All language subtitles for The Imposter 2012 720p BrRip x264 YIFY-Dutch

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,125 --> 00:00:30,455 Nog een paar beelden... 2 00:00:33,708 --> 00:00:37,453 Dit is de kamer van Carey. Haar bed... 3 00:00:37,625 --> 00:00:42,247 Dit is het matras van de jarige job. 4 00:00:42,417 --> 00:00:46,659 Plus de rest. Ze heeft zelfs tv op haar kamer. 5 00:00:46,833 --> 00:00:49,239 De bofferd. 6 00:00:49,417 --> 00:00:52,035 Typisch mijn zus. 7 00:00:54,208 --> 00:00:58,119 En hier is de jarige zelf. Is ze niet mooi? 8 00:00:59,333 --> 00:01:03,493 En dit is haar broer: Nick. 9 00:01:10,250 --> 00:01:17,076 In 1994 verdween de 13-jarige Nicholas Barclay uit San Antonio, Texas. 10 00:01:18,125 --> 00:01:21,704 Te bedenken wat iemand hem aangedaan kan hebben... 11 00:01:23,583 --> 00:01:26,368 daar krijg je nachtmerries van. 12 00:01:27,458 --> 00:01:29,081 Echt. 13 00:01:33,958 --> 00:01:36,743 Z'n verdwijning heeft nooit het nieuws gehaald. 14 00:01:36,917 --> 00:01:39,286 Het was geen nieuws voor anderen. 15 00:01:41,458 --> 00:01:43,994 Het was alleen nieuws voor ons. 16 00:01:52,792 --> 00:01:57,911 Er komt een moment dat je weet dat je hem niet levend zult terugvinden... 17 00:01:58,083 --> 00:02:01,780 maar dat je alleen wilt weten wat er gebeurd is. 18 00:02:02,875 --> 00:02:05,956 Drie jaar en vier maanden... 19 00:02:06,125 --> 00:02:09,621 na zijn verdwijning 20 00:02:12,208 --> 00:02:15,740 Linares, Spanje, 7 oktober 1997 21 00:02:17,500 --> 00:02:19,656 Politie. Zegt u het maar. 22 00:02:21,500 --> 00:02:25,079 Mijn vrouw en ik zijn hier op vakantie. 23 00:02:25,208 --> 00:02:27,531 We hebben een jongen gevonden. 24 00:02:29,417 --> 00:02:32,829 Hij is een jaar of 14, 15. 25 00:02:34,125 --> 00:02:38,035 Hij heeft geen identiteitspapieren bij zich. 26 00:02:40,333 --> 00:02:44,078 We hebben 'm aangesproken, maar hij is heel angstig. 27 00:02:49,708 --> 00:02:52,872 Ze belden me op m'n werk toen ik even weg was. 28 00:02:53,042 --> 00:02:58,659 Er lag een briefje voor me: Nicholas is gevonden in Spanje. 29 00:02:59,708 --> 00:03:01,616 Hij wil naar huis. 30 00:03:01,792 --> 00:03:04,908 M'n moeder belde me op m'n werk. 31 00:03:05,083 --> 00:03:07,832 Ze zei: Zit je? Dit is ongelooflijk. 32 00:03:08,000 --> 00:03:13,369 Natuurlijk was het heel mysterieus, spannend ook. 33 00:03:13,542 --> 00:03:16,030 Zorgwekkend. 34 00:03:16,167 --> 00:03:18,288 Heel gemengde gevoelens. 35 00:03:18,458 --> 00:03:21,789 Door het dolle heen, verbijsterd. 36 00:03:21,958 --> 00:03:25,904 En Spanje ligt nu niet bepaald om de hoek. 37 00:03:26,083 --> 00:03:32,281 Hoe is hij daar terechtgekomen? Tig vragen waarop je meteen antwoord wilt. 38 00:03:32,458 --> 00:03:34,579 Het voelde heerlijk. 39 00:03:36,542 --> 00:03:39,030 Ik was opgetogen. 40 00:03:39,167 --> 00:03:42,864 Je wilt hem zien, aanraken. Snap je? 41 00:03:43,042 --> 00:03:46,454 En wel meteen, nu. 42 00:04:06,042 --> 00:04:08,577 Linares, Spanje, 7 oktober 1997 43 00:04:11,708 --> 00:04:13,913 Politie. Zegt u het maar. 44 00:04:15,583 --> 00:04:19,115 Mijn vrouw en ik zijn hier op vakantie. 45 00:04:19,292 --> 00:04:21,615 We hebben een jongen gevonden. 46 00:04:28,542 --> 00:04:31,540 Hij is een jaar of 14, 15. 47 00:04:31,708 --> 00:04:35,204 Hij heeft geen identiteitspapieren bij zich. 48 00:04:36,250 --> 00:04:40,540 We hebben 'm aangesproken, maar hij is heel angstig. 49 00:04:41,625 --> 00:04:46,199 We wilden hem eten geven, maar hij wil niks aannemen. 50 00:04:46,375 --> 00:04:49,077 Ik denk dat hij hulp nodig heeft. 51 00:04:50,625 --> 00:04:54,286 Er komt een wagen uw kant op. 52 00:04:56,292 --> 00:05:00,368 Weet u hoe lang dat gaat duren? - Een minuut of tien. 53 00:05:06,000 --> 00:05:08,370 Zo lang ik me kan herinneren... 54 00:05:08,542 --> 00:05:11,540 wilde ik iemand anders zijn. 55 00:05:11,708 --> 00:05:14,161 Iemand die geaccepteerd wordt. 56 00:05:26,542 --> 00:05:30,488 Ik had al jong geleerd om geloofwaardig over te komen. 57 00:05:36,542 --> 00:05:42,325 De politie moest meteen denken dat ze met een kind van doen hadden. 58 00:05:42,500 --> 00:05:45,415 Dus ik moest me als kind gedragen. 59 00:06:09,542 --> 00:06:13,701 Ik droeg een dikke jas met jongenskleren eronder. 60 00:06:13,875 --> 00:06:19,493 Ze zagen een knul met een pet over z'n ogen. Ze konden m'n ogen niet zien. 61 00:06:25,375 --> 00:06:27,780 Ze moesten zich schuldig voelen. 62 00:06:32,625 --> 00:06:36,784 Als volwassenen tegenover een kind dat doodsbenauwd is. 63 00:06:37,833 --> 00:06:41,281 Als een kind zo angstig en gespannen is... 64 00:06:41,458 --> 00:06:44,125 dat je het niet kunt benaderen... 65 00:06:44,292 --> 00:06:47,574 dan besef je dat er iets goed fout zit. 66 00:07:04,542 --> 00:07:06,367 Ik heb niet gezegd... 67 00:07:06,542 --> 00:07:11,329 dat ik misbruikt was. Maar ik heb gezorgd dat zij me dat vroegen... 68 00:07:11,500 --> 00:07:16,738 door me te gedragen zoals ik deed. Zo kreeg ik de touwtjes in handen. 69 00:07:19,208 --> 00:07:21,412 Hoe heet je? 70 00:07:23,500 --> 00:07:26,284 Vertel hoe je heet. 71 00:07:28,083 --> 00:07:30,121 Waar woon je? 72 00:07:33,500 --> 00:07:35,823 Woon je bij je ouders? 73 00:07:38,042 --> 00:07:39,618 Ik zei amper iets. 74 00:07:43,875 --> 00:07:47,572 Het is lastig om iets uit een kind te krijgen... 75 00:07:47,708 --> 00:07:49,865 dat niks zegt. 76 00:07:53,458 --> 00:07:54,999 Hoe heet je? 77 00:07:56,917 --> 00:07:59,286 Zeg alleen hoe je heet. 78 00:07:59,458 --> 00:08:04,993 Als de politie niet weet wie een kind is, kunnen ze het niet op het bureau houden. 79 00:08:06,125 --> 00:08:10,664 Ik wist dat ze me uiteindelijk naar een tehuis moesten sturen. 80 00:08:12,792 --> 00:08:15,327 Dat was precies wat ik wilde. 81 00:08:33,708 --> 00:08:38,449 Niemand heeft ooit om mij gegeven. Ik wist dat ik... 82 00:08:38,625 --> 00:08:45,416 onder 'n andere naam ergens ondergebracht kon worden waar ze wel om me gaven. 83 00:08:46,458 --> 00:08:48,662 Shit, ja... 84 00:08:48,833 --> 00:08:51,784 dan zou ik als het ware herboren zijn. 85 00:08:56,000 --> 00:09:01,120 Ik heb nooit een jeugd gehad, want niemand heeft ooit van me gehouden. 86 00:09:08,167 --> 00:09:10,122 Daar voelde ik me thuis. 87 00:09:17,125 --> 00:09:21,664 Ze wisten niet dat ik 23 was. 88 00:09:23,875 --> 00:09:26,992 Ik werd als een van hen beschouwd. 89 00:09:45,458 --> 00:09:52,332 Ik zei: Op tijd thuis voor het eten. Ik gaf 'm vijf dollar mee voor basketbal. 90 00:09:52,500 --> 00:09:54,407 En daar ging hij. 91 00:09:56,208 --> 00:10:01,115 Hij belde om te vragen of iemand hem kon komen halen. Ik denk dat hij... 92 00:10:01,292 --> 00:10:04,953 een paar kilometer van huis was. 93 00:10:05,125 --> 00:10:10,410 Z'n moeder draait nachtdiensten en slaapt overdag. 94 00:10:10,583 --> 00:10:13,996 Z'n oudere broer Jason nam de telefoon op. 95 00:10:14,167 --> 00:10:18,871 Toen ik wakker werd, zei Jason dat Nicholas gebeld had. 96 00:10:19,042 --> 00:10:23,249 Hij wilde gehaald worden. Maar Jason wilde mij niet wakker maken. 97 00:10:23,417 --> 00:10:25,656 Dus hij had gezegd: Ga maar lopen. 98 00:10:28,125 --> 00:10:31,325 En die dag... 99 00:10:31,500 --> 00:10:34,996 hadden we voor het laatst een levensteken van hem. 100 00:10:36,625 --> 00:10:39,907 De eerste 24 uur huil je alleen maar. 101 00:10:40,083 --> 00:10:42,453 Je bent doodongerust. 102 00:10:42,625 --> 00:10:47,329 Daarna word je kwaad, bang... En vervolgens wil je handelen. 103 00:10:47,500 --> 00:10:50,866 Wat gaan we doen? Flyers verspreiden enzovoort. 104 00:10:51,042 --> 00:10:57,121 In plaats van te huilen doe je iets positiefs. 105 00:10:57,292 --> 00:11:01,072 Je gaat bedenken hoe je hem kunt zoeken. 106 00:11:03,250 --> 00:11:07,907 Ik dacht: Misschien heeft hij een lift van iemand gekregen. 107 00:11:10,042 --> 00:11:14,249 Hij kan best ingestapt zijn bij iemand die hij niet kende. 108 00:11:20,708 --> 00:11:23,078 Wat kijk je nou? 109 00:11:24,125 --> 00:11:28,450 Ik zag hoe ongerust en verdrietig ze waren. 110 00:11:28,625 --> 00:11:33,282 Dus ik zei steeds: Hij komt heus wel boven water. 111 00:11:48,458 --> 00:11:50,449 Helaas voor mij... 112 00:11:50,625 --> 00:11:55,496 was het zo'n tehuis, heel uitzonderlijk in Spanje... 113 00:11:55,667 --> 00:12:01,415 waar ze liever geen kinderen zonder identiteitspapieren opnamen. 114 00:12:08,625 --> 00:12:12,619 Ze wilden per se weten wie ik was en waar ik vandaan kwam. 115 00:12:12,750 --> 00:12:15,499 Ze wilden het heel precies weten. 116 00:12:19,417 --> 00:12:22,498 'Als je niet kunt aantonen wie je bent... 117 00:12:22,667 --> 00:12:26,411 laat ik vingerafdrukken en foto's van je maken.' 118 00:12:27,458 --> 00:12:31,666 Dat mocht niet gebeuren. Ik moest iets bedenken. 119 00:12:31,792 --> 00:12:35,785 Er waren nog maar twee mogelijkheden: 120 00:12:35,958 --> 00:12:41,658 Een: ik draaide de bak in. Twee: bewijzen dat ik iemand ben. 121 00:12:51,625 --> 00:12:54,623 Ik zei dat ik uit Amerika kwam... 122 00:12:54,750 --> 00:12:57,417 van huis was weggelopen... 123 00:12:57,583 --> 00:13:03,414 en best contact met m'n familie wilde opnemen. Maar dat ik dat zelf wilde doen. 124 00:13:05,333 --> 00:13:10,951 Ik wilde niet dat m'n familie gebeld werd door de Spaanse politie of een rechter. 125 00:13:11,125 --> 00:13:13,365 Ik wilde zelf contact opnemen. 126 00:13:13,542 --> 00:13:17,582 Maar dan moesten ze me die nacht op kantoor laten. 127 00:13:17,708 --> 00:13:21,654 Want er is een tijdsverschil tussen Spanje en de VS. 128 00:13:21,792 --> 00:13:24,825 'Dus laat me vannacht op kantoor... 129 00:13:25,000 --> 00:13:28,164 dan hebben jullie morgen wat jullie zoeken.' 130 00:13:47,792 --> 00:13:51,240 Niemand kon me daar horen. 131 00:13:51,417 --> 00:13:57,034 Ik wist dat ik mezelf via de telefoon voor wie dan ook kon uitgeven. 132 00:14:08,667 --> 00:14:11,237 Dus ik belde Amerikaanse politiebureaus. 133 00:14:12,333 --> 00:14:14,952 Rechercheur Fowler. - In New York. 134 00:14:17,250 --> 00:14:21,114 Toestel van Kojak. - In allerlei steden in de VS. 135 00:14:21,292 --> 00:14:23,247 Met Dobie. - Met wie? 136 00:14:23,417 --> 00:14:28,489 Ik zei steeds dat ik de Spaanse agent Jonathan Dorian was. 137 00:14:28,667 --> 00:14:31,120 Dat we een jongen gevonden hadden... 138 00:14:31,292 --> 00:14:34,455 die ooit in de VS verdwenen was. 139 00:14:34,625 --> 00:14:37,872 Hoe lang geleden? - Een paar jaar terug. 140 00:14:38,042 --> 00:14:40,365 Zijn familie zoekt hem. 141 00:14:41,417 --> 00:14:47,117 De politie zei: We hebben hier honderden posters met vermiste kinderen. 142 00:14:47,250 --> 00:14:51,374 'Die kunnen we niet allemaal natrekken. Wel kunnen we u... 143 00:14:51,542 --> 00:14:56,744 het nummer geven van het Centrum voor Vermiste Kinderen in Arlington.' 144 00:15:04,333 --> 00:15:08,706 Centrum voor Vermiste Kinderen. Met Lorraine. Wat kan ik voor u doen? 145 00:15:10,333 --> 00:15:15,702 We hebben in ons opvanghuis een Amerikaanse jongen van een jaar of 14,15. 146 00:15:15,875 --> 00:15:18,161 We weten niets van hem. 147 00:15:18,333 --> 00:15:24,164 Ik beschreef mezelf. Maar ik gaf alleen details die op mezelf sloegen. 148 00:15:24,333 --> 00:15:30,531 Ik hield het bewust zo vaag mogelijk, zodat er zeker iets uit zou komen. 149 00:15:30,708 --> 00:15:36,159 Ik kijk even. - Misschien heb ik hier iets, zei ze. 150 00:15:36,333 --> 00:15:41,240 Een jongen uit San Antonio, die vermist is sinds 13 juni 1994. 151 00:15:41,417 --> 00:15:43,621 Hij heet Nicholas Barclay. 152 00:15:43,792 --> 00:15:47,204 Dus ik vroeg of ze zijn foto wilde faxen. 153 00:15:48,875 --> 00:15:53,911 Ik voelde me net een agent die met Nicholas Barclay in een kamer zat... 154 00:15:54,083 --> 00:15:59,369 en zijn identiteit wilde natrekken, zoals politie dat nu eenmaal doet. 155 00:16:01,292 --> 00:16:03,247 Benieuwd of hij het is. 156 00:16:04,542 --> 00:16:06,865 Ik dacht: Benieuwd of hij het is. 157 00:16:15,333 --> 00:16:19,623 Ik kijk naar die oude zwart-witfoto... 158 00:16:20,750 --> 00:16:25,621 Maar bij iemand die al zo lang vermist is, weet je ��n ding zeker: 159 00:16:25,792 --> 00:16:27,912 Die is veranderd. 160 00:16:28,083 --> 00:16:32,540 En dan zijn er twijfels. En bij twijfel maak ik een kans. 161 00:16:35,083 --> 00:16:37,702 Iets in mij zei... 162 00:16:37,875 --> 00:16:41,572 dat het misschien kon, dat ik het moest proberen. 163 00:16:47,417 --> 00:16:50,664 Ik pakte de hoorn op en zei tegen haar... 164 00:16:50,833 --> 00:16:53,997 dat deze Nicholas bij ons zat. 165 00:16:54,167 --> 00:16:56,702 Ongelooflijk, hij is het. 166 00:17:10,292 --> 00:17:14,700 M'n moeder belt: Zit je? Dit is ongelooflijk. 167 00:17:14,875 --> 00:17:18,323 Dus ik zeg: Hoezo? Zegt ze: De politie belde net. 168 00:17:18,500 --> 00:17:21,617 Nicholas is waarschijnlijk gevonden in Linares. 169 00:17:21,792 --> 00:17:24,908 Dus ik weer: Waar ligt Linares in Texas? 170 00:17:25,083 --> 00:17:29,291 Er zijn hier zoveel stadjes. Zegt zij: Nee, in Spanje. 171 00:17:29,458 --> 00:17:31,449 Spanje? 172 00:17:33,958 --> 00:17:39,576 Een scala aan emoties. Die gingen van opgetogen... 173 00:17:39,750 --> 00:17:44,040 via verbijsterd naar 'en wat nu?' 174 00:17:44,167 --> 00:17:47,781 Hoe krijgen we hem hier? Kunnen we hem spreken? 175 00:17:49,167 --> 00:17:52,081 Ik wist dat ze contact zouden opnemen. 176 00:17:52,208 --> 00:17:55,408 Om te checken of ik het was. 177 00:17:55,583 --> 00:17:59,529 Carey en haar familie wilden weten of het klopte. 178 00:18:08,875 --> 00:18:12,703 Toen ik het opvanghuis voor het eerst belde... 179 00:18:12,875 --> 00:18:18,030 werd ik doorverbonden met ene Jonathan Dorren die daar zou werken. 180 00:18:19,500 --> 00:18:25,283 Nicholas had hem verteld wie hij precies was. 181 00:18:28,667 --> 00:18:32,577 Toen ze belde, zei ik dat Nicholas naast me zat. 182 00:18:32,750 --> 00:18:37,952 Maar hij was angstig en getraumatiseerd en wilde niemand spreken. 183 00:18:38,125 --> 00:18:40,660 Hij kwam heel betrokken over. 184 00:18:40,833 --> 00:18:44,329 Hij zegt dat hij misbruikt is... 185 00:18:44,500 --> 00:18:47,747 en dat hij ontvoerd was. 186 00:18:47,917 --> 00:18:51,365 Ik dacht dat hij maatschappelijk werker was of zo. 187 00:18:52,708 --> 00:18:54,533 Heel vertrouwenwekkend. 188 00:18:54,708 --> 00:18:59,117 Zij vroeg: Zegt hij iets over ons? Weet hij nog wie we zijn? 189 00:18:59,250 --> 00:19:02,746 Ik zei: Ik denk dat hij heel veel kwijt is. 190 00:19:02,917 --> 00:19:06,697 Hij herinnert zich u wel, maar niet erg gedetailleerd. 191 00:19:06,875 --> 00:19:12,326 We kregen te horen dat hij vastgehouden was door een soort seksslaven-netwerk. 192 00:19:12,500 --> 00:19:17,785 Dat hij daar ontsnapt was en op straat was gaan zwerven. 193 00:19:17,958 --> 00:19:20,956 Ze was zwaar aangeslagen, maar ook dolblij. 194 00:19:21,125 --> 00:19:24,491 Ik wilde zijn stem horen. - O nee. 195 00:19:24,667 --> 00:19:30,118 Er was geen sprake van dat ik als Nicholas met haar ging praten. 196 00:19:30,292 --> 00:19:33,206 Ik was Nicholas niet, en zij was zijn zus. 197 00:19:34,458 --> 00:19:37,954 Dat was veel te riskant geweest voor mij. 198 00:19:38,125 --> 00:19:40,909 Maar ik heb wel een paar woorden gezegd. 199 00:19:41,083 --> 00:19:45,077 Zij zei: Hallo, Nicholas. Hoor je mij? 200 00:19:46,750 --> 00:19:49,073 Niks. 201 00:19:49,208 --> 00:19:53,665 'Ik hou van je, Nicholas. Ik wil je naar huis halen, lieverd.' 202 00:19:53,833 --> 00:19:56,322 'Ik kom je halen.' 203 00:19:59,000 --> 00:20:05,032 Een eindje van de hoorn mompelde ik: Ik hou van je. Of iets dat daarop leek. 204 00:20:05,167 --> 00:20:10,037 Toen vroeg zij: Was hij dat? 'Ja, hij zei: Ik hou van je.' 205 00:20:10,167 --> 00:20:13,283 Toen barstte ze in tranen uit. 206 00:20:13,458 --> 00:20:18,199 Je barst in tranen uit en zegt: We komen je halen. 207 00:20:18,375 --> 00:20:22,499 'We komen je halen. En ik hou ook van jou.' 208 00:20:24,750 --> 00:20:27,783 Ik... heb haar gehersenspoeld. 209 00:20:43,292 --> 00:20:45,910 Ik ben niet gestopt omdat... 210 00:20:46,083 --> 00:20:48,572 dat geen moment bij me opkwam. 211 00:20:48,750 --> 00:20:51,369 Ik heb niet in de spiegel gekeken en gezegd: 212 00:20:51,542 --> 00:20:54,742 Waar ben je mee bezig? Stop daarmee. 213 00:21:03,750 --> 00:21:06,701 Ik besefte toen... 214 00:21:06,875 --> 00:21:09,328 dat ik niet meer terug kon. 215 00:21:09,500 --> 00:21:16,077 Ik deed niet alsof ik een andere identiteit had aangenomen. Ik werd die ander. 216 00:21:30,250 --> 00:21:34,078 Ik kreeg een telefoontje: of ik ene Carey Gibson wilde bellen. 217 00:21:36,333 --> 00:21:39,865 Ik was verbijsterd door wat Carey zei. 218 00:21:40,917 --> 00:21:44,531 Als een van de eerste dingen zei ik: 219 00:21:44,708 --> 00:21:49,247 Als de FBI en Buitenlandse Zaken meewerken... 220 00:21:49,417 --> 00:21:54,572 om u en uw broer terug te halen, dan wil ik hem meteen ondervragen. 221 00:22:01,583 --> 00:22:06,371 Als het welzijn van een minderjarige op het spel staat... 222 00:22:06,542 --> 00:22:10,831 dan moeten we heel snel handelen. 223 00:22:11,000 --> 00:22:15,989 Het gaat om het belang van het kind en de ouders. 224 00:22:16,167 --> 00:22:22,874 Als een kind al jaren vermist is, dan is het kind �f dood... 225 00:22:23,042 --> 00:22:27,782 �f gewoon onvindbaar. Een kind in het buitenland opsporen... 226 00:22:27,958 --> 00:22:30,364 lukt vrijwel nooit. 227 00:22:30,542 --> 00:22:35,412 Des te belangrijker was het dus dat we ons uiterste best deden... 228 00:22:35,583 --> 00:22:40,324 om vast te stellen wie hij was en hem naar huis te krijgen. 229 00:22:40,500 --> 00:22:46,165 Ik wilde hem zo snel mogelijk terughalen om te kunnen uitzoeken... 230 00:22:46,333 --> 00:22:50,825 wat er met hem gebeurd was. - Ik stuurde er meteen iemand heen. 231 00:23:01,125 --> 00:23:04,206 De volgende dag was het paniek. 232 00:23:06,375 --> 00:23:10,499 Het Centrum voor Vermiste Kinderen stuurde een flyer... 233 00:23:10,667 --> 00:23:15,040 met een foto van Nicholas ten tijde van zijn verdwijning. 234 00:23:18,042 --> 00:23:23,031 Toen zag ik pas, in kleur en al, hoe de echte Nicholas eruitzag. 235 00:23:25,792 --> 00:23:29,489 Hij was heel blond en had blauwe ogen. 236 00:23:30,583 --> 00:23:34,198 Hij leek totaal niet op mij. Totaal niet. 237 00:23:34,375 --> 00:23:39,826 We hadden alleen gemeenschappelijk dat we vijf vingers aan iedere hand hadden. 238 00:23:41,583 --> 00:23:46,489 Toen dacht ik: Shit, ik steek mezelf in de fik. Dus ik verbrandde de flyer. 239 00:23:46,667 --> 00:23:53,114 Liefst had ik alles wat ik de dagen ervoor gezegd had ook in de fik gestoken. 240 00:24:00,625 --> 00:24:07,036 Toen bleek dat iemand van de Amerikaanse ambassade in aantocht was, zei iedereen: 241 00:24:07,208 --> 00:24:11,036 Het gaat allemaal goed komen, Nicholas. 242 00:24:11,208 --> 00:24:15,202 Ik kon geen kant meer op. 243 00:24:15,375 --> 00:24:19,867 Ik dacht alleen maar aan de cel waarin ik zou verdwijnen. 244 00:24:30,000 --> 00:24:33,247 Ik wist me geen raad. Echt niet. 245 00:24:35,167 --> 00:24:40,500 Toen de vice-consul bij het tehuis kwam, bleek Nicholas Barclay verdwenen. 246 00:24:46,958 --> 00:24:49,364 Ik zei: Je m�et hem vinden. 247 00:24:50,417 --> 00:24:54,031 Dus hij ging met iemand van het tehuis... 248 00:24:54,208 --> 00:24:56,697 naar Nicholas op zoek. 249 00:24:57,792 --> 00:25:02,781 Onze prioriteit was dat hij gezond en wel naar zijn familie terug kon. 250 00:25:06,125 --> 00:25:09,953 Ik probeerde te verdwijnen, zoals altijd. 251 00:25:15,625 --> 00:25:16,952 Nicholas Barclay? 252 00:25:18,000 --> 00:25:20,239 God had anders beschikt. 253 00:25:20,417 --> 00:25:27,456 Toen ik de vice-consul vroeg hoe Nicholas op hem overkwam, zei hij... 254 00:25:27,625 --> 00:25:30,623 dat Nicholas Engels sprak... 255 00:25:30,750 --> 00:25:36,580 en dat hij er, op dat moment, van overtuigd was dat het een Amerikaan was. 256 00:25:44,542 --> 00:25:48,203 De volgende ochtend was er geen vuiltje aan de lucht. 257 00:25:52,417 --> 00:25:56,280 Toen zei de directeur van het opvanghuis: 258 00:25:56,458 --> 00:25:59,824 Wat zul jij blij zijn. Je zus komt eraan. 259 00:26:00,958 --> 00:26:05,746 Ik zei: Hoezo? 'Je weet wel, je zus... 260 00:26:05,917 --> 00:26:09,364 uit San Antonio komt je ophalen.' 261 00:26:12,000 --> 00:26:14,702 Shit, shit, shit. 262 00:26:14,875 --> 00:26:19,532 Ik was het land nog nooit uit geweest. Ik had geen flauw idee. 263 00:26:24,000 --> 00:26:28,823 Ik wist dat mijn moeder de vlucht niet zou trekken. Dus ik moest gaan. 264 00:26:29,000 --> 00:26:32,697 Ik moest hem halen en in veiligheid brengen. 265 00:26:35,542 --> 00:26:38,658 Daar had ik aan moeten denken. 266 00:26:38,792 --> 00:26:40,829 Aan de gevolgen. 267 00:26:41,000 --> 00:26:47,791 Als je een zoon hebt die al drie jaar spoorloos is... 268 00:26:47,958 --> 00:26:52,995 en hij wordt in Colombia gevonden, wat doe je dan als eerste? 269 00:26:53,167 --> 00:26:56,034 Dan stap je verdomme op het vliegtuig. 270 00:26:58,417 --> 00:27:02,280 Ik had twee nachten niet geslapen. Uit angst... 271 00:27:02,458 --> 00:27:04,745 en omdat ik er naar uitkeek. 272 00:27:04,917 --> 00:27:11,115 Je wilt erheen, hem vasthouden, hem ruiken. Zo snel mogelijk. 273 00:27:11,292 --> 00:27:15,783 Je kunt niet iemand spelen van wie je niets weet. 274 00:27:17,208 --> 00:27:21,284 Ik kon Nicholas Barclay niet spelen omdat ik hem niet kende. 275 00:27:21,458 --> 00:27:25,582 Ik wist niet eens of hij links- of rechtshandig was. 276 00:27:25,750 --> 00:27:28,783 Dat was dus een probleem. 277 00:27:28,958 --> 00:27:31,529 Ik stapte in het vliegtuig... 278 00:27:31,708 --> 00:27:34,742 en probeerde te slapen. Wat niet lukte. 279 00:27:56,417 --> 00:28:00,624 Dan de regisseur van de film... 280 00:28:01,833 --> 00:28:05,033 Dit is Nick. Moi. 281 00:28:11,250 --> 00:28:16,619 Hij vond zichzelf heel volwassen. We zeiden: Hij is 13, maar loopt tegen de 30. 282 00:28:16,750 --> 00:28:19,950 Hij kon heel lastig zijn. 283 00:28:20,125 --> 00:28:26,536 Als hij iets in zijn hoofd had, kon je op je kop gaan staan... 284 00:28:27,917 --> 00:28:30,452 Doe die aansteker weg. 285 00:28:31,500 --> 00:28:36,406 Hij was al 's kwaad weggelopen om een nieuwe moeder te gaan zoeken. 286 00:28:36,583 --> 00:28:39,581 We konden allemaal de boom in. 287 00:28:39,750 --> 00:28:45,166 Hij verdween. Maar dan vond ma hem en was hij de volgende dag weer terug. 288 00:28:46,667 --> 00:28:48,657 Hij was geen... 289 00:28:48,792 --> 00:28:52,489 lief, na�ef jochie. 290 00:28:52,667 --> 00:28:56,707 Hij was 'street wise', een echt stadskind. 291 00:28:59,708 --> 00:29:04,449 Aangenaam, mensen. Ik ben de regisseur. 292 00:29:04,625 --> 00:29:06,746 Mooi ben ik, h�? 293 00:29:06,917 --> 00:29:09,784 Hij had prachtig blond haar. 294 00:29:09,958 --> 00:29:12,707 Hij had iets van een elfje. 295 00:29:12,875 --> 00:29:18,326 Hij had blond haar, blauwe ogen en een spleetje tussen zijn tanden. 296 00:29:43,000 --> 00:29:45,204 Ik ben geland. 297 00:29:45,375 --> 00:29:50,708 'Naar wie moet ik precies uitkijken? Godzijdank, je mag hier roken.' 298 00:29:52,958 --> 00:29:55,198 Het rook er anders. 299 00:29:55,375 --> 00:29:58,326 Het was er minder druk dan ik had gedacht. 300 00:30:07,708 --> 00:30:12,330 Ik deed alles om mezelf een kans van slagen te geven. 301 00:30:16,208 --> 00:30:20,617 Ik kocht spul om m'n haar blond mee te verven. 302 00:30:23,333 --> 00:30:27,742 Ik werd aangesproken door een man en een vrouw. 303 00:30:27,917 --> 00:30:31,329 We stapten meteen in een auto en reden weg. 304 00:30:35,542 --> 00:30:39,998 In de flyer stond dat Nicholas drie tatoeages had. 305 00:30:41,833 --> 00:30:48,245 In het tehuis zat een meisje dat tattoos zette. Ze was geen professional. 306 00:30:48,375 --> 00:30:52,582 Ik vroeg of ze de tatoeages van de flyer bij mij wilde zetten. 307 00:31:01,458 --> 00:31:06,246 Ik keek stil naar buiten. Toen begon de vrouw tegen me te praten. 308 00:31:08,000 --> 00:31:13,534 Ze leidde me af door te vertellen over wat er onderweg te zien was. 309 00:31:18,541 --> 00:31:22,867 Ik pakte een grote zonnebril, een pet... 310 00:31:23,042 --> 00:31:25,411 een sjaal en handschoenen. 311 00:31:25,583 --> 00:31:29,873 Dan kon ze niet zien dat ik haar broer niet was, dacht ik. 312 00:31:32,042 --> 00:31:36,699 We stopten om wat te drinken. Gelukkig hadden ze er cola. 313 00:31:36,875 --> 00:31:40,620 Ik had geen idee hoe lang we moesten rijden. 314 00:31:42,250 --> 00:31:45,781 Kort voor ze arriveerde, wist ik zeker... 315 00:31:45,958 --> 00:31:50,532 dat het spel uit was. Dat ik opgepakt of geslagen zou worden... 316 00:31:50,708 --> 00:31:53,493 omdat men niet blij zou zijn. 317 00:31:54,542 --> 00:32:00,574 In een soort wachtruimte sprak ik met een paar medewerkers. 318 00:32:00,750 --> 00:32:04,578 Ze zeiden dat hij zich opgesloten had in z'n kamer. 319 00:32:04,750 --> 00:32:08,198 Toen klopte er iemand op de deur die zei: 320 00:32:08,333 --> 00:32:12,789 'Nicholas, je zus is beneden.' 321 00:32:12,958 --> 00:32:14,830 'Ze wacht op je.' 322 00:32:16,500 --> 00:32:21,702 Ik kwam op een soort binnenplaats waar kinderen met een bal speelden. 323 00:32:23,417 --> 00:32:27,624 Ik keek omhoog en riep: Ik ben er, ik wil je omhelzen. 324 00:32:27,792 --> 00:32:32,414 Ik weet nog dat ik hem door het raam zag kijken... 325 00:32:32,583 --> 00:32:36,956 Ik wist zeker dat de zus, zodra ze me zag... 326 00:32:37,125 --> 00:32:40,123 zou zeggen: Wie is dat in godsnaam? 327 00:32:40,292 --> 00:32:42,862 'Dat is Nicholas niet.' 328 00:32:47,250 --> 00:32:49,406 Ik wachtte een minuut of tien. 329 00:32:51,125 --> 00:32:53,530 Het was erop of eronder. 330 00:32:53,708 --> 00:32:58,531 Ik wist dat ik niet langer kon wachten, dat ik niet kon verdwijnen. 331 00:32:58,708 --> 00:33:01,576 Dus ik ging naar beneden. 332 00:33:06,250 --> 00:33:10,954 Wat een enorme opluchting... 333 00:33:11,125 --> 00:33:15,071 om hem te kunnen zien, aanraken, zoenen, omhelzen. 334 00:33:16,500 --> 00:33:18,372 Krijg nou wat. 335 00:33:18,542 --> 00:33:21,742 Ik dacht: Hij is hier, ik heb hem terug. 336 00:33:21,917 --> 00:33:25,080 Ze wachtte nog geen twee tellen. 337 00:33:25,250 --> 00:33:30,121 Ze besprong me, omhelsde me en zei: 338 00:33:30,292 --> 00:33:35,363 'Nicholas, maar natuurlijk herken ik je. Die neus van je...' 339 00:33:35,542 --> 00:33:38,540 Ik weet nog dat ik z'n neus aanraakte... 340 00:33:38,708 --> 00:33:43,200 en zei: Ik herken je neus. Je lijkt een beetje op oom Pat. 341 00:33:44,375 --> 00:33:50,870 Ze zei steeds: Alles komt goed, alles komt helemaal in orde. 342 00:33:51,042 --> 00:33:53,281 'Ik weet dat jij het bent.' 343 00:33:53,458 --> 00:33:57,582 Hij zei min of meer dat hij van me hield. 344 00:33:57,750 --> 00:34:02,407 Verder zei hij niet veel zolang er anderen bij waren. 345 00:34:04,125 --> 00:34:08,201 God alleen weet waarom ze het deed. 346 00:34:09,416 --> 00:34:13,280 Maar ��n ding weet ik zeker: 347 00:34:13,416 --> 00:34:17,541 Of ik wilde of niet, ze kwam me halen en ik moest mee. 348 00:34:20,375 --> 00:34:24,534 In de bezoekersruimte liet ze me... 349 00:34:24,708 --> 00:34:28,749 stapels foto's zien. Foto's, foto's, foto's. 350 00:34:29,917 --> 00:34:35,581 'Weet je nog? Dit was met ma in het huis waar we toen woonden.' 351 00:34:35,750 --> 00:34:38,950 'Weet je nog? Hier speel je met Scotty.' 352 00:34:39,125 --> 00:34:41,495 'Weet je nog? Hier...' 353 00:34:43,208 --> 00:34:48,161 Dan zei hij: Jason is niet veranderd, Codey is groot geworden. 354 00:34:48,333 --> 00:34:52,327 'Goh, mama is niks veranderd. Is ze dikker geworden?' 355 00:34:52,500 --> 00:34:55,830 Hij vroeg: Is opa nog steeds zo'n eikel? 356 00:34:56,000 --> 00:34:59,365 Hij zei dat hij oma ontzettend miste. 357 00:34:59,541 --> 00:35:03,950 Ik weet nog dat ik het getatoe�erde kruisje op zijn hand zag... 358 00:35:04,125 --> 00:35:07,656 en dacht: Wat lijkt hij toch op oom Pat. 359 00:35:07,833 --> 00:35:11,827 En dat ma zou opkijken dat hij zo lang geworden was. 360 00:35:13,333 --> 00:35:18,370 Ze zei dat hij er heel anders uitzag, dat hij groot geworden was. 361 00:35:22,583 --> 00:35:25,285 En dat hij weinig zei. 362 00:35:26,333 --> 00:35:28,075 Nogal gereserveerd. 363 00:35:28,250 --> 00:35:30,916 Hij had een raar accent. 364 00:35:31,083 --> 00:35:35,705 En hij praatte heel zacht, alsof hij iets te verbergen had. 365 00:35:39,541 --> 00:35:44,910 Maar hij had zoveel meegemaakt. Hij was niet dezelfde Nicholas meer. 366 00:35:45,083 --> 00:35:49,954 Hij was gevangengehouden, gemarteld en god weet wat nog meer. 367 00:35:50,125 --> 00:35:52,578 Hij was niet dezelfde jongen meer. 368 00:35:58,333 --> 00:36:02,872 De rechter in Linares wilde wettelijk bewijs... 369 00:36:03,000 --> 00:36:08,618 dat hij inderdaad Nicholas, het verdwenen broertje van Carey Gibson was. 370 00:36:08,792 --> 00:36:12,122 Het probleem was nu... 371 00:36:12,291 --> 00:36:18,904 dat de zus en de man van de ambassade zwoeren dat ik Nicholas Barclay was... 372 00:36:19,083 --> 00:36:24,582 en dat de politie, het OM en de rechter niet overtuigd waren. 373 00:36:24,750 --> 00:36:29,621 De rechter wilde de diverse partijen los van elkaar horen. 374 00:36:29,791 --> 00:36:34,745 Het draaide daarbij vooral om een fotoalbum van de familie. 375 00:36:36,000 --> 00:36:41,238 De rechter zei: Je kunt bewijzen dat je Nicholas bent... 376 00:36:41,416 --> 00:36:44,864 met deze foto's, die je nooit eerder gezien hebt. 377 00:36:47,666 --> 00:36:51,328 'Je krijgt vijf foto's te zien.' 378 00:36:51,500 --> 00:36:55,031 Foto 1 had ik goed. Foto 2 ook. 379 00:36:55,208 --> 00:36:58,704 Foto 3 was ook goed. Foto 4 ook. 380 00:36:58,875 --> 00:37:01,624 Bij de vijfde zat ik ernaast. 381 00:37:03,500 --> 00:37:06,866 Maar toen was ze al overtuigd dat ik Nicholas was. 382 00:37:14,083 --> 00:37:20,198 Op dat moment moest ik wel aannemen dat hij Amerikaans staatsburger was. 383 00:37:24,333 --> 00:37:29,323 Ik was de mist ingegaan als Carey me geen foto's had laten zien. 384 00:37:31,666 --> 00:37:36,039 Ze maakten een foto van me, zonder pet of wat dan ook. 385 00:37:36,208 --> 00:37:39,455 Dus m'n ogen waren nu zichtbaar. 386 00:37:39,625 --> 00:37:45,788 En ik zwoer op de grondwet van de VS dat ik Amerikaans staatsburger was. 387 00:37:45,917 --> 00:37:48,619 Dat was niet zo, maar toch... 388 00:38:12,750 --> 00:38:17,987 We hebben niet veel gezegd de avond voor we terugvlogen. 389 00:38:18,167 --> 00:38:22,705 Dat voelde niet ongemakkelijk, maar stil en vredig. 390 00:38:26,292 --> 00:38:28,958 Ik hoorde hem ademen. 391 00:38:29,125 --> 00:38:32,490 En ik had een heel tevreden gevoel. 392 00:38:39,125 --> 00:38:43,201 Ik had al aan weglopen gedacht voor ik haar ontmoette. 393 00:38:49,708 --> 00:38:54,531 Ik hoefde maar een taxi te nemen naar een station... 394 00:38:54,708 --> 00:39:00,041 en daar een kaartje te kopen, de Spaanse grens over. Dat zou zo gepiept zijn. 395 00:39:01,083 --> 00:39:03,654 Niets wat me tegenhield. 396 00:39:03,833 --> 00:39:07,281 Ik liep de gang een paar keer op en neer... 397 00:39:07,458 --> 00:39:11,369 en vroeg me af of dat verstandig zou zijn of niet. 398 00:39:14,291 --> 00:39:17,041 Doe ik het of doe ik het niet? 399 00:39:26,500 --> 00:39:29,451 Toen ik een baby was... 400 00:39:29,625 --> 00:39:32,576 was er weinig liefde. 401 00:39:34,125 --> 00:39:38,865 Mijn moeder was nog heel jong. Op haar 17de... 402 00:39:39,041 --> 00:39:44,742 had ze een oudere man ontmoet, mijn vader, die uit Algerije kwam. 403 00:39:46,916 --> 00:39:50,117 Mijn opa was erg racistisch. 404 00:39:50,291 --> 00:39:54,783 Toen hij hoorde dat m'n moeder zwanger was van een Algerijn... 405 00:39:54,916 --> 00:39:58,780 stond hij erop dat ze abortus zou laten plegen... 406 00:39:58,916 --> 00:40:02,412 zodat ik niet geboren zou worden. 407 00:40:04,250 --> 00:40:10,282 Arabieren moest je wat hem betreft bombarderen en zwarten vond hij apen. 408 00:40:11,333 --> 00:40:15,576 Al voor m'n geboorte had ik de verkeerde identiteit. 409 00:40:15,750 --> 00:40:20,870 Al heel jong wist ik eigenlijk niet wie ik was. 410 00:40:24,166 --> 00:40:28,575 Een nieuwe identiteit en een echt, Amerikaans paspoort. 411 00:40:28,750 --> 00:40:31,783 Daarmee kon ik in de VS naar school... 412 00:40:31,916 --> 00:40:35,164 en in dat gezin wonen, echt iemand zijn. 413 00:40:35,333 --> 00:40:40,121 Dan hoefde ik nooit meer bang te zijn om door de mand te vallen. 414 00:40:41,167 --> 00:40:44,034 Het was een mooie kans. 415 00:40:45,500 --> 00:40:47,988 Een vrouw die zoveel deed... 416 00:40:48,166 --> 00:40:53,203 om me terug te halen naar dat gezin met nog meer kinderen... 417 00:40:53,375 --> 00:40:59,123 naar een liefhebbend gezin, zo te zien, dat moet een goed mens zijn. 418 00:41:00,167 --> 00:41:03,200 Dat spookte allemaal door mijn hoofd. 419 00:41:30,333 --> 00:41:35,702 Carey wilde dat ik Nicholas was. Maar wilden de anderen dat ook? 420 00:41:37,917 --> 00:41:41,364 Ik snapte niet waarom hij zo... 421 00:41:42,541 --> 00:41:46,370 gespannen was. Snap je? Geen moment... 422 00:41:46,542 --> 00:41:49,954 zat hij stil en hij keek voortdurend om zich heen. 423 00:41:50,125 --> 00:41:52,329 En hij hield mij in de gaten. 424 00:41:52,500 --> 00:41:54,870 Ze keek de hele tijd naar me. 425 00:41:55,917 --> 00:41:58,535 Ik dacht dat hij bang was. 426 00:41:58,708 --> 00:42:03,614 Hij gaat naar huis en we weten niet wat hij meegemaakt heeft... 427 00:42:03,791 --> 00:42:07,074 hoe hij er geestelijk aan toe is. 428 00:42:07,250 --> 00:42:13,496 Misschien was hij wel bang dat ma niet meer van hem zou houden. 429 00:42:13,667 --> 00:42:19,912 Ze zullen me vermoorden. Misschien kunnen we maar beter neerstorten. 430 00:42:20,083 --> 00:42:23,947 Toen er omgeroepen werd dat we moesten boarden... 431 00:42:24,125 --> 00:42:27,491 gaf ik hem een por en zei: Klaar om naar huis te gaan? 432 00:42:27,667 --> 00:42:32,289 'Laten we hier zo snel mogelijk oprotten en naar huis gaan.' 433 00:42:32,458 --> 00:42:34,698 En we gingen aan boord. 434 00:42:54,333 --> 00:42:59,239 Ik was heel zenuwachtig, vol verwachting. 435 00:42:59,416 --> 00:43:04,785 Blij ook. We gingen met de hele familie naar het vliegveld. 436 00:43:09,875 --> 00:43:13,655 Die avond staat me nog helder voor de geest. 437 00:43:13,833 --> 00:43:17,957 Ik ging met m'n oma, m'n zus en m'n vader, meen ik... 438 00:43:18,125 --> 00:43:21,953 in mijn Lincoln mijn moeder en Nicholas ophalen. 439 00:43:25,750 --> 00:43:29,696 Het was afwachten, maar iedereen was opgetogen. 440 00:43:29,875 --> 00:43:32,790 We wisten niet wat we konden verwachten. 441 00:43:43,125 --> 00:43:45,874 Ik wilde het vliegtuig niet uit. 442 00:43:46,042 --> 00:43:49,870 Ik wilde wachten, mezelf voorbereiden. 443 00:44:02,458 --> 00:44:08,407 Ik had geen enkele strategie. Ik wist dat ik niet kon ontsnappen... 444 00:44:08,583 --> 00:44:10,953 dat ik niet terug kon. 445 00:44:18,583 --> 00:44:24,662 We hadden geen flauw idee wat voor iemand we zouden terugkrijgen. 446 00:44:48,292 --> 00:44:51,041 Een omhelzing weerde hij af. 447 00:44:51,208 --> 00:44:56,364 Dus pakte ik zijn hand en zei ik dat ik hem gemist had. 448 00:45:08,833 --> 00:45:13,953 Hij was enorm veranderd. Verbijsterend gewoon. 449 00:45:14,125 --> 00:45:19,327 Maar dan denk je bij jezelf: Hij heeft zulke heftige dingen meegemaakt... 450 00:45:19,500 --> 00:45:22,202 dat hij wel veranderd m�et zijn. 451 00:45:24,500 --> 00:45:29,287 Ik herinner me vooral m'n kinderen en m'n moeder en m'n man... 452 00:45:29,458 --> 00:45:31,698 en hoe blij we waren. 453 00:45:35,375 --> 00:45:39,831 Z'n gezicht was helemaal bedekt. Ik werd bang en dacht: 454 00:45:40,000 --> 00:45:43,330 Hij heeft een enorme tik gehad. 455 00:45:44,625 --> 00:45:47,244 Puur op grond van z'n uiterlijk. 456 00:45:53,291 --> 00:45:55,862 Hij was heel stil en... 457 00:45:58,500 --> 00:45:59,957 afwerend. 458 00:46:04,875 --> 00:46:09,746 Ik vond het nooit fijn als mensen me aanraken. Daar kan ik niks aan doen. 459 00:46:09,916 --> 00:46:14,906 Dus toen ze haar armen om me heen sloeg, voelde ze vast... 460 00:46:15,083 --> 00:46:17,619 dat ik dat helemaal niet prettig vond. 461 00:46:21,666 --> 00:46:27,166 Ik was heel koel, heel gesloten. Ik sprak met niemand. 462 00:46:28,250 --> 00:46:30,785 En als ik al blij was... 463 00:46:33,125 --> 00:46:35,329 dan liet ik dat niet zien. 464 00:46:42,500 --> 00:46:47,572 Ik had een muur opgetrokken. Ik wilde het niet verknallen. 465 00:46:54,083 --> 00:46:57,531 Natuurlijk verwelkomden we hem... 466 00:46:57,708 --> 00:46:59,995 met open armen. 467 00:47:00,166 --> 00:47:03,614 'En nu gauw naar huis, jongen.' 468 00:47:03,791 --> 00:47:07,536 'Het praten komt later wel, nu eerst naar huis.' 469 00:47:24,250 --> 00:47:29,619 Op weg naar huis keek ik naar hem. Hij voelde zich duidelijk niet op z'n gemak. 470 00:47:29,792 --> 00:47:34,496 Dus we zetten muziek op om hem op zijn gemak te stellen. 471 00:47:43,666 --> 00:47:46,949 Het was een heel rustig ritje. 472 00:47:47,125 --> 00:47:50,953 Iedereen was stil, maar tegelijk ook blij. 473 00:47:57,791 --> 00:48:03,160 Of ik nou wilde of niet, ik zat de hele tijd te glimlachen. 474 00:48:03,333 --> 00:48:05,869 De hele terugrit zat ik te grijnzen. 475 00:48:16,541 --> 00:48:21,614 Het was ��n groot gelukzalig gevoel... 476 00:48:21,791 --> 00:48:25,453 dat de verloren zoon Nicholas terug was. 477 00:48:28,667 --> 00:48:33,739 Ik had familie, en meer nog. Dit had ik nooit durven dromen. 478 00:48:33,916 --> 00:48:37,578 Ik had nooit kunnen dromen dat ik... 479 00:48:37,750 --> 00:48:43,533 in een liefhebbende omgeving zou gaan wonen, en zelfs echte familie zou hebben. 480 00:49:06,208 --> 00:49:10,533 Toen ik wakker werd op het platteland van Texas... 481 00:49:12,208 --> 00:49:16,249 was wat ik zag nu niet bepaald wat ik verwacht had. 482 00:49:22,916 --> 00:49:27,124 De VS, dat was voor mij: grote steden, hoge gebouwen... 483 00:49:27,291 --> 00:49:29,578 en veel mensen. 484 00:49:30,833 --> 00:49:33,701 Het eerste wat je denkt als je wakker wordt is: 485 00:49:33,875 --> 00:49:39,742 Ik ben nu Nicholas Patrick Barclay, geboren op 31 december 1980... 486 00:49:39,916 --> 00:49:42,370 en iedereen noemt me Nicholas. 487 00:49:42,500 --> 00:49:47,323 Niet: Maar hoe heet je echt? Nee, ik heet Nicholas. 488 00:49:47,500 --> 00:49:50,996 'We gaan boodschappen doen, Nicholas.' 489 00:49:56,667 --> 00:50:00,114 Ze gingen met me rondrijden. 490 00:50:00,292 --> 00:50:05,198 Ik wist dat ik dingen moest herkennen. Maar ik herkende natuurlijk niks. 491 00:50:05,375 --> 00:50:07,946 Ik was er nog nooit geweest. 492 00:50:08,125 --> 00:50:09,915 Alles goed, Kirk? 493 00:50:10,083 --> 00:50:15,203 Bij mensen die Nicholas gekend hadden, zei ik dat ik me hen niet meer herinnerde. 494 00:50:15,375 --> 00:50:17,910 Vaag, maar niet echt. 495 00:50:18,083 --> 00:50:21,745 Ik zei dat ik m'n geheugen kwijt was. 496 00:50:23,000 --> 00:50:27,408 Hij was getraumatiseerd. Daarom wist hij niks meer. 497 00:50:27,541 --> 00:50:31,405 Hij had vreselijke dingen meegemaakt. 498 00:50:33,458 --> 00:50:39,455 Ik zag op een foto dat Nicholas zo deed met zijn vingers. 499 00:50:40,500 --> 00:50:42,739 Een manier van groeten. 500 00:50:42,916 --> 00:50:45,950 Dat deed ik toen een paar keer. 501 00:50:46,125 --> 00:50:49,242 Een van de weinige dingen die ik kon bedenken. 502 00:50:50,833 --> 00:50:56,451 Ik bedacht ook dat Nicholas zelf ieder moment thuis kon komen. 503 00:50:56,625 --> 00:51:00,156 Daar was ik echt beducht voor. 504 00:51:01,208 --> 00:51:07,075 Steeds dacht ik: Stel je voor dat ie ineens binnenstapt en zegt: Daar ben ik weer. 505 00:51:10,583 --> 00:51:15,703 Wij vonden dat hij maar het beste een gewone dagindeling kon hebben. 506 00:51:15,875 --> 00:51:21,030 Opstaan, ontbijten, wat doen, middageten, avondeten, televisie kijken. 507 00:51:21,208 --> 00:51:23,329 Een gewoon gezinsleven. 508 00:51:23,500 --> 00:51:25,537 We gingen de hort op. 509 00:51:26,583 --> 00:51:31,371 Ik ging een eindje met 'm rijden, kletsen en naar muziek luisteren. 510 00:51:35,416 --> 00:51:38,083 Hij ging met Codey en z'n vrienden om. 511 00:51:38,250 --> 00:51:43,535 Na school ging hij spelen in het park. Gewoon, zoals pubers dat doen. 512 00:51:43,708 --> 00:51:47,536 Hij raakte verkikkerd op een meisje uit de buurt, ene Amy. 513 00:51:47,708 --> 00:51:52,863 Ze telefoneerden veel en hij bloosde als haar naam viel. 514 00:51:54,000 --> 00:51:57,697 Het enige familielid dat ik nog niet ontmoet had... 515 00:51:57,875 --> 00:52:02,746 was Jason, Nicholas' halfbroer en de broer van Carey. 516 00:52:02,916 --> 00:52:07,739 Toen hij eindelijk langskwam, behandelde hij me niet als Nicholas. 517 00:52:07,917 --> 00:52:11,080 Hij deed niet eens alsof. 518 00:52:11,250 --> 00:52:15,409 Hij zei 'succes ermee', en hij vertrok weer. 519 00:52:23,333 --> 00:52:27,658 We vroegen niet naar wat hij had meegemaakt. 520 00:52:27,833 --> 00:52:32,905 We dachten: Als hij eraan toe is, komt hij er wel mee voor de dag. 521 00:52:37,041 --> 00:52:42,244 De familie heeft me nooit gebeld om te zeggen: 522 00:52:42,416 --> 00:52:46,706 Nicholas is terug. Komt u ons alstublieft helpen. 523 00:52:47,958 --> 00:52:51,738 Het leek mij nodig om hem snel te ondervragen. 524 00:52:53,041 --> 00:52:57,498 Dus ik sprak met hem af in het Centrum voor Vermiste Kinderen... 525 00:52:57,667 --> 00:53:00,416 om een eerste verhoor af te nemen. 526 00:53:00,583 --> 00:53:03,996 Ik stelde me voor en legde uit wat ik ging doen. 527 00:53:04,167 --> 00:53:08,954 Ik wilde zijn verhaal over de ontvoering horen... 528 00:53:09,125 --> 00:53:12,656 zodat we zijn ontvoerders konden traceren. 529 00:53:13,708 --> 00:53:17,832 Ik wist alleen wat ik op de posters gezien had. 530 00:53:18,875 --> 00:53:24,907 Mensen kunnen natuurlijk veranderen. Maar dit leek geen 16-jarige jongen. 531 00:53:26,000 --> 00:53:29,614 Hij had vage, donkere baardgroei. 532 00:53:29,791 --> 00:53:33,868 Het lag niet voor de hand dat de blonde Nicholas... 533 00:53:34,000 --> 00:53:36,998 met 16 jaar een donkere baard zou hebben. 534 00:53:37,166 --> 00:53:42,997 Hij maakte een gespannen indruk. Hij was duidelijk niet op zijn gemak. 535 00:53:48,500 --> 00:53:54,034 Ik vertelde dat ik door militairen het land uit gesmokkeld was. 536 00:53:54,208 --> 00:54:00,620 Dat ik in een busje en per vliegtuig naar onbekende oorden gebracht was. 537 00:54:00,791 --> 00:54:05,413 Dat ik samen met andere kinderen in een kamer vastgehouden werd. 538 00:54:05,583 --> 00:54:08,118 Ze werden bedwelmd. 539 00:54:08,291 --> 00:54:13,707 En toen ze bijkwamen, hadden ze geen flauw idee waar ze waren. 540 00:54:14,750 --> 00:54:20,119 Ze werden door hoge militairen... 541 00:54:20,291 --> 00:54:22,117 seksueel misbruikt. 542 00:54:22,292 --> 00:54:25,492 Iedere nacht werden we misbruikt door mannen... 543 00:54:25,667 --> 00:54:28,202 Amerikanen, Mexicanen en Europeanen. 544 00:54:28,375 --> 00:54:33,993 Ze hebben m'n handen, met name rechts, gebroken met een honkbalknuppel. 545 00:54:34,166 --> 00:54:36,572 Hij moest insecten eten. 546 00:54:36,750 --> 00:54:38,787 Marteling. - Gebroken vingers. 547 00:54:38,958 --> 00:54:41,956 Voet met koevoet gebroken. - Verkracht. 548 00:54:42,083 --> 00:54:47,618 Ze hielden de kinderen onder de duim door ze angst aan te jagen. 549 00:54:47,792 --> 00:54:51,323 Experimenten. - Naalden in z'n ogen. 550 00:54:51,500 --> 00:54:56,785 Koptelefoons met geschreeuw en gebrul in allerlei talen. 551 00:54:56,958 --> 00:55:00,952 Een Spaanse stem zei steeds: Je bent niet wie je bent. 552 00:55:01,125 --> 00:55:02,997 Slaag als hij Engels sprak. 553 00:55:03,167 --> 00:55:07,291 Ze verplaatsten de kinderen in militaire vliegtuigen. 554 00:55:07,458 --> 00:55:09,365 Geen idee waarheen. 555 00:55:09,541 --> 00:55:15,372 Ze kregen een andere identiteit met anderkleurig haar, of anderkleurige ogen. 556 00:55:15,541 --> 00:55:18,658 Ze waren ge�niformeerd. - Door een stof in z'n ogen... 557 00:55:18,833 --> 00:55:24,533 Hij moest zich prostitueren. ...werden z'n blauwe ogen bruin. 558 00:55:24,708 --> 00:55:28,074 Toen de deur niet dicht was, kon ik vluchten. 559 00:55:28,250 --> 00:55:31,497 Op de hal kwam nog een deur uit. 560 00:55:31,666 --> 00:55:36,371 Zo kon ik ontsnappen. Ik zette het op een lopen. 561 00:55:36,542 --> 00:55:40,784 Uren later ontdekte ik dat ik in Spanje was. 562 00:56:06,750 --> 00:56:09,285 Politie. Zegt u het maar. 563 00:56:09,458 --> 00:56:12,243 Mijn vrouw en ik zijn hier op vakantie. 564 00:56:12,416 --> 00:56:15,747 We hebben een kind gevonden. Hij is een jaar of 14, 15. 565 00:56:15,916 --> 00:56:20,373 Hij heeft geen papieren bij zich. Maar hij is duidelijk nog jong. 566 00:56:20,542 --> 00:56:23,326 Hij is heel angstig. 567 00:56:26,708 --> 00:56:31,661 Ze is professioneel, maar je kon zien dat ze enorm geschokt was. 568 00:56:31,833 --> 00:56:35,993 Na dat afschuwelijke verhoor was ik kapot. 569 00:56:36,167 --> 00:56:42,530 Zo'n verhaal doet een mens emotioneel nogal wat. 570 00:56:42,708 --> 00:56:46,239 Hij moet geweten hebben van zulke wantoestanden. 571 00:56:46,416 --> 00:56:52,330 Een normaal mens verzint dit soort afgrijselijke verhalen niet. 572 00:56:52,500 --> 00:56:54,656 Daar lieg je niet over. 573 00:56:54,833 --> 00:57:00,119 Een normaal mens kan niet zo in detail vertellen over martelen of kindermoord. 574 00:57:00,291 --> 00:57:03,657 Hij was gemarteld, dat was heel duidelijk. 575 00:57:03,833 --> 00:57:08,407 Hij had een gebroken hand, waar nooit een arts naar gekeken had. 576 00:57:08,583 --> 00:57:11,202 Hij liep mank. 577 00:57:11,375 --> 00:57:16,163 Hij had afdrukken van sigaretten van z'n achterhoofd tot z'n voeten. 578 00:57:16,333 --> 00:57:19,663 Deze jongen was �f... 579 00:57:19,833 --> 00:57:25,119 was �f slachtoffer �f een geweldige acteur. 580 00:57:25,291 --> 00:57:28,787 Ik wist niet wat op hem van toepassing was. 581 00:57:29,833 --> 00:57:33,163 Ik zei tegen de familie dat ik het vreselijk vond. 582 00:57:33,333 --> 00:57:38,323 Dat we de daders gingen opsporen, zodat hij het achter zich kon laten. 583 00:57:43,208 --> 00:57:45,993 Dat was de laatste 'grens'. 584 00:57:46,166 --> 00:57:48,572 Alsof ik... 585 00:57:48,750 --> 00:57:51,073 gewonnen had. Het spel was uit. 586 00:57:52,750 --> 00:57:56,744 Ik had een paspoort. Iedereen noemde me Nicholas Barclay. 587 00:57:56,916 --> 00:58:00,282 Niemand stelde verder nog vragen. 588 00:58:00,458 --> 00:58:03,954 Niemand, voor zover ik weet, was achterdochtig, 589 00:58:06,542 --> 00:58:11,957 Shit, ik was blij. Ik kon mijn geluk niet op. 590 00:58:17,541 --> 00:58:20,741 Ik ben Charlie Parker, priv�-detective. 591 00:58:20,916 --> 00:58:25,325 Hoe maakt u het? Zou u iets voor mij willen doen? 592 00:58:39,083 --> 00:58:42,531 In november werd ik gebeld... 593 00:58:42,666 --> 00:58:45,748 door een producent van het tv-programma Hard Copy. 594 00:58:45,916 --> 00:58:51,747 Hij zei dat een al vier jaar vermiste jongen ineens weer boven water was. 595 00:58:51,916 --> 00:58:55,957 Of ik hem kon traceren, zodat zij 'm konden interviewen. 596 00:58:57,791 --> 00:59:00,992 Ik achterhaalde waar z'n moeder woonde... 597 00:59:01,166 --> 00:59:07,246 waarna we naar het noorden van San Antonio reden voor een interview. 598 00:59:13,750 --> 00:59:17,957 Ik had steeds gevraagd: Neem geen contact op met de media. 599 00:59:18,125 --> 00:59:23,114 Als er ook maar iets waar was van wat Nicholas verteld had... 600 00:59:23,291 --> 00:59:26,325 als er hoge militairen bij betrokken waren... 601 00:59:26,500 --> 00:59:31,737 dan wilden we het verhaal vooral niet in de krant of op de tv hebben. 602 00:59:31,917 --> 00:59:35,697 De daders mochten niet van ons onderzoek weten. 603 00:59:38,083 --> 00:59:40,750 Dit is Eyewitness News. 604 00:59:40,916 --> 00:59:45,989 Drie jaar was hij spoorloos, nu is hij weer thuis in San Antonio. 605 00:59:46,166 --> 00:59:50,291 De nu 16-jarige Nicholas Barclay verdween op zijn 13de. 606 00:59:50,458 --> 00:59:53,125 Hij zou ontvoerd zijn naar Spanje... 607 00:59:53,292 --> 00:59:56,739 en drie jaar lang gedrogeerd en misbruikt zijn... 608 00:59:56,917 --> 01:00:00,613 samen met tientallen andere kinderen. 609 01:00:00,791 --> 01:00:03,706 De FBI zit boven op de zaak. 610 01:00:03,875 --> 01:00:10,452 Een 13-jarige Amerikaanse jongen die zonder paspoort in Spanje terechtkomt. 611 01:00:10,583 --> 01:00:17,539 19 juni 1994. Nicholas heeft ruzie thuis en gaat in Ford San Houston basketballen. 612 01:00:17,708 --> 01:00:20,161 Twee jongens spreken hem aan. 613 01:00:20,333 --> 01:00:25,156 Dan krijgt hij een doek over zijn mond en raakt hij buiten bewustzijn. 614 01:00:25,333 --> 01:00:31,531 Zijn ontvoerders veranderen zijn uiterlijk en hij mocht geen Engels spreken. 615 01:00:31,666 --> 01:00:34,499 Werden jullie iedere nacht verkracht? 616 01:00:34,625 --> 01:00:39,412 Ik niet, want ik... Nee, ik werd niet iedere nacht verkracht. 617 01:00:39,583 --> 01:00:43,245 Ze hadden een voorkeur voor bepaalde jongens. 618 01:00:43,416 --> 01:00:47,706 En die werden doorgaans twee, drie keer per week misbruikt. 619 01:00:47,875 --> 01:00:52,828 Ik wilde aandacht in de media, zodat Nicholas nog echter werd... 620 01:00:53,000 --> 01:00:56,910 en dat mensen echt zouden geloven dat ik Nicholas was... 621 01:00:57,083 --> 01:01:00,414 en ze daarom nog meer van me zouden houden. 622 01:01:01,916 --> 01:01:05,531 Hij kreeg een microfoontje op, de camera's gingen aan. 623 01:01:05,708 --> 01:01:11,159 Ik ging achter die box zitten. Het leek wel voorbestemd. 624 01:01:11,333 --> 01:01:15,955 Achter die box hing een foto van de echte Nicholas Barclay. 625 01:01:17,250 --> 01:01:20,911 Ik kon zowel die foto als hem zien. 626 01:01:21,083 --> 01:01:25,989 De jongen op de foto, zag ik, had grijsblauwe ogen. 627 01:01:26,166 --> 01:01:29,164 En deze knaap had bruine ogen. 628 01:01:30,458 --> 01:01:34,239 M'n nekhaar ging recht overeind staan: 629 01:01:34,416 --> 01:01:36,537 Hier klopte iets niet. 630 01:01:39,000 --> 01:01:44,499 Er klopte iets niet. Ik vroeg om een foto van de oren van die knaap. 631 01:01:44,625 --> 01:01:50,076 Ik had gelezen dat Scotland Yard met behulp van die methode... 632 01:01:50,250 --> 01:01:54,907 James Earl Ray had opgespoord, de moordenaar van Martin Luther King. 633 01:01:55,083 --> 01:01:58,698 Ze hadden hem opgepakt aan de hand van z'n oren. 634 01:01:58,875 --> 01:02:04,907 Ik wist dat oorafdrukken net als vinger- afdrukken ter identificatie kunnen dienen. 635 01:02:07,125 --> 01:02:10,039 Ik stopte de foto in mijn zak. 636 01:02:11,666 --> 01:02:15,992 Op kantoor opende ik de foto's in Adobe Photoshop. 637 01:02:24,500 --> 01:02:27,616 Twee verschillende oren. Dus ik wist meteen... 638 01:02:27,791 --> 01:02:31,239 dat hij absoluut Nicholas Barclay niet was. 639 01:02:32,541 --> 01:02:37,614 Ik dacht dat ik te doen had met een spion, een heuse spion. 640 01:02:37,791 --> 01:02:44,073 Waarom zou iemand zich anders voor een ander uitgeven? Waarom? 641 01:02:46,666 --> 01:02:49,369 Ik belde Nancy Fisher. 642 01:02:49,541 --> 01:02:53,998 Ik zei: Dat is Nicholas niet. De oren kloppen niet. 643 01:02:54,166 --> 01:02:56,453 Mijn reactie was: 644 01:02:57,750 --> 01:03:01,660 Kijk uit dat je de FBI niet voor de voeten loopt. 645 01:03:01,833 --> 01:03:05,164 Dat orenverhaal is niet zo bekend. 646 01:03:05,333 --> 01:03:08,533 Volgens mij had ze geen idee waar ik het over had. 647 01:03:08,708 --> 01:03:14,539 Ik kon moeilijk twijfelen aan de verklaring van de familie dat het Nicholas was. 648 01:03:14,666 --> 01:03:19,869 Hoe konden ze daar nu naast zitten? Je herkent je familie toch? 649 01:03:20,041 --> 01:03:23,372 Wat wilde de FBI nog meer? De oren zeiden genoeg. 650 01:03:24,416 --> 01:03:27,414 Waarom zou je een onbekende in huis nemen? 651 01:03:27,583 --> 01:03:32,821 En dan ook nog een buitenlander die Engels spreekt met een Frans accent? 652 01:03:33,000 --> 01:03:35,702 Dit m�est Nicholas Barclay zijn. 653 01:03:37,583 --> 01:03:40,616 Het was echt te gek voor woorden. 654 01:03:40,791 --> 01:03:44,868 Geen hond die hierover gelezen heeft... 655 01:03:45,041 --> 01:03:50,375 die niet zegt: Ho even, je kent je eigen kind, je eigen zoon toch wel? 656 01:03:50,542 --> 01:03:56,656 'Je hoeft z'n ogen maar te zien.' Net als wanneer je op een schoolre�nie... 657 01:03:56,833 --> 01:03:59,500 je klasgenootjes terugziet... 658 01:04:21,000 --> 01:04:23,868 De Amerikaanse droom begon pas echt... 659 01:04:24,041 --> 01:04:28,580 toen ik met andere leerlingen met zo'n gele bus naar school ging. 660 01:04:34,666 --> 01:04:41,197 Hoeveel Franse volwassenen gaan met zo'n bus naar een Amerikaanse school? 661 01:04:48,416 --> 01:04:53,868 Ongelooflijk toch? Zoiets kan alleen in de film, maar niet in het echt. 662 01:05:01,916 --> 01:05:06,373 Eindelijk slaagde ik erin om weer kind te worden, met papieren. 663 01:05:06,541 --> 01:05:11,875 Een tweede kans: ik kon naar school en iets van m'n leven maken. 664 01:05:25,500 --> 01:05:28,996 Dat hij naar school ging zat me niet lekker. 665 01:05:29,166 --> 01:05:31,536 Wat voerde hij in z'n schild? 666 01:05:31,666 --> 01:05:35,079 Voor mij was hij een serieus geval. 667 01:05:35,250 --> 01:05:40,370 Die knaap loog over zijn identiteit en die familie pikte dat. 668 01:05:40,541 --> 01:05:47,036 Ik was bang dat hij iets zou opblazen, een aanslag zou plegen op een legerbasis. 669 01:05:50,416 --> 01:05:56,283 Ik zette alles op alles om uit te vinden wie hem waar en wanneer ontvoerd had. 670 01:05:57,541 --> 01:06:02,495 We hadden weinig. De informatie die hij gaf was nogal vaag. 671 01:06:02,625 --> 01:06:07,282 Hij wist geen namen, plaatsnamen, tijden. Helemaal niks. 672 01:06:09,083 --> 01:06:15,246 Tegen de familie zeiden we dat hij naar Houston moest vanwege z'n trauma. 673 01:06:15,416 --> 01:06:19,789 Dat hij daar hulp zou krijgen voor het verwerken ervan. 674 01:06:24,375 --> 01:06:28,239 Aanvankelijk dacht ik dat ik hem moest horen... 675 01:06:28,416 --> 01:06:34,496 om meer te weten te komen over de mensen die hem ontvoerd hadden. 676 01:06:38,250 --> 01:06:42,078 Er kwam een bleek joch binnen. 677 01:06:43,458 --> 01:06:48,246 Ik stelde mezelf voor. Toen hij iets tegen mij zei... 678 01:06:48,417 --> 01:06:53,038 voelde ik meteen: Hier is iets niet in de haak. 679 01:06:53,166 --> 01:06:59,163 Ik heb heel lang met hem gesproken. Ik moest alles opnieuw vertellen. 680 01:06:59,333 --> 01:07:02,664 Ik weet nog dat ik het busje in geduwd werd. 681 01:07:02,833 --> 01:07:05,452 Ik werd wakker in een kamer... 682 01:07:07,583 --> 01:07:13,615 Ik zag niet de fysiologische veranderingen qua lichaamshouding... 683 01:07:13,791 --> 01:07:17,832 qua pupilgrootte, qua hartslag... 684 01:07:18,000 --> 01:07:22,906 die je normaal ziet bij mensen die iets traumatisch hebben meegemaakt. 685 01:07:28,166 --> 01:07:31,698 Hij kon geen accentloos Engels spreken. 686 01:07:31,875 --> 01:07:37,658 Dat zei iets over de ontwikkeling van zijn hersenen, van zijn taalgebruik. 687 01:07:39,250 --> 01:07:44,452 Het bestaat niet dat je de eerste zes, zeven jaar van je leven opgroeit... 688 01:07:44,625 --> 01:07:49,081 in een Engelstalige omgeving... 689 01:07:49,208 --> 01:07:56,367 en dat je dan acht, negen, zelfs tien jaar later... 690 01:07:56,541 --> 01:07:59,872 geen accentloos Engels meer kunt spreken. 691 01:08:01,541 --> 01:08:06,779 Deze jongen was duidelijk niet in een Engelstalige omgeving opgegroeid. 692 01:08:08,875 --> 01:08:11,908 Wie hij wel was wist ik niet. Maar... 693 01:08:12,083 --> 01:08:15,496 het was uitgesloten dat hij Nicholas Barclay was. 694 01:08:17,375 --> 01:08:20,373 Dat ging helemaal de verkeerde kant op. 695 01:08:21,666 --> 01:08:28,030 Het onderzoek kantelde negentig graden. Het werd een totaal ander verhaal. 696 01:08:28,166 --> 01:08:31,081 Meteen belde ik Carey Gibson: 697 01:08:31,208 --> 01:08:35,581 'Dr. Perry zegt dat de jongen je broer niet kan zijn.' 698 01:08:35,750 --> 01:08:38,452 'Want het is geen Amerikaan.' 699 01:08:39,500 --> 01:08:42,533 'Het kan een heel gevaarlijke figuur zijn.' 700 01:08:43,916 --> 01:08:48,491 Ze slaakte een gil en riep: Mijn hemel. 701 01:08:50,958 --> 01:08:56,457 Ik zei dat ze niet naar het vliegveld moest komen. Ik zou alles regelen. 702 01:08:56,625 --> 01:09:00,619 Ze hoefde hem niet mee terug naar huis te nemen. 703 01:09:00,791 --> 01:09:03,362 Ze zei: Ok�. 704 01:09:08,291 --> 01:09:11,455 We komen aan op het vliegveld van San Antonio. 705 01:09:11,625 --> 01:09:14,872 En daar staat Carey te wachten. 706 01:09:21,458 --> 01:09:24,326 Alsof we dat gesprek niet gehad hadden. 707 01:09:24,500 --> 01:09:29,204 Ze reageerde blij en vroeg hoe de reis was geweest. 708 01:09:29,375 --> 01:09:32,741 Ik heb nog even omgekeken... 709 01:09:32,916 --> 01:09:38,202 en heb toen meteen het OM gebeld en gevraagd wat ik moest doen. 710 01:09:39,458 --> 01:09:44,411 Daar zeiden ze: Laat hem voorlopig maar naar huis gaan. 711 01:09:46,166 --> 01:09:49,283 Ze begroette hem alsof het haar broer was. 712 01:09:49,458 --> 01:09:53,499 Ik had geen flauw idee waarom ze zich zo opstelde. 713 01:09:53,666 --> 01:09:58,786 Want ik had tegen haar gezegd: Deze figuur is je broer niet. 714 01:10:00,000 --> 01:10:03,661 Ik kan me niet herinneren dat ze het zo duidelijk stelde. 715 01:10:03,833 --> 01:10:09,249 Misschien wilden ze hem zo graag als hun zoon zien, dat ze erin geloofden. 716 01:10:09,416 --> 01:10:11,952 Maar dit werd al te absurd. 717 01:10:16,083 --> 01:10:19,663 Ik kon het er niet bij laten zitten. Geen sprake van. 718 01:10:21,583 --> 01:10:25,826 Ik ging in hun buurt onderzoek doen naar de echte Nicholas. 719 01:10:26,000 --> 01:10:31,333 Ik sprak met buren, probeerde meer te weten te komen over de jongen... 720 01:10:31,500 --> 01:10:33,621 en het gezin. 721 01:10:33,791 --> 01:10:36,992 Waarom kon Nicholas verdwenen zijn? 722 01:10:37,166 --> 01:10:40,413 De politie kwam doorgaans... 723 01:10:40,583 --> 01:10:45,075 zo'n twee, drie keer per maand bij het gezin aan de deur. 724 01:10:46,166 --> 01:10:51,073 Dan was er heibel met de kinderen, vriendjes of de andere zoon. 725 01:10:51,208 --> 01:10:53,661 Iedereen zei... 726 01:10:53,833 --> 01:10:59,782 dat Nicholas een lastige jongen was die 's avonds vaak laat thuiskwam. 727 01:10:59,958 --> 01:11:06,286 Overal is wel 's ruzie. Zelden loopt dat zo uit de hand dat de politie moet komen. 728 01:11:07,750 --> 01:11:12,158 Ik vermoedde dat er meer achter zat. Dat m�est wel. 729 01:11:17,583 --> 01:11:21,956 Met een DNA-test konden we aantonen dat hij Nicholas Barclay niet was. 730 01:11:26,541 --> 01:11:31,910 Maar Mrs Dollarhide zei: Het is mijn zoon, ik werk niet mee aan bloedonderzoek. 731 01:11:32,083 --> 01:11:36,077 Ze ging letterlijk op de grond liggen... 732 01:11:36,208 --> 01:11:38,875 en zei: Jullie mogen me niet dwingen. 733 01:11:39,916 --> 01:11:45,367 Ik werkte liever niet mee met de FBI. Maar ik heb niet echt geweigerd. 734 01:11:45,541 --> 01:11:47,828 Ik was verbijsterd. 735 01:11:48,000 --> 01:11:51,163 Ze stelde zich ronduit vijandig op. 736 01:11:52,375 --> 01:11:56,997 Eerlijk gezegd heb ik geen idee wat ik toen dacht. 737 01:11:57,166 --> 01:12:02,120 Ik was maar met ��n ding bezig: niet hoeven nadenken. 738 01:12:04,167 --> 01:12:07,698 We hoefden geen bewijs. We wisten wie hij was. 739 01:12:09,916 --> 01:12:15,368 Ik zag ze niet langer als slachtoffers, als een in rouw gedompeld gezin. 740 01:12:15,541 --> 01:12:18,575 Ik begon sterke twijfels te krijgen. 741 01:12:18,750 --> 01:12:24,617 Want de enige reden om een onbekende als familielid te accepteren... 742 01:12:24,791 --> 01:12:29,496 is dat er iets te verbergen valt. Iets anders kon ik niet bedenken. 743 01:12:29,666 --> 01:12:33,079 Ze verborgen iets. En ik wist niet wat. 744 01:12:41,833 --> 01:12:45,364 Toen Beverly weigerde om bloed te laten afnemen... 745 01:12:45,541 --> 01:12:48,575 werd ik achterdochtig. 746 01:12:48,750 --> 01:12:51,831 Ze wisten dat ik Nicholas niet was. 747 01:12:53,708 --> 01:12:57,702 Wat voor verhalen ik ook vertelde... 748 01:12:57,875 --> 01:13:01,371 ze geloofden er niks van. Maar dat toonden ze niet. 749 01:13:03,625 --> 01:13:05,118 Ik bedoel maar... 750 01:13:06,667 --> 01:13:08,906 Het was toch zo duidelijk als wat? 751 01:13:10,083 --> 01:13:12,833 Deze is van vier, vijf jaar geleden. 752 01:13:13,000 --> 01:13:17,622 Ik weet nog dat Carey me in Spanje overal mee hielp. 753 01:13:18,958 --> 01:13:21,956 Als ik iets niet wist, vertelde ze het. 754 01:13:22,125 --> 01:13:26,699 'Je bent alles vergeten, maar nu weet je het weer.' 755 01:13:26,833 --> 01:13:29,950 'Dit is mama in het huis waar we toen woonden.' 756 01:13:30,125 --> 01:13:34,415 'En dit is Chantel, jouw nichtje en mijn dochtertje.' 757 01:13:34,583 --> 01:13:39,703 'Weet je nog? Weet je nog?' Keer op keer op keer. 758 01:13:41,375 --> 01:13:44,124 Ze wilde me alles goed inprenten... 759 01:13:44,291 --> 01:13:47,823 zodat ik het nooit meer zou vergeten. 760 01:13:48,000 --> 01:13:52,989 Ze kon niet zeggen: Het is Nicholas niet. Heeft ze het ooit geloofd? 761 01:13:53,166 --> 01:13:57,989 Volgens mij heeft ze geen moment geloofd dat ik haar broer was. 762 01:13:58,166 --> 01:14:01,330 Ze had besloten dat ik haar broer was. 763 01:14:02,375 --> 01:14:05,906 Alsof ik ergens wakker werd... 764 01:14:06,083 --> 01:14:09,414 waar de leugens nog groter waren dan die van mij. 765 01:14:10,750 --> 01:14:16,119 Ze speelden toneel, net als ik. En ze gingen zelfs verder. 766 01:14:24,083 --> 01:14:28,124 Ik moest steeds aan de echte Nicholas Barclay denken. 767 01:14:38,041 --> 01:14:42,995 Ten tijde van zijn verdwijning woonde hij bij Beverly in Swallow Street. 768 01:14:43,166 --> 01:14:46,781 Zijn broer Jason woonde daar toen ook. 769 01:14:52,208 --> 01:14:56,581 Toen Nicks oudere broer Jason er introk, veranderde de sfeer. 770 01:14:56,750 --> 01:15:00,909 Voordien hadden Nick en z'n moeder een hechte band. 771 01:15:02,625 --> 01:15:07,117 Ze hield zielsveel van hem. Ik bedoel, je kon zien... 772 01:15:07,291 --> 01:15:09,911 dat hij het licht in haar leven was. 773 01:15:10,083 --> 01:15:14,990 Maar die Jason was een verslaafde klaploper, een ego�st. 774 01:15:16,041 --> 01:15:19,952 Toen hij thuis kwam wonen, ging het bergafwaarts. 775 01:15:20,125 --> 01:15:24,498 Volgens mij heeft hij z'n moeder zelfs aan de drugs geholpen. 776 01:15:24,666 --> 01:15:27,700 Het werd een linke toestand. 777 01:15:31,750 --> 01:15:36,289 Ik ontdekte dat Jason een paar maanden na Nicholas' verdwijning... 778 01:15:36,458 --> 01:15:38,947 bij de politie gemeld had... 779 01:15:39,125 --> 01:15:43,166 dat z'n broer geprobeerd had om thuis in te breken. 780 01:15:46,083 --> 01:15:48,868 Zoiets zie je heel vaak. 781 01:15:49,041 --> 01:15:54,706 Mensen doen zoiets om anderen te laten denken dat iemand nog leeft. 782 01:15:58,250 --> 01:16:02,706 Een plus een is twee: er was in dat huis iets met Nicholas gebeurd. 783 01:16:11,000 --> 01:16:14,828 Je hoeft geen Columbo te zijn om het te doorzien: 784 01:16:16,166 --> 01:16:18,702 Ze hebben 'm vermoord. 785 01:16:18,833 --> 01:16:23,740 Er zijn daders, familieleden die het weten en anderen die doen alsof hun neus bloedt. 786 01:16:29,833 --> 01:16:33,578 Ik hoefde niet meer bang te zijn dat Nicholas terugkwam. 787 01:16:36,500 --> 01:16:39,700 Omdat Nicholas en z'n moeder niet meewerkten... 788 01:16:39,875 --> 01:16:45,824 moesten we met een gerechtelijk bevel aan bloedmonsters zien te komen. 789 01:16:48,083 --> 01:16:52,373 Ik kon niet meer doen alsof ik Nicholas was. 790 01:16:53,916 --> 01:16:57,827 Samen met een paar collega's gingen we hem halen. 791 01:16:58,875 --> 01:17:03,449 Van binnen voelde ik me... 792 01:17:03,625 --> 01:17:07,405 hoe langer hoe agressiever en vreemder. 793 01:17:07,583 --> 01:17:09,704 Het moest stoppen. 794 01:17:09,875 --> 01:17:12,577 We hadden vinger- en palmafdrukken. 795 01:17:12,750 --> 01:17:18,580 Die zouden een tijdje later naar Interpol en ambassades gaan om te zien... 796 01:17:18,750 --> 01:17:21,618 of er een match was. 797 01:17:21,750 --> 01:17:25,198 Ik zocht naar een uitweg. 798 01:17:25,375 --> 01:17:29,203 Ik wilde weg uit San Antonio en weg uit m'n hoofd. 799 01:17:29,375 --> 01:17:32,787 Nicholas deed steeds geagiteerder en bozer. 800 01:17:32,958 --> 01:17:39,453 Ik was bang dat hij zou vluchten. Dan zouden we hem niet snel terugvinden. 801 01:17:39,625 --> 01:17:42,374 Ik begon hem te volgen. 802 01:17:42,541 --> 01:17:46,038 Ik zat voor het huis van Beverly... 803 01:17:46,208 --> 01:17:50,284 en schreef alle kentekennummers op van bezoekers. 804 01:17:52,250 --> 01:17:55,947 Met een scheermesje kraste ik in mijn gezicht. 805 01:17:56,125 --> 01:17:59,206 Toen ging alles razendsnel. 806 01:17:59,375 --> 01:18:03,320 Zo liet ik zien dat ik... 807 01:18:03,500 --> 01:18:05,455 heel gestresst was. 808 01:18:05,625 --> 01:18:11,574 Op 3 maart 1998 werd ik gebeld door onze juridisch attach� in Madrid: 809 01:18:11,750 --> 01:18:15,696 'We hebben hem ge�dentificeerd.' Ik geloofde m'n oren niet. 810 01:18:15,875 --> 01:18:20,911 Ik wist dat het spel uit was en dat het nog een kwestie van weken was. 811 01:18:21,083 --> 01:18:25,906 Alle informatie die hij had zou hij me meteen faxen. 812 01:18:28,166 --> 01:18:32,824 Hij was bereid om te praten. We bestelden pannenkoeken. 813 01:18:33,000 --> 01:18:38,700 We begonnen te eten en hij zei... Ik zei: Je moeder is kwaad op je. 814 01:18:38,833 --> 01:18:42,779 Waarop hij zei: Ze is mijn moeder niet, en dat weet u. 815 01:18:42,958 --> 01:18:44,914 Ik dacht: Krijg nou wat. 816 01:18:45,083 --> 01:18:48,863 Ik stond bij het faxapparaat... 817 01:18:49,041 --> 01:18:53,829 te wachten op de informatie. Ik was door het dolle heen. 818 01:18:56,083 --> 01:19:00,492 Ik zei: En nu ga je eindelijk vertellen wie je wel bent. 819 01:19:03,083 --> 01:19:07,326 Ik maakte bijna een dansje. Iedereen was opgetogen. 820 01:19:07,500 --> 01:19:10,533 Nog even en we wisten wie het was. 821 01:19:12,916 --> 01:19:17,325 Mijn hart ging tekeer, zelfs nu nog als ik eraan denk. 822 01:19:17,500 --> 01:19:20,533 Ik vroeg: Wie ben je? 823 01:19:20,708 --> 01:19:25,282 Hij zei: Ik ben Fr�d�ric Bourdin en ik word gezocht door Interpol. 824 01:19:27,083 --> 01:19:32,583 Uit de binnenkomende gegevens bleek dat hij geen 16 was, maar 23... 825 01:19:32,750 --> 01:19:39,078 en dat hij geen Amerikaan, maar Fransman was en dat hij Fr�d�ric Bourdin heette. 826 01:19:39,250 --> 01:19:45,531 In Amerika groeien we op met het idee dan Interpol de god van de politie is. 827 01:19:45,708 --> 01:19:48,457 Het allerhoogste in politieland. 828 01:19:48,625 --> 01:19:53,862 Ik dacht: Jezus, als hij door Interpol gezocht wordt, wat heeft ie dan gedaan? 829 01:19:54,041 --> 01:19:57,739 Dat moet enorm zijn. Toen begon hij te praten. 830 01:20:00,916 --> 01:20:05,657 Fr�d�ric Bourdin, delinquent... - Vergrijpen en modus operandi. 831 01:20:05,833 --> 01:20:10,823 terugkerend patroon: neemt steeds een andere identiteit aan 832 01:20:11,875 --> 01:20:13,830 geeft zichzelf voor jonger uit 833 01:20:14,000 --> 01:20:18,538 Reist door Europa en verblijft onder valse naam in jeugdtehuizen. 834 01:20:18,708 --> 01:20:21,078 Frederick Beard, Spanje, 1992. 835 01:20:21,250 --> 01:20:25,291 Benjamin Dianason, Spanje, september 1993. 836 01:20:25,458 --> 01:20:28,492 Jimmy Peter Manfred, Luxemburg, 1992. 837 01:20:28,666 --> 01:20:32,411 Hurny Wrght, Barcelona, 1994. 838 01:20:32,583 --> 01:20:35,747 Thomas Wilson, Brussel, 1995. 839 01:20:35,916 --> 01:20:38,701 Marco Fernandez Fernandez, Pyrenee�n. 840 01:20:38,875 --> 01:20:41,992 Alex Ross, Milaan, 1993. 841 01:20:42,166 --> 01:20:43,908 Benjamin Kent, Glasgow. 842 01:20:44,083 --> 01:20:46,998 Ik kreeg amper een hap naar binnen. 843 01:20:47,166 --> 01:20:50,283 Robin Morins, Arnaud Orions. 844 01:20:50,416 --> 01:20:53,829 Shadjan Raskovic, Marc Selopin. 845 01:20:54,000 --> 01:20:57,531 Giovanni Petrullo. - Michelangelo Martini. 846 01:20:57,708 --> 01:21:00,078 Alex Dole. - Donovan MacNeph. 847 01:21:00,250 --> 01:21:03,117 Thomas Wilson. - Peter Samson. 848 01:21:03,291 --> 01:21:06,206 Jimmy Sale, Peter Robin. 849 01:21:06,333 --> 01:21:10,458 James Markey, Fr�d�ric Cassis. 850 01:21:10,625 --> 01:21:15,366 Jonathan Dorren, Francisco Hernandez Fernandez. 851 01:21:15,541 --> 01:21:19,286 Joaqu�n Guti�rrez, Spanje. 852 01:21:20,583 --> 01:21:23,581 Heeft mogelijk psychiatrische hulp nodig. 853 01:21:27,750 --> 01:21:34,576 Vanavond een verhaal dat zo bizar is dat het amper te geloven is. 854 01:21:34,750 --> 01:21:40,747 Het gaat over een meesterbedrieger die zich de VS in gelogen heeft... 855 01:21:40,916 --> 01:21:44,080 over de rug van kwetsbare mensen. 856 01:21:44,250 --> 01:21:50,080 Nooit eerder heeft iemand zich in de VS voor een vermist kind uitgegeven. 857 01:21:50,250 --> 01:21:55,619 Zelfs de moeder trapte erin. Het gaat je voorstellingsvermogen te boven. 858 01:22:18,750 --> 01:22:23,158 We wisten dat het hartverscheurend zou zijn. 859 01:22:25,166 --> 01:22:30,073 Maar we hebben geen moment gedacht dat hij het niet was. Waarom zou je? 860 01:22:30,250 --> 01:22:35,156 Eerst waren we heel verdrietig omdat het Nicholas niet was. 861 01:22:35,333 --> 01:22:39,825 Daarna moesten we terug naar af: waar is Nicholas? 862 01:22:40,000 --> 01:22:42,702 Dat was het eerste gevoel. 863 01:22:43,791 --> 01:22:46,659 Het tweede gevoel was... 864 01:22:49,208 --> 01:22:53,533 Hoe kon ik zo allejezus stom zijn? Ongelooflijk. 865 01:22:57,833 --> 01:23:02,325 Ik nam contact op met de politie in San Antonio... 866 01:23:02,500 --> 01:23:05,866 en zei dat zij hem vermoord hadden. 867 01:23:09,583 --> 01:23:12,665 Naar aanleiding van Bourdins aantijgingen... 868 01:23:12,833 --> 01:23:16,957 werd een moordonderzoek geopend. 869 01:23:18,000 --> 01:23:24,530 Bourdin stelde dat de familie meer wist van Nicholas' verdwijning. 870 01:23:24,708 --> 01:23:29,247 Fr�d�ric had in de gevangenis gezegd... 871 01:23:29,375 --> 01:23:35,454 dat ma hem had opgebiecht dat Jason en zij Nicholas vermoord en begraven hadden. 872 01:23:37,208 --> 01:23:39,744 Eerst werd ik aangeklaagd. 873 01:23:41,375 --> 01:23:44,871 Ik dacht dat ik gek werd. 874 01:23:45,041 --> 01:23:48,075 Want ik... 875 01:23:48,250 --> 01:23:51,118 ben soms maf, maar niet gewelddadig. 876 01:23:52,875 --> 01:23:57,947 In deze straat woonde de jongen voor zijn verdwijning. 877 01:24:04,208 --> 01:24:06,329 In dit huis. 878 01:24:10,375 --> 01:24:13,622 Ik denk dat de jongen hier begraven is. 879 01:24:14,708 --> 01:24:20,954 Ik ga even met Darryl praten. Van hem mag ik in zijn tuin graven... 880 01:24:21,125 --> 01:24:25,035 om te zien of Nicholas Barclay ergens ligt. 881 01:24:26,416 --> 01:24:32,200 Als Beverly wist dat hij Nicholas niet was, moet ze een reden gehad hebben. 882 01:24:32,333 --> 01:24:35,948 Kennelijk was ze zo doodsbenauwd... 883 01:24:36,125 --> 01:24:41,362 dat ze bereid was een onbekende in huis te nemen die zich voor haar zoon uitgaf. 884 01:24:41,541 --> 01:24:44,540 Ik onderging een leugendetectortest. 885 01:24:44,708 --> 01:24:47,706 En daar kwam ze goed doorheen. 886 01:24:47,875 --> 01:24:51,075 Ik zei tegen de man die de test had afgenomen: 887 01:24:51,250 --> 01:24:56,121 Ik snap er helemaal niets van. Wil je de test nog een keer afnemen? 888 01:25:02,583 --> 01:25:05,830 Hij nam de test nog een keer af, weer niks. 889 01:25:06,000 --> 01:25:09,945 Ik zei: Nee, er klopt hier iets niet. 890 01:25:11,541 --> 01:25:14,456 Bij de derde keer... 891 01:25:14,625 --> 01:25:17,327 ging ze bij iedere vraag de mist in. 892 01:25:17,500 --> 01:25:21,991 De tester zei dat het apparaat bijna van de tafel stuiterde. 893 01:25:22,166 --> 01:25:25,781 Bij iedere vraag leek ze te liegen. 894 01:25:29,625 --> 01:25:33,037 Toen zei hij tegen haar: Mrs Dollarhide... 895 01:25:33,208 --> 01:25:40,034 Ik denk dat u weet waar uw zoon is en wat er met hem gebeurd is. 896 01:25:40,208 --> 01:25:45,161 Ze reageerde razend. Ze stond op en ging scheldend de deur uit. 897 01:25:48,708 --> 01:25:53,614 Ik loog toen ik zei dat ik nog nooit gestolen had. 898 01:25:55,291 --> 01:25:58,657 Daarom kwam ik niet door de test. 899 01:25:58,833 --> 01:26:04,415 Maar ik heb niet gelogen over Nicholas. Het kwam door de andere vragen. 900 01:26:05,791 --> 01:26:08,743 Darryl? Charlie Parker. Alles goed? 901 01:26:11,833 --> 01:26:14,452 Dus dit is het huis? 902 01:26:14,625 --> 01:26:20,788 Uit de leugendetectortest konden we afleiden dat ze iets wist... 903 01:26:21,958 --> 01:26:26,283 wat ze niet wilde vertellen. En ook Jason wist meer, dachten we. 904 01:26:26,458 --> 01:26:31,329 Als Jason Nicholas al iets heeft aangedaan, dan weet ik daar niets van. 905 01:26:31,500 --> 01:26:36,157 En ik kan me niet voorstellen dat Jason zoiets gedaan zou hebben. 906 01:26:36,333 --> 01:26:39,580 Zo zit hij niet in elkaar. 907 01:26:41,666 --> 01:26:44,700 Maar ik weet het gewoon niet... 908 01:26:45,750 --> 01:26:50,490 Ik weet dat mijn broer en mijn moeder Nicholas niet vermoord hebben. 909 01:26:50,666 --> 01:26:55,205 Per ongeluk, noch met opzet. Wat Fr�d�ric ook zegt. 910 01:26:55,333 --> 01:27:01,911 Toen we de hond net hadden, was hij altijd aan het graven, achterin bij de boom. 911 01:27:02,083 --> 01:27:09,075 En toen ik eens aan het maaien was, zag ik stukjes plastic, een soort tentzeil. 912 01:27:09,250 --> 01:27:15,282 Ik probeerde ze los te rukken, maar ik kreeg ze niet uit de grond. 913 01:27:15,458 --> 01:27:21,076 Ik heb me er verder niet in verdiept, tot u gisteravond belde. 914 01:27:21,250 --> 01:27:24,248 En die struik staat daar al lang? 915 01:27:26,541 --> 01:27:31,779 V��r Fr�d�rics arrestatie had ik Jason nog niet kunnen spreken. 916 01:27:33,208 --> 01:27:39,323 Toen dat wel lukte en ik hem naar de verdwijning van z'n broer vroeg... 917 01:27:39,500 --> 01:27:44,702 reageerde hij heel onverschillig op het lot van z'n broertje. 918 01:27:44,875 --> 01:27:47,826 Totaal onverschillig. 919 01:27:48,000 --> 01:27:52,290 Hij had wel gezien dat die andere jongen z'n broer niet was. 920 01:27:52,458 --> 01:27:58,325 Maar hij had het niet nodig gevonden om dat tegen z'n moeder en zus te zeggen. 921 01:27:58,500 --> 01:28:01,700 Als die dat nou zelf wilden geloven... 922 01:28:03,083 --> 01:28:08,203 Dit is een goeie plek. Stel dat hij het lichaam hier dumpte... 923 01:28:08,333 --> 01:28:12,706 en toen omhoog kwam... 924 01:28:12,875 --> 01:28:15,328 'Ja, dit is een prima plek.' 925 01:28:15,500 --> 01:28:19,992 Hij reageerde heel vijandig en weigerde alle medewerking. 926 01:28:20,166 --> 01:28:26,874 En na een verblijf in een afkickcentrum is hij ergens dood aangetroffen. Overdosis. 927 01:28:27,041 --> 01:28:31,746 Jason is de perfecte zondebok. Want hij leeft niet meer. 928 01:28:32,791 --> 01:28:35,078 Hij is dood. 929 01:28:35,250 --> 01:28:40,915 Hij kan niet meer ondervraagd worden, helemaal niks. 930 01:28:42,500 --> 01:28:45,830 Hij kan zichzelf niet eens verdedigen. 931 01:28:54,333 --> 01:28:57,948 Het is een soort nachtmerrie. 932 01:28:58,125 --> 01:29:03,327 Er wordt allerlei onzin over je beweerd. Maar niemand gelooft je. 933 01:29:03,500 --> 01:29:06,782 Ze denken dat wij erachter zitten. 934 01:29:06,958 --> 01:29:12,291 Zo kom je in de ellende vanwege iets wat je niet gedaan hebt. 935 01:29:14,625 --> 01:29:20,455 Zoals bij stoute kinderen die zeggen dat ze niks gedaan hebben. Dat je denkt: Ja, doei. 936 01:29:22,708 --> 01:29:25,279 Maar ik heb het echt niet gedaan. 937 01:29:27,458 --> 01:29:30,906 Ik vermoed dat de familie weet waar Nicholas is. 938 01:29:31,083 --> 01:29:34,366 Ik denk dat Beverly en Jason Dollarhide... 939 01:29:34,541 --> 01:29:37,741 wisten wat er met Nicholas Barclay gebeurd was. 940 01:29:37,916 --> 01:29:43,285 Toon me bewijs op grond waarvan iemand van ons opgepakt kan worden. 941 01:29:43,416 --> 01:29:47,078 E�n flard keihard bewijs. 942 01:29:47,250 --> 01:29:50,201 Hier. Ik kijk hier even. 943 01:29:53,833 --> 01:29:57,697 De grappigste theorie, echt een giller... 944 01:29:57,875 --> 01:30:02,331 is dat we een onbekende in huis namen om te verdoezelen... 945 01:30:02,500 --> 01:30:06,245 dat wij of iemand van ons Nicholas vermoord heeft. 946 01:30:06,416 --> 01:30:11,702 Vier jaar lang waren wij de enigen die naar hem zochten. 947 01:30:11,875 --> 01:30:17,824 Waarom zouden we iets willen verdoezelen dat niet verdoezeld hoeft te worden? 948 01:30:27,250 --> 01:30:29,703 Een van zijn vele leugens. 949 01:30:32,833 --> 01:30:38,451 Zelfs vanuit de cel loog hij tegen de familie van andere vermiste kinderen. 950 01:30:38,625 --> 01:30:42,701 Hiervandaan pleegde Bourdin honderden telefoontjes... 951 01:30:42,875 --> 01:30:45,956 en zei hij informatie te hebben over vermiste kinderen. 952 01:30:46,125 --> 01:30:50,450 Hij zei te kunnen helpen om Sabrina Aisenberg terug te vinden... 953 01:30:50,625 --> 01:30:54,488 een baby die vorig jaar in Tampa ontvoerd is. 954 01:30:54,666 --> 01:30:57,783 Waarom? Je had totaal geen informatie. 955 01:30:57,916 --> 01:30:59,540 Nee. 956 01:31:00,583 --> 01:31:05,122 Maar je pakt de telefoon en belt de hele wereld af. 957 01:31:06,625 --> 01:31:08,746 Waarom? 958 01:31:11,583 --> 01:31:14,866 Het is een pathologische leugenaar. Onvoorstelbaar... 959 01:31:15,041 --> 01:31:20,872 dat mensen ook maar een woord dat hij zegt geloven. 960 01:31:24,958 --> 01:31:28,869 Eerst geeft hij zich voor Nicholas uit en vervolgens zegt hij... 961 01:31:29,000 --> 01:31:32,033 dat de familie Nicholas vermoord heeft. 962 01:31:32,208 --> 01:31:34,033 Heel sterk. 963 01:31:34,208 --> 01:31:40,454 Hij heeft ons genoeg verdriet aangedaan. En nu flikt hij het om vanuit de cel... 964 01:31:40,625 --> 01:31:45,164 ons nog meer ellende te bezorgen. Hij kan doodvallen. 965 01:31:49,541 --> 01:31:54,993 bij gebrek aan bewijs is het onderzoek naar Nicholas' verdwijning gesloten 966 01:32:01,791 --> 01:32:04,873 voor meineed en frauduleus verkrijgen van een paspoort... 967 01:32:05,041 --> 01:32:07,612 kreeg Bourdin zes jaar gevangenisstraf 968 01:32:08,291 --> 01:32:12,700 Het kon me geen moer schelen wat anderen dachten of voelden. 969 01:32:12,875 --> 01:32:16,406 Ik denk alleen aan mezelf. 970 01:32:18,250 --> 01:32:20,703 De rest zal me aan m'n reet roesten. 971 01:32:22,166 --> 01:32:24,999 Bourdin werd in 2003 naar Frankrijk uitgewezen 972 01:32:25,166 --> 01:32:29,623 al snel probeerde hij zich uit te geven voor een 14-jarige jongen 973 01:32:37,375 --> 01:32:41,072 hij woont nu in Frankrijk, heeft een vrouw en drie kinderen 974 01:33:17,375 --> 01:33:21,037 Nicholas Barclay wordt nog steeds vermist 975 01:34:05,666 --> 01:34:09,032 vertaling: Jolijn Tevel Ripped en bewerkt door relentless Gedownload van www.nlondertitels.com 84382

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.