Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,125 --> 00:00:30,455
Nog een paar beelden...
2
00:00:33,708 --> 00:00:37,453
Dit is de kamer van Carey.
Haar bed...
3
00:00:37,625 --> 00:00:42,247
Dit is het matras van de jarige job.
4
00:00:42,417 --> 00:00:46,659
Plus de rest.
Ze heeft zelfs tv op haar kamer.
5
00:00:46,833 --> 00:00:49,239
De bofferd.
6
00:00:49,417 --> 00:00:52,035
Typisch mijn zus.
7
00:00:54,208 --> 00:00:58,119
En hier is de jarige zelf.
Is ze niet mooi?
8
00:00:59,333 --> 00:01:03,493
En dit is haar broer: Nick.
9
00:01:10,250 --> 00:01:17,076
In 1994 verdween de 13-jarige
Nicholas Barclay uit San Antonio, Texas.
10
00:01:18,125 --> 00:01:21,704
Te bedenken wat iemand
hem aangedaan kan hebben...
11
00:01:23,583 --> 00:01:26,368
daar krijg je nachtmerries van.
12
00:01:27,458 --> 00:01:29,081
Echt.
13
00:01:33,958 --> 00:01:36,743
Z'n verdwijning heeft nooit het nieuws
gehaald.
14
00:01:36,917 --> 00:01:39,286
Het was geen nieuws voor anderen.
15
00:01:41,458 --> 00:01:43,994
Het was alleen nieuws voor ons.
16
00:01:52,792 --> 00:01:57,911
Er komt een moment dat je weet
dat je hem niet levend zult terugvinden...
17
00:01:58,083 --> 00:02:01,780
maar dat je alleen wilt weten
wat er gebeurd is.
18
00:02:02,875 --> 00:02:05,956
Drie jaar en vier maanden...
19
00:02:06,125 --> 00:02:09,621
na zijn verdwijning
20
00:02:12,208 --> 00:02:15,740
Linares, Spanje, 7 oktober 1997
21
00:02:17,500 --> 00:02:19,656
Politie. Zegt u het maar.
22
00:02:21,500 --> 00:02:25,079
Mijn vrouw en ik zijn hier op vakantie.
23
00:02:25,208 --> 00:02:27,531
We hebben een jongen gevonden.
24
00:02:29,417 --> 00:02:32,829
Hij is een jaar of 14, 15.
25
00:02:34,125 --> 00:02:38,035
Hij heeft geen identiteitspapieren
bij zich.
26
00:02:40,333 --> 00:02:44,078
We hebben 'm aangesproken,
maar hij is heel angstig.
27
00:02:49,708 --> 00:02:52,872
Ze belden me op m'n werk
toen ik even weg was.
28
00:02:53,042 --> 00:02:58,659
Er lag een briefje voor me:
Nicholas is gevonden in Spanje.
29
00:02:59,708 --> 00:03:01,616
Hij wil naar huis.
30
00:03:01,792 --> 00:03:04,908
M'n moeder belde me op m'n werk.
31
00:03:05,083 --> 00:03:07,832
Ze zei: Zit je? Dit is ongelooflijk.
32
00:03:08,000 --> 00:03:13,369
Natuurlijk was het heel mysterieus,
spannend ook.
33
00:03:13,542 --> 00:03:16,030
Zorgwekkend.
34
00:03:16,167 --> 00:03:18,288
Heel gemengde gevoelens.
35
00:03:18,458 --> 00:03:21,789
Door het dolle heen, verbijsterd.
36
00:03:21,958 --> 00:03:25,904
En Spanje ligt nu niet bepaald
om de hoek.
37
00:03:26,083 --> 00:03:32,281
Hoe is hij daar terechtgekomen?
Tig vragen waarop je meteen antwoord wilt.
38
00:03:32,458 --> 00:03:34,579
Het voelde heerlijk.
39
00:03:36,542 --> 00:03:39,030
Ik was opgetogen.
40
00:03:39,167 --> 00:03:42,864
Je wilt hem zien, aanraken.
Snap je?
41
00:03:43,042 --> 00:03:46,454
En wel meteen, nu.
42
00:04:06,042 --> 00:04:08,577
Linares, Spanje, 7 oktober 1997
43
00:04:11,708 --> 00:04:13,913
Politie. Zegt u het maar.
44
00:04:15,583 --> 00:04:19,115
Mijn vrouw en ik zijn hier op vakantie.
45
00:04:19,292 --> 00:04:21,615
We hebben een jongen gevonden.
46
00:04:28,542 --> 00:04:31,540
Hij is een jaar of 14, 15.
47
00:04:31,708 --> 00:04:35,204
Hij heeft geen identiteitspapieren
bij zich.
48
00:04:36,250 --> 00:04:40,540
We hebben 'm aangesproken,
maar hij is heel angstig.
49
00:04:41,625 --> 00:04:46,199
We wilden hem eten geven,
maar hij wil niks aannemen.
50
00:04:46,375 --> 00:04:49,077
Ik denk dat hij hulp nodig heeft.
51
00:04:50,625 --> 00:04:54,286
Er komt een wagen uw kant op.
52
00:04:56,292 --> 00:05:00,368
Weet u hoe lang dat gaat duren?
- Een minuut of tien.
53
00:05:06,000 --> 00:05:08,370
Zo lang ik me kan herinneren...
54
00:05:08,542 --> 00:05:11,540
wilde ik iemand anders zijn.
55
00:05:11,708 --> 00:05:14,161
Iemand die geaccepteerd wordt.
56
00:05:26,542 --> 00:05:30,488
Ik had al jong geleerd
om geloofwaardig over te komen.
57
00:05:36,542 --> 00:05:42,325
De politie moest meteen denken
dat ze met een kind van doen hadden.
58
00:05:42,500 --> 00:05:45,415
Dus ik moest me als kind gedragen.
59
00:06:09,542 --> 00:06:13,701
Ik droeg een dikke jas
met jongenskleren eronder.
60
00:06:13,875 --> 00:06:19,493
Ze zagen een knul met een pet over
z'n ogen. Ze konden m'n ogen niet zien.
61
00:06:25,375 --> 00:06:27,780
Ze moesten zich schuldig voelen.
62
00:06:32,625 --> 00:06:36,784
Als volwassenen tegenover een kind
dat doodsbenauwd is.
63
00:06:37,833 --> 00:06:41,281
Als een kind
zo angstig en gespannen is...
64
00:06:41,458 --> 00:06:44,125
dat je het niet kunt benaderen...
65
00:06:44,292 --> 00:06:47,574
dan besef je dat er iets goed fout zit.
66
00:07:04,542 --> 00:07:06,367
Ik heb niet gezegd...
67
00:07:06,542 --> 00:07:11,329
dat ik misbruikt was. Maar ik heb
gezorgd dat zij me dat vroegen...
68
00:07:11,500 --> 00:07:16,738
door me te gedragen zoals ik deed.
Zo kreeg ik de touwtjes in handen.
69
00:07:19,208 --> 00:07:21,412
Hoe heet je?
70
00:07:23,500 --> 00:07:26,284
Vertel hoe je heet.
71
00:07:28,083 --> 00:07:30,121
Waar woon je?
72
00:07:33,500 --> 00:07:35,823
Woon je bij je ouders?
73
00:07:38,042 --> 00:07:39,618
Ik zei amper iets.
74
00:07:43,875 --> 00:07:47,572
Het is lastig om iets uit een kind
te krijgen...
75
00:07:47,708 --> 00:07:49,865
dat niks zegt.
76
00:07:53,458 --> 00:07:54,999
Hoe heet je?
77
00:07:56,917 --> 00:07:59,286
Zeg alleen hoe je heet.
78
00:07:59,458 --> 00:08:04,993
Als de politie niet weet wie een kind is,
kunnen ze het niet op het bureau houden.
79
00:08:06,125 --> 00:08:10,664
Ik wist dat ze me uiteindelijk
naar een tehuis moesten sturen.
80
00:08:12,792 --> 00:08:15,327
Dat was precies wat ik wilde.
81
00:08:33,708 --> 00:08:38,449
Niemand heeft ooit om mij gegeven.
Ik wist dat ik...
82
00:08:38,625 --> 00:08:45,416
onder 'n andere naam ergens ondergebracht
kon worden waar ze wel om me gaven.
83
00:08:46,458 --> 00:08:48,662
Shit, ja...
84
00:08:48,833 --> 00:08:51,784
dan zou ik als het ware herboren zijn.
85
00:08:56,000 --> 00:09:01,120
Ik heb nooit een jeugd gehad,
want niemand heeft ooit van me gehouden.
86
00:09:08,167 --> 00:09:10,122
Daar voelde ik me thuis.
87
00:09:17,125 --> 00:09:21,664
Ze wisten niet dat ik 23 was.
88
00:09:23,875 --> 00:09:26,992
Ik werd als een van hen beschouwd.
89
00:09:45,458 --> 00:09:52,332
Ik zei: Op tijd thuis voor het eten.
Ik gaf 'm vijf dollar mee voor basketbal.
90
00:09:52,500 --> 00:09:54,407
En daar ging hij.
91
00:09:56,208 --> 00:10:01,115
Hij belde om te vragen of iemand hem
kon komen halen. Ik denk dat hij...
92
00:10:01,292 --> 00:10:04,953
een paar kilometer van huis was.
93
00:10:05,125 --> 00:10:10,410
Z'n moeder draait nachtdiensten
en slaapt overdag.
94
00:10:10,583 --> 00:10:13,996
Z'n oudere broer Jason
nam de telefoon op.
95
00:10:14,167 --> 00:10:18,871
Toen ik wakker werd,
zei Jason dat Nicholas gebeld had.
96
00:10:19,042 --> 00:10:23,249
Hij wilde gehaald worden.
Maar Jason wilde mij niet wakker maken.
97
00:10:23,417 --> 00:10:25,656
Dus hij had gezegd: Ga maar lopen.
98
00:10:28,125 --> 00:10:31,325
En die dag...
99
00:10:31,500 --> 00:10:34,996
hadden we voor het laatst
een levensteken van hem.
100
00:10:36,625 --> 00:10:39,907
De eerste 24 uur huil je alleen maar.
101
00:10:40,083 --> 00:10:42,453
Je bent doodongerust.
102
00:10:42,625 --> 00:10:47,329
Daarna word je kwaad, bang...
En vervolgens wil je handelen.
103
00:10:47,500 --> 00:10:50,866
Wat gaan we doen?
Flyers verspreiden enzovoort.
104
00:10:51,042 --> 00:10:57,121
In plaats van te huilen
doe je iets positiefs.
105
00:10:57,292 --> 00:11:01,072
Je gaat bedenken
hoe je hem kunt zoeken.
106
00:11:03,250 --> 00:11:07,907
Ik dacht: Misschien heeft hij een lift
van iemand gekregen.
107
00:11:10,042 --> 00:11:14,249
Hij kan best ingestapt zijn
bij iemand die hij niet kende.
108
00:11:20,708 --> 00:11:23,078
Wat kijk je nou?
109
00:11:24,125 --> 00:11:28,450
Ik zag hoe ongerust en verdrietig
ze waren.
110
00:11:28,625 --> 00:11:33,282
Dus ik zei steeds:
Hij komt heus wel boven water.
111
00:11:48,458 --> 00:11:50,449
Helaas voor mij...
112
00:11:50,625 --> 00:11:55,496
was het zo'n tehuis,
heel uitzonderlijk in Spanje...
113
00:11:55,667 --> 00:12:01,415
waar ze liever geen kinderen
zonder identiteitspapieren opnamen.
114
00:12:08,625 --> 00:12:12,619
Ze wilden per se weten wie ik was
en waar ik vandaan kwam.
115
00:12:12,750 --> 00:12:15,499
Ze wilden het heel precies weten.
116
00:12:19,417 --> 00:12:22,498
'Als je niet kunt aantonen wie je bent...
117
00:12:22,667 --> 00:12:26,411
laat ik vingerafdrukken
en foto's van je maken.'
118
00:12:27,458 --> 00:12:31,666
Dat mocht niet gebeuren.
Ik moest iets bedenken.
119
00:12:31,792 --> 00:12:35,785
Er waren nog maar twee mogelijkheden:
120
00:12:35,958 --> 00:12:41,658
Een: ik draaide de bak in.
Twee: bewijzen dat ik iemand ben.
121
00:12:51,625 --> 00:12:54,623
Ik zei dat ik uit Amerika kwam...
122
00:12:54,750 --> 00:12:57,417
van huis was weggelopen...
123
00:12:57,583 --> 00:13:03,414
en best contact met m'n familie wilde
opnemen. Maar dat ik dat zelf wilde doen.
124
00:13:05,333 --> 00:13:10,951
Ik wilde niet dat m'n familie gebeld werd
door de Spaanse politie of een rechter.
125
00:13:11,125 --> 00:13:13,365
Ik wilde zelf contact opnemen.
126
00:13:13,542 --> 00:13:17,582
Maar dan moesten ze me die nacht
op kantoor laten.
127
00:13:17,708 --> 00:13:21,654
Want er is een tijdsverschil
tussen Spanje en de VS.
128
00:13:21,792 --> 00:13:24,825
'Dus laat me vannacht op kantoor...
129
00:13:25,000 --> 00:13:28,164
dan hebben jullie morgen
wat jullie zoeken.'
130
00:13:47,792 --> 00:13:51,240
Niemand kon me daar horen.
131
00:13:51,417 --> 00:13:57,034
Ik wist dat ik mezelf via de telefoon
voor wie dan ook kon uitgeven.
132
00:14:08,667 --> 00:14:11,237
Dus ik belde Amerikaanse politiebureaus.
133
00:14:12,333 --> 00:14:14,952
Rechercheur Fowler.
- In New York.
134
00:14:17,250 --> 00:14:21,114
Toestel van Kojak.
- In allerlei steden in de VS.
135
00:14:21,292 --> 00:14:23,247
Met Dobie.
- Met wie?
136
00:14:23,417 --> 00:14:28,489
Ik zei steeds dat ik
de Spaanse agent Jonathan Dorian was.
137
00:14:28,667 --> 00:14:31,120
Dat we een jongen gevonden hadden...
138
00:14:31,292 --> 00:14:34,455
die ooit in de VS verdwenen was.
139
00:14:34,625 --> 00:14:37,872
Hoe lang geleden?
- Een paar jaar terug.
140
00:14:38,042 --> 00:14:40,365
Zijn familie zoekt hem.
141
00:14:41,417 --> 00:14:47,117
De politie zei: We hebben hier
honderden posters met vermiste kinderen.
142
00:14:47,250 --> 00:14:51,374
'Die kunnen we niet allemaal natrekken.
Wel kunnen we u...
143
00:14:51,542 --> 00:14:56,744
het nummer geven van het Centrum
voor Vermiste Kinderen in Arlington.'
144
00:15:04,333 --> 00:15:08,706
Centrum voor Vermiste Kinderen.
Met Lorraine. Wat kan ik voor u doen?
145
00:15:10,333 --> 00:15:15,702
We hebben in ons opvanghuis een
Amerikaanse jongen van een jaar of 14,15.
146
00:15:15,875 --> 00:15:18,161
We weten niets van hem.
147
00:15:18,333 --> 00:15:24,164
Ik beschreef mezelf. Maar ik gaf
alleen details die op mezelf sloegen.
148
00:15:24,333 --> 00:15:30,531
Ik hield het bewust zo vaag mogelijk,
zodat er zeker iets uit zou komen.
149
00:15:30,708 --> 00:15:36,159
Ik kijk even.
- Misschien heb ik hier iets, zei ze.
150
00:15:36,333 --> 00:15:41,240
Een jongen uit San Antonio,
die vermist is sinds 13 juni 1994.
151
00:15:41,417 --> 00:15:43,621
Hij heet Nicholas Barclay.
152
00:15:43,792 --> 00:15:47,204
Dus ik vroeg
of ze zijn foto wilde faxen.
153
00:15:48,875 --> 00:15:53,911
Ik voelde me net een agent die
met Nicholas Barclay in een kamer zat...
154
00:15:54,083 --> 00:15:59,369
en zijn identiteit wilde natrekken,
zoals politie dat nu eenmaal doet.
155
00:16:01,292 --> 00:16:03,247
Benieuwd of hij het is.
156
00:16:04,542 --> 00:16:06,865
Ik dacht: Benieuwd of hij het is.
157
00:16:15,333 --> 00:16:19,623
Ik kijk naar die oude zwart-witfoto...
158
00:16:20,750 --> 00:16:25,621
Maar bij iemand die al zo lang vermist is,
weet je ��n ding zeker:
159
00:16:25,792 --> 00:16:27,912
Die is veranderd.
160
00:16:28,083 --> 00:16:32,540
En dan zijn er twijfels.
En bij twijfel maak ik een kans.
161
00:16:35,083 --> 00:16:37,702
Iets in mij zei...
162
00:16:37,875 --> 00:16:41,572
dat het misschien kon,
dat ik het moest proberen.
163
00:16:47,417 --> 00:16:50,664
Ik pakte de hoorn op en zei tegen haar...
164
00:16:50,833 --> 00:16:53,997
dat deze Nicholas bij ons zat.
165
00:16:54,167 --> 00:16:56,702
Ongelooflijk, hij is het.
166
00:17:10,292 --> 00:17:14,700
M'n moeder belt:
Zit je? Dit is ongelooflijk.
167
00:17:14,875 --> 00:17:18,323
Dus ik zeg: Hoezo?
Zegt ze: De politie belde net.
168
00:17:18,500 --> 00:17:21,617
Nicholas is waarschijnlijk gevonden
in Linares.
169
00:17:21,792 --> 00:17:24,908
Dus ik weer:
Waar ligt Linares in Texas?
170
00:17:25,083 --> 00:17:29,291
Er zijn hier zoveel stadjes.
Zegt zij: Nee, in Spanje.
171
00:17:29,458 --> 00:17:31,449
Spanje?
172
00:17:33,958 --> 00:17:39,576
Een scala aan emoties.
Die gingen van opgetogen...
173
00:17:39,750 --> 00:17:44,040
via verbijsterd naar 'en wat nu?'
174
00:17:44,167 --> 00:17:47,781
Hoe krijgen we hem hier?
Kunnen we hem spreken?
175
00:17:49,167 --> 00:17:52,081
Ik wist dat ze contact zouden opnemen.
176
00:17:52,208 --> 00:17:55,408
Om te checken of ik het was.
177
00:17:55,583 --> 00:17:59,529
Carey en haar familie wilden weten
of het klopte.
178
00:18:08,875 --> 00:18:12,703
Toen ik het opvanghuis
voor het eerst belde...
179
00:18:12,875 --> 00:18:18,030
werd ik doorverbonden met ene
Jonathan Dorren die daar zou werken.
180
00:18:19,500 --> 00:18:25,283
Nicholas had hem verteld
wie hij precies was.
181
00:18:28,667 --> 00:18:32,577
Toen ze belde,
zei ik dat Nicholas naast me zat.
182
00:18:32,750 --> 00:18:37,952
Maar hij was angstig en getraumatiseerd
en wilde niemand spreken.
183
00:18:38,125 --> 00:18:40,660
Hij kwam heel betrokken over.
184
00:18:40,833 --> 00:18:44,329
Hij zegt dat hij misbruikt is...
185
00:18:44,500 --> 00:18:47,747
en dat hij ontvoerd was.
186
00:18:47,917 --> 00:18:51,365
Ik dacht
dat hij maatschappelijk werker was of zo.
187
00:18:52,708 --> 00:18:54,533
Heel vertrouwenwekkend.
188
00:18:54,708 --> 00:18:59,117
Zij vroeg: Zegt hij iets over ons?
Weet hij nog wie we zijn?
189
00:18:59,250 --> 00:19:02,746
Ik zei: Ik denk dat hij heel veel
kwijt is.
190
00:19:02,917 --> 00:19:06,697
Hij herinnert zich u wel,
maar niet erg gedetailleerd.
191
00:19:06,875 --> 00:19:12,326
We kregen te horen dat hij vastgehouden
was door een soort seksslaven-netwerk.
192
00:19:12,500 --> 00:19:17,785
Dat hij daar ontsnapt was
en op straat was gaan zwerven.
193
00:19:17,958 --> 00:19:20,956
Ze was zwaar aangeslagen,
maar ook dolblij.
194
00:19:21,125 --> 00:19:24,491
Ik wilde zijn stem horen.
- O nee.
195
00:19:24,667 --> 00:19:30,118
Er was geen sprake van dat ik
als Nicholas met haar ging praten.
196
00:19:30,292 --> 00:19:33,206
Ik was Nicholas niet,
en zij was zijn zus.
197
00:19:34,458 --> 00:19:37,954
Dat was veel te riskant geweest voor mij.
198
00:19:38,125 --> 00:19:40,909
Maar ik heb wel een paar woorden
gezegd.
199
00:19:41,083 --> 00:19:45,077
Zij zei: Hallo, Nicholas. Hoor je mij?
200
00:19:46,750 --> 00:19:49,073
Niks.
201
00:19:49,208 --> 00:19:53,665
'Ik hou van je, Nicholas.
Ik wil je naar huis halen, lieverd.'
202
00:19:53,833 --> 00:19:56,322
'Ik kom je halen.'
203
00:19:59,000 --> 00:20:05,032
Een eindje van de hoorn mompelde ik:
Ik hou van je. Of iets dat daarop leek.
204
00:20:05,167 --> 00:20:10,037
Toen vroeg zij: Was hij dat?
'Ja, hij zei: Ik hou van je.'
205
00:20:10,167 --> 00:20:13,283
Toen barstte ze in tranen uit.
206
00:20:13,458 --> 00:20:18,199
Je barst in tranen uit en zegt:
We komen je halen.
207
00:20:18,375 --> 00:20:22,499
'We komen je halen.
En ik hou ook van jou.'
208
00:20:24,750 --> 00:20:27,783
Ik... heb haar gehersenspoeld.
209
00:20:43,292 --> 00:20:45,910
Ik ben niet gestopt omdat...
210
00:20:46,083 --> 00:20:48,572
dat geen moment bij me opkwam.
211
00:20:48,750 --> 00:20:51,369
Ik heb niet in de spiegel gekeken
en gezegd:
212
00:20:51,542 --> 00:20:54,742
Waar ben je mee bezig?
Stop daarmee.
213
00:21:03,750 --> 00:21:06,701
Ik besefte toen...
214
00:21:06,875 --> 00:21:09,328
dat ik niet meer terug kon.
215
00:21:09,500 --> 00:21:16,077
Ik deed niet alsof ik een andere identiteit
had aangenomen. Ik werd die ander.
216
00:21:30,250 --> 00:21:34,078
Ik kreeg een telefoontje:
of ik ene Carey Gibson wilde bellen.
217
00:21:36,333 --> 00:21:39,865
Ik was verbijsterd door wat Carey zei.
218
00:21:40,917 --> 00:21:44,531
Als een van de eerste dingen zei ik:
219
00:21:44,708 --> 00:21:49,247
Als de FBI en Buitenlandse Zaken
meewerken...
220
00:21:49,417 --> 00:21:54,572
om u en uw broer terug te halen,
dan wil ik hem meteen ondervragen.
221
00:22:01,583 --> 00:22:06,371
Als het welzijn van een minderjarige
op het spel staat...
222
00:22:06,542 --> 00:22:10,831
dan moeten we heel snel handelen.
223
00:22:11,000 --> 00:22:15,989
Het gaat om het belang
van het kind en de ouders.
224
00:22:16,167 --> 00:22:22,874
Als een kind al jaren vermist is,
dan is het kind �f dood...
225
00:22:23,042 --> 00:22:27,782
�f gewoon onvindbaar.
Een kind in het buitenland opsporen...
226
00:22:27,958 --> 00:22:30,364
lukt vrijwel nooit.
227
00:22:30,542 --> 00:22:35,412
Des te belangrijker was het dus
dat we ons uiterste best deden...
228
00:22:35,583 --> 00:22:40,324
om vast te stellen wie hij was
en hem naar huis te krijgen.
229
00:22:40,500 --> 00:22:46,165
Ik wilde hem zo snel mogelijk terughalen
om te kunnen uitzoeken...
230
00:22:46,333 --> 00:22:50,825
wat er met hem gebeurd was.
- Ik stuurde er meteen iemand heen.
231
00:23:01,125 --> 00:23:04,206
De volgende dag was het paniek.
232
00:23:06,375 --> 00:23:10,499
Het Centrum voor Vermiste Kinderen
stuurde een flyer...
233
00:23:10,667 --> 00:23:15,040
met een foto van Nicholas
ten tijde van zijn verdwijning.
234
00:23:18,042 --> 00:23:23,031
Toen zag ik pas, in kleur en al,
hoe de echte Nicholas eruitzag.
235
00:23:25,792 --> 00:23:29,489
Hij was heel blond en had blauwe ogen.
236
00:23:30,583 --> 00:23:34,198
Hij leek totaal niet op mij.
Totaal niet.
237
00:23:34,375 --> 00:23:39,826
We hadden alleen gemeenschappelijk dat
we vijf vingers aan iedere hand hadden.
238
00:23:41,583 --> 00:23:46,489
Toen dacht ik: Shit, ik steek mezelf
in de fik. Dus ik verbrandde de flyer.
239
00:23:46,667 --> 00:23:53,114
Liefst had ik alles wat ik de dagen ervoor
gezegd had ook in de fik gestoken.
240
00:24:00,625 --> 00:24:07,036
Toen bleek dat iemand van de Amerikaanse
ambassade in aantocht was, zei iedereen:
241
00:24:07,208 --> 00:24:11,036
Het gaat allemaal goed komen, Nicholas.
242
00:24:11,208 --> 00:24:15,202
Ik kon geen kant meer op.
243
00:24:15,375 --> 00:24:19,867
Ik dacht alleen maar aan de cel
waarin ik zou verdwijnen.
244
00:24:30,000 --> 00:24:33,247
Ik wist me geen raad. Echt niet.
245
00:24:35,167 --> 00:24:40,500
Toen de vice-consul bij het tehuis kwam,
bleek Nicholas Barclay verdwenen.
246
00:24:46,958 --> 00:24:49,364
Ik zei: Je m�et hem vinden.
247
00:24:50,417 --> 00:24:54,031
Dus hij ging met iemand
van het tehuis...
248
00:24:54,208 --> 00:24:56,697
naar Nicholas op zoek.
249
00:24:57,792 --> 00:25:02,781
Onze prioriteit was dat hij gezond en wel
naar zijn familie terug kon.
250
00:25:06,125 --> 00:25:09,953
Ik probeerde te verdwijnen,
zoals altijd.
251
00:25:15,625 --> 00:25:16,952
Nicholas Barclay?
252
00:25:18,000 --> 00:25:20,239
God had anders beschikt.
253
00:25:20,417 --> 00:25:27,456
Toen ik de vice-consul vroeg hoe Nicholas
op hem overkwam, zei hij...
254
00:25:27,625 --> 00:25:30,623
dat Nicholas Engels sprak...
255
00:25:30,750 --> 00:25:36,580
en dat hij er, op dat moment, van
overtuigd was dat het een Amerikaan was.
256
00:25:44,542 --> 00:25:48,203
De volgende ochtend was er
geen vuiltje aan de lucht.
257
00:25:52,417 --> 00:25:56,280
Toen zei de directeur van het opvanghuis:
258
00:25:56,458 --> 00:25:59,824
Wat zul jij blij zijn.
Je zus komt eraan.
259
00:26:00,958 --> 00:26:05,746
Ik zei: Hoezo?
'Je weet wel, je zus...
260
00:26:05,917 --> 00:26:09,364
uit San Antonio komt je ophalen.'
261
00:26:12,000 --> 00:26:14,702
Shit, shit, shit.
262
00:26:14,875 --> 00:26:19,532
Ik was het land nog nooit uit geweest.
Ik had geen flauw idee.
263
00:26:24,000 --> 00:26:28,823
Ik wist dat mijn moeder de vlucht
niet zou trekken. Dus ik moest gaan.
264
00:26:29,000 --> 00:26:32,697
Ik moest hem halen
en in veiligheid brengen.
265
00:26:35,542 --> 00:26:38,658
Daar had ik aan moeten denken.
266
00:26:38,792 --> 00:26:40,829
Aan de gevolgen.
267
00:26:41,000 --> 00:26:47,791
Als je een zoon hebt
die al drie jaar spoorloos is...
268
00:26:47,958 --> 00:26:52,995
en hij wordt in Colombia gevonden,
wat doe je dan als eerste?
269
00:26:53,167 --> 00:26:56,034
Dan stap je verdomme op het vliegtuig.
270
00:26:58,417 --> 00:27:02,280
Ik had twee nachten niet geslapen.
Uit angst...
271
00:27:02,458 --> 00:27:04,745
en omdat ik er naar uitkeek.
272
00:27:04,917 --> 00:27:11,115
Je wilt erheen, hem vasthouden,
hem ruiken. Zo snel mogelijk.
273
00:27:11,292 --> 00:27:15,783
Je kunt niet iemand spelen
van wie je niets weet.
274
00:27:17,208 --> 00:27:21,284
Ik kon Nicholas Barclay niet spelen
omdat ik hem niet kende.
275
00:27:21,458 --> 00:27:25,582
Ik wist niet eens
of hij links- of rechtshandig was.
276
00:27:25,750 --> 00:27:28,783
Dat was dus een probleem.
277
00:27:28,958 --> 00:27:31,529
Ik stapte in het vliegtuig...
278
00:27:31,708 --> 00:27:34,742
en probeerde te slapen.
Wat niet lukte.
279
00:27:56,417 --> 00:28:00,624
Dan de regisseur van de film...
280
00:28:01,833 --> 00:28:05,033
Dit is Nick. Moi.
281
00:28:11,250 --> 00:28:16,619
Hij vond zichzelf heel volwassen. We
zeiden: Hij is 13, maar loopt tegen de 30.
282
00:28:16,750 --> 00:28:19,950
Hij kon heel lastig zijn.
283
00:28:20,125 --> 00:28:26,536
Als hij iets in zijn hoofd had,
kon je op je kop gaan staan...
284
00:28:27,917 --> 00:28:30,452
Doe die aansteker weg.
285
00:28:31,500 --> 00:28:36,406
Hij was al 's kwaad weggelopen
om een nieuwe moeder te gaan zoeken.
286
00:28:36,583 --> 00:28:39,581
We konden allemaal de boom in.
287
00:28:39,750 --> 00:28:45,166
Hij verdween. Maar dan vond ma hem
en was hij de volgende dag weer terug.
288
00:28:46,667 --> 00:28:48,657
Hij was geen...
289
00:28:48,792 --> 00:28:52,489
lief, na�ef jochie.
290
00:28:52,667 --> 00:28:56,707
Hij was 'street wise',
een echt stadskind.
291
00:28:59,708 --> 00:29:04,449
Aangenaam, mensen.
Ik ben de regisseur.
292
00:29:04,625 --> 00:29:06,746
Mooi ben ik, h�?
293
00:29:06,917 --> 00:29:09,784
Hij had prachtig blond haar.
294
00:29:09,958 --> 00:29:12,707
Hij had iets van een elfje.
295
00:29:12,875 --> 00:29:18,326
Hij had blond haar, blauwe ogen
en een spleetje tussen zijn tanden.
296
00:29:43,000 --> 00:29:45,204
Ik ben geland.
297
00:29:45,375 --> 00:29:50,708
'Naar wie moet ik precies uitkijken?
Godzijdank, je mag hier roken.'
298
00:29:52,958 --> 00:29:55,198
Het rook er anders.
299
00:29:55,375 --> 00:29:58,326
Het was er minder druk
dan ik had gedacht.
300
00:30:07,708 --> 00:30:12,330
Ik deed alles om mezelf
een kans van slagen te geven.
301
00:30:16,208 --> 00:30:20,617
Ik kocht spul om m'n haar
blond mee te verven.
302
00:30:23,333 --> 00:30:27,742
Ik werd aangesproken
door een man en een vrouw.
303
00:30:27,917 --> 00:30:31,329
We stapten meteen in een auto
en reden weg.
304
00:30:35,542 --> 00:30:39,998
In de flyer stond
dat Nicholas drie tatoeages had.
305
00:30:41,833 --> 00:30:48,245
In het tehuis zat een meisje dat tattoos
zette. Ze was geen professional.
306
00:30:48,375 --> 00:30:52,582
Ik vroeg of ze de tatoeages van de flyer
bij mij wilde zetten.
307
00:31:01,458 --> 00:31:06,246
Ik keek stil naar buiten.
Toen begon de vrouw tegen me te praten.
308
00:31:08,000 --> 00:31:13,534
Ze leidde me af door te vertellen
over wat er onderweg te zien was.
309
00:31:18,541 --> 00:31:22,867
Ik pakte een grote zonnebril,
een pet...
310
00:31:23,042 --> 00:31:25,411
een sjaal en handschoenen.
311
00:31:25,583 --> 00:31:29,873
Dan kon ze niet zien
dat ik haar broer niet was, dacht ik.
312
00:31:32,042 --> 00:31:36,699
We stopten om wat te drinken.
Gelukkig hadden ze er cola.
313
00:31:36,875 --> 00:31:40,620
Ik had geen idee
hoe lang we moesten rijden.
314
00:31:42,250 --> 00:31:45,781
Kort voor ze arriveerde,
wist ik zeker...
315
00:31:45,958 --> 00:31:50,532
dat het spel uit was. Dat ik
opgepakt of geslagen zou worden...
316
00:31:50,708 --> 00:31:53,493
omdat men niet blij zou zijn.
317
00:31:54,542 --> 00:32:00,574
In een soort wachtruimte
sprak ik met een paar medewerkers.
318
00:32:00,750 --> 00:32:04,578
Ze zeiden dat hij zich opgesloten had
in z'n kamer.
319
00:32:04,750 --> 00:32:08,198
Toen klopte er iemand op de deur
die zei:
320
00:32:08,333 --> 00:32:12,789
'Nicholas, je zus is beneden.'
321
00:32:12,958 --> 00:32:14,830
'Ze wacht op je.'
322
00:32:16,500 --> 00:32:21,702
Ik kwam op een soort binnenplaats
waar kinderen met een bal speelden.
323
00:32:23,417 --> 00:32:27,624
Ik keek omhoog en riep:
Ik ben er, ik wil je omhelzen.
324
00:32:27,792 --> 00:32:32,414
Ik weet nog dat ik hem
door het raam zag kijken...
325
00:32:32,583 --> 00:32:36,956
Ik wist zeker dat de zus,
zodra ze me zag...
326
00:32:37,125 --> 00:32:40,123
zou zeggen: Wie is dat in godsnaam?
327
00:32:40,292 --> 00:32:42,862
'Dat is Nicholas niet.'
328
00:32:47,250 --> 00:32:49,406
Ik wachtte een minuut of tien.
329
00:32:51,125 --> 00:32:53,530
Het was erop of eronder.
330
00:32:53,708 --> 00:32:58,531
Ik wist dat ik niet langer kon wachten,
dat ik niet kon verdwijnen.
331
00:32:58,708 --> 00:33:01,576
Dus ik ging naar beneden.
332
00:33:06,250 --> 00:33:10,954
Wat een enorme opluchting...
333
00:33:11,125 --> 00:33:15,071
om hem te kunnen zien,
aanraken, zoenen, omhelzen.
334
00:33:16,500 --> 00:33:18,372
Krijg nou wat.
335
00:33:18,542 --> 00:33:21,742
Ik dacht: Hij is hier, ik heb hem terug.
336
00:33:21,917 --> 00:33:25,080
Ze wachtte nog geen twee tellen.
337
00:33:25,250 --> 00:33:30,121
Ze besprong me, omhelsde me
en zei:
338
00:33:30,292 --> 00:33:35,363
'Nicholas, maar natuurlijk herken ik je.
Die neus van je...'
339
00:33:35,542 --> 00:33:38,540
Ik weet nog dat ik z'n neus aanraakte...
340
00:33:38,708 --> 00:33:43,200
en zei: Ik herken je neus.
Je lijkt een beetje op oom Pat.
341
00:33:44,375 --> 00:33:50,870
Ze zei steeds: Alles komt goed,
alles komt helemaal in orde.
342
00:33:51,042 --> 00:33:53,281
'Ik weet dat jij het bent.'
343
00:33:53,458 --> 00:33:57,582
Hij zei min of meer
dat hij van me hield.
344
00:33:57,750 --> 00:34:02,407
Verder zei hij niet veel
zolang er anderen bij waren.
345
00:34:04,125 --> 00:34:08,201
God alleen weet
waarom ze het deed.
346
00:34:09,416 --> 00:34:13,280
Maar ��n ding weet ik zeker:
347
00:34:13,416 --> 00:34:17,541
Of ik wilde of niet, ze kwam me halen
en ik moest mee.
348
00:34:20,375 --> 00:34:24,534
In de bezoekersruimte liet ze me...
349
00:34:24,708 --> 00:34:28,749
stapels foto's zien.
Foto's, foto's, foto's.
350
00:34:29,917 --> 00:34:35,581
'Weet je nog? Dit was met ma
in het huis waar we toen woonden.'
351
00:34:35,750 --> 00:34:38,950
'Weet je nog?
Hier speel je met Scotty.'
352
00:34:39,125 --> 00:34:41,495
'Weet je nog? Hier...'
353
00:34:43,208 --> 00:34:48,161
Dan zei hij: Jason is niet veranderd,
Codey is groot geworden.
354
00:34:48,333 --> 00:34:52,327
'Goh, mama is niks veranderd.
Is ze dikker geworden?'
355
00:34:52,500 --> 00:34:55,830
Hij vroeg: Is opa nog steeds zo'n eikel?
356
00:34:56,000 --> 00:34:59,365
Hij zei dat hij oma ontzettend miste.
357
00:34:59,541 --> 00:35:03,950
Ik weet nog dat ik
het getatoe�erde kruisje op zijn hand zag...
358
00:35:04,125 --> 00:35:07,656
en dacht: Wat lijkt hij toch op oom Pat.
359
00:35:07,833 --> 00:35:11,827
En dat ma zou opkijken
dat hij zo lang geworden was.
360
00:35:13,333 --> 00:35:18,370
Ze zei dat hij er heel anders uitzag,
dat hij groot geworden was.
361
00:35:22,583 --> 00:35:25,285
En dat hij weinig zei.
362
00:35:26,333 --> 00:35:28,075
Nogal gereserveerd.
363
00:35:28,250 --> 00:35:30,916
Hij had een raar accent.
364
00:35:31,083 --> 00:35:35,705
En hij praatte heel zacht,
alsof hij iets te verbergen had.
365
00:35:39,541 --> 00:35:44,910
Maar hij had zoveel meegemaakt.
Hij was niet dezelfde Nicholas meer.
366
00:35:45,083 --> 00:35:49,954
Hij was gevangengehouden, gemarteld
en god weet wat nog meer.
367
00:35:50,125 --> 00:35:52,578
Hij was niet dezelfde jongen meer.
368
00:35:58,333 --> 00:36:02,872
De rechter in Linares
wilde wettelijk bewijs...
369
00:36:03,000 --> 00:36:08,618
dat hij inderdaad Nicholas, het verdwenen
broertje van Carey Gibson was.
370
00:36:08,792 --> 00:36:12,122
Het probleem was nu...
371
00:36:12,291 --> 00:36:18,904
dat de zus en de man van de ambassade
zwoeren dat ik Nicholas Barclay was...
372
00:36:19,083 --> 00:36:24,582
en dat de politie, het OM en de rechter
niet overtuigd waren.
373
00:36:24,750 --> 00:36:29,621
De rechter wilde de diverse partijen
los van elkaar horen.
374
00:36:29,791 --> 00:36:34,745
Het draaide daarbij vooral
om een fotoalbum van de familie.
375
00:36:36,000 --> 00:36:41,238
De rechter zei: Je kunt bewijzen
dat je Nicholas bent...
376
00:36:41,416 --> 00:36:44,864
met deze foto's,
die je nooit eerder gezien hebt.
377
00:36:47,666 --> 00:36:51,328
'Je krijgt vijf foto's te zien.'
378
00:36:51,500 --> 00:36:55,031
Foto 1 had ik goed.
Foto 2 ook.
379
00:36:55,208 --> 00:36:58,704
Foto 3 was ook goed.
Foto 4 ook.
380
00:36:58,875 --> 00:37:01,624
Bij de vijfde zat ik ernaast.
381
00:37:03,500 --> 00:37:06,866
Maar toen was ze al overtuigd
dat ik Nicholas was.
382
00:37:14,083 --> 00:37:20,198
Op dat moment moest ik wel aannemen
dat hij Amerikaans staatsburger was.
383
00:37:24,333 --> 00:37:29,323
Ik was de mist ingegaan
als Carey me geen foto's had laten zien.
384
00:37:31,666 --> 00:37:36,039
Ze maakten een foto van me,
zonder pet of wat dan ook.
385
00:37:36,208 --> 00:37:39,455
Dus m'n ogen waren nu zichtbaar.
386
00:37:39,625 --> 00:37:45,788
En ik zwoer op de grondwet van de VS
dat ik Amerikaans staatsburger was.
387
00:37:45,917 --> 00:37:48,619
Dat was niet zo, maar toch...
388
00:38:12,750 --> 00:38:17,987
We hebben niet veel gezegd
de avond voor we terugvlogen.
389
00:38:18,167 --> 00:38:22,705
Dat voelde niet ongemakkelijk,
maar stil en vredig.
390
00:38:26,292 --> 00:38:28,958
Ik hoorde hem ademen.
391
00:38:29,125 --> 00:38:32,490
En ik had een heel tevreden gevoel.
392
00:38:39,125 --> 00:38:43,201
Ik had al aan weglopen gedacht
voor ik haar ontmoette.
393
00:38:49,708 --> 00:38:54,531
Ik hoefde maar een taxi te nemen
naar een station...
394
00:38:54,708 --> 00:39:00,041
en daar een kaartje te kopen, de Spaanse
grens over. Dat zou zo gepiept zijn.
395
00:39:01,083 --> 00:39:03,654
Niets wat me tegenhield.
396
00:39:03,833 --> 00:39:07,281
Ik liep de gang een paar keer
op en neer...
397
00:39:07,458 --> 00:39:11,369
en vroeg me af
of dat verstandig zou zijn of niet.
398
00:39:14,291 --> 00:39:17,041
Doe ik het of doe ik het niet?
399
00:39:26,500 --> 00:39:29,451
Toen ik een baby was...
400
00:39:29,625 --> 00:39:32,576
was er weinig liefde.
401
00:39:34,125 --> 00:39:38,865
Mijn moeder was nog heel jong.
Op haar 17de...
402
00:39:39,041 --> 00:39:44,742
had ze een oudere man ontmoet,
mijn vader, die uit Algerije kwam.
403
00:39:46,916 --> 00:39:50,117
Mijn opa was erg racistisch.
404
00:39:50,291 --> 00:39:54,783
Toen hij hoorde dat m'n moeder
zwanger was van een Algerijn...
405
00:39:54,916 --> 00:39:58,780
stond hij erop
dat ze abortus zou laten plegen...
406
00:39:58,916 --> 00:40:02,412
zodat ik niet geboren zou worden.
407
00:40:04,250 --> 00:40:10,282
Arabieren moest je wat hem betreft
bombarderen en zwarten vond hij apen.
408
00:40:11,333 --> 00:40:15,576
Al voor m'n geboorte
had ik de verkeerde identiteit.
409
00:40:15,750 --> 00:40:20,870
Al heel jong wist ik eigenlijk niet
wie ik was.
410
00:40:24,166 --> 00:40:28,575
Een nieuwe identiteit
en een echt, Amerikaans paspoort.
411
00:40:28,750 --> 00:40:31,783
Daarmee kon ik in de VS naar school...
412
00:40:31,916 --> 00:40:35,164
en in dat gezin wonen,
echt iemand zijn.
413
00:40:35,333 --> 00:40:40,121
Dan hoefde ik nooit meer bang te zijn
om door de mand te vallen.
414
00:40:41,167 --> 00:40:44,034
Het was een mooie kans.
415
00:40:45,500 --> 00:40:47,988
Een vrouw die zoveel deed...
416
00:40:48,166 --> 00:40:53,203
om me terug te halen naar dat gezin
met nog meer kinderen...
417
00:40:53,375 --> 00:40:59,123
naar een liefhebbend gezin, zo te zien,
dat moet een goed mens zijn.
418
00:41:00,167 --> 00:41:03,200
Dat spookte allemaal door mijn hoofd.
419
00:41:30,333 --> 00:41:35,702
Carey wilde dat ik Nicholas was.
Maar wilden de anderen dat ook?
420
00:41:37,917 --> 00:41:41,364
Ik snapte niet waarom hij zo...
421
00:41:42,541 --> 00:41:46,370
gespannen was. Snap je?
Geen moment...
422
00:41:46,542 --> 00:41:49,954
zat hij stil en hij keek
voortdurend om zich heen.
423
00:41:50,125 --> 00:41:52,329
En hij hield mij in de gaten.
424
00:41:52,500 --> 00:41:54,870
Ze keek de hele tijd naar me.
425
00:41:55,917 --> 00:41:58,535
Ik dacht dat hij bang was.
426
00:41:58,708 --> 00:42:03,614
Hij gaat naar huis en we weten niet
wat hij meegemaakt heeft...
427
00:42:03,791 --> 00:42:07,074
hoe hij er geestelijk aan toe is.
428
00:42:07,250 --> 00:42:13,496
Misschien was hij wel bang
dat ma niet meer van hem zou houden.
429
00:42:13,667 --> 00:42:19,912
Ze zullen me vermoorden. Misschien
kunnen we maar beter neerstorten.
430
00:42:20,083 --> 00:42:23,947
Toen er omgeroepen werd
dat we moesten boarden...
431
00:42:24,125 --> 00:42:27,491
gaf ik hem een por en zei:
Klaar om naar huis te gaan?
432
00:42:27,667 --> 00:42:32,289
'Laten we hier zo snel mogelijk
oprotten en naar huis gaan.'
433
00:42:32,458 --> 00:42:34,698
En we gingen aan boord.
434
00:42:54,333 --> 00:42:59,239
Ik was heel zenuwachtig,
vol verwachting.
435
00:42:59,416 --> 00:43:04,785
Blij ook. We gingen met de hele familie
naar het vliegveld.
436
00:43:09,875 --> 00:43:13,655
Die avond staat me nog helder
voor de geest.
437
00:43:13,833 --> 00:43:17,957
Ik ging met m'n oma, m'n zus
en m'n vader, meen ik...
438
00:43:18,125 --> 00:43:21,953
in mijn Lincoln
mijn moeder en Nicholas ophalen.
439
00:43:25,750 --> 00:43:29,696
Het was afwachten,
maar iedereen was opgetogen.
440
00:43:29,875 --> 00:43:32,790
We wisten niet
wat we konden verwachten.
441
00:43:43,125 --> 00:43:45,874
Ik wilde het vliegtuig niet uit.
442
00:43:46,042 --> 00:43:49,870
Ik wilde wachten, mezelf voorbereiden.
443
00:44:02,458 --> 00:44:08,407
Ik had geen enkele strategie.
Ik wist dat ik niet kon ontsnappen...
444
00:44:08,583 --> 00:44:10,953
dat ik niet terug kon.
445
00:44:18,583 --> 00:44:24,662
We hadden geen flauw idee
wat voor iemand we zouden terugkrijgen.
446
00:44:48,292 --> 00:44:51,041
Een omhelzing weerde hij af.
447
00:44:51,208 --> 00:44:56,364
Dus pakte ik zijn hand
en zei ik dat ik hem gemist had.
448
00:45:08,833 --> 00:45:13,953
Hij was enorm veranderd.
Verbijsterend gewoon.
449
00:45:14,125 --> 00:45:19,327
Maar dan denk je bij jezelf: Hij heeft
zulke heftige dingen meegemaakt...
450
00:45:19,500 --> 00:45:22,202
dat hij wel veranderd m�et zijn.
451
00:45:24,500 --> 00:45:29,287
Ik herinner me vooral m'n kinderen
en m'n moeder en m'n man...
452
00:45:29,458 --> 00:45:31,698
en hoe blij we waren.
453
00:45:35,375 --> 00:45:39,831
Z'n gezicht was helemaal bedekt.
Ik werd bang en dacht:
454
00:45:40,000 --> 00:45:43,330
Hij heeft een enorme tik gehad.
455
00:45:44,625 --> 00:45:47,244
Puur op grond van z'n uiterlijk.
456
00:45:53,291 --> 00:45:55,862
Hij was heel stil en...
457
00:45:58,500 --> 00:45:59,957
afwerend.
458
00:46:04,875 --> 00:46:09,746
Ik vond het nooit fijn als mensen me
aanraken. Daar kan ik niks aan doen.
459
00:46:09,916 --> 00:46:14,906
Dus toen ze haar armen
om me heen sloeg, voelde ze vast...
460
00:46:15,083 --> 00:46:17,619
dat ik dat helemaal niet prettig vond.
461
00:46:21,666 --> 00:46:27,166
Ik was heel koel, heel gesloten.
Ik sprak met niemand.
462
00:46:28,250 --> 00:46:30,785
En als ik al blij was...
463
00:46:33,125 --> 00:46:35,329
dan liet ik dat niet zien.
464
00:46:42,500 --> 00:46:47,572
Ik had een muur opgetrokken.
Ik wilde het niet verknallen.
465
00:46:54,083 --> 00:46:57,531
Natuurlijk verwelkomden we hem...
466
00:46:57,708 --> 00:46:59,995
met open armen.
467
00:47:00,166 --> 00:47:03,614
'En nu gauw naar huis, jongen.'
468
00:47:03,791 --> 00:47:07,536
'Het praten komt later wel,
nu eerst naar huis.'
469
00:47:24,250 --> 00:47:29,619
Op weg naar huis keek ik naar hem.
Hij voelde zich duidelijk niet op z'n gemak.
470
00:47:29,792 --> 00:47:34,496
Dus we zetten muziek op
om hem op zijn gemak te stellen.
471
00:47:43,666 --> 00:47:46,949
Het was een heel rustig ritje.
472
00:47:47,125 --> 00:47:50,953
Iedereen was stil,
maar tegelijk ook blij.
473
00:47:57,791 --> 00:48:03,160
Of ik nou wilde of niet,
ik zat de hele tijd te glimlachen.
474
00:48:03,333 --> 00:48:05,869
De hele terugrit zat ik te grijnzen.
475
00:48:16,541 --> 00:48:21,614
Het was ��n groot
gelukzalig gevoel...
476
00:48:21,791 --> 00:48:25,453
dat de verloren zoon Nicholas
terug was.
477
00:48:28,667 --> 00:48:33,739
Ik had familie, en meer nog.
Dit had ik nooit durven dromen.
478
00:48:33,916 --> 00:48:37,578
Ik had nooit kunnen dromen
dat ik...
479
00:48:37,750 --> 00:48:43,533
in een liefhebbende omgeving zou gaan
wonen, en zelfs echte familie zou hebben.
480
00:49:06,208 --> 00:49:10,533
Toen ik wakker werd
op het platteland van Texas...
481
00:49:12,208 --> 00:49:16,249
was wat ik zag nu niet bepaald
wat ik verwacht had.
482
00:49:22,916 --> 00:49:27,124
De VS, dat was voor mij:
grote steden, hoge gebouwen...
483
00:49:27,291 --> 00:49:29,578
en veel mensen.
484
00:49:30,833 --> 00:49:33,701
Het eerste wat je denkt
als je wakker wordt is:
485
00:49:33,875 --> 00:49:39,742
Ik ben nu Nicholas Patrick Barclay,
geboren op 31 december 1980...
486
00:49:39,916 --> 00:49:42,370
en iedereen noemt me Nicholas.
487
00:49:42,500 --> 00:49:47,323
Niet: Maar hoe heet je echt?
Nee, ik heet Nicholas.
488
00:49:47,500 --> 00:49:50,996
'We gaan boodschappen doen, Nicholas.'
489
00:49:56,667 --> 00:50:00,114
Ze gingen met me rondrijden.
490
00:50:00,292 --> 00:50:05,198
Ik wist dat ik dingen moest herkennen.
Maar ik herkende natuurlijk niks.
491
00:50:05,375 --> 00:50:07,946
Ik was er nog nooit geweest.
492
00:50:08,125 --> 00:50:09,915
Alles goed, Kirk?
493
00:50:10,083 --> 00:50:15,203
Bij mensen die Nicholas gekend hadden,
zei ik dat ik me hen niet meer herinnerde.
494
00:50:15,375 --> 00:50:17,910
Vaag, maar niet echt.
495
00:50:18,083 --> 00:50:21,745
Ik zei dat ik m'n geheugen kwijt was.
496
00:50:23,000 --> 00:50:27,408
Hij was getraumatiseerd.
Daarom wist hij niks meer.
497
00:50:27,541 --> 00:50:31,405
Hij had vreselijke dingen meegemaakt.
498
00:50:33,458 --> 00:50:39,455
Ik zag op een foto
dat Nicholas zo deed met zijn vingers.
499
00:50:40,500 --> 00:50:42,739
Een manier van groeten.
500
00:50:42,916 --> 00:50:45,950
Dat deed ik toen een paar keer.
501
00:50:46,125 --> 00:50:49,242
Een van de weinige dingen
die ik kon bedenken.
502
00:50:50,833 --> 00:50:56,451
Ik bedacht ook dat Nicholas zelf
ieder moment thuis kon komen.
503
00:50:56,625 --> 00:51:00,156
Daar was ik echt beducht voor.
504
00:51:01,208 --> 00:51:07,075
Steeds dacht ik: Stel je voor dat ie ineens
binnenstapt en zegt: Daar ben ik weer.
505
00:51:10,583 --> 00:51:15,703
Wij vonden dat hij maar het beste
een gewone dagindeling kon hebben.
506
00:51:15,875 --> 00:51:21,030
Opstaan, ontbijten, wat doen,
middageten, avondeten, televisie kijken.
507
00:51:21,208 --> 00:51:23,329
Een gewoon gezinsleven.
508
00:51:23,500 --> 00:51:25,537
We gingen de hort op.
509
00:51:26,583 --> 00:51:31,371
Ik ging een eindje met 'm rijden,
kletsen en naar muziek luisteren.
510
00:51:35,416 --> 00:51:38,083
Hij ging met Codey en z'n vrienden om.
511
00:51:38,250 --> 00:51:43,535
Na school ging hij spelen in het park.
Gewoon, zoals pubers dat doen.
512
00:51:43,708 --> 00:51:47,536
Hij raakte verkikkerd
op een meisje uit de buurt, ene Amy.
513
00:51:47,708 --> 00:51:52,863
Ze telefoneerden veel
en hij bloosde als haar naam viel.
514
00:51:54,000 --> 00:51:57,697
Het enige familielid
dat ik nog niet ontmoet had...
515
00:51:57,875 --> 00:52:02,746
was Jason, Nicholas' halfbroer
en de broer van Carey.
516
00:52:02,916 --> 00:52:07,739
Toen hij eindelijk langskwam,
behandelde hij me niet als Nicholas.
517
00:52:07,917 --> 00:52:11,080
Hij deed niet eens alsof.
518
00:52:11,250 --> 00:52:15,409
Hij zei 'succes ermee',
en hij vertrok weer.
519
00:52:23,333 --> 00:52:27,658
We vroegen niet
naar wat hij had meegemaakt.
520
00:52:27,833 --> 00:52:32,905
We dachten: Als hij eraan toe is,
komt hij er wel mee voor de dag.
521
00:52:37,041 --> 00:52:42,244
De familie heeft me nooit gebeld
om te zeggen:
522
00:52:42,416 --> 00:52:46,706
Nicholas is terug.
Komt u ons alstublieft helpen.
523
00:52:47,958 --> 00:52:51,738
Het leek mij nodig
om hem snel te ondervragen.
524
00:52:53,041 --> 00:52:57,498
Dus ik sprak met hem af
in het Centrum voor Vermiste Kinderen...
525
00:52:57,667 --> 00:53:00,416
om een eerste verhoor af te nemen.
526
00:53:00,583 --> 00:53:03,996
Ik stelde me voor
en legde uit wat ik ging doen.
527
00:53:04,167 --> 00:53:08,954
Ik wilde zijn verhaal
over de ontvoering horen...
528
00:53:09,125 --> 00:53:12,656
zodat we zijn ontvoerders
konden traceren.
529
00:53:13,708 --> 00:53:17,832
Ik wist alleen wat ik
op de posters gezien had.
530
00:53:18,875 --> 00:53:24,907
Mensen kunnen natuurlijk veranderen.
Maar dit leek geen 16-jarige jongen.
531
00:53:26,000 --> 00:53:29,614
Hij had vage, donkere baardgroei.
532
00:53:29,791 --> 00:53:33,868
Het lag niet voor de hand
dat de blonde Nicholas...
533
00:53:34,000 --> 00:53:36,998
met 16 jaar
een donkere baard zou hebben.
534
00:53:37,166 --> 00:53:42,997
Hij maakte een gespannen indruk.
Hij was duidelijk niet op zijn gemak.
535
00:53:48,500 --> 00:53:54,034
Ik vertelde dat ik door militairen
het land uit gesmokkeld was.
536
00:53:54,208 --> 00:54:00,620
Dat ik in een busje en per vliegtuig
naar onbekende oorden gebracht was.
537
00:54:00,791 --> 00:54:05,413
Dat ik samen met andere kinderen
in een kamer vastgehouden werd.
538
00:54:05,583 --> 00:54:08,118
Ze werden bedwelmd.
539
00:54:08,291 --> 00:54:13,707
En toen ze bijkwamen,
hadden ze geen flauw idee waar ze waren.
540
00:54:14,750 --> 00:54:20,119
Ze werden door hoge militairen...
541
00:54:20,291 --> 00:54:22,117
seksueel misbruikt.
542
00:54:22,292 --> 00:54:25,492
Iedere nacht werden we misbruikt
door mannen...
543
00:54:25,667 --> 00:54:28,202
Amerikanen, Mexicanen en Europeanen.
544
00:54:28,375 --> 00:54:33,993
Ze hebben m'n handen, met name rechts,
gebroken met een honkbalknuppel.
545
00:54:34,166 --> 00:54:36,572
Hij moest insecten eten.
546
00:54:36,750 --> 00:54:38,787
Marteling.
- Gebroken vingers.
547
00:54:38,958 --> 00:54:41,956
Voet met koevoet gebroken.
- Verkracht.
548
00:54:42,083 --> 00:54:47,618
Ze hielden de kinderen onder de duim
door ze angst aan te jagen.
549
00:54:47,792 --> 00:54:51,323
Experimenten.
- Naalden in z'n ogen.
550
00:54:51,500 --> 00:54:56,785
Koptelefoons met geschreeuw en gebrul
in allerlei talen.
551
00:54:56,958 --> 00:55:00,952
Een Spaanse stem zei steeds:
Je bent niet wie je bent.
552
00:55:01,125 --> 00:55:02,997
Slaag als hij Engels sprak.
553
00:55:03,167 --> 00:55:07,291
Ze verplaatsten de kinderen
in militaire vliegtuigen.
554
00:55:07,458 --> 00:55:09,365
Geen idee waarheen.
555
00:55:09,541 --> 00:55:15,372
Ze kregen een andere identiteit met
anderkleurig haar, of anderkleurige ogen.
556
00:55:15,541 --> 00:55:18,658
Ze waren ge�niformeerd.
- Door een stof in z'n ogen...
557
00:55:18,833 --> 00:55:24,533
Hij moest zich prostitueren.
...werden z'n blauwe ogen bruin.
558
00:55:24,708 --> 00:55:28,074
Toen de deur niet dicht was,
kon ik vluchten.
559
00:55:28,250 --> 00:55:31,497
Op de hal kwam nog een deur uit.
560
00:55:31,666 --> 00:55:36,371
Zo kon ik ontsnappen.
Ik zette het op een lopen.
561
00:55:36,542 --> 00:55:40,784
Uren later ontdekte ik
dat ik in Spanje was.
562
00:56:06,750 --> 00:56:09,285
Politie. Zegt u het maar.
563
00:56:09,458 --> 00:56:12,243
Mijn vrouw en ik zijn hier op vakantie.
564
00:56:12,416 --> 00:56:15,747
We hebben een kind gevonden.
Hij is een jaar of 14, 15.
565
00:56:15,916 --> 00:56:20,373
Hij heeft geen papieren bij zich.
Maar hij is duidelijk nog jong.
566
00:56:20,542 --> 00:56:23,326
Hij is heel angstig.
567
00:56:26,708 --> 00:56:31,661
Ze is professioneel, maar je kon zien
dat ze enorm geschokt was.
568
00:56:31,833 --> 00:56:35,993
Na dat afschuwelijke verhoor
was ik kapot.
569
00:56:36,167 --> 00:56:42,530
Zo'n verhaal doet een mens emotioneel
nogal wat.
570
00:56:42,708 --> 00:56:46,239
Hij moet geweten hebben
van zulke wantoestanden.
571
00:56:46,416 --> 00:56:52,330
Een normaal mens verzint
dit soort afgrijselijke verhalen niet.
572
00:56:52,500 --> 00:56:54,656
Daar lieg je niet over.
573
00:56:54,833 --> 00:57:00,119
Een normaal mens kan niet zo in detail
vertellen over martelen of kindermoord.
574
00:57:00,291 --> 00:57:03,657
Hij was gemarteld,
dat was heel duidelijk.
575
00:57:03,833 --> 00:57:08,407
Hij had een gebroken hand,
waar nooit een arts naar gekeken had.
576
00:57:08,583 --> 00:57:11,202
Hij liep mank.
577
00:57:11,375 --> 00:57:16,163
Hij had afdrukken van sigaretten
van z'n achterhoofd tot z'n voeten.
578
00:57:16,333 --> 00:57:19,663
Deze jongen was �f...
579
00:57:19,833 --> 00:57:25,119
was �f slachtoffer
�f een geweldige acteur.
580
00:57:25,291 --> 00:57:28,787
Ik wist niet wat op hem
van toepassing was.
581
00:57:29,833 --> 00:57:33,163
Ik zei tegen de familie
dat ik het vreselijk vond.
582
00:57:33,333 --> 00:57:38,323
Dat we de daders gingen opsporen,
zodat hij het achter zich kon laten.
583
00:57:43,208 --> 00:57:45,993
Dat was de laatste 'grens'.
584
00:57:46,166 --> 00:57:48,572
Alsof ik...
585
00:57:48,750 --> 00:57:51,073
gewonnen had. Het spel was uit.
586
00:57:52,750 --> 00:57:56,744
Ik had een paspoort.
Iedereen noemde me Nicholas Barclay.
587
00:57:56,916 --> 00:58:00,282
Niemand stelde verder nog vragen.
588
00:58:00,458 --> 00:58:03,954
Niemand, voor zover ik weet,
was achterdochtig,
589
00:58:06,542 --> 00:58:11,957
Shit, ik was blij.
Ik kon mijn geluk niet op.
590
00:58:17,541 --> 00:58:20,741
Ik ben Charlie Parker, priv�-detective.
591
00:58:20,916 --> 00:58:25,325
Hoe maakt u het?
Zou u iets voor mij willen doen?
592
00:58:39,083 --> 00:58:42,531
In november werd ik gebeld...
593
00:58:42,666 --> 00:58:45,748
door een producent
van het tv-programma Hard Copy.
594
00:58:45,916 --> 00:58:51,747
Hij zei dat een al vier jaar vermiste jongen
ineens weer boven water was.
595
00:58:51,916 --> 00:58:55,957
Of ik hem kon traceren,
zodat zij 'm konden interviewen.
596
00:58:57,791 --> 00:59:00,992
Ik achterhaalde
waar z'n moeder woonde...
597
00:59:01,166 --> 00:59:07,246
waarna we naar het noorden
van San Antonio reden voor een interview.
598
00:59:13,750 --> 00:59:17,957
Ik had steeds gevraagd:
Neem geen contact op met de media.
599
00:59:18,125 --> 00:59:23,114
Als er ook maar iets waar was
van wat Nicholas verteld had...
600
00:59:23,291 --> 00:59:26,325
als er hoge militairen
bij betrokken waren...
601
00:59:26,500 --> 00:59:31,737
dan wilden we het verhaal vooral niet
in de krant of op de tv hebben.
602
00:59:31,917 --> 00:59:35,697
De daders mochten niet
van ons onderzoek weten.
603
00:59:38,083 --> 00:59:40,750
Dit is Eyewitness News.
604
00:59:40,916 --> 00:59:45,989
Drie jaar was hij spoorloos,
nu is hij weer thuis in San Antonio.
605
00:59:46,166 --> 00:59:50,291
De nu 16-jarige Nicholas Barclay
verdween op zijn 13de.
606
00:59:50,458 --> 00:59:53,125
Hij zou ontvoerd zijn naar Spanje...
607
00:59:53,292 --> 00:59:56,739
en drie jaar lang gedrogeerd
en misbruikt zijn...
608
00:59:56,917 --> 01:00:00,613
samen met tientallen andere kinderen.
609
01:00:00,791 --> 01:00:03,706
De FBI zit boven op de zaak.
610
01:00:03,875 --> 01:00:10,452
Een 13-jarige Amerikaanse jongen
die zonder paspoort in Spanje terechtkomt.
611
01:00:10,583 --> 01:00:17,539
19 juni 1994. Nicholas heeft ruzie thuis
en gaat in Ford San Houston basketballen.
612
01:00:17,708 --> 01:00:20,161
Twee jongens spreken hem aan.
613
01:00:20,333 --> 01:00:25,156
Dan krijgt hij een doek over zijn mond
en raakt hij buiten bewustzijn.
614
01:00:25,333 --> 01:00:31,531
Zijn ontvoerders veranderen zijn uiterlijk
en hij mocht geen Engels spreken.
615
01:00:31,666 --> 01:00:34,499
Werden jullie iedere nacht verkracht?
616
01:00:34,625 --> 01:00:39,412
Ik niet, want ik...
Nee, ik werd niet iedere nacht verkracht.
617
01:00:39,583 --> 01:00:43,245
Ze hadden een voorkeur
voor bepaalde jongens.
618
01:00:43,416 --> 01:00:47,706
En die werden doorgaans
twee, drie keer per week misbruikt.
619
01:00:47,875 --> 01:00:52,828
Ik wilde aandacht in de media,
zodat Nicholas nog echter werd...
620
01:00:53,000 --> 01:00:56,910
en dat mensen echt zouden geloven
dat ik Nicholas was...
621
01:00:57,083 --> 01:01:00,414
en ze daarom nog meer
van me zouden houden.
622
01:01:01,916 --> 01:01:05,531
Hij kreeg een microfoontje op,
de camera's gingen aan.
623
01:01:05,708 --> 01:01:11,159
Ik ging achter die box zitten.
Het leek wel voorbestemd.
624
01:01:11,333 --> 01:01:15,955
Achter die box hing een foto
van de echte Nicholas Barclay.
625
01:01:17,250 --> 01:01:20,911
Ik kon zowel die foto als hem zien.
626
01:01:21,083 --> 01:01:25,989
De jongen op de foto, zag ik,
had grijsblauwe ogen.
627
01:01:26,166 --> 01:01:29,164
En deze knaap had bruine ogen.
628
01:01:30,458 --> 01:01:34,239
M'n nekhaar ging recht overeind staan:
629
01:01:34,416 --> 01:01:36,537
Hier klopte iets niet.
630
01:01:39,000 --> 01:01:44,499
Er klopte iets niet. Ik vroeg om een foto
van de oren van die knaap.
631
01:01:44,625 --> 01:01:50,076
Ik had gelezen dat Scotland Yard
met behulp van die methode...
632
01:01:50,250 --> 01:01:54,907
James Earl Ray had opgespoord,
de moordenaar van Martin Luther King.
633
01:01:55,083 --> 01:01:58,698
Ze hadden hem opgepakt
aan de hand van z'n oren.
634
01:01:58,875 --> 01:02:04,907
Ik wist dat oorafdrukken net als vinger-
afdrukken ter identificatie kunnen dienen.
635
01:02:07,125 --> 01:02:10,039
Ik stopte de foto in mijn zak.
636
01:02:11,666 --> 01:02:15,992
Op kantoor opende ik de foto's
in Adobe Photoshop.
637
01:02:24,500 --> 01:02:27,616
Twee verschillende oren.
Dus ik wist meteen...
638
01:02:27,791 --> 01:02:31,239
dat hij absoluut Nicholas Barclay
niet was.
639
01:02:32,541 --> 01:02:37,614
Ik dacht dat ik te doen had
met een spion, een heuse spion.
640
01:02:37,791 --> 01:02:44,073
Waarom zou iemand zich anders
voor een ander uitgeven? Waarom?
641
01:02:46,666 --> 01:02:49,369
Ik belde Nancy Fisher.
642
01:02:49,541 --> 01:02:53,998
Ik zei: Dat is Nicholas niet.
De oren kloppen niet.
643
01:02:54,166 --> 01:02:56,453
Mijn reactie was:
644
01:02:57,750 --> 01:03:01,660
Kijk uit dat je de FBI
niet voor de voeten loopt.
645
01:03:01,833 --> 01:03:05,164
Dat orenverhaal is niet zo bekend.
646
01:03:05,333 --> 01:03:08,533
Volgens mij had ze geen idee
waar ik het over had.
647
01:03:08,708 --> 01:03:14,539
Ik kon moeilijk twijfelen aan de verklaring
van de familie dat het Nicholas was.
648
01:03:14,666 --> 01:03:19,869
Hoe konden ze daar nu naast zitten?
Je herkent je familie toch?
649
01:03:20,041 --> 01:03:23,372
Wat wilde de FBI nog meer?
De oren zeiden genoeg.
650
01:03:24,416 --> 01:03:27,414
Waarom zou je een onbekende
in huis nemen?
651
01:03:27,583 --> 01:03:32,821
En dan ook nog een buitenlander
die Engels spreekt met een Frans accent?
652
01:03:33,000 --> 01:03:35,702
Dit m�est Nicholas Barclay zijn.
653
01:03:37,583 --> 01:03:40,616
Het was echt te gek voor woorden.
654
01:03:40,791 --> 01:03:44,868
Geen hond die hierover gelezen heeft...
655
01:03:45,041 --> 01:03:50,375
die niet zegt: Ho even, je kent
je eigen kind, je eigen zoon toch wel?
656
01:03:50,542 --> 01:03:56,656
'Je hoeft z'n ogen maar te zien.'
Net als wanneer je op een schoolre�nie...
657
01:03:56,833 --> 01:03:59,500
je klasgenootjes terugziet...
658
01:04:21,000 --> 01:04:23,868
De Amerikaanse droom begon pas echt...
659
01:04:24,041 --> 01:04:28,580
toen ik met andere leerlingen
met zo'n gele bus naar school ging.
660
01:04:34,666 --> 01:04:41,197
Hoeveel Franse volwassenen gaan met
zo'n bus naar een Amerikaanse school?
661
01:04:48,416 --> 01:04:53,868
Ongelooflijk toch? Zoiets kan alleen
in de film, maar niet in het echt.
662
01:05:01,916 --> 01:05:06,373
Eindelijk slaagde ik erin om weer kind
te worden, met papieren.
663
01:05:06,541 --> 01:05:11,875
Een tweede kans: ik kon naar school
en iets van m'n leven maken.
664
01:05:25,500 --> 01:05:28,996
Dat hij naar school ging
zat me niet lekker.
665
01:05:29,166 --> 01:05:31,536
Wat voerde hij in z'n schild?
666
01:05:31,666 --> 01:05:35,079
Voor mij was hij een serieus geval.
667
01:05:35,250 --> 01:05:40,370
Die knaap loog over zijn identiteit
en die familie pikte dat.
668
01:05:40,541 --> 01:05:47,036
Ik was bang dat hij iets zou opblazen,
een aanslag zou plegen op een legerbasis.
669
01:05:50,416 --> 01:05:56,283
Ik zette alles op alles om uit te vinden
wie hem waar en wanneer ontvoerd had.
670
01:05:57,541 --> 01:06:02,495
We hadden weinig.
De informatie die hij gaf was nogal vaag.
671
01:06:02,625 --> 01:06:07,282
Hij wist geen namen, plaatsnamen,
tijden. Helemaal niks.
672
01:06:09,083 --> 01:06:15,246
Tegen de familie zeiden we dat hij
naar Houston moest vanwege z'n trauma.
673
01:06:15,416 --> 01:06:19,789
Dat hij daar hulp zou krijgen
voor het verwerken ervan.
674
01:06:24,375 --> 01:06:28,239
Aanvankelijk
dacht ik dat ik hem moest horen...
675
01:06:28,416 --> 01:06:34,496
om meer te weten te komen
over de mensen die hem ontvoerd hadden.
676
01:06:38,250 --> 01:06:42,078
Er kwam een bleek joch binnen.
677
01:06:43,458 --> 01:06:48,246
Ik stelde mezelf voor.
Toen hij iets tegen mij zei...
678
01:06:48,417 --> 01:06:53,038
voelde ik meteen:
Hier is iets niet in de haak.
679
01:06:53,166 --> 01:06:59,163
Ik heb heel lang met hem gesproken.
Ik moest alles opnieuw vertellen.
680
01:06:59,333 --> 01:07:02,664
Ik weet nog dat ik
het busje in geduwd werd.
681
01:07:02,833 --> 01:07:05,452
Ik werd wakker in een kamer...
682
01:07:07,583 --> 01:07:13,615
Ik zag niet de fysiologische veranderingen
qua lichaamshouding...
683
01:07:13,791 --> 01:07:17,832
qua pupilgrootte, qua hartslag...
684
01:07:18,000 --> 01:07:22,906
die je normaal ziet bij mensen
die iets traumatisch hebben meegemaakt.
685
01:07:28,166 --> 01:07:31,698
Hij kon geen accentloos Engels spreken.
686
01:07:31,875 --> 01:07:37,658
Dat zei iets over de ontwikkeling
van zijn hersenen, van zijn taalgebruik.
687
01:07:39,250 --> 01:07:44,452
Het bestaat niet dat je de eerste zes,
zeven jaar van je leven opgroeit...
688
01:07:44,625 --> 01:07:49,081
in een Engelstalige omgeving...
689
01:07:49,208 --> 01:07:56,367
en dat je dan
acht, negen, zelfs tien jaar later...
690
01:07:56,541 --> 01:07:59,872
geen accentloos Engels meer
kunt spreken.
691
01:08:01,541 --> 01:08:06,779
Deze jongen was duidelijk niet
in een Engelstalige omgeving opgegroeid.
692
01:08:08,875 --> 01:08:11,908
Wie hij wel was wist ik niet.
Maar...
693
01:08:12,083 --> 01:08:15,496
het was uitgesloten
dat hij Nicholas Barclay was.
694
01:08:17,375 --> 01:08:20,373
Dat ging helemaal
de verkeerde kant op.
695
01:08:21,666 --> 01:08:28,030
Het onderzoek kantelde negentig graden.
Het werd een totaal ander verhaal.
696
01:08:28,166 --> 01:08:31,081
Meteen belde ik Carey Gibson:
697
01:08:31,208 --> 01:08:35,581
'Dr. Perry zegt
dat de jongen je broer niet kan zijn.'
698
01:08:35,750 --> 01:08:38,452
'Want het is geen Amerikaan.'
699
01:08:39,500 --> 01:08:42,533
'Het kan een heel gevaarlijke figuur zijn.'
700
01:08:43,916 --> 01:08:48,491
Ze slaakte een gil en riep: Mijn hemel.
701
01:08:50,958 --> 01:08:56,457
Ik zei dat ze niet naar het vliegveld
moest komen. Ik zou alles regelen.
702
01:08:56,625 --> 01:09:00,619
Ze hoefde hem niet mee terug
naar huis te nemen.
703
01:09:00,791 --> 01:09:03,362
Ze zei: Ok�.
704
01:09:08,291 --> 01:09:11,455
We komen aan op het vliegveld
van San Antonio.
705
01:09:11,625 --> 01:09:14,872
En daar staat Carey te wachten.
706
01:09:21,458 --> 01:09:24,326
Alsof we dat gesprek
niet gehad hadden.
707
01:09:24,500 --> 01:09:29,204
Ze reageerde blij
en vroeg hoe de reis was geweest.
708
01:09:29,375 --> 01:09:32,741
Ik heb nog even omgekeken...
709
01:09:32,916 --> 01:09:38,202
en heb toen meteen het OM gebeld
en gevraagd wat ik moest doen.
710
01:09:39,458 --> 01:09:44,411
Daar zeiden ze:
Laat hem voorlopig maar naar huis gaan.
711
01:09:46,166 --> 01:09:49,283
Ze begroette hem
alsof het haar broer was.
712
01:09:49,458 --> 01:09:53,499
Ik had geen flauw idee
waarom ze zich zo opstelde.
713
01:09:53,666 --> 01:09:58,786
Want ik had tegen haar gezegd:
Deze figuur is je broer niet.
714
01:10:00,000 --> 01:10:03,661
Ik kan me niet herinneren
dat ze het zo duidelijk stelde.
715
01:10:03,833 --> 01:10:09,249
Misschien wilden ze hem zo graag
als hun zoon zien, dat ze erin geloofden.
716
01:10:09,416 --> 01:10:11,952
Maar dit werd al te absurd.
717
01:10:16,083 --> 01:10:19,663
Ik kon het er niet bij laten zitten.
Geen sprake van.
718
01:10:21,583 --> 01:10:25,826
Ik ging in hun buurt onderzoek doen
naar de echte Nicholas.
719
01:10:26,000 --> 01:10:31,333
Ik sprak met buren, probeerde meer
te weten te komen over de jongen...
720
01:10:31,500 --> 01:10:33,621
en het gezin.
721
01:10:33,791 --> 01:10:36,992
Waarom kon Nicholas verdwenen zijn?
722
01:10:37,166 --> 01:10:40,413
De politie kwam doorgaans...
723
01:10:40,583 --> 01:10:45,075
zo'n twee, drie keer per maand
bij het gezin aan de deur.
724
01:10:46,166 --> 01:10:51,073
Dan was er heibel met de kinderen,
vriendjes of de andere zoon.
725
01:10:51,208 --> 01:10:53,661
Iedereen zei...
726
01:10:53,833 --> 01:10:59,782
dat Nicholas een lastige jongen was
die 's avonds vaak laat thuiskwam.
727
01:10:59,958 --> 01:11:06,286
Overal is wel 's ruzie. Zelden loopt dat
zo uit de hand dat de politie moet komen.
728
01:11:07,750 --> 01:11:12,158
Ik vermoedde dat er meer achter zat.
Dat m�est wel.
729
01:11:17,583 --> 01:11:21,956
Met een DNA-test konden we aantonen
dat hij Nicholas Barclay niet was.
730
01:11:26,541 --> 01:11:31,910
Maar Mrs Dollarhide zei: Het is mijn zoon,
ik werk niet mee aan bloedonderzoek.
731
01:11:32,083 --> 01:11:36,077
Ze ging letterlijk op de grond liggen...
732
01:11:36,208 --> 01:11:38,875
en zei: Jullie mogen me niet dwingen.
733
01:11:39,916 --> 01:11:45,367
Ik werkte liever niet mee met de FBI.
Maar ik heb niet echt geweigerd.
734
01:11:45,541 --> 01:11:47,828
Ik was verbijsterd.
735
01:11:48,000 --> 01:11:51,163
Ze stelde zich ronduit vijandig op.
736
01:11:52,375 --> 01:11:56,997
Eerlijk gezegd heb ik geen idee
wat ik toen dacht.
737
01:11:57,166 --> 01:12:02,120
Ik was maar met ��n ding bezig:
niet hoeven nadenken.
738
01:12:04,167 --> 01:12:07,698
We hoefden geen bewijs.
We wisten wie hij was.
739
01:12:09,916 --> 01:12:15,368
Ik zag ze niet langer als slachtoffers,
als een in rouw gedompeld gezin.
740
01:12:15,541 --> 01:12:18,575
Ik begon sterke twijfels te krijgen.
741
01:12:18,750 --> 01:12:24,617
Want de enige reden om een onbekende
als familielid te accepteren...
742
01:12:24,791 --> 01:12:29,496
is dat er iets te verbergen valt.
Iets anders kon ik niet bedenken.
743
01:12:29,666 --> 01:12:33,079
Ze verborgen iets.
En ik wist niet wat.
744
01:12:41,833 --> 01:12:45,364
Toen Beverly weigerde
om bloed te laten afnemen...
745
01:12:45,541 --> 01:12:48,575
werd ik achterdochtig.
746
01:12:48,750 --> 01:12:51,831
Ze wisten dat ik Nicholas niet was.
747
01:12:53,708 --> 01:12:57,702
Wat voor verhalen ik ook vertelde...
748
01:12:57,875 --> 01:13:01,371
ze geloofden er niks van.
Maar dat toonden ze niet.
749
01:13:03,625 --> 01:13:05,118
Ik bedoel maar...
750
01:13:06,667 --> 01:13:08,906
Het was toch zo duidelijk als wat?
751
01:13:10,083 --> 01:13:12,833
Deze is van vier, vijf jaar geleden.
752
01:13:13,000 --> 01:13:17,622
Ik weet nog dat Carey me in Spanje
overal mee hielp.
753
01:13:18,958 --> 01:13:21,956
Als ik iets niet wist, vertelde ze het.
754
01:13:22,125 --> 01:13:26,699
'Je bent alles vergeten,
maar nu weet je het weer.'
755
01:13:26,833 --> 01:13:29,950
'Dit is mama in het huis
waar we toen woonden.'
756
01:13:30,125 --> 01:13:34,415
'En dit is Chantel,
jouw nichtje en mijn dochtertje.'
757
01:13:34,583 --> 01:13:39,703
'Weet je nog? Weet je nog?'
Keer op keer op keer.
758
01:13:41,375 --> 01:13:44,124
Ze wilde me alles goed inprenten...
759
01:13:44,291 --> 01:13:47,823
zodat ik het nooit meer
zou vergeten.
760
01:13:48,000 --> 01:13:52,989
Ze kon niet zeggen: Het is Nicholas niet.
Heeft ze het ooit geloofd?
761
01:13:53,166 --> 01:13:57,989
Volgens mij heeft ze geen moment
geloofd dat ik haar broer was.
762
01:13:58,166 --> 01:14:01,330
Ze had besloten dat ik haar broer was.
763
01:14:02,375 --> 01:14:05,906
Alsof ik ergens wakker werd...
764
01:14:06,083 --> 01:14:09,414
waar de leugens nog groter waren
dan die van mij.
765
01:14:10,750 --> 01:14:16,119
Ze speelden toneel, net als ik.
En ze gingen zelfs verder.
766
01:14:24,083 --> 01:14:28,124
Ik moest steeds
aan de echte Nicholas Barclay denken.
767
01:14:38,041 --> 01:14:42,995
Ten tijde van zijn verdwijning
woonde hij bij Beverly in Swallow Street.
768
01:14:43,166 --> 01:14:46,781
Zijn broer Jason woonde daar toen ook.
769
01:14:52,208 --> 01:14:56,581
Toen Nicks oudere broer Jason er introk,
veranderde de sfeer.
770
01:14:56,750 --> 01:15:00,909
Voordien hadden Nick
en z'n moeder een hechte band.
771
01:15:02,625 --> 01:15:07,117
Ze hield zielsveel van hem.
Ik bedoel, je kon zien...
772
01:15:07,291 --> 01:15:09,911
dat hij het licht in haar leven was.
773
01:15:10,083 --> 01:15:14,990
Maar die Jason was
een verslaafde klaploper, een ego�st.
774
01:15:16,041 --> 01:15:19,952
Toen hij thuis kwam wonen,
ging het bergafwaarts.
775
01:15:20,125 --> 01:15:24,498
Volgens mij heeft hij z'n moeder
zelfs aan de drugs geholpen.
776
01:15:24,666 --> 01:15:27,700
Het werd een linke toestand.
777
01:15:31,750 --> 01:15:36,289
Ik ontdekte dat Jason een paar maanden
na Nicholas' verdwijning...
778
01:15:36,458 --> 01:15:38,947
bij de politie gemeld had...
779
01:15:39,125 --> 01:15:43,166
dat z'n broer geprobeerd had
om thuis in te breken.
780
01:15:46,083 --> 01:15:48,868
Zoiets zie je heel vaak.
781
01:15:49,041 --> 01:15:54,706
Mensen doen zoiets om anderen
te laten denken dat iemand nog leeft.
782
01:15:58,250 --> 01:16:02,706
Een plus een is twee: er was in dat huis
iets met Nicholas gebeurd.
783
01:16:11,000 --> 01:16:14,828
Je hoeft geen Columbo te zijn
om het te doorzien:
784
01:16:16,166 --> 01:16:18,702
Ze hebben 'm vermoord.
785
01:16:18,833 --> 01:16:23,740
Er zijn daders, familieleden die het weten
en anderen die doen alsof hun neus bloedt.
786
01:16:29,833 --> 01:16:33,578
Ik hoefde niet meer bang te zijn
dat Nicholas terugkwam.
787
01:16:36,500 --> 01:16:39,700
Omdat Nicholas en z'n moeder
niet meewerkten...
788
01:16:39,875 --> 01:16:45,824
moesten we met een gerechtelijk bevel
aan bloedmonsters zien te komen.
789
01:16:48,083 --> 01:16:52,373
Ik kon niet meer doen
alsof ik Nicholas was.
790
01:16:53,916 --> 01:16:57,827
Samen met een paar collega's
gingen we hem halen.
791
01:16:58,875 --> 01:17:03,449
Van binnen voelde ik me...
792
01:17:03,625 --> 01:17:07,405
hoe langer hoe agressiever
en vreemder.
793
01:17:07,583 --> 01:17:09,704
Het moest stoppen.
794
01:17:09,875 --> 01:17:12,577
We hadden vinger- en palmafdrukken.
795
01:17:12,750 --> 01:17:18,580
Die zouden een tijdje later naar Interpol
en ambassades gaan om te zien...
796
01:17:18,750 --> 01:17:21,618
of er een match was.
797
01:17:21,750 --> 01:17:25,198
Ik zocht naar een uitweg.
798
01:17:25,375 --> 01:17:29,203
Ik wilde weg uit San Antonio
en weg uit m'n hoofd.
799
01:17:29,375 --> 01:17:32,787
Nicholas deed steeds geagiteerder
en bozer.
800
01:17:32,958 --> 01:17:39,453
Ik was bang dat hij zou vluchten.
Dan zouden we hem niet snel terugvinden.
801
01:17:39,625 --> 01:17:42,374
Ik begon hem te volgen.
802
01:17:42,541 --> 01:17:46,038
Ik zat voor het huis van Beverly...
803
01:17:46,208 --> 01:17:50,284
en schreef alle kentekennummers op
van bezoekers.
804
01:17:52,250 --> 01:17:55,947
Met een scheermesje
kraste ik in mijn gezicht.
805
01:17:56,125 --> 01:17:59,206
Toen ging alles razendsnel.
806
01:17:59,375 --> 01:18:03,320
Zo liet ik zien dat ik...
807
01:18:03,500 --> 01:18:05,455
heel gestresst was.
808
01:18:05,625 --> 01:18:11,574
Op 3 maart 1998 werd ik gebeld
door onze juridisch attach� in Madrid:
809
01:18:11,750 --> 01:18:15,696
'We hebben hem ge�dentificeerd.'
Ik geloofde m'n oren niet.
810
01:18:15,875 --> 01:18:20,911
Ik wist dat het spel uit was en dat
het nog een kwestie van weken was.
811
01:18:21,083 --> 01:18:25,906
Alle informatie die hij had
zou hij me meteen faxen.
812
01:18:28,166 --> 01:18:32,824
Hij was bereid om te praten.
We bestelden pannenkoeken.
813
01:18:33,000 --> 01:18:38,700
We begonnen te eten en hij zei...
Ik zei: Je moeder is kwaad op je.
814
01:18:38,833 --> 01:18:42,779
Waarop hij zei:
Ze is mijn moeder niet, en dat weet u.
815
01:18:42,958 --> 01:18:44,914
Ik dacht: Krijg nou wat.
816
01:18:45,083 --> 01:18:48,863
Ik stond bij het faxapparaat...
817
01:18:49,041 --> 01:18:53,829
te wachten op de informatie.
Ik was door het dolle heen.
818
01:18:56,083 --> 01:19:00,492
Ik zei: En nu ga je eindelijk vertellen
wie je wel bent.
819
01:19:03,083 --> 01:19:07,326
Ik maakte bijna een dansje.
Iedereen was opgetogen.
820
01:19:07,500 --> 01:19:10,533
Nog even en we wisten wie het was.
821
01:19:12,916 --> 01:19:17,325
Mijn hart ging tekeer,
zelfs nu nog als ik eraan denk.
822
01:19:17,500 --> 01:19:20,533
Ik vroeg: Wie ben je?
823
01:19:20,708 --> 01:19:25,282
Hij zei: Ik ben Fr�d�ric Bourdin
en ik word gezocht door Interpol.
824
01:19:27,083 --> 01:19:32,583
Uit de binnenkomende gegevens
bleek dat hij geen 16 was, maar 23...
825
01:19:32,750 --> 01:19:39,078
en dat hij geen Amerikaan, maar Fransman
was en dat hij Fr�d�ric Bourdin heette.
826
01:19:39,250 --> 01:19:45,531
In Amerika groeien we op met het idee
dan Interpol de god van de politie is.
827
01:19:45,708 --> 01:19:48,457
Het allerhoogste in politieland.
828
01:19:48,625 --> 01:19:53,862
Ik dacht: Jezus, als hij door Interpol
gezocht wordt, wat heeft ie dan gedaan?
829
01:19:54,041 --> 01:19:57,739
Dat moet enorm zijn.
Toen begon hij te praten.
830
01:20:00,916 --> 01:20:05,657
Fr�d�ric Bourdin, delinquent...
- Vergrijpen en modus operandi.
831
01:20:05,833 --> 01:20:10,823
terugkerend patroon:
neemt steeds een andere identiteit aan
832
01:20:11,875 --> 01:20:13,830
geeft zichzelf voor jonger uit
833
01:20:14,000 --> 01:20:18,538
Reist door Europa en verblijft
onder valse naam in jeugdtehuizen.
834
01:20:18,708 --> 01:20:21,078
Frederick Beard, Spanje, 1992.
835
01:20:21,250 --> 01:20:25,291
Benjamin Dianason, Spanje,
september 1993.
836
01:20:25,458 --> 01:20:28,492
Jimmy Peter Manfred,
Luxemburg, 1992.
837
01:20:28,666 --> 01:20:32,411
Hurny Wrght, Barcelona, 1994.
838
01:20:32,583 --> 01:20:35,747
Thomas Wilson, Brussel, 1995.
839
01:20:35,916 --> 01:20:38,701
Marco Fernandez Fernandez,
Pyrenee�n.
840
01:20:38,875 --> 01:20:41,992
Alex Ross, Milaan, 1993.
841
01:20:42,166 --> 01:20:43,908
Benjamin Kent, Glasgow.
842
01:20:44,083 --> 01:20:46,998
Ik kreeg amper een hap naar binnen.
843
01:20:47,166 --> 01:20:50,283
Robin Morins, Arnaud Orions.
844
01:20:50,416 --> 01:20:53,829
Shadjan Raskovic, Marc Selopin.
845
01:20:54,000 --> 01:20:57,531
Giovanni Petrullo.
- Michelangelo Martini.
846
01:20:57,708 --> 01:21:00,078
Alex Dole.
- Donovan MacNeph.
847
01:21:00,250 --> 01:21:03,117
Thomas Wilson.
- Peter Samson.
848
01:21:03,291 --> 01:21:06,206
Jimmy Sale, Peter Robin.
849
01:21:06,333 --> 01:21:10,458
James Markey, Fr�d�ric Cassis.
850
01:21:10,625 --> 01:21:15,366
Jonathan Dorren,
Francisco Hernandez Fernandez.
851
01:21:15,541 --> 01:21:19,286
Joaqu�n Guti�rrez, Spanje.
852
01:21:20,583 --> 01:21:23,581
Heeft mogelijk psychiatrische hulp nodig.
853
01:21:27,750 --> 01:21:34,576
Vanavond een verhaal dat zo bizar is
dat het amper te geloven is.
854
01:21:34,750 --> 01:21:40,747
Het gaat over een meesterbedrieger
die zich de VS in gelogen heeft...
855
01:21:40,916 --> 01:21:44,080
over de rug van kwetsbare mensen.
856
01:21:44,250 --> 01:21:50,080
Nooit eerder heeft iemand zich in de VS
voor een vermist kind uitgegeven.
857
01:21:50,250 --> 01:21:55,619
Zelfs de moeder trapte erin. Het gaat
je voorstellingsvermogen te boven.
858
01:22:18,750 --> 01:22:23,158
We wisten dat het hartverscheurend
zou zijn.
859
01:22:25,166 --> 01:22:30,073
Maar we hebben geen moment gedacht
dat hij het niet was. Waarom zou je?
860
01:22:30,250 --> 01:22:35,156
Eerst waren we heel verdrietig
omdat het Nicholas niet was.
861
01:22:35,333 --> 01:22:39,825
Daarna moesten we terug naar af:
waar is Nicholas?
862
01:22:40,000 --> 01:22:42,702
Dat was het eerste gevoel.
863
01:22:43,791 --> 01:22:46,659
Het tweede gevoel was...
864
01:22:49,208 --> 01:22:53,533
Hoe kon ik zo allejezus stom zijn?
Ongelooflijk.
865
01:22:57,833 --> 01:23:02,325
Ik nam contact op
met de politie in San Antonio...
866
01:23:02,500 --> 01:23:05,866
en zei
dat zij hem vermoord hadden.
867
01:23:09,583 --> 01:23:12,665
Naar aanleiding
van Bourdins aantijgingen...
868
01:23:12,833 --> 01:23:16,957
werd een moordonderzoek geopend.
869
01:23:18,000 --> 01:23:24,530
Bourdin stelde dat de familie
meer wist van Nicholas' verdwijning.
870
01:23:24,708 --> 01:23:29,247
Fr�d�ric had in de gevangenis gezegd...
871
01:23:29,375 --> 01:23:35,454
dat ma hem had opgebiecht dat Jason en
zij Nicholas vermoord en begraven hadden.
872
01:23:37,208 --> 01:23:39,744
Eerst werd ik aangeklaagd.
873
01:23:41,375 --> 01:23:44,871
Ik dacht dat ik gek werd.
874
01:23:45,041 --> 01:23:48,075
Want ik...
875
01:23:48,250 --> 01:23:51,118
ben soms maf, maar niet gewelddadig.
876
01:23:52,875 --> 01:23:57,947
In deze straat woonde de jongen
voor zijn verdwijning.
877
01:24:04,208 --> 01:24:06,329
In dit huis.
878
01:24:10,375 --> 01:24:13,622
Ik denk dat de jongen hier begraven is.
879
01:24:14,708 --> 01:24:20,954
Ik ga even met Darryl praten.
Van hem mag ik in zijn tuin graven...
880
01:24:21,125 --> 01:24:25,035
om te zien of Nicholas Barclay
ergens ligt.
881
01:24:26,416 --> 01:24:32,200
Als Beverly wist dat hij Nicholas niet was,
moet ze een reden gehad hebben.
882
01:24:32,333 --> 01:24:35,948
Kennelijk was ze zo doodsbenauwd...
883
01:24:36,125 --> 01:24:41,362
dat ze bereid was een onbekende in huis
te nemen die zich voor haar zoon uitgaf.
884
01:24:41,541 --> 01:24:44,540
Ik onderging een leugendetectortest.
885
01:24:44,708 --> 01:24:47,706
En daar kwam ze goed doorheen.
886
01:24:47,875 --> 01:24:51,075
Ik zei tegen de man
die de test had afgenomen:
887
01:24:51,250 --> 01:24:56,121
Ik snap er helemaal niets van.
Wil je de test nog een keer afnemen?
888
01:25:02,583 --> 01:25:05,830
Hij nam de test nog een keer af,
weer niks.
889
01:25:06,000 --> 01:25:09,945
Ik zei: Nee, er klopt hier iets niet.
890
01:25:11,541 --> 01:25:14,456
Bij de derde keer...
891
01:25:14,625 --> 01:25:17,327
ging ze bij iedere vraag de mist in.
892
01:25:17,500 --> 01:25:21,991
De tester zei dat het apparaat
bijna van de tafel stuiterde.
893
01:25:22,166 --> 01:25:25,781
Bij iedere vraag leek ze te liegen.
894
01:25:29,625 --> 01:25:33,037
Toen zei hij tegen haar:
Mrs Dollarhide...
895
01:25:33,208 --> 01:25:40,034
Ik denk dat u weet waar uw zoon is
en wat er met hem gebeurd is.
896
01:25:40,208 --> 01:25:45,161
Ze reageerde razend. Ze stond op
en ging scheldend de deur uit.
897
01:25:48,708 --> 01:25:53,614
Ik loog toen ik zei
dat ik nog nooit gestolen had.
898
01:25:55,291 --> 01:25:58,657
Daarom kwam ik niet door de test.
899
01:25:58,833 --> 01:26:04,415
Maar ik heb niet gelogen over Nicholas.
Het kwam door de andere vragen.
900
01:26:05,791 --> 01:26:08,743
Darryl? Charlie Parker. Alles goed?
901
01:26:11,833 --> 01:26:14,452
Dus dit is het huis?
902
01:26:14,625 --> 01:26:20,788
Uit de leugendetectortest
konden we afleiden dat ze iets wist...
903
01:26:21,958 --> 01:26:26,283
wat ze niet wilde vertellen.
En ook Jason wist meer, dachten we.
904
01:26:26,458 --> 01:26:31,329
Als Jason Nicholas al iets heeft
aangedaan, dan weet ik daar niets van.
905
01:26:31,500 --> 01:26:36,157
En ik kan me niet voorstellen
dat Jason zoiets gedaan zou hebben.
906
01:26:36,333 --> 01:26:39,580
Zo zit hij niet in elkaar.
907
01:26:41,666 --> 01:26:44,700
Maar ik weet het gewoon niet...
908
01:26:45,750 --> 01:26:50,490
Ik weet dat mijn broer en mijn moeder
Nicholas niet vermoord hebben.
909
01:26:50,666 --> 01:26:55,205
Per ongeluk, noch met opzet.
Wat Fr�d�ric ook zegt.
910
01:26:55,333 --> 01:27:01,911
Toen we de hond net hadden, was hij altijd
aan het graven, achterin bij de boom.
911
01:27:02,083 --> 01:27:09,075
En toen ik eens aan het maaien was,
zag ik stukjes plastic, een soort tentzeil.
912
01:27:09,250 --> 01:27:15,282
Ik probeerde ze los te rukken,
maar ik kreeg ze niet uit de grond.
913
01:27:15,458 --> 01:27:21,076
Ik heb me er verder niet in verdiept,
tot u gisteravond belde.
914
01:27:21,250 --> 01:27:24,248
En die struik staat daar al lang?
915
01:27:26,541 --> 01:27:31,779
V��r Fr�d�rics arrestatie had ik
Jason nog niet kunnen spreken.
916
01:27:33,208 --> 01:27:39,323
Toen dat wel lukte en ik hem
naar de verdwijning van z'n broer vroeg...
917
01:27:39,500 --> 01:27:44,702
reageerde hij heel onverschillig
op het lot van z'n broertje.
918
01:27:44,875 --> 01:27:47,826
Totaal onverschillig.
919
01:27:48,000 --> 01:27:52,290
Hij had wel gezien
dat die andere jongen z'n broer niet was.
920
01:27:52,458 --> 01:27:58,325
Maar hij had het niet nodig gevonden
om dat tegen z'n moeder en zus te zeggen.
921
01:27:58,500 --> 01:28:01,700
Als die dat nou zelf wilden geloven...
922
01:28:03,083 --> 01:28:08,203
Dit is een goeie plek.
Stel dat hij het lichaam hier dumpte...
923
01:28:08,333 --> 01:28:12,706
en toen omhoog kwam...
924
01:28:12,875 --> 01:28:15,328
'Ja, dit is een prima plek.'
925
01:28:15,500 --> 01:28:19,992
Hij reageerde heel vijandig
en weigerde alle medewerking.
926
01:28:20,166 --> 01:28:26,874
En na een verblijf in een afkickcentrum
is hij ergens dood aangetroffen. Overdosis.
927
01:28:27,041 --> 01:28:31,746
Jason is de perfecte zondebok.
Want hij leeft niet meer.
928
01:28:32,791 --> 01:28:35,078
Hij is dood.
929
01:28:35,250 --> 01:28:40,915
Hij kan niet meer ondervraagd worden,
helemaal niks.
930
01:28:42,500 --> 01:28:45,830
Hij kan zichzelf niet eens verdedigen.
931
01:28:54,333 --> 01:28:57,948
Het is een soort nachtmerrie.
932
01:28:58,125 --> 01:29:03,327
Er wordt allerlei onzin over je beweerd.
Maar niemand gelooft je.
933
01:29:03,500 --> 01:29:06,782
Ze denken dat wij erachter zitten.
934
01:29:06,958 --> 01:29:12,291
Zo kom je in de ellende
vanwege iets wat je niet gedaan hebt.
935
01:29:14,625 --> 01:29:20,455
Zoals bij stoute kinderen die zeggen dat ze
niks gedaan hebben. Dat je denkt: Ja, doei.
936
01:29:22,708 --> 01:29:25,279
Maar ik heb het echt niet gedaan.
937
01:29:27,458 --> 01:29:30,906
Ik vermoed dat de familie weet
waar Nicholas is.
938
01:29:31,083 --> 01:29:34,366
Ik denk dat Beverly en Jason Dollarhide...
939
01:29:34,541 --> 01:29:37,741
wisten wat er met Nicholas Barclay
gebeurd was.
940
01:29:37,916 --> 01:29:43,285
Toon me bewijs op grond waarvan
iemand van ons opgepakt kan worden.
941
01:29:43,416 --> 01:29:47,078
E�n flard keihard bewijs.
942
01:29:47,250 --> 01:29:50,201
Hier. Ik kijk hier even.
943
01:29:53,833 --> 01:29:57,697
De grappigste theorie, echt een giller...
944
01:29:57,875 --> 01:30:02,331
is dat we een onbekende
in huis namen om te verdoezelen...
945
01:30:02,500 --> 01:30:06,245
dat wij of iemand van ons
Nicholas vermoord heeft.
946
01:30:06,416 --> 01:30:11,702
Vier jaar lang waren wij de enigen
die naar hem zochten.
947
01:30:11,875 --> 01:30:17,824
Waarom zouden we iets willen verdoezelen
dat niet verdoezeld hoeft te worden?
948
01:30:27,250 --> 01:30:29,703
Een van zijn vele leugens.
949
01:30:32,833 --> 01:30:38,451
Zelfs vanuit de cel loog hij tegen
de familie van andere vermiste kinderen.
950
01:30:38,625 --> 01:30:42,701
Hiervandaan pleegde Bourdin
honderden telefoontjes...
951
01:30:42,875 --> 01:30:45,956
en zei hij informatie te hebben
over vermiste kinderen.
952
01:30:46,125 --> 01:30:50,450
Hij zei te kunnen helpen
om Sabrina Aisenberg terug te vinden...
953
01:30:50,625 --> 01:30:54,488
een baby die vorig jaar
in Tampa ontvoerd is.
954
01:30:54,666 --> 01:30:57,783
Waarom?
Je had totaal geen informatie.
955
01:30:57,916 --> 01:30:59,540
Nee.
956
01:31:00,583 --> 01:31:05,122
Maar je pakt de telefoon
en belt de hele wereld af.
957
01:31:06,625 --> 01:31:08,746
Waarom?
958
01:31:11,583 --> 01:31:14,866
Het is een pathologische leugenaar.
Onvoorstelbaar...
959
01:31:15,041 --> 01:31:20,872
dat mensen ook maar
een woord dat hij zegt geloven.
960
01:31:24,958 --> 01:31:28,869
Eerst geeft hij zich voor Nicholas uit
en vervolgens zegt hij...
961
01:31:29,000 --> 01:31:32,033
dat de familie Nicholas vermoord heeft.
962
01:31:32,208 --> 01:31:34,033
Heel sterk.
963
01:31:34,208 --> 01:31:40,454
Hij heeft ons genoeg verdriet aangedaan.
En nu flikt hij het om vanuit de cel...
964
01:31:40,625 --> 01:31:45,164
ons nog meer ellende te bezorgen.
Hij kan doodvallen.
965
01:31:49,541 --> 01:31:54,993
bij gebrek aan bewijs is het onderzoek
naar Nicholas' verdwijning gesloten
966
01:32:01,791 --> 01:32:04,873
voor meineed en frauduleus verkrijgen
van een paspoort...
967
01:32:05,041 --> 01:32:07,612
kreeg Bourdin zes jaar gevangenisstraf
968
01:32:08,291 --> 01:32:12,700
Het kon me geen moer schelen
wat anderen dachten of voelden.
969
01:32:12,875 --> 01:32:16,406
Ik denk alleen aan mezelf.
970
01:32:18,250 --> 01:32:20,703
De rest zal me aan m'n reet roesten.
971
01:32:22,166 --> 01:32:24,999
Bourdin werd in 2003
naar Frankrijk uitgewezen
972
01:32:25,166 --> 01:32:29,623
al snel probeerde hij zich uit te geven
voor een 14-jarige jongen
973
01:32:37,375 --> 01:32:41,072
hij woont nu in Frankrijk,
heeft een vrouw en drie kinderen
974
01:33:17,375 --> 01:33:21,037
Nicholas Barclay
wordt nog steeds vermist
975
01:34:05,666 --> 01:34:09,032
vertaling: Jolijn Tevel
Ripped en bewerkt door relentless
Gedownload van www.nlondertitels.com
84382
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.