Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,085 --> 00:00:01,925
Kapat şunu!
2
00:00:01,925 --> 00:00:07,925
Bu kara deliği düzeltmenin tek yolu Janet'i 2012'ye geri göndermek.
3
00:00:08,664 --> 00:00:09,614
Özür dilerim, sen kimsin?
4
00:00:09,624 --> 00:00:10,404
Doktor Hill.
5
00:00:10,404 --> 00:00:10,904
Janet.
6
00:00:14,540 --> 00:00:16,540
Geceyarısı Operasyonu hakkında ne biliyorsun?
7
00:00:16,540 --> 00:00:17,540
Bu bir öldürme göreviydi.
8
00:00:17,571 --> 00:00:19,291
Bilim adamlarını öldürün, laboratuvarı yok edin.
9
00:00:19,341 --> 00:00:20,861
Peşinde oldukları yalnızca Gray değildi.
10
00:00:20,861 --> 00:00:22,931
Nerede Aranıyor? Bütün öğrenciler öldürüldü.
11
00:00:23,287 --> 00:00:26,007
Danimarkalı'nın geri kalanımızla aynı görevde olduğunu sanmıyorum.
12
00:00:26,007 --> 00:00:28,007
Biz ayrılmadan önce birisi makineyi yeniden programladı.
13
00:00:28,164 --> 00:00:30,164
2023'e asla geri dönmeyecektik.
14
00:00:30,164 --> 00:00:32,804
Sistem çöktüğünde 2012 yılına doğru gidiyorduk.
15
00:00:32,804 --> 00:00:34,804
İstesek de istemesek de 2012'ye gidiyoruz.
16
00:01:01,424 --> 00:01:02,084
Gitmeliyiz.
17
00:01:05,505 --> 00:01:06,825
Lanet olası kan kaybı!
18
00:01:16,327 --> 00:01:18,247
Tamam, sadece bekle ve bekle.
19
00:01:20,290 --> 00:01:22,890
Yaptırım üzerinde baskıyı sürdürmek.
20
00:01:24,653 --> 00:01:25,573
- Deniyorum!
21
00:01:27,778 --> 00:01:29,438
Onu hastaneye götürmeliyiz.
22
00:01:29,438 --> 00:01:30,518
Evet, başaramayacak.
23
00:01:31,483 --> 00:01:34,483
Asıldı, asıldı dostum.
24
00:01:33,126 --> 00:01:35,926
Bana bir mektup bul.
25
00:01:38,139 --> 00:01:40,539
Doğru, biliyorum. Senin fiyatın, ben...
26
00:01:39,993 --> 00:01:40,993
Peki sen de aynısın.
27
00:01:42,245 --> 00:01:44,245
Nerede o nerede?
28
00:01:46,022 --> 00:01:47,512
Az önce Bryson Wesley mi dedi?
29
00:02:02,804 --> 00:02:03,944
Peki şimdi ne yapacağız?
30
00:02:04,633 --> 00:02:05,893
Öldü mü bilmiyorum.
31
00:02:06,438 --> 00:02:10,508
John öldü, Becky öldü, diğer Becky öldü, Dr. Gray öldü, o öldü.
32
00:02:14,567 --> 00:02:17,557
Sanırım aptalca bir soru sorduğum için olurdu ama...
33
00:02:18,452 --> 00:02:20,452
Herkesi ölümsüzleştirmenin bir yolu yok mu?
34
00:02:21,534 --> 00:02:23,534
Bir makineye erişimimiz yok mu? Bir hafta geriye atlayabiliriz.
35
00:02:23,534 --> 00:02:25,534
Hayır hayır hayır. Bir makineye erişimimiz yok.
36
00:02:25,534 --> 00:02:27,534
İlk önce Lazarus Karargâhına girmemiz gerekiyor.
37
00:02:27,411 --> 00:02:30,231
o zaman Wes'i onu kullanmaya ve bana güvenmeye ikna etmemiz gerekir, bu kolay değil.
38
00:02:31,729 --> 00:02:32,829
Bryson Wesley.
39
00:02:39,096 --> 00:02:40,136
Bir oğlu olduğunu bile bilmiyordum.
40
00:02:40,315 --> 00:02:42,195
Evet, öyle ve o da bu kahrolası adam.
41
00:02:44,142 --> 00:02:45,102
Onu tanımıyorum.
42
00:02:47,072 --> 00:02:48,932
Ve gidip onu Lazar'a bulmamız için bize haber gönderdi.
43
00:02:50,459 --> 00:02:52,579
Yakalanıp oraya götürüldüğünü biliyor.
44
00:02:55,065 --> 00:02:57,255
Ya da belki Wes'i kontrol noktasını kullanmaya ikna etmenize yardımcı olabilir.
45
00:03:00,069 --> 00:03:01,389
Önemli olan ne yaptığın değil, ne yapacağındır.
46
00:03:01,389 --> 00:03:03,389
Preston metro istasyonunda bana böyle söyledi.
47
00:03:04,201 --> 00:03:05,291
Peki ne yapacaksın?
48
00:03:07,724 --> 00:03:09,724
Zamanı geri almanın yollarını bulmak için Breslin'i kullanacağım.
49
00:03:17,741 --> 00:03:18,741
Bu kadar.
50
00:03:20,222 --> 00:03:21,252
Onu Med Körfezi'ne götürün.
51
00:03:21,526 --> 00:03:23,006
Bitirdim ve bedelini ödedim.
52
00:03:23,236 --> 00:03:25,656
- Aramayı gerçekleştirebilir misin? - Evet.
53
00:03:25,656 --> 00:03:28,656
- Teşekkürler dostum. - Üç ve dokuzdan en iyi altıya lütfen.
54
00:03:36,150 --> 00:03:37,140
Vahşiler tamam.
55
00:03:38,393 --> 00:03:40,213
İsa Mesih'in öyle olduğunu düşünmüyorum.
56
00:04:11,780 --> 00:04:13,040
Listenizdeki herkes öldü.
57
00:04:18,054 --> 00:04:20,054
- Onun için onu suçlamana gerek yok mu? -Ben halledeceğim.
58
00:04:36,276 --> 00:04:37,386
Senin için başka bir işim var.
59
00:04:38,613 --> 00:04:41,293
Oğlumun üniversitesine gitmeni istiyorum.
60
00:04:41,424 --> 00:04:42,684
Onu al ve buraya getir.
61
00:04:49,959 --> 00:04:50,989
Ah, başka bir şey.
62
00:04:51,568 --> 00:04:52,758
Birini canlı yakaladık.
63
00:04:53,290 --> 00:04:55,160
Gardiyanlardan biri sanırım sağlık bölümünde.
64
00:05:00,313 --> 00:05:02,353
Onu kilitli tutun. Bir şeyler düşüneceğiz.
65
00:05:19,934 --> 00:05:20,854
Yeşil ışık.
66
00:06:29,875 --> 00:06:31,715
Adım Ross. Annenle çalışıyorum.
67
00:06:32,737 --> 00:06:34,737
Ne istiyorsun?
68
00:06:34,372 --> 00:06:36,162
Lezzetli sandviçlerinizden biri.
69
00:06:35,930 --> 00:06:37,600
Ne düşünüyorsun? Annen seni görmek istiyor mu?
70
00:06:37,600 --> 00:06:38,800
Peki onu görmek istemiyorum.
71
00:06:44,650 --> 00:06:45,930
Çok zor bir gün geçirdim.
72
00:06:46,157 --> 00:06:47,577
...ve asla durumu daha da kötüleştirmeye yetmez.
73
00:06:51,712 --> 00:06:54,222
- Bu gülünç. - Ne varsa yapın, gidelim.
74
00:06:59,781 --> 00:07:01,191
Her neyse, Aaron Boyles mı yoksa çağrı mı?
75
00:07:03,490 --> 00:07:05,320
Aaron Boy'u aşağılayıcı bir ifade olarak kullandığınızı hissediyorum.
76
00:07:05,330 --> 00:07:07,250
Hayır, Aaron Boy'u aşağılayıcı bir ifade olarak kullanmıyorum.
77
00:07:08,418 --> 00:07:10,298
- Aşağılayıcı bir ifade. - O zaman tam bir pislik olduğunu söyleyebilirim.
78
00:07:10,298 --> 00:07:11,698
Öğle yemeğimi duvara fırlattın.
79
00:07:16,445 --> 00:07:18,845
Ama sen çok düşmanca davranıyorsun.
80
00:07:20,503 --> 00:07:22,933
İstediği zaman gelip beni alması için birini gönderemez.
81
00:07:24,963 --> 00:07:26,003
Ben yetişkin bir adamım.
82
00:07:32,093 --> 00:07:32,893
Babamı arıyorum.
83
00:07:32,893 --> 00:07:33,783
Evet.
84
00:07:33,793 --> 00:07:36,293
Tıpkı yetişkin bir adamın yapacağı gibi.
85
00:07:58,477 --> 00:07:59,437
Belli ki değil.
86
00:08:00,154 --> 00:08:02,304
Aslında daha önce birkaç kez buluştuk, biliyorsun.
87
00:08:03,118 --> 00:08:05,078
- Seni hatırlamıyorum - Hayır, kesinlikle hatırlamıyorum
88
00:08:05,912 --> 00:08:07,162
Bunun ne olduğunu biliyorsun dostum, kızardım
89
00:08:08,367 --> 00:08:09,487
Hükümet için çalışıyor.
90
00:08:09,959 --> 00:08:10,899
Akıllı şeyler.
91
00:08:10,899 --> 00:08:12,379
Akıllı şeyler.
92
00:08:17,749 --> 00:08:18,769
akıllı şeyler.
93
00:09:26,327 --> 00:09:27,227
Adınız ne?
94
00:09:34,261 --> 00:09:35,441
Sana karşı dürüst olacağım.
95
00:09:37,546 --> 00:09:38,666
İyi olmayacak.
96
00:09:39,905 --> 00:09:40,585
sonraki bölüm.
97
00:09:45,340 --> 00:09:47,150
Boşluğa düştü.
98
00:09:49,605 --> 00:09:50,515
Kara delik.
99
00:09:52,686 --> 00:09:55,446
Ortadan kaybolacağım, biliyor musun? Çünkü istiyorum ama çünkü...
100
00:09:56,303 --> 00:09:57,543
Başka seçeneğim yok.
101
00:09:59,096 --> 00:10:00,586
Birinin bu aramaları yapması gerekiyor.
102
00:10:01,855 --> 00:10:03,695
Birisinin olması gerekiyor.
103
00:10:10,230 --> 00:10:11,960
Aksi takdirde her şey dağılır.
104
00:10:36,479 --> 00:10:40,479
En az beş kişinin hayatını kaybettiğine inanılıyor ve bu sayının artması bekleniyor.
105
00:10:40,713 --> 00:10:45,913
Bugünkü manşetler, eğer aramıza yeni katılıyorsanız, Londra'da meydana gelen çok sayıda silahlı saldırıda en az beş kişi öldü.
106
00:10:46,047 --> 00:10:48,847
İki ayrı olayla ilgili soruşturma sürüyor.
107
00:10:48,825 --> 00:10:51,385
Batı Londra'da bir üniversite laboratuvarı ve bir kafe.
108
00:10:51,450 --> 00:10:54,050
Polis, silahlı saldırıların bağlantılı olup olmadığını henüz bilmiyor.
109
00:10:54,100 --> 00:10:59,690
Kanadığını biliyorsun, değil mi?
110
00:11:26,767 --> 00:11:28,117
Fark edilmeden nasıl içeri gireceğiz?
111
00:11:29,019 --> 00:11:31,419
Elimde bir koruma var, korkunç bir kamera izliyor.
112
00:11:33,456 --> 00:11:34,736
Güvenlik kontrol odası dedim.
113
00:11:35,861 --> 00:11:38,101
Bu yüzden kontrolün farkına varmadan korumayı değiştirmemiz gerekiyor.
114
00:11:55,618 --> 00:11:57,038
Ah. Saçma.
115
00:11:57,046 --> 00:11:58,326
O kadar da kötü yapmadım.
116
00:12:00,486 --> 00:12:01,766
Yaralanmış gibi görünüyorum, kendimi pislik gibi hissediyorum.
117
00:12:03,829 --> 00:12:05,419
Siz ne dersiniz? Nasıl görünüyorsun?
118
00:12:06,098 --> 00:12:07,628
harika, çok bak
119
00:12:13,202 --> 00:12:15,202
Hepimiz öleceğiz, değil mi?
120
00:12:45,523 --> 00:12:46,883
Bugün için hiçbir program yok.
121
00:12:47,648 --> 00:12:51,808
Evet, dün burada olmamız gerekiyordu ama M4'te takıldım.
122
00:12:52,872 --> 00:12:54,692
Arkasını kontrol etmemize gerek kalmayacak.
123
00:13:14,311 --> 00:13:17,981
Tamam hanımefendi, her şey yolunda görünüyor.
124
00:13:19,595 --> 00:13:21,115
Bariyeri açmalısın.
125
00:13:21,115 --> 00:13:22,955
Bariyeri nasıl açacağımı bilmiyorum.
126
00:13:22,955 --> 00:13:24,235
Bir düğme var.
127
00:14:01,978 --> 00:14:03,138
Tamam, peki şimdi.
128
00:14:15,370 --> 00:14:19,450
Yani eğer Bryson buradaysa muhtemelen onu ve hücreyi alt katta tutuyorlardır.
129
00:14:19,450 --> 00:14:22,570
Bu yüzden onu oradan çıkarıp Wades'in ofisine götürmenin bir yolunu bulmalıyız.
130
00:14:22,570 --> 00:14:26,730
Adamı sıkı korunan hücreden çıkarıp doğudaki kadına mı götürmek istiyorsunuz?
131
00:14:26,606 --> 00:14:27,736
Kolayca erişilebilen ofisten.
132
00:14:27,846 --> 00:14:28,886
Evet neden? Sen ne önerirsin?
133
00:14:28,886 --> 00:14:30,866
Bir kadını kolayca erişilebilen ofisten almak
134
00:14:30,906 --> 00:14:32,846
kelimenin tam anlamıyla istediği zaman girebileceği hücreye kadar
135
00:14:34,963 --> 00:14:36,173
- Evet.
136
00:14:36,572 --> 00:14:38,712
Peki ya kameralar?
137
00:14:37,724 --> 00:14:39,064
Kontrol odası mı? Çıkarıyoruz.
138
00:14:39,064 --> 00:14:40,504
- Çıkarmak mı? - Çıkar onu.
139
00:14:41,179 --> 00:14:43,339
-Ne demek istediğini kapatıyorsun- -Onları öldüreceğim.
140
00:14:44,549 --> 00:14:45,539
Buna hazır olduğuna emin misin?
141
00:14:46,372 --> 00:14:48,722
Eğer bunu doğru yaparsak hemen hayata geri dönecekler.
142
00:14:48,722 --> 00:14:49,922
Doğru düzgün yapma, sen bir katilsin.
143
00:14:49,922 --> 00:14:51,672
Bunu düzgün yapmayın, zaten hepimiz ölüyüz.
144
00:14:53,684 --> 00:14:57,834
Tamam, o zaman kontrol odasını dışarı çıkaralım, giyelim ve onu hücrelere götürelim.
145
00:14:57,834 --> 00:14:59,634
Hücrelerdeki gardiyanları çıkarın.
146
00:14:59,714 --> 00:15:01,104
Hücrelerdeki gardiyanları da çıkarın.
147
00:15:01,907 --> 00:15:03,227
Bizden sonra...
148
00:15:07,927 --> 00:15:11,527
O'Pryce benim bir canavar olduğumu söyledi, bu yüzden sanırım canavarca bir şey yapmam gerekiyor.
149
00:15:12,248 --> 00:15:14,178
Umarız iş o noktaya gelmez.
150
00:15:48,880 --> 00:15:50,060
Beni arayabilirdin, biliyor musun?
151
00:15:55,658 --> 00:15:57,548
Bryson, baban öldü.
152
00:16:01,263 --> 00:16:04,743
Bu sabah bir kafede vuruldu.
153
00:16:10,806 --> 00:16:12,026
Bunu radyoda duydum.
154
00:16:14,616 --> 00:16:15,916
Öyle olduklarını söylediler.
155
00:16:17,106 --> 00:16:19,546
Diğer saldırganla bağlantılı olduğunu düşündüklerini söylediler.
156
00:16:19,546 --> 00:16:21,946
Hala tam olarak ne olduğunu tespit etmeye çalışıyoruz.
157
00:16:23,101 --> 00:16:24,301
Sen tespit etmeye çalış.
158
00:16:32,491 --> 00:16:34,331
-Neden sersemledin? -Gerçekten bilmiyorum.
159
00:17:22,364 --> 00:17:23,664
Hadi şunu yapalım.
160
00:17:50,408 --> 00:17:52,008
Mide böceği, eve erken gitmek zorunda kaldım.
161
00:17:59,265 --> 00:18:00,455
Beni hiç duymadın!
162
00:18:01,483 --> 00:18:03,513
Evet biliyorsun, bütün gece uyumak için ağlayacağım.
163
00:18:04,362 --> 00:18:06,682
Asyalıların komik bir köri yemeği olduğu için çağrıldım.
164
00:18:06,682 --> 00:18:08,992
Şu anda sosları kıçına işiyor.
165
00:18:09,333 --> 00:18:12,133
Ve siz salakların hiçbirinin farkı kendi başınıza telafi edeceğine güvenmiyorum.
166
00:18:12,923 --> 00:18:14,923
Eskisi gibi çok daha mutluydum inanın.
167
00:18:16,628 --> 00:18:18,618
gizli lanet bilgi, gün ışığı.
168
00:18:18,936 --> 00:18:20,566
Sorularınız var mı? Radyo kontrolü sende mi?
169
00:18:24,545 --> 00:18:25,565
Bunu kontrol et Jones!
170
00:18:26,176 --> 00:18:28,236
Samson'un burada olduğunu doğrulamak istiyorum.
171
00:18:28,895 --> 00:18:31,155
bu yüzden Teja'nın yerini aldı.
172
00:18:38,952 --> 00:18:39,972
Sadece soruyordum.
173
00:19:03,913 --> 00:19:04,903
Ben şimdi ne yapacağım?
174
00:19:07,648 --> 00:19:09,438
Kontrol odasını oraya bir şeymiş gibi çekiyor.
175
00:19:09,883 --> 00:19:11,883
Sepetin hemen altında
176
00:19:25,812 --> 00:19:26,882
İsa!
177
00:19:29,460 --> 00:19:30,600
Ah, bu iğrenç olurdu.
178
00:19:31,489 --> 00:19:32,999
Kaçırmayın. Kaçırmayın.
179
00:19:33,829 --> 00:19:35,929
İşimi yeni bitirdim ve uyuyorum.
180
00:19:36,801 --> 00:19:37,741
Uykulu küçük arkadaşım.
181
00:19:45,429 --> 00:19:46,929
Bence bu gece evde kalmalısın.
182
00:19:47,783 --> 00:19:48,873
Üniversiteye geri dönmek istiyorum.
183
00:19:48,985 --> 00:19:50,085
Arkadaşlarımın yanına dönmek istiyorum.
184
00:19:50,085 --> 00:19:52,085
Yapamadığım üniversiteyi başka nasıl koruyabilirim?
185
00:20:00,095 --> 00:20:01,495
Sana göz kulak olmak istiyorum.
186
00:20:02,916 --> 00:20:03,956
Babama ne oldu?
187
00:20:04,752 --> 00:20:05,812
Onu kim öldürdü?
188
00:20:11,272 --> 00:20:12,352
Artık bir şeyi biliyoruz.
189
00:20:14,540 --> 00:20:18,140
Masanın altında bir panik butonu ve üst çekmecende bir saat olduğunu biliyorum.
190
00:20:18,140 --> 00:20:20,540
Eğer Ivar'a uzanırsan seni vurmak zorunda kalacağım.
191
00:20:24,897 --> 00:20:25,847
Sen kimsin?
192
00:20:26,801 --> 00:20:28,041
Ve ne istiyorsun?
193
00:20:29,832 --> 00:20:31,522
Kontrol noktasına geri dönmek istiyoruz.
194
00:20:32,051 --> 00:20:33,131
İlk soruyu cevapla?
195
00:20:33,131 --> 00:20:34,851
Biz Lazarus proje ajanlarıyız.
196
00:20:35,153 --> 00:20:37,713
Henüz bizimle tanışmadınız ama gelecekteki patronumuz sizsiniz.
197
00:20:39,637 --> 00:20:41,517
Gelecekte benim için çalışacaksın.
198
00:20:44,203 --> 00:20:47,153
Tüm standartlar kesinlikle düştü, değil mi?
199
00:20:48,139 --> 00:20:51,099
telefonu alıp siyah kodla arayın.
200
00:20:52,440 --> 00:20:54,460
Bu işlerin bu şekilde yürümediğini zaten biliyorsun.
201
00:20:58,831 --> 00:20:59,991
Ayağa kalk dedim!
202
00:21:00,734 --> 00:21:01,904
Hücrelere iniyoruz.
203
00:21:15,913 --> 00:21:17,913
Alo?
204
00:21:17,913 --> 00:21:19,913
Şimşon, bahçeye ve hücrelere seslenip özgür iradeyi ortaya çıkarmasını sağla.
205
00:21:24,193 --> 00:21:26,143
Tamam aşkım. Bunu yapabilirim.
206
00:21:32,965 --> 00:21:33,965
Bu kontroldür.
207
00:21:33,965 --> 00:21:37,965
Müdür Wesley, mahkumun derhal ofisine nakledilmesini talep ediyor.
208
00:21:37,965 --> 00:21:38,965
Anlaşıldı.
209
00:21:58,403 --> 00:22:00,393
panjur
210
00:22:48,424 --> 00:22:50,864
Yapmanı istediğimiz şeyi sana yaptıracağız.
211
00:22:58,206 --> 00:22:59,316
Korkuyorsun.
212
00:23:00,570 --> 00:23:02,750
ve ne yaptığını bilmiyor musun?
213
00:23:04,498 --> 00:23:07,998
Adamın kontrol odasında olduğu sokak muhtemelen farklı davranmak isteyecektir. Onlara sormak ister misin?
214
00:23:09,985 --> 00:23:11,465
Bu konuyla uğraşmıyorum, Ways.
215
00:23:13,219 --> 00:23:14,939
Kontrol noktasına geri dönüyoruz.
216
00:23:15,456 --> 00:23:16,496
beğenip beğenmediğinizi.
217
00:23:19,925 --> 00:23:22,285
Neden birkaç gün geri dönmeye bu kadar heveslisin?
218
00:23:23,033 --> 00:23:25,313
Öğrencilerin makinesi çalışıyor, gelecek berbat.
219
00:23:25,323 --> 00:23:26,793
Bunu düzeltmek için buraya geri döndük.
220
00:23:26,813 --> 00:23:28,523
ve bugün herkesi öldürdün, o yüzden yapamayız.
221
00:23:34,584 --> 00:23:35,644
Öğrendiğimiz şey senin öldüğün.
222
00:23:36,505 --> 00:23:37,245
Evet ben...
223
00:23:38,381 --> 00:23:40,451
Ne? Lanet olası Bryson.
224
00:23:40,451 --> 00:23:41,691
Burada iki Bryson var.
225
00:23:41,814 --> 00:23:42,844
Hayır, sadece bir tane var.
226
00:23:55,267 --> 00:23:57,367
Tamam, hareket et! Taşınmak!
227
00:24:23,727 --> 00:24:25,307
sana gelecekten geldiğimizi söylemiştim.
228
00:24:31,884 --> 00:24:33,754
18 yaşındaki Bryson'ınızla.
229
00:24:33,956 --> 00:24:35,526
-19. -9 mu? Tamam aşkım.
230
00:24:42,603 --> 00:24:45,793
Beni dinle, sana gerçekten ihtiyacımız var.
231
00:24:45,929 --> 00:24:47,849
saati geri ayarlamak için.
232
00:24:47,436 --> 00:24:49,436
Sadece kontrol noktasına geri dönün.
233
00:24:50,738 --> 00:24:53,178
Kimsenin incinmesine gerek yok, bu gece burada kötü bir şey olmayacak.
234
00:24:54,481 --> 00:24:55,681
Tehdit edilmekten hoşlanmıyorum.
235
00:24:55,741 --> 00:24:57,681
Ve dürüst olmak gerekirse solist olmayı gerçekten sevmiyorum.
236
00:24:57,681 --> 00:24:59,351
ama işte buradayız, çaresiz durumdayız.
237
00:25:00,239 --> 00:25:04,319
Nerede değil? Oğlunuzu iki kez yakaladık.
238
00:25:04,379 --> 00:25:07,099
ve senden yapmanı istediğimiz şeyi sana yaptıracağız, o yüzden lütfen.
239
00:25:08,799 --> 00:25:10,059
Sadece saati geri bağlıyorum.
240
00:25:10,510 --> 00:25:12,700
Yani senin hoşlanmayacağın bir şeyi yapmak zorunda değilim.
241
00:25:18,808 --> 00:25:20,808
Oğlunuzun tanıştığımı bildiğim versiyonunu biliyor musunuz?
242
00:25:21,170 --> 00:25:23,530
Gelecekte kırılmış bir adam olacak.
243
00:25:24,523 --> 00:25:26,553
Ve bu gece kesinlikle onun kırılacağı gece.
244
00:25:26,563 --> 00:25:29,183
Anlamıyor musun? Bu, tüm bunların olmasını engelleme şansınız.
245
00:25:29,183 --> 00:25:30,183
O bunu yapmayacak.
246
00:25:30,844 --> 00:25:33,274
Bu seni benden uzaklaştırsa bile bunu sensiz yapamayacaksın.
247
00:25:33,822 --> 00:25:34,822
Sana söyleyeyim.
248
00:25:35,882 --> 00:25:37,272
ya da annemiz.
249
00:25:38,156 --> 00:25:39,446
bize yapar mı?
250
00:25:40,272 --> 00:25:41,292
Bizi bir kenara atıyor.
251
00:25:41,974 --> 00:25:43,674
Çünkü onun bize ayıracak vakti yok.
252
00:25:44,125 --> 00:25:47,405
Burada ne olduğunu bilmediğinizi biliyorum o yüzden size burayı biraz anlatayım...
253
00:25:48,157 --> 00:25:49,637
Hükümet Güvenlik Departmanı.
254
00:25:50,858 --> 00:25:51,888
Güzel bir kitap.
255
00:25:53,943 --> 00:25:55,393
manipüle ediyorlar.
256
00:25:56,979 --> 00:25:59,499
İstedikleri zaman saati geri alıyorlar ve kimse bilmiyor.
257
00:25:59,544 --> 00:26:01,284
Bilmek istedikleri insanlar hariç.
258
00:26:01,820 --> 00:26:05,260
Seni uyandırıp her şeyi kendi başına deneyimlemeni sağlayacak bir serum var ama...
259
00:26:05,576 --> 00:26:06,466
Annemiz...
260
00:26:06,826 --> 00:26:08,796
Bunu hak ettiğimizi düşünmüyordum.
261
00:26:10,299 --> 00:26:11,849
Doğru olsa bile kabul etmezdim.
262
00:26:12,432 --> 00:26:15,422
Sonunda bunu bize söyleyen babamız oldu!
263
00:26:16,979 --> 00:26:18,469
Bugün öldürüldü.
264
00:26:21,689 --> 00:26:23,059
Geleceğin hayatı budur.
265
00:26:25,609 --> 00:26:26,999
Gelecekte hala hayatta.
266
00:26:35,769 --> 00:26:36,749
Babanın ölümü.
267
00:26:37,309 --> 00:26:38,829
benimle hiçbir ilgisi yoktu.
268
00:26:38,829 --> 00:26:39,929
Ondan nefret ediyor!
269
00:26:40,662 --> 00:26:42,922
Dizüstü bilgisayarı yaktıktan sonra onu terk etti.
270
00:26:43,122 --> 00:26:43,782
Bugün öyleydi.
271
00:26:43,832 --> 00:26:45,622
Evet, bugündü. Oradaydım. Neredeyse ölüyordum.
272
00:26:45,622 --> 00:26:46,622
Ben asla!
273
00:26:50,518 --> 00:26:52,758
Seni tehlikeye atmak.
274
00:26:52,806 --> 00:26:54,526
Hey, işte sana iyi haberler.
275
00:26:54,686 --> 00:26:56,006
Baban orada kalmayacak.
276
00:26:56,006 --> 00:26:57,916
O laboratuvar yanmış halde kalmayacak
277
00:26:57,926 --> 00:26:59,686
çünkü kontrol noktasına geri dönüyoruz.
278
00:26:59,686 --> 00:27:00,676
Öyle değil mi Wiz?
279
00:27:01,534 --> 00:27:02,964
Zaten sana söylemiştim.
280
00:27:04,255 --> 00:27:06,515
Bu iş böyle yürümüyor.
281
00:27:06,645 --> 00:27:07,805
Ama babamı geri getirebilirsin.
282
00:27:07,805 --> 00:27:08,635
Onu geri getirmek istemiyor.
283
00:27:08,645 --> 00:27:09,685
Onu öldürmek istemiyor.
284
00:27:09,685 --> 00:27:10,675
Bunu söylemeyi bırak!
285
00:27:10,805 --> 00:27:14,905
Olayların gidişatından hoşlanmadığımız için zamanı geri çevirmiyoruz.
286
00:27:15,598 --> 00:27:19,198
Mükemmel bir dünya yaratmanın aracı değil.
287
00:27:19,613 --> 00:27:20,933
Bu bir Hail Mary!
288
00:27:23,735 --> 00:27:24,665
Yaptığın şey bu.
289
00:27:24,701 --> 00:27:26,151
diğer her şey ne zaman?
290
00:27:26,201 --> 00:27:29,191
başarısız oldu.
291
00:27:30,060 --> 00:27:30,770
Biz onu kullanıyoruz.
292
00:27:31,221 --> 00:27:33,561
Dünyayı kurtarmak için, onu daha iyi bir yer haline getirmek için değil.
293
00:27:34,455 --> 00:27:37,735
Bütün bu organizasyonun üzerine kurulduğu prensip budur.
294
00:27:37,735 --> 00:27:39,255
Bu kuraldır.
295
00:27:39,659 --> 00:27:41,519
bu düzeni korur.
296
00:27:42,872 --> 00:27:44,872
bu dünyada.
297
00:27:46,997 --> 00:27:48,327
ve bu değil!
298
00:27:51,890 --> 00:27:53,470
Bana işkence edebilirsin.
299
00:27:54,333 --> 00:27:55,443
Bütün istediğin
300
00:27:56,972 --> 00:27:57,942
Ama bu.
301
00:28:00,864 --> 00:28:01,734
Pazarlık edilebilir.
302
00:28:01,754 --> 00:28:03,734
Ama sana işkence etmeyecek.
303
00:28:04,518 --> 00:28:06,898
Öyle mi anne? Bize işkence edecek!
304
00:28:19,807 --> 00:28:20,447
Kontrol etmemizi mi istiyorsunuz?
305
00:28:21,526 --> 00:28:25,926
Evet, MacDonald ve birkaç adam Direktör Wesley ile bilgi almak için buraya geliyorlar.
306
00:28:25,926 --> 00:28:30,226
Korkarım bugünkü programımda bu yok.
307
00:28:30,226 --> 00:28:33,326
Kesinlikle günlükte olduğunu söylüyor.
308
00:28:33,326 --> 00:28:39,726
Kahretsin.
309
00:29:10,764 --> 00:29:12,974
Burada Wes'le bir brifing bekleyen dört adamım var.
310
00:29:14,117 --> 00:29:15,317
Onları dışkılayın.
311
00:29:16,928 --> 00:29:18,078
Bunu yapmak zorunda kalacağız.
312
00:29:19,219 --> 00:29:20,369
Bir şey düşün.
313
00:29:25,666 --> 00:29:28,306
Bu senin için çok kötü olacak, bunu biliyorsun değil mi?
314
00:29:28,714 --> 00:29:31,714
Bu ne kadar kötü olursa olsun ona söylemezsen sorarız.
315
00:29:32,511 --> 00:29:34,721
İlk defa böyle bir odaya girdiğimi sanıyorsun.
316
00:29:34,731 --> 00:29:37,331
birisi sandalyeye bağlıyken ve birisi tehdit ederken mi?
317
00:29:37,588 --> 00:29:40,148
Bu tehditlerin ne zaman gerçek, ne zaman saçmalık olduğunu bilmediğimi mi sanıyorsun?
318
00:29:47,986 --> 00:29:48,946
Aman Tanrım.
319
00:29:52,813 --> 00:29:54,323
Tehdit etmek bir şeydir.
320
00:29:55,251 --> 00:29:57,251
Bunu yaşamak bambaşka bir şey.
321
00:29:58,079 --> 00:30:01,079
Buna inançlarınızın cesaretine sahip olmak denir,
322
00:30:01,079 --> 00:30:04,829
ve bence cesaretin oldukça düşük, genç adam.
323
00:30:10,891 --> 00:30:12,201
Evet
324
00:30:13,228 --> 00:30:14,268
Evet, planınızı hemen değiştirin.
325
00:30:14,548 --> 00:30:16,548
Biraz berbat bir şey aslında, değil mi?
326
00:30:16,276 --> 00:30:18,716
Patron orada iki kere rezervasyon yaptırmış, benden şunu yapmamı istedi...
327
00:30:19,268 --> 00:30:20,268
Ağırlığını buraya ver.
328
00:30:31,983 --> 00:30:32,883
Peki efendim.
329
00:30:43,194 --> 00:30:45,214
inançlarıma dair cesareti nasıl bulduğumu.
330
00:30:45,361 --> 00:30:46,161
Gerçekten mi?
331
00:30:47,580 --> 00:30:49,100
Silahımı çoktan dağıtmış olmama rağmen.
332
00:30:49,290 --> 00:30:51,930
Zaten ne yaptığın önemli değil!
333
00:30:52,712 --> 00:30:55,742
Artık ne yapabileceğin önemli.
334
00:30:56,894 --> 00:30:58,894
burada gerçekten neye karıştığını bilmiyorsun.
335
00:31:01,657 --> 00:31:03,037
Dünyayı kurtardık.
336
00:31:04,582 --> 00:31:07,782
Hiçbir manşet olmayacak ve kimse geçit töreni düzenlemeyecek ama olan oldu.
337
00:31:10,679 --> 00:31:15,159
Yaşam tarzımıza yönelik şimdiye kadar var olan en büyük tehditlerden birini ortadan kaldırdık.
338
00:31:15,320 --> 00:31:17,030
ve sen bunu geri almamı istiyorsun.
339
00:31:17,040 --> 00:31:20,000
Gerçekten yapmak istediğin buysa, makineyi yok edebilirsin.
340
00:31:20,000 --> 00:31:23,000
Biz sadece arkadaşlarımızı alıp geldiğimiz yere geri götürmek istiyoruz.
341
00:31:23,000 --> 00:31:25,440
ve sonra burada olduğumuza dair tüm kanıtları yok edebilirsin.
342
00:31:25,440 --> 00:31:26,720
Bütün delilleri yok mu edeceksin?
343
00:31:26,790 --> 00:31:29,830
Halk bunun kanıtıdır.
344
00:31:30,544 --> 00:31:34,484
Yok etmemiz gereken fikir bu. Zaman yolculuğu budur.
345
00:31:34,997 --> 00:31:35,927
Bir fikir.
346
00:31:36,746 --> 00:31:38,066
Elektrik lambasından kurtulmak mı istiyorsunuz?
347
00:31:38,660 --> 00:31:41,590
Her ampulün üzerine damga basıp işi yaptığınızı düşünmezsiniz!
348
00:31:42,929 --> 00:31:46,569
Thomas Edison'un kafasına kurşun sıktın.
349
00:31:46,674 --> 00:31:49,414
ve onun tasarımlarını gören herkesin kafası.
350
00:31:49,504 --> 00:31:50,404
Yaptığın şey bu.
351
00:31:50,948 --> 00:31:52,588
Yaban arısı yuvasından kurtulmak mı istiyorsun?
352
00:31:52,863 --> 00:31:54,753
Lanet bir kraliçeyi öldürdün.
353
00:31:55,881 --> 00:31:57,381
Bu yüzden gidemezsin.
354
00:31:58,740 --> 00:31:59,820
Doktor Gray.
355
00:32:01,241 --> 00:32:02,851
onun için çalışan herkes.
356
00:32:03,075 --> 00:32:04,015
Onlar öldü!
357
00:32:04,761 --> 00:32:06,091
Ve kalıyorlar.
358
00:32:06,428 --> 00:32:08,428
Bu bir leke mi baba?
359
00:32:08,428 --> 00:32:10,338
Bu lanet olası bir çocuk lekesi, baba, değil mi?
360
00:32:11,458 --> 00:32:13,618
Oynadığımı mı sanıyorsun?
361
00:32:12,968 --> 00:32:14,028
Çünkü buraya oynamaya gelmedim.
362
00:32:14,419 --> 00:32:16,459
Ve artık bunu anlamaya başlamanın zamanı geldi.
363
00:32:25,014 --> 00:32:26,014
Yapıldı mı?
364
00:32:26,014 --> 00:32:28,014
Yarım saatini ayırdım ama acele etmelisin.
365
00:32:40,137 --> 00:32:42,137
Tamam, beni dinleyen nerede?
366
00:32:42,220 --> 00:32:45,780
Bu akşamın sonunda soğuk bir siyaha yakalanacaksınız.
367
00:32:45,790 --> 00:32:49,180
Artık bunu oğullarınıza zarar vermeden önce veya sonra yapabilirsiniz.
368
00:32:52,736 --> 00:32:54,576
Kendini duyuyor musun? Bende bir tane var!
369
00:32:57,334 --> 00:32:58,454
O çocuk bende.
370
00:33:00,772 --> 00:33:01,852
O benim oğlum değil.
371
00:33:02,296 --> 00:33:03,386
Bu bir sapma.
372
00:33:04,135 --> 00:33:06,995
Var olmamalı. Burada olmamalı. Sen!
373
00:33:07,330 --> 00:33:10,690
Burada olmamalıyım. Ne kadar tehlikeli olduğunu görmüyor musun?
374
00:33:11,843 --> 00:33:14,193
Burada ne yaptığımızı düşünürsek, gerçekten konuşmak istiyor musun?
375
00:33:15,107 --> 00:33:16,207
Gerçek bir zaman makinesi.
376
00:33:17,292 --> 00:33:18,382
her şeyi değiştirir.
377
00:33:19,720 --> 00:33:20,720
Hiçbir şey güvenli değil.
378
00:33:21,366 --> 00:33:22,456
Hiçbir şey kutsal değildir.
379
00:33:24,245 --> 00:33:27,995
taşa yazılmıştır. Hayatlarımız oyun olacak.
380
00:33:28,164 --> 00:33:31,004
Yeteneği ilk kullanan kişi.
381
00:33:32,226 --> 00:33:35,196
Dünyada başka bir güç olmayacak.
382
00:33:35,618 --> 00:33:37,228
Ekonomik güvence yok.
383
00:33:37,343 --> 00:33:38,383
İstikrar yok.
384
00:33:39,172 --> 00:33:42,172
Hiçbir militarist güç buna karşı çıkamayacaktır.
385
00:33:42,399 --> 00:33:45,429
Ah, bunu göremiyor musun?
386
00:33:59,599 --> 00:34:00,349
Yapamamak.
387
00:34:02,127 --> 00:34:03,287
Hayır, onu öldüreceğim.
388
00:34:03,287 --> 00:34:05,447
Anne, onu öldüreceğim Waze.
389
00:34:06,013 --> 00:34:10,103
O zaman sonsuza kadar katil kalacaksın çünkü ben arama yapmıyorum.
390
00:34:15,348 --> 00:34:16,268
Merhaba İshak!
391
00:34:17,114 --> 00:34:20,114
Bu Jones. Ona telsizle haber veriyordum ama kimse cevap vermiyordu.
392
00:34:20,114 --> 00:34:23,104
Evet, evet, iletişimde sorun yaşıyorum dostum.
393
00:34:25,158 --> 00:34:26,118
Kapıyı açabilirmisin?
394
00:34:26,118 --> 00:34:28,148
Görev yerinizi insansız bıraktınız!
395
00:34:28,228 --> 00:34:29,158
Asker!
396
00:34:29,713 --> 00:34:33,873
Kim olduğunu bilmiyorum ama hemen bu kapıyı açmanı istiyorum.
397
00:34:47,757 --> 00:34:49,757
Sadece şu lanet aramayı yap.
398
00:34:49,757 --> 00:34:51,757
Ah, yap şunu!
399
00:34:51,757 --> 00:34:53,757
Sadece saati geri çevirin!
400
00:34:53,757 --> 00:34:54,757
George, fazla vaktimiz yok.
401
00:34:54,757 --> 00:34:55,757
Neden yapmıyorsun?
402
00:34:55,757 --> 00:34:57,757
Bunu nerede yapacaksın?
403
00:34:57,757 --> 00:34:59,757
Lanet aramayı nerede yapacaksın?
404
00:34:59,757 --> 00:35:03,757
Lanet olsun, lanet aramayı nerede yapacaksın?
405
00:35:03,757 --> 00:35:04,757
Lanet aramayı yap!
406
00:35:04,757 --> 00:35:05,757
George!
407
00:35:05,757 --> 00:35:06,757
George!
408
00:35:48,189 --> 00:35:49,209
Yardım et Samson!
409
00:35:55,031 --> 00:35:57,031
Sadece beş dakikaya ihtiyacım var!
410
00:35:57,216 --> 00:35:58,056
Bunu geri alabilirim.
411
00:35:58,056 --> 00:35:59,876
Ama bu asla olmadı.
412
00:36:43,459 --> 00:36:44,629
İyi bir şey yapmaya çalışıyorum.
413
00:36:49,002 --> 00:36:51,742
eylemlerinin sonuçlarını düşünmemek.
414
00:36:53,117 --> 00:36:54,457
Burada ne yaptığımızı biliyor musun Sarah?
415
00:37:00,907 --> 00:37:02,487
Kişisel maliyeti ne olursa olsun.
416
00:37:13,922 --> 00:37:15,172
Makinenin planları.
417
00:37:15,912 --> 00:37:16,872
Hala oradayım.
418
00:37:18,503 --> 00:37:20,723
Öğrencilerden biri hâlâ hayatta.
419
00:37:23,227 --> 00:37:24,167
Ne istiyorsun?
420
00:37:49,324 --> 00:37:50,324
Bu bir siyah kod.
421
00:38:15,675 --> 00:38:16,615
Saati sıfırladınız mı?
422
00:38:18,655 --> 00:38:19,915
Biraz istihbaratım var.
423
00:38:20,235 --> 00:38:21,045
Şimdilik sınıflandırıldı.
424
00:38:22,313 --> 00:38:23,973
- Buna ne için ihtiyacın var? - Hiçbir şey yapmaya alışkın değilim.
425
00:38:24,311 --> 00:38:25,251
Her şey kontrol altında.32951
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.