All language subtitles for The.Lazarus.Project.S02E07.720p.WEBRip.x264-GRAI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,085 --> 00:00:01,925 Kapat şunu! 2 00:00:01,925 --> 00:00:07,925 Bu kara deliği düzeltmenin tek yolu Janet'i 2012'ye geri göndermek. 3 00:00:08,664 --> 00:00:09,614 Özür dilerim, sen kimsin? 4 00:00:09,624 --> 00:00:10,404 Doktor Hill. 5 00:00:10,404 --> 00:00:10,904 Janet. 6 00:00:14,540 --> 00:00:16,540 Geceyarısı Operasyonu hakkında ne biliyorsun? 7 00:00:16,540 --> 00:00:17,540 Bu bir öldürme göreviydi. 8 00:00:17,571 --> 00:00:19,291 Bilim adamlarını öldürün, laboratuvarı yok edin. 9 00:00:19,341 --> 00:00:20,861 Peşinde oldukları yalnızca Gray değildi. 10 00:00:20,861 --> 00:00:22,931 Nerede Aranıyor? Bütün öğrenciler öldürüldü. 11 00:00:23,287 --> 00:00:26,007 Danimarkalı'nın geri kalanımızla aynı görevde olduğunu sanmıyorum. 12 00:00:26,007 --> 00:00:28,007 Biz ayrılmadan önce birisi makineyi yeniden programladı. 13 00:00:28,164 --> 00:00:30,164 2023'e asla geri dönmeyecektik. 14 00:00:30,164 --> 00:00:32,804 Sistem çöktüğünde 2012 yılına doğru gidiyorduk. 15 00:00:32,804 --> 00:00:34,804 İstesek de istemesek de 2012'ye gidiyoruz. 16 00:01:01,424 --> 00:01:02,084 Gitmeliyiz. 17 00:01:05,505 --> 00:01:06,825 Lanet olası kan kaybı! 18 00:01:16,327 --> 00:01:18,247 Tamam, sadece bekle ve bekle. 19 00:01:20,290 --> 00:01:22,890 Yaptırım üzerinde baskıyı sürdürmek. 20 00:01:24,653 --> 00:01:25,573 - Deniyorum! 21 00:01:27,778 --> 00:01:29,438 Onu hastaneye götürmeliyiz. 22 00:01:29,438 --> 00:01:30,518 Evet, başaramayacak. 23 00:01:31,483 --> 00:01:34,483 Asıldı, asıldı dostum. 24 00:01:33,126 --> 00:01:35,926 Bana bir mektup bul. 25 00:01:38,139 --> 00:01:40,539 Doğru, biliyorum. Senin fiyatın, ben... 26 00:01:39,993 --> 00:01:40,993 Peki sen de aynısın. 27 00:01:42,245 --> 00:01:44,245 Nerede o nerede? 28 00:01:46,022 --> 00:01:47,512 Az önce Bryson Wesley mi dedi? 29 00:02:02,804 --> 00:02:03,944 Peki şimdi ne yapacağız? 30 00:02:04,633 --> 00:02:05,893 Öldü mü bilmiyorum. 31 00:02:06,438 --> 00:02:10,508 John öldü, Becky öldü, diğer Becky öldü, Dr. Gray öldü, o öldü. 32 00:02:14,567 --> 00:02:17,557 Sanırım aptalca bir soru sorduğum için olurdu ama... 33 00:02:18,452 --> 00:02:20,452 Herkesi ölümsüzleştirmenin bir yolu yok mu? 34 00:02:21,534 --> 00:02:23,534 Bir makineye erişimimiz yok mu? Bir hafta geriye atlayabiliriz. 35 00:02:23,534 --> 00:02:25,534 Hayır hayır hayır. Bir makineye erişimimiz yok. 36 00:02:25,534 --> 00:02:27,534 İlk önce Lazarus Karargâhına girmemiz gerekiyor. 37 00:02:27,411 --> 00:02:30,231 o zaman Wes'i onu kullanmaya ve bana güvenmeye ikna etmemiz gerekir, bu kolay değil. 38 00:02:31,729 --> 00:02:32,829 Bryson Wesley. 39 00:02:39,096 --> 00:02:40,136 Bir oğlu olduğunu bile bilmiyordum. 40 00:02:40,315 --> 00:02:42,195 Evet, öyle ve o da bu kahrolası adam. 41 00:02:44,142 --> 00:02:45,102 Onu tanımıyorum. 42 00:02:47,072 --> 00:02:48,932 Ve gidip onu Lazar'a bulmamız için bize haber gönderdi. 43 00:02:50,459 --> 00:02:52,579 Yakalanıp oraya götürüldüğünü biliyor. 44 00:02:55,065 --> 00:02:57,255 Ya da belki Wes'i kontrol noktasını kullanmaya ikna etmenize yardımcı olabilir. 45 00:03:00,069 --> 00:03:01,389 Önemli olan ne yaptığın değil, ne yapacağındır. 46 00:03:01,389 --> 00:03:03,389 Preston metro istasyonunda bana böyle söyledi. 47 00:03:04,201 --> 00:03:05,291 Peki ne yapacaksın? 48 00:03:07,724 --> 00:03:09,724 Zamanı geri almanın yollarını bulmak için Breslin'i kullanacağım. 49 00:03:17,741 --> 00:03:18,741 Bu kadar. 50 00:03:20,222 --> 00:03:21,252 Onu Med Körfezi'ne götürün. 51 00:03:21,526 --> 00:03:23,006 Bitirdim ve bedelini ödedim. 52 00:03:23,236 --> 00:03:25,656 - Aramayı gerçekleştirebilir misin? - Evet. 53 00:03:25,656 --> 00:03:28,656 - Teşekkürler dostum. - Üç ve dokuzdan en iyi altıya lütfen. 54 00:03:36,150 --> 00:03:37,140 Vahşiler tamam. 55 00:03:38,393 --> 00:03:40,213 İsa Mesih'in öyle olduğunu düşünmüyorum. 56 00:04:11,780 --> 00:04:13,040 Listenizdeki herkes öldü. 57 00:04:18,054 --> 00:04:20,054 - Onun için onu suçlamana gerek yok mu? -Ben halledeceğim. 58 00:04:36,276 --> 00:04:37,386 Senin için başka bir işim var. 59 00:04:38,613 --> 00:04:41,293 Oğlumun üniversitesine gitmeni istiyorum. 60 00:04:41,424 --> 00:04:42,684 Onu al ve buraya getir. 61 00:04:49,959 --> 00:04:50,989 Ah, başka bir şey. 62 00:04:51,568 --> 00:04:52,758 Birini canlı yakaladık. 63 00:04:53,290 --> 00:04:55,160 Gardiyanlardan biri sanırım sağlık bölümünde. 64 00:05:00,313 --> 00:05:02,353 Onu kilitli tutun. Bir şeyler düşüneceğiz. 65 00:05:19,934 --> 00:05:20,854 Yeşil ışık. 66 00:06:29,875 --> 00:06:31,715 Adım Ross. Annenle çalışıyorum. 67 00:06:32,737 --> 00:06:34,737 Ne istiyorsun? 68 00:06:34,372 --> 00:06:36,162 Lezzetli sandviçlerinizden biri. 69 00:06:35,930 --> 00:06:37,600 Ne düşünüyorsun? Annen seni görmek istiyor mu? 70 00:06:37,600 --> 00:06:38,800 Peki onu görmek istemiyorum. 71 00:06:44,650 --> 00:06:45,930 Çok zor bir gün geçirdim. 72 00:06:46,157 --> 00:06:47,577 ...ve asla durumu daha da kötüleştirmeye yetmez. 73 00:06:51,712 --> 00:06:54,222 - Bu gülünç. - Ne varsa yapın, gidelim. 74 00:06:59,781 --> 00:07:01,191 Her neyse, Aaron Boyles mı yoksa çağrı mı? 75 00:07:03,490 --> 00:07:05,320 Aaron Boy'u aşağılayıcı bir ifade olarak kullandığınızı hissediyorum. 76 00:07:05,330 --> 00:07:07,250 Hayır, Aaron Boy'u aşağılayıcı bir ifade olarak kullanmıyorum. 77 00:07:08,418 --> 00:07:10,298 - Aşağılayıcı bir ifade. - O zaman tam bir pislik olduğunu söyleyebilirim. 78 00:07:10,298 --> 00:07:11,698 Öğle yemeğimi duvara fırlattın. 79 00:07:16,445 --> 00:07:18,845 Ama sen çok düşmanca davranıyorsun. 80 00:07:20,503 --> 00:07:22,933 İstediği zaman gelip beni alması için birini gönderemez. 81 00:07:24,963 --> 00:07:26,003 Ben yetişkin bir adamım. 82 00:07:32,093 --> 00:07:32,893 Babamı arıyorum. 83 00:07:32,893 --> 00:07:33,783 Evet. 84 00:07:33,793 --> 00:07:36,293 Tıpkı yetişkin bir adamın yapacağı gibi. 85 00:07:58,477 --> 00:07:59,437 Belli ki değil. 86 00:08:00,154 --> 00:08:02,304 Aslında daha önce birkaç kez buluştuk, biliyorsun. 87 00:08:03,118 --> 00:08:05,078 - Seni hatırlamıyorum - Hayır, kesinlikle hatırlamıyorum 88 00:08:05,912 --> 00:08:07,162 Bunun ne olduğunu biliyorsun dostum, kızardım 89 00:08:08,367 --> 00:08:09,487 Hükümet için çalışıyor. 90 00:08:09,959 --> 00:08:10,899 Akıllı şeyler. 91 00:08:10,899 --> 00:08:12,379 Akıllı şeyler. 92 00:08:17,749 --> 00:08:18,769 akıllı şeyler. 93 00:09:26,327 --> 00:09:27,227 Adınız ne? 94 00:09:34,261 --> 00:09:35,441 Sana karşı dürüst olacağım. 95 00:09:37,546 --> 00:09:38,666 İyi olmayacak. 96 00:09:39,905 --> 00:09:40,585 sonraki bölüm. 97 00:09:45,340 --> 00:09:47,150 Boşluğa düştü. 98 00:09:49,605 --> 00:09:50,515 Kara delik. 99 00:09:52,686 --> 00:09:55,446 Ortadan kaybolacağım, biliyor musun? Çünkü istiyorum ama çünkü... 100 00:09:56,303 --> 00:09:57,543 Başka seçeneğim yok. 101 00:09:59,096 --> 00:10:00,586 Birinin bu aramaları yapması gerekiyor. 102 00:10:01,855 --> 00:10:03,695 Birisinin olması gerekiyor. 103 00:10:10,230 --> 00:10:11,960 Aksi takdirde her şey dağılır. 104 00:10:36,479 --> 00:10:40,479 En az beş kişinin hayatını kaybettiğine inanılıyor ve bu sayının artması bekleniyor. 105 00:10:40,713 --> 00:10:45,913 Bugünkü manşetler, eğer aramıza yeni katılıyorsanız, Londra'da meydana gelen çok sayıda silahlı saldırıda en az beş kişi öldü. 106 00:10:46,047 --> 00:10:48,847 İki ayrı olayla ilgili soruşturma sürüyor. 107 00:10:48,825 --> 00:10:51,385 Batı Londra'da bir üniversite laboratuvarı ve bir kafe. 108 00:10:51,450 --> 00:10:54,050 Polis, silahlı saldırıların bağlantılı olup olmadığını henüz bilmiyor. 109 00:10:54,100 --> 00:10:59,690 Kanadığını biliyorsun, değil mi? 110 00:11:26,767 --> 00:11:28,117 Fark edilmeden nasıl içeri gireceğiz? 111 00:11:29,019 --> 00:11:31,419 Elimde bir koruma var, korkunç bir kamera izliyor. 112 00:11:33,456 --> 00:11:34,736 Güvenlik kontrol odası dedim. 113 00:11:35,861 --> 00:11:38,101 Bu yüzden kontrolün farkına varmadan korumayı değiştirmemiz gerekiyor. 114 00:11:55,618 --> 00:11:57,038 Ah. Saçma. 115 00:11:57,046 --> 00:11:58,326 O kadar da kötü yapmadım. 116 00:12:00,486 --> 00:12:01,766 Yaralanmış gibi görünüyorum, kendimi pislik gibi hissediyorum. 117 00:12:03,829 --> 00:12:05,419 Siz ne dersiniz? Nasıl görünüyorsun? 118 00:12:06,098 --> 00:12:07,628 harika, çok bak 119 00:12:13,202 --> 00:12:15,202 Hepimiz öleceğiz, değil mi? 120 00:12:45,523 --> 00:12:46,883 Bugün için hiçbir program yok. 121 00:12:47,648 --> 00:12:51,808 Evet, dün burada olmamız gerekiyordu ama M4'te takıldım. 122 00:12:52,872 --> 00:12:54,692 Arkasını kontrol etmemize gerek kalmayacak. 123 00:13:14,311 --> 00:13:17,981 Tamam hanımefendi, her şey yolunda görünüyor. 124 00:13:19,595 --> 00:13:21,115 Bariyeri açmalısın. 125 00:13:21,115 --> 00:13:22,955 Bariyeri nasıl açacağımı bilmiyorum. 126 00:13:22,955 --> 00:13:24,235 Bir düğme var. 127 00:14:01,978 --> 00:14:03,138 Tamam, peki şimdi. 128 00:14:15,370 --> 00:14:19,450 Yani eğer Bryson buradaysa muhtemelen onu ve hücreyi alt katta tutuyorlardır. 129 00:14:19,450 --> 00:14:22,570 Bu yüzden onu oradan çıkarıp Wades'in ofisine götürmenin bir yolunu bulmalıyız. 130 00:14:22,570 --> 00:14:26,730 Adamı sıkı korunan hücreden çıkarıp doğudaki kadına mı götürmek istiyorsunuz? 131 00:14:26,606 --> 00:14:27,736 Kolayca erişilebilen ofisten. 132 00:14:27,846 --> 00:14:28,886 Evet neden? Sen ne önerirsin? 133 00:14:28,886 --> 00:14:30,866 Bir kadını kolayca erişilebilen ofisten almak 134 00:14:30,906 --> 00:14:32,846 kelimenin tam anlamıyla istediği zaman girebileceği hücreye kadar 135 00:14:34,963 --> 00:14:36,173 - Evet. 136 00:14:36,572 --> 00:14:38,712 Peki ya kameralar? 137 00:14:37,724 --> 00:14:39,064 Kontrol odası mı? Çıkarıyoruz. 138 00:14:39,064 --> 00:14:40,504 - Çıkarmak mı? - Çıkar onu. 139 00:14:41,179 --> 00:14:43,339 -Ne demek istediğini kapatıyorsun- -Onları öldüreceğim. 140 00:14:44,549 --> 00:14:45,539 Buna hazır olduğuna emin misin? 141 00:14:46,372 --> 00:14:48,722 Eğer bunu doğru yaparsak hemen hayata geri dönecekler. 142 00:14:48,722 --> 00:14:49,922 Doğru düzgün yapma, sen bir katilsin. 143 00:14:49,922 --> 00:14:51,672 Bunu düzgün yapmayın, zaten hepimiz ölüyüz. 144 00:14:53,684 --> 00:14:57,834 Tamam, o zaman kontrol odasını dışarı çıkaralım, giyelim ve onu hücrelere götürelim. 145 00:14:57,834 --> 00:14:59,634 Hücrelerdeki gardiyanları çıkarın. 146 00:14:59,714 --> 00:15:01,104 Hücrelerdeki gardiyanları da çıkarın. 147 00:15:01,907 --> 00:15:03,227 Bizden sonra... 148 00:15:07,927 --> 00:15:11,527 O'Pryce benim bir canavar olduğumu söyledi, bu yüzden sanırım canavarca bir şey yapmam gerekiyor. 149 00:15:12,248 --> 00:15:14,178 Umarız iş o noktaya gelmez. 150 00:15:48,880 --> 00:15:50,060 Beni arayabilirdin, biliyor musun? 151 00:15:55,658 --> 00:15:57,548 Bryson, baban öldü. 152 00:16:01,263 --> 00:16:04,743 Bu sabah bir kafede vuruldu. 153 00:16:10,806 --> 00:16:12,026 Bunu radyoda duydum. 154 00:16:14,616 --> 00:16:15,916 Öyle olduklarını söylediler. 155 00:16:17,106 --> 00:16:19,546 Diğer saldırganla bağlantılı olduğunu düşündüklerini söylediler. 156 00:16:19,546 --> 00:16:21,946 Hala tam olarak ne olduğunu tespit etmeye çalışıyoruz. 157 00:16:23,101 --> 00:16:24,301 Sen tespit etmeye çalış. 158 00:16:32,491 --> 00:16:34,331 -Neden sersemledin? -Gerçekten bilmiyorum. 159 00:17:22,364 --> 00:17:23,664 Hadi şunu yapalım. 160 00:17:50,408 --> 00:17:52,008 Mide böceği, eve erken gitmek zorunda kaldım. 161 00:17:59,265 --> 00:18:00,455 Beni hiç duymadın! 162 00:18:01,483 --> 00:18:03,513 Evet biliyorsun, bütün gece uyumak için ağlayacağım. 163 00:18:04,362 --> 00:18:06,682 Asyalıların komik bir köri yemeği olduğu için çağrıldım. 164 00:18:06,682 --> 00:18:08,992 Şu anda sosları kıçına işiyor. 165 00:18:09,333 --> 00:18:12,133 Ve siz salakların hiçbirinin farkı kendi başınıza telafi edeceğine güvenmiyorum. 166 00:18:12,923 --> 00:18:14,923 Eskisi gibi çok daha mutluydum inanın. 167 00:18:16,628 --> 00:18:18,618 gizli lanet bilgi, gün ışığı. 168 00:18:18,936 --> 00:18:20,566 Sorularınız var mı? Radyo kontrolü sende mi? 169 00:18:24,545 --> 00:18:25,565 Bunu kontrol et Jones! 170 00:18:26,176 --> 00:18:28,236 Samson'un burada olduğunu doğrulamak istiyorum. 171 00:18:28,895 --> 00:18:31,155 bu yüzden Teja'nın yerini aldı. 172 00:18:38,952 --> 00:18:39,972 Sadece soruyordum. 173 00:19:03,913 --> 00:19:04,903 Ben şimdi ne yapacağım? 174 00:19:07,648 --> 00:19:09,438 Kontrol odasını oraya bir şeymiş gibi çekiyor. 175 00:19:09,883 --> 00:19:11,883 Sepetin hemen altında 176 00:19:25,812 --> 00:19:26,882 İsa! 177 00:19:29,460 --> 00:19:30,600 Ah, bu iğrenç olurdu. 178 00:19:31,489 --> 00:19:32,999 Kaçırmayın. Kaçırmayın. 179 00:19:33,829 --> 00:19:35,929 İşimi yeni bitirdim ve uyuyorum. 180 00:19:36,801 --> 00:19:37,741 Uykulu küçük arkadaşım. 181 00:19:45,429 --> 00:19:46,929 Bence bu gece evde kalmalısın. 182 00:19:47,783 --> 00:19:48,873 Üniversiteye geri dönmek istiyorum. 183 00:19:48,985 --> 00:19:50,085 Arkadaşlarımın yanına dönmek istiyorum. 184 00:19:50,085 --> 00:19:52,085 Yapamadığım üniversiteyi başka nasıl koruyabilirim? 185 00:20:00,095 --> 00:20:01,495 Sana göz kulak olmak istiyorum. 186 00:20:02,916 --> 00:20:03,956 Babama ne oldu? 187 00:20:04,752 --> 00:20:05,812 Onu kim öldürdü? 188 00:20:11,272 --> 00:20:12,352 Artık bir şeyi biliyoruz. 189 00:20:14,540 --> 00:20:18,140 Masanın altında bir panik butonu ve üst çekmecende bir saat olduğunu biliyorum. 190 00:20:18,140 --> 00:20:20,540 Eğer Ivar'a uzanırsan seni vurmak zorunda kalacağım. 191 00:20:24,897 --> 00:20:25,847 Sen kimsin? 192 00:20:26,801 --> 00:20:28,041 Ve ne istiyorsun? 193 00:20:29,832 --> 00:20:31,522 Kontrol noktasına geri dönmek istiyoruz. 194 00:20:32,051 --> 00:20:33,131 İlk soruyu cevapla? 195 00:20:33,131 --> 00:20:34,851 Biz Lazarus proje ajanlarıyız. 196 00:20:35,153 --> 00:20:37,713 Henüz bizimle tanışmadınız ama gelecekteki patronumuz sizsiniz. 197 00:20:39,637 --> 00:20:41,517 Gelecekte benim için çalışacaksın. 198 00:20:44,203 --> 00:20:47,153 Tüm standartlar kesinlikle düştü, değil mi? 199 00:20:48,139 --> 00:20:51,099 telefonu alıp siyah kodla arayın. 200 00:20:52,440 --> 00:20:54,460 Bu işlerin bu şekilde yürümediğini zaten biliyorsun. 201 00:20:58,831 --> 00:20:59,991 Ayağa kalk dedim! 202 00:21:00,734 --> 00:21:01,904 Hücrelere iniyoruz. 203 00:21:15,913 --> 00:21:17,913 Alo? 204 00:21:17,913 --> 00:21:19,913 Şimşon, bahçeye ve hücrelere seslenip özgür iradeyi ortaya çıkarmasını sağla. 205 00:21:24,193 --> 00:21:26,143 Tamam aşkım. Bunu yapabilirim. 206 00:21:32,965 --> 00:21:33,965 Bu kontroldür. 207 00:21:33,965 --> 00:21:37,965 Müdür Wesley, mahkumun derhal ofisine nakledilmesini talep ediyor. 208 00:21:37,965 --> 00:21:38,965 Anlaşıldı. 209 00:21:58,403 --> 00:22:00,393 panjur 210 00:22:48,424 --> 00:22:50,864 Yapmanı istediğimiz şeyi sana yaptıracağız. 211 00:22:58,206 --> 00:22:59,316 Korkuyorsun. 212 00:23:00,570 --> 00:23:02,750 ve ne yaptığını bilmiyor musun? 213 00:23:04,498 --> 00:23:07,998 Adamın kontrol odasında olduğu sokak muhtemelen farklı davranmak isteyecektir. Onlara sormak ister misin? 214 00:23:09,985 --> 00:23:11,465 Bu konuyla uğraşmıyorum, Ways. 215 00:23:13,219 --> 00:23:14,939 Kontrol noktasına geri dönüyoruz. 216 00:23:15,456 --> 00:23:16,496 beğenip beğenmediğinizi. 217 00:23:19,925 --> 00:23:22,285 Neden birkaç gün geri dönmeye bu kadar heveslisin? 218 00:23:23,033 --> 00:23:25,313 Öğrencilerin makinesi çalışıyor, gelecek berbat. 219 00:23:25,323 --> 00:23:26,793 Bunu düzeltmek için buraya geri döndük. 220 00:23:26,813 --> 00:23:28,523 ve bugün herkesi öldürdün, o yüzden yapamayız. 221 00:23:34,584 --> 00:23:35,644 Öğrendiğimiz şey senin öldüğün. 222 00:23:36,505 --> 00:23:37,245 Evet ben... 223 00:23:38,381 --> 00:23:40,451 Ne? Lanet olası Bryson. 224 00:23:40,451 --> 00:23:41,691 Burada iki Bryson var. 225 00:23:41,814 --> 00:23:42,844 Hayır, sadece bir tane var. 226 00:23:55,267 --> 00:23:57,367 Tamam, hareket et! Taşınmak! 227 00:24:23,727 --> 00:24:25,307 sana gelecekten geldiğimizi söylemiştim. 228 00:24:31,884 --> 00:24:33,754 18 yaşındaki Bryson'ınızla. 229 00:24:33,956 --> 00:24:35,526 -19. -9 mu? Tamam aşkım. 230 00:24:42,603 --> 00:24:45,793 Beni dinle, sana gerçekten ihtiyacımız var. 231 00:24:45,929 --> 00:24:47,849 saati geri ayarlamak için. 232 00:24:47,436 --> 00:24:49,436 Sadece kontrol noktasına geri dönün. 233 00:24:50,738 --> 00:24:53,178 Kimsenin incinmesine gerek yok, bu gece burada kötü bir şey olmayacak. 234 00:24:54,481 --> 00:24:55,681 Tehdit edilmekten hoşlanmıyorum. 235 00:24:55,741 --> 00:24:57,681 Ve dürüst olmak gerekirse solist olmayı gerçekten sevmiyorum. 236 00:24:57,681 --> 00:24:59,351 ama işte buradayız, çaresiz durumdayız. 237 00:25:00,239 --> 00:25:04,319 Nerede değil? Oğlunuzu iki kez yakaladık. 238 00:25:04,379 --> 00:25:07,099 ve senden yapmanı istediğimiz şeyi sana yaptıracağız, o yüzden lütfen. 239 00:25:08,799 --> 00:25:10,059 Sadece saati geri bağlıyorum. 240 00:25:10,510 --> 00:25:12,700 Yani senin hoşlanmayacağın bir şeyi yapmak zorunda değilim. 241 00:25:18,808 --> 00:25:20,808 Oğlunuzun tanıştığımı bildiğim versiyonunu biliyor musunuz? 242 00:25:21,170 --> 00:25:23,530 Gelecekte kırılmış bir adam olacak. 243 00:25:24,523 --> 00:25:26,553 Ve bu gece kesinlikle onun kırılacağı gece. 244 00:25:26,563 --> 00:25:29,183 Anlamıyor musun? Bu, tüm bunların olmasını engelleme şansınız. 245 00:25:29,183 --> 00:25:30,183 O bunu yapmayacak. 246 00:25:30,844 --> 00:25:33,274 Bu seni benden uzaklaştırsa bile bunu sensiz yapamayacaksın. 247 00:25:33,822 --> 00:25:34,822 Sana söyleyeyim. 248 00:25:35,882 --> 00:25:37,272 ya da annemiz. 249 00:25:38,156 --> 00:25:39,446 bize yapar mı? 250 00:25:40,272 --> 00:25:41,292 Bizi bir kenara atıyor. 251 00:25:41,974 --> 00:25:43,674 Çünkü onun bize ayıracak vakti yok. 252 00:25:44,125 --> 00:25:47,405 Burada ne olduğunu bilmediğinizi biliyorum o yüzden size burayı biraz anlatayım... 253 00:25:48,157 --> 00:25:49,637 Hükümet Güvenlik Departmanı. 254 00:25:50,858 --> 00:25:51,888 Güzel bir kitap. 255 00:25:53,943 --> 00:25:55,393 manipüle ediyorlar. 256 00:25:56,979 --> 00:25:59,499 İstedikleri zaman saati geri alıyorlar ve kimse bilmiyor. 257 00:25:59,544 --> 00:26:01,284 Bilmek istedikleri insanlar hariç. 258 00:26:01,820 --> 00:26:05,260 Seni uyandırıp her şeyi kendi başına deneyimlemeni sağlayacak bir serum var ama... 259 00:26:05,576 --> 00:26:06,466 Annemiz... 260 00:26:06,826 --> 00:26:08,796 Bunu hak ettiğimizi düşünmüyordum. 261 00:26:10,299 --> 00:26:11,849 Doğru olsa bile kabul etmezdim. 262 00:26:12,432 --> 00:26:15,422 Sonunda bunu bize söyleyen babamız oldu! 263 00:26:16,979 --> 00:26:18,469 Bugün öldürüldü. 264 00:26:21,689 --> 00:26:23,059 Geleceğin hayatı budur. 265 00:26:25,609 --> 00:26:26,999 Gelecekte hala hayatta. 266 00:26:35,769 --> 00:26:36,749 Babanın ölümü. 267 00:26:37,309 --> 00:26:38,829 benimle hiçbir ilgisi yoktu. 268 00:26:38,829 --> 00:26:39,929 Ondan nefret ediyor! 269 00:26:40,662 --> 00:26:42,922 Dizüstü bilgisayarı yaktıktan sonra onu terk etti. 270 00:26:43,122 --> 00:26:43,782 Bugün öyleydi. 271 00:26:43,832 --> 00:26:45,622 Evet, bugündü. Oradaydım. Neredeyse ölüyordum. 272 00:26:45,622 --> 00:26:46,622 Ben asla! 273 00:26:50,518 --> 00:26:52,758 Seni tehlikeye atmak. 274 00:26:52,806 --> 00:26:54,526 Hey, işte sana iyi haberler. 275 00:26:54,686 --> 00:26:56,006 Baban orada kalmayacak. 276 00:26:56,006 --> 00:26:57,916 O laboratuvar yanmış halde kalmayacak 277 00:26:57,926 --> 00:26:59,686 çünkü kontrol noktasına geri dönüyoruz. 278 00:26:59,686 --> 00:27:00,676 Öyle değil mi Wiz? 279 00:27:01,534 --> 00:27:02,964 Zaten sana söylemiştim. 280 00:27:04,255 --> 00:27:06,515 Bu iş böyle yürümüyor. 281 00:27:06,645 --> 00:27:07,805 Ama babamı geri getirebilirsin. 282 00:27:07,805 --> 00:27:08,635 Onu geri getirmek istemiyor. 283 00:27:08,645 --> 00:27:09,685 Onu öldürmek istemiyor. 284 00:27:09,685 --> 00:27:10,675 Bunu söylemeyi bırak! 285 00:27:10,805 --> 00:27:14,905 Olayların gidişatından hoşlanmadığımız için zamanı geri çevirmiyoruz. 286 00:27:15,598 --> 00:27:19,198 Mükemmel bir dünya yaratmanın aracı değil. 287 00:27:19,613 --> 00:27:20,933 Bu bir Hail Mary! 288 00:27:23,735 --> 00:27:24,665 Yaptığın şey bu. 289 00:27:24,701 --> 00:27:26,151 diğer her şey ne zaman? 290 00:27:26,201 --> 00:27:29,191 başarısız oldu. 291 00:27:30,060 --> 00:27:30,770 Biz onu kullanıyoruz. 292 00:27:31,221 --> 00:27:33,561 Dünyayı kurtarmak için, onu daha iyi bir yer haline getirmek için değil. 293 00:27:34,455 --> 00:27:37,735 Bütün bu organizasyonun üzerine kurulduğu prensip budur. 294 00:27:37,735 --> 00:27:39,255 Bu kuraldır. 295 00:27:39,659 --> 00:27:41,519 bu düzeni korur. 296 00:27:42,872 --> 00:27:44,872 bu dünyada. 297 00:27:46,997 --> 00:27:48,327 ve bu değil! 298 00:27:51,890 --> 00:27:53,470 Bana işkence edebilirsin. 299 00:27:54,333 --> 00:27:55,443 Bütün istediğin 300 00:27:56,972 --> 00:27:57,942 Ama bu. 301 00:28:00,864 --> 00:28:01,734 Pazarlık edilebilir. 302 00:28:01,754 --> 00:28:03,734 Ama sana işkence etmeyecek. 303 00:28:04,518 --> 00:28:06,898 Öyle mi anne? Bize işkence edecek! 304 00:28:19,807 --> 00:28:20,447 Kontrol etmemizi mi istiyorsunuz? 305 00:28:21,526 --> 00:28:25,926 Evet, MacDonald ve birkaç adam Direktör Wesley ile bilgi almak için buraya geliyorlar. 306 00:28:25,926 --> 00:28:30,226 Korkarım bugünkü programımda bu yok. 307 00:28:30,226 --> 00:28:33,326 Kesinlikle günlükte olduğunu söylüyor. 308 00:28:33,326 --> 00:28:39,726 Kahretsin. 309 00:29:10,764 --> 00:29:12,974 Burada Wes'le bir brifing bekleyen dört adamım var. 310 00:29:14,117 --> 00:29:15,317 Onları dışkılayın. 311 00:29:16,928 --> 00:29:18,078 Bunu yapmak zorunda kalacağız. 312 00:29:19,219 --> 00:29:20,369 Bir şey düşün. 313 00:29:25,666 --> 00:29:28,306 Bu senin için çok kötü olacak, bunu biliyorsun değil mi? 314 00:29:28,714 --> 00:29:31,714 Bu ne kadar kötü olursa olsun ona söylemezsen sorarız. 315 00:29:32,511 --> 00:29:34,721 İlk defa böyle bir odaya girdiğimi sanıyorsun. 316 00:29:34,731 --> 00:29:37,331 birisi sandalyeye bağlıyken ve birisi tehdit ederken mi? 317 00:29:37,588 --> 00:29:40,148 Bu tehditlerin ne zaman gerçek, ne zaman saçmalık olduğunu bilmediğimi mi sanıyorsun? 318 00:29:47,986 --> 00:29:48,946 Aman Tanrım. 319 00:29:52,813 --> 00:29:54,323 Tehdit etmek bir şeydir. 320 00:29:55,251 --> 00:29:57,251 Bunu yaşamak bambaşka bir şey. 321 00:29:58,079 --> 00:30:01,079 Buna inançlarınızın cesaretine sahip olmak denir, 322 00:30:01,079 --> 00:30:04,829 ve bence cesaretin oldukça düşük, genç adam. 323 00:30:10,891 --> 00:30:12,201 Evet 324 00:30:13,228 --> 00:30:14,268 Evet, planınızı hemen değiştirin. 325 00:30:14,548 --> 00:30:16,548 Biraz berbat bir şey aslında, değil mi? 326 00:30:16,276 --> 00:30:18,716 Patron orada iki kere rezervasyon yaptırmış, benden şunu yapmamı istedi... 327 00:30:19,268 --> 00:30:20,268 Ağırlığını buraya ver. 328 00:30:31,983 --> 00:30:32,883 Peki efendim. 329 00:30:43,194 --> 00:30:45,214 inançlarıma dair cesareti nasıl bulduğumu. 330 00:30:45,361 --> 00:30:46,161 Gerçekten mi? 331 00:30:47,580 --> 00:30:49,100 Silahımı çoktan dağıtmış olmama rağmen. 332 00:30:49,290 --> 00:30:51,930 Zaten ne yaptığın önemli değil! 333 00:30:52,712 --> 00:30:55,742 Artık ne yapabileceğin önemli. 334 00:30:56,894 --> 00:30:58,894 burada gerçekten neye karıştığını bilmiyorsun. 335 00:31:01,657 --> 00:31:03,037 Dünyayı kurtardık. 336 00:31:04,582 --> 00:31:07,782 Hiçbir manşet olmayacak ve kimse geçit töreni düzenlemeyecek ama olan oldu. 337 00:31:10,679 --> 00:31:15,159 Yaşam tarzımıza yönelik şimdiye kadar var olan en büyük tehditlerden birini ortadan kaldırdık. 338 00:31:15,320 --> 00:31:17,030 ve sen bunu geri almamı istiyorsun. 339 00:31:17,040 --> 00:31:20,000 Gerçekten yapmak istediğin buysa, makineyi yok edebilirsin. 340 00:31:20,000 --> 00:31:23,000 Biz sadece arkadaşlarımızı alıp geldiğimiz yere geri götürmek istiyoruz. 341 00:31:23,000 --> 00:31:25,440 ve sonra burada olduğumuza dair tüm kanıtları yok edebilirsin. 342 00:31:25,440 --> 00:31:26,720 Bütün delilleri yok mu edeceksin? 343 00:31:26,790 --> 00:31:29,830 Halk bunun kanıtıdır. 344 00:31:30,544 --> 00:31:34,484 Yok etmemiz gereken fikir bu. Zaman yolculuğu budur. 345 00:31:34,997 --> 00:31:35,927 Bir fikir. 346 00:31:36,746 --> 00:31:38,066 Elektrik lambasından kurtulmak mı istiyorsunuz? 347 00:31:38,660 --> 00:31:41,590 Her ampulün üzerine damga basıp işi yaptığınızı düşünmezsiniz! 348 00:31:42,929 --> 00:31:46,569 Thomas Edison'un kafasına kurşun sıktın. 349 00:31:46,674 --> 00:31:49,414 ve onun tasarımlarını gören herkesin kafası. 350 00:31:49,504 --> 00:31:50,404 Yaptığın şey bu. 351 00:31:50,948 --> 00:31:52,588 Yaban arısı yuvasından kurtulmak mı istiyorsun? 352 00:31:52,863 --> 00:31:54,753 Lanet bir kraliçeyi öldürdün. 353 00:31:55,881 --> 00:31:57,381 Bu yüzden gidemezsin. 354 00:31:58,740 --> 00:31:59,820 Doktor Gray. 355 00:32:01,241 --> 00:32:02,851 onun için çalışan herkes. 356 00:32:03,075 --> 00:32:04,015 Onlar öldü! 357 00:32:04,761 --> 00:32:06,091 Ve kalıyorlar. 358 00:32:06,428 --> 00:32:08,428 Bu bir leke mi baba? 359 00:32:08,428 --> 00:32:10,338 Bu lanet olası bir çocuk lekesi, baba, değil mi? 360 00:32:11,458 --> 00:32:13,618 Oynadığımı mı sanıyorsun? 361 00:32:12,968 --> 00:32:14,028 Çünkü buraya oynamaya gelmedim. 362 00:32:14,419 --> 00:32:16,459 Ve artık bunu anlamaya başlamanın zamanı geldi. 363 00:32:25,014 --> 00:32:26,014 Yapıldı mı? 364 00:32:26,014 --> 00:32:28,014 Yarım saatini ayırdım ama acele etmelisin. 365 00:32:40,137 --> 00:32:42,137 Tamam, beni dinleyen nerede? 366 00:32:42,220 --> 00:32:45,780 Bu akşamın sonunda soğuk bir siyaha yakalanacaksınız. 367 00:32:45,790 --> 00:32:49,180 Artık bunu oğullarınıza zarar vermeden önce veya sonra yapabilirsiniz. 368 00:32:52,736 --> 00:32:54,576 Kendini duyuyor musun? Bende bir tane var! 369 00:32:57,334 --> 00:32:58,454 O çocuk bende. 370 00:33:00,772 --> 00:33:01,852 O benim oğlum değil. 371 00:33:02,296 --> 00:33:03,386 Bu bir sapma. 372 00:33:04,135 --> 00:33:06,995 Var olmamalı. Burada olmamalı. Sen! 373 00:33:07,330 --> 00:33:10,690 Burada olmamalıyım. Ne kadar tehlikeli olduğunu görmüyor musun? 374 00:33:11,843 --> 00:33:14,193 Burada ne yaptığımızı düşünürsek, gerçekten konuşmak istiyor musun? 375 00:33:15,107 --> 00:33:16,207 Gerçek bir zaman makinesi. 376 00:33:17,292 --> 00:33:18,382 her şeyi değiştirir. 377 00:33:19,720 --> 00:33:20,720 Hiçbir şey güvenli değil. 378 00:33:21,366 --> 00:33:22,456 Hiçbir şey kutsal değildir. 379 00:33:24,245 --> 00:33:27,995 taşa yazılmıştır. Hayatlarımız oyun olacak. 380 00:33:28,164 --> 00:33:31,004 Yeteneği ilk kullanan kişi. 381 00:33:32,226 --> 00:33:35,196 Dünyada başka bir güç olmayacak. 382 00:33:35,618 --> 00:33:37,228 Ekonomik güvence yok. 383 00:33:37,343 --> 00:33:38,383 İstikrar yok. 384 00:33:39,172 --> 00:33:42,172 Hiçbir militarist güç buna karşı çıkamayacaktır. 385 00:33:42,399 --> 00:33:45,429 Ah, bunu göremiyor musun? 386 00:33:59,599 --> 00:34:00,349 Yapamamak. 387 00:34:02,127 --> 00:34:03,287 Hayır, onu öldüreceğim. 388 00:34:03,287 --> 00:34:05,447 Anne, onu öldüreceğim Waze. 389 00:34:06,013 --> 00:34:10,103 O zaman sonsuza kadar katil kalacaksın çünkü ben arama yapmıyorum. 390 00:34:15,348 --> 00:34:16,268 Merhaba İshak! 391 00:34:17,114 --> 00:34:20,114 Bu Jones. Ona telsizle haber veriyordum ama kimse cevap vermiyordu. 392 00:34:20,114 --> 00:34:23,104 Evet, evet, iletişimde sorun yaşıyorum dostum. 393 00:34:25,158 --> 00:34:26,118 Kapıyı açabilirmisin? 394 00:34:26,118 --> 00:34:28,148 Görev yerinizi insansız bıraktınız! 395 00:34:28,228 --> 00:34:29,158 Asker! 396 00:34:29,713 --> 00:34:33,873 Kim olduğunu bilmiyorum ama hemen bu kapıyı açmanı istiyorum. 397 00:34:47,757 --> 00:34:49,757 Sadece şu lanet aramayı yap. 398 00:34:49,757 --> 00:34:51,757 Ah, yap şunu! 399 00:34:51,757 --> 00:34:53,757 Sadece saati geri çevirin! 400 00:34:53,757 --> 00:34:54,757 George, fazla vaktimiz yok. 401 00:34:54,757 --> 00:34:55,757 Neden yapmıyorsun? 402 00:34:55,757 --> 00:34:57,757 Bunu nerede yapacaksın? 403 00:34:57,757 --> 00:34:59,757 Lanet aramayı nerede yapacaksın? 404 00:34:59,757 --> 00:35:03,757 Lanet olsun, lanet aramayı nerede yapacaksın? 405 00:35:03,757 --> 00:35:04,757 Lanet aramayı yap! 406 00:35:04,757 --> 00:35:05,757 George! 407 00:35:05,757 --> 00:35:06,757 George! 408 00:35:48,189 --> 00:35:49,209 Yardım et Samson! 409 00:35:55,031 --> 00:35:57,031 Sadece beş dakikaya ihtiyacım var! 410 00:35:57,216 --> 00:35:58,056 Bunu geri alabilirim. 411 00:35:58,056 --> 00:35:59,876 Ama bu asla olmadı. 412 00:36:43,459 --> 00:36:44,629 İyi bir şey yapmaya çalışıyorum. 413 00:36:49,002 --> 00:36:51,742 eylemlerinin sonuçlarını düşünmemek. 414 00:36:53,117 --> 00:36:54,457 Burada ne yaptığımızı biliyor musun Sarah? 415 00:37:00,907 --> 00:37:02,487 Kişisel maliyeti ne olursa olsun. 416 00:37:13,922 --> 00:37:15,172 Makinenin planları. 417 00:37:15,912 --> 00:37:16,872 Hala oradayım. 418 00:37:18,503 --> 00:37:20,723 Öğrencilerden biri hâlâ hayatta. 419 00:37:23,227 --> 00:37:24,167 Ne istiyorsun? 420 00:37:49,324 --> 00:37:50,324 Bu bir siyah kod. 421 00:38:15,675 --> 00:38:16,615 Saati sıfırladınız mı? 422 00:38:18,655 --> 00:38:19,915 Biraz istihbaratım var. 423 00:38:20,235 --> 00:38:21,045 Şimdilik sınıflandırıldı. 424 00:38:22,313 --> 00:38:23,973 - Buna ne için ihtiyacın var? - Hiçbir şey yapmaya alışkın değilim. 425 00:38:24,311 --> 00:38:25,251 Her şey kontrol altında.32951

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.