All language subtitles for The.Apothecary.Diaries.S01E07.Homecoming.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-VARYG.mkv3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,668 --> 00:00:05,046 ORIGINAL STORY BY NATSU HYUUGA 2 00:01:33,259 --> 00:01:34,928 {\an8}THIS STORY IS A WORK OF FICTION, AND NAMES OF CHARACTERS, 3 00:01:35,011 --> 00:01:36,429 {\an8}ORGANIZATIONS, AND OTHER OFFICIAL TITLES ARE ALL FICTIONAL CREATIONS. 4 00:01:36,513 --> 00:01:38,264 Old man! 5 00:01:41,184 --> 00:01:42,185 Old man! 6 00:01:54,906 --> 00:01:57,283 I hope old man's doing well... 7 00:02:00,370 --> 00:02:03,790 Oh, right. Yesterday, after the garden party... 8 00:02:03,873 --> 00:02:05,250 What are you saying? 9 00:02:05,333 --> 00:02:08,128 The minister who ate the poison needed a lot of treatment! 10 00:02:08,211 --> 00:02:09,587 A patient should rest! 11 00:02:11,923 --> 00:02:14,467 Thanks to them, I slept well. 12 00:02:14,551 --> 00:02:16,594 But I shouldn't have slept until noon. 13 00:02:22,308 --> 00:02:24,686 I'd feel weird not wearing my freckles... 14 00:02:29,899 --> 00:02:32,861 You should've taken the day off today. 15 00:02:32,944 --> 00:02:37,365 That's not acceptable. If you need anything from me, just ask. 16 00:02:37,448 --> 00:02:39,367 Oh? Your freckles... 17 00:02:39,450 --> 00:02:43,621 I feel weird without them. Can I keep my face like this? 18 00:02:43,705 --> 00:02:45,665 Of course. You're right. 19 00:02:45,748 --> 00:02:48,835 Everyone rushed in demanding to know who my lady-in-waiting was. 20 00:02:48,918 --> 00:02:50,295 It was hard! 21 00:02:50,378 --> 00:02:53,506 - I'm so sorry about that. - It's fine. 22 00:02:53,590 --> 00:02:56,801 Oh, Gaoshun's been here since this morning. Do you want to talk to him? 23 00:02:57,385 --> 00:03:01,431 He looked bored, so I asked him to weed the garden. 24 00:03:02,390 --> 00:03:03,808 Weeding the garden... 25 00:03:03,892 --> 00:03:07,770 He was seated in a high position at the garden party... 26 00:03:07,854 --> 00:03:09,314 He's such a diligent man... 27 00:03:10,231 --> 00:03:11,900 I'm sure that man is also 28 00:03:11,983 --> 00:03:15,653 collecting his own group of lady-in-waiting fans. 29 00:03:16,946 --> 00:03:20,033 May we borrow the drawing room? 30 00:03:20,658 --> 00:03:21,910 Certainly. 31 00:03:21,993 --> 00:03:23,661 - Hongniang? - Yes, my lady. 32 00:03:23,745 --> 00:03:27,665 I feel like Hongniang's eyes are glistening too... 33 00:03:28,374 --> 00:03:30,335 This is for you, from Sir Jinshi. 34 00:03:32,170 --> 00:03:36,090 This is the soup that Lady Gyokuyou was meant to drink. 35 00:03:36,799 --> 00:03:39,427 - Yes. - How thoughtful of you. 36 00:03:40,887 --> 00:03:42,972 - Don't eat it, all right? - I won't. 37 00:03:43,765 --> 00:03:48,019 Silver corrodes quickly. The soup is oxidized. 38 00:03:48,102 --> 00:03:51,105 - It won't taste good. - It's about the taste...? 39 00:03:51,189 --> 00:03:53,358 Did you carry this with your bare hands? 40 00:03:53,441 --> 00:03:55,985 No. I didn't touch the bowl. 41 00:03:56,069 --> 00:03:58,529 I just dipped in a spoon to see if it was poison. 42 00:03:59,197 --> 00:04:01,950 After that, I wrapped it quickly with cloth. 43 00:04:04,160 --> 00:04:05,703 Please wait a minute. 44 00:04:05,787 --> 00:04:07,872 Snip, snip, snip. Clatter, clatter, clatter. 45 00:04:09,332 --> 00:04:13,086 - Cotton, powder, and a brush? - Yes. 46 00:04:13,169 --> 00:04:14,379 What will you do with these? 47 00:04:15,046 --> 00:04:17,966 At the apothecary I worked at, to prevent pranks, 48 00:04:18,049 --> 00:04:21,344 we applied dye to containers you weren't supposed to touch. 49 00:04:21,427 --> 00:04:23,179 I'm doing a version of that now. 50 00:04:23,763 --> 00:04:27,684 It's easy. Add some powder to a rolled up cotton ball, 51 00:04:28,518 --> 00:04:30,687 and apply it on the container. 52 00:04:30,770 --> 00:04:34,107 After that, I'll take off the extra powder using this brush. 53 00:04:36,776 --> 00:04:39,821 - Here it is. - I see a white mark. 54 00:04:39,904 --> 00:04:43,283 This is the spot where someone touched the surface. 55 00:04:43,366 --> 00:04:47,370 Any spot touched by a fingertip leaves some sort of mark. 56 00:04:47,453 --> 00:04:51,249 This is especially true for silverware that corrodes easily. 57 00:04:51,332 --> 00:04:54,711 Silverware is always wiped down with a cloth before being used. 58 00:04:55,378 --> 00:04:58,631 In that case, the fingerprint left on this bowl now belongs to 59 00:04:58,715 --> 00:05:01,718 the person who held this bowl after it was cleaned? 60 00:05:02,302 --> 00:05:03,428 Exactly. 61 00:05:04,262 --> 00:05:06,222 The size and the location of the fingerprint 62 00:05:06,306 --> 00:05:09,267 is enough to tell us how they held it. 63 00:05:10,018 --> 00:05:11,436 The person who held this bowl... 64 00:05:13,229 --> 00:05:14,188 What's wrong? 65 00:05:18,776 --> 00:05:20,278 It's nothing. 66 00:05:20,361 --> 00:05:24,240 My guess is there were a total of four people that held this bowl. 67 00:05:24,324 --> 00:05:25,408 Four people, you say? 68 00:05:26,367 --> 00:05:29,495 First are the three that touched around the bowl. 69 00:05:30,121 --> 00:05:33,708 The person who served the soup, the person who carried the bowl, 70 00:05:34,834 --> 00:05:36,544 the food taster for Lady Lishu, 71 00:05:37,920 --> 00:05:42,800 and finally, one more. A third party who touched the rim of the bowl... 72 00:05:42,884 --> 00:05:47,555 I think it's safe to assume that the poison was placed by this third party. 73 00:05:48,639 --> 00:05:50,516 If that's true, why is the fingerprint 74 00:05:50,600 --> 00:05:53,936 of the food taster found on a high-ranking concubine's bowl? 75 00:05:54,729 --> 00:05:56,522 It's simple. 76 00:05:56,606 --> 00:06:01,152 The food taster for Lady Lishu swapped it on purpose to trouble her. 77 00:06:01,235 --> 00:06:03,821 - Not knowing it was poison. - She swapped it? 78 00:06:05,114 --> 00:06:06,282 It's bullying. 79 00:06:06,365 --> 00:06:08,576 A lady-in-waiting bullying. 80 00:06:08,659 --> 00:06:11,162 - To a high-ranking concubine? - So you don't believe it? 81 00:06:11,996 --> 00:06:13,289 Please tell me. 82 00:06:14,665 --> 00:06:19,378 I want to warn you in advance that this is my personal speculation. 83 00:06:19,462 --> 00:06:20,838 That's no problem. 84 00:06:20,922 --> 00:06:24,926 Do you remember Lady Lishu's outfit at the garden party? 85 00:06:25,009 --> 00:06:27,804 Yes. It was a flashy, pink costume. 86 00:06:28,554 --> 00:06:30,139 Normally, if a concubine 87 00:06:30,223 --> 00:06:33,101 chooses an outfit that is too similar to Lady Gyokuyou's, 88 00:06:33,684 --> 00:06:36,562 the attendants would recommend a different outfit. 89 00:06:36,646 --> 00:06:40,900 If not, the attendants would wear outfits that match their lady. 90 00:06:41,776 --> 00:06:45,613 However, all her ladies-in-waiting were wearing white. 91 00:06:47,490 --> 00:06:50,827 That made it seem as if Lady Lishu, who was wearing pink, 92 00:06:50,910 --> 00:06:53,579 was a clown who couldn't read the room. 93 00:06:53,663 --> 00:06:55,498 Attendants are meant to support their lady. 94 00:06:56,457 --> 00:06:58,751 If so, that day... 95 00:06:58,835 --> 00:07:02,004 You can't even understand your own position as an attendant? 96 00:07:02,088 --> 00:07:04,257 To think you recommended a pink outfit for her! 97 00:07:06,008 --> 00:07:08,469 Lady Ah-Duo's attendants were reprimanding 98 00:07:08,553 --> 00:07:11,055 the incompetence of Lady Lishu's attendants. 99 00:07:11,848 --> 00:07:13,975 In the rear palace, 100 00:07:14,058 --> 00:07:16,436 surrounded by enemies, the only people concubines can trust 101 00:07:16,519 --> 00:07:18,729 are her own ladies-in-waiting. 102 00:07:18,813 --> 00:07:22,608 The young Lady Lishu merely followed the recommendation of her attendants 103 00:07:22,692 --> 00:07:23,734 and wore that outfit 104 00:07:24,360 --> 00:07:27,321 and was shamed publicly on purpose. 105 00:07:27,405 --> 00:07:28,906 She had no idea. 106 00:07:29,824 --> 00:07:33,369 Not only that, but they also swapped meals 107 00:07:33,453 --> 00:07:36,289 to trouble Lady Lishu even more? 108 00:07:36,372 --> 00:07:41,377 Yes, without knowing it was poison. Though it ended up saving her life. 109 00:07:43,754 --> 00:07:45,256 Their methods are dirty. 110 00:07:47,550 --> 00:07:49,177 Why would they do such a thing? 111 00:07:49,969 --> 00:07:53,389 Lady Lishu is in the unique position of being the former emperor's concubine, 112 00:07:53,473 --> 00:07:55,933 then entering monkhood soon after. 113 00:07:57,185 --> 00:07:59,979 She had been educated since childhood 114 00:08:00,062 --> 00:08:02,607 that a wife serves her husband. 115 00:08:02,690 --> 00:08:06,319 People must think that it is extremely immoral of her 116 00:08:06,402 --> 00:08:08,696 to marry her late husband's son. 117 00:08:10,865 --> 00:08:12,492 I think the print left on the rim 118 00:08:13,409 --> 00:08:16,120 belongs to the culprit who added the poison. 119 00:08:16,704 --> 00:08:20,875 - She held the rim to mix in the poison. - I see. 120 00:08:21,876 --> 00:08:24,462 You must not dirty the area where a high-class person's lips touch 121 00:08:24,545 --> 00:08:26,422 with your fingers. 122 00:08:26,506 --> 00:08:27,882 Hongniang taught me that. 123 00:08:29,008 --> 00:08:31,052 Those are my speculations. 124 00:08:32,845 --> 00:08:36,098 - Can I ask you one thing? - What is it? 125 00:08:38,392 --> 00:08:41,896 Why did you try to cover for the food taster attendant yesterday? 126 00:08:45,024 --> 00:08:48,152 I'm just curious. I won't pursue this any further. 127 00:08:51,781 --> 00:08:53,324 The life of an attendant 128 00:08:53,407 --> 00:08:56,661 is worth much less than that of a concubine. 129 00:08:59,163 --> 00:09:02,792 Especially the life of a food taster... 130 00:09:09,674 --> 00:09:11,884 I'll think of a good excuse for Sir Jinshi. 131 00:09:12,718 --> 00:09:14,136 Thank you very much. 132 00:09:17,974 --> 00:09:21,352 I have to thank her in some way 133 00:09:21,435 --> 00:09:22,687 for swapping the bowls. 134 00:09:24,480 --> 00:09:26,607 I did get to taste the poison, after all. 135 00:09:28,067 --> 00:09:32,488 I really should've swallowed that soup... 136 00:09:36,576 --> 00:09:38,995 - That's all. - I see. 137 00:09:39,870 --> 00:09:42,498 You're clever at wording things, as usual. 138 00:09:43,124 --> 00:09:47,712 - Is that so? - It's clearly an inside job, right? 139 00:09:47,795 --> 00:09:50,006 Yes, looking at the circumstances. 140 00:09:51,507 --> 00:09:53,259 You put it so simply. 141 00:09:54,343 --> 00:09:58,431 Because of this, I haven't slept since yesterday. I haven't even changed. 142 00:09:58,514 --> 00:09:59,890 I want to stop thinking. 143 00:10:00,766 --> 00:10:02,977 Your true nature is coming out. 144 00:10:03,060 --> 00:10:06,397 - No one's here. It's fine. - I'm here. 145 00:10:07,106 --> 00:10:09,942 - That doesn't count. - Yes sir, it does. 146 00:10:10,026 --> 00:10:14,447 - There's no way to trick you, is there? - I've known you too long for that. 147 00:10:14,530 --> 00:10:18,367 It's troublesome to be taken care of by someone since you were born... 148 00:10:19,910 --> 00:10:22,747 Sir Jinshi. Your hair clip is still in your hair. 149 00:10:22,830 --> 00:10:25,750 Oh, shit. I totally forgot. 150 00:10:25,833 --> 00:10:27,752 It was hidden in your hair. 151 00:10:27,835 --> 00:10:31,047 I don't think anyone figured out your true status. 152 00:10:31,130 --> 00:10:32,715 Keep this, will you? 153 00:10:33,924 --> 00:10:36,260 Don't treat it so roughly. 154 00:10:37,637 --> 00:10:42,266 This can only be worn by those with special status. Be careful. 155 00:10:42,933 --> 00:10:45,645 - I know, I know. - No, you don't. 156 00:10:47,521 --> 00:10:49,106 All right, then. I'll be off. 157 00:10:54,862 --> 00:10:56,072 Time for work... 158 00:10:59,659 --> 00:11:03,371 - So, did you receive any hair clips? - Yeah. 159 00:11:06,040 --> 00:11:08,125 I see. That means... 160 00:11:09,502 --> 00:11:11,087 You can leave the rear palace! 161 00:11:14,006 --> 00:11:17,551 - What did you say? - You can leave the rear palace? 162 00:11:18,177 --> 00:11:19,970 Give me the details! 163 00:11:21,847 --> 00:11:22,973 Yes, ma'am... 164 00:11:25,393 --> 00:11:28,145 In the rear palace, you can't meet men from the outside, 165 00:11:28,813 --> 00:11:33,442 but with special permission, men could take palace women outside. 166 00:11:33,526 --> 00:11:34,443 I see. 167 00:11:34,527 --> 00:11:38,030 So that's what the hair clips being given out in the garden party mean. 168 00:11:38,114 --> 00:11:39,740 Exactly! 169 00:11:39,824 --> 00:11:44,412 Alternately, you can use hair clips to ask to be let out of the rear palace. 170 00:11:45,204 --> 00:11:48,916 I see. Thanks, Xiaolan. I'll give it a try. 171 00:11:50,376 --> 00:11:51,502 You're very welcome! 172 00:11:52,378 --> 00:11:54,713 Maomao, thanks for the hawthorn fruit! 173 00:11:55,339 --> 00:11:56,757 It was delicious! 174 00:12:01,429 --> 00:12:06,350 I've received four hair clips in total. Out of those, two were from men. 175 00:12:07,268 --> 00:12:12,189 Wait. If they lost their "male parts," are they not called men...? 176 00:12:13,023 --> 00:12:14,233 Apothecary! 177 00:12:15,651 --> 00:12:16,569 Okay. 178 00:12:21,824 --> 00:12:24,910 Sir Lihaku, a palace woman from the rear palace is here. 179 00:12:24,994 --> 00:12:26,454 What? All right. 180 00:12:28,164 --> 00:12:32,168 What should I do? An obligatory hair clip was taken seriously... 181 00:12:32,251 --> 00:12:35,087 But I'd hate to turn down a beauty's invitation... 182 00:12:35,171 --> 00:12:37,089 {\an8}THE JADE PAVILION: MAOMAO 183 00:12:37,173 --> 00:12:40,968 I only gave a clip to one attendant from the Jade Pavilion. 184 00:12:41,051 --> 00:12:42,595 That means... 185 00:12:44,305 --> 00:12:45,598 It's her! 186 00:12:46,974 --> 00:12:49,852 So, how should I refuse her? 187 00:12:52,438 --> 00:12:54,064 Excuse me. 188 00:12:57,026 --> 00:12:57,943 Sorry for the wait. 189 00:12:58,569 --> 00:13:00,279 Wait, who are you? 190 00:13:00,946 --> 00:13:05,868 - I hear that a lot. - Makeup really changes your looks. 191 00:13:05,951 --> 00:13:07,328 I hear that a lot too. 192 00:13:09,371 --> 00:13:12,291 And to call on me, of all people? 193 00:13:13,083 --> 00:13:15,085 I'd like to visit home. 194 00:13:15,169 --> 00:13:19,465 Home? Do you even know what this means? 195 00:13:19,548 --> 00:13:22,259 I hear that it's possible to visit home temporarily 196 00:13:22,343 --> 00:13:24,428 if you can be my guarantor. 197 00:13:24,512 --> 00:13:26,472 You've got some nerve. 198 00:13:26,555 --> 00:13:30,392 An attendant like you, asking a soldier like me to be a guarantor? 199 00:13:31,227 --> 00:13:32,394 Exactly. 200 00:13:33,479 --> 00:13:37,316 And you called me all the way here just for that? 201 00:13:37,399 --> 00:13:38,234 Yes. 202 00:13:38,317 --> 00:13:42,029 Shall I call you bold or reckless? 203 00:13:43,322 --> 00:13:45,032 So what? 204 00:13:45,115 --> 00:13:49,453 You're asking me to be used as a tool so you can visit home? 205 00:13:49,537 --> 00:13:53,916 Not at all. I have something in mind to gift you for the favor. 206 00:13:57,211 --> 00:13:58,087 THE VERDIGRIS HOUSE REFERRAL: MEIMEI 207 00:13:58,671 --> 00:14:01,423 How about a flower-watching party at the Verdigris House? 208 00:14:04,134 --> 00:14:05,427 The Verdigris House? 209 00:14:05,511 --> 00:14:09,265 You're joking! That brothel is worth a year's salary! 210 00:14:09,348 --> 00:14:13,894 No need to worry. You'll understand once you see this referral. 211 00:14:13,978 --> 00:14:17,147 Pairin. Joka. Meimei. 212 00:14:18,357 --> 00:14:20,234 I can't believe this even more now! 213 00:14:20,317 --> 00:14:23,612 Even high-ranking officials can barely afford those Three Princesses! 214 00:14:23,696 --> 00:14:26,907 If you can't believe me, it can't be helped. 215 00:14:26,991 --> 00:14:30,119 I'm sorry for taking your time. 216 00:14:30,202 --> 00:14:32,830 - Wait... - This is extremely unfortunate. 217 00:14:32,913 --> 00:14:36,542 I'll ask elsewhere. Please pretend I never asked... 218 00:14:38,335 --> 00:14:41,255 Does this woman have other offers? 219 00:14:41,338 --> 00:14:44,258 And they're rose quartz and silver hair clips? 220 00:14:44,341 --> 00:14:47,052 They're both of higher statuses than me! 221 00:14:47,136 --> 00:14:48,762 Who is this girl? 222 00:14:49,388 --> 00:14:51,765 Does this mean that this offer is legitimate...? 223 00:14:51,849 --> 00:14:54,018 No, it's too suspicious! 224 00:14:54,101 --> 00:14:58,981 But if it's really true, I'd never have the chance to meet 225 00:14:59,064 --> 00:15:00,524 the Three Princesses again... 226 00:15:01,108 --> 00:15:02,818 What should I do? 227 00:15:04,778 --> 00:15:06,697 So, what will you do? 228 00:15:14,830 --> 00:15:16,624 I accept my loss. 229 00:15:16,707 --> 00:15:18,918 Congrats, Maomao! 230 00:15:19,001 --> 00:15:21,670 To think that Maomao would beat us... 231 00:15:21,754 --> 00:15:25,132 - I'm so glad! - You must've met someone wonderful! 232 00:15:26,300 --> 00:15:27,384 Thank you. 233 00:15:27,468 --> 00:15:29,845 Why are you so carefree? 234 00:15:29,929 --> 00:15:32,389 It's okay. I'll bring back souvenirs. 235 00:15:32,473 --> 00:15:35,434 - How did you meet this man? - I just went with the flow... 236 00:15:36,226 --> 00:15:40,022 From the looks of it, she doesn't know the meaning of hair clips at all. 237 00:15:40,105 --> 00:15:42,483 Yes. I'm certain. 238 00:15:42,566 --> 00:15:45,277 Geez. I feel the worst for him... 239 00:15:48,155 --> 00:15:49,448 This is so fun. 240 00:15:51,283 --> 00:15:53,535 What face would he make? 241 00:15:53,619 --> 00:15:57,414 Oh, gosh. Looks like there's going to be another drama... 242 00:15:57,498 --> 00:15:59,375 Jinshi, having finished his work, 243 00:15:59,458 --> 00:16:02,211 got bored and came to visit 244 00:16:02,294 --> 00:16:05,798 the day after Maomao's departure. 245 00:16:05,881 --> 00:16:10,135 Maomao left with some mysterious man... 246 00:16:16,642 --> 00:16:18,602 To visit home for three days! 247 00:16:19,770 --> 00:16:23,357 My home, the pleasure district, is not so far away. 248 00:16:24,441 --> 00:16:27,069 After crossing the fence and moat of the rear palace, 249 00:16:27,152 --> 00:16:29,113 it's within walking distance. 250 00:16:31,240 --> 00:16:33,867 How extravagant, riding a carriage for this distance... 251 00:16:33,951 --> 00:16:36,745 But the Three Princesses at the Verdigris House 252 00:16:36,829 --> 00:16:40,666 are almost a god-like idol admired even by regular people, after all... 253 00:16:41,542 --> 00:16:44,628 It's an honor to be able to witness them even once. 254 00:16:44,712 --> 00:16:46,880 We're almost there! 255 00:16:48,674 --> 00:16:49,842 It's the pleasure district! 256 00:16:53,137 --> 00:16:57,558 There are girls that come to the district wanting to become like their idols, 257 00:16:57,641 --> 00:16:59,351 but it's not so easy. 258 00:17:00,227 --> 00:17:02,855 Even for apprentices, or courtesans-in-training, 259 00:17:02,938 --> 00:17:04,690 there's no guarantee she'd sell. 260 00:17:07,276 --> 00:17:10,070 - So this is the Verdigris House... - Yes. 261 00:17:10,154 --> 00:17:10,988 VERDIGRIS HOUSE 262 00:17:11,071 --> 00:17:13,407 It's very dignified. 263 00:17:13,490 --> 00:17:17,369 It's a historical brothel with a full lineup from middle-ranking to 264 00:17:17,453 --> 00:17:18,787 the highest ranking courtesan. 265 00:17:20,372 --> 00:17:22,041 Long time no see, Granny! 266 00:17:23,375 --> 00:17:24,293 How's everyone doing... 267 00:17:29,673 --> 00:17:31,633 What do you mean, "Long time no see"? 268 00:17:31,717 --> 00:17:32,718 You idiot! 269 00:17:32,801 --> 00:17:35,721 Are you okay? What's wrong with this old woman? 270 00:17:36,388 --> 00:17:40,100 That's Grams, the owner of the Verdigris House. 271 00:17:40,184 --> 00:17:41,393 Brings me back. 272 00:17:41,477 --> 00:17:44,146 This is how I used to vomit poison back in the day. 273 00:17:44,855 --> 00:17:46,774 What? So this is the very rich patron? 274 00:17:47,524 --> 00:17:51,320 He has a handsome face, and a good body too. 275 00:17:51,403 --> 00:17:54,239 I hear you got promoted young. 276 00:17:54,323 --> 00:17:57,785 Granny, that's not something to say to someone's face. 277 00:17:57,868 --> 00:18:00,162 Hey, go get Pairin. 278 00:18:00,245 --> 00:18:02,081 - She should be taking tea today. - Yes! 279 00:18:02,915 --> 00:18:07,377 - Pairin... - Are you confident in your arm muscles? 280 00:18:07,461 --> 00:18:09,421 I do train daily. 281 00:18:10,214 --> 00:18:12,883 Oh? Maybe this could work... 282 00:18:12,966 --> 00:18:14,593 Right this way! 283 00:18:15,511 --> 00:18:16,470 I'm nervous. 284 00:18:17,346 --> 00:18:20,057 - Good luck out there! - Thanks! 285 00:18:22,392 --> 00:18:25,312 Maomao. I can't deal with you. 286 00:18:25,395 --> 00:18:28,398 Disappearing for ten months without contacting us... 287 00:18:28,482 --> 00:18:32,361 I had no other choice. You didn't read the wood tablet I sent? 288 00:18:32,444 --> 00:18:36,323 Of course I did! Why else would I entertain a first-timer? 289 00:18:36,406 --> 00:18:38,617 I know. 290 00:18:38,700 --> 00:18:41,954 This is half of all I earned at the rear palace so far. 291 00:18:42,037 --> 00:18:44,039 I asked them to pay in advance. 292 00:18:44,123 --> 00:18:46,333 This is Pairin we're talking about! 293 00:18:46,416 --> 00:18:48,293 This isn't enough at all. 294 00:18:48,377 --> 00:18:51,463 - Come on. It's just tea! - Idiot! 295 00:18:51,547 --> 00:18:54,967 You don't really think nothing's happening with those arms? 296 00:18:55,050 --> 00:18:56,051 You think? 297 00:18:56,135 --> 00:18:59,680 - But that's out of my control... - Of course not! 298 00:18:59,763 --> 00:19:02,015 I'll add it to your receipt. 299 00:19:02,099 --> 00:19:03,559 I can't pay... 300 00:19:03,642 --> 00:19:05,978 Then give me all your best customers! 301 00:19:06,061 --> 00:19:09,982 Like that one, someone young who I can keep squeezing out of! 302 00:19:11,066 --> 00:19:13,110 Could a eunuch be a customer? 303 00:19:14,027 --> 00:19:17,739 Not him. The courtesans would fall head over heels and run out of business. 304 00:19:18,782 --> 00:19:21,743 I'd feel bad about offering Gaoshun or the quack doctor... 305 00:19:23,245 --> 00:19:27,207 Maomao. Old man should be at home. Go to him. 306 00:19:31,378 --> 00:19:33,463 Just crossing a street from the pleasure district 307 00:19:33,547 --> 00:19:35,716 changes the scenery completely. 308 00:19:36,675 --> 00:19:40,470 The dilapidated houses, beggars, and the syphilitic streetwalkers. 309 00:19:42,598 --> 00:19:44,474 It hasn't changed at all. 310 00:19:58,947 --> 00:20:00,866 I'm home, old man. 311 00:20:00,949 --> 00:20:04,870 Oh, welcome home. You're late. 312 00:20:06,997 --> 00:20:08,874 I finally arrived home. 313 00:20:09,750 --> 00:20:13,712 I was out getting dye for my freckles that day. 314 00:20:13,795 --> 00:20:15,047 But then... 315 00:20:26,516 --> 00:20:28,310 I still have my term of service. 316 00:20:28,393 --> 00:20:30,938 - I'm going back in two days. - I see. 317 00:20:31,563 --> 00:20:34,441 I'm sleepy, but I want a bath. 318 00:20:34,524 --> 00:20:38,362 Go borrow the bath at the Verdigris House tomorrow. 319 00:20:40,239 --> 00:20:41,448 I'll do that. 320 00:21:00,175 --> 00:21:01,802 The rear palace, huh? 321 00:21:02,636 --> 00:21:04,429 Some trick of fate, huh? 322 00:22:36,063 --> 00:22:38,940 PREVIEW OF NEXT EPISODE 323 00:22:47,741 --> 00:22:49,910 {\an8}Next episode, "Wheat Stalks". 324 00:22:49,993 --> 00:22:51,828 {\an8}Subtitle translation by: Yukimi Ohashi 24491

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.