All language subtitles for Wonderland.of.Love.S01E26.x264.1080p_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,520 --> 00:00:17,200 ♪In the face of turmoil♪ 2 00:00:17,940 --> 00:00:20,540 ♪Your roots hold firmly♪ 3 00:00:21,010 --> 00:00:23,330 ♪To this piece of land♪ 4 00:00:25,260 --> 00:00:27,120 ♪Chasing after the waves♪ 5 00:00:27,770 --> 00:00:30,420 ♪My leaves flutter across♪ 6 00:00:30,820 --> 00:00:33,060 ♪The horizon♪ 7 00:00:35,070 --> 00:00:36,840 ♪Gazing from afar♪ 8 00:00:37,600 --> 00:00:40,180 ♪At the end of the world♪ 9 00:00:40,580 --> 00:00:43,180 ♪Is eternity♪ 10 00:00:44,300 --> 00:00:46,480 ♪When we meet and then part♪ 11 00:00:46,680 --> 00:00:49,040 ♪When we rely on each other and then drift apart♪ 12 00:00:49,210 --> 00:00:54,120 ♪I have never forgotten♪ 13 00:00:55,240 --> 00:00:57,270 ♪As the glinting of swords cut♪ 14 00:00:57,440 --> 00:01:00,270 ♪Through the mottled sky♪ 15 00:01:00,270 --> 00:01:02,680 ♪The falling dreams♪ 16 00:01:03,230 --> 00:01:05,160 ♪Shatter in the wind♪ 17 00:01:05,160 --> 00:01:07,230 ♪As the wind breaks through the waves♪ 18 00:01:07,230 --> 00:01:09,170 ♪It watches thousands of sails cross♪ 19 00:01:09,170 --> 00:01:12,200 ♪The vast land and the boundless sea♪ 20 00:01:12,440 --> 00:01:14,810 ♪Armor and red robes flying high♪ 21 00:01:14,810 --> 00:01:18,260 ♪In the face of bitterness, intense emotions, and joyful adventure♪ 22 00:01:18,590 --> 00:01:20,960 ♪I only wish you to be by my side♪ 23 00:01:22,180 --> 00:01:24,750 ♪Making the most of what life offers♪ 24 00:01:24,750 --> 00:01:28,250 ♪Like towering trees with interconnected roots, I'll accompany you to the ends♪ 25 00:01:28,410 --> 00:01:30,840 ♪Watching fireflies land on our shoulders♪ 26 00:01:32,050 --> 00:01:36,620 ♪No regrets, no doubts in this world♪ 27 00:01:36,620 --> 00:01:40,980 =Wonderland of Love= 28 00:01:41,214 --> 00:01:42,956 =Episode 26= 29 00:01:43,268 --> 00:01:43,947 Shiqi. 30 00:01:44,160 --> 00:01:46,808 Through my secret investigation, I didn't notice anything strange 31 00:01:46,928 --> 00:01:48,008 in Lord Xin's Residence. 32 00:01:48,209 --> 00:01:49,849 The usage of vegetable oil, sesame oil, 33 00:01:49,969 --> 00:01:51,288 firewood and coal 34 00:01:51,448 --> 00:01:53,168 doesn't differ much from the usual usage. 35 00:01:53,329 --> 00:01:54,969 I also checked Lord Xin's account 36 00:01:55,129 --> 00:01:56,329 with the oil and coal suppliers 37 00:01:56,448 --> 00:01:57,928 in previous years 38 00:01:58,008 --> 00:02:00,209 and compared it with the kitchen and woodshed. 39 00:02:00,329 --> 00:02:01,368 Everything seems normal. 40 00:02:03,969 --> 00:02:05,969 If there was no fuel for combustion, 41 00:02:06,728 --> 00:02:07,969 why would the fire be so strong? 42 00:02:08,769 --> 00:02:09,968 This is so strange. 43 00:02:10,088 --> 00:02:10,729 Exactly. 44 00:02:10,920 --> 00:02:12,590 I also investigated the servants in the residence. 45 00:02:12,609 --> 00:02:13,289 However, 46 00:02:13,489 --> 00:02:15,169 I still didn't find any clue. 47 00:02:17,688 --> 00:02:19,088 Shiqi. 48 00:02:20,049 --> 00:02:22,289 See what Wan'niang brought you. 49 00:02:24,088 --> 00:02:25,928 Nanny, why are you here? 50 00:02:26,169 --> 00:02:27,729 Next time, send someone to inform me. 51 00:02:27,848 --> 00:02:28,648 I'll go over. 52 00:02:30,088 --> 00:02:31,169 It's just a short distance. 53 00:02:31,289 --> 00:02:32,408 I can still walk. 54 00:02:33,609 --> 00:02:35,848 Wan'niang purposely went to Xiangji Temple 55 00:02:35,968 --> 00:02:37,368 and requested the Heart Sutra 56 00:02:37,449 --> 00:02:39,368 which the abbot copied by hand. 57 00:02:39,968 --> 00:02:40,769 It is believed 58 00:02:40,889 --> 00:02:43,009 that offering the Heart Sutra before ancestral tablets 59 00:02:43,128 --> 00:02:45,009 is the best way to accumulate blessings 60 00:02:45,128 --> 00:02:46,209 and eliminate karma. 61 00:02:46,609 --> 00:02:48,049 We are here to give it to you 62 00:02:48,169 --> 00:02:50,410 so that you can offer it in front of Madam Liu's tablet. 63 00:02:56,408 --> 00:02:56,808 Thank you. 64 00:03:02,440 --> 00:03:07,081 (Heart Sutra) 65 00:03:26,009 --> 00:03:26,729 Nanny. 66 00:03:27,088 --> 00:03:28,088 Let me put it for you. 67 00:03:28,329 --> 00:03:29,889 Beware of the fire. 68 00:03:39,528 --> 00:03:40,329 What happened? 69 00:03:40,330 --> 00:03:41,688 I wasn't paying attention just now. 70 00:03:41,688 --> 00:03:43,540 I accidentally burnt a hole in the embroidered portrait. 71 00:03:43,569 --> 00:03:44,609 What should I do? 72 00:03:44,928 --> 00:03:46,368 This is all my fault. 73 00:03:47,209 --> 00:03:47,810 It's all right. 74 00:03:48,329 --> 00:03:49,489 It's just a tiny hole. 75 00:03:49,928 --> 00:03:51,729 Miss Gu, you don't have to blame yourself. 76 00:03:52,009 --> 00:03:53,688 However, this is Madam Liu's portrait. 77 00:03:53,700 --> 00:03:55,140 It's all my fault for being careless. 78 00:03:55,848 --> 00:03:56,569 Miss. 79 00:03:56,688 --> 00:03:58,368 Since you burnt a hole in the embroidery, 80 00:03:58,528 --> 00:03:59,928 why don't you fix it? 81 00:04:00,120 --> 00:04:01,648 You are such a nimble-fingered person. 82 00:04:01,769 --> 00:04:03,049 Last time, I accidentally dirtied 83 00:04:03,169 --> 00:04:04,528 the white silk fan. 84 00:04:04,688 --> 00:04:06,609 Then, you embroidered a butterfly on it. 85 00:04:06,808 --> 00:04:08,128 It was so exquisite. 86 00:04:08,270 --> 00:04:09,609 The stain couldn't be seen at all. 87 00:04:09,848 --> 00:04:10,528 Your Highness, 88 00:04:10,600 --> 00:04:12,329 please allow me to take the portrait down 89 00:04:12,449 --> 00:04:13,848 and fix the embroidery. 90 00:04:14,688 --> 00:04:15,769 Shiqi, 91 00:04:16,249 --> 00:04:17,968 hurry up and take it down. 92 00:04:18,369 --> 00:04:20,848 Let Wan'niang embroider it here. 93 00:04:26,449 --> 00:04:28,488 Miss Gu, sorry to have troubled you. 94 00:04:29,120 --> 00:04:30,488 Your Highness, why did you say so? 95 00:04:30,728 --> 00:04:33,088 I'm just mending what I've done. 96 00:04:50,569 --> 00:04:51,449 Your Highness. 97 00:04:54,889 --> 00:04:56,728 General Han, it's time to take your medicine. 98 00:04:58,320 --> 00:04:59,329 Thank you, Your Highness. 99 00:05:08,488 --> 00:05:09,929 Is your injury 100 00:05:10,048 --> 00:05:10,968 getting better? 101 00:05:11,168 --> 00:05:12,010 It's a lot better now. 102 00:05:13,209 --> 00:05:13,929 To be honest, 103 00:05:15,968 --> 00:05:17,769 from the moment I rescued Your Highness, 104 00:05:18,449 --> 00:05:19,968 I felt my injury 105 00:05:20,528 --> 00:05:21,889 was not serious at all. 106 00:05:23,968 --> 00:05:25,009 I also didn't expect 107 00:05:25,129 --> 00:05:26,608 that I would see you again. 108 00:05:26,848 --> 00:05:27,288 When I was 109 00:05:27,369 --> 00:05:29,209 taken captive by Sun Jing, 110 00:05:29,329 --> 00:05:30,129 I thought 111 00:05:30,249 --> 00:05:32,168 I must die with integrity if I really had to. 112 00:05:32,288 --> 00:05:32,689 I must not 113 00:05:32,848 --> 00:05:34,488 bring disgrace to the Li's family. 114 00:05:34,809 --> 00:05:36,689 I never thought that I would be rescued. 115 00:05:42,920 --> 00:05:44,720 After we have rescued you, 116 00:05:45,528 --> 00:05:46,889 we were in a hopeless dilemma. 117 00:05:48,088 --> 00:05:49,569 Fortunately, Lord Qin's subordinates 118 00:05:49,569 --> 00:05:52,088 found us and informed Consort Xiao. 119 00:05:52,369 --> 00:05:55,689 Her Highness allowed us to stay here for a few days. 120 00:05:56,260 --> 00:05:58,048 The situation in the capital is complicated. 121 00:05:59,168 --> 00:06:01,569 The Cui family relied on their military power 122 00:06:02,408 --> 00:06:04,528 just like how Sun Jing used to be. 123 00:06:05,048 --> 00:06:08,449 Although His Majesty is your uncle, 124 00:06:08,929 --> 00:06:11,408 there are also people with vile characters around him. 125 00:06:12,088 --> 00:06:14,648 Lord Xin and Lord Qi 126 00:06:15,168 --> 00:06:17,168 are the current emperor's own sons. 127 00:06:17,889 --> 00:06:20,009 How they would see you 128 00:06:23,329 --> 00:06:25,048 is still unclear. 129 00:06:35,848 --> 00:06:40,608 Humans are born intrinsically with a good and similar nature. 130 00:06:40,809 --> 00:06:46,009 However, their natures will change based on what they learn. 131 00:06:46,209 --> 00:06:51,249 If a child does not receive proper education, his good nature will change. 132 00:06:51,488 --> 00:06:56,449 The way to educate a child well is through total commitment and devotion. 133 00:06:56,648 --> 00:07:01,929 Mencius' mother shifted three times to find the best place to bring up her son. 134 00:07:02,129 --> 00:07:05,048 Once Mencius was absent from school, she cut the cloth she was knitting. 135 00:07:05,209 --> 00:07:07,608 Have you got used to living here? 136 00:07:08,728 --> 00:07:09,889 In the private school, 137 00:07:10,449 --> 00:07:12,209 many children are coming in and out. 138 00:07:13,689 --> 00:07:15,329 The fact that we are hiding here 139 00:07:15,569 --> 00:07:17,009 won't be noticeable. 140 00:07:17,369 --> 00:07:18,488 This place is good. 141 00:07:18,520 --> 00:07:20,270 When I heard the sound of reading yesterday, 142 00:07:20,288 --> 00:07:21,569 I felt at ease. 143 00:07:21,769 --> 00:07:23,369 I've been hearing about private schools. 144 00:07:23,528 --> 00:07:25,288 Now that I'm here, 145 00:07:25,290 --> 00:07:27,190 I finally know what a private school looks like. 146 00:07:27,249 --> 00:07:29,009 It is good that Your Highness 147 00:07:29,569 --> 00:07:30,689 likes studying. 148 00:07:32,048 --> 00:07:34,209 I want to study more and learn more skills 149 00:07:34,569 --> 00:07:35,968 so that my mother will feel happy 150 00:07:36,088 --> 00:07:37,449 when she sees me. 151 00:07:37,608 --> 00:07:38,968 I've grown taller. 152 00:07:39,129 --> 00:07:41,809 I've also learned more knowledge compared to the past. 153 00:07:56,920 --> 00:07:58,369 It's all my fault for being careless. 154 00:07:58,848 --> 00:08:00,809 This type of silk is highly flammable. 155 00:08:01,160 --> 00:08:03,929 Just a short contact with the incense stick could cause a hole. 156 00:08:04,420 --> 00:08:06,288 Even the golden threads beneath were damaged. 157 00:08:06,848 --> 00:08:10,168 Authentic golden threads like this would shrink to small beads 158 00:08:10,569 --> 00:08:11,889 when they are burnt and broken. 159 00:08:12,329 --> 00:08:13,488 They are not like silk threads 160 00:08:13,608 --> 00:08:14,728 that can be connected again. 161 00:08:14,870 --> 00:08:17,180 The entire thread has to be removed to redo the embroidery. 162 00:08:17,320 --> 00:08:19,610 No wonder you asked me to get this type of golden thread. 163 00:08:20,449 --> 00:08:23,088 I didn't know a small bundle like this could weigh this much. 164 00:08:23,320 --> 00:08:25,380 The golden threads taken from the Department of Clothing 165 00:08:25,408 --> 00:08:27,009 have premium quality. 166 00:08:27,129 --> 00:08:28,648 That is why they weigh so much. 167 00:08:29,249 --> 00:08:30,408 Speaking of this, 168 00:08:30,528 --> 00:08:32,608 a few years ago, the late emperor 169 00:08:32,640 --> 00:08:34,960 banned the commoners from doing embroidery using golden threads. 170 00:08:35,209 --> 00:08:36,809 Everyone didn't dare to break the law. 171 00:08:37,128 --> 00:08:37,848 Hence, they pasted 172 00:08:38,008 --> 00:08:38,929 gold foil 173 00:08:39,088 --> 00:08:40,329 on the silk. 174 00:08:40,330 --> 00:08:42,470 These are not considered embroidery using golden threads. 175 00:08:42,488 --> 00:08:43,710 Instead, these are gilded clothes, 176 00:08:43,728 --> 00:08:44,929 so, it wasn't against the law. 177 00:08:45,329 --> 00:08:47,848 In recent years, it has been quite popular in the capital. 178 00:08:55,449 --> 00:08:56,128 Your Highness. 179 00:08:58,209 --> 00:08:59,289 You said 180 00:09:00,169 --> 00:09:01,728 this type of silk is highly flammable. 181 00:09:02,569 --> 00:09:03,449 Yes. 182 00:09:04,409 --> 00:09:05,968 If a lot of such silk were put together, 183 00:09:06,128 --> 00:09:06,888 wouldn't they be 184 00:09:07,449 --> 00:09:08,329 as flammable 185 00:09:08,608 --> 00:09:10,289 as the oil chamber? 186 00:09:11,128 --> 00:09:11,888 Of course. 187 00:09:12,520 --> 00:09:15,289 I heard that at silk fabric shops in the capital, there are high walls 188 00:09:15,449 --> 00:09:17,768 and large tanks filled with water outside the storeroom 189 00:09:18,120 --> 00:09:20,100 just in case their neighboring shops catch fire. 190 00:09:20,169 --> 00:09:21,630 Otherwise, everything would be burned 191 00:09:21,649 --> 00:09:22,929 and nothing could be retrieved. 192 00:09:28,689 --> 00:09:30,728 Your Highness, are you all right? 193 00:09:31,409 --> 00:09:32,569 Just now, you also said 194 00:09:34,470 --> 00:09:36,608 that people in the capital usually wear gilded clothes 195 00:09:37,569 --> 00:09:39,180 and they paste gold foils on the fabric. 196 00:09:39,649 --> 00:09:40,209 Yes. 197 00:09:40,529 --> 00:09:42,649 Although it's only a thin film, 198 00:09:42,720 --> 00:09:44,809 having it on the clothes gives it a brilliant look. 199 00:09:45,008 --> 00:09:46,209 It looks really nice. 200 00:09:48,008 --> 00:09:50,728 When a real golden thread catches fire, 201 00:09:51,608 --> 00:09:53,128 it shrinks to a small size. 202 00:09:53,620 --> 00:09:54,790 When a real gold film catches fire, 203 00:09:54,809 --> 00:09:55,809 the same happens. 204 00:09:56,248 --> 00:09:58,649 Your Highness, what are you thinking? 205 00:10:00,128 --> 00:10:00,809 Nothing. 206 00:10:01,929 --> 00:10:02,569 Miss Gu. 207 00:10:02,888 --> 00:10:04,529 I just remembered that I need to 208 00:10:04,600 --> 00:10:06,008 tell Pei Yuan something important. 209 00:10:06,689 --> 00:10:07,488 Please excuse me. 210 00:10:27,248 --> 00:10:28,248 Shiqi. 211 00:10:28,649 --> 00:10:30,008 Why are there some golden beads 212 00:10:30,169 --> 00:10:33,248 in the soil taken from the backyard of Lord Xin's Residence? 213 00:10:34,209 --> 00:10:35,088 Go and check 214 00:10:35,768 --> 00:10:38,289 whether the people in Lord Xin's Residence 215 00:10:38,449 --> 00:10:39,968 bought gilded silk in bulk recently. 216 00:10:40,329 --> 00:10:41,569 Gilded silk? 217 00:10:42,128 --> 00:10:42,569 Also, 218 00:10:44,449 --> 00:10:46,049 investigate the confidants 219 00:10:46,368 --> 00:10:47,608 of Lord Xin. 220 00:10:48,209 --> 00:10:50,488 Check whether they have also purchased gilded silk. 221 00:10:51,329 --> 00:10:51,809 All right. 222 00:11:05,529 --> 00:11:06,128 Young Master. 223 00:11:07,720 --> 00:11:08,860 A news from the secret agent. 224 00:11:09,169 --> 00:11:10,710 Lieutenant He, with only a troop of men, 225 00:11:11,120 --> 00:11:12,410 is coming in Xichang's direction. 226 00:11:13,820 --> 00:11:15,000 Is she coming to the capital? 227 00:11:15,420 --> 00:11:16,600 She doesn't look like she plans to. 228 00:11:16,649 --> 00:11:17,640 They are moving quite slowly. 229 00:11:18,608 --> 00:11:19,608 It's as if she's waiting 230 00:11:20,649 --> 00:11:21,449 for someone. 231 00:11:23,049 --> 00:11:24,728 She's probably waiting for Li Ni. 232 00:11:26,488 --> 00:11:27,809 Her infatuation for Li Ni 233 00:11:29,049 --> 00:11:30,809 will most probably be left unanswered. 234 00:11:31,809 --> 00:11:34,569 Li Ni is such a pedantic person. 235 00:11:35,248 --> 00:11:36,209 At this point, 236 00:11:36,329 --> 00:11:37,929 he still doesn't dare to tell Ying 237 00:11:38,488 --> 00:11:39,689 that he wants to marry her. 238 00:11:40,848 --> 00:11:43,209 As for Lord Xin and Lord Qi, 239 00:11:43,689 --> 00:11:45,409 who do they think they are? 240 00:11:45,848 --> 00:11:47,728 How dare they imagine marrying Ying? 241 00:11:49,449 --> 00:11:50,128 Young Master. 242 00:11:51,049 --> 00:11:52,649 Shall we give them a lesson? 243 00:11:54,329 --> 00:11:55,810 There's no need to give the game away. 244 00:11:56,288 --> 00:11:56,929 Yes. 245 00:11:58,649 --> 00:12:00,569 It's good that Ying is coming out 246 00:12:01,049 --> 00:12:02,248 from Luoyang. 247 00:12:03,248 --> 00:12:05,289 At least she's no longer with the Cui Army. 248 00:12:06,169 --> 00:12:06,809 Otherwise, 249 00:12:08,320 --> 00:12:10,360 it will be difficult for us to get in on the ground. 250 00:12:11,968 --> 00:12:14,128 I have sent people to follow Lieutenant He secretly. 251 00:12:14,569 --> 00:12:16,088 Pick a good time 252 00:12:16,409 --> 00:12:18,169 and set up the maze secretly. 253 00:12:18,929 --> 00:12:22,008 Do not let Cui Yi realise. 254 00:12:22,289 --> 00:12:22,809 Understand. 255 00:12:24,968 --> 00:12:26,368 Everything is clear now. 256 00:12:27,289 --> 00:12:29,488 Indeed, Lord Xin wanted to harm Consort Xin. 257 00:12:29,620 --> 00:12:31,230 He ordered people to send numerous gilded silk 258 00:12:31,248 --> 00:12:34,049 to Consort Xin's room for the reason of making clothes. 259 00:12:34,209 --> 00:12:34,970 Then, fire was set. 260 00:12:35,220 --> 00:12:36,768 Furthermore, on the night of the fire, 261 00:12:36,770 --> 00:12:38,670 they also delayed the rescue process on purpose. 262 00:12:39,049 --> 00:12:40,649 One of them admitted that 263 00:12:40,848 --> 00:12:41,488 they drugged 264 00:12:41,608 --> 00:12:43,008 the food for Consort Xin 265 00:12:43,169 --> 00:12:44,248 and her servants. 266 00:12:44,569 --> 00:12:45,409 Therefore, 267 00:12:45,529 --> 00:12:46,848 none of them woke up that night. 268 00:12:47,289 --> 00:12:49,368 All of them were burned to death. 269 00:12:50,209 --> 00:12:51,169 Li Jun! 270 00:12:51,968 --> 00:12:53,128 Li Jun! 271 00:12:55,569 --> 00:12:57,289 How could he be so vicious? 272 00:12:59,608 --> 00:13:01,649 How could he be so vicious? 273 00:13:05,809 --> 00:13:07,649 Consort Xin was married to him for many years. 274 00:13:08,650 --> 00:13:10,510 They had been through difficult times together. 275 00:13:10,888 --> 00:13:11,968 Now, we have 276 00:13:12,008 --> 00:13:13,649 witnesses, material evidence, 277 00:13:13,768 --> 00:13:14,449 and statements, 278 00:13:14,640 --> 00:13:16,110 but we still need to identify the witness 279 00:13:16,248 --> 00:13:17,529 who knows about the drugging. 280 00:13:18,209 --> 00:13:20,768 Lord Xin is indeed disappointing. 281 00:13:23,409 --> 00:13:24,728 Shiqi. 282 00:13:25,049 --> 00:13:27,008 Do you really plan to report him 283 00:13:27,368 --> 00:13:28,368 in front of His Majesty? 284 00:13:30,128 --> 00:13:31,608 Ever since Consort Dong passed away, 285 00:13:34,128 --> 00:13:36,649 only Consort Xin cared for me. 286 00:13:38,569 --> 00:13:40,248 She died so unjustly. 287 00:13:41,968 --> 00:13:44,128 I must seek justice for her 288 00:13:45,049 --> 00:13:46,608 in front of His Majesty. 289 00:13:49,929 --> 00:13:53,888 - Long Live Your Majesty! - Long Live Your Majesty! 290 00:13:54,248 --> 00:13:55,488 Please rise. 291 00:13:56,088 --> 00:13:58,409 - Thank you, Your Majesty. - Thank you, Your Majesty. 292 00:14:02,128 --> 00:14:03,209 Where is Lord Qin? 293 00:14:07,008 --> 00:14:07,768 Your Majesty, 294 00:14:07,888 --> 00:14:09,768 Lord Qin said he had urgent military affairs. 295 00:14:09,929 --> 00:14:11,289 He left the capital early in the morning, 296 00:14:11,290 --> 00:14:12,810 so he could not make it to the morning meeting. 297 00:14:12,820 --> 00:14:15,049 He asked me to request a day's leave from Your Majesty. 298 00:14:17,128 --> 00:14:19,289 He always claims to have military affairs to handle, 299 00:14:19,888 --> 00:14:21,449 as if he is the only 300 00:14:21,608 --> 00:14:23,049 busy person. 301 00:14:28,488 --> 00:14:29,209 Your Majesty. 302 00:14:29,329 --> 00:14:30,329 Cui Yi submits a letter 303 00:14:30,449 --> 00:14:32,910 stating that he is willing to marry his daughter to the prince. 304 00:14:33,008 --> 00:14:33,929 I think 305 00:14:34,049 --> 00:14:36,608 this matter should be confirmed as soon as possible. 306 00:14:38,768 --> 00:14:42,329 It's not good to ask Cui Yi 307 00:14:42,728 --> 00:14:44,488 whether he wants to 308 00:14:44,649 --> 00:14:45,768 marry his daughter 309 00:14:45,929 --> 00:14:47,209 to Lord Qi or Lord Qin. 310 00:14:48,329 --> 00:14:50,248 Your Majesty, since Lord Xin is a new widower, 311 00:14:50,409 --> 00:14:53,289 he could marry Miss Cui as well. 312 00:14:55,169 --> 00:14:56,888 You have a point. 313 00:14:58,368 --> 00:14:59,169 Your Majesty. 314 00:14:59,449 --> 00:15:00,888 Consort Xin has just passed away 315 00:15:01,049 --> 00:15:01,929 not long ago. 316 00:15:02,809 --> 00:15:05,968 I do not have the intention to remarry. 317 00:15:09,929 --> 00:15:11,768 Lord Xin 318 00:15:12,409 --> 00:15:15,049 is indeed a man with affection and loyalty. 319 00:15:18,600 --> 00:15:20,280 Why would a man with affection and loyalty 320 00:15:20,689 --> 00:15:22,248 plot a murder against his own wife 321 00:15:22,248 --> 00:15:23,600 and do something extremely tragic? 322 00:15:35,689 --> 00:15:36,329 Your Majesty. 323 00:15:36,888 --> 00:15:38,449 Lord Xin first drugged 324 00:15:38,728 --> 00:15:40,449 Consort Xin and her servants. 325 00:15:40,620 --> 00:15:43,008 Then, he placed bundles of silk that are highly flammable in her room 326 00:15:43,120 --> 00:15:44,980 and set the room on fire, making it like an accident. 327 00:15:45,169 --> 00:15:46,689 This caused the death of Consort Xin 328 00:15:46,780 --> 00:15:47,848 and everyone staying there. 329 00:15:49,649 --> 00:15:50,888 This is an unfounded accusation! 330 00:15:51,449 --> 00:15:54,128 Li Ni! What are you talking about? 331 00:15:54,368 --> 00:15:54,929 Your Majesty. 332 00:15:55,169 --> 00:15:56,929 I have all the witnesses and evidence. 333 00:15:57,120 --> 00:15:59,810 I left the capital early in the morning to investigate this matter. 334 00:16:00,368 --> 00:16:01,728 The person who sent the silk 335 00:16:01,730 --> 00:16:03,310 and Lord Xin's confidants who did the drugging 336 00:16:03,409 --> 00:16:04,529 have been captured by me. 337 00:16:04,689 --> 00:16:07,410 The testimony of the confidants of Lord Xin as well as the evidence 338 00:16:07,649 --> 00:16:09,169 have been sent to Dali Temple. 339 00:16:11,929 --> 00:16:12,649 Your Majesty. 340 00:16:12,920 --> 00:16:14,409 He is making an unfounded accusation! 341 00:16:14,529 --> 00:16:15,449 I didn't do it! 342 00:16:15,608 --> 00:16:17,728 I really didn't do any of these! 343 00:16:17,929 --> 00:16:20,329 Father, please seek justice for me! 344 00:16:21,088 --> 00:16:21,689 Those witnesses 345 00:16:21,809 --> 00:16:23,169 are all serving in your residence. 346 00:16:23,370 --> 00:16:25,010 Many of them were assigned by His Majesty 347 00:16:25,020 --> 00:16:26,510 and have been with you since you were young. 348 00:16:34,569 --> 00:16:35,569 Jun. 349 00:16:36,169 --> 00:16:37,449 Jun! 350 00:16:37,728 --> 00:16:39,128 Father! 351 00:16:39,169 --> 00:16:40,049 I really didn't do it! 352 00:16:40,050 --> 00:16:41,809 Why did you do such actions? 353 00:16:42,008 --> 00:16:42,888 Why? 354 00:16:43,008 --> 00:16:44,409 Someone set me up! 355 00:16:44,569 --> 00:16:45,329 Father! 356 00:16:45,929 --> 00:16:47,449 Please seek justice for me! 357 00:16:47,649 --> 00:16:48,728 Consort Xin 358 00:16:49,199 --> 00:16:51,559 was such a good child with filial piety! 359 00:16:51,728 --> 00:16:53,768 Someone set me up! 360 00:16:53,929 --> 00:16:54,449 Father! 361 00:16:55,008 --> 00:16:56,728 Please seek justice for me! 362 00:16:56,820 --> 00:16:57,100 Father! 363 00:16:57,100 --> 00:16:59,110 Do you think he could bribe so many people to set you up? 364 00:16:59,169 --> 00:17:00,128 Most of them 365 00:17:00,209 --> 00:17:01,488 are even your confidants! 366 00:17:01,608 --> 00:17:03,248 Do you think I'm stupid? 367 00:17:14,328 --> 00:17:15,089 Your Majesty. 368 00:17:15,248 --> 00:17:17,248 Lord Xin's action of murdering his own wife 369 00:17:17,328 --> 00:17:19,169 is totally against humanity. 370 00:17:19,288 --> 00:17:20,968 Please give him a serious punishment. 371 00:17:21,048 --> 00:17:21,409 Father. 372 00:17:21,420 --> 00:17:24,070 - Please give him a serious punishment. - Please give him a serious punishment. 373 00:17:26,089 --> 00:17:26,889 Father. 374 00:17:28,409 --> 00:17:29,409 Father. 375 00:17:29,889 --> 00:17:30,929 Father. 376 00:17:31,808 --> 00:17:32,889 Father. 377 00:17:33,488 --> 00:17:34,288 Father. 378 00:17:38,129 --> 00:17:40,129 Take this disobedient son out. 379 00:17:41,649 --> 00:17:43,129 Lock him up in his residence. 380 00:17:43,209 --> 00:17:45,209 He shall not leave the residence. 381 00:17:46,169 --> 00:17:48,008 Let him chant sutras 382 00:17:48,488 --> 00:17:51,568 and pray for Consort Xin every day 383 00:17:52,449 --> 00:17:55,568 to eliminate his karma. 384 00:17:55,728 --> 00:17:59,008 Father! 385 00:17:59,129 --> 00:18:00,169 I didn't do it! 386 00:18:00,248 --> 00:18:00,929 I didn't! 387 00:18:01,008 --> 00:18:02,048 Please seek justice for me! 388 00:18:02,169 --> 00:18:03,328 I really didn't do it! 389 00:18:03,409 --> 00:18:04,568 Fa... Father! 390 00:18:04,728 --> 00:18:06,889 Father! 391 00:18:07,129 --> 00:18:09,369 Father! I really didn't do it! 392 00:18:10,488 --> 00:18:11,728 I didn't! 393 00:18:11,808 --> 00:18:13,689 Please seek justice for me! 394 00:18:13,808 --> 00:18:16,929 Father! I really didn't do it! 395 00:18:18,048 --> 00:18:20,288 Father! 396 00:18:26,520 --> 00:18:28,480 One day of married life breeds days of enduring affection. 397 00:18:28,649 --> 00:18:29,968 I never thought that Li Jun 398 00:18:30,728 --> 00:18:32,248 would murder his wife. 399 00:18:34,250 --> 00:18:37,070 Fights between husband and wife and fights between brothers for property 400 00:18:37,089 --> 00:18:39,169 are not uncommon in my hometown. 401 00:18:39,689 --> 00:18:41,488 I didn't expect that someone in the capital 402 00:18:41,768 --> 00:18:43,129 would murder 403 00:18:43,248 --> 00:18:44,248 his own wife 404 00:18:44,328 --> 00:18:45,728 to fight for power and position. 405 00:18:45,808 --> 00:18:47,528 How inhuman! 406 00:18:48,808 --> 00:18:50,209 When Consort Xin first got married, 407 00:18:50,689 --> 00:18:52,768 I was the most unwelcome person in the residence. 408 00:18:53,120 --> 00:18:54,870 She knew that I lost my mother since young, 409 00:18:54,889 --> 00:18:56,048 so she always treated me well. 410 00:18:56,849 --> 00:18:58,768 How could Li Jun 411 00:18:59,209 --> 00:19:00,808 kill a kind person like her? 412 00:19:02,728 --> 00:19:04,568 Before I came to Xichang, 413 00:19:05,089 --> 00:19:07,129 I thought this was a lively and happening place. 414 00:19:07,808 --> 00:19:09,089 I wanted to enrich my experience. 415 00:19:09,120 --> 00:19:11,288 If I had known that I would experience these incidents, 416 00:19:11,609 --> 00:19:12,968 I wouldn't have come. 417 00:19:21,929 --> 00:19:23,609 Now, I miss 418 00:19:23,849 --> 00:19:25,889 the mound at Laolan Pass. 419 00:19:26,328 --> 00:19:27,328 At that time, 420 00:19:27,449 --> 00:19:28,409 we suffered 421 00:19:28,528 --> 00:19:29,528 so much. 422 00:19:29,528 --> 00:19:30,540 We didn't have much money. 423 00:19:31,089 --> 00:19:33,089 We even had to fight with one another 424 00:19:33,120 --> 00:19:34,649 just to get a bite of the white bread, 425 00:19:34,649 --> 00:19:36,528 but our life was so happy. 426 00:19:38,689 --> 00:19:39,528 Yes. 427 00:19:40,449 --> 00:19:41,568 Those days, 428 00:19:42,209 --> 00:19:43,248 we were really happy. 429 00:19:50,728 --> 00:19:51,889 Mister Shiqi. 430 00:19:52,649 --> 00:19:55,008 People here in the capital are so unpredictable. 431 00:19:55,689 --> 00:19:56,768 You once said 432 00:19:57,288 --> 00:19:59,248 that we would go back to Laolan Pass one day. 433 00:19:59,568 --> 00:20:01,209 When will we be going back? 434 00:20:06,528 --> 00:20:08,008 There are things unsettled yet. 435 00:20:08,409 --> 00:20:09,889 When I settle them one by one, 436 00:20:10,248 --> 00:20:11,528 we shall go back. 437 00:20:12,609 --> 00:20:13,649 We won't need to care about 438 00:20:13,768 --> 00:20:15,849 the intrigues in this capital. 439 00:20:19,689 --> 00:20:20,568 Let's go. 440 00:20:24,328 --> 00:20:25,728 (Your Highness, as time goes by,) 441 00:20:26,488 --> 00:20:28,008 (perhaps you would realise) 442 00:20:28,929 --> 00:20:30,328 that you cannot go back 443 00:20:30,409 --> 00:20:31,609 to Laolan Pass 444 00:20:32,488 --> 00:20:34,129 as you wish 445 00:20:34,568 --> 00:20:35,849 and be Shiqi again. 446 00:20:36,169 --> 00:20:38,008 As Lord Qin, you cannot escape 447 00:20:38,568 --> 00:20:40,328 your role as the crown prince. 448 00:20:52,768 --> 00:20:54,449 Mister Shiqi, Taozi sent a letter 449 00:20:54,568 --> 00:20:57,000 stating that Miss Cui is waiting to meet you at Wonderland. 450 00:21:33,498 --> 00:21:34,221 Ying. 451 00:21:34,808 --> 00:21:35,768 Can you submit a report 452 00:21:36,020 --> 00:21:37,110 to the emperor and marry me? 453 00:21:38,649 --> 00:21:39,689 Shiqi. 454 00:21:40,328 --> 00:21:41,889 Don't you understand? 455 00:21:42,129 --> 00:21:43,609 You shall be the crown prince 456 00:21:43,768 --> 00:21:44,808 in order to marry me, 457 00:21:44,929 --> 00:21:45,609 otherwise, 458 00:21:45,728 --> 00:21:47,089 you are left with nothing. 459 00:21:56,929 --> 00:21:58,248 Can't you trust me? 460 00:21:58,500 --> 00:22:00,328 Can you stop forcing me and give me some time? 461 00:22:00,889 --> 00:22:02,649 Why are you deceiving yourself and others? 462 00:22:02,728 --> 00:22:04,060 Then why did you come and meet me? 463 00:22:04,568 --> 00:22:05,048 Indeed. 464 00:22:05,520 --> 00:22:07,270 Everything went like what you have expected. 465 00:22:07,528 --> 00:22:08,889 What else do you want to do? 466 00:22:10,288 --> 00:22:12,089 I'm not here to laugh at you. 467 00:22:12,609 --> 00:22:14,008 I know that you must be upset 468 00:22:14,020 --> 00:22:15,710 seeing your loved one do something like this, 469 00:22:15,808 --> 00:22:17,849 so I just want to check on you. 470 00:22:21,968 --> 00:22:22,808 Indeed. 471 00:22:23,609 --> 00:22:25,129 He could do that 472 00:22:26,129 --> 00:22:27,209 to his wife. 473 00:22:28,568 --> 00:22:29,768 It's the Eastern Palace, 474 00:22:30,008 --> 00:22:31,528 it's the position of the crown prince. 475 00:22:31,649 --> 00:22:33,929 Power can make a person frenzied. 476 00:22:34,048 --> 00:22:35,728 That's why I don't want the position! 477 00:22:37,020 --> 00:22:39,200 I've known that it has been a cage since I was young. 478 00:22:39,609 --> 00:22:41,209 Do you want our children 479 00:22:41,889 --> 00:22:42,849 to be born 480 00:22:42,849 --> 00:22:43,689 in this cage? 481 00:22:44,609 --> 00:22:45,129 Right. 482 00:22:45,649 --> 00:22:48,129 You do know that power could make a person frenzied. 483 00:22:48,140 --> 00:22:48,849 With this in mind, 484 00:22:48,929 --> 00:22:50,409 do you still want our children 485 00:22:50,849 --> 00:22:52,409 to fight with one another 486 00:22:52,768 --> 00:22:54,328 for this position in the future? 487 00:22:55,288 --> 00:22:57,089 However, you are the emperor's son. 488 00:22:57,209 --> 00:22:59,048 You are Lord Qin who recaptured two capitals. 489 00:22:59,120 --> 00:23:01,610 You are also the commander-in-chief of the famous Zhenxi Army. 490 00:23:01,649 --> 00:23:02,689 Don't you think 491 00:23:02,808 --> 00:23:04,248 you are currently in a cage? 492 00:23:05,008 --> 00:23:06,728 I don't mind making myself the bait. 493 00:23:07,209 --> 00:23:08,849 Can't you tell? 494 00:23:13,129 --> 00:23:14,369 I don't want to fight with you. 495 00:23:38,108 --> 00:23:41,611 ♪If I forget the fleeting of time♪ 496 00:23:43,830 --> 00:23:48,463 ♪Waiting for memories to shatter and sink♪ 497 00:23:51,065 --> 00:23:55,299 ♪The emotional scars in your heart♪ 498 00:23:57,197 --> 00:24:02,174 ♪Are the entanglement I find hard to let go of♪ 499 00:24:04,869 --> 00:24:08,596 ♪If longing is not forgotten♪ 500 00:24:10,463 --> 00:24:15,776 ♪I long to return to the very first moment♪ 501 00:24:17,369 --> 00:24:19,089 (Don't you understand?) 502 00:24:19,328 --> 00:24:20,808 (You shall be the crown prince) 503 00:24:20,929 --> 00:24:21,849 (in order to marry me,) 504 00:24:21,968 --> 00:24:22,808 (otherwise,) 505 00:24:22,929 --> 00:24:24,568 (you are left with nothing.) 506 00:24:27,048 --> 00:24:28,369 (Can't you trust me?) 507 00:24:28,689 --> 00:24:31,288 (Can you stop forcing me and give me some time?) 508 00:24:33,170 --> 00:24:39,303 ♪Despite going against fate I have no regrets loving you♪ 509 00:24:40,787 --> 00:24:44,040 ♪I'm willing to sacrifice for you♪ 510 00:24:44,959 --> 00:24:50,960 ♪As I wait for your answer♪ 511 00:24:54,850 --> 00:24:59,400 (Tang Confectionery) 512 00:24:59,409 --> 00:24:59,968 Come. 513 00:25:01,209 --> 00:25:03,008 Would you like some pastries? 514 00:25:03,889 --> 00:25:05,129 I want to eat... 515 00:25:05,968 --> 00:25:06,889 I want two of these 516 00:25:07,048 --> 00:25:08,089 and two of these. 517 00:25:08,248 --> 00:25:09,169 Sure. 518 00:25:13,488 --> 00:25:14,209 Ear. 519 00:25:14,689 --> 00:25:15,689 In your opinion, 520 00:25:15,808 --> 00:25:16,889 why did Young Lady 521 00:25:17,008 --> 00:25:18,288 go and meet Lord Qin alone 522 00:25:18,300 --> 00:25:19,450 without bringing me with her? 523 00:25:19,728 --> 00:25:21,409 Is she hiding something from me? 524 00:25:21,849 --> 00:25:22,689 That can't be it. 525 00:25:22,929 --> 00:25:24,209 Miss Cui treats you so well. 526 00:25:24,220 --> 00:25:25,660 She won't hide any secrets from you. 527 00:25:26,248 --> 00:25:27,409 Needless to say, 528 00:25:27,649 --> 00:25:29,488 she treats me very well. 529 00:25:30,649 --> 00:25:32,609 Then why didn't she allow me to go with her? 530 00:25:33,849 --> 00:25:35,649 Could it be because 531 00:25:35,929 --> 00:25:37,849 she just wants to meet Mister Shiqi alone? 532 00:25:39,369 --> 00:25:39,968 It's just like 533 00:25:40,409 --> 00:25:41,889 me wanting to be 534 00:25:42,008 --> 00:25:43,089 with you alone. 535 00:25:43,209 --> 00:25:43,968 If both Miss Cui 536 00:25:44,089 --> 00:25:45,328 and Mister Shiqi were around, 537 00:25:45,449 --> 00:25:46,488 wouldn't it be difficult 538 00:25:46,968 --> 00:25:48,328 for us to talk? 539 00:25:49,288 --> 00:25:50,089 Perhaps 540 00:25:50,449 --> 00:25:51,728 that's what she thought. 541 00:25:54,209 --> 00:25:55,129 When did you 542 00:25:55,209 --> 00:25:57,169 become so honey-mouthed? 543 00:25:57,288 --> 00:25:58,568 I'm not honey-mouthed, 544 00:25:58,808 --> 00:26:00,328 I'm just telling the truth. 545 00:26:04,129 --> 00:26:04,649 Taozi. 546 00:26:06,209 --> 00:26:07,689 I want to ask you something. 547 00:26:08,209 --> 00:26:08,849 Go ahead. 548 00:26:10,728 --> 00:26:12,248 You haven't answered 549 00:26:12,689 --> 00:26:14,768 the question I asked you 550 00:26:15,129 --> 00:26:16,409 at Wonderland. 551 00:26:17,889 --> 00:26:19,488 Are... Are you... 552 00:26:21,288 --> 00:26:22,409 Are you willing to? 553 00:26:26,649 --> 00:26:27,689 You're such a fool. 554 00:26:28,369 --> 00:26:30,129 If I'm not willing to, 555 00:26:30,449 --> 00:26:31,609 will I still be sitting here 556 00:26:31,728 --> 00:26:33,089 and eating pastries with you? 557 00:26:35,568 --> 00:26:37,609 That's true though. 558 00:26:41,488 --> 00:26:41,929 Eat this. 559 00:26:44,169 --> 00:26:44,849 It's nice, right? 560 00:28:33,409 --> 00:28:34,008 Ying. 561 00:28:36,369 --> 00:28:37,008 You're awake. 562 00:28:43,409 --> 00:28:44,849 Was it you? 563 00:28:48,808 --> 00:28:51,169 I got someone to help you get changed with clean clothes. 564 00:28:53,209 --> 00:28:53,728 Ying. 565 00:28:54,568 --> 00:28:55,528 It was me 566 00:28:55,649 --> 00:28:56,849 who brought you here. 567 00:28:58,288 --> 00:28:59,089 Don't worry. 568 00:28:59,929 --> 00:29:01,728 This place has beautiful scenery. 569 00:29:02,728 --> 00:29:04,689 It's just like a paradise. 570 00:29:05,409 --> 00:29:06,008 Both of us 571 00:29:06,089 --> 00:29:07,689 can live here. 572 00:29:07,968 --> 00:29:10,528 We don't have to care about worldly affairs and just relax. 573 00:29:10,649 --> 00:29:11,409 There won't be 574 00:29:11,528 --> 00:29:12,808 people coming to disturb us. 575 00:29:16,288 --> 00:29:17,728 Isn't that a good idea? 576 00:29:18,048 --> 00:29:19,409 What drug did you give me? 577 00:29:22,129 --> 00:29:22,849 Ying. 578 00:29:23,169 --> 00:29:25,288 You shall not get angry. 579 00:29:25,849 --> 00:29:27,609 It's not good for your body. 580 00:29:30,089 --> 00:29:33,328 Your current condition is perfect. 581 00:29:34,048 --> 00:29:36,048 As long as you obey me, 582 00:29:36,849 --> 00:29:38,889 I won't harm you. 583 00:29:39,488 --> 00:29:41,409 I won't harm your father as well. 584 00:29:45,768 --> 00:29:48,248 You are a snob who colluded with Jieshuo. 585 00:29:48,849 --> 00:29:50,609 You even wanted to harm my father. 586 00:29:51,409 --> 00:29:53,209 You will be my sworn enemy! 587 00:29:53,369 --> 00:29:54,209 Look at you. 588 00:29:54,528 --> 00:29:56,209 Speak nicely. 589 00:29:57,209 --> 00:29:58,808 Why did you get angry? 590 00:30:04,849 --> 00:30:05,288 Ying. 591 00:30:06,968 --> 00:30:08,248 What do you want to eat later? 592 00:30:09,568 --> 00:30:11,889 I got them to cook some of your favourite dishes. 593 00:30:12,728 --> 00:30:18,169 Later, shall we have a meal together? 594 00:30:19,409 --> 00:30:20,728 Get out of my way. 595 00:30:27,129 --> 00:30:27,849 Ying. 596 00:30:28,849 --> 00:30:30,328 From now on, 597 00:30:30,488 --> 00:30:31,849 we will eat together 598 00:30:32,409 --> 00:30:34,369 every single day. 599 00:30:35,488 --> 00:30:37,728 I'll be by your side all the time. 600 00:30:39,849 --> 00:30:40,528 All right? 601 00:30:43,089 --> 00:30:44,528 You'll promise me, 602 00:30:45,528 --> 00:30:46,248 won't you? 603 00:30:50,436 --> 00:30:54,520 (Lord Qin's Residence) 604 00:30:54,528 --> 00:30:55,008 Lord Qin. 605 00:30:55,288 --> 00:30:56,528 Young Lady is missing! 606 00:30:56,530 --> 00:30:58,089 That day, after you said that she had left, 607 00:30:58,090 --> 00:30:59,900 I searched along the route for fear that I went a wrong way. 608 00:30:59,910 --> 00:31:01,990 I didn't see her at all even when I reached Luoyang. 609 00:31:02,008 --> 00:31:03,129 Great General was worried 610 00:31:03,130 --> 00:31:05,110 and he sent people to search for her everywhere but futile. 611 00:31:05,328 --> 00:31:07,248 That's why I came to see you with hope. 612 00:31:07,849 --> 00:31:09,689 Where could she have gone to? 613 00:31:10,160 --> 00:31:11,480 (Relief map) 614 00:31:11,528 --> 00:31:11,968 Taozi. 615 00:31:12,288 --> 00:31:13,728 How do you usually find her? 616 00:31:13,889 --> 00:31:16,169 She has been using the same herbal spices since young. 617 00:31:16,288 --> 00:31:18,260 I could find her with just a special ingredient, 618 00:31:18,288 --> 00:31:19,328 but this time, 619 00:31:19,488 --> 00:31:21,449 it didn't work no matter how hard I tried. 620 00:31:22,689 --> 00:31:23,488 This means 621 00:31:23,929 --> 00:31:25,048 the person who took her 622 00:31:25,768 --> 00:31:27,328 knows these details very well. 623 00:31:27,330 --> 00:31:28,849 That's why he could prepare in advance 624 00:31:28,920 --> 00:31:30,089 so that you wouldn't realise. 625 00:31:31,129 --> 00:31:32,528 Then this person is... 626 00:31:34,288 --> 00:31:35,169 It's Liu Chengfeng. 627 00:31:38,728 --> 00:31:40,288 There is a vast terrain between Luoyang 628 00:31:40,649 --> 00:31:41,689 and Wonderland. 629 00:31:42,169 --> 00:31:43,768 There are many dense forests. 630 00:31:43,968 --> 00:31:45,328 It's not difficult to hide 631 00:31:45,449 --> 00:31:46,449 a person. 632 00:31:47,929 --> 00:31:49,328 If it was really Liu Chengfeng 633 00:31:49,449 --> 00:31:50,649 who held Miss Cui captive, 634 00:31:50,660 --> 00:31:51,728 it would be a big trouble. 635 00:31:52,008 --> 00:31:53,410 He probably didn't stay here for too long. 636 00:31:53,488 --> 00:31:55,889 He might have left for somewhere else with Miss Cui. 637 00:31:56,528 --> 00:31:57,929 They wouldn't be too far away. 638 00:31:58,248 --> 00:31:58,849 Why? 639 00:32:00,808 --> 00:32:02,209 Ying is way too smart. 640 00:32:02,768 --> 00:32:05,488 If he wanted to go on a long journey together with her, 641 00:32:05,808 --> 00:32:08,089 it would be very difficult to not leave any clues behind. 642 00:32:10,209 --> 00:32:12,849 Liu Chengfeng is very obsessed with Ying. 643 00:32:13,129 --> 00:32:14,248 A scheming person like him 644 00:32:14,768 --> 00:32:16,528 must have planned in advance 645 00:32:16,720 --> 00:32:18,540 and found a place near Luoyang to settle down. 646 00:32:19,449 --> 00:32:20,449 On the map, 647 00:32:20,600 --> 00:32:22,449 there are so many places other than Luoyang. 648 00:32:22,609 --> 00:32:23,568 Wouldn't it 649 00:32:23,968 --> 00:32:25,449 take a long time to locate her? 650 00:32:26,048 --> 00:32:26,609 The north. 651 00:32:27,288 --> 00:32:28,089 Only the northern parts. 652 00:32:28,528 --> 00:32:30,369 Since Liu Chengfeng colludes with Jieshuo, 653 00:32:30,609 --> 00:32:32,089 he will definitely choose somewhere 654 00:32:32,160 --> 00:32:34,209 that he could get support from the Jieshuo rangers. 655 00:32:34,570 --> 00:32:35,929 Only the northern area is possible. 656 00:32:36,120 --> 00:32:37,770 The northern area is wide and scarcely inhabited. 657 00:32:37,808 --> 00:32:38,728 The forest is dense. 658 00:32:39,089 --> 00:32:40,089 Most importantly, 659 00:32:40,248 --> 00:32:41,180 going a little up north 660 00:32:41,660 --> 00:32:43,968 is the grassland where the Jieshuo rangers could support. 661 00:32:44,320 --> 00:32:46,129 Since we have narrowed down the search area 662 00:32:46,248 --> 00:32:47,288 to just this part, 663 00:32:47,300 --> 00:32:48,700 it will be much easier to look for her. 664 00:32:49,140 --> 00:32:50,048 Let's not waste time. 665 00:32:50,169 --> 00:32:51,089 Let's depart now. 666 00:32:51,420 --> 00:32:53,720 Without the military order, I couldn't deploy the troops now. 667 00:32:53,889 --> 00:32:56,328 Chang'er, Bao, we shall disguise ourselves and depart first. 668 00:32:56,340 --> 00:32:56,968 - Yes. - Yes. 669 00:32:57,248 --> 00:32:57,808 Yuan. 670 00:32:57,929 --> 00:33:01,048 Bring some people to the hunting ground and then catch up with us. 671 00:33:01,050 --> 00:33:03,110 If anyone asks, tell them we are going hunting outside the city. 672 00:33:03,129 --> 00:33:03,968 I'll do it right now. 673 00:33:20,129 --> 00:33:20,929 How is it? 674 00:33:23,400 --> 00:33:25,020 We have searched the hills on both sides. 675 00:33:25,030 --> 00:33:26,000 There's nothing strange. 676 00:33:26,010 --> 00:33:27,929 There are high mountains and it is sparsely populated. 677 00:33:27,929 --> 00:33:28,980 It's not easy to find her. 678 00:33:29,089 --> 00:33:29,968 Mister Shiqi. 679 00:33:30,129 --> 00:33:31,369 I have an idea. 680 00:33:31,609 --> 00:33:32,288 What is it? 681 00:33:32,768 --> 00:33:35,008 Last time, we used to occupy a hill and act as the lord. 682 00:33:35,160 --> 00:33:37,409 We were also worried about the soldiers coming after us. 683 00:33:37,409 --> 00:33:39,840 Therefore, we would try our best to be secretive in whatever we do. 684 00:33:39,929 --> 00:33:40,968 However, there was 685 00:33:40,968 --> 00:33:41,768 one thing 686 00:33:41,768 --> 00:33:42,849 that we could never hide. 687 00:33:43,209 --> 00:33:44,488 Every person needs salt 688 00:33:44,488 --> 00:33:45,728 to survive. 689 00:33:46,209 --> 00:33:47,328 People who sell salt 690 00:33:47,328 --> 00:33:48,248 wouldn't go 691 00:33:48,248 --> 00:33:49,609 deep into the forest. 692 00:33:50,089 --> 00:33:51,528 To hold Cui Lin hostage, 693 00:33:51,540 --> 00:33:53,210 Liu Chengfeng must have many subordinates. 694 00:33:53,568 --> 00:33:54,649 This is a remote area. 695 00:33:54,649 --> 00:33:57,609 Salt sold at townships nearby definitely has a fixed amount. 696 00:33:57,609 --> 00:33:58,328 Commoners 697 00:33:58,328 --> 00:33:59,369 cannot afford salt. 698 00:33:59,370 --> 00:34:01,089 Whenever they buy salt, they would only buy little. 699 00:34:01,089 --> 00:34:02,328 They won't buy a lot. 700 00:34:02,328 --> 00:34:04,110 Let's investigate the townships nearby separately. 701 00:34:04,120 --> 00:34:06,500 Ask them whether there were any outsiders who came and bought salt 702 00:34:06,528 --> 00:34:07,528 at a large amount. 703 00:34:07,528 --> 00:34:08,720 We could follow up from there. 704 00:34:09,248 --> 00:34:09,768 All right. 705 00:34:11,288 --> 00:34:11,848 Here. 706 00:34:13,089 --> 00:34:14,169 Drink the medicine. 707 00:34:17,169 --> 00:34:18,169 Don't worry. 708 00:34:19,169 --> 00:34:20,288 This is not poison. 709 00:34:21,649 --> 00:34:22,969 It's not poison, 710 00:34:23,260 --> 00:34:25,169 but it's something that could make me feel weak 711 00:34:25,169 --> 00:34:26,489 so that you could detain me, right? 712 00:34:26,489 --> 00:34:27,209 Ying. 713 00:34:27,728 --> 00:34:29,368 I'm doing this for your own good. 714 00:34:29,368 --> 00:34:31,089 Don't be a hypocrite and tell me all this. 715 00:34:31,569 --> 00:34:33,529 If you had cared about my feelings, 716 00:34:33,530 --> 00:34:35,510 you wouldn't have colluded with the Jieshuo people, 717 00:34:35,529 --> 00:34:37,209 let alone harming my father. 718 00:34:37,848 --> 00:34:39,368 I didn't have a choice. 719 00:34:40,649 --> 00:34:42,489 If you had married me in the beginning, 720 00:34:42,808 --> 00:34:44,288 I surely wouldn't have been in contact 721 00:34:44,288 --> 00:34:45,368 with the Jieshuo people. 722 00:34:45,808 --> 00:34:46,609 I would've 723 00:34:46,609 --> 00:34:48,049 cared for your father as well. 724 00:34:51,089 --> 00:34:52,288 Anyway, it's all right. 725 00:34:53,448 --> 00:34:55,448 As long as you're willing to be with me now, 726 00:34:56,089 --> 00:34:57,609 I feel satisfied. 727 00:34:58,649 --> 00:35:01,328 No matter how you hit me and scold me, 728 00:35:01,969 --> 00:35:03,529 I'll enjoy it. 729 00:35:11,288 --> 00:35:12,768 If you refuse to drink it, 730 00:35:13,728 --> 00:35:14,888 I'll feed it to you. 731 00:35:19,808 --> 00:35:21,689 This time, Youren has made great contributions. 732 00:35:21,808 --> 00:35:23,368 We asked around in the county town. 733 00:35:23,569 --> 00:35:25,368 They said no outsiders ever came to buy salt. 734 00:35:25,370 --> 00:35:27,550 However, at Huanshan County located dozens of li away, 735 00:35:27,569 --> 00:35:28,408 someone bought 736 00:35:28,408 --> 00:35:29,768 a lot of salt not long ago. 737 00:35:29,768 --> 00:35:31,009 Therefore, the salt in their county 738 00:35:31,009 --> 00:35:32,810 had been sent to Huanshan to be sold there. 739 00:35:33,368 --> 00:35:34,848 Don't praise me like that. 740 00:35:34,848 --> 00:35:36,049 It was pure luck. 741 00:35:36,049 --> 00:35:36,649 Look at him. 742 00:35:36,649 --> 00:35:39,070 The salt in Huanshan County was not necessarily bought by Liu Chengfeng. 743 00:35:39,089 --> 00:35:40,609 How could you say you are lucky? 744 00:35:40,620 --> 00:35:41,969 We haven't started investigating, 745 00:35:41,969 --> 00:35:42,848 but what if it was him? 746 00:35:42,848 --> 00:35:44,129 - What if it wasn't him? - What if it was him? 747 00:35:44,129 --> 00:35:45,328 No, I said... 748 00:35:45,328 --> 00:35:46,009 Youde. 749 00:35:46,209 --> 00:35:46,649 No. 750 00:35:46,689 --> 00:35:47,649 Listen to Mister Shiqi. 751 00:35:47,969 --> 00:35:49,209 Let's continue searching 752 00:35:49,368 --> 00:35:50,288 every hill separately. 753 00:35:50,300 --> 00:35:51,740 This area is about a hundred li wide. 754 00:35:51,808 --> 00:35:52,689 Each of us 755 00:35:52,768 --> 00:35:53,808 shall bring more people. 756 00:35:53,810 --> 00:35:55,489 Bao, stay in the middle as the contact point. 757 00:35:55,489 --> 00:35:55,969 All right. 758 00:35:56,649 --> 00:35:57,129 Let's go. 759 00:35:57,129 --> 00:35:57,969 - All right. - Yes! 760 00:36:17,209 --> 00:36:17,848 Young Master. 761 00:36:17,850 --> 00:36:19,710 There seem to be strangers in villages nearby. 762 00:36:20,009 --> 00:36:22,328 Our guards outside also saw hoofprints on the ground. 763 00:36:25,089 --> 00:36:26,848 Li Ni is blamed. 764 00:36:27,448 --> 00:36:28,848 Li Ni's nose so sensitive. 765 00:36:29,448 --> 00:36:30,209 Now that 766 00:36:30,248 --> 00:36:31,728 he came to me himself, 767 00:36:32,848 --> 00:36:33,728 this is just right. 768 00:36:34,408 --> 00:36:36,009 I shall capture him 769 00:36:36,009 --> 00:36:36,969 and all his henchmen. 770 00:36:37,169 --> 00:36:39,368 Then I shall kill them in front of Ying. 771 00:37:04,489 --> 00:37:05,368 This is the place. 772 00:37:05,969 --> 00:37:07,689 Mister Shiqi, what do we do? 773 00:37:07,848 --> 00:37:08,969 Don't alert them first. 774 00:37:09,129 --> 00:37:10,220 You go and send the signal. 775 00:37:10,248 --> 00:37:11,410 I'll go in and check out the place. 776 00:37:11,448 --> 00:37:12,129 All right. 777 00:37:40,328 --> 00:37:41,169 Ying. 778 00:37:42,129 --> 00:37:43,089 What are you looking at? 779 00:37:43,800 --> 00:37:45,288 You seem to be deeply absorbed in it. 780 00:37:56,089 --> 00:37:57,089 Look. 781 00:37:58,768 --> 00:38:00,248 Look at what I've brought you. 782 00:38:04,089 --> 00:38:05,009 I know 783 00:38:05,848 --> 00:38:07,529 that you were also upset 784 00:38:08,089 --> 00:38:09,888 when our wedding at Changzhou 785 00:38:10,248 --> 00:38:11,848 was interrupted. 786 00:38:12,089 --> 00:38:13,288 Therefore, this time, 787 00:38:13,649 --> 00:38:14,969 I picked a few 788 00:38:14,969 --> 00:38:16,248 wedding gowns for you. 789 00:38:17,569 --> 00:38:19,009 Choose the one you like. 790 00:38:19,328 --> 00:38:20,888 Let's have our wedding 791 00:38:21,248 --> 00:38:22,609 happily. 792 00:38:22,928 --> 00:38:23,928 Liu Chengfeng. 793 00:38:25,489 --> 00:38:26,169 Do you know 794 00:38:26,169 --> 00:38:27,288 what you are doing? 795 00:38:27,288 --> 00:38:29,328 I'm getting ready to get married to you. 796 00:38:33,808 --> 00:38:35,248 You know very well 797 00:38:35,808 --> 00:38:37,689 that I won't ever marry you. 798 00:38:39,448 --> 00:38:41,169 You and I grew up together. 799 00:38:41,928 --> 00:38:42,768 I treat you 800 00:38:42,768 --> 00:38:44,248 like an elder brother. 801 00:38:44,569 --> 00:38:45,808 To me, 802 00:38:46,288 --> 00:38:47,448 you are my elder brother. 803 00:38:47,448 --> 00:38:48,049 Stop it! 804 00:38:48,969 --> 00:38:50,209 Stop saying things like this 805 00:38:50,209 --> 00:38:51,209 to prevaricate. 806 00:38:52,089 --> 00:38:52,928 Your father 807 00:38:52,928 --> 00:38:54,529 has never treated me like his son. 808 00:38:54,529 --> 00:38:55,408 I'm also not 809 00:38:55,408 --> 00:38:56,288 your elder brother. 810 00:38:56,768 --> 00:38:58,209 It was all because of Li Ni. 811 00:38:58,969 --> 00:39:00,728 If Li Ni hadn't existed, 812 00:39:01,408 --> 00:39:03,049 you would've been married to me already. 813 00:39:03,049 --> 00:39:04,248 You also wouldn't have said 814 00:39:04,248 --> 00:39:05,609 something so ruthless! 815 00:39:05,609 --> 00:39:08,210 Whether there was Li Ni or not, I wouldn't fall in love with you. 816 00:39:11,928 --> 00:39:14,009 Father has asked me a few times 817 00:39:14,328 --> 00:39:15,728 whether I want to be married to you. 818 00:39:17,248 --> 00:39:18,009 He felt that 819 00:39:18,009 --> 00:39:19,368 since we grew up together, 820 00:39:19,420 --> 00:39:21,110 you've been caring for me in every aspect. 821 00:39:22,649 --> 00:39:23,728 He was thinking 822 00:39:24,529 --> 00:39:25,928 if he passed away 823 00:39:26,848 --> 00:39:28,529 one day, 824 00:39:29,969 --> 00:39:30,928 would I be lonely 825 00:39:30,928 --> 00:39:32,049 when I was left all alone? 826 00:39:33,049 --> 00:39:34,808 If you could take care of me, 827 00:39:35,489 --> 00:39:37,009 he might not need to worry. 828 00:39:38,808 --> 00:39:40,209 However, I told him 829 00:39:41,209 --> 00:39:42,888 that I won't be married to you, 830 00:39:44,529 --> 00:39:45,768 or perhaps 831 00:39:47,049 --> 00:39:47,888 I didn't intend 832 00:39:47,888 --> 00:39:48,888 to get married at all. 833 00:39:53,089 --> 00:39:55,129 However, you submitted a report to the emperor 834 00:39:56,368 --> 00:39:57,928 that you wish to marry 835 00:39:57,928 --> 00:39:58,969 one of the three princes. 836 00:40:00,649 --> 00:40:01,728 You're lying. 837 00:40:02,649 --> 00:40:04,888 It's not that you don't want to get married at all. 838 00:40:05,368 --> 00:40:07,328 You don't want to marry me at all. 839 00:40:07,328 --> 00:40:08,820 There's no need for me to lie to you. 840 00:40:09,920 --> 00:40:12,110 At one point, I really didn't have the intention to get married. 841 00:40:13,009 --> 00:40:14,808 A female has to face so many difficulties. 842 00:40:15,888 --> 00:40:17,328 I only live once. 843 00:40:17,330 --> 00:40:19,009 If no one understands me and knows me well, 844 00:40:19,009 --> 00:40:20,489 why must I be married to someone? 845 00:40:21,089 --> 00:40:24,689 Can't I live happily and freely alone? 846 00:40:24,689 --> 00:40:26,288 Do I not understand you 847 00:40:26,689 --> 00:40:27,689 and know you well? 848 00:40:31,209 --> 00:40:32,808 You used to respect me 849 00:40:33,408 --> 00:40:34,728 and treat me well, 850 00:40:35,928 --> 00:40:37,808 but that was neither understanding me 851 00:40:38,009 --> 00:40:39,569 nor knowing me well. 852 00:40:41,888 --> 00:40:43,368 Before I met Li Ni, 853 00:40:44,569 --> 00:40:45,649 I thought 854 00:40:45,808 --> 00:40:47,448 it's fine to be alone, 855 00:40:48,848 --> 00:40:50,529 but after I met him, 856 00:40:53,609 --> 00:40:55,689 I only want to be with him. 857 00:40:58,248 --> 00:40:58,969 Ying. 858 00:41:01,569 --> 00:41:02,529 My love for you 859 00:41:02,529 --> 00:41:03,848 has already reached this extent. 860 00:41:05,609 --> 00:41:08,009 Why did you say something like this to hurt me? 861 00:41:08,728 --> 00:41:09,649 Is it because 862 00:41:09,649 --> 00:41:11,169 I'm associated with the Jieshuo people? 863 00:41:11,328 --> 00:41:13,049 Are you mad because of that? 864 00:41:13,209 --> 00:41:14,248 Do you hate me? 865 00:41:15,089 --> 00:41:16,848 I just want to survive. 866 00:41:18,209 --> 00:41:19,448 If I die, 867 00:41:21,288 --> 00:41:22,529 will you remember me? 868 00:41:23,848 --> 00:41:25,049 You won't! 869 00:41:25,209 --> 00:41:26,928 You'll forget about me immediately! 870 00:41:26,940 --> 00:41:28,368 You'll put everything about me behind you! 871 00:41:28,368 --> 00:41:29,328 You'll marry Li Ni 872 00:41:29,328 --> 00:41:31,408 and live happily ever after! 873 00:41:31,969 --> 00:41:33,808 You'll forget about me forever. 874 00:41:33,969 --> 00:41:35,888 You'll forget about me forever. 875 00:41:36,888 --> 00:41:38,288 Therefore, I mustn't die. 876 00:41:38,288 --> 00:41:39,649 I mustn't die! 877 00:41:39,649 --> 00:41:41,209 I cannot allow you to marry Li Ni. 878 00:41:41,209 --> 00:41:43,368 That's why I approached the Jieshuo people. 879 00:41:46,089 --> 00:41:46,928 Young Master. 880 00:41:50,569 --> 00:41:52,089 This might be the last time 881 00:41:52,089 --> 00:41:53,169 I'm calling you this. 882 00:41:55,129 --> 00:41:57,240 It's because the elder brother who used to care for me 883 00:41:57,689 --> 00:41:59,328 and deserved my respect 884 00:42:00,529 --> 00:42:02,009 is dead. 885 00:42:04,569 --> 00:42:05,808 He is dead. 886 00:42:07,768 --> 00:42:09,489 He died in that river. 887 00:42:11,569 --> 00:42:12,768 Of course, you have the right 888 00:42:12,768 --> 00:42:14,448 to choose to survive, 889 00:42:15,020 --> 00:42:17,288 but you approached the Jieshuo people for your survival. 890 00:42:17,288 --> 00:42:18,009 You cannot say 891 00:42:18,009 --> 00:42:19,649 that it was all for me! 892 00:42:23,328 --> 00:42:24,768 After all is said, 893 00:42:27,328 --> 00:42:28,689 now everything... 894 00:42:31,489 --> 00:42:32,888 Now everything 895 00:42:35,248 --> 00:42:36,368 seems to be 896 00:42:36,368 --> 00:42:37,689 all my fault. 897 00:42:41,169 --> 00:42:42,089 Ying. 898 00:42:44,489 --> 00:42:46,169 How cruel you are. 899 00:42:47,888 --> 00:42:49,569 I've done so much for you, 900 00:42:50,649 --> 00:42:53,609 but now you make it sound like I have only myself to blame. 901 00:42:54,848 --> 00:42:56,089 To you, 902 00:42:56,248 --> 00:42:58,649 you see no one other than Li Ni! 903 00:43:02,408 --> 00:43:03,969 Anyway, it's all right, Ying. 904 00:43:04,969 --> 00:43:06,248 No matter what you say, 905 00:43:06,969 --> 00:43:07,969 you'll never 906 00:43:09,209 --> 00:43:11,489 get to see Li Ni anymore in your entire life. 907 00:43:13,209 --> 00:43:14,089 I won't 908 00:43:14,089 --> 00:43:15,768 let him take you away from me. 909 00:43:17,248 --> 00:43:19,569 You'll surely become my wife. 910 00:43:19,728 --> 00:43:20,701 In your dreams! 911 00:43:21,368 --> 00:43:23,129 Never will I marry you! 912 00:43:23,569 --> 00:43:25,928 Not only Li Ni, but also my father and his men 913 00:43:25,928 --> 00:43:27,089 will come and rescue me. 914 00:43:27,448 --> 00:43:28,808 You won't get away from this. 915 00:43:30,009 --> 00:43:31,808 The Cui Army has numerous cavalrymen. 916 00:43:32,169 --> 00:43:33,969 You've seen with your own eyes 917 00:43:34,129 --> 00:43:36,448 how the Cui Army's cavalrymen charge. 918 00:43:37,328 --> 00:43:37,928 My father 919 00:43:37,928 --> 00:43:39,569 will ride a horse here 920 00:43:39,888 --> 00:43:41,448 and crush your bones. 921 00:43:47,368 --> 00:43:48,209 Mister Shiqi. 922 00:43:48,328 --> 00:43:49,448 Bao is ready. 923 00:43:49,448 --> 00:43:50,480 Just wait for them to take the bait. 924 00:43:51,129 --> 00:43:52,209 Get ready. 925 00:43:52,649 --> 00:43:53,049 Yes. 926 00:43:53,049 --> 00:43:54,009 - Yes. - Yes. 927 00:44:08,328 --> 00:44:09,049 Young Master, 928 00:44:10,129 --> 00:44:11,180 the rangers sent a message. 929 00:44:11,248 --> 00:44:12,248 At a hundred li away, 930 00:44:12,250 --> 00:44:13,870 they saw traces of cavalrymen who might have passed by. 931 00:44:13,888 --> 00:44:16,060 Great General might be approaching us with his cavalry. 932 00:44:16,328 --> 00:44:18,129 If he reaches here with his cavalry, 933 00:44:18,649 --> 00:44:21,728 all the decorations we've put up will be useless. 934 00:44:21,930 --> 00:44:24,009 Furthermore, the cavalry even have armored horses. 935 00:44:24,160 --> 00:44:26,240 When faced with them, our strategy will not work. 936 00:44:26,320 --> 00:44:28,300 They will reach here at the latest by tomorrow noon. 937 00:44:28,569 --> 00:44:29,328 Young Master. 938 00:44:29,330 --> 00:44:31,209 Please take our men back to Jieshuo's territory first 939 00:44:31,209 --> 00:44:32,570 using the trail over the mountain. 940 00:44:32,728 --> 00:44:33,808 I will stay here 941 00:44:34,089 --> 00:44:36,009 as if you and Lieutenant He are still here. 942 00:44:36,009 --> 00:44:37,100 I will hold the Great General off. 943 00:44:57,155 --> 00:45:01,425 ♪If I forget the fleeting of time♪ 944 00:45:02,665 --> 00:45:04,675 ♪Waiting for memories♪ 945 00:45:05,395 --> 00:45:07,845 ♪To shatter and sink♪ 946 00:45:10,595 --> 00:45:14,735 ♪The emotional scars in your heart♪ 947 00:45:15,955 --> 00:45:18,505 ♪Are the entanglement♪ 948 00:45:18,855 --> 00:45:22,075 ♪I find hard to let go of♪ 949 00:45:23,915 --> 00:45:28,445 ♪If longing is not forgotten♪ 950 00:45:29,245 --> 00:45:35,275 ♪I long to return to the very first moment♪ 951 00:45:36,175 --> 00:45:40,235 ♪The affection we had in our fateful situation♪ 952 00:45:40,605 --> 00:45:45,465 ♪How I wish to keep it for you♪ 953 00:45:45,635 --> 00:45:48,595 ♪If love still remembers♪ 954 00:45:48,595 --> 00:45:51,845 ♪The promises we made♪ 955 00:45:52,195 --> 00:45:55,425 ♪Even if this love hurts me♪ 956 00:45:55,425 --> 00:45:58,105 ♪I'll continue living for you♪ 957 00:45:58,895 --> 00:46:03,075 ♪Holding onto the memories♪ 958 00:46:03,485 --> 00:46:10,695 ♪Waiting is my persistence♪ 959 00:46:12,215 --> 00:46:15,215 ♪If love remembers♪ 960 00:46:15,215 --> 00:46:18,415 ♪The promise I made to you♪ 961 00:46:18,755 --> 00:46:21,975 ♪Despite going against fate♪ 962 00:46:21,975 --> 00:46:25,355 ♪I have no regrets loving you♪ 963 00:46:26,665 --> 00:46:30,295 ♪I'm willing to sacrifice for you♪ 964 00:46:30,595 --> 00:46:35,595 ♪As I wait for your answer♪ 965 00:46:35,595 --> 00:46:38,685 ♪If love remembers♪ 966 00:46:38,685 --> 00:46:41,715 ♪The promise I made to you♪ 967 00:46:42,185 --> 00:46:45,515 ♪Despite going against fate♪ 968 00:46:45,515 --> 00:46:48,325 ♪I have no regrets loving you♪ 969 00:46:50,085 --> 00:46:53,555 ♪I'm willing to sacrifice for you♪ 970 00:46:53,985 --> 00:47:01,095 ♪As I wait for your answer♪ 65913

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.