
01:15:26,640 --> 01:15:29,268
你別再給我們惹麻煩了
610
01:15:30,143 --> 01:15:34,443
你若認為他會就此罷休
你就是傻瓜,他還會殺人
611
01:15:34,648 --> 01:15:36,138
你怎麼知道?
612
01:15:37,651 --> 01:15:39,346
因為他喜歡
613
01:18:07,001 --> 01:18:08,798
你肯定沒被跟蹤?
614
01:18:09,003 --> 01:18:10,231
沒有
615
01:18:35,029 --> 01:18:37,293
你真要享受兩百塊錢的待遇?
616
01:18:38,533 --> 01:18:40,433
每一分錢
617
01:18:54,549 --> 01:18:56,016
也許會很舒服
618
01:18:57,051 --> 01:18:58,678
來坐下
619
01:19:06,060 --> 01:19:07,493
放鬆
620
01:19:09,063 --> 01:19:10,997
別緊張
621
01:19:11,065 --> 01:19:13,397
馬上就好
622
01:19:54,609 --> 01:19:56,873
剩下的還想要嗎?
623
01:19:58,112 --> 01:19:59,875
每一分錢!
624
01:20:01,115 --> 01:20:04,778
你個黑雜種
625
01:20:26,140 --> 01:20:28,608
這個在屋裡
626
01:20:43,659 --> 01:20:45,286
一定是他
627
01:20:47,663 --> 01:20:51,667
你是說這是舊金山警察幹的?
628
01:20:51,667 --> 01:20:53,601
我發誓,上帝作證
629
01:20:54,169 --> 01:20:56,171
他為什麼這樣對你?
630
01:20:56,171 --> 01:20:58,230
我不知道
他們陷害我殺了迪肯姑娘
631
01:20:58,674 --> 01:21:01,575
他們還想殺我
632
01:21:01,677 --> 01:21:05,943
在證明我有罪之前我是無辜的
633
01:21:06,181 --> 01:21:09,446
看看他們都對我做了些什麼
我走到哪警察就跟到哪
634
01:21:10,185 --> 01:21:13,120
我再問個問題
635
01:21:13,188 --> 01:21:15,315
-你看清那個打你的人了嗎?
-看清了
636
01:21:15,691 --> 01:21:16,692
知道他是誰嗎?
637
01:21:16,692 --> 01:21:21,356
他叫卡拉漢,刑偵處的警察
叫卡拉漢
638
01:21:24,199 --> 01:21:27,202
這是4點新聞的重播
639
01:21:27,202 --> 01:21:30,194
之後他給了報紙一份聲明
640
01:21:31,206 --> 01:21:34,505
說你一直跟著他還打了他
641
01:21:35,210 --> 01:21:36,973
這是怎麼回事?
642
01:21:37,713 --> 01:21:40,273
-你要我的警徽嗎?
-我要你回答
643
01:21:40,716 --> 01:21:42,479
你跟蹤那人了嗎?
644
01:21:44,219 --> 01:21:47,723
我用業餘時間跟蹤他
645
01:21:47,723 --> 01:21:50,055
-誰都能證明我沒有打他
-怎麼證明?
646
01:21:50,726 --> 01:21:53,524
他看上去太好了,那是表演
647
01:21:54,229 --> 01:21:56,993
允許你離開之前必須說清楚
648
01:21:57,232 --> 01:21:59,962
我不希望你再監視他
649
01:22:01,236 --> 01:22:02,999
他也也同樣
650
01:22:04,740 --> 01:22:06,002
什麼意思?
651
01:22:07,743 --> 01:22:09,370
晚安
652
01:22:13,381 --> 01:22:15,178
嘗嘗
653
01:22:15,383 --> 01:22:19,012
-他們做時我一直在吃 -謝謝
654
01:22:19,387 --> 01:22:21,981
我和上面說了咱們做永久搭檔
655
01:22:22,891 --> 01:22:25,519
這樣你出院知道有地方可去
656
01:22:26,394 --> 01:22:29,488
我不知道我會不會回去
657
01:22:32,400 --> 01:22:35,528
我想了很久
658
01:22:37,906 --> 01:22:41,171
我有教師證書
659
01:22:41,910 --> 01:22:43,935
我圖什麼?
660
01:22:46,915 --> 01:22:49,850
-治療時間到了
-你還沒決定是嗎?
661
01:22:55,924 --> 01:22:58,017
明天見,親愛的
662
01:23:20,949 --> 01:23:23,645
-是我的錯 -什麼?
663
01:23:24,452 --> 01:23:26,920
他不想離開
我本以為我能接受
664
01:23:26,955 --> 01:23:28,422
我太沒風度
665
01:23:29,457 --> 01:23:31,618
-別這麼說-什麼?
666
01:23:31,960 --> 01:23:33,791
不要責備自己
667
01:23:33,962 --> 01:23:37,659
作為警官的妻子
668
01:23:37,966 --> 01:23:40,161
我是不稱職的
669
01:23:40,468 --> 01:23:42,971
他很努力,可那些壞蛋…
670
01:23:42,971 --> 01:23:45,337
殺人搶劫
671
01:23:46,975 --> 01:23:50,775
他晚上出門時
672
01:23:50,979 --> 01:23:52,276
我總在想
673
01:23:52,981 --> 01:23:55,472
他若一去不復返可怎麼辦
674
01:23:56,985 --> 01:23:58,577
只是我這樣嗎?
675
01:23:58,987 --> 01:24:00,852
你妻子不覺得自己要瘋了嗎?
676
01:24:00,989 --> 01:24:02,115
不
677
01:24:03,491 --> 01:24:05,618
你是說她習慣了?
678
01:24:05,994 --> 01:24:07,928
她永遠不會習慣
679
01:24:07,996 --> 01:24:09,293
怎麼回事?
680
01:24:09,998 --> 01:24:11,329
她死了
681
01:24:12,500 --> 01:24:14,263
請原諒
682
01:24:14,502 --> 01:24:17,802
有天晚上她開車回家
一個醉鬼逆行迎面撞上
683
01:24:18,007 --> 01:24:19,406
毫無原因
684
01:24:20,509 --> 01:24:22,807
我很難過
685
01:24:23,512 --> 01:24:25,139
告訴齊科
686
01:24:26,015 --> 01:24:28,279
他不想幹了,我能理解
687
01:24:28,517 --> 01:24:31,645
他是對的,這不是你倆的生活
688
01:24:32,521 --> 01:24:35,649
-那你為什麼還要幹?-不知道
689
01:24:37,026 --> 01:24:38,425
真的不知道
690
01:25:15,731 --> 01:25:17,995
請你給我拿那個
691
01:25:19,735 --> 01:25:21,703
我的天!你怎麼啦?
692
01:25:21,737 --> 01:25:23,705
老婆的哥哥打的
693
01:25:23,739 --> 01:25:24,831
我打老婆
694
01:25:25,241 --> 01:25:26,970
他打我
695
01:25:27,243 --> 01:25:28,733
常事
696
01:25:30,246 --> 01:25:31,736
5.69美元
697
01:25:33,749 --> 01:25:36,843
你就是那個被搶了好幾次的人
698
01:25:37,253 --> 01:25:39,744
我總帶著它,就放在這裡
699
01:25:39,755 --> 01:25:42,758
前兩次沒費勁就把他們趕跑了
700
01:25:42,758 --> 01:25:45,386
我的槍法很準
701
01:25:46,762 --> 01:25:50,459
我總帶著它,就放在這裡
702
01:25:50,766 --> 01:25:53,360
別,我膽小
703
01:25:56,272 --> 01:25:59,241
媽的!你這混蛋!
704
01:26:35,461 --> 01:26:36,758
再見
705
01:26:37,963 --> 01:26:39,760
明天見
706
01:26:49,975 --> 01:26:52,569
該下車的快點下啦
707
01:26:52,978 --> 01:26:54,480
校車巡視員,孩子們好
708
01:26:54,480 --> 01:26:57,108
巡視員?從沒聽說過
709
01:26:57,483 --> 01:26:59,212
我是新來的,開車吧
710
01:26:59,485 --> 01:27:01,282
我不認識你
711
01:27:01,487 --> 01:27:05,821
你這蠢豬快開車
否則我打爛你的腦袋
712
01:27:07,493 --> 01:27:11,088
-去哪裡?
開車,我會告訴你去哪
713
01:27:16,001 --> 01:27:17,628
大家都高興點
714
01:27:18,003 --> 01:27:19,505
誰會唱歌?
715
01:27:19,505 --> 01:27:22,702
人人都會唱歌
你一定會唱個好聽的
716
01:27:23,509 --> 01:27:25,306
唱吧,唱吧
717
01:29:02,108 --> 01:29:04,099
“市長辦公室”
718
01:29:08,615 --> 01:29:12,517
-這位是卡拉漢警官
-市長在等你們
719
01:29:16,623 --> 01:29:19,319
-出了什麼事?
-那小子又送來一封信
720
01:29:19,626 --> 01:29:23,722
-他又抓了誰?
-問題是我們還不知道
721
01:29:25,632 --> 01:29:28,396
飛機加滿油準備好
半小時內起飛
722
01:29:29,135 --> 01:29:32,263
小分隊必須是自願者
723
01:29:32,639 --> 01:29:34,573
告訴他們這個人很危險
724
01:29:34,641 --> 01:29:38,372
今早8點收到的,我來念
725
01:29:38,645 --> 01:29:40,203
致舊金山市
726
01:29:40,647 --> 01:29:43,138
你們上次騙了我,我警告你們
727
01:29:43,149 --> 01:29:47,813
把20萬元放在飛機上等候起飛
728
01:29:48,655 --> 01:29:52,455
我一點鐘給市長辦公室打電話
729
01:29:52,659 --> 01:29:55,423
告訴你們人質的情況
若不照辦
730
01:29:55,662 --> 01:29:57,926
我很樂意殺掉他們,天蝎
731
01:30:01,167 --> 01:30:03,169
你們做好準備
732
01:30:03,169 --> 01:30:05,137
這可能是個假警報
不過別心懷僥倖
733
01:30:05,672 --> 01:30:07,674
市長先生,二號線有你的電話
734
01:30:07,674 --> 01:30:10,142
我想是你在等的那個人
735
01:30:17,183 --> 01:30:20,118
-我是市長
我從公園街小學請了七個孩子
736
01:30:20,186 --> 01:30:21,915
-七個孩子? -聽見了嗎?
737
01:30:22,188 --> 01:30:23,416
校車在我手裡
738
01:30:23,690 --> 01:30:27,217
好孩子,回到車上去
739
01:30:27,694 --> 01:30:29,662
司機也在我手裡,她就在這裡
740
01:30:29,696 --> 01:30:31,095
告訴他們
741
01:30:31,698 --> 01:30:33,165
不是我的錯,他拿著槍
742
01:30:33,199 --> 01:30:34,223
告訴他你的名字
743
01:30:38,204 --> 01:30:39,728
我叫瑪塞拉.普拉特
744
01:30:41,207 --> 01:30:44,233
你們可以去核實
可我覺得沒必要
745
01:30:44,711 --> 01:30:46,212
我不是跟你們鬧著玩
746
01:30:46,212 --> 01:30:49,204
孩子們在我手裡
敢跟我耍花招
747
01:30:49,716 --> 01:30:51,217
孩子們就沒命
748
01:30:51,217 --> 01:30:54,846
-飛機準備好了?
飛機正在加油,馬上就到機場
749
01:30:55,221 --> 01:30:58,019
你到了就能看見錢
750
01:30:58,224 --> 01:31:01,523
聽好了
我要做一次輕鬆愉快的旅行
751
01:31:01,728 --> 01:31:03,719
只有我和孩子
752
01:31:03,730 --> 01:31:07,097
我要從聖弗朗西斯大道
拐上公路,去桑塔羅薩機場
753
01:31:07,233 --> 01:31:08,962
我不想看見警察的…
754
01:31:09,235 --> 01:31:10,497
直升機和警車
755
01:31:10,737 --> 01:31:14,901
膽敢跟我玩,孩子們
就會來次愉快的空中旅行
756
01:31:15,241 --> 01:31:16,936
你準備去哪裡?
757
01:31:17,744 --> 01:31:20,406
上飛機後我會告訴駕駛員
不許報警!
758
01:31:22,750 --> 01:31:26,015
我保證你不會受到任何干擾
759
01:31:26,253 --> 01:31:27,811
以我的名譽擔保
760
01:31:29,256 --> 01:31:31,190
瑪塞拉.普拉特,核對無誤
761
01:31:35,262 --> 01:31:37,423
卡拉漢,願意去給他送錢嗎?
762
01:31:37,765 --> 01:31:42,031
你們什麼時候才肯面對事實?
必須制止這傢伙
763
01:31:42,269 --> 01:31:45,329
他劫持了一輛坐滿孩子的校車
我不能冒這個險
764
01:31:45,773 --> 01:31:48,674
我已經向他保證
他不會受到攻擊
765
01:31:49,276 --> 01:31:51,039
這是命令
766
01:31:52,780 --> 01:31:56,181
那你另外找個送貨人
767
01:33:30,094 --> 01:33:31,925
我們要去哪?
768
01:33:32,596 --> 01:33:36,293
-這不是回家的路 去冰激凌
工廠看怎麼生產冰激凌
769
01:33:36,600 --> 01:33:38,568
誰不想去可以在這兒下車
770
01:33:39,103 --> 01:33:41,605
我要回家找媽媽
771
01:33:41,605 --> 01:33:42,867
你想回家找誰?
772
01:33:43,607 --> 01:33:45,336
給我唱歌!唱!
773
01:33:47,611 --> 01:33:49,511
怎麼了?為什麼不唱?快唱
774
01:33:51,115 --> 01:33:53,345
為什麼不唱?病了嗎?
775
01:33:54,118 --> 01:33:56,712
要是不唱,你們的媽媽都得死
776
01:33:57,121 --> 01:33:59,885
我要把你們的媽媽都殺死!
777
01:34:07,131 --> 01:34:09,065
並入右車道
778
01:34:09,133 --> 01:34:11,533
那樣對待他們不對
779
01:34:11,635 --> 01:34:14,195
-會把他們嚇壞的
-只管開好這該死的車
780
01:34:14,638 --> 01:34:16,697
並入右車道
781
01:34:23,647 --> 01:34:25,740
我要媽媽
782
01:34:34,158 --> 01:34:35,659
弗朗西斯大道
783
01:34:35,659 --> 01:34:36,853
向右
784
01:34:37,661 --> 01:34:39,128
牌子在那裡
785
01:34:39,663 --> 01:34:41,290
-朝那邊開 -我知道
786
01:34:41,665 --> 01:34:43,565
不是這個!
787
01:34:44,168 --> 01:34:45,567
我要媽媽
788
01:34:47,171 --> 01:34:47,899
閉嘴
789
01:34:50,174 --> 01:34:51,766
向右開!
790
01:35:06,691 --> 01:35:08,249
天哪
791
01:35:16,201 --> 01:35:18,396
他在那裡幹什麼?
792
01:35:23,208 --> 01:35:26,371
你幹什麼?超過那輛車!
793
01:38:11,342 --> 01:38:13,936
你以為你在幹什麼?
794
01:38:45,878 --> 01:38:47,505
把槍扔掉
795
01:38:50,382 --> 01:38:52,475
我會把他腦袋打飛
796
01:38:55,888 --> 01:38:57,617
把該死的槍扔掉!
797
01:39:44,970 --> 01:39:46,733
我知道你在想什麼
798
01:39:47,973 --> 01:39:51,409
他打了6槍還是5槍?
799
01:39:52,478 --> 01:39:55,879
說實話我自己也忘了
800
01:39:56,982 --> 01:40:00,713
不過這是世界上最厲害的手槍
801
01:40:00,986 --> 01:40:03,784
能把你的腦袋打飛
802
01:40:03,989 --> 01:40:05,889
你得問自己
803
01:40:06,992 --> 01:40:08,755
“我走運嗎?”
804
01:40:15,000 --> 01:40:17,230
你走運嗎?混蛋
53534