All language subtitles for Tantura.1080p.HC.WEB-DL.AAC2.0.x264-NOGRP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,741 --> 00:00:35,741 ‫"أمّة تجهل ماضيها، ‫فقيرة في حاضرها ومستقبلها يكتنفه الضباب" 2 00:00:35,791 --> 00:00:38,817 ‫- "(إيغال آلون)" 3 00:00:41,861 --> 00:00:45,074 ‫"يحتوي هذا الفيلم على تسجيلات صوتية أصلية ‫وأحداث مُعاد تمثيلها 4 00:00:45,125 --> 00:00:48,585 ‫ومواد أرشيفية لم يسبق عرضها ‫من الحرب العربية الإسرائيلية لعام 1948 5 00:00:48,636 --> 00:00:51,536 ‫والتي اُلتُقطت في أماكن عديدة ‫من قرية (الطنطورة) وغيرها 6 00:00:51,587 --> 00:00:56,073 ‫ وأُعدّت لتكون جزءًا من الفيلم لأجل توضيح ‫الأحداث المذكورة في الفيلم سينمائيًا" 7 00:00:57,428 --> 00:01:00,061 ‫"أفغانستان"، ضد. 8 00:01:01,068 --> 00:01:03,341 ‫"الأرجنتين"، ممتنع. 9 00:01:03,910 --> 00:01:06,181 ‫"فرنسا"، مع. 10 00:01:06,724 --> 00:01:08,557 ‫"العراق"، ضد. 11 00:01:08,557 --> 00:01:14,323 ‫"في عام 1947، أوصت (الأمم المتحدة) ‫بتقسيم (فلسطين) إلى دولتين عربية ويهودية" 12 00:01:09,737 --> 00:01:11,824 ‫{\an8}"لبنان"، ضد. 13 00:01:12,891 --> 00:01:15,111 ‫{\an8}"الاتحاد السوفيتي"، مع. 14 00:01:16,036 --> 00:01:19,581 ‫{\an8}"المملكة المتّحدة"، ممتنع. 15 00:01:16,193 --> 00:01:21,256 ‫"وقبل (المجلس الوطني اليهودي) بالقرار ‫بينما رفضته الوفود العربية" 16 00:01:20,181 --> 00:01:22,701 ‫{\an8}"الولايات المتّحدة"، مع. 17 00:01:22,790 --> 00:01:27,501 ‫"تصاعدت أعمال عدائية محلية إلى حرب ‫مع إعلان قيام دولة (إسرائيل) عام 1948 18 00:01:23,438 --> 00:01:27,485 ‫{\an8}حلّ الجمعية العامة لـ"فلسطين" 19 00:01:27,551 --> 00:01:30,551 ‫ودخلت جيوش دول عربية مجاورة" 20 00:01:27,694 --> 00:01:32,541 ‫{\an8}اُعتُمد بـ33 صوت مع و13 ضد و10 ممتنع. 21 00:01:32,718 --> 00:01:36,087 ‫"يُسمّها الإسرائيليون (حرب الاستقلال) 22 00:01:36,137 --> 00:01:39,506 ‫بينما يسمّها الفلسطينيون (النكبة)" 23 00:01:40,669 --> 00:01:42,517 ‫ترجمة: "يوسف فريد" 24 00:01:49,750 --> 00:01:55,750 ‫"كيبوتس (نحشوليم) في (الأراضي المُحتلّة)" 25 00:02:25,758 --> 00:02:27,341 ‫أنا "يتسحاك بينتو". 26 00:02:27,585 --> 00:02:30,381 ‫أبلغ 93 عامًا، وُلدت في عام 1927. 27 00:02:31,524 --> 00:02:38,341 ‫ما ترونه هنا ‫هي أغراض استخدمها الكيبوتس وأعضاؤه. 28 00:02:39,395 --> 00:02:40,518 ‫كلها تعمل. 29 00:02:44,246 --> 00:02:46,313 ‫تأسس كيبوتس "نحشوليم" قبل 73 عامًا. 30 00:02:47,364 --> 00:02:50,021 ‫في يوم 14 يونيو 1948 جئنا. 31 00:02:50,268 --> 00:02:52,341 ‫بعد شهر من قيام الدولة. 32 00:02:53,272 --> 00:02:57,141 ‫حينما احتلّ لواء "الإسكندروني" "الطنطورة"، 33 00:02:57,191 --> 00:03:02,901 ‫أُبلغنا فجأة أننا لن نبرح المنطقة ‫وأننا سنبني الكيبوتس خاصتنا مكاننا. 34 00:03:05,119 --> 00:03:10,781 ‫انتقل 63 شخصًا إلى هنا للاستيطان ‫ولم يبق منهم سواي وثلاث نساء. 35 00:03:18,701 --> 00:03:21,234 ‫- سأبعده. ‫- فقط ضعه خارج الإطار. 36 00:03:22,066 --> 00:03:23,084 ‫أعطيني الكوب. 37 00:03:24,386 --> 00:03:27,021 ‫لا، لن أعطيك إياه. ضعيه هناك. 38 00:03:27,783 --> 00:03:30,903 ‫"انظروا وروا عظم هذا اليوم..." 39 00:03:39,211 --> 00:03:41,484 ‫قدمنا إلى "الطنطورة" في عام 1948. 40 00:03:40,928 --> 00:03:44,124 ‫{\an8}"(بينتو)، (راشيل)، (درورا)، (تيريزا)" 41 00:03:41,598 --> 00:03:44,501 ‫- في شهر يونيو. ‫- شهر يونيو عام 1948. 42 00:03:44,504 --> 00:03:45,718 ‫في الرابع عشر من يونيو. 43 00:03:45,724 --> 00:03:48,781 ‫- ماذا كان هنا في البداية؟ ‫- الكثير من الرمال وحسب. 44 00:03:49,146 --> 00:03:51,821 ‫والقرية العربية "الطنطورة". 45 00:03:52,640 --> 00:03:55,301 ‫نزلنا في القرية العربية. 46 00:03:55,663 --> 00:03:59,541 ‫أخذ كلٌ منّا غرفة في القرية. 47 00:04:00,061 --> 00:04:01,591 ‫كانت قرية كبيرة. 48 00:04:02,478 --> 00:04:04,381 ‫إنه حيث استوطنّا. 49 00:04:04,626 --> 00:04:08,861 ‫قلبنا أحد البيوت إلى صالة طعام. 50 00:04:09,391 --> 00:04:10,911 ‫كان بيت المختار. 51 00:04:11,084 --> 00:04:15,458 ‫- لم يتّسع لغير ست طاولات. ‫- أمام البيت كانت شرفة 52 00:04:15,508 --> 00:04:20,757 ‫ذات أرضية أسمنتية عنّابية اللون. ‫كانت جميلة. 53 00:04:20,807 --> 00:04:23,492 ‫لطالما رقصنا هناك، بجانب البحر. 54 00:04:23,780 --> 00:04:25,828 ‫كنّا على بُعد أمتار من البحر. 55 00:04:27,845 --> 00:04:32,141 ‫أحببنا القرية أيضًا ‫على الرغم من فظاعة الأمر. 56 00:04:32,191 --> 00:04:34,044 ‫لا نتذكّر سوى الذكريات السعيدة. 57 00:04:34,094 --> 00:04:40,141 ‫- أجل، ذكرياتي كلها سعيدة. ‫- وأنا أيضًا. 58 00:04:40,469 --> 00:04:43,953 ‫لأنني سئمت تذكّر كل تعيس. 59 00:04:52,092 --> 00:04:55,466 ‫تــرجــمـــة: "يــــوســــف فـــريـــــد" 60 00:06:21,151 --> 00:06:22,581 ‫أنا "تيدي كاتس". 61 00:06:22,924 --> 00:06:25,781 ‫"تيدي" هي اختصار لـ"تيودور". 62 00:06:26,008 --> 00:06:30,744 ‫سُميت تيمنًا بـ"بنيامين زئيف تيودور هرتزل" ‫مؤسس الصهيونية. 63 00:06:31,476 --> 00:06:39,082 ‫لطالما رأيت ولا أزال أرى أن أساس الكارثة 64 00:06:39,276 --> 00:06:44,421 ‫ويمكننا تسميته أيضًا بأساس التدنيس ‫هو عام 1948. 65 00:06:45,236 --> 00:06:51,981 ‫إلى يومنا هذا، أغلب ما حدث في 1948 66 00:06:53,591 --> 00:06:56,838 ‫لم يُكتفى بالتكتّم عليه، بل طُمس أيضًا. 67 00:07:09,927 --> 00:07:16,381 ‫في "حرب الاستقلال"، لم نفقه سوى شيء واحد ‫ألا وهو "إمّا أنا وإمّا هم". 68 00:07:12,576 --> 00:07:18,476 ‫{\an8}"(عميتسور كوهين)، ‫جندي في لواء (الإسكندروني)" 69 00:07:17,518 --> 00:07:20,991 ‫"إمّا أنا وإمّا هم". ‫كنا لا ندري إن كنّا سنعود. 70 00:07:21,926 --> 00:07:27,829 ‫{\an8}"(موليك شترنبرغ)، ‫جندي في لواء (الإسكندروني)" 71 00:07:22,634 --> 00:07:28,181 ‫العرب هم عدو شرير متوحّش انتقامي. 72 00:07:29,418 --> 00:07:35,418 ‫لكن لطالما كنّا أفضل منهم في القتال. 73 00:07:36,418 --> 00:07:42,764 ‫كان العدد الأكبر منّا أطفالًا في سن الـ18. 74 00:07:36,580 --> 00:07:41,824 ‫{\an8}"(شمعون كوتنر)، ‫جندي في لواء (الإسكندروني)" 75 00:07:42,965 --> 00:07:45,261 ‫وكان بعضنا في سن الـ17. 76 00:07:48,541 --> 00:07:52,741 ‫كان شعورًا جديدًا كليًا. 77 00:07:53,411 --> 00:07:58,541 ‫عرفنا أن بخوضنا الحرب سنقيم دولتنا. 78 00:08:03,119 --> 00:08:05,068 ‫"الدولة تؤخذ بالسيف." 79 00:08:04,456 --> 00:08:10,682 ‫{\an8}"(حاييم ليفين)، ‫جندي في لواء (الإسكندروني)" 80 00:08:05,434 --> 00:08:08,951 ‫كان أبي يقول: "الدولة تؤخذ بالقوة". 81 00:08:20,034 --> 00:08:21,981 ‫قطعًا قتلناهم. 82 00:08:22,772 --> 00:08:27,661 ‫لقد قتلناهم دون تأنيب ضمير. 83 00:08:29,301 --> 00:08:30,861 ‫بكل حرية. 84 00:08:30,686 --> 00:08:35,604 ‫{\an8}"(حانوخ عميت)، ‫جندي في لواء (الإسكندروني)" 85 00:08:32,572 --> 00:08:35,061 ‫إذا قتلتهم، فقد أبليت حسنًا. 86 00:08:41,573 --> 00:08:45,981 ‫عندما أفكّر في نفسي، ‫وفي أنني كنت على استعداد للقتل، 87 00:08:46,031 --> 00:08:54,219 ‫{\an8}"(يعكوف إيريز)، ‫جندي في لواء (الإسكندروني)" 88 00:08:46,976 --> 00:08:53,678 ‫لأنني هكذا تربّيت، هكذا سنسحق عدونا 89 00:08:53,965 --> 00:09:00,181 ‫وإلّا فسيجتنبنا مهابةً منّا. 90 00:09:06,193 --> 00:09:08,261 ‫لم أكلّم أحدًا بخصوص هذا. 91 00:09:09,786 --> 00:09:10,952 ‫ولا شخص. 92 00:09:11,016 --> 00:09:14,061 ‫ماذا عن زوجتك؟ ‫أظن أنك عشت معها سنوات عديدة. 93 00:09:14,064 --> 00:09:16,921 ‫- ألم تتحدث إليها بخصوص هذا؟ ‫- لم أتحدث إليها إطلاقًا. 94 00:09:16,927 --> 00:09:19,101 ‫ماذا سأقول لها؟ إنني كنت قاتلًا؟ 95 00:09:24,919 --> 00:09:28,399 ‫"(الطنطورة)" 96 00:09:55,563 --> 00:09:59,554 ‫"(تيدي كاتس)" 97 00:10:00,404 --> 00:10:02,821 ‫حسنًا. أتريد مشروبًا؟ 98 00:10:04,390 --> 00:10:05,681 ‫ليس الآن. 99 00:10:07,703 --> 00:10:08,996 ‫كيف حالك يا "تيدي"؟ 100 00:10:09,470 --> 00:10:11,341 ‫بخير، الحمد لله. 101 00:10:11,839 --> 00:10:15,461 ‫إن تعبت يا "تيدي" ‫فأخبرني وسنستريح، اتفقنا؟ 102 00:10:15,899 --> 00:10:17,161 ‫حسنًا. 103 00:10:17,445 --> 00:10:20,301 ‫أريدك أن تخبرني بما تتذكّره ‫بالتفصيل قدر الإمكان. 104 00:10:20,338 --> 00:10:26,101 ‫اسمع، قبل أن تبدأ، أود إخبارك بأنني ‫أُصبت بكثير من السكتات الدماغية. 105 00:10:26,938 --> 00:10:29,301 ‫فأظن أنني لا أتذكّر كل شيء. 106 00:10:29,904 --> 00:10:33,261 ‫أُصبت بالسكتة الأولى نتيجة هذه الواقعة. 107 00:10:34,227 --> 00:10:37,221 ‫أتظن أن الناس قُتلوا هناك ‫بعد انتهاء الحرب؟ أواثق من هذا؟ 108 00:10:38,498 --> 00:10:44,701 ‫أولًا أنا واثق، ثانيًا هذا ما أخبروني به، ‫وثالثًا عندي الأشرطة. 109 00:10:45,248 --> 00:10:46,751 ‫أين الأشرطة؟ 110 00:10:46,988 --> 00:10:50,781 ‫- في الغرفة الأخرى. ‫- لدينا غرفة اسمها "غرفة (الطنطورة)". 111 00:10:51,141 --> 00:10:56,219 ‫لدينا مجموعة كاملة من السجلات: ‫أشرطة ومجلّدات وكتب وكل ما يخطر على بالك. 112 00:10:53,809 --> 00:10:59,815 ‫{\an8}"(روث كاتس)، زوجة (تيدي)" 113 00:10:56,219 --> 00:10:59,053 ‫كل شيء عن "الطنطورة" في تلك الغرفة. ‫هل أجلبها؟ 114 00:10:59,364 --> 00:11:00,791 ‫نعم. 115 00:11:01,107 --> 00:11:03,821 ‫- كم شريطًا لديك؟ ‫- إن كنت متفرغًا لبضعة أيام، 116 00:11:03,920 --> 00:11:11,621 ‫فمدة الأشرطة كلها هي نحو 140 ساعة. 117 00:11:12,501 --> 00:11:16,061 ‫نصف اللقاءات مع عرب والنصف الآخر مع يهود. 118 00:11:17,991 --> 00:11:20,461 ‫قالوا كل شيء في تلك اللقاءات. 119 00:11:22,794 --> 00:11:25,107 ‫إليك الأشرطة... 120 00:11:25,234 --> 00:11:29,941 ‫توجّهت إلى أشخاص ‫وقلت لهم إنني أريد عمل بحث. 121 00:11:29,991 --> 00:11:32,541 ‫هذه أشرطة جنود لواء "الإسكندروني". 122 00:11:32,948 --> 00:11:34,591 ‫إنها مُرتّبة حسب التاريخ. 123 00:11:35,005 --> 00:11:37,981 ‫كم استغرقت في تسجيل هذه الأشرطة؟ 124 00:11:38,305 --> 00:11:40,661 ‫نحو سنتين. 125 00:11:41,315 --> 00:11:44,678 ‫ماذا كنت تفعل؟ أكنت تذهب إليهم وتسجّل؟ 126 00:11:45,124 --> 00:11:49,981 ‫كل شخص أجرى حديثه معي في منزله. 127 00:11:51,173 --> 00:11:56,341 ‫تنقّلت من بيت إلى آخر ‫وكلٌ منهم كان يرسلني إلى غيره. 128 00:11:57,202 --> 00:12:00,634 ‫خذ في اعتبارك ‫أنهم كانوا في السبعينات من عمرهم. 129 00:12:01,630 --> 00:12:06,841 ‫مما يعني أننا سجّلنا هذه الأشرطة ‫قبل نحو 20 عامًا. 130 00:12:07,589 --> 00:12:09,091 ‫أتسمح لي بالاستماع إليها؟ 131 00:12:09,681 --> 00:12:12,407 ‫خذ الأشرطة واستمع إليها، 132 00:12:13,200 --> 00:12:16,049 ‫لكن إن أردت عمل فيلم منها، 133 00:12:16,554 --> 00:12:21,441 ‫فانتبه لأنهم سيلاحقونك مثلما لاحقوني. 134 00:12:37,230 --> 00:12:42,141 ‫لننظّم اللقاء قليلًا، ‫ليكون كل شيء مُسجّلًا. 135 00:12:39,244 --> 00:12:43,317 ‫{\an8}"صوت (تيدي كاتس)" 136 00:12:42,727 --> 00:12:46,181 ‫- اسمك "آشير برايتبارت". ‫- "آشير برايتبارت". 137 00:12:46,567 --> 00:12:49,701 ‫- كيف عرفت عنوان "آشير"؟ ‫- "هينيو" دلّني. 138 00:12:55,617 --> 00:13:02,067 ‫"(تسفي بن موشيه هينيو)، ‫رئيس جمعية المحاربين القدامى لـ(الإسكندروني)" 139 00:13:03,653 --> 00:13:08,992 ‫{\an8}"لقاء (تيدي) مع (هينيو)، سُجّل عام 1997" 140 00:13:05,739 --> 00:13:08,781 ‫أتجري لقاءات كثيرة كهذه يا "تيدي"؟ 141 00:13:08,946 --> 00:13:12,066 ‫- نعم. ‫- وهل يتذكّر الناس كثيرًا من التفاصيل؟ 142 00:13:12,079 --> 00:13:14,453 ‫البعض يتذكّر الكثير والبعض يتذكّر القليل. 143 00:13:14,453 --> 00:13:17,301 ‫أجل، لا يتذكّر الناس الكثير ‫عن "حرب الاستقلال". 144 00:13:19,661 --> 00:13:25,209 ‫أنا أجمع ما يتذكّره كل شخص. ‫فكل ما يتذكّره المرء هو حقيقته. 145 00:13:25,619 --> 00:13:29,941 ‫ما يخبرني به أي شخص ‫هو ما تبقى له بعد 49 عامًا. 146 00:13:30,055 --> 00:13:34,981 ‫ربما شخص بجانبه رأى أمورًا أخرى ‫ويتذكّر أمورًا مختلفة. 147 00:13:34,983 --> 00:13:35,983 ‫صحيح. 148 00:13:35,989 --> 00:13:39,921 ‫أنا أجمع الروايات. ‫كل ما يُهمني هو جمع 360 رواية. 149 00:13:40,194 --> 00:13:43,581 ‫سأقارن بينها، ‫وفي مكان ما ستتقطاع جميع الروايات. 150 00:13:44,138 --> 00:13:48,195 ‫{\an8}"لقاء (تيدي) مع (آمتسيا عمرامي)، ‫جندي في لواء (الإسكندروني)" 151 00:13:46,754 --> 00:13:49,849 ‫لا أعرف ما حدث في "الطنطورة" بالضبط. 152 00:13:49,899 --> 00:13:54,956 ‫فيُشاع أن الأسرى قُتلوا ‫ويقول البعض إنهم لم يُقتلوا. 153 00:13:55,095 --> 00:14:01,741 ‫لا أدري. إنها أمور أسمعها ‫ولم أشارك فيها منذ... 154 00:14:02,101 --> 00:14:06,458 ‫- هذا ما لديّ. ‫- لكن مما سمعتَه، لأن من الواضح 155 00:14:06,508 --> 00:14:12,901 ‫أن الفكرة السائدة أن في "الطنطورة" ‫البعض على الأقل وربما الجميع 156 00:14:12,951 --> 00:14:18,715 ‫انتقموا لمقتل العديد من رجالنا ‫وذبحوا العديد من العرب. 157 00:14:18,765 --> 00:14:20,787 ‫هذه الأقاويل الشائعة. 158 00:14:23,341 --> 00:14:26,534 ‫مما لا شك فيه هو ‫أن ما جرى كان مزيجًا من كل شيء، 159 00:14:26,584 --> 00:14:33,861 ‫من الانتقام والوحشية. ‫كما قدم البعض من معسكرات الإبادة. 160 00:14:38,226 --> 00:14:42,441 ‫السؤال هو ماذا حدث هناك ‫حتى يصبح الناس في حالة من النشوة 161 00:14:39,019 --> 00:14:43,334 ‫{\an8}"صوت (تيدي كاتس)" 162 00:14:42,491 --> 00:14:45,761 ‫لدرجة أنهم بناءً على عدة شهادات 163 00:14:46,038 --> 00:14:50,501 ‫تعصّبوا على كل من رأوه؟ ماذا حدث هناك؟ 164 00:14:51,175 --> 00:14:52,421 ‫اسمع... 165 00:14:53,465 --> 00:15:00,388 ‫إنها قصة حاولت أن أفهمها بعد الحرب. 166 00:14:55,494 --> 00:15:00,447 ‫{\an8}"لقاء (تيدي) مع (إلحنان عناني)، ‫جندي في لواء (الإسكندروني)" 167 00:15:01,028 --> 00:15:06,421 ‫بعد الحرب سألت نفسي: "كيف للمرء ‫أن يكون طبيعيًا بعد كل ما مرّ به؟" 168 00:15:07,103 --> 00:15:08,471 ‫و"كيف سأقضي حياتي؟" 169 00:15:09,093 --> 00:15:13,061 ‫فقط أن أكون طبيعيًا. ‫فقد قتلت وعذّبت من دون... 170 00:15:13,257 --> 00:15:17,981 ‫لو قُتل صديق لك لفقدتَ السيطرة على نفسك. 171 00:15:17,988 --> 00:15:20,301 ‫- تقصد "تفقد أعصابك". ‫- لفقدتَ السيطرة على نفسك. 172 00:15:20,582 --> 00:15:22,901 ‫لكل شخص قضاياه المتبقية... 173 00:15:23,235 --> 00:15:26,741 ‫- كان تفريغ غضب إذًا؟ ‫- ليس بوسعهم منع أنفسهم عن تفريغه. 174 00:15:27,156 --> 00:15:28,901 ‫أريد فهم شيء ما. 175 00:15:29,141 --> 00:15:30,861 ‫هل فهمت ما... 176 00:15:30,911 --> 00:15:34,861 ‫قطعًا. ولكني أريد إضافة شيء يشغل بالي. 177 00:15:35,281 --> 00:15:41,221 ‫هل تصف السلوك الذي تصفه، ‫والذي هو سلوك البشر، 178 00:15:41,221 --> 00:15:44,181 ‫أنه ليس سلوك قتلة... 179 00:15:44,181 --> 00:15:46,397 ‫- إنه سلوك بشر طبيعيين... ‫- لا، ليس سلوك بشر طبيعيين. 180 00:15:46,397 --> 00:15:49,141 ‫أقول إنه سلوك أناس من لحم ودم. 181 00:15:49,445 --> 00:15:52,481 ‫إنه ليس السلوك الطبيعي للبشر. ‫هذا ما أقوله لك. 182 00:15:57,787 --> 00:15:59,701 ‫اسمي "يعكوف إيريز". 183 00:16:01,371 --> 00:16:06,621 ‫وفي غضون أيام قليلة سأتمّ عامي الـ95. 184 00:16:07,542 --> 00:16:13,621 ‫حينما قامت الدولة، ‫كنت أخوض معركة ضد "كفر سابا" العربية. 185 00:16:13,818 --> 00:16:17,908 ‫هناك سمعنا خطاب "بن غوريون". 186 00:16:18,610 --> 00:16:22,422 ‫كنا مستلقين بين الصخور من التعب. 187 00:16:22,742 --> 00:16:26,906 ‫وكانت هناك شاحنة فيها مذياع. 188 00:16:26,981 --> 00:16:32,423 ‫{\an8}"(حاييم ليفين)، ‫جندي في لواء (الإسكندروني)" 189 00:16:27,373 --> 00:16:32,559 ‫رفع أحدنا الصوت ‫وسمعناهم يعلنون قيام الدولة. 190 00:16:33,844 --> 00:16:36,461 ‫وقتها فقط بدأت الحرب. 191 00:16:38,141 --> 00:16:41,501 ‫سقط 6 آلاف جندي في "حرب الاستقلال". 192 00:16:41,551 --> 00:16:45,741 ‫لم يعد من أي معركة جميع جنودها. ولا معركة. 193 00:16:54,208 --> 00:16:56,401 ‫"هينيو"، هل أنت بخير؟ 194 00:16:58,474 --> 00:17:03,141 ‫أنا لا أحتضر بعد. حسنًا؟ أنا بخير. 195 00:17:03,191 --> 00:17:08,621 ‫لكن ينغص عليّ الحكي. 196 00:17:13,372 --> 00:17:14,641 ‫تستطيع الحكي. 197 00:17:15,767 --> 00:17:19,041 ‫أريد أن أحكي لك عن "الطنطورة". 198 00:17:25,270 --> 00:17:27,981 ‫قصة "الطنطورة" مشوّقة للغاية. 199 00:17:29,595 --> 00:17:32,621 ‫أتذكّر معركة "الطنطورة". 200 00:17:33,827 --> 00:17:37,551 ‫كانت معركة ضارية. 201 00:17:38,632 --> 00:17:40,401 ‫وأُبيدت فيها القرية. 202 00:17:44,712 --> 00:17:46,132 ‫هذا ما أذكر. 203 00:17:46,489 --> 00:17:49,061 ‫كانت "الطنطورة" معركة قوية. 204 00:17:47,494 --> 00:17:51,866 ‫{\an8}"(إلياهو ليفي)، ‫جندي في لواء (الإسكندروني)" 205 00:17:49,598 --> 00:17:52,626 ‫عبرت ميدانًا في الخامسة فجرًا. 206 00:17:52,906 --> 00:17:58,181 ‫هل سبق ورأيت "غاري كوبر" يركض في الأفلام ‫وعلى قدميه تُطلق النار؟ 207 00:17:58,711 --> 00:18:00,231 ‫هكذا كان حالي في المعركة. 208 00:18:00,281 --> 00:18:03,421 ‫كنت قائد القوة ‫التي دخلت "الطنطورة" من الشمال. 209 00:18:04,061 --> 00:18:12,357 ‫{\an8}"(طوفيا هيلر)، ‫قائد كتيبة في لواء (الإسكندروني)" 210 00:18:04,727 --> 00:18:06,344 ‫و... 211 00:18:10,072 --> 00:18:15,621 ‫وجرت معركة ولم نخسر رجلًا. هذا ما أذكر. 212 00:18:17,496 --> 00:18:23,584 ‫{\an8}"لقاء (تيدي) مع (آمتسيا عمرامي)، ‫جندي في لواء (الإسكندروني)" 213 00:18:19,180 --> 00:18:26,541 ‫أفهم أن ما حدث في "الطنطورة" ‫بعد احتلالها وعمليات القتل... 214 00:18:26,591 --> 00:18:29,341 ‫لا تقل "القتل". أنا لم أذكر "القتل". 215 00:18:29,391 --> 00:18:31,661 ‫على أيٍ، هذا ما حدث بشكل أو بآخر. 216 00:18:31,688 --> 00:18:35,135 ‫- السؤال هو... ‫- أنا ما كنت لأقول "القتل". 217 00:18:35,185 --> 00:18:38,261 ‫لكن كان هنالك المزيد من... 218 00:18:38,677 --> 00:18:41,642 ‫لقد قتلوا أعدادًا أكبر. ‫لم يحدث هذا في أماكن عديدة. 219 00:18:41,692 --> 00:18:45,053 ‫لكنه كان يحدث بين الفينة والأخرى. ‫ماذا عساي أقول؟ دعنا من هذا. 220 00:18:45,053 --> 00:18:47,781 ‫السؤال هو... 221 00:18:48,354 --> 00:18:52,301 ‫إن قصدنا ما بعد "الطنطورة"، هل... 222 00:18:52,301 --> 00:18:55,941 ‫أعتذر لك، ‫ركّزت زيادة عن اللزوم على هذه النقطة. 223 00:18:56,202 --> 00:19:00,221 ‫لا أدري ماذا أقول لك. ‫اسمع، امسح التسجيل. 224 00:19:02,111 --> 00:19:05,581 ‫وجدت سبعة من اليهود 225 00:19:07,693 --> 00:19:09,701 ‫قالوا إن مجزرة قد اُرتُكبت 226 00:19:11,421 --> 00:19:17,421 ‫لكنهم بعدها انصاعوا للتعليمات وأنكروها. 227 00:19:18,050 --> 00:19:23,621 ‫لقد أخذوا أوامرَ من... ‫لا أتذكّر اسمه. "هينيو"؟ 228 00:19:24,833 --> 00:19:29,256 ‫{\an8}"(تسفي بن موشيه هينيو)، ‫رئيس جمعية المحاربين القدامى لـ(الإسكندروني)" 229 00:19:25,564 --> 00:19:31,861 ‫بدأت هذه القصة في جامعة "حيفا". 230 00:19:33,289 --> 00:19:36,341 ‫كان هنالك ذلك الشابّ "تيدي كاتس". 231 00:19:37,544 --> 00:19:41,224 ‫لقد قدّم رسالة الماجستير للجامعة... 232 00:19:41,871 --> 00:19:45,941 ‫قدّمت رسالتي وحصلت على 97. 233 00:19:47,310 --> 00:19:53,941 ‫وعندما عُرف موضوع رسالتي ‫وقعت حالة هائلة من الاستنكار. 234 00:19:56,084 --> 00:19:58,421 ‫لقد تناولت ما جرى هنا. 235 00:19:58,820 --> 00:20:00,471 ‫ماذا جرى هنا؟ 236 00:20:01,888 --> 00:20:03,341 ‫- مجزرة "الطنطورة". ‫- حسنًا. 237 00:20:05,859 --> 00:20:12,981 ‫ما جرى هنا لم يكن مجرد ‫تهجير الفلسطينيين من قريتهم. 238 00:20:13,684 --> 00:20:20,261 ‫بل ما جرى هو أنهم لم يسمحوا للفلسطينيين 239 00:20:21,691 --> 00:20:23,691 ‫بالمغادرة بسهولة. 240 00:20:26,395 --> 00:20:30,101 ‫بادئ ذي بدء، قتلوا العديد منهم 241 00:20:32,915 --> 00:20:37,861 ‫وما كان أي سبب وجيه لهذا الفعل. 242 00:20:40,321 --> 00:20:46,541 ‫لقد تحوّلنا إلى قتلة ‫بصفّنا للعرب وقتلنا إياهم من غير سبب. 243 00:20:47,309 --> 00:20:51,021 ‫لم يحدث أي شيء من هذا القبيل. ‫لم يُقتل شخص واحد حتى. 244 00:20:51,071 --> 00:20:57,181 ‫قصة حفر الأخدود وقتل 300 شخص ‫ووضعهم فيه، هي خرافة. 245 00:20:57,551 --> 00:21:01,821 ‫إن قُتل أحد، فقد كان في أرض المعركة. 246 00:21:03,743 --> 00:21:09,730 ‫كانت رسالة ماجستير بارزة ‫من قسم تاريخ "الشرق الأوسط". 247 00:21:07,398 --> 00:21:12,784 ‫{\an8}"الأستاذ (آفنير جلعادي)، ‫رئيس قسم تاريخ (الشرق الأوسط) أسبق ‫في جامعة (حيفا)" 248 00:21:09,781 --> 00:21:12,784 ‫والتي لاقت استحسانًا كبيرًا. 249 00:21:13,284 --> 00:21:18,301 ‫أعترف أنني لم أتوقّع له ‫أي مشكلة من رسالته. 250 00:21:14,594 --> 00:21:21,928 ‫{\an8}"الأستاذ (إيلان بابي)، ‫أستاذ في قسم تاريخ (الشرق الأوسط) ‫في جامعة (حيفا)" 251 00:21:18,504 --> 00:21:21,928 ‫وكما تعرف، لقد حصل على درجة عالية جدًا. 252 00:21:22,701 --> 00:21:30,305 ‫كنا نسيناها جميعًا حتى قرر صحفي ‫من "معاريف" الذهاب إلى المكتبة 253 00:21:30,398 --> 00:21:33,286 ‫ونشر عنها في الملحق الأسبوعي للصحيفة. 254 00:21:34,951 --> 00:21:37,341 ‫حينها عرمت الفوضى. 255 00:21:40,638 --> 00:21:42,098 ‫مرحبًا يا سيد "كاتس". 256 00:21:42,148 --> 00:21:47,501 ‫تتدعي في رسالتك أن مجزرة ‫قد اُرتُكبت في "الطنطورة" في عام 1948 257 00:21:47,988 --> 00:21:51,021 ‫وأن 200 عربي قُتلوا. 258 00:21:51,779 --> 00:21:53,901 ‫كيف توصّلت إلى هذا الاستنتاج؟ 259 00:21:53,951 --> 00:21:56,251 ‫هناك عشرات الشهادات. 260 00:21:57,134 --> 00:22:00,908 ‫هي شهادات مُسجّلة. ‫لقد تحدّث الناس واللقاءات مُسجّلة. 261 00:22:00,991 --> 00:22:03,358 ‫تحدّثنا إلى عدة أساتذة من جامعة "حيفا"، 262 00:22:03,580 --> 00:22:06,461 ‫ورغم رفضهم الظهور في هذه الحلقة، 263 00:22:06,511 --> 00:22:09,421 ‫فإنهم يشككون بشدّة ‫في صحة المواد التي جمعتها. 264 00:22:09,953 --> 00:22:15,953 ‫أجريت 135 لقاءً، ‫نصفها مع يهود ونصفها الآخر مع عرب. 265 00:22:16,594 --> 00:22:19,341 ‫سمعت ما قالوه وسجّلته. 266 00:22:19,767 --> 00:22:22,541 ‫- قد جلست مع أناس وتساءلت... ‫- سيد "كاتس"... 267 00:22:22,652 --> 00:22:26,741 ‫هل يبدو أحدهم قاتلًا، لا سمح الله؟ 268 00:22:26,899 --> 00:22:31,781 ‫أعترف أن جميعهم بدوا طبيعيين... 269 00:22:31,831 --> 00:22:33,701 ‫لم يحدث ذلك إطلاقًا. 270 00:22:34,979 --> 00:22:36,561 ‫لم يحدث ذلك إطلاقًا. 271 00:22:37,230 --> 00:22:38,611 ‫لقد زعم. 272 00:22:39,137 --> 00:22:43,261 ‫ثم خرج اللواء للحرب. 273 00:22:44,524 --> 00:22:49,901 ‫المحاربون القدامى في لواء "الإسكندروني"، ‫والذين أعرف بعضهم شخصيًا، 274 00:22:48,781 --> 00:22:57,794 ‫{\an8}"الأستاذ (يؤاف غيلبر)، ‫أستاذ في قسم تاريخ ودراسات أرض (إسرائيل) ‫في جامعة (حيفا)" 275 00:22:51,825 --> 00:22:59,661 ‫اتصلوا بي واشتكوا ‫كيف وافقت الجامعة على رسالة كهذه. 276 00:23:00,098 --> 00:23:04,261 ‫وكانت إجابتي: ‫"لقد أجرى معكم لقاءً وحكيتم له." 277 00:23:05,503 --> 00:23:11,421 ‫زعموا أنه طمس ما قالوه له، 278 00:23:12,401 --> 00:23:19,221 ‫وأجبت: "إذا كانت لديكم شكاوى، ‫فلنتقابل وسنحاول إيجاد حلّ 279 00:23:20,051 --> 00:23:23,461 ‫لمعالجة المشكلة في نطاق الجامعة." 280 00:23:24,484 --> 00:23:32,261 ‫لم يعميني احترامي الكبير لأولئك ‫على ما قدّموه لدولة "إسرائيل". 281 00:23:24,955 --> 00:23:36,485 ‫{\an8}"الأستاذ (يوسي بن آرتسي)، ‫قسم دراسات أرض (إسرائيل) في جامعة (حيفا)" 282 00:23:32,316 --> 00:23:35,684 ‫لقد حاربوا لعام ونصف لأجل أن تقوم الدولة. 283 00:23:35,869 --> 00:23:43,741 ‫لكنك رأيت، هم لم يدركوا مدى التأثير ‫الذي قد يُحدثه بحث أكاديمي كهذا. 284 00:23:43,926 --> 00:23:46,621 ‫لم نستطع التزام اصمت. 285 00:23:47,315 --> 00:23:53,742 ‫فقررنا أن نرفع عليه دعوى تشهير. 286 00:23:54,119 --> 00:23:58,301 ‫جرت محاكمة وأُثبت أنه كذب. 287 00:23:59,301 --> 00:24:05,851 ‫أكره قول هذا، ولكنك تحقق معي الآن، 288 00:24:06,384 --> 00:24:08,124 ‫وأنت... 289 00:24:14,041 --> 00:24:16,461 ‫لقد سئمنا "تيدي كاتس". 290 00:24:16,917 --> 00:24:21,063 ‫{\an8}"(آفيغدور فيلدمان)، محامي دفاع (تيدي)" 291 00:24:19,224 --> 00:24:21,063 ‫لم تولّيت هذه القضية؟ 292 00:24:21,597 --> 00:24:25,101 ‫صراحةً، منذ 1948، 293 00:24:25,320 --> 00:24:29,381 ‫لم تُرفع دعوى قضائية واحدة بخصوص "النكبة". 294 00:24:29,431 --> 00:24:31,865 ‫أقصد "النكبة" نفسها وأي من أحداثها. 295 00:24:31,915 --> 00:24:40,341 ‫كانت القضية الأولى التي تثير هذه المسألة ‫ورأيت أنها قضية فائقة الأهمية لوعينا. 296 00:24:40,421 --> 00:24:43,701 ‫أقصد لوعي الإسرائيليين ‫الذين ينكرون هذه الواقعة. 297 00:24:43,937 --> 00:24:51,328 ‫ورأيت في البداية ‫أن جنود "الإسكندروني" شديدو السذاجة 298 00:24:51,328 --> 00:24:54,469 ‫لرفعهم دعوى تشهير ‫بدلًا من ترك الأمر للنسيان. 299 00:24:54,541 --> 00:24:56,301 ‫وعم كانت كل تلك الجلبة؟ 300 00:24:56,351 --> 00:25:01,421 ‫عن رسالة جامعية ‫كانت لتُنسى بعد فترة من الوقت. 301 00:25:01,471 --> 00:25:05,261 ‫ولكنهم أصرّوا على رفع دعوى تشهير ‫وقد سعدت لهذا. 302 00:25:05,546 --> 00:25:11,421 ‫بدأت بيوم من الإجراءات القانونية، ‫وإن لم تخنّي الذاكرة فقد استجوبوا "تيدي". 303 00:25:11,511 --> 00:25:15,381 ‫أجل، لقد استجوبوه. ‫ولكن الأمور تطوّرت بشكل مختلف عما توقعت. 304 00:25:17,048 --> 00:25:20,975 ‫هل عرضت الأشرطة على المحكمة؟ ‫هل شغّلتها لهم؟ 305 00:25:21,025 --> 00:25:22,821 ‫لا، لم يُسمح لنا. 306 00:25:23,304 --> 00:25:26,581 ‫طردته القاضية. رفضت الاستماع إليه. 307 00:25:27,851 --> 00:25:29,134 ‫لقد رفضت. 308 00:25:29,481 --> 00:25:32,340 ‫حاول التكلّم ولكنها لم تُبالي لأقواله. 309 00:25:32,390 --> 00:25:36,901 ‫فأمام جنود من اللواءات وأساتذة من الجامعة، ‫كان هو نكرة. 310 00:25:38,351 --> 00:25:42,327 ‫{\an8}"القاضية (درورا بيلبل)، ‫قاضية في محكمة منطقة (تل أبيب)" 311 00:25:39,882 --> 00:25:42,327 ‫أنا الدكتورة "درورا بيلبل". 312 00:25:42,501 --> 00:25:45,941 ‫وترأست القضية المعروفة ‫بـ"قضية (الطنطورة)". 313 00:25:46,550 --> 00:25:53,061 ‫حسبما أتذكّر، لم تكن أجواء المحكمة ‫في صالح رجال "الإسكندروني". 314 00:25:53,456 --> 00:25:57,706 ‫وكان هناك دافع قوي من محاميهم ‫لإثبات كونهم على حق. 315 00:25:58,079 --> 00:26:04,381 ‫بينما كان السيد "كاتس" ‫يُذكّرني بالنبي "موسى". 316 00:26:04,830 --> 00:26:06,631 ‫كان بطيء الكلام واللسان. 317 00:26:08,341 --> 00:26:11,061 ‫قد كان مذعورًا من الموقف. 318 00:26:11,591 --> 00:26:13,141 ‫قد كان مذعورًا منه. 319 00:26:13,391 --> 00:26:19,101 ‫وكانت على وجهه تلك النظرة وكأنه يتساءل: ‫"متى سينتهي يوم المحكمة هذا؟" 320 00:26:19,694 --> 00:26:22,741 ‫إنها قضية نجهل ما حدث فيها. 321 00:26:23,391 --> 00:26:26,319 ‫- وهناك فسيفساء... ‫- رسميًا، نحن نجهل ما حدث هناك. 322 00:26:26,586 --> 00:26:28,369 ‫- رسميًا، نحن نجهل ما حدث. ‫- رسميًا... 323 00:26:28,376 --> 00:26:29,919 ‫ماذا حدث هناك برأيك؟ 324 00:26:33,073 --> 00:26:36,061 ‫هذا سؤال. هذا سؤال. أجل. 325 00:26:36,286 --> 00:26:40,661 ‫كان واضحًا لي، كما هو واضح لي اليوم، ‫أنه لم تُرتكب إبادة جماعية. 326 00:26:41,094 --> 00:26:46,661 ‫أظن أن "تيدي كاتس" لم يذكر إبادة جماعية. ‫لقد ذكر قتل الأسرى. 327 00:26:46,838 --> 00:26:51,621 ‫نظريته كانت أنهم صفّوهم أمام حائط وقتلوهم. 328 00:26:51,735 --> 00:26:54,001 ‫- أظن أن هذه كانت نظريته. ‫- إنها ضمن نظرياته. 329 00:26:54,051 --> 00:26:55,108 ‫أجل. 330 00:26:55,658 --> 00:27:02,981 ‫إن سمعت اعترافًا واضحًا ‫في هذه الأشرطة من جنود إسرائيليين 331 00:27:03,118 --> 00:27:07,941 ‫ذُكر فيه مثل هذه الأمور، ‫هل كان ليختلف حكمك؟ 332 00:27:08,121 --> 00:27:10,891 ‫- هل استمعت إلى الأشرطة؟ ‫- أتريدين الاستماع إليها؟ 333 00:27:10,941 --> 00:27:12,661 ‫- يمكنني تشغيلها لك. ‫- حسنًا. 334 00:27:13,951 --> 00:27:15,581 ‫حسنًا. أريد الاستماع إليها. 335 00:27:25,852 --> 00:27:27,461 ‫لم يسبق أن استمعت إلى هذا. 336 00:27:36,386 --> 00:27:39,401 ‫لم يسبق واستمعت إلى هذا. ‫إن كان حقيقيًا، فإنه مؤسف. 337 00:27:46,487 --> 00:27:48,761 ‫اهدئي يا "فيفي"، حدث ذلك قبل وقت بعيد. 338 00:27:57,137 --> 00:28:01,181 ‫في رأيي إن كانت لديه تسجيلات كهذه، ‫فكان عليه المواصلة. 339 00:28:04,853 --> 00:28:10,031 ‫{\an8}"مقابلة (تيدي) مع (هينيو) و(دان رابوبورت)، ‫جنديان في لواء (الإسكندروني)" 340 00:28:05,642 --> 00:28:09,581 ‫- على ما أظن أننا أسرنا عشرة. لقد رأيتهم. ‫- لا أتذكّر. 341 00:28:09,631 --> 00:28:14,749 ‫أتذكّر بعض أولئك الجنود الشباب. 342 00:28:15,123 --> 00:28:20,204 ‫ليس لطيفًا أن أقول هذا، ‫وضعوهم في برميل وأطلقوا النار عليهم فيه. 343 00:28:20,254 --> 00:28:23,661 ‫- وأنا أتذكّر الدم في البرميل. ‫- لا، لا تكتب هذا. 344 00:28:24,211 --> 00:28:27,541 ‫تقول الشائعات إن شخصًا ما صفّهم ‫وأطلق عليهم النار. 345 00:28:27,991 --> 00:28:30,741 ‫ولكنني لم أر هذا ولا أدري إن كان حقيقيًا. 346 00:28:30,995 --> 00:28:33,846 ‫- ولم أطلق عليهم النار؟ ‫- لماذا؟ 347 00:28:34,339 --> 00:28:38,141 ‫لأنه لم يكن إنسانًا. ‫أنا أعرف من كان ولكنني لا أصدّق أنه فعلها. 348 00:28:38,141 --> 00:28:40,038 ‫- أتتكلّم عن قائد السرية (ب)؟ ‫- لا. 349 00:28:40,088 --> 00:28:42,981 ‫ليس القائد، كان مجرد جنديًا. ‫ولكنني لا أصدّق هذا. 350 00:28:43,684 --> 00:28:46,821 ‫لا أصدّق... لم أره بأم عينيّ يفعلها. 351 00:28:47,004 --> 00:28:52,101 ‫كانت تلك شائعات. ‫قد رأيت البعض مُصطفّين أمام بيوتهم. 352 00:28:54,191 --> 00:28:55,501 ‫لم تُرتكب مجزرة. 353 00:28:55,889 --> 00:28:57,551 ‫لم تُرتكب مجزرة. 354 00:28:59,781 --> 00:29:01,941 ‫لم تُرتكب مجزرة. هذا غير صحيح. 355 00:29:02,294 --> 00:29:06,101 ‫- هناك روايات... ‫- أظن أنه لم تُرتكب مجزرة يا "ميخال". 356 00:29:03,032 --> 00:29:09,415 ‫{\an8}"(ميخال شيختر)، ‫من مستوطني القرية المجاورة (زخرون يعكوف)" 357 00:29:06,510 --> 00:29:09,415 ‫- هناك... ‫- لا. لم تُرتكب مجزرة هناك. 358 00:29:10,932 --> 00:29:12,021 ‫ولكن قيل... 359 00:29:12,974 --> 00:29:15,261 ‫شخص من... ليس أنت. 360 00:29:14,464 --> 00:29:20,597 ‫{\an8}"(بروريا شترنبرغ)، ‫من مستوطني القرية المجاورة (زخرون يعكوف)" 361 00:29:16,146 --> 00:29:18,901 ‫هل قُتل أناس فعلًا؟ 362 00:29:19,923 --> 00:29:21,258 ‫أظن لا. 363 00:29:21,541 --> 00:29:24,621 ‫لا أدري. انتشرت شائعات... 364 00:29:26,057 --> 00:29:28,301 ‫لا. لم يُقتل أحد. 365 00:29:31,276 --> 00:29:34,240 ‫"(غبريئيل كوفمان)، ‫جندي في لواء (الإسكنرودني)" 366 00:29:34,803 --> 00:29:40,621 ‫كان لدينا قائد سرية في "الطنطورة" والذي ‫شغل بعدها منصبًا مهمًا في وزارة الدفاع. 367 00:29:37,432 --> 00:29:43,750 ‫{\an8}"لقاء (تيدي) مع (ميخا فيتكون)، ‫جندي في لواء (الإسكندروني)" 368 00:29:40,971 --> 00:29:45,501 ‫لقد قتل عربيًا تلو الآخر بمسدسه ‫لأنهم لم يُسلّموا أسلحتهم. 369 00:29:45,551 --> 00:29:50,138 ‫أطلق عليهم النار واحدًا تلو الآخر ‫بمسدسه البارابيلوم وقتل... 370 00:29:50,138 --> 00:29:52,941 ‫- لا! ‫- لقد ارتكب فعلته و... 371 00:29:53,883 --> 00:29:54,991 ‫هذا يكفي. 372 00:29:55,341 --> 00:29:58,101 ‫إنه "ميخا فيتكون"، كان معي... 373 00:30:03,033 --> 00:30:05,021 ‫لا أدري ماذا أقول... 374 00:30:05,560 --> 00:30:08,181 ‫لا أتذكّر. لعلّي شاهدت ولكنني لا أتذكّر. 375 00:30:10,981 --> 00:30:12,461 ‫ليست هذه حقيقتنا. 376 00:30:12,619 --> 00:30:16,021 ‫القتل بمسدس البارابيلوم؟ ‫تلك أفعال النازيين. 377 00:30:16,618 --> 00:30:22,581 ‫لا أصدّق أن... قطعًا لم أسمع. ‫ولكنني لا أصدّق أيضًا. 378 00:30:34,058 --> 00:30:36,541 ‫كانت "الطنطورة" قرية كبيرة. 379 00:30:40,940 --> 00:30:44,581 ‫كانت نسبيًا من أغنى القرى. 380 00:30:47,051 --> 00:30:49,381 ‫كنا على علاقة ودية معهم. 381 00:30:49,664 --> 00:30:53,061 ‫في صغري، ربما في عامي الخامس أو السادس، 382 00:30:53,220 --> 00:30:57,530 ‫انتقلنا من "زخرون يعكوف" إلى "الطنطورة". 383 00:30:58,004 --> 00:31:01,221 ‫شاركنا العرب بيوتهم. 384 00:31:01,549 --> 00:31:04,781 ‫كانت علاقتنا رائعة. 385 00:31:05,369 --> 00:31:09,821 ‫ثم قامت الحروب، ‫لكن كانت هناك أيام سعيدة أيضًا. 386 00:31:10,792 --> 00:31:15,356 ‫{\an8}"صوت (آمتسيا عمرامي)، ‫جندي في لواء (الإسكندروني)" 387 00:31:12,698 --> 00:31:15,356 ‫كل أنواع الخطط لاحتلال "الطنطورة" ‫كانت موضوعة. 388 00:31:17,431 --> 00:31:22,310 ‫قيل لنا إنه الميناء الوحيد 389 00:31:22,360 --> 00:31:27,501 ‫الذي يخدم العصابات العربية. 390 00:31:30,704 --> 00:31:33,221 ‫الخطة التي نفّذناها في النهاية كانت 391 00:31:33,784 --> 00:31:39,901 ‫دخول السرية (أ) من الشمال والسرية (ب) ‫من الشرق والسرية (ج) من الجنوب. 392 00:31:41,508 --> 00:31:44,592 ‫لم يكن وجود السرية (أ) في الشمال كافيًا. 393 00:31:42,614 --> 00:31:46,964 ‫{\an8}"صوت (آشير برايتبارت)، ‫جندي في لواء (الإسكندروني)" 394 00:31:44,839 --> 00:31:49,933 ‫وتم استدعاء سفينتين ‫تحملان أسلحة آلية لإطلاق النار عليهم. 395 00:31:50,479 --> 00:31:55,141 ‫بمجرد أن تحاصرهم سيقاتلون بضراوة أكبر، ‫فلا خيار أمامهم غير هذا. 396 00:31:56,878 --> 00:32:01,065 ‫{\an8}"صوت (موشيه غرشونا)، ‫جندي في لواء (الإسكندروني)" 397 00:31:57,076 --> 00:32:01,065 ‫بحلول الصباح، كانت القرية قد اُحتُلّت. 398 00:32:01,542 --> 00:32:08,021 ‫جمّعنا كل الرجال ‫وصادرنا كمية ضخمة من الأسلحة. 399 00:32:08,298 --> 00:32:13,141 ‫بالتأكيد سمحنا للنساء ‫والأطفال والشيوخ أن يغادروا. 400 00:32:14,387 --> 00:32:19,374 ‫{\an8}"صوت (يعكوف ماركوفيتس)، ‫جندي في لواء (الإسكندروني)" 401 00:32:14,501 --> 00:32:18,581 ‫دخلت القرية في مرحلة ما، 402 00:32:19,689 --> 00:32:22,066 ‫وقد كانت بديعة. 403 00:32:22,479 --> 00:32:25,101 ‫أتذكّر أننا حينما انتهت الحرب ذهبنا لنسبح. 404 00:32:26,283 --> 00:32:31,427 ‫لعبنا في المياه الصافية الجميلة الرائعة. 405 00:32:37,192 --> 00:32:41,979 ‫هذا كل ما أتذكّره عن "الطنطورة". 406 00:32:42,029 --> 00:32:48,181 ‫لا أتذكّر حتى ماذا حلّ بمن جمّعناهم. 407 00:32:48,511 --> 00:32:49,940 ‫أنا حقًا لا أتذكّر ما حدث. 408 00:32:52,128 --> 00:32:57,803 ‫منذ صباح يوم الثالث والعشرين من مايو 409 00:32:58,257 --> 00:33:01,781 ‫وحتى الظهيرة عندما غادروا القرية، 410 00:33:03,143 --> 00:33:05,161 ‫لم يتذكّروا ما حدث. 411 00:33:05,753 --> 00:33:08,028 ‫كانوا يتذكّرون كل التفاصيل قبل المجزرة 412 00:33:08,686 --> 00:33:17,021 ‫ويتذكّرون أن بعضهم سبح بعدها ‫في شاطئ "الطنطورة" قبل مغادرتهم القرية. 413 00:33:17,648 --> 00:33:24,021 ‫ولكنهم بكل غرابة ‫لا يتذكّرون أي تفصيلة خلال اليوم. 414 00:33:24,527 --> 00:33:28,393 ‫{\an8}"صوت (إيتسيك ميمون)، ‫جندي في لواء (الإسكندروني)" 415 00:33:24,898 --> 00:33:30,169 ‫انقسمنا وجمّعنا أهل القرية ‫واقتحمنا باحات البيوت. 416 00:33:30,219 --> 00:33:32,477 ‫في كل باحة كان ما بين 40 و50 فردًا. 417 00:33:32,477 --> 00:33:36,174 ‫- ما بين 40 و50 فردًا؟ ‫ -نعم، داخل الباحات. كانوا مذعورين. 418 00:33:36,174 --> 00:33:39,021 ‫لم يستطع أحدهم المكوث وحده، ‫فتجمّعوا في الباحات. 419 00:33:39,294 --> 00:33:43,221 ‫- ولم تكن معهم أسلحة؟ ‫- لا، أولئك كانوا أهل القرية. 420 00:33:48,865 --> 00:33:51,134 ‫سأكتب التفاصيل وحسب. 421 00:33:49,596 --> 00:33:58,299 ‫{\an8}"لقاء (تيدي) مع (أبو سعيد رزق عشماوي)، ‫من سكّان (الطنطورة) سابقًا" 422 00:33:51,184 --> 00:33:52,981 ‫"رزق عشماوي". 423 00:33:53,363 --> 00:33:55,421 ‫- أين وُلدت؟ ‫- في "الطنطورة". 424 00:33:57,198 --> 00:34:03,556 ‫بدؤوا يجمعون الناس ‫ما بين العاشرة والنصف والحادية عشرة. 425 00:34:03,836 --> 00:34:07,462 ‫الرجال في ناحية ‫والنساء والأطفال في الناحية الأخرى. 426 00:34:07,512 --> 00:34:10,461 ‫- فصلوا الرجال والنساء منذ البداية؟ ‫- نعم. 427 00:34:10,511 --> 00:34:13,615 ‫لكن في المكان ذاته؟ ‫هل كانوا يرون بعضهم بعضًا؟ 428 00:34:13,665 --> 00:34:15,553 ‫- نعم. ‫- أين جرى ذلك؟ 429 00:34:15,603 --> 00:34:17,603 ‫على الشاطئ. 430 00:34:18,618 --> 00:34:25,351 ‫فصلوا النساء والأطفال عن الرجال. 431 00:34:18,739 --> 00:34:26,685 ‫{\an8}"لقاء (تيدي) مع (محمد زيدان أيوب)، ‫من سكّان (الطنطورة) سابقًا" 432 00:34:25,511 --> 00:34:29,941 ‫وجعلوهم يجلسون على الشاطئ. 433 00:34:30,284 --> 00:34:35,381 ‫- بصفتك ولدًا في الثالثة عشرة، مع من كنت؟ ‫- كنت مع الرجال. 434 00:34:36,230 --> 00:34:40,981 ‫قُتل في المعركة ما لا يزيد ‫عن عشرة من "الطنطورة". 435 00:34:41,951 --> 00:34:45,261 ‫لم يُقتل في المعركة ‫أكثر من عشرة من "الطنطورة". 436 00:34:45,504 --> 00:34:49,061 ‫بعد أن احتلوا القرية، ‫أخذوا يكوّمون الناس ويقتلونهم. 437 00:34:50,273 --> 00:34:59,355 ‫{\an8}"(حاييم ليفين)، ‫جندي في لواء (الإسكندروني)" 438 00:34:50,758 --> 00:34:53,661 ‫عند احتلالنا "الطنطورة"، ‫أمسكنا العديد من العرب. 439 00:34:54,190 --> 00:34:55,511 ‫لقد جمعناهم. 440 00:34:56,274 --> 00:34:58,511 ‫إنها قصة... 441 00:35:01,632 --> 00:35:02,861 ‫رائعة. 442 00:35:02,911 --> 00:35:04,911 ‫كانوا نحو 15 أو 20. 443 00:35:05,901 --> 00:35:10,861 ‫احتجزناهم إلى أن جاء رجل ‫يرتدي قبعة أسترالية ويحمل بندقية، 444 00:35:12,344 --> 00:35:14,834 ‫وصرخ فيهم بالعربية: "قوموا، قوموا!" 445 00:35:14,884 --> 00:35:15,901 ‫فقاموا. 446 00:35:16,387 --> 00:35:18,941 ‫اقترب منهم وأمعن النظر. 447 00:35:20,271 --> 00:35:24,181 ‫بعدها رجع وسحب سلاحه وقتلهم جميعًا. 448 00:35:24,590 --> 00:35:26,661 ‫لقد هلعت. 449 00:35:27,553 --> 00:35:29,661 ‫دون مبالٍ لهم. 450 00:35:32,367 --> 00:35:38,541 ‫لم أسأله، بل سألت من كانوا يعرفون: ‫"لماذا قتلهم؟" 451 00:35:39,375 --> 00:35:43,401 ‫وكانت إجابتهم: "لا فكرة لديك عن كم اليهود ‫الذين قتلوهم أولئك البشر." 452 00:35:43,893 --> 00:35:45,161 ‫وهذا ما كان. 453 00:35:49,102 --> 00:35:51,428 ‫- هل غضبت منه؟ ‫- لا، على الإطلاق. 454 00:35:51,478 --> 00:35:54,204 ‫كل ما شغل بالي هو سبب قتله لهم. 455 00:35:55,124 --> 00:35:56,254 ‫لم أكترث لأمرهم. 456 00:36:04,734 --> 00:36:09,181 ‫أخبرني، حينما رأيتهم يقتلونهم، 457 00:36:09,231 --> 00:36:12,861 ‫هل رأيت جنودًا آخرين في الجوار؟ ‫ماذا فعل الجنود؟ 458 00:36:12,911 --> 00:36:18,541 ‫رأيتهم مرتين. ‫كانوا يوقفونهم أمام الحائط ويقتلونهم. 459 00:36:13,254 --> 00:36:21,299 ‫{\an8}"صوت (أحمد صالح زراع)، ‫من سكّان (الطنطورة) سابقًا" 460 00:36:18,671 --> 00:36:26,651 ‫سؤالي هو، حينما قتلوهم، ‫هل جميع الجنود كانوا راضين أم أن أحدًا... 461 00:36:26,701 --> 00:36:31,718 ‫بالطبع. إذا أراد جندي ‫ألّا يُقتل شخص ما، فلن يسمح بقتله. 462 00:36:31,718 --> 00:36:32,995 ‫جميعهم أرادوا قتلهم. 463 00:36:33,046 --> 00:36:38,061 ‫- جميعهم أرادوا قتلهم... ‫- بالطبع، كبار الضباط أرادوا قتلهم. 464 00:36:38,111 --> 00:36:41,191 ‫- أجل. ‫- أجل. لقد قتلوا الكثيرين. 465 00:36:41,241 --> 00:36:46,581 ‫أخرجوهم من منازلهم بملابس النوم. 466 00:36:47,271 --> 00:36:52,579 ‫صفّوهم أمامهم كالأبقار وقتلوهم. 467 00:36:56,226 --> 00:37:04,308 ‫{\an8}"صوت (أبو سعيد رزق عشماوي)، ‫من سكّان (الطنطورة) سابقًا" 468 00:36:56,799 --> 00:36:59,301 ‫هناك رأيت 469 00:37:00,647 --> 00:37:06,615 ‫ما بين 20 و25 رجلًا وجوههم إلى الحائط 470 00:37:07,271 --> 00:37:09,421 ‫- ومن بينهم... ‫- على طول الحوائط؟ 471 00:37:10,116 --> 00:37:15,181 ‫كانوا يصفّونهم بجانب بعضهم بعضًا. ‫سمعنا طلقات النار ورأيتُهم يسقطون. 472 00:37:15,604 --> 00:37:19,981 ‫صرخ أحدهم قائلًا: "أمي، أمي!" 473 00:37:20,031 --> 00:37:26,500 ‫فهرعت أمّ ذلك الشابّ إليه ورمت نفسها فوقه. 474 00:37:27,541 --> 00:37:31,061 ‫وإذ بالجندي الواقف يقتلها هي الأخرى. 475 00:37:31,977 --> 00:37:33,781 ‫أكانت تلك الامرأة الوحيد التي قُتلت؟ 476 00:37:33,831 --> 00:37:35,831 ‫- قُتلت ثلاث نساء. ‫- ثلاث. 477 00:37:38,744 --> 00:37:40,858 ‫وقعت ثلاث مجازر. 478 00:37:41,791 --> 00:37:47,324 ‫مجزرتان على الشائط ‫وفي البيوت في ذات الوقت، 479 00:37:47,764 --> 00:37:52,741 ‫ومجزرة ثالثة، ‫والتي كانت ربما الأفظع من بينهم، 480 00:37:53,081 --> 00:37:58,381 ‫والتي وقعت في الناحية الأخرى من القرية ‫بجانب المقبرة. 481 00:37:58,778 --> 00:38:02,741 ‫ضربهم الرجال وحاصروهم... 482 00:37:59,423 --> 00:38:08,054 ‫{\an8}"صوت (يوسفيكو كوهين)، ‫جندي في لواء (الإسكندروني)" 483 00:38:03,511 --> 00:38:07,185 ‫حتى أنني أتذكّر رجالًا قُتلوا. ولكنني... 484 00:38:07,919 --> 00:38:09,235 ‫كان هناك رجال... 485 00:38:09,359 --> 00:38:13,478 ‫كان ليقول العربي: "احفر لي حفرة" ‫فيطلق رصاصة إلى رأسه ويقتله. 486 00:38:13,800 --> 00:38:16,108 ‫- حسنًا، لكن هذا ليس... ‫- سنصل إلى هذا. 487 00:38:16,158 --> 00:38:20,981 ‫لأن علينا رؤية ما حدث هنا ‫وسبب قتلهم العرب. سنصل إلى هذا. 488 00:38:21,658 --> 00:38:24,981 ‫"الطنطورة"... أتعرف؟ أنا لا... 489 00:38:25,711 --> 00:38:29,581 ‫- واجهت أمورًا... لنتخط هذا. ‫- لماذا؟ 490 00:38:26,160 --> 00:38:34,261 ‫{\an8}"لقاء (تيدي) مع (شلومو أمبر)، ‫جندي في لواء (الإسكندروني)" 491 00:38:30,551 --> 00:38:32,661 ‫- لقد بغضت هذا حينذاك. ‫- حسنًا. 492 00:38:32,711 --> 00:38:34,711 ‫- ولا أزال أبغضه إلى يومي هذا. ‫- لا مشكلة. 493 00:38:34,761 --> 00:38:38,458 ‫- أود النسيان. ‫- لكن إن كنت تبغض شيئًا، فهو دليل... 494 00:38:38,508 --> 00:38:43,621 ‫الصور محفورة في ذاكرتي حتى يومنا هذا. 495 00:38:43,671 --> 00:38:46,981 ‫الرجال في المقبرة ظهيرة ذلك اليوم. 496 00:38:47,673 --> 00:38:52,021 ‫قد رأيت الكثيرين يُقتلون ‫في جميع أنحاء العالم. 497 00:38:52,517 --> 00:38:54,437 ‫ورأيت أناسًا يموتون هناك. 498 00:38:55,664 --> 00:38:58,498 ‫رأيتهم يموتون وابتعدت. هكذا كانت ردة فعلي. 499 00:38:59,264 --> 00:39:01,461 ‫اتركني وحدي مع هذه الذكريات. لقد سئمتها. 500 00:39:01,511 --> 00:39:04,021 ‫من الواضح أنها محفورة عميقًا. 501 00:39:04,756 --> 00:39:06,214 ‫أجل. وكذلك أمور لم أذكرها. 502 00:39:06,794 --> 00:39:10,221 ‫على سبيل المثال، هل رأيتهم مُصطفّين؟ 503 00:39:10,427 --> 00:39:13,461 ‫هل رأيتهم يحفرون؟ 504 00:39:14,070 --> 00:39:16,261 ‫تلك أشياء... 505 00:39:16,482 --> 00:39:22,901 ‫لا، إني أحاول تجنب الموضوع. لا أقصد هذا. 506 00:39:22,951 --> 00:39:26,294 ‫أقصد تبعات الحادث التي رأيتها. ‫كيف؟ ماذا؟ دعني وشأني. 507 00:39:26,574 --> 00:39:30,821 ‫اسمع، أنا أسمع الناس يعترفون. 508 00:39:31,557 --> 00:39:33,501 ‫ولكن أتظن اعترافاتهم صحيحة؟ 509 00:39:33,846 --> 00:39:36,711 ‫"شلومو أمبر" هو مُقدّم، بل وربما كولونيل. 510 00:39:37,509 --> 00:39:42,141 ‫لكن كيف يجرؤ على قول كلام... 511 00:39:43,122 --> 00:39:45,801 ‫إنه قوي. إنه قوي. 512 00:39:47,389 --> 00:39:52,061 ‫عليه التفكير أكثر في كلامه قبل قوله. 513 00:39:52,494 --> 00:39:55,051 ‫والذي هو مؤلم لكلا الطرفين. 514 00:39:55,591 --> 00:39:59,821 ‫مؤلم للجنود وكذلك للجانب الذي تضرر. 515 00:40:01,438 --> 00:40:05,421 ‫{\an8}"(هند حواشي)، من سكّان (الفريديس)، ‫وُلدت في (الطنطورة)" 516 00:40:04,518 --> 00:40:06,061 ‫وُلدت في "الطنطورة". 517 00:40:07,744 --> 00:40:12,300 ‫كم كان سنّك لمّا دمروا "الطنطورة"؟ 518 00:40:12,702 --> 00:40:15,289 ‫ربما 18 أو 20. 519 00:40:17,650 --> 00:40:21,292 ‫والله أتذكّر كل ما حدث في "الطنطورة". ‫لم أنس شيئًا. 520 00:40:22,523 --> 00:40:27,501 ‫وضعوا الأولاد والنسوان في دار يملكه عم لي. 521 00:40:27,551 --> 00:40:32,861 ‫ولمّا بدؤوا يطلقون النار، ‫ماذا كان بوسع عمي؟ لا شيء. أليس كذلك؟ 522 00:40:35,938 --> 00:40:38,421 ‫هل شهدت لمّا قتلوا أخاك؟ 523 00:40:39,821 --> 00:40:44,061 ‫وكيف لي أن أشهد؟ ‫كيف لي أن أرى وقت إطلاق النار؟ أخبرني. 524 00:40:44,587 --> 00:40:47,341 ‫حينما يطلقون النار، تموت من الخوف. ‫أليس كذلك؟ 525 00:40:47,750 --> 00:40:49,821 ‫بل وتركض هربًا. أليس كذلك؟ 526 00:40:50,219 --> 00:40:53,301 ‫قد كنت من بين الذين هربوا. 527 00:40:54,367 --> 00:40:57,141 ‫رأيت رجلًا يركض، فركضت معه. 528 00:40:58,075 --> 00:40:59,741 ‫لم أفهم ماذا يجري. 529 00:41:00,141 --> 00:41:01,417 ‫لو فهمت، لما ركضت. 530 00:41:01,884 --> 00:41:03,741 ‫لكنني لم أفهم، فركضت معه. 531 00:41:06,876 --> 00:41:10,301 ‫كما أقول لك، ‫والله ما من مأساة كمأساة "الطنطورة". 532 00:41:18,365 --> 00:41:23,124 ‫في "الطنطورة" قتل العرب رجالنا 533 00:41:23,378 --> 00:41:26,461 ‫حينما علقت سيارتهم في الطين. 534 00:41:27,164 --> 00:41:30,141 ‫لقد ضربوهم وعذّبوهم. 535 00:41:31,118 --> 00:41:33,741 ‫- ماذا تقصد؟ ‫- لقد ذحبوهم. 536 00:41:34,123 --> 00:41:37,661 ‫حسب الرجال في السيارة أنهم فرغوا منهم. 537 00:41:37,711 --> 00:41:39,711 ‫لقد وجدناهم في حال يُرثى له. 538 00:41:40,444 --> 00:41:45,581 ‫لقد عذبوهم. أخذوا أعضاءهم التناسلية ‫وحشروها في أفواههم. 539 00:41:52,408 --> 00:41:54,021 ‫إنها أحداث لا تُنسى. 540 00:41:54,401 --> 00:41:58,221 ‫في أول 3 أو 4 شهور كنت قاتلًا. 541 00:41:58,597 --> 00:41:59,701 ‫ماذا تقصد؟ 542 00:41:59,951 --> 00:42:01,461 ‫لم أأسر أحدًا. 543 00:42:02,684 --> 00:42:07,541 ‫كان إذا رفع أحدهم يديه مستسلمًا... ‫لم أأسر أحدًا. 544 00:42:07,816 --> 00:42:13,181 ‫من شدّة الصدمة لم أستطع النسيان. 545 00:42:13,424 --> 00:42:18,661 ‫إذا رفعت فرقة من العرب أيديها، 546 00:42:18,877 --> 00:42:23,421 ‫ورأيتهم حينها، كنت أقتلهم. 547 00:42:23,683 --> 00:42:25,741 ‫كم شخصًا قتلت بهذه الطريقة برأيك؟ 548 00:42:27,344 --> 00:42:28,701 ‫لم أحصهم. 549 00:42:30,592 --> 00:42:32,286 ‫لا أدري كم كانوا. 550 00:42:32,646 --> 00:42:37,141 ‫كنت أحمل رشّاشًا بـ250 رصاصة. 551 00:42:38,424 --> 00:42:41,565 ‫لقد أطلقت النار في أثناء قتالي مع الآخرين. 552 00:42:41,751 --> 00:42:43,221 ‫لم أحصهم. 553 00:42:46,371 --> 00:42:49,261 ‫أطلق أحدنا قنبلة. 554 00:42:50,223 --> 00:42:51,949 ‫كان اسمه "موشيه باربالات". 555 00:42:52,299 --> 00:42:55,821 ‫التحقنا بالمدرسة الابتدائية معًا ‫في "بني براق". 556 00:42:55,988 --> 00:43:04,341 ‫أخذ قنبلة يدوية ورماها في غرفة ‫وعرب كثيرون أُصيبوا وماتوا. 557 00:43:06,788 --> 00:43:08,661 ‫عندما ذكرت موضوع القنبلة... 558 00:43:10,221 --> 00:43:14,221 ‫إن أخبرتك بالاسم، أستتذكّره؟ "باربالات". 559 00:43:17,643 --> 00:43:19,501 ‫إنه "موشيه باربالات". 560 00:43:21,422 --> 00:43:23,221 ‫"موشيه باربالات"؟ 561 00:43:23,561 --> 00:43:26,631 ‫إنه مشاغب ولكنه مقاتل شجاع. 562 00:43:28,442 --> 00:43:30,581 ‫تُحكى عنه جميع أنواع القصص. 563 00:43:31,269 --> 00:43:33,734 ‫قصص... أجل. منذ حينها. 564 00:43:34,222 --> 00:43:37,101 ‫لكن... ولا قصة مميزة. 565 00:43:40,775 --> 00:43:43,021 ‫في "الطنطورة" عمل شيئًا آخر. 566 00:43:44,406 --> 00:43:48,621 ‫أخذ فتاة يافعة وجميلة 567 00:43:49,381 --> 00:43:54,341 ‫وذهب إلى بيت ووضّب مضجعًا وأراد مضاجعتها. 568 00:43:55,428 --> 00:44:00,261 ‫لكنهم أمسكوا به وضربوه وطردوه. ‫أمّا القنبلة فلا أتذكّرها. 569 00:44:00,821 --> 00:44:03,661 ‫أراد أن يغتصب فتاة. هذا ما أتذكّره. 570 00:44:04,741 --> 00:44:09,781 ‫أتذكّره جيدًا، لقد أخذ فتاة. 571 00:44:07,152 --> 00:44:14,025 ‫{\an8}"صوت (أحمد صالح زراع)، ‫من سكّان (الطنطورة) سابقًا" 572 00:44:10,180 --> 00:44:16,180 ‫فتاة جميلة من حيث جلسنا ‫بجانب البيت الكبير. 573 00:44:16,383 --> 00:44:19,581 ‫لقد أرادوا اغتصابها هناك. 574 00:44:20,489 --> 00:44:24,461 ‫فقام عمها وقال: "بِدّي البنت (أريدها)." 575 00:44:24,511 --> 00:44:26,925 ‫فسحب رجلًا سلاحه وقتله في لحظتها. 576 00:44:29,061 --> 00:44:33,741 ‫عادت الفتاة نصف ميتة، كالثياب الممزّقة. 577 00:44:43,004 --> 00:44:46,581 ‫"عندما تتقدّم الكتيبة، يركع العدو لها. 578 00:44:47,597 --> 00:44:50,661 ‫وتقع قُراه في قبضة رفاقنا. 579 00:44:51,084 --> 00:44:55,741 ‫في (قاقون) و(الطنطورة) ‫ستبذل الكتيبة ما بوسعها 580 00:44:56,322 --> 00:44:59,061 ‫لتدمير العدو، كالهاموش." 581 00:44:59,963 --> 00:45:02,850 ‫لقد تصرفوا بوحشية في "الطنطورة". ‫كان الوضع فظيعًا. 582 00:45:02,318 --> 00:45:10,641 ‫{\an8}"(يوسف ديامانت)، ‫جندي في لواء (الإسكندروني)" 583 00:45:02,851 --> 00:45:07,021 ‫كانت "الطنطورة" قرية غنية وبيوتها جميلة. 584 00:45:08,078 --> 00:45:10,641 ‫كان أهلها يعيشون كالأوروبيين. 585 00:45:10,978 --> 00:45:15,021 ‫وكانت نساؤهم يرتدين ملابسَ جميلة. ‫كانت تلك القرية... 586 00:45:16,178 --> 00:45:19,981 ‫اغتصب رجلٌ منّا فتاةً ‫في سنّ الـ16 تقريبًا. 587 00:45:20,827 --> 00:45:23,433 ‫أتفهمني؟ ولكن هذا فعل قبيح. 588 00:45:23,483 --> 00:45:26,621 ‫كان هناك رجل، لقد مات، قد كان متوحشًا. 589 00:45:26,751 --> 00:45:31,741 ‫لقد أخذ العرب وقتلهم في التسييجات. 590 00:45:33,000 --> 00:45:35,101 ‫في التسييجات. كانوا في تسييجات. 591 00:45:36,160 --> 00:45:39,981 ‫إنها أماكن مُحاطة بسلك شائك. ‫جميع الرجال كانوا مُجمّعين. 592 00:45:40,857 --> 00:45:43,141 ‫كانوا جميعًا جالسين على الأرض. 593 00:45:43,586 --> 00:45:48,701 ‫فيظهر أحدٌ ويمسك رشّاشًا ويبدأ يقتلهم. 594 00:45:48,751 --> 00:45:52,061 ‫ثم يملأ المسدس ذخيرة. 595 00:45:53,018 --> 00:45:55,107 ‫لكن هذه لم تكن أفعالنا. 596 00:45:55,407 --> 00:45:58,184 ‫ذلك الرجل وفعله كانا استثنائيَين. 597 00:45:59,821 --> 00:46:01,781 ‫وتم التكتّم عن هذا الحادث. 598 00:46:01,831 --> 00:46:06,698 ‫وبعض الرجال أخذوا قاذفات اللهب ‫وطاردوا الناس وأحرقوهم. 599 00:46:07,141 --> 00:46:11,941 ‫كان أمرًا مروعًا. ممنوع أن أحكي عنه، ‫فلن أتحدّث عنه... لأن... 600 00:46:12,947 --> 00:46:15,341 ‫ذلك قد يسبب فضيحة كبرى. 601 00:46:16,252 --> 00:46:18,901 ‫لا أريد التحدث عنه. انتهى النقاش. 602 00:46:19,374 --> 00:46:21,741 ‫لكن هذا حدث. لقد حدث. 603 00:46:33,667 --> 00:46:36,461 ‫إنه يركب حمارًا. كان لديّ حمار هناك أيضًا. 604 00:46:41,584 --> 00:46:42,821 ‫لم يكونوا معي. 605 00:46:43,375 --> 00:46:45,077 ‫لا، لم يكونوا معي. 606 00:46:45,127 --> 00:46:47,127 ‫- لكنك تتذكّر تلك الحمير؟ ‫- نعم. 607 00:46:52,178 --> 00:46:57,021 ‫كان هناك العديد من الضحايا العرب ‫وقد كانوا متناثرين كالقمامة. 608 00:46:54,503 --> 00:47:03,958 ‫{\an8}"(يعكوف هللي)، ‫جندي في لواء (الإسكندروني)" 609 00:46:57,431 --> 00:47:00,941 ‫لم ينظر أحدنا إليهم. 610 00:47:01,242 --> 00:47:05,181 ‫كانوا في الشوارع والطرق وبين البيوت. 611 00:47:05,631 --> 00:47:07,231 ‫كانوا متناثرين في كل مكان. 612 00:47:07,981 --> 00:47:12,021 ‫لا أتذكّر إن حُرقت جواثمهم، ‫ولكنني أعرف أنها أُبعدت. 613 00:47:12,071 --> 00:47:15,781 ‫ماذا عن دفنهم؟ من دفنهم؟ 614 00:47:16,294 --> 00:47:18,341 ‫ضحايا العرب؟ 615 00:47:20,171 --> 00:47:24,421 ‫لم ننتظر لنعرف. ‫لقد جمعوا جواثمهم ولم ننتظر لنعرف. 616 00:47:24,823 --> 00:47:29,978 ‫عربة يشدّها بغلان أخذت جواثمهم 617 00:47:31,311 --> 00:47:32,781 ‫إلى المقبرة. 618 00:47:33,098 --> 00:47:34,741 ‫أتتذكّرهم يُدفنون هناك؟ 619 00:47:34,741 --> 00:47:36,791 ‫- لا، بتاتًا. لم أحضر جنازتهم. ‫- هل حفروا... 620 00:47:36,841 --> 00:47:39,781 ‫لا، ذلك لا يعنيني بشيء. 621 00:47:40,240 --> 00:47:45,996 ‫{\an8}"لقاء (تيدي) مع (موتل سوكولر)، ‫مرشد للقوات من (زخرون يعكوف)" 622 00:47:42,941 --> 00:47:45,416 ‫لنرجع إلى الصورة ونختتم اللقاء هناك. 623 00:47:45,643 --> 00:47:52,421 ‫الصورة التي فيها كان الجميع مجموعًا ‫بجانب البيت أو المصنع. 624 00:47:54,764 --> 00:47:56,341 ‫لم يكن الرجال هناك. 625 00:47:58,191 --> 00:47:59,741 ‫- بحلول انتهاء الحرب. ‫- نعم؟ 626 00:47:59,791 --> 00:48:04,282 ‫عندما أخذوا الرجال ‫بقت النساء والأطفال والشيوخ. 627 00:48:04,332 --> 00:48:06,154 ‫كم بقوا في القرية؟ 628 00:48:06,613 --> 00:48:08,061 ‫نحو يوم أو يومين. 629 00:48:09,037 --> 00:48:12,021 ‫- مع كل الجثث و... ‫- بخصوص الجثث، 630 00:48:12,314 --> 00:48:16,541 ‫جلبت بعد يومين ‫أناسًا من قرية "الفريديس" ودفنوهم. 631 00:48:18,669 --> 00:48:25,501 ‫هل بقت العائلات في القرية ‫والجثث متناثرة من حولهم؟ 632 00:48:25,551 --> 00:48:27,301 ‫والجثث متناثرة من حولهم، نعم. 633 00:48:30,415 --> 00:48:34,101 ‫أنا من مواليد "الطنطورة" عام 1935. 634 00:48:35,036 --> 00:48:40,621 ‫{\an8}"(مصطفى نصري)، من سكّان (الفريديس)، ‫وُلد في (الطنطورة)" 635 00:48:36,964 --> 00:48:40,061 ‫ظللنا في "الطنطورة" حتى عام 1948. 636 00:48:40,958 --> 00:48:44,022 ‫إلى أن احتلّوا القرية. 637 00:48:44,820 --> 00:48:49,872 ‫جلبوا الأولاد والنسوان وجمعوهم عند الجامع، 638 00:48:50,652 --> 00:48:54,770 ‫وأرسلوا الرجال الذين كانوا على قيد الحياة ‫إلى المعتقل. 639 00:48:54,770 --> 00:48:57,466 ‫وجمعوا جثث الرجال المقتولين 640 00:48:58,253 --> 00:49:03,701 ‫وكوّموهم في عربة. 641 00:49:04,218 --> 00:49:09,663 ‫بالصدفة كنت واقفًا ورأيت جثتي أبي وأخي 642 00:49:10,016 --> 00:49:12,213 ‫بين الجثث الأخرى. 643 00:49:13,288 --> 00:49:15,063 ‫كانت الجثث مُكوّمة عند حفرة. 644 00:49:15,928 --> 00:49:20,221 ‫سألت الرجل الذي كان واقفًا ‫فقال لي إنهم سيدفنونهم في الحفرة. 645 00:49:20,606 --> 00:49:23,181 ‫فسألته: "هل سيدفنونهم كلّهم ‫في حفرة واحدة؟" 646 00:49:23,372 --> 00:49:29,096 ‫أجابني: "على الأقل دفنوهم، ‫بدلًا من أن تأكلهم الحيوانات أو الطيور." 647 00:49:32,221 --> 00:49:34,221 ‫- مرحبًا يا سيد "سوكولر". ‫- مرحبًا. 648 00:49:34,262 --> 00:49:36,261 ‫- هل تسمح لي بدعوتك "موتل"؟ ‫- نعم. 649 00:49:36,823 --> 00:49:37,943 ‫- هل نبدأ؟ ‫- حسنًا. 650 00:49:37,993 --> 00:49:41,821 ‫قال لي رجلان يوم السبت أن أنضم إليهما. 651 00:49:42,281 --> 00:49:46,661 ‫فسألتهما عن السبب. ‫أجاباني: "يجب أن ندخل (الطنطورة) الليلة." 652 00:49:47,371 --> 00:49:52,796 ‫بقينا هناك بضعة أيام ‫ثم كان علينا دفن الموتى، فدفنّاهم. 653 00:49:52,796 --> 00:49:58,141 ‫أخذت عمّالًا من "الفريديس" ودفنّاهم. 654 00:49:58,707 --> 00:49:59,941 ‫كم كان عدد القتلى؟ 655 00:50:00,686 --> 00:50:03,181 ‫لقد دفنت ما بين 270 و280 جثة. 656 00:50:05,485 --> 00:50:08,591 ‫عدت بعد يومين وكانوا مكوّنين تلة بالجثث. 657 00:50:09,285 --> 00:50:12,541 ‫انتفخت الجثث، ثم انخفضت. 658 00:50:21,499 --> 00:50:23,941 ‫"سوكولر" ذلك مخبول تمامًا. 659 00:50:25,083 --> 00:50:32,621 ‫أتعرف كم إيحاءًا ذاتيًا ‫وقصة ملفّقة ورواية وهمية 660 00:50:27,826 --> 00:50:35,319 ‫{\an8}"الأستاذ (يؤاف غيلبر)، ‫أستاذ في جامعة (حيفا)" 661 00:50:32,991 --> 00:50:35,319 ‫جمع في خلال الخمسين عامًا الماضية؟ 662 00:50:36,962 --> 00:50:43,581 ‫المسألة هي ما نسبة مختلف أنواع مصادره؟ 663 00:50:44,351 --> 00:50:48,381 ‫أنا متشدد في هذه المسألة. 664 00:50:48,688 --> 00:50:50,541 ‫فأنا لا أصدق الشهود. 665 00:50:51,586 --> 00:50:58,221 ‫و90 بالمئة أو أكثر من رسالة "تيدي" 666 00:50:58,471 --> 00:51:00,271 ‫استندت إلى أدلة شفهية. 667 00:51:01,101 --> 00:51:03,981 ‫والذي هو جيد للتراث وليس التاريخ. 668 00:51:04,947 --> 00:51:12,181 ‫عمليًا، ارتكب "تيدي" ‫كل المصائب في أثناء جمعه الأدلة. 669 00:51:12,636 --> 00:51:18,625 ‫لقد خلط بين أقوال محادثيه وما كتبه وأفكاره 670 00:51:18,851 --> 00:51:21,741 ‫كأنه يُعدّ سلطة بها، ‫وصار مستحيلًا التفريق بينها. 671 00:51:22,873 --> 00:51:25,141 ‫لكنك لم تسمع الأشرطة الصوتية ‫التي باللغة العبرية... 672 00:51:25,191 --> 00:51:26,461 ‫لا، لا. 673 00:51:28,818 --> 00:51:32,181 ‫كان البحث مليئًا بالأخطاء. 674 00:51:33,134 --> 00:51:38,661 ‫أرى أن طالبًا كتب بحثًا ‫بهذه القذارة والرداءة 675 00:51:38,922 --> 00:51:44,141 ‫ينبغي أن يُفصل من الجامعة ‫ولا يحق له الدفاع عن نفسه. 676 00:51:49,262 --> 00:51:53,522 ‫"أُجبر (تيدي) على التوقيع على خطاب اعتذار 677 00:51:53,572 --> 00:51:59,221 ‫نصّه أنه لم تُرتكب مجزرة في (الطنطورة)" 678 00:52:07,879 --> 00:52:13,621 ‫"وبعد فترة قصيرة، ‫طلب سحب توقيعه ومواصلة المحاكمة 679 00:52:13,861 --> 00:52:18,020 ‫لكن القاضية (درورا بيلبل) رفضت" 680 00:52:20,629 --> 00:52:23,141 ‫"وأنهت جامعة (حيفا) ‫مسيرة (تيدي) الأكاديمية 681 00:52:23,191 --> 00:52:28,421 ‫بسلبها منه الحق في الحصول على لقب بحثي" 682 00:52:30,754 --> 00:52:36,754 ‫"حُذفت رسالته من المكتبات الجامعية" 683 00:52:38,761 --> 00:52:39,775 ‫خطاب الاعتذار: 684 00:52:40,561 --> 00:52:45,021 ‫"أود أن أوضح أنه بعد إعادة النظر في الأمور 685 00:52:45,356 --> 00:52:49,901 ‫تبيّن لي أنه، بلا شكّ، لا أساس للادعاء 686 00:52:49,951 --> 00:52:54,101 ‫بأن أناسًا قُتلوا في "الطنطورة" ‫بعد استسلام القرية. 687 00:52:54,338 --> 00:53:01,181 ‫أود أن أوضح أن ما كتبته ‫يبدو أنه قد أُسيء فهمه، 688 00:53:01,231 --> 00:53:05,421 ‫وأسحب أي استنتاج توصّلت إليه في البحث 689 00:53:05,544 --> 00:53:12,701 ‫فيما يتعلق بوقوع المجزرة ‫ومقتل أشخاص عُزّل وغير مُسلّحين. 690 00:53:12,866 --> 00:53:14,751 ‫توقيع: (تيدي كاتس)." 691 00:53:18,971 --> 00:53:21,621 ‫ارتكبت شتّى الأخطاء في حياتي. 692 00:53:21,785 --> 00:53:27,765 ‫لكن على ما يبدو أن أكبر خطأ ارتكبته ‫كان تحرير ذلك الاعتذار. 693 00:53:29,044 --> 00:53:33,881 ‫وبالطبع أنا نادم كثيرًا على هذا حتى اليوم. 694 00:53:35,349 --> 00:53:41,661 ‫عرفت لاحقًا أنه جرى ‫اجتماع في مكتب المحامي "آردنيست" 695 00:53:41,711 --> 00:53:48,221 ‫مع "تيدي كيتس" وزوجته ومحامين آخرين ‫والمحامي الذي مثّله في البداية "أطلس". 696 00:53:48,271 --> 00:53:49,981 ‫ومن لم يحضر؟ أنا. 697 00:53:50,463 --> 00:53:56,878 ‫اجتمعوا من دوني مع شخص ‫يعرفون أنني أدافع عنه وأنني محاميه 698 00:53:56,928 --> 00:54:02,741 ‫ومنعوه من أن يطلب مني ‫الحضور إلى ذلك الاجتماع المسائي. 699 00:54:02,791 --> 00:54:07,181 ‫كيف تصف هذا بغير "أخذه رهينة"؟ 700 00:54:07,898 --> 00:54:09,231 ‫إنه فعل شائن. 701 00:54:09,390 --> 00:54:13,930 ‫إنها وصمة عار للواء "الإسكندروني". 702 00:54:13,981 --> 00:54:17,221 ‫أهكذا تحمون سمعتكم؟ 703 00:54:22,039 --> 00:54:25,674 ‫بعد إسقاط الدعوى قال لي: 704 00:54:26,027 --> 00:54:30,301 ‫"ساعدني، لا أستطيع العيش بهذا. ‫ألغ الاتفاق." 705 00:54:30,351 --> 00:54:35,861 ‫طلبنا إلغاء الاتفاق، ‫وكان ليُلغى لولا رفض القاضية. 706 00:54:35,861 --> 00:54:40,101 ‫طلبنا استئنافًا من المحكمة العليا، ‫والذي رُفض بدوره أيضًا. 707 00:54:40,151 --> 00:54:46,861 ‫وفي النهاية، كان "تيدي كاتس" ‫في مواجهة مجموعة كاملة ترغب في دفنه. 708 00:54:46,911 --> 00:54:51,701 ‫دفن القضية وربما حتى دفنه شخصيًا معها. 709 00:54:57,594 --> 00:55:00,751 ‫كان ينبغي للجامعة أن تقول للمحكمة: 710 00:55:01,013 --> 00:55:05,661 ‫"مع كامل احترامنا، ‫لكن هذه المسألة هي جدال أكاديمي." 711 00:55:05,791 --> 00:55:12,181 ‫لكن هل يصل الأمر لدرجة ‫حذف رسالة "تيدي كاتس" من رفوف المكتبة؟ 712 00:55:12,231 --> 00:55:19,804 ‫{\an8}"الأستاذ (آفنير جلعادي)، ‫أستاذ في جامعة (حيفا)" 713 00:55:12,231 --> 00:55:20,941 ‫على رفوف المكتبة يوجد كتاب "كفاحي" ‫لـ"هتلر"، رغم اختلاف محتوى كلا الكتابين. 714 00:55:21,138 --> 00:55:22,991 ‫نقص أن يحرقوا رسالته. 715 00:55:24,325 --> 00:55:29,492 ‫عندما تنحاز الجامعة ‫لدعم المدّعين في المحكمة 716 00:55:29,492 --> 00:55:36,181 ‫ولا تدعم بشكل قاطع صاحب الرسالة وأستاذه 717 00:55:36,231 --> 00:55:43,981 ‫فهذا انحراف ‫عن المبادئ الأكاديمية الأساسية. 718 00:55:44,391 --> 00:55:46,619 ‫وهذا، في الواقع، كان تصرّف الجامعة. 719 00:55:46,786 --> 00:55:53,581 ‫كان هدفهم هو إسكاته، ‫بسبب ما عبّر عنه في رسالته. 720 00:55:54,175 --> 00:55:57,621 ‫وذلك كان الثمن الذي دفعه. 721 00:55:58,758 --> 00:56:03,381 ‫صار فجأة كارهًا لـ"إسرائيل". 722 00:56:04,429 --> 00:56:08,581 ‫رجلًا غير مرغوب فيه في هذه الدولة. ‫رجلًا مثيرًا للفتنة. 723 00:56:09,066 --> 00:56:11,661 ‫كان وقتًا عصيبًا وفظيعًا. 724 00:56:14,376 --> 00:56:17,901 ‫ثم بدأت مكالمات التهديد. 725 00:56:18,373 --> 00:56:24,373 ‫بدأ أولادنا يَطلقّون مكالماتٍ عن أبيهم. 726 00:56:25,468 --> 00:56:30,021 ‫"سنقضي عليكم. سنريكم. من تكونون؟" 727 00:56:30,402 --> 00:56:31,621 ‫ذلك كان مخيفًا. 728 00:56:33,200 --> 00:56:35,101 ‫كأن الدولة كلها ضدك. 729 00:56:35,961 --> 00:56:40,425 ‫{\an8}"(هيلل كوهين)، ‫أستاذ في قسم دراسات الإسلام و(الشرق الأوسط) ‫في الجامعة العبرية في (القدس)" 730 00:56:38,486 --> 00:56:44,621 ‫أرى أن المجتمعات لا تحبّ ‫التعامل مع الجزء المظلم من تاريخها. 731 00:56:45,044 --> 00:56:49,301 ‫لا يسعنا تصوّر مُدرّس للصف الرابع ‫يدخل الفصل ويقول: 732 00:56:49,351 --> 00:56:55,101 ‫"مرحبًا يا أولاد، نحن شعب قاتل أو شعب ‫رحّل السكّان الأصليين كي يقيم دولته." 733 00:56:55,204 --> 00:56:58,780 ‫كل شعب يحكي لنفسه قصة تبرر سلوكه وأفعاله 734 00:56:59,213 --> 00:57:04,141 ‫وأن أفعالنا السيئة والضارة كلها 735 00:57:04,233 --> 00:57:06,781 ‫صدرت منّا لأننا أُجبرنا وليس لأننا أردنا. 736 00:57:06,831 --> 00:57:09,541 ‫لهذا ينزعجون عند قول كلام مختلف. 737 00:57:12,211 --> 00:57:13,861 ‫في الحرب يحدث كل شيء. 738 00:57:14,244 --> 00:57:18,741 ‫خذ الأمريكيين على سبيل المثال. ‫ماذا فعلوا في "فيتنام"؟ 739 00:57:19,786 --> 00:57:22,781 ‫لقد ألقوا الأسرى من الطائرات المروحية. 740 00:57:24,752 --> 00:57:28,701 ‫لا يمكنك قول هذا للأمريكيين. 741 00:57:29,291 --> 00:57:35,741 ‫لن تقوله لأن "أمريكا" ‫لن تسامحك على قول شيء كهذا. 742 00:57:37,618 --> 00:57:42,887 ‫في رأيي، نحن شعب طهور. 743 00:57:43,420 --> 00:57:47,261 ‫صدقني، نحن شعب طهور. كنّا شعب لطيف. 744 00:57:47,768 --> 00:57:49,311 ‫وعطوف. 745 00:57:51,231 --> 00:57:53,461 ‫وكنّا نتّسم بأخلاقنا الحسنة. 746 00:57:53,981 --> 00:57:57,261 ‫الكثيرون ممن تواصلوا معنا قالوا: 747 00:57:58,129 --> 00:58:02,581 ‫"اسمع، نعلم أن المجزرة وقعت ‫ولكن لماذا تكلّمت؟ 748 00:58:03,315 --> 00:58:05,221 ‫لماذا تكلّمت عنها؟ 749 00:58:06,500 --> 00:58:09,141 ‫هذا غير ضروري. أجل، لقد وقعت." 750 00:58:10,502 --> 00:58:15,221 ‫"إنك تدمّر سمعة الدولة." 751 00:58:15,585 --> 00:58:17,271 ‫الكثيرون قالوا هذا. 752 00:58:19,834 --> 00:58:23,535 ‫لو أدليت بشهادتي هناك، ‫لحصل على لقبه البحثي. 753 00:58:24,720 --> 00:58:25,893 ‫أتفهم؟ 754 00:58:26,240 --> 00:58:28,941 ‫لحصل على لقبه البحثي، ولكن... 755 00:58:29,085 --> 00:58:30,478 ‫تم إسكاته. 756 00:58:30,585 --> 00:58:32,701 ‫- اسمه "تيدي". ‫- "تيدي"، أجل. 757 00:58:32,751 --> 00:58:36,461 ‫تم إسكاته. أجل، تم إسكاته. ‫لقد خسر في هذه القضية. 758 00:58:37,085 --> 00:58:42,181 ‫لكنه كتب شيئًا لم يدعمه أحد فيه. 759 00:58:42,658 --> 00:58:45,215 ‫- لكنه قال الحقيقة. ‫- أجل، قالها. 760 00:58:46,495 --> 00:58:47,621 ‫لقد قال الحقيقة. 761 00:58:48,492 --> 00:58:54,741 ‫لكنهم أنكروها. وسألوا "هينيو" ‫وسألوني وسألوا غيرنا. 762 00:58:54,750 --> 00:58:56,650 ‫كانت إجابتنا "لا أعرف، لم أسمع". 763 00:58:56,801 --> 00:58:59,641 ‫- لكن الجميع كان يعلم؟ ‫- قطعًا كان الجميع يعلم. 764 00:58:59,794 --> 00:59:00,921 ‫كان الجميع يعلم. 765 00:59:06,285 --> 00:59:10,821 ‫نظرة "إسرائيل" لنفسها ‫على أنها مجتمع أخلاقي 766 00:59:09,255 --> 00:59:14,901 ‫{\an8}"الأستاذ (إيلان بابي)، ‫أستاذ في جامعة (حيفا)" 767 00:59:10,871 --> 00:59:13,821 ‫لم أر لها مثيل في أي مكان آخر في العالم. 768 00:59:13,871 --> 00:59:17,773 ‫أقصد مدى أهمية كونهم استثنائيين. ‫"نحن شعب الله المختار." 769 00:59:18,106 --> 00:59:23,602 ‫جزء من الهوية الإسرائيلية هي ‫نظرتهم لأنفسهم على أنهم شعب أخلاقي متميز. 770 00:59:23,652 --> 00:59:27,461 ‫لقد نشأت على أن جيشنا هو ‫"الجيش الأكثر أخلاقية في العالم." 771 00:59:27,511 --> 00:59:34,061 ‫وأرى أنه يُصعب على الإسرائيليين ‫الاعتراف بأنهم ارتكبوا جرائم حرب. 772 00:59:34,784 --> 00:59:40,741 ‫لأن المشروع الصهيوني ‫يعاني في الأساس من مشكلة. 773 00:59:41,990 --> 00:59:43,727 ‫إنها مأساة. 774 00:59:44,447 --> 00:59:48,381 ‫اضطر اليهود إلى الهرب من "أوروبا" ‫بحثًا عن ملاذ آمن. 775 00:59:48,897 --> 00:59:54,781 ‫لكن لا يمكن خلق ملاذ آمن بخلق كارثة للغير. 776 01:00:09,216 --> 01:00:13,110 ‫"دُمّرت مئات المدن والقرى الفلسطينية ‫في عام 1948" 777 01:00:13,160 --> 01:00:18,702 ‫"صار 750 ألف فلسطيني على الأقل لائجيين" 778 01:00:23,921 --> 01:00:32,841 ‫"إلى يومنا هذا، النكبة هي من المواضيع ‫الممنوع التحدث عنها في المجتمع الإسرائيلي" 779 01:00:35,651 --> 01:00:39,861 ‫قاتلنا كل قرية قاتلتنا. 780 01:00:40,738 --> 01:00:45,492 ‫على طول الطريق إلى "حيفا" قاتلتنا القرى. 781 01:00:45,892 --> 01:00:52,019 ‫فكان الهدف في كل هذه القرى ‫هو قتالهم كي يغادروا. 782 01:00:52,306 --> 01:00:54,541 ‫فهربوا دون قتال. 783 01:00:55,738 --> 01:00:58,461 ‫لقد هربوا دون قتال أو أي شيء. 784 01:00:59,704 --> 01:01:03,051 ‫حينما دخلنا القرى، ‫كان لا يزال هناك خبز بيتا ساخن. 785 01:01:03,731 --> 01:01:05,101 ‫هل هجّرناهم؟ 786 01:01:05,531 --> 01:01:09,261 ‫لقد قاتلنا. نحن لم نهجّر أحدًا. ‫ومن هرب، فقد هرب. 787 01:01:15,234 --> 01:01:20,719 ‫{\an8}"صوت (موشيه بيليد)، ‫قائد كتيبة في لواء (غولاني)" 788 01:01:17,353 --> 01:01:20,541 ‫في أثناء عملية احتلال "الجليل" ‫التي أُجريت بعد فترة قصيرة. 789 01:01:20,591 --> 01:01:24,499 ‫قابلنا قريتين عربيتين، لا أتذكّر ‫أيهما كانت درزية وأيهما كان عربية. 790 01:01:24,549 --> 01:01:26,117 ‫"نحف" و"ساجور". 791 01:01:26,357 --> 01:01:30,901 ‫دمرنا واحدة ولم نلمس الأخرى. 792 01:01:30,951 --> 01:01:33,218 ‫لم نلمس شعرة من رؤوس أهلها. 793 01:01:33,898 --> 01:01:35,268 ‫ماذا تعني بـ"دمرنا"؟ 794 01:01:35,871 --> 01:01:37,141 ‫دعك منها. 795 01:01:37,751 --> 01:01:39,181 ‫أدعني منها؟ 796 01:01:39,404 --> 01:01:46,141 ‫كان ذلك حينما قال "بن غوريون" إن علينا ‫فعل ما بوسعنا ليهرب العرب إلى "الجليل". 797 01:01:47,004 --> 01:01:52,501 ‫فضربناهم وأحرقناهم ‫وفعلنا بهم كل شيء كي يهربوا. 798 01:01:53,388 --> 01:01:58,781 ‫الآن الأمر متروك لضمير كل شخص وتفسيراته. 799 01:01:59,427 --> 01:02:04,021 ‫ركّزت في معظم المعارك ‫على احتلال القرى العربية. 800 01:02:04,308 --> 01:02:08,381 ‫دائمًا ما كان يصدر ‫"بن غوريون" أمرًا بتهجيرهم. 801 01:02:09,188 --> 01:02:11,041 ‫وتنفيذًا لأوامره، كنّا نهجّرهم. 802 01:02:12,599 --> 01:02:17,930 ‫"اللد" و"الرملة" و"الطنطورة" ‫هجرّنا أهلها منها. 803 01:02:17,980 --> 01:02:21,996 ‫لا شكّ أن الناس هجّرتهم. لقد هجّرهم أحد. 804 01:02:22,451 --> 01:02:29,141 ‫كنا ندخل القرية ونهجّر أهلها تلقائيًا. 805 01:02:29,395 --> 01:02:32,741 ‫كانت تأتي حافلات وتأخذهم بعيدًا. 806 01:02:34,907 --> 01:02:37,901 ‫حينما كنّا نحتل قرية، ‫كانت الجرّارات تدمّرها. 807 01:02:38,594 --> 01:02:39,951 ‫كانت تمحيها من الوجود. 808 01:02:40,061 --> 01:02:41,861 ‫لم يكن يتبقى شيء منها. 809 01:02:41,942 --> 01:02:45,821 ‫لماذا؟ لأنهم لم يريدوا أن يعود أحد ‫أو أن يتركوا أثرًا من القرية. 810 01:02:54,770 --> 01:02:59,271 ‫التطهير العرقي، وهو ما حدث هنا، ‫يتم تنفيذه على هذا النحو بالضبط. 811 01:02:59,321 --> 01:03:04,221 ‫لا خطة كبيرة ‫أو قيادة عُليا من "بن غوريون". 812 01:03:04,856 --> 01:03:07,741 ‫كل ما فعله هو التأكّد من أن الناس يفهمون 813 01:03:07,791 --> 01:03:12,302 ‫أنه كلما قلّ عدد العرب في الدولة اليهودية ‫كان أفضل. 814 01:03:12,595 --> 01:03:17,381 ‫كما تعرف، لا يوجد كتيب إرشادات ‫لتنفيذ التطهير العرقي. 815 01:03:17,431 --> 01:03:22,261 ‫لا يوجد دليل لتنفيذ التطهير العرقي. 816 01:03:22,527 --> 01:03:29,862 ‫إن تمكنت من جعلهم يغادرون ‫بتخويفهم بقصص الرعب قبل دخولك بيومين، 817 01:03:30,485 --> 01:03:31,701 ‫فمقبول. 818 01:03:31,751 --> 01:03:36,984 ‫وإن لم ينجح التخويف معهم ‫وقتلت اثنين منهم أو ثلاثة فغادروا، 819 01:03:37,022 --> 01:03:38,175 ‫فقد أحسنت عملًا. 820 01:03:38,225 --> 01:03:42,821 ‫وإن لم ينجح القتل بسبب مقاومتهم ‫وارتكبت مجزرة، فأحسن بها. 821 01:03:48,116 --> 01:03:51,556 ‫إنه لمذهل أن "بن غوريون" فهم مبكرًا 822 01:03:51,655 --> 01:03:57,644 ‫أن ربما ما حدث لأولئك ‫الـ750 أو 800 ألف فلسطيني في عام 1948 823 01:03:53,897 --> 01:04:04,609 ‫{\an8}"الأستاذ (شاي حزكاني)، ‫مؤرخ وأستاذ في جامعة (ميريلاند)، ‫في (كوليج بارك) في (الولايات المتّحدة)" 824 01:03:58,316 --> 01:04:04,609 ‫سيكون القضية الأساسية ‫التي ستشغل دولة "إسرائيل" طوال سنواتها. 825 01:04:06,185 --> 01:04:10,501 ‫لكنه في أواخر الخمسينات ‫جعل من تلك الواقعة مشروع دولة. 826 01:04:12,939 --> 01:04:19,284 ‫قال: "أريد دراسة مكتوبة تثبت أن العرب ‫غادروا بمحض إرادتهم 827 01:04:19,334 --> 01:04:22,191 ‫وأن الجيش الإسرائيلي لم يهجّرهم." 828 01:04:22,298 --> 01:04:25,901 ‫قد وجدتُ رسائل تتعلّق بكتابة الدراسة. 829 01:04:26,412 --> 01:04:32,061 ‫أحد المؤرّخين الذين تواصل معهم ‫"بن غوريون" لإجراء الدراسة كتب: 830 01:04:32,214 --> 01:04:37,061 ‫"طلبت مني كتابة دراسة تُثبت ‫أن الفلسطينيين غادروا بمحض إرادتهم 831 01:04:37,159 --> 01:04:39,222 ‫بناءً على طلب من زعيمهم." 832 01:04:39,272 --> 01:04:44,981 ‫لم أجد أي رسالة مكتوب فيها: ‫"كتبت الدراسة التي تظهر واحد اثنين ثلاثة." 833 01:04:46,878 --> 01:04:51,061 ‫طالب "بن غوريون" بكتابة التاريخ 834 01:04:51,111 --> 01:04:58,061 ‫وإنشاء رواية موثّقة مزعومة تُظهر أن ‫الفلسطينيين غادروا بمحض إرادتهم. 835 01:05:01,507 --> 01:05:05,621 ‫في عام 1988، ‫احتفلنا بالذكرى الأربعين ل"حرب الاستقلال". 836 01:05:05,633 --> 01:05:09,981 ‫وكان من المقرر أن ينشر أرشيف الجيش ‫الإسرائيلي الوثائق التاريخية عن الحرب. 837 01:05:05,633 --> 01:05:15,337 ‫{\an8}"(آدم راز)، مؤرخ ويعمل في معهد (عكفوت)" 838 01:05:10,344 --> 01:05:14,629 ‫اجتمع ناس في الأرشيف وقالوا: ‫"لا نستطيع نشر كل شيء دفعة واحدة." 839 01:05:14,823 --> 01:05:17,175 ‫وكتبوا وثيقة سياسية 840 01:05:17,225 --> 01:05:21,661 ‫توضّح بالتفصيل معايير الوثائق التاريخية ‫التي نكشف عنها والتي لا نكشف عنها. 841 01:05:23,150 --> 01:05:29,768 ‫على سبيل المثال، رفضت الدولة ‫نشر أي مواد تشير إلى "تهجير العرب". 842 01:05:30,458 --> 01:05:33,161 ‫أو "إخلاء التجمّعات السكّانية ‫وإجلاء سكّانها". 843 01:05:33,697 --> 01:05:39,901 ‫أو، وهذه المفضلة لديّ، "سلوك عنيف تجاه ‫الأسرى ينتهك معايير اتفاقية (جنيف)". 844 01:05:40,964 --> 01:05:45,456 ‫أو "سلوك عنيف وأفعال وحشية ‫تجاه السكّان العرب 845 01:05:45,603 --> 01:05:51,524 ‫مثل القتل خارج ساحات المعركة ‫والاغتصاب وعمليات السلب والنهب 846 01:05:51,804 --> 01:05:54,322 ‫وأي مواد قد تُضرّ بصورة الجيش الإسرائيلي 847 01:05:54,322 --> 01:05:57,515 ‫وتُظهره على أنه جيش احتلال ‫يفتقر إلى القيم الأخلاقية". 848 01:06:00,003 --> 01:06:01,741 ‫ماذا نفهم من هذا؟ 849 01:06:02,150 --> 01:06:06,610 ‫نفهم أن دولة "إسرائيل" تريد، ‫بأي وسيلة ممكنة، 850 01:06:06,661 --> 01:06:09,621 ‫حماية الأسطورة المؤسَّسة لـ"إسرائيل". 851 01:06:09,671 --> 01:06:14,181 ‫أسطورة أننا الجيش والمجتمع ‫الأكثر أخلاقية في العالم. 852 01:06:14,271 --> 01:06:17,781 ‫ذلك هو أساس رواية الصهيونية. 853 01:06:17,884 --> 01:06:22,941 ‫فالمتبقي في الأرشيف للعامة ‫يكون المواد التي مرّت بهذه الفلترة. 854 01:06:22,991 --> 01:06:29,181 ‫فقط المواد التي تنفي ‫تهجير وترحيل السكّان وتدمير القرى. 855 01:06:29,726 --> 01:06:33,227 ‫والآن لا بد من قول إن هذا التاريخ محض كذب. 856 01:06:33,277 --> 01:06:39,421 ‫والدولة تفهم ذلك ‫وتستثمر أموالًا طائلة في منع الناس، 857 01:06:39,421 --> 01:06:41,261 ‫ليس من الخارج، 858 01:06:41,774 --> 01:06:44,228 ‫بل تمنع شعبها من معرفة حقيقة ماضيه. 859 01:06:47,374 --> 01:06:51,019 ‫"(هيلل كوهين)، ‫أستاذ في قسم دراسات الإسلام و(الشرق الأوسط) ‫في الجامعة العبرية في (القدس)" 860 01:07:00,801 --> 01:07:06,501 ‫في الصباح التالي ليوم المعركة، ‫جُمعت النساء والأطفال عند مدخل القرية، 861 01:07:06,660 --> 01:07:11,821 ‫جنوب المقبرة ‫ومن هناك طُردوا إلى "الفريديس". 862 01:07:14,486 --> 01:07:16,998 ‫في "الفريديس" لم يكن لديهم طعام كافٍ ‫ولم يستطيعوا توفير الطعام لأنفسهم. 863 01:07:17,048 --> 01:07:20,018 ‫وبعد أسبوعين أو ثلاثة ‫صُدر قرار بترحيلهم شرقًا. 864 01:07:21,294 --> 01:07:25,622 ‫قضية السكّان العرب ‫في الأراضي التي تحتلّها القوات اليهودية 865 01:07:25,928 --> 01:07:28,410 ‫تزداد صعوبة، فما العمل بهؤلاء البشر؟ 866 01:07:28,770 --> 01:07:31,066 ‫وعندما يتعلّق الأمر بـ"الطنطورة"، ‫تأتي مشكلة أخرى. 867 01:07:31,866 --> 01:07:36,941 ‫فهم يعرفون ويتذكّرون ما حدث في القرية. 868 01:07:37,288 --> 01:07:41,638 ‫بين "تل أبيب" وحيفا" سرٌ غير مرغوب فيه. 869 01:07:42,526 --> 01:07:46,221 ‫ألفٌ يعرفونه الآن ‫يعني مائة ألف يعرفونه في الأجيال القادمة. 870 01:07:46,627 --> 01:07:48,503 ‫يُحبّذ ألّا يكونوا هؤلاء بيننا. 871 01:07:50,614 --> 01:07:55,079 ‫هذه المقالة من صحيفة "معاريف" ‫بتاريخ 20 يونيو 1948. 872 01:07:56,128 --> 01:08:00,021 ‫"كان هناك شيوخ لا حول لهم ولا قوة ‫على وشك الموت، 873 01:08:00,529 --> 01:08:04,941 ‫صبي ساقاه مشلولتان وآخر يداه مقطوعتان، 874 01:08:05,496 --> 01:08:08,221 ‫ومرضى كانوا يحتضرون. 875 01:08:09,394 --> 01:08:13,541 ‫كانت إحدى النساء تحمل طفلها بذراع ‫وتحمل أمها المُسنّة بيدها الأخرى. 876 01:08:14,023 --> 01:08:16,697 ‫لم تستطع أمها مواكبة خطواتهم، 877 01:08:16,747 --> 01:08:20,981 ‫فصرخت وتوسّلت ابنتها أن تتمهّل ‫ولكنها لم تفعل. 878 01:08:21,465 --> 01:08:26,436 ‫وفي النهاية انهارت العجوز على الطريق ‫ولم تقدر على الحراك. 879 01:08:26,811 --> 01:08:32,811 ‫شدّت الابنة شعرها، ومزّقت فستانها بغضب ‫خوفًا من أن لا تصل في الموعد. 880 01:08:33,391 --> 01:08:36,892 ‫والأدهى من ذلك ‫كان للأمهات والجدّات اليهوديات 881 01:08:37,459 --> 01:08:41,661 ‫اللواتي قطعن الطُرق هكذا ‫تحت غطاء السفّاكين." 882 01:08:44,937 --> 01:08:47,101 ‫لا يمكن لأي يهودي عدم فعل هذه المقارنة 883 01:08:47,730 --> 01:08:51,581 ‫وبالتأكيد ليس في عام 1948 حينما كانت الطرق ‫الأوروبية لا تزال مليئة باللاجئين اليهود. 884 01:08:52,147 --> 01:08:56,181 ‫لكن الصحفي جزع من المقارنة فتابع: 885 01:08:56,347 --> 01:09:00,781 ‫"من الواضح أن لا مجال لهكذا مقارنة، ‫فهذا المصير هم جلبوه على أنفسهم." 886 01:09:01,146 --> 01:09:05,351 ‫لقد قارن وكتب: "لا مجال لهكذا مقارنة". 887 01:09:05,578 --> 01:09:08,421 ‫لم كتبها إذًا ما دام لا مجال لها؟ 888 01:09:09,084 --> 01:09:12,461 ‫لأنه فهم أنه إلى حدٍّ ما، ‫لا مجال فعلًا لهكذا مقارنة. 889 01:09:13,723 --> 01:09:19,497 ‫حينما تقرر إجلاء لاجئي "الطنطورة" ‫من "الفريديس" إلى ما وراء حدود دولتنا، 890 01:09:20,357 --> 01:09:24,861 ‫تضمّن القرار تنفيذه ‫على أنه حدث علاقات عامة. 891 01:09:27,631 --> 01:09:30,941 ‫وإجراء حدث علاقات عامة ‫يعني دعوة صحفيين إسرائيليين 892 01:09:30,991 --> 01:09:34,141 ‫وصحفيين أجانب وصانعي أفلام 893 01:09:34,423 --> 01:09:36,861 ‫والذي كان نادرًا حينئذ. 894 01:09:37,236 --> 01:09:42,061 ‫لقد أتقنوا إخراج الحدث ‫بغرض عرضه إلى العالم أجمع. 895 01:09:43,035 --> 01:09:44,701 ‫هذا مختار قرية "الفريديس". 896 01:09:48,957 --> 01:09:53,150 ‫"كان مسؤولو الصليب الأحمر يمسكون طفلًا ‫بين الحين والآخر والمصوّرون يصوّرون 897 01:09:53,355 --> 01:09:57,981 ‫وهذا العمل الإنساني نراه أيضًا ‫في وثائقي (مترو غولدوين ماير)." 898 01:09:59,089 --> 01:10:01,727 ‫{\an8}"(فلسطين)، ‫شفقة وعنف في الأرض المقدّسة في الهدنة" 899 01:09:59,427 --> 01:10:04,381 ‫الحافلات التي يديرها الصليب الأحمر ‫تنقل اللاجئين العرب من الأراضي الإسرائيلية 900 01:10:04,541 --> 01:10:06,901 ‫عبر المنطقة المنزوعة السلاح. 901 01:10:07,086 --> 01:10:08,861 ‫معظمهم من النساء والأطفال. 902 01:10:09,085 --> 01:10:13,021 ‫وهذا مثال على ترحيل السكّان في "فلسطين". 903 01:10:19,043 --> 01:10:24,421 ‫الصورة الظاهرة هي أن قصة ‫اللاجئين الفلسطينيين ليست فظيعة، 904 01:10:24,471 --> 01:10:26,701 ‫فهناك نظام ومنطق. 905 01:10:26,958 --> 01:10:29,748 ‫وكأننا نقول إن ليس لدينا ‫أي حساب لنصفّيه مع "الطنطورة" 906 01:10:29,748 --> 01:10:33,425 ‫وليس لدى أهلها أي حساب لتصفيته معنا، ‫وانظروا كيف نحسن معاملتهم. 907 01:10:47,416 --> 01:10:52,061 ‫كان طاقم عمل "إم جي إم" في "الطنطورة" ‫قبل الحدث بيوم أو يومين. 908 01:10:52,809 --> 01:10:56,581 ‫اللقطات التي صوروها هناك لم تُعرض ‫في المقطع النهائي للوثائقي. 909 01:10:56,621 --> 01:11:00,261 ‫لكننا حصلنا على اللقطات الأصلية. 910 01:11:02,022 --> 01:11:07,261 ‫في هذه اللقطات نرى عرضًا ‫لمعركة "الطنطورة". 911 01:11:08,872 --> 01:11:12,741 ‫لا نرى السكّان الأصليين ‫ولا نرى إطلاق النار على الجنود. 912 01:11:14,086 --> 01:11:20,421 ‫ما نراه هو قرية مهجورة ‫وإعادة تمثيل لمعركة "الطنطورة" 913 01:11:20,471 --> 01:11:24,661 ‫هدفه تصويرها خالية من العنف ‫والحوادث الاستثنائية وما إلى ذلك. 914 01:11:25,891 --> 01:11:28,541 ‫لكن للحقيقة قوتها. 915 01:11:31,472 --> 01:11:35,381 ‫عندما نفحص اللقطات الأولية، ‫نرى قرية هجرها أهلها. 916 01:11:38,981 --> 01:11:41,101 ‫نرى خرابًا. 917 01:11:48,092 --> 01:11:50,021 ‫نرى براميلَ مُطلق عليها نار. 918 01:11:51,398 --> 01:11:53,421 ‫نرى بقايا عمليات النهب. 919 01:11:55,762 --> 01:11:58,861 ‫من السهل جدًا ‫عدم التعامل مع قصص من هذا النوع 920 01:11:59,026 --> 01:12:00,981 ‫ولكن لا يمكن قمع الحقيقة 921 01:12:01,142 --> 01:12:06,341 ‫ وعندما تسخن الأجواء، ‫تظهر الحقيقة على السطح. 922 01:12:06,391 --> 01:12:08,391 ‫وتُطرح مزيد من الأسئلة. 923 01:12:24,955 --> 01:12:29,463 ‫لمعرفة المزيد حول ما حدث، 924 01:12:29,513 --> 01:12:31,532 ‫لجأت إلى أرشيف الجيش الإسرائيلي 925 01:12:31,582 --> 01:12:36,821 ‫وبحثت في كل الوثائق التي قد توضّح ما حدث. 926 01:12:38,235 --> 01:12:43,101 ‫صادفت وثيقتين أو ثلاث 927 01:12:43,736 --> 01:12:49,721 ‫من الواضح أنه لم يكن مقصودًا أن أصل إليها. 928 01:12:50,484 --> 01:12:55,541 ‫وكانت إحداها ‫من رئيس الأركان إلى لواء "الإسكندروني". 929 01:12:57,022 --> 01:12:58,415 ‫"الموضوع: (الطنطورة). 930 01:12:58,735 --> 01:13:01,581 ‫أبلغتني (إدارة الشؤون العربية) 931 01:13:01,631 --> 01:13:06,861 ‫أن جنودنا الذين دخلوا (الطنطورة) ‫ارتكبوا العديد من الأعمال التخريبية. 932 01:13:08,045 --> 01:13:11,301 ‫بعد الاحتلال من دون سبب." 933 01:13:16,106 --> 01:13:18,500 ‫رسالة أخرى من التاسع من يونيو 934 01:13:19,007 --> 01:13:23,101 ‫من قاعدة "الطنطورة" إلى قائد المنطقة. 935 01:13:24,126 --> 01:13:32,141 ‫"تفقّدت أمس المقبرة الجماعية ‫بمقبرة (الطنطورة). كل شيء كما يجب." 936 01:13:35,850 --> 01:13:38,237 ‫لستُ من أستخدم تعبير "المقبرة الجماعية." 937 01:13:39,890 --> 01:13:43,021 ‫ولستُ قائل "مقبرة (الطنطورة)." 938 01:13:44,473 --> 01:13:48,621 ‫ولستُ صاحب الكلمات المفزعة: 939 01:13:49,847 --> 01:13:51,261 ‫"كل شيء كما يجب." 940 01:14:16,750 --> 01:14:19,890 ‫انظروا كيف ينبغي ‫أن تكون هذه القرية الريفية. 941 01:14:20,087 --> 01:14:21,960 ‫ينبغي أن تكون كما في "اليونان". 942 01:14:23,896 --> 01:14:27,301 ‫وما تبقّى من هذه القرية ‫هو هذا البيت الذي نحن فيه جالسون. 943 01:14:27,376 --> 01:14:31,373 ‫{\an8}"(فؤاد حصادية)، ‫صيّاد عربي من (الفريديس)" 944 01:14:28,415 --> 01:14:30,207 ‫كل شيء من حوله دُمّر. 945 01:14:33,514 --> 01:14:37,381 ‫ما سمعته هو أن مجزرة جماعية ‫اُرتُكبت في "الطنطورة" 946 01:14:38,306 --> 01:14:43,033 ‫وكل الجثث التي بقت هنا ‫دُفنت في مقابر جماعية. 947 01:14:43,959 --> 01:14:47,364 ‫دفنها أناس من "الفريديس". 948 01:14:47,778 --> 01:14:50,421 ‫كان أمرًا مورعًا. ما رأوه كان مفزعًا. 949 01:14:50,787 --> 01:14:53,672 ‫قالوا: "لقد دفنّا أناسًا في كل مكان." 950 01:14:53,826 --> 01:14:57,261 ‫حفروا حفرًا بعمق ‫المسافة إلى ركبتيّ أو فوقهما بقليل. 951 01:14:57,656 --> 01:15:02,301 ‫بهذا العمق. لقد وضعوا الجثث وغطوا عليها. 952 01:15:04,135 --> 01:15:10,461 ‫جاء رجل في عام 1991 من كيبوتس "نحشوليم" ‫وأراد بناء نادي غوص. 953 01:15:11,304 --> 01:15:14,861 ‫في أثناء حفرهم، وجدوا عظامًا. 954 01:15:15,400 --> 01:15:17,661 ‫- أين؟ ‫- عظامًا من مقبرة جماعية، خلفنا. 955 01:15:21,815 --> 01:15:25,661 ‫عندما سألتهم عما يفعلونه، ‫كانوا يحفرون بلودر. 956 01:15:25,711 --> 01:15:29,021 ‫هنا، حيث أقف. 957 01:15:29,604 --> 01:15:30,951 ‫تحتي، هنا. 958 01:15:31,001 --> 01:15:35,701 ‫في أثناء عملهم، ‫رأيت عظامًا كثيرة فسألتهم عنها: 959 01:15:35,751 --> 01:15:38,301 ‫"ما هذه العظام؟" كنت مصدومًا. 960 01:15:38,451 --> 01:15:41,261 ‫قال لي: "هذه العظام ‫منذ أيام (نابليون بونابرت)." 961 01:15:41,818 --> 01:15:47,581 ‫قلت له: "يؤسفني أنك مُخطئ. إنها مقابر ‫جماعية لأهل هذه القرية منذ عام 1948." 962 01:15:47,933 --> 01:15:52,381 ‫فأنهى المسألة وردم كل ما حفره واختفى. 963 01:15:52,706 --> 01:15:57,730 ‫في موقف السيارات هنا مقبرة. ‫لقد حوّلوها إلى موقف سيارات. 964 01:15:58,048 --> 01:16:00,981 ‫هناك قبور، هناك مقبرة كاملة. 965 01:16:01,579 --> 01:16:04,461 ‫الجميع يعلم ولم ينطق أحد. 966 01:16:04,773 --> 01:16:07,041 ‫سوّوا الأرض وحوّلوها إلى موقف سيارات. 967 01:16:07,186 --> 01:16:11,141 ‫أين العدل؟ أين العدل في هذا؟ ليس هناك عدل. 968 01:16:14,729 --> 01:16:18,221 ‫لا نعرف بهذا، لأننا لم نكن موجودين. 969 01:16:18,947 --> 01:16:20,821 ‫لم نكن هنا في بداية الأمر. 970 01:16:21,057 --> 01:16:23,781 ‫ما عرفناه هو وجود مقبرة جماعية. 971 01:16:23,990 --> 01:16:26,058 ‫- أتظنين أن كان هناك مقبرة جماعية؟ ‫- نعم. 972 01:16:26,108 --> 01:16:29,302 ‫- ماذا رأيت؟ ‫- لم نر شيئًا ولكن هذا ما قالوه. 973 01:16:29,352 --> 01:16:31,999 ‫- جنود "الإسكندروني"؟ ‫- لا، ليس الجنود. 974 01:16:32,049 --> 01:16:33,918 ‫لا، لم يتحدثوا معنا عن المقبرة. 975 01:16:34,231 --> 01:16:39,741 ‫جاء بعض مَن بقيوا في "الفريديس" وحكوا لنا. 976 01:16:39,931 --> 01:16:41,701 ‫- من العرب؟ ‫- نعم. 977 01:16:41,751 --> 01:16:46,781 ‫- قالوا إن المقبرة هنا. ‫- لكننا لم نسمع أو نرى ونحن لا نعرف. 978 01:16:46,831 --> 01:16:50,511 ‫- كما لم نر آثارًا لها. ‫- أجل، جئنا بعد رمّة الأمر. 979 01:16:50,638 --> 01:16:52,561 ‫لم يكن هناك شيء. لم نر شيئًا. 980 01:16:55,539 --> 01:16:56,821 ‫- يا أم "رسمي". ‫- نعم؟ 981 01:16:57,906 --> 01:16:59,561 ‫أتتذكّرين أين دفنوا الموتى؟ 982 01:16:59,846 --> 01:17:07,114 ‫في المقبرة أيضًا، ولكن ليس بجانب ‫القبور الموجودة، بل بجانبها. 983 01:17:15,142 --> 01:17:22,294 ‫عندما تزور المقبرة، ‫ترى المقبرة القديمة في مكان 984 01:17:22,344 --> 01:17:27,581 ‫والجديدة في مكان آخر. ‫ليستا بعيدتين ولكنهما منفصلتين. 985 01:17:31,461 --> 01:17:33,107 ‫"مقبرة" 986 01:17:33,567 --> 01:17:35,086 ‫"سكة حديد قياسية" 987 01:17:35,413 --> 01:17:36,493 ‫"(الطنطورة)" 988 01:17:36,543 --> 01:17:41,141 ‫عند نزولك بمحطة السكة الحديد، ‫تجد المقبرة إلى يمينك. 989 01:17:43,674 --> 01:17:45,061 ‫إنها مقبرة واسعة. 990 01:17:48,606 --> 01:17:53,261 ‫من الجنوب كانت المنطقة كلها قبورًا. 991 01:17:53,544 --> 01:17:58,061 ‫من الجنوب إلى النخلات هي المقبرة. 992 01:17:58,764 --> 01:18:01,301 ‫كان هناك ثلاث أشجار. 993 01:18:02,904 --> 01:18:09,501 ‫شمال تلك الأشجار بنحو 30 مترًا، 994 01:18:09,838 --> 01:18:13,941 ‫حفروا حفرة وبقت أكوام من التراب من حولها. 995 01:18:21,971 --> 01:18:26,621 ‫يُفترض وجود مقبرتين جماعيتين ‫في "الطنطورة"، وفقًا للتاريخ الشفهي. 996 01:18:26,996 --> 01:18:28,871 ‫وليس وفقًا له وحسب. 997 01:18:28,921 --> 01:18:30,981 ‫إن سألت سكّان "الفريديس"، 998 01:18:31,031 --> 01:18:33,991 ‫فسيقولون إن هناك مقبرتين جماعيتين ‫وإنهم يعرفون مكانيهما. 999 01:18:33,994 --> 01:18:35,021 ‫وأين هما؟ 1000 01:18:35,034 --> 01:18:37,071 ‫تحت موقف السيارات. 1001 01:18:40,026 --> 01:18:46,830 ‫من الواضح أن عددًا كبيرًا من الجثث مدفون 1002 01:18:49,015 --> 01:18:51,461 ‫تحت موقف السيارات. 1003 01:19:10,326 --> 01:19:13,381 ‫اعتقدت أن الدليل القاطع، 1004 01:19:14,641 --> 01:19:19,221 ‫الدليل الدامغ، سيكون إن حفرت 1005 01:19:19,594 --> 01:19:24,221 ‫ووجدت المقبرة الجماعية ‫التي دُفن فيها السكّان. 1006 01:19:26,571 --> 01:19:29,061 ‫ومن سيهتمّ بالحفر عنها؟ 1007 01:19:30,171 --> 01:19:33,781 ‫أنت تقول أن أحفر في مكان ما لأن ثمة شيء. 1008 01:19:33,831 --> 01:19:36,781 ‫وأنا أقول إن لا شيء هناك. ‫فمن سيُقرر حفرها؟ 1009 01:19:39,749 --> 01:19:44,661 ‫لو أمكننا الذهاب ‫والبحث عن المقبرتين الجماعيتين 1010 01:19:44,711 --> 01:19:46,861 ‫وإيجادهما والكشف عنهما. 1011 01:19:47,726 --> 01:19:54,061 ‫فجهات "إسرائيل" الرسمية من حكومة ‫ووزارة خارجية والجامعات السائدة 1012 01:19:55,002 --> 01:19:59,375 ‫ستجد طريقة لقول إن ما نراه ليس كما يبدو. 1013 01:20:01,620 --> 01:20:06,981 ‫لا أرى ذلك حقيقيًا ولا أرى سببًا للحفر ‫وأظن أنهم لن يجدوا شيئًا هناك، 1014 01:20:08,114 --> 01:20:10,381 ‫وأظن أن الأمر لا يستحق العناء. 1015 01:20:10,731 --> 01:20:12,431 ‫ألا تريد حلّ الأمر للأبد؟ 1016 01:20:13,213 --> 01:20:15,461 ‫لا أبالي إن لم يُحلّ. 1017 01:20:17,730 --> 01:20:22,221 ‫أنا لا أبالي ‫وأظن أن هذا رأي دولة "إسرائيل" أيضًا... 1018 01:20:22,913 --> 01:20:24,981 ‫الأمر لا يستحق. 1019 01:20:25,896 --> 01:20:30,941 ‫إنه مشروع ضخم وأشكّ في إمكانية تطبيقه. 1020 01:20:31,644 --> 01:20:34,381 ‫وما الفائدة منه؟ لأن مخبولًا ما قال؟ 1021 01:20:44,977 --> 01:20:49,301 ‫نرى على الشاشة ‫صورة جوية لمنطقة "الطنطورة" حاليًا. 1022 01:20:49,946 --> 01:20:52,861 ‫سنعرض صورة جوية منذ عام 1946. 1023 01:20:54,299 --> 01:20:56,501 ‫ها نرى القرية قبل الحرب. 1024 01:20:56,980 --> 01:21:03,341 ‫وكل ما تبقّى من "الطنطورة" ‫هو بيت واحد على الشاطئ والمراكب 1025 01:21:04,340 --> 01:21:08,315 ‫والتي من المدهش ظهورها ‫في كل الصور على طول الشاطئ. 1026 01:21:08,808 --> 01:21:13,541 ‫في هذه الصورة من 1946، نرى وسط القرية. 1027 01:21:13,753 --> 01:21:18,373 ‫نرى الشارع الرئيسي ‫ومدخل القرية ومنطقة المقبرة. 1028 01:21:18,906 --> 01:21:25,301 ‫جنوب المقبرة ‫ثمة قطعة الأرض هذه المطوّقة بنبات الصبار. 1029 01:21:25,916 --> 01:21:30,061 ‫وفيها نرى ثلاث أشجار. ‫شجرة، الثانية، الثالثة. 1030 01:21:30,272 --> 01:21:35,311 ‫إذا انتقلنا من صورة 1946 إلى صورة 1949، 1031 01:21:35,361 --> 01:21:42,781 ‫نرى أن بعد الحرب ‫ثمة شيء يشبه أخدودًا محفورًا. 1032 01:21:43,471 --> 01:21:50,901 ‫بطول 35 مترًا وعرض بين 3 و5 أمتار. 1033 01:21:51,484 --> 01:21:54,619 ‫خضعت هذه المنطقة ‫لشكل من أشكال النشاط الهندسي 1034 01:21:54,984 --> 01:21:59,141 ‫لنسمّه "تلاعبًا بالمسطّح". 1035 01:22:01,328 --> 01:22:04,421 ‫لحفر أخدود كهذا، تحتاج إلى جرّار. 1036 01:22:04,471 --> 01:22:08,101 ‫هذا الأخدود لم يحفره شخص بمجرفة. 1037 01:22:08,664 --> 01:22:11,861 ‫ننتقل إلى عام 1949 ونرى بوضوح 1038 01:22:11,911 --> 01:22:16,214 ‫أن شخصًا فعل شيئًا هنا بشكل مركّز ومحدد. 1039 01:22:16,264 --> 01:22:17,941 ‫أين هذا الشيء اليوم؟ 1040 01:22:18,995 --> 01:22:20,782 ‫من الواضح أنه هنا. 1041 01:22:21,749 --> 01:22:26,570 ‫وهذا هو موقف السيارات للشاطئ والمتحف. 1042 01:22:27,043 --> 01:22:30,381 ‫لم يُرصف طريق هنا ولم يُشيّد مبنى. 1043 01:22:36,895 --> 01:22:43,621 ‫ونلاحظ أن طول قاعدة الأخدود هو 2،6 متر ‫وطول الجزء العلوي هو نحو 3.5 متر. 1044 01:22:44,741 --> 01:22:47,352 ‫وهذا يجعله أخدودًا مفتوحًا ‫بعمق متر تقريبًا. 1045 01:22:47,586 --> 01:22:51,401 ‫- هل الواضح هنا هو أخدود مفتوح؟ ‫- إنه أخدود مفتوح، أجل. 1046 01:22:53,307 --> 01:22:56,927 ‫لديك بشكل أو بآخر ‫الموقع الدقيق لشيء تشكّ فيه، 1047 01:22:56,977 --> 01:23:02,661 ‫وهو ما قد يعزز الشهادات والقصة. 1048 01:23:03,244 --> 01:23:10,301 ‫لكن للتوصّل إلى استنتاج، ‫علينا الحفر والاستكشاف. 1049 01:23:11,092 --> 01:23:13,101 ‫ربما نجد دليلًا وربما لا. 1050 01:23:14,882 --> 01:23:17,861 ‫لكن إحساسي 1051 01:23:18,096 --> 01:23:22,901 ‫أنك لو تظن أنك ستحفر فتجد شيئًا، ‫فقد سبقك شخص بذلك. 1052 01:23:24,357 --> 01:23:26,261 ‫إنه أخدود محفور مسبقًا. 1053 01:23:27,238 --> 01:23:34,341 ‫عند النظر في نموذج ثلاثي الأبعاد، ‫سنحصل على صورة أفضل. 1054 01:23:37,228 --> 01:23:41,711 ‫إنها صورة بعد مرور عام تقريبًا. هل تفهم؟ 1055 01:23:41,761 --> 01:23:46,421 ‫كأن شخصًا ما فتحه ونظّف المنطقة. 1056 01:23:48,504 --> 01:23:51,741 ‫لم يفتحه ذلك الشخص لتمهيده... 1057 01:23:55,633 --> 01:23:58,461 ‫- بل لتنظيفه أو لتغيير المنطقة. ‫- تلاعب بالأدلة؟ 1058 01:24:02,396 --> 01:24:03,701 ‫نعم، نوعًا ما. 1059 01:24:39,020 --> 01:24:41,861 ‫للأسف وبكل خجل، 1060 01:24:43,207 --> 01:24:45,903 ‫الجيل الحالي لا يفهم 1061 01:24:46,488 --> 01:24:52,696 ‫أنهم عندما يمشون في منطقة "الطنطورة"، 1062 01:24:53,800 --> 01:24:56,627 ‫فهم في الواقع يمشون 1063 01:24:57,441 --> 01:25:02,861 ‫فوق مقابر جماعية ‫دُفن فيها السكّان الذين سبقوهم 1064 01:25:03,653 --> 01:25:10,498 ‫وأنها أُخفيت على هذا النحو ‫كي تمشي الأجيال القادمة عليها 1065 01:25:10,711 --> 01:25:12,461 ‫دون معرفة ما يمشون عليه. 1066 01:25:18,725 --> 01:25:20,771 ‫قطعًا هو أسهل 1067 01:25:21,376 --> 01:25:25,861 ‫أن تتجاهل الأمر برمّته وتسير بضمير مرتاح. 1068 01:25:25,911 --> 01:25:28,232 ‫هكذا لا تلطّخ ضميرك. 1069 01:25:30,459 --> 01:25:32,730 ‫إنك لم تر ولا تدري ولا تعلم. 1070 01:25:34,384 --> 01:25:35,541 ‫فكل شيء بخير. 1071 01:25:37,743 --> 01:25:39,761 ‫لكني ببساطة لا أستطيع تجاهل الأمر. 1072 01:25:47,462 --> 01:25:48,975 ‫هنا أناس لا يبالون. 1073 01:25:49,481 --> 01:25:54,194 ‫إن تاريخنا كما يُنقل إلينا ‫بعيد كلّ البعد عن الحقيقة. 1074 01:25:54,407 --> 01:25:58,661 ‫لا بد أن تتغيّر طريقة التفكير ‫حول كل ما حدث 1075 01:25:58,815 --> 01:26:02,061 ‫لإدراك حقيقة وقوع "نكبة" هنا استمرّت لزمن. 1076 01:26:02,405 --> 01:26:04,111 ‫وما دامت دول تُلزم... 1077 01:26:06,384 --> 01:26:10,221 ‫أن يوضع نصبًا في أماكن المقابر الجماعية، ‫فينبغي وضع نصب. 1078 01:26:10,271 --> 01:26:12,659 ‫لأن هذا هو التاريخ. هذه هي الحقيقة. ‫لا حاجة إلى الخجل من تاريخك. 1079 01:26:12,709 --> 01:26:15,301 ‫أجل، دارت حرب هنا. حسنًا. 1080 01:26:15,533 --> 01:26:17,982 ‫لكن هناك أشخاص هنا ينبغي علينا تعزيتهم. 1081 01:26:18,775 --> 01:26:22,401 ‫الاعتراف فقط. قبل فعل أي شيء. 1082 01:26:23,041 --> 01:26:25,573 ‫كما هو متعارف عليه ‫هذه الأيام في "أستراليا". 1083 01:26:27,752 --> 01:26:32,851 ‫من الواضح أن السكّان الأصليين ‫لا يزالون محرومين ويعانون ومرفوضين. 1084 01:26:33,153 --> 01:26:40,704 ‫لكن الدولة، رمزيًا ‫ومن خلال لفتات لا حصر لها، تعترف بظلمهم. 1085 01:26:41,419 --> 01:26:43,659 ‫وهذا الاعتراف هو مجرد بداية. 1086 01:26:44,399 --> 01:26:51,682 ‫وبصراحة، في عام 1948 ‫تعرّض الفلسطينيون لظلم رهيب. 1087 01:26:52,129 --> 01:26:56,081 ‫تعرّضوا لعمليات سلب ونهب وترحيل ومذابح. 1088 01:26:57,331 --> 01:27:01,183 ‫وهذا لا يلمع حتى 1089 01:27:02,603 --> 01:27:08,261 ‫في أفق الحياة العامة في "إسرائيل". ‫ 1090 01:27:10,358 --> 01:27:12,934 ‫لنتخيّل بعضًا من "الفريديس" جاؤوا وقالوا: 1091 01:27:12,934 --> 01:27:16,284 ‫"نود عمل نصب تخليدًا لذكرى أحبّائنا." 1092 01:27:16,334 --> 01:27:18,781 ‫أظن أنهم لن يسمحوا لهم. 1093 01:27:19,434 --> 01:27:21,821 ‫الكيبوتس بأكمله وليس أنا فقط. 1094 01:27:22,479 --> 01:27:23,701 ‫لن يسمحوا لهم. 1095 01:27:23,751 --> 01:27:27,581 ‫لأن ما داموا طلبوا، فهو مهم لهم. 1096 01:27:27,741 --> 01:27:28,981 ‫أجل، هو مهم. 1097 01:27:29,031 --> 01:27:32,341 ‫هو مهم لهم، فهو يُضرّني. 1098 01:27:33,282 --> 01:27:37,030 ‫لا وجود لـ"الطنطورة" هنا الآن. ‫لا وجود لقرية "الطنطورة". 1099 01:27:37,080 --> 01:27:40,130 ‫- إنها من الماضي. ‫- يمكنهم أخذ المدفونين هناك 1100 01:27:40,244 --> 01:27:43,901 ‫- ودفنهم في "الفريديس". ‫- لكن النصب التذكارية لا تُقام للمقابر. 1101 01:27:44,094 --> 01:27:49,741 ‫النصب التذكارية تُقام كيلا تنسى ما حدث. 1102 01:27:49,791 --> 01:27:53,701 ‫- صحيح. وهذا ما يريدونه هم. ‫- هذا ما يريدونه ولا أريده. 1103 01:27:54,752 --> 01:27:55,851 ‫لا أريد هذا. 1104 01:27:57,980 --> 01:28:00,643 ‫أرى أن لهم الحقّ في التذكّر. ‫ما دخلك بالأمر؟ 1105 01:28:00,693 --> 01:28:02,503 ‫حسنًا، فليتذكّروا في صمت. 1106 01:28:02,553 --> 01:28:07,707 ‫كما نتذكّر أننا كنّا في "أوروبا" ‫يريدون تذكّر أنهم كانوا هنا. 1107 01:28:07,757 --> 01:28:12,061 ‫لا داعي لهذا يا صديقاتي. ‫مجرد وجود لافتة يعني وجود ملكية. 1108 01:28:12,111 --> 01:28:15,181 ‫هو يسأل عن رأينا وليس عما ثمة داعٍ لفعله. ‫ماذا تريد؟ 1109 01:28:15,656 --> 01:28:17,261 ‫اللافتة تعني ملكية. 1110 01:28:18,549 --> 01:28:22,501 ‫اللافتة تعني أنها أرضهم. هذا ما بالأمر. 1111 01:28:23,181 --> 01:28:24,395 ‫لن ينتهي الأمر هكذا. 1112 01:28:24,515 --> 01:28:31,551 ‫عندما يعلنون تقبّلهم، فحسنًا. 1113 01:28:31,771 --> 01:28:34,422 ‫إن لم يعلنوا، فلا. 1114 01:28:34,902 --> 01:28:37,008 ‫- تقبّلهم لماذا؟ ‫- وجودنا هنا. 1115 01:28:37,862 --> 01:28:40,642 ‫رأيي مختلف وسأقوله. 1116 01:28:40,692 --> 01:28:43,608 ‫كنت في "وارسو" العام الماضي، 1117 01:28:44,220 --> 01:28:48,811 ‫والنصب التذكارية في كل مكان 1118 01:28:50,974 --> 01:28:53,101 ‫تخليدًا لما حدث هناك. 1119 01:28:53,558 --> 01:28:58,721 ‫إذا فعلوا ذلك في مدينتهم، فيمكننا أيضًا. 1120 01:29:31,994 --> 01:29:37,633 ‫"في ذكرى أولئك الذين ضحّوا بحياتهم ‫في هذا المكان في (حرب الاستقلال)" 1121 01:29:37,633 --> 01:29:40,945 ‫"الثالث والعشرين من مايو، عام 1948" 1122 01:30:27,020 --> 01:30:29,301 ‫ثمة أشياء لا ترغب في تذكّرها. 1123 01:30:31,046 --> 01:30:32,141 ‫أليس كذلك؟ 1124 01:30:32,803 --> 01:30:33,821 ‫بلى. 1125 01:30:34,420 --> 01:30:36,221 ‫لقد أنسيت نفسي. 1126 01:30:38,467 --> 01:30:39,541 ‫أجل، أجل. 1127 01:30:40,253 --> 01:30:41,941 ‫تعرّضت لصدمة فظيعة. 1128 01:30:43,004 --> 01:30:46,661 ‫فقدت أعزّ أصدقائي. 1129 01:30:47,082 --> 01:30:49,262 ‫إذًا نسيانك لما حدث ‫هو آلية لدفاعك عن نفسك؟ 1130 01:30:49,312 --> 01:30:51,374 ‫أجل، كما حاولت ألّا أفكّر فيما حدث. 1131 01:30:54,100 --> 01:30:56,581 ‫حتى اليوم. حتى اليوم. 1132 01:31:00,705 --> 01:31:02,558 ‫الحرب حرب. 1133 01:31:03,497 --> 01:31:06,141 ‫لا يدري الجميع ما هي الحرب. 1134 01:31:07,237 --> 01:31:11,901 ‫ورأيي أن من لم يشهد الحرب ‫فلا حقّ له في الحكم على غيره. 1135 01:31:13,696 --> 01:31:16,061 ‫فعلًا، لا حقّ له في الحكم على غيره. 1136 01:31:16,462 --> 01:31:23,381 ‫ألم تندم لاحقًا عما فعلته ‫وعن سبب فعلك إيّاه؟ 1137 01:31:25,018 --> 01:31:26,621 ‫إنّي أقول الحقيقة: لا. 1138 01:31:27,358 --> 01:31:29,461 ‫إنّي أقول الحقيقة: لا. 1139 01:31:30,003 --> 01:31:33,372 ‫كنت أحيانًا أستيقظ فجأة في الليل، 1140 01:31:33,832 --> 01:31:39,621 ‫لكنني شيئًا فشيئًا ‫قررت ألّا أفكّر في هذه الأمور. 1141 01:31:39,899 --> 01:31:41,431 ‫قررت ألّا أفكّر فيها. 1142 01:31:41,741 --> 01:31:44,341 ‫وتوقّفت عن التفكير فيها، وهذا كل شيء. 1143 01:31:51,387 --> 01:31:56,462 ‫"هذه مجرّد دقائق في تاريخ قرية أُبيدت ‫هي وأهلها من عشرات مثلها في (فلسطين)" 1144 01:31:56,462 --> 01:32:00,762 ‫قال عبد الله بن الإمام أحمد: وجدت بخط أبي، ‫ثم روى بسنده إلى أبي أمامة قال: 1145 01:32:00,812 --> 01:32:04,612 ‫قال صلى الله عليه وسلم: ‫"لا تزال طائفة من أمتي على الدين ظاهرين، 1146 01:32:04,662 --> 01:32:07,962 ‫لعدوهم قاهرين، ‫لا يضرهم من خالفهم إلا ما أصابهم من لأواء، 1147 01:32:08,012 --> 01:32:11,612 ‫حتى يأتيهم أمر الله وهم كذلك." ‫قالوا: "يا رسول الله وأين هم؟" 1148 01:32:11,662 --> 01:32:13,862 ‫قال: "ببيت المقدس وأكناف بيت المقدس." 1149 01:32:14,662 --> 01:34:41,941 ‫ترجمة: "يوسف فريد" FB.com/YousseFaridTheInterpreter 129388

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.