All language subtitles for 1968_The Mercenary_Franco Nero

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,920 --> 00:00:31,549 THE MERCENARY 2 00:03:09,960 --> 00:03:12,110 Paco Roman became a clown. 3 00:03:12,320 --> 00:03:15,232 Better a clown living than a dead hero. 4 00:03:15,440 --> 00:03:18,796 Me, Sergei Kowalski Polish emigrant, 5 00:03:19,000 --> 00:03:21,275 I have always said. 6 00:03:21,480 --> 00:03:25,439 Early in our history, Paco was a simple peon. 7 00:03:25,640 --> 00:03:29,235 But a peon like no other. 8 00:03:58,480 --> 00:03:59,469 It's Sunday. 9 00:04:00,040 --> 00:04:03,350 It is not expected to have more to eat? 10 00:04:06,360 --> 00:04:08,749 Look, amigos. 11 00:04:08,960 --> 00:04:11,554 Today was meat. 12 00:04:17,880 --> 00:04:19,074 He's right. 13 00:04:19,560 --> 00:04:22,597 We are all housed in the same boat. 14 00:04:24,720 --> 00:04:25,755 It's true. 15 00:04:26,600 --> 00:04:31,196 Swallow it and you can endure anything. 16 00:04:49,520 --> 00:04:53,035 People no longer speak that of Francisco Madera. 17 00:04:53,240 --> 00:04:55,470 - Who is it? - A less than nothing. 18 00:05:13,840 --> 00:05:17,310 It seems that everyone is equal home. 19 00:05:17,760 --> 00:05:20,558 So I brought you our lunch. 20 00:05:25,800 --> 00:05:28,553 Eat, prompted. 21 00:05:29,400 --> 00:05:30,116 So what? 22 00:05:30,320 --> 00:05:32,197 You're not hungry? 23 00:05:34,320 --> 00:05:36,914 Come on, taste it to me. 24 00:05:37,520 --> 00:05:38,714 It's good, eh? 25 00:05:38,920 --> 00:05:40,512 He ate it. 26 00:05:41,160 --> 00:05:42,878 He ate it! 27 00:05:43,080 --> 00:05:43,910 Cheers! 28 00:05:48,800 --> 00:05:51,030 Stealing the rich to give to the poor, 29 00:05:51,240 --> 00:05:54,073 it does not please the rich. 30 00:05:54,280 --> 00:05:56,635 I ate well so I do not care. 31 00:06:09,560 --> 00:06:11,869 You'll find this bitter lesson. 32 00:06:12,080 --> 00:06:14,833 As far as what did you eat? 33 00:06:21,320 --> 00:06:21,991 Go ahead. 34 00:06:22,360 --> 00:06:24,112 Charge! 35 00:06:51,240 --> 00:06:52,798 - Pepote! - Come. 36 00:07:02,600 --> 00:07:06,275 Not far away is the bar of Curly. 37 00:07:06,480 --> 00:07:09,790 It is rich, powerful. Is the boss. 38 00:07:10,000 --> 00:07:13,231 Thirty ... and that's it. 39 00:07:14,280 --> 00:07:15,872 I lie. 40 00:07:17,120 --> 00:07:19,156 Four jacks. 41 00:07:21,640 --> 00:07:22,868 Two ladies. 42 00:07:23,600 --> 00:07:26,068 With those two ... 43 00:07:26,840 --> 00:07:28,034 that makes four. 44 00:07:28,240 --> 00:07:30,754 - Are you kidding? - In case ... 45 00:07:30,960 --> 00:07:32,359 There is this. 46 00:07:36,840 --> 00:07:38,034 Thank you. 47 00:07:39,840 --> 00:07:42,035 September! Sorry, man. 48 00:07:42,880 --> 00:07:46,919 Place your bets, try your luck. 49 00:07:47,120 --> 00:07:49,111 Come on, we relaunch the dice. 50 00:07:51,080 --> 00:07:52,229 September! 51 00:08:07,280 --> 00:08:08,793 The dice. 52 00:08:15,880 --> 00:08:17,632 The result? 53 00:08:17,840 --> 00:08:19,068 Sept. 54 00:08:26,800 --> 00:08:28,870 Another seven, right? 55 00:08:33,880 --> 00:08:35,677 Do you like milk? 56 00:08:35,880 --> 00:08:37,472 Not really, no. 57 00:08:38,640 --> 00:08:41,677 - A glass of milk. - It works. 58 00:08:44,400 --> 00:08:45,753 Hold. 59 00:08:47,400 --> 00:08:49,994 I must drink? 60 00:08:52,600 --> 00:08:55,319 - Thank you. - The dice. 61 00:09:06,960 --> 00:09:08,552 Here's to you. 62 00:09:23,800 --> 00:09:26,268 Is better. When they emerge, 63 00:09:26,480 --> 00:09:28,436 do you use it more. 64 00:09:30,640 --> 00:09:33,154 Pay those who have been cheated. 65 00:09:37,720 --> 00:09:39,790 What do you drink? 66 00:09:40,000 --> 00:09:42,673 It's on the house. 67 00:10:14,520 --> 00:10:15,350 The Polack! 68 00:10:15,560 --> 00:10:18,154 If you seek me, 69 00:10:18,360 --> 00:10:20,157 you might stay there. 70 00:10:21,120 --> 00:10:23,839 - You'll burn your fingers. - I have gloves. 71 00:10:25,320 --> 00:10:27,197 I do not see them! 72 00:10:29,480 --> 00:10:32,870 I have removed because I shoot better without. 73 00:10:41,240 --> 00:10:43,800 We can no longer drink a drink in peace. 74 00:10:48,360 --> 00:10:50,032 Little scamp. 75 00:10:51,680 --> 00:10:54,990 Hello, Curly. Talk about a surprise! 76 00:10:57,240 --> 00:10:58,992 I had not seen you. 77 00:11:01,600 --> 00:11:05,752 - He is the Polack? - It will help us. 78 00:11:07,560 --> 00:11:10,677 The revolution will break out Mexico. 79 00:11:10,880 --> 00:11:14,998 We have silver mines Sierra in Palo. 80 00:11:15,200 --> 00:11:20,149 Armed gangs attack any convoy. 81 00:11:20,360 --> 00:11:23,477 We have accumulated seven tons of money. 82 00:11:23,680 --> 00:11:27,036 It should convey the Sierra Palo ... 83 00:11:27,400 --> 00:11:29,675 - In Mexico City? - No. 84 00:11:29,880 --> 00:11:31,393 My brother, Alberto Garcia, 85 00:11:31,600 --> 00:11:34,353 wants to send money United States. 86 00:11:34,560 --> 00:11:40,032 He is willing to pay $ 400 plus $ 100 per week 87 00:11:40,240 --> 00:11:43,710 for someone like you, Mr. Kowalski. 88 00:11:43,920 --> 00:11:46,559 Why you do not ask the army? 89 00:11:47,840 --> 00:11:50,149 My brother thinks that with you, 90 00:11:50,360 --> 00:11:54,751 money is sure to happen United States. 91 00:11:56,000 --> 00:11:59,151 - 1000. - How? 92 00:12:00,160 --> 00:12:04,278 $ 1 000 deposit, more than 200 per week, 93 00:12:04,480 --> 00:12:06,948 more travel 94 00:12:07,160 --> 00:12:08,195 and food. 95 00:12:09,720 --> 00:12:12,917 - That's your money. - The revolution has begun. 96 00:12:13,120 --> 00:12:17,193 This is serious. It will be a risky journey. 97 00:12:23,480 --> 00:12:26,358 Enforcement is delayed. 98 00:12:26,560 --> 00:12:30,553 Looks like the Poles hooked a big fish. 99 00:12:30,760 --> 00:12:34,116 Now I am interested in Mexicans. 100 00:12:35,320 --> 00:12:36,833 In fact, 101 00:12:38,880 --> 00:12:42,634 you're nervous, you could miss your shot. 102 00:12:42,840 --> 00:12:45,035 As earlier. 103 00:12:45,240 --> 00:12:48,630 He'll pay. I so promise, Curly. 104 00:12:48,840 --> 00:12:50,478 Are you married? 105 00:12:50,680 --> 00:12:51,999 I am divorced. 106 00:12:53,920 --> 00:12:56,354 - Children? - No. 107 00:13:03,040 --> 00:13:04,359 All right. 108 00:13:49,440 --> 00:13:52,637 Plays. Fire! 109 00:13:53,400 --> 00:13:55,595 Resting. 110 00:14:17,760 --> 00:14:20,035 Go open the door. 111 00:14:27,360 --> 00:14:29,351 Good evening, darling. Between. 112 00:14:29,560 --> 00:14:32,393 Between amigo. The girls are pretty. 113 00:14:32,600 --> 00:14:36,673 You are American? Want a girl or a drink? 114 00:14:37,160 --> 00:14:39,958 I was told that you sold weapons. 115 00:14:40,160 --> 00:14:42,116 If I'm not mistaken. 116 00:14:44,520 --> 00:14:46,795 Get out all. 117 00:14:47,000 --> 00:14:50,595 This man comes to talk business with Pepote. 118 00:14:50,800 --> 00:14:52,552 This way. 119 00:14:55,520 --> 00:14:58,478 I have Colt, of Winchester, the Mauser. 120 00:14:58,680 --> 00:15:01,672 Or a nice gun. 121 00:15:01,880 --> 00:15:04,314 - The machine gun. - It's funny. 122 00:15:04,520 --> 00:15:08,229 Rather, the Americans selling weapons. 123 00:15:08,440 --> 00:15:10,829 The new model by Hawkins. 124 00:15:11,040 --> 00:15:12,951 300 strokes per minute. 125 00:15:15,240 --> 00:15:17,196 I bought it for a good cause. 126 00:15:18,040 --> 00:15:20,190 But when the heart gets involved ... 127 00:15:20,400 --> 00:15:22,789 I sell everything cheap. 128 00:15:23,720 --> 00:15:25,233 All. 129 00:15:26,840 --> 00:15:30,469 I am the to 2,000 pesos only. 130 00:15:30,680 --> 00:15:31,510 1000. 131 00:15:31,720 --> 00:15:34,951 1 800. 132 00:15:36,600 --> 00:15:38,113 1000. 133 00:15:38,680 --> 00:15:40,238 1500? 134 00:15:41,160 --> 00:15:43,515 - 1000 or nothing. - Go to 1000. 135 00:16:34,440 --> 00:16:35,429 Good morning. 136 00:16:35,640 --> 00:16:38,154 - Hello. - Hello, Se�or . 137 00:16:38,480 --> 00:16:40,072 Which of you order? 138 00:16:40,360 --> 00:16:41,634 Me. 139 00:16:41,840 --> 00:16:45,150 I am Elias Garcia. 140 00:16:45,360 --> 00:16:47,635 This is one of my brothers. 141 00:16:48,920 --> 00:16:50,478 Did you hear? 142 00:16:51,080 --> 00:16:53,071 The other did not use to us. 143 00:17:05,040 --> 00:17:07,429 I have no time to lose. 144 00:17:07,640 --> 00:17:10,518 What mission have you given to the Polack? 145 00:17:10,760 --> 00:17:13,399 What a Polack? I do not understand ... 146 00:17:16,200 --> 00:17:18,430 Don Elias is shy. 147 00:17:18,640 --> 00:17:20,312 Help him, Sebastian. 148 00:17:38,560 --> 00:17:40,391 This valley 149 00:17:40,600 --> 00:17:42,750 is infested with vultures. 150 00:17:45,480 --> 00:17:49,029 They would soon devouring a corpse. 151 00:18:03,800 --> 00:18:06,234 Where did the Polack and why? 152 00:18:06,960 --> 00:18:09,155 Mine of Palo Alto. 153 00:18:09,360 --> 00:18:12,909 My brother recruited him to convey money. 154 00:18:14,120 --> 00:18:16,395 You will not need money ... 155 00:18:19,800 --> 00:18:20,994 where you go. 156 00:20:12,040 --> 00:20:13,632 Hello, gringo. 157 00:20:13,840 --> 00:20:15,637 Hands in the air. 158 00:20:15,840 --> 00:20:17,876 Approach. 159 00:20:26,680 --> 00:20:29,114 Gently. Keep your hands in the air. 160 00:20:31,000 --> 00:20:32,069 Go! 161 00:20:37,120 --> 00:20:39,350 What are you looking here? 162 00:20:40,040 --> 00:20:41,553 One of the brothers Garcia. 163 00:20:42,400 --> 00:20:44,516 Alfonso. 164 00:20:44,720 --> 00:20:46,517 He was lucky. 165 00:20:48,080 --> 00:20:50,469 This is his cousin who hanged himself there. 166 00:20:51,840 --> 00:20:53,068 It recognizes the least. 167 00:20:53,280 --> 00:20:56,317 I had to ferry the money, 168 00:20:56,520 --> 00:20:58,556 but given the situation, 169 00:20:58,760 --> 00:21:02,594 I assume that money eventually into your hands. 170 00:21:02,800 --> 00:21:05,234 What do you know about money? 171 00:21:10,040 --> 00:21:12,998 I had to bring it through the border. 172 00:21:13,200 --> 00:21:16,988 You know what makes this type finally hanged? 173 00:21:17,880 --> 00:21:19,074 Not? 174 00:21:19,280 --> 00:21:20,998 I'll show you. 175 00:21:22,840 --> 00:21:24,273 Look. 176 00:21:24,480 --> 00:21:27,552 Here the mine where the money 177 00:21:28,840 --> 00:21:31,991 and there, the gentleman detonated dynamite. 178 00:21:33,600 --> 00:21:34,510 An entire mountain 179 00:21:34,720 --> 00:21:36,950 separates us money now. 180 00:21:37,360 --> 00:21:39,316 I did hang 181 00:21:39,720 --> 00:21:40,709 and I dig. 182 00:21:44,080 --> 00:21:45,957 - How many are you? - Twelve. 183 00:21:47,160 --> 00:21:49,879 Paco Roman and his twelve apostles. 184 00:21:54,200 --> 00:21:56,350 You should stir. 185 00:21:56,560 --> 00:22:00,189 Working 24 hours 24, 186 00:22:00,400 --> 00:22:02,436 you will ... 187 00:22:02,640 --> 00:22:04,471 ten years, to pretty much. 188 00:22:06,000 --> 00:22:07,228 Where are you going? 189 00:22:09,040 --> 00:22:11,554 I go out. My task is finished. 190 00:22:13,360 --> 00:22:17,433 It's a strange story which begins with a treasure 191 00:22:17,680 --> 00:22:20,319 which disappears when they found it. 192 00:22:20,960 --> 00:22:21,915 You speak well. 193 00:22:22,840 --> 00:22:24,273 As a priest. 194 00:22:24,480 --> 00:22:26,391 Or a high-flying swindler. 195 00:22:26,600 --> 00:22:28,033 I know the crooks, 196 00:22:28,240 --> 00:22:30,196 they do not talk like you. 197 00:22:36,680 --> 00:22:39,513 Who are you? You're fast. 198 00:22:39,720 --> 00:22:41,153 Who are you? 199 00:22:41,360 --> 00:22:42,679 Sergei Polish. 200 00:22:42,880 --> 00:22:46,111 If they keep me out, I'll kill you. 201 00:22:46,320 --> 00:22:48,788 It will not help. 202 00:22:49,000 --> 00:22:51,992 They do not care you kill me or not. 203 00:22:53,480 --> 00:22:55,869 - You know count to ten? - Yes. 204 00:22:56,080 --> 00:23:00,312 I know also add, subtract and divide. 205 00:23:01,040 --> 00:23:02,393 Fine. 206 00:23:02,600 --> 00:23:04,272 Starts counting. 207 00:23:04,480 --> 00:23:07,392 I want to just ten, they drop their guns. 208 00:23:08,520 --> 00:23:10,431 One, two, three ... 209 00:23:15,760 --> 00:23:17,478 The guys ... 210 00:23:24,240 --> 00:23:25,195 Good going ... 211 00:23:25,400 --> 00:23:27,391 What have we here? 212 00:23:28,440 --> 00:23:30,908 Decidedly, you have no chance. 213 00:23:31,120 --> 00:23:32,314 Why? 214 00:23:35,160 --> 00:23:36,798 What does it say? 215 00:23:37,560 --> 00:23:39,118 It is addressed to Garcia. 216 00:23:39,320 --> 00:23:42,073 A whole troop of soldiers is underway. 217 00:23:42,280 --> 00:23:44,236 Guess who's headed? 218 00:23:44,760 --> 00:23:45,954 A Garcia. 219 00:23:46,160 --> 00:23:48,310 Colonel Alfonso Garcia. 220 00:23:48,520 --> 00:23:49,589 It's a trap. 221 00:24:16,640 --> 00:24:17,356 A machine gun. 222 00:24:23,280 --> 00:24:24,474 You, there! 223 00:24:25,440 --> 00:24:26,077 Come! 224 00:24:26,760 --> 00:24:29,228 Come and help me to assemble it! 225 00:24:35,320 --> 00:24:37,356 I do not work for nothing. 226 00:24:37,560 --> 00:24:38,356 You are willing to pay? 227 00:24:38,720 --> 00:24:40,915 - How? - 200. 228 00:24:42,280 --> 00:24:43,952 Sort of ... 229 00:24:44,600 --> 00:24:46,238 Well, here it is, your money. 230 00:24:48,160 --> 00:24:50,037 Profiteer! 231 00:25:05,280 --> 00:25:06,998 I take over. Rafael! 232 00:25:08,560 --> 00:25:10,232 Provides ammunition. 233 00:25:19,000 --> 00:25:20,991 It will do nothing against their guns. 234 00:25:23,960 --> 00:25:25,871 How does it work? 235 00:25:26,120 --> 00:25:28,395 You, you know how to use it! 236 00:25:28,600 --> 00:25:30,591 Draw is not assembled. 237 00:25:30,800 --> 00:25:31,755 200 more. 238 00:25:32,080 --> 00:25:33,479 All right. 239 00:25:33,680 --> 00:25:34,192 Here, 200! 240 00:25:44,520 --> 00:25:45,748 We have them. 241 00:25:45,960 --> 00:25:48,110 First line, load! 242 00:26:23,520 --> 00:26:25,829 We need to find dynamite. 243 00:26:26,040 --> 00:26:27,519 There must have. 244 00:26:27,720 --> 00:26:28,835 Will see in the mine. 245 00:26:29,040 --> 00:26:31,156 Okay. Roberto. 246 00:26:41,120 --> 00:26:43,839 - Put it here. - What for? 247 00:26:44,040 --> 00:26:46,508 They believe it has more ammunition. 248 00:26:47,360 --> 00:26:48,315 Go! 249 00:26:52,160 --> 00:26:53,752 They no longer fire. 250 00:26:53,960 --> 00:26:55,154 Attack. 251 00:26:55,680 --> 00:26:57,910 Hurry up and up. 252 00:26:58,120 --> 00:26:58,916 What for? 253 00:26:59,120 --> 00:27:00,235 Confront the army, 254 00:27:00,440 --> 00:27:02,271 but to our advantage. 255 00:27:24,720 --> 00:27:27,473 - It goes where? - Right on the guns. 256 00:27:39,000 --> 00:27:40,399 Jumps. 257 00:28:33,000 --> 00:28:35,594 Cheers, gringo! 258 00:28:37,000 --> 00:28:39,195 You're a military genius. 259 00:28:40,120 --> 00:28:41,951 The only one helping me. 260 00:28:44,800 --> 00:28:46,756 I almost get you down! 261 00:28:46,960 --> 00:28:50,077 You would not have helped me against these bastards. 262 00:28:50,720 --> 00:28:53,678 You would have killed anyone. 263 00:28:53,880 --> 00:28:56,394 I had my gun in your back. 264 00:28:58,960 --> 00:29:00,916 Yes. 265 00:29:01,120 --> 00:29:03,111 I was wondering ... 266 00:29:03,320 --> 00:29:05,834 Why gringo does not kill me? 267 00:29:09,120 --> 00:29:10,553 I thought ... 268 00:29:12,160 --> 00:29:14,276 I thought ... 269 00:29:14,480 --> 00:29:16,118 It is not on their side? 270 00:29:17,320 --> 00:29:19,880 I'm on one side: Mine. 271 00:29:23,600 --> 00:29:26,160 You have praised my services. What's more ... 272 00:29:26,360 --> 00:29:28,157 I pity you. 273 00:29:30,520 --> 00:29:34,513 I have no need for me to complain. Do not repeat it. 274 00:29:36,640 --> 00:29:39,234 One day you'll lose your head. 275 00:29:39,560 --> 00:29:42,279 That annoy me have to complain too 276 00:29:42,480 --> 00:29:43,754 when you're dead. 277 00:29:48,400 --> 00:29:50,914 You talk as fast you pull. 278 00:29:51,240 --> 00:29:53,276 Cheers, guys! 279 00:29:53,560 --> 00:29:57,553 Here's to you, gringo. Long live the revolution! 280 00:29:59,440 --> 00:30:01,476 What it is? 281 00:30:03,840 --> 00:30:06,752 To kill the leaders to strip. 282 00:30:08,080 --> 00:30:09,877 There is not that much, right? 283 00:30:11,320 --> 00:30:13,595 The speech this is not my forte. 284 00:30:15,680 --> 00:30:18,240 I saw my father die in these mines. 285 00:30:18,880 --> 00:30:20,836 My brother also. 286 00:30:21,160 --> 00:30:22,354 But not me. 287 00:30:22,560 --> 00:30:24,471 I'll die not in there. 288 00:30:25,720 --> 00:30:27,517 I will make the revolution. 289 00:30:28,880 --> 00:30:30,757 I'm doing well, right? 290 00:30:32,080 --> 00:30:33,559 No. 291 00:31:50,640 --> 00:31:52,676 I was given this for you. 292 00:32:02,520 --> 00:32:04,272 You have learned the rules? 293 00:32:07,160 --> 00:32:09,196 When one follows the rules, 294 00:32:09,960 --> 00:32:11,234 you lose. 295 00:32:12,160 --> 00:32:13,832 You travel light. 296 00:32:14,040 --> 00:32:15,519 Where is the money? 297 00:32:17,320 --> 00:32:20,118 I paid dearly for that information. 298 00:32:20,920 --> 00:32:22,399 Do not you, Curly? 299 00:32:23,440 --> 00:32:26,000 You're wasting your time. 300 00:32:26,200 --> 00:32:27,952 Forget the money. 301 00:32:29,160 --> 00:32:31,071 You're a hard, Polack. 302 00:32:33,920 --> 00:32:35,717 But I know how 303 00:32:35,920 --> 00:32:37,717 soften people, 304 00:32:37,920 --> 00:32:39,831 even people like you. 305 00:32:40,480 --> 00:32:41,356 You'll see. 306 00:32:44,400 --> 00:32:46,072 Let's go. 307 00:32:50,800 --> 00:32:51,710 Sebastian! 308 00:32:54,840 --> 00:32:56,956 We've been looking for breakfast. 309 00:32:57,160 --> 00:32:58,878 Why you left so early? 310 00:32:59,400 --> 00:33:01,709 I'm an early riser. 311 00:33:02,560 --> 00:33:05,074 I have not forgotten the money. 312 00:33:06,960 --> 00:33:09,155 I need you alive. 313 00:33:09,360 --> 00:33:10,998 But not him. 314 00:33:11,200 --> 00:33:12,952 It makes what? 315 00:33:16,560 --> 00:33:19,757 I would take him his boots ... 316 00:33:19,960 --> 00:33:21,473 and everything else. 317 00:33:23,320 --> 00:33:25,436 Good idea. Go ahead! 318 00:33:48,840 --> 00:33:49,875 Enough is enough. 319 00:33:50,680 --> 00:33:52,671 Let him enough to go home. 320 00:33:53,800 --> 00:33:55,518 Naked, it must be hideous. 321 00:33:55,720 --> 00:33:56,789 Queue. 322 00:33:59,160 --> 00:34:00,673 He told you to spin. 323 00:34:10,640 --> 00:34:11,959 We'll Meet Again 324 00:34:12,520 --> 00:34:13,794 and I will kill you ... 325 00:34:14,840 --> 00:34:16,034 Mexican. 326 00:34:57,000 --> 00:34:59,070 Fits well. 327 00:34:59,960 --> 00:35:01,154 I want the machine gun. 328 00:35:01,680 --> 00:35:04,990 - Anything else? - You are a clever, you. 329 00:35:05,720 --> 00:35:07,995 We could team up. 330 00:35:08,840 --> 00:35:10,831 Teach me to make the revolution. 331 00:35:11,800 --> 00:35:15,713 Comprehensive program. You will not be rich enough. 332 00:35:17,040 --> 00:35:18,109 Half. 333 00:35:18,600 --> 00:35:20,477 Half of our treasure. 334 00:35:20,840 --> 00:35:21,670 It's pretty, right? 335 00:35:21,880 --> 00:35:25,156 Forget the treasure and listen to me. 336 00:35:25,360 --> 00:35:26,998 It does not exist. 337 00:35:27,520 --> 00:35:29,750 Give me the money, the true, 338 00:35:30,200 --> 00:35:32,714 I can see and touch. 339 00:35:34,160 --> 00:35:36,515 That's all that interests me. 340 00:35:41,080 --> 00:35:43,275 Say 200 per day. 341 00:35:43,480 --> 00:35:46,438 Plus costs. Prepaid. 342 00:35:59,760 --> 00:36:01,830 Give everything you have. 343 00:36:02,040 --> 00:36:06,989 With the help of gringo, the country's banks are ours. 344 00:36:07,200 --> 00:36:09,111 Not true, gringo 345 00:36:09,320 --> 00:36:11,390 This is a good investment. 346 00:36:11,600 --> 00:36:13,079 Rafael! 347 00:36:13,280 --> 00:36:16,352 I have nothing more to invest. I lost everything. 348 00:36:23,600 --> 00:36:24,271 You see, 349 00:36:24,480 --> 00:36:27,392 if you ask nicely, we can have everything. 350 00:36:33,280 --> 00:36:35,191 Your learning began. 351 00:36:36,400 --> 00:36:40,439 First, we never turn back to a type that has robbed. 352 00:36:41,240 --> 00:36:45,552 Deuzio, leave here before the army arrives. 353 00:36:45,760 --> 00:36:47,193 Many will. 354 00:36:49,080 --> 00:36:50,479 Started! 355 00:36:50,800 --> 00:36:53,837 You too, Rafael. We are an army. 356 00:37:23,960 --> 00:37:25,791 1. CAVALRY 357 00:37:41,200 --> 00:37:42,872 One, two, one, two ... 358 00:37:44,320 --> 00:37:45,878 Section ... Stop! 359 00:37:46,320 --> 00:37:49,153 Left ... left! 360 00:37:49,600 --> 00:37:52,114 2. Infiltrate the POST COMMAND 361 00:38:05,760 --> 00:38:07,876 3. BUGLE 362 00:38:30,800 --> 00:38:32,756 4. GUN 363 00:39:11,040 --> 00:39:12,951 5. BANK 364 00:39:17,480 --> 00:39:20,119 Come out, you are free! 365 00:39:30,360 --> 00:39:32,157 Saut� the locks. 366 00:39:32,360 --> 00:39:34,237 These boots are too tight. 367 00:39:42,080 --> 00:39:43,229 There's not much. 368 00:39:43,440 --> 00:39:47,399 3000 or 4000 in notes, over 2,000 gold. 369 00:39:49,040 --> 00:39:50,758 I owe you ... 370 00:39:51,360 --> 00:39:55,273 2800 for both last week, right? 371 00:39:57,280 --> 00:39:58,429 Exact. 372 00:40:01,360 --> 00:40:02,679 No tickets. 373 00:40:13,840 --> 00:40:15,910 Happy to be free? 374 00:40:16,120 --> 00:40:18,839 Leave the police to find the bandits 375 00:40:19,040 --> 00:40:21,235 I'm not jumping for joy. 376 00:40:22,640 --> 00:40:24,995 - Your name? - Colomba. 377 00:40:26,800 --> 00:40:29,234 - We are not bandits. - Of course. 378 00:40:29,440 --> 00:40:33,228 You are revolutionaries, I know music. 379 00:40:34,440 --> 00:40:36,795 My father was one. 380 00:40:37,000 --> 00:40:38,752 He eventually hanged. 381 00:40:39,280 --> 00:40:42,158 But he would never have recruited a stranger. 382 00:40:45,240 --> 00:40:48,198 This is not a gringo like the others. 383 00:40:48,400 --> 00:40:49,879 This is my employee. 384 00:40:50,560 --> 00:40:52,152 He told me what to do. 385 00:40:53,720 --> 00:40:57,030 The money is enough for me. This is to you, General. 386 00:41:00,120 --> 00:41:02,634 Say your speech and draw us. 387 00:41:09,840 --> 00:41:12,308 The food and supplies 388 00:41:12,520 --> 00:41:15,592 held by the State belong to the people, 389 00:41:16,200 --> 00:41:17,997 that is to say to you! 390 00:41:19,480 --> 00:41:23,359 Those who want help the revolution closer! 391 00:41:23,560 --> 00:41:26,313 Long live the revolution! 392 00:41:46,600 --> 00:41:48,556 The success is mixed. 393 00:41:50,920 --> 00:41:54,196 I want to help. Nothing keeps me here. 394 00:41:56,040 --> 00:41:58,838 Take all uniforms. I have an idea. 395 00:42:01,080 --> 00:42:02,832 Not stay planted there. 396 00:42:04,960 --> 00:42:06,996 Do what he says. 397 00:42:08,760 --> 00:42:12,036 Colomba, if you want to follow us, help us. 398 00:42:43,720 --> 00:42:47,599 You are military elite of this country. 399 00:42:47,800 --> 00:42:49,631 The rebels are exhausted. 400 00:42:49,840 --> 00:42:52,957 We will overcome 401 00:42:53,160 --> 00:42:56,152 and eliminating their leaders. You smile? 402 00:42:56,360 --> 00:42:58,510 An article in the newspaper? 403 00:43:10,600 --> 00:43:11,669 What has he? 404 00:43:13,000 --> 00:43:14,991 - The rebels. - Where? 405 00:43:16,600 --> 00:43:17,715 Here. 406 00:43:17,920 --> 00:43:19,114 One movement 407 00:43:19,320 --> 00:43:23,199 and you become a victim of the revolution. 408 00:43:27,360 --> 00:43:28,236 Are you ready? 409 00:43:28,440 --> 00:43:29,873 I am ready, Paco. 410 00:44:25,200 --> 00:44:28,033 You can reach your regiment. 411 00:44:28,240 --> 00:44:31,152 It's 30 km walk. 412 00:44:34,280 --> 00:44:35,872 It is not long 413 00:44:36,080 --> 00:44:38,150 for a soldier of the republic. 414 00:45:10,760 --> 00:45:15,151 The bag of the barracks we reported 26,000 pesos 415 00:45:15,360 --> 00:45:17,510 over 10,000 of the train attack. 416 00:45:17,720 --> 00:45:19,199 How much is that? 417 00:45:19,560 --> 00:45:22,711 5600 dollars. 4 weeks of pay. 418 00:45:23,000 --> 00:45:24,592 And that? 419 00:45:25,360 --> 00:45:28,670 No, repackages it. Go. 420 00:45:28,880 --> 00:45:30,279 So the hero? 421 00:45:30,480 --> 00:45:33,950 A revolutionary not ashamed of his actions. 422 00:45:34,160 --> 00:45:35,991 A thief like you, though. 423 00:45:36,840 --> 00:45:40,628 I am not a thief. I liberated this city. 424 00:45:41,040 --> 00:45:42,996 This is the salary of my army. 425 00:45:43,880 --> 00:45:45,518 This is theft. 426 00:45:45,720 --> 00:45:47,358 Nothing else. 427 00:45:47,560 --> 00:45:50,791 You are going away, soldiers return, 428 00:45:51,000 --> 00:45:53,434 they will take revenge, 429 00:45:53,640 --> 00:45:55,949 and these people will be alone again. 430 00:45:58,560 --> 00:45:59,834 What has he? 431 00:46:01,520 --> 00:46:03,511 It is you, the liberator. 432 00:46:04,120 --> 00:46:06,236 They want to cheer you. 433 00:46:08,840 --> 00:46:11,718 - Money. - I'm on it. 434 00:46:13,400 --> 00:46:15,038 Welcome to our city. 435 00:46:15,240 --> 00:46:18,232 - Paco Roman Vive! - Fear not, thief. 436 00:46:18,440 --> 00:46:21,671 They take you to Simon Bolivar. Show yourself. 437 00:47:04,800 --> 00:47:06,631 It is rich, tonight! 438 00:47:06,840 --> 00:47:08,831 Rich and happy! 439 00:47:11,920 --> 00:47:13,592 Rich and happy! 440 00:47:14,560 --> 00:47:16,152 What will happen tomorrow? 441 00:47:18,200 --> 00:47:19,599 What? 442 00:47:21,440 --> 00:47:22,714 You have my word. 443 00:47:23,840 --> 00:47:24,636 It is. 444 00:47:25,840 --> 00:47:28,115 There remains. A drink. 445 00:47:28,320 --> 00:47:30,959 You drank all night. 446 00:47:46,280 --> 00:47:48,236 You too think too much? 447 00:47:49,280 --> 00:47:50,918 You'll see. 448 00:47:52,520 --> 00:47:54,875 It is wrong to think too much. 449 00:47:55,240 --> 00:47:57,151 Everything depends on what you think. 450 00:48:00,880 --> 00:48:02,518 You think like me? 451 00:48:02,720 --> 00:48:06,554 I am sure General. 452 00:48:07,600 --> 00:48:09,670 Let's go see it together. 453 00:48:36,640 --> 00:48:38,039 Who is it? 454 00:48:41,120 --> 00:48:44,396 The army is coming this way. A whole regiment. 455 00:48:47,080 --> 00:48:50,038 We'll see tomorrow. 456 00:48:53,680 --> 00:48:55,193 By the way ... 457 00:48:56,040 --> 00:48:58,918 It is that this Simon Bolivar? 458 00:49:01,760 --> 00:49:04,479 And what does that mean, make a revolution? 459 00:49:06,040 --> 00:49:07,917 Make a revolution? 460 00:49:11,560 --> 00:49:13,551 At the head, there are leaders, 461 00:49:13,800 --> 00:49:16,109 those who work other. 462 00:49:16,920 --> 00:49:18,751 The rich. 463 00:49:24,000 --> 00:49:25,353 Below, 464 00:49:25,560 --> 00:49:27,312 there are the poor. 465 00:49:27,520 --> 00:49:31,229 The revolution aims at unity. 466 00:49:31,880 --> 00:49:36,192 Gather the top and bottom. 467 00:49:36,680 --> 00:49:38,511 Malin, the Bolivar. 468 00:49:39,480 --> 00:49:40,993 They are brought together and it is the revolution? 469 00:49:42,800 --> 00:49:44,233 It's impossible. 470 00:49:44,440 --> 00:49:46,271 As you see, 471 00:49:46,480 --> 00:49:50,359 rich and poor are well separated. 472 00:49:50,640 --> 00:49:51,914 I see. 473 00:49:52,960 --> 00:49:55,349 I'm with the poor. 474 00:50:05,840 --> 00:50:08,593 It should be ready in 10 minutes. 475 00:50:08,800 --> 00:50:10,756 - The machine gun is next. - No. 476 00:50:11,800 --> 00:50:13,631 What, no? 477 00:50:13,840 --> 00:50:14,875 No, that's all. 478 00:50:15,600 --> 00:50:17,272 I must stay here. 479 00:50:17,480 --> 00:50:19,789 You're still drunk. 480 00:50:20,000 --> 00:50:24,118 You're going to sober up quickly when he saw the guns. 481 00:50:26,080 --> 00:50:27,991 That's why I stay. 482 00:50:28,960 --> 00:50:30,916 I have to protect these people. 483 00:50:33,440 --> 00:50:36,000 These pigs Republicans not scare me. 484 00:50:36,280 --> 00:50:37,998 I will fight with one hand. 485 00:50:38,200 --> 00:50:41,078 Of course, general you're a big boy. 486 00:50:41,280 --> 00:50:42,838 It is found in Sonora. 487 00:50:45,160 --> 00:50:48,118 If you drop these pigs Republicans 488 00:50:48,320 --> 00:50:50,709 back and deep pockets. 489 00:50:50,920 --> 00:50:52,035 Why? 490 00:50:53,240 --> 00:50:56,312 Next time, my rates have increased. 491 00:52:32,400 --> 00:52:34,152 Poor Paco . 492 00:52:34,360 --> 00:52:36,237 You think you're Bolivar. 493 00:52:36,440 --> 00:52:38,670 You became an idealist. 494 00:52:38,880 --> 00:52:41,633 The shortest path to the cemetery. 495 00:52:42,280 --> 00:52:44,111 And for lunch? 496 00:52:46,480 --> 00:52:50,553 30 eggs, 2 sliced ?? ham, 4 pounds of cheese 497 00:52:50,760 --> 00:52:52,637 40 loaves of bread at a minimum, 498 00:52:52,840 --> 00:52:55,991 and 30 bottles of beer. Especially beer. 499 00:52:56,200 --> 00:52:59,317 All ... this is for you? 500 00:53:02,440 --> 00:53:05,398 Do not ask a man that pays well. 501 00:53:05,600 --> 00:53:08,398 Of course, everything you want. 502 00:53:08,600 --> 00:53:10,556 I will not ask anything. 503 00:53:10,760 --> 00:53:11,715 You are right. 504 00:53:20,880 --> 00:53:23,030 Paco is on its way. 505 00:53:23,240 --> 00:53:25,708 Looking for me, that's for sure. 506 00:53:40,480 --> 00:53:42,789 Hello, Se�or. Sleep well? 507 00:53:43,960 --> 00:53:45,632 Yes, thank you. 508 00:53:47,560 --> 00:53:49,312 You have everything ready? 509 00:53:49,920 --> 00:53:51,558 Yes, se�or . 510 00:53:52,000 --> 00:53:53,149 Everything is ready. 511 00:53:53,360 --> 00:53:56,397 Hams, the loaves of bread, 512 00:53:56,600 --> 00:54:01,628 30 bottles of beer, as expected, generally. 513 00:54:02,520 --> 00:54:03,748 Captain. 514 00:54:03,960 --> 00:54:06,428 Yes ... Captain. 515 00:54:07,760 --> 00:54:09,273 Get out of there. 516 00:54:10,320 --> 00:54:11,594 Shall we? 517 00:54:12,320 --> 00:54:14,515 Get out of there, it will cool. 518 00:54:32,040 --> 00:54:34,076 There were too many. 519 00:54:34,840 --> 00:54:36,637 Everything went wrong. 520 00:54:40,880 --> 00:54:42,199 Curly was with them. 521 00:54:43,000 --> 00:54:45,150 The guy we did not kill. 522 00:54:48,920 --> 00:54:51,514 I know what you're thinking, the Polack. 523 00:54:55,160 --> 00:54:56,673 I offer you twice. 524 00:54:59,080 --> 00:55:00,513 I do not do credit. 525 00:55:36,080 --> 00:55:37,638 Ira. 526 00:55:41,440 --> 00:55:42,759 You're an honest man. 527 00:55:46,640 --> 00:55:49,871 Listen, Paco, I can make you as famous 528 00:55:50,480 --> 00:55:53,040 that Pancho Villa or Zapata. 529 00:55:53,240 --> 00:55:55,356 I can make you all rich, 530 00:55:57,360 --> 00:56:01,114 but I want to be left carte blanche. 531 00:56:03,200 --> 00:56:04,792 What do you mean? 532 00:56:05,280 --> 00:56:07,669 Do not worry, I've thought of everything. 533 00:56:07,880 --> 00:56:10,553 I we have prepared a small contract. 534 00:56:15,120 --> 00:56:15,996 "First, 535 00:56:16,200 --> 00:56:19,954 "I will be the sole judge military decisions. 536 00:56:20,880 --> 00:56:21,630 "Deuzio, 537 00:56:21,840 --> 00:56:23,717 "During the contract period, 538 00:56:23,920 --> 00:56:26,309 "Not exceeding 8 weeks, 539 00:56:26,520 --> 00:56:29,273 "Whatever the circumstances, 540 00:56:30,120 --> 00:56:32,395 "I hereby Sergei Kowalski 541 00:56:33,200 --> 00:56:35,589 "Will be housed in a tent or shelter 542 00:56:35,800 --> 00:56:39,793 "And receive food and tobacco according to my whim. 543 00:56:40,800 --> 00:56:41,516 "Tercio, 544 00:56:41,720 --> 00:56:45,508 "My hand will be charged before the other. 545 00:56:45,720 --> 00:56:47,438 "My salary 546 00:56:47,640 --> 00:56:51,349 "Climbs to 200% its starting value. 547 00:56:52,200 --> 00:56:53,792 "This money will come 548 00:56:54,000 --> 00:56:58,869 "Of property confiscated during our revolutionary acts." 549 00:57:03,600 --> 00:57:04,919 Sign. 550 00:57:20,080 --> 00:57:24,073 If you lower your trousers before the Poles, 551 00:57:24,920 --> 00:57:28,959 why not add women to the list? 552 00:57:31,600 --> 00:57:34,910 Paco Roman will provide you also women. 553 00:57:35,120 --> 00:57:37,839 The revolution deserves that! 554 00:57:39,640 --> 00:57:41,039 Choose the ones you want. 555 00:57:42,520 --> 00:57:44,829 Those whores 556 00:57:45,040 --> 00:57:47,759 or those who love the fine gentlemen. 557 00:57:48,360 --> 00:57:50,271 Even the most expensive! 558 00:57:50,480 --> 00:57:52,710 Even a soldier in petticoats like me. 559 00:57:53,320 --> 00:57:57,632 You do not refuse him anything. He need only ask. 560 00:57:57,840 --> 00:57:59,353 Go to bed, Colomba. 561 00:58:00,200 --> 00:58:03,590 - Enough. - In bed? Come gringo. 562 00:58:04,120 --> 00:58:06,475 Go ahead alone. 563 00:58:07,680 --> 00:58:10,148 The Polack did not want you. 564 00:58:20,600 --> 00:58:21,589 I said nothing. 565 00:58:22,240 --> 00:58:23,593 Colomba, listen to me. 566 00:58:28,080 --> 00:58:29,593 You do not want him? 567 00:58:29,800 --> 00:58:32,394 Of course I do. Why not? 568 00:58:32,600 --> 00:58:34,909 He, at least, this is a hombre! 569 00:58:50,160 --> 00:58:51,354 Are you happy? 570 00:58:53,880 --> 00:58:56,394 Not quite. Try like that. 571 00:59:09,720 --> 00:59:11,551 With his best friend. 572 00:59:13,200 --> 00:59:14,428 And his partner. 573 00:59:25,960 --> 00:59:27,951 Gringo! 574 00:59:41,320 --> 00:59:42,469 Where is he? 575 00:59:46,040 --> 00:59:47,359 It stinks, right? 576 00:59:48,720 --> 00:59:50,517 No. 577 00:59:50,720 --> 00:59:52,119 It's good for the skin. 578 00:59:54,000 --> 00:59:57,879 - It's true, you look great. - What did you, idiot? 579 00:59:58,080 --> 00:59:59,195 Go ahead. 580 00:59:59,400 --> 01:00:02,153 Show us as good as the Mexicans. 581 01:00:03,160 --> 01:00:06,436 Go! Or I'll blow your brains out. 582 01:00:11,880 --> 01:00:13,154 Sorry, gringo. 583 01:00:13,360 --> 01:00:15,590 You know how women are. 584 01:00:20,960 --> 01:00:22,109 I want it. 585 01:00:26,760 --> 01:00:28,716 You exaggerate, Paco. 586 01:00:28,920 --> 01:00:31,559 But if you want a fight, 587 01:00:31,760 --> 01:00:35,275 I'll show you how a jealous idiot 588 01:00:35,480 --> 01:00:37,357 is thrashing. 589 01:00:37,560 --> 01:00:38,788 Standing. 590 01:01:19,440 --> 01:01:22,637 - It's unfair! - Wait a minute. 591 01:01:22,840 --> 01:01:25,195 Take that in the face! 592 01:01:26,640 --> 01:01:28,676 He's crazy! 593 01:02:04,560 --> 01:02:06,437 You won, Paco. 594 01:02:48,760 --> 01:02:49,715 Arm. 595 01:02:49,920 --> 01:02:50,796 Plays. 596 01:02:51,000 --> 01:02:52,638 Fire! 597 01:03:45,840 --> 01:03:47,193 Halt. 598 01:03:47,400 --> 01:03:48,310 What? 599 01:03:48,520 --> 01:03:49,953 Why do we stop? 600 01:03:52,600 --> 01:03:54,113 I'm hot. 601 01:05:04,520 --> 01:05:06,875 Santa Rosita is a big city. 602 01:05:07,080 --> 01:05:10,117 There will be a garrison. It's risky. 603 01:05:10,320 --> 01:05:13,198 I know, but it's worth it. 604 01:05:13,800 --> 01:05:16,189 This Thursday, Rosita is holy festival. 605 01:05:18,040 --> 01:05:19,598 The bearded lady. 606 01:05:20,480 --> 01:05:22,198 There will be a procession 607 01:05:23,080 --> 01:05:25,640 and you know how we are believers. 608 01:05:29,960 --> 01:05:30,676 Really? 609 01:06:20,760 --> 01:06:21,715 Now! 610 01:06:55,480 --> 01:06:57,357 At first of these gentlemen. 611 01:07:04,120 --> 01:07:06,998 I have four for the price of one. 612 01:07:09,760 --> 01:07:10,590 Who is it? 613 01:07:10,800 --> 01:07:13,109 Mayor with his family. 614 01:07:16,080 --> 01:07:16,717 Let them hang. 615 01:07:17,640 --> 01:07:19,471 No, wait. 616 01:07:19,680 --> 01:07:23,639 She will cook and he shall wash our pants. 617 01:07:23,920 --> 01:07:25,239 Outside. 618 01:07:31,800 --> 01:07:34,189 General Paco Roman! 619 01:07:34,600 --> 01:07:37,512 I demand justice. Let me back my land. 620 01:07:37,720 --> 01:07:40,518 - I want his head. - What has he done? 621 01:07:40,720 --> 01:07:42,551 Ask her. It is the notary. 622 01:07:47,040 --> 01:07:48,268 What have you done? 623 01:07:48,480 --> 01:07:50,675 I did not do anything, listen. 624 01:07:50,880 --> 01:07:52,552 That's the truth: 625 01:07:52,760 --> 01:07:55,752 For three months, he asked me to share 626 01:07:55,960 --> 01:07:58,269 my house and my wife 627 01:07:58,480 --> 01:08:02,029 against his wife and his wretched farm 628 01:08:02,240 --> 01:08:04,515 because it is the revolution! 629 01:08:09,360 --> 01:08:10,588 All right. 630 01:08:24,560 --> 01:08:26,152 Kill him. 631 01:08:29,680 --> 01:08:32,831 Not him, the other. One who demands justice. 632 01:08:34,000 --> 01:08:37,037 No, General. It is rich, I'm poor! 633 01:08:37,240 --> 01:08:41,199 Thank you, General. You are the hope of Mexico. 634 01:08:45,600 --> 01:08:47,192 My brother! 635 01:08:49,640 --> 01:08:50,789 Your brother? 636 01:08:51,840 --> 01:08:53,068 I do not know you. 637 01:08:55,920 --> 01:09:00,311 I worked in the mines with you, my friend! 638 01:09:00,520 --> 01:09:02,158 My friend! 639 01:09:02,360 --> 01:09:04,828 I worked in the mines. 640 01:09:05,040 --> 01:09:07,110 It's me, Pepote! 641 01:09:07,320 --> 01:09:09,515 Pepote! 642 01:09:10,600 --> 01:09:12,795 I knew a Pepote. 643 01:09:13,000 --> 01:09:15,070 It was a revolutionary. 644 01:09:15,280 --> 01:09:17,157 It was like my brother. 645 01:09:18,080 --> 01:09:20,514 I sent it to buy guns. 646 01:09:21,360 --> 01:09:23,476 It was long ago. 647 01:09:25,320 --> 01:09:27,709 I do not even know you. 648 01:09:40,800 --> 01:09:41,949 Remember, 649 01:09:43,000 --> 01:09:45,195 he was given money. 650 01:09:46,440 --> 01:09:49,193 When he failed to return, it was believed dead. 651 01:09:49,400 --> 01:09:50,913 Let me explain. 652 01:09:51,240 --> 01:09:53,674 I'm still alive. 653 01:10:03,160 --> 01:10:04,718 There, I recognize you. 654 01:10:12,000 --> 01:10:14,468 You recognize him? 655 01:10:15,880 --> 01:10:18,838 Thank you, my friend. 656 01:10:27,520 --> 01:10:28,953 You have betrayed us. 657 01:10:29,320 --> 01:10:30,992 You have spent our money. 658 01:10:32,080 --> 01:10:33,513 You should not have. 659 01:10:34,160 --> 01:10:37,232 Not really. Do not waste a bullet. 660 01:10:37,440 --> 01:10:38,589 Take a knife. 661 01:10:39,840 --> 01:10:41,671 No, I saved your life! 662 01:10:41,880 --> 01:10:46,158 I beg you, I did not want to hurt. 663 01:10:48,320 --> 01:10:50,515 This is because of women. 664 01:10:54,880 --> 01:10:56,359 It's true. 665 01:10:56,560 --> 01:10:58,278 You saved my life. 666 01:10:59,240 --> 01:11:00,593 I will not kill you. 667 01:11:02,280 --> 01:11:05,078 But you will not go over to a brothel. 668 01:11:05,360 --> 01:11:06,952 I swear. 669 01:11:07,160 --> 01:11:10,038 I swear I will not do it again! 670 01:11:10,400 --> 01:11:12,072 I have to be sure. 671 01:11:17,680 --> 01:11:20,433 He should thank me to spare. 672 01:11:25,480 --> 01:11:28,153 We can not rely to anyone. 673 01:11:46,240 --> 01:11:48,515 Paco wants to see you. 674 01:11:48,720 --> 01:11:51,314 He wants to see that too. 675 01:12:36,240 --> 01:12:37,593 You are leaving us? 676 01:12:38,920 --> 01:12:42,708 It not abandon his friends to their cause. 677 01:12:43,720 --> 01:12:45,950 Nobody ever left Paco 678 01:12:46,160 --> 01:12:48,151 with deep pockets. 679 01:12:50,520 --> 01:12:53,114 Your money stays here 680 01:12:53,320 --> 01:12:54,958 to serve the revolution. 681 01:12:56,440 --> 01:12:57,395 You're a pig. 682 01:12:58,920 --> 01:13:00,797 Maybe, I do not know. 683 01:13:05,760 --> 01:13:07,273 You see that? 684 01:13:10,440 --> 01:13:12,715 This is Mexico. 685 01:13:13,440 --> 01:13:15,954 I did not know it was so great. 686 01:13:18,720 --> 01:13:20,312 It's beautiful. 687 01:13:21,680 --> 01:13:24,148 I want to work for Mexico. 688 01:13:26,680 --> 01:13:28,875 I will take what is ours. 689 01:13:29,080 --> 01:13:30,991 I want justice. 690 01:13:31,200 --> 01:13:32,838 You will be judged. 691 01:13:33,440 --> 01:13:35,032 Colomba. 692 01:13:40,560 --> 01:13:43,996 "For eating when we were starving 693 01:13:44,760 --> 01:13:47,149 "Drunk and when we were thirsty, 694 01:13:47,720 --> 01:13:49,950 "For staying dry 695 01:13:50,160 --> 01:13:54,039 "When we walked in the rain and so on, 696 01:13:54,240 --> 01:13:55,559 "We condemn you ..." 697 01:13:56,080 --> 01:13:58,036 At death, I presume? 698 01:14:05,000 --> 01:14:06,592 I do not know ... 699 01:14:07,280 --> 01:14:08,759 yet. 700 01:14:11,000 --> 01:14:12,638 It depends my digestion. 701 01:14:16,120 --> 01:14:18,270 We will have our wedding dinner. 702 01:14:19,600 --> 01:14:22,512 Your fate will depend Colomba. 703 01:14:22,760 --> 01:14:24,751 Do not be too optimistic. 704 01:14:24,960 --> 01:14:27,235 I will marry him. 705 01:14:28,440 --> 01:14:29,873 I am a General 706 01:14:30,080 --> 01:14:31,354 and a revolutionary. 707 01:14:31,560 --> 01:14:33,232 I do not need a priest, 708 01:14:33,440 --> 01:14:35,271 or paperwork. 709 01:14:37,120 --> 01:14:38,678 Take him. 710 01:14:39,640 --> 01:14:40,595 Outside. 711 01:15:08,280 --> 01:15:10,236 What a party! 712 01:16:28,360 --> 01:16:29,554 Your sword ... 713 01:16:29,760 --> 01:16:31,034 Removes it. 714 01:16:31,240 --> 01:16:33,959 It hurts me. 715 01:17:13,440 --> 01:17:14,475 Fire! 716 01:17:35,000 --> 01:17:36,513 What is it? 717 01:17:37,840 --> 01:17:38,716 Firecrackers. 718 01:17:38,920 --> 01:17:41,036 They celebrate our marriage. 719 01:18:00,720 --> 01:18:01,789 Too bad ... 720 01:18:02,000 --> 01:18:04,992 - We must liberate the Poles. - Forget it. 721 01:18:05,560 --> 01:18:08,233 Paco, they attack! 722 01:18:18,600 --> 01:18:20,989 All right, I'll release it. 723 01:18:24,480 --> 01:18:26,596 They destroy everything. 724 01:18:33,360 --> 01:18:36,511 The Polack they will raze the city! 725 01:18:36,920 --> 01:18:39,434 These bastards are everywhere. 726 01:18:40,000 --> 01:18:42,468 Help me. They even have a plane. 727 01:18:45,600 --> 01:18:47,591 I can hit him with a gun? 728 01:18:48,840 --> 01:18:50,831 It's possible, yes. 729 01:18:51,480 --> 01:18:53,277 But that's your problem. 730 01:18:54,200 --> 01:18:55,519 We no longer team. 731 01:18:56,640 --> 01:18:58,756 It may be wrong. 732 01:18:58,960 --> 01:19:01,713 I will make your money with 10 000. 733 01:19:04,840 --> 01:19:06,239 Too late! 734 01:19:07,760 --> 01:19:10,672 No, come back! 735 01:19:10,880 --> 01:19:12,199 Stop him! 736 01:19:23,160 --> 01:19:25,151 Farewell, Paco! 737 01:19:31,160 --> 01:19:33,116 Perfect, they are our thank you. 738 01:19:35,000 --> 01:19:37,434 Bravo for once the plane. 739 01:19:38,960 --> 01:19:40,757 I'll pick my two rascals. 740 01:19:41,280 --> 01:19:43,111 You had promised me. 741 01:19:46,000 --> 01:19:48,309 Forward! 742 01:20:13,640 --> 01:20:15,437 If it is low enough ... 743 01:20:48,840 --> 01:20:49,795 Paco! 744 01:20:50,200 --> 01:20:50,950 Colomba! 745 01:21:00,040 --> 01:21:03,112 I'm stuck. Blow up the lock. 746 01:21:16,600 --> 01:21:18,670 Too late, they all died. 747 01:21:32,680 --> 01:21:33,908 Listen to me. 748 01:21:34,720 --> 01:21:37,280 Where are the Poles and Paco? 749 01:21:38,720 --> 01:21:41,598 You can go to hell. 750 01:22:15,560 --> 01:22:18,552 - So? - Their band is decimated. 751 01:22:18,760 --> 01:22:21,194 But Paco and Polack I have missed. 752 01:22:21,400 --> 01:22:23,630 I have them. Both of them. 753 01:22:26,240 --> 01:22:29,391 I let you do as you intended. 754 01:22:29,600 --> 01:22:31,511 I could have caught. 755 01:22:31,720 --> 01:22:33,790 God knows where they are. 756 01:22:34,000 --> 01:22:36,560 I want them both alive! 757 01:22:36,760 --> 01:22:39,638 Double the reward and patrols. 758 01:22:40,560 --> 01:22:42,198 As you wish. 759 01:22:45,880 --> 01:22:48,713 Paco managed to get away. 760 01:22:48,920 --> 01:22:50,717 It went from hero to clown 761 01:22:50,920 --> 01:22:52,558 in six months. 762 01:25:24,920 --> 01:25:26,239 Hello, Curly. 763 01:25:26,720 --> 01:25:27,755 As we find ourselves. 764 01:25:28,480 --> 01:25:31,040 One last time. If you want to kill him, 765 01:25:32,560 --> 01:25:34,073 give him a chance. 766 01:25:34,800 --> 01:25:37,109 He can defend himself. 767 01:25:57,200 --> 01:25:58,872 A ball each. 768 01:26:04,600 --> 01:26:06,909 Going back to back. 769 01:26:07,320 --> 01:26:10,869 At the third sounding, you can take. 770 01:26:28,560 --> 01:26:29,390 Go. 771 01:28:43,040 --> 01:28:45,156 Have you seen? Subject property, eh? 772 01:28:47,680 --> 01:28:48,908 Not bad. 773 01:28:49,760 --> 01:28:52,149 I knew you'd end up. 774 01:28:52,360 --> 01:28:53,395 I want ... 775 01:28:53,600 --> 01:28:56,990 Take your filthy paws, Paco. 776 01:28:57,880 --> 01:28:59,791 Go, ahead. 777 01:29:01,880 --> 01:29:03,791 We're going where? 778 01:29:04,000 --> 01:29:05,149 Mexico. 779 01:29:05,360 --> 01:29:07,794 You're worth $ 10 000. 780 01:29:08,000 --> 01:29:09,956 I will recover what you robbed me. 781 01:29:10,880 --> 01:29:12,154 Bastard. 782 01:29:24,520 --> 01:29:25,748 Hurry up. 783 01:29:25,960 --> 01:29:28,793 You've never been so clean. 784 01:29:31,280 --> 01:29:32,998 You're sure of yourself? 785 01:29:34,840 --> 01:29:37,035 I want my money. 786 01:29:58,560 --> 01:30:02,348 He takes her to the 51st regiment. It will be before them! 787 01:30:11,400 --> 01:30:13,436 MEXICAN BORDER 788 01:30:20,120 --> 01:30:22,634 The Poles, I understand. 789 01:30:22,840 --> 01:30:25,195 But Paco? 790 01:30:26,080 --> 01:30:28,036 Are you married? 791 01:30:28,240 --> 01:30:29,719 We were, 792 01:30:29,920 --> 01:30:31,592 but a Mexican woman 793 01:30:31,800 --> 01:30:34,030 can not be fooled twice. 794 01:30:37,880 --> 01:30:39,871 And if it was a trap? 795 01:30:40,080 --> 01:30:42,355 I will stay with you, se�or Garcia 796 01:30:42,560 --> 01:30:46,030 until your soldiers to have captured. 797 01:30:46,240 --> 01:30:48,231 Then you pay me. 798 01:30:48,680 --> 01:30:50,079 I see. 799 01:31:10,680 --> 01:31:12,989 What do you sing? 800 01:31:13,800 --> 01:31:15,518 A song of a compatriot. 801 01:31:15,720 --> 01:31:17,073 You may know. 802 01:31:17,280 --> 01:31:18,599 Chopin. 803 01:31:19,000 --> 01:31:22,629 No ... Expect. There is no Chihuahua? 804 01:32:03,040 --> 01:32:04,917 Hello, Commander. 805 01:32:05,120 --> 01:32:07,315 I give you this rebel. 806 01:32:07,520 --> 01:32:09,670 The famous Paco Roman. 807 01:32:10,320 --> 01:32:13,790 Mexico There is now 3000 pesos. 808 01:32:14,000 --> 01:32:15,274 In this regard, 809 01:32:15,480 --> 01:32:19,712 I have something right here might interest you. 810 01:32:38,160 --> 01:32:39,752 It's you! 811 01:32:41,320 --> 01:32:42,753 This is you! 812 01:32:56,400 --> 01:32:58,356 Prepare a cell. 813 01:33:03,680 --> 01:33:04,954 Section, halt! 814 01:33:17,600 --> 01:33:21,513 You have earned this, with my compliments. 815 01:33:22,920 --> 01:33:26,629 You and I we could be celebrating tonight. 816 01:33:27,280 --> 01:33:28,429 Both of them. 817 01:33:28,840 --> 01:33:32,833 Expect at least he died, Colonel. 818 01:33:35,080 --> 01:33:36,354 Be. 819 01:34:04,800 --> 01:34:06,631 I do not inflict it. 820 01:34:07,560 --> 01:34:08,913 As you see, 821 01:34:09,120 --> 01:34:11,714 you have more value your friend. 822 01:34:12,280 --> 01:34:13,952 That's a start. 823 01:34:15,120 --> 01:34:17,111 Pass them by arms. 824 01:34:25,000 --> 01:34:29,278 Look where greed has led you. 825 01:34:29,480 --> 01:34:33,109 I do not understand why She denounced you. 826 01:34:33,320 --> 01:34:34,514 Women ... 827 01:34:34,720 --> 01:34:36,199 It's a revolutionary. 828 01:34:36,400 --> 01:34:40,188 The revolution needs of these 60 000 pesos. 829 01:34:40,400 --> 01:34:43,278 A guy like me, it's everywhere. 830 01:34:57,400 --> 01:35:01,632 "On behalf of the republic, I condemn the firing squad 831 01:35:01,840 --> 01:35:04,912 "The so-called Paco Roman and Sergei Kowalski 832 01:35:05,320 --> 01:35:06,833 "For the following crimes: 833 01:35:07,040 --> 01:35:08,996 "Theft, robbery, 834 01:35:09,200 --> 01:35:11,077 "High treason and subversion, 835 01:35:11,280 --> 01:35:13,157 "Homicide and murder 836 01:35:13,960 --> 01:35:15,279 "Attack on train 837 01:35:15,480 --> 01:35:19,189 "Vandalism and damaging public property, 838 01:35:19,400 --> 01:35:22,233 "Crime and against the Mexican people. 839 01:35:22,440 --> 01:35:24,078 "By these misdeeds, 840 01:35:24,280 --> 01:35:28,273 "The guilty are sentenced to death under section 12-24 841 01:35:28,480 --> 01:35:30,152 "Mexican penal code, 842 01:35:30,360 --> 01:35:33,193 "The penalty is applicable immediately." 843 01:35:34,040 --> 01:35:36,349 If she hopes to save you as well, 844 01:35:36,560 --> 01:35:37,788 it is mistaken. 845 01:35:38,000 --> 01:35:39,831 Our salvation will come from heaven. 846 01:35:40,040 --> 01:35:41,837 Arm. 847 01:35:42,040 --> 01:35:42,995 Colomba, aims tanks. 848 01:35:48,560 --> 01:35:49,515 Do not move! 849 01:38:03,520 --> 01:38:04,794 You will not forget. 850 01:38:05,000 --> 01:38:07,468 See you in San Pedro in two days. 851 01:38:10,240 --> 01:38:13,437 - Tell them that Paco returned. - I will. 852 01:38:14,480 --> 01:38:15,833 Good luck! 853 01:38:30,360 --> 01:38:31,315 Well? 854 01:38:32,480 --> 01:38:34,152 There's your share. 855 01:38:43,520 --> 01:38:45,556 I leave the Polack. 856 01:38:51,120 --> 01:38:52,792 I join my people. 857 01:38:57,800 --> 01:38:59,711 Paco. 858 01:38:59,920 --> 01:39:01,990 It might be good, we both. 859 01:39:03,160 --> 01:39:05,037 Teaming. 860 01:39:06,160 --> 01:39:09,152 Novel and Kowalski, associate. 861 01:39:10,160 --> 01:39:13,789 There is always a revolution start somewhere. 862 01:39:14,440 --> 01:39:16,715 We can help each camp 863 01:39:17,360 --> 01:39:21,148 and to retire a few years. 864 01:39:22,880 --> 01:39:24,518 Teaming up with you, 865 01:39:25,640 --> 01:39:26,959 it would be nice, 866 01:39:28,440 --> 01:39:30,476 but my revolution is here. 867 01:39:32,280 --> 01:39:33,599 Farewell, friend. 868 01:39:43,960 --> 01:39:45,313 They'll end up. 869 01:39:48,000 --> 01:39:49,558 Perhaps. 870 01:39:49,760 --> 01:39:51,478 But I have a dream to pursue. 871 01:39:51,680 --> 01:39:53,318 Thou hast no dream? 872 01:39:54,760 --> 01:39:56,671 It does not surprise me. 873 01:40:20,440 --> 01:40:21,475 Now. 874 01:40:56,880 --> 01:40:58,393 Good luck, Paco! 875 01:40:58,600 --> 01:41:02,354 Continues to dream but keep your eyes open. 876 01:41:42,120 --> 01:41:44,634 Adaptation: Didier Ruiller 877 01:41:44,840 --> 01:41:47,354 Subtitling: Vdm55401

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.