All language subtitles for Strong.Girl.Nam-soon.S01E14.Forewarned.Bloodbath.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MrHulk

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 STRONG GIRL NAM-SOON 2 00:01:18,244 --> 00:01:19,370 Gang Nam-soon! 3 00:01:21,706 --> 00:01:26,544 {\an8}EPISODE 14 FOREWARNED BLOODBATH 4 00:01:26,628 --> 00:01:28,171 GEUMJU TV NEWS 5 00:01:30,381 --> 00:01:32,050 Hello, everyone. 6 00:01:42,644 --> 00:01:45,021 This is Jung Na-young at Geumju TV News. 7 00:01:45,104 --> 00:01:46,397 I'm Kim Gi-dae. 8 00:01:47,482 --> 00:01:49,400 Though Doogo's CEO, Ryu Si-o… 9 00:01:57,951 --> 00:02:00,328 has orchestrated the illegal distribution 10 00:02:00,411 --> 00:02:03,623 of the new synthetic drug CTA4885 disguised in puffer jackets, 11 00:02:03,706 --> 00:02:05,667 the Prosecutors' Office and police 12 00:02:05,750 --> 00:02:07,919 still haven't released any kind of statement. 13 00:02:08,503 --> 00:02:11,339 Meanwhile, members of Serakim, one of Vietnam's top three drug cartels 14 00:02:11,422 --> 00:02:13,883 that made hundreds of millions of won selling methamphetamine, 15 00:02:13,967 --> 00:02:14,926 have been arrested 16 00:02:15,009 --> 00:02:16,928 following the tenacious investigation of the Korean police. 17 00:02:17,971 --> 00:02:22,100 So why hasn't there been an investigation 18 00:02:22,183 --> 00:02:24,602 into Korean drug lord Ryu Si-o and those backing him? 19 00:02:24,686 --> 00:02:26,146 Doogo's CEO, Ryu Si-o, 20 00:02:26,229 --> 00:02:29,065 sought to cover up the facts regarding CTA4885 21 00:02:29,149 --> 00:02:32,610 by soliciting a hit on Hwang Geum-ju, the CEO of Geumju TV. 22 00:02:33,153 --> 00:02:35,113 And while she was hospitalized, 23 00:02:35,196 --> 00:02:37,407 he orchestrated another attempt on her life. 24 00:02:37,490 --> 00:02:41,369 And when Shin Gang-su, one of his dealers, was arrested, 25 00:02:41,452 --> 00:02:44,289 he sent an impostor posing as a lawyer to murder him 26 00:02:44,372 --> 00:02:46,916 in order to cover up his tracks. 27 00:02:51,379 --> 00:02:53,590 Okay, let us begin. 28 00:02:57,552 --> 00:02:59,470 Hello, everyone. 29 00:03:11,774 --> 00:03:12,817 Pause filming. 30 00:03:13,610 --> 00:03:15,862 Ms. Jung, come see me. 31 00:03:26,873 --> 00:03:27,916 Have a seat. 32 00:03:34,213 --> 00:03:35,256 Na-young, 33 00:03:36,758 --> 00:03:37,884 what's going on? 34 00:03:39,135 --> 00:03:40,720 Tell me everything. 35 00:03:42,305 --> 00:03:43,348 Ms. Hwang. 36 00:03:55,360 --> 00:03:56,736 Ryu Si-o 37 00:03:57,237 --> 00:04:00,323 is using my little sister in China as leverage against me. 38 00:04:01,574 --> 00:04:03,201 If I don't do as he says, 39 00:04:03,284 --> 00:04:06,537 my sister will be framed as a drug courier. 40 00:04:06,621 --> 00:04:09,374 Were you about to say that our reports were lies 41 00:04:09,457 --> 00:04:10,708 out of fear for her safety? 42 00:04:10,792 --> 00:04:12,418 If that were my intention, 43 00:04:12,502 --> 00:04:14,921 I wouldn't be telling you this. 44 00:04:18,424 --> 00:04:19,801 I'm sorry, Na-young. 45 00:04:21,761 --> 00:04:23,721 I'm sorry for putting you in this spot. 46 00:04:25,890 --> 00:04:29,519 I'll make sure nothing happens to you or your sister. 47 00:04:30,687 --> 00:04:32,188 Let's postpone for about an hour. 48 00:04:42,740 --> 00:04:44,158 It's me, Gentleman. 49 00:04:44,242 --> 00:04:45,868 There's something you need to do 50 00:04:45,952 --> 00:04:47,078 right away. 51 00:04:49,080 --> 00:04:52,709 The Prosecutors' Office and police, who should be leading the war on drugs, 52 00:04:52,792 --> 00:04:55,878 are working in collusion with drug lords and dealers. 53 00:04:55,962 --> 00:04:57,714 But such news is no longer surprising. 54 00:04:58,298 --> 00:05:02,593 The initial critical window we had to investigate CTA4885 55 00:05:02,677 --> 00:05:04,095 has now been closed. 56 00:05:04,929 --> 00:05:07,181 However, Geumju TV News will do its best 57 00:05:07,265 --> 00:05:10,643 to open a second window of opportunity. 58 00:05:10,727 --> 00:05:11,936 Thank you. 59 00:05:22,530 --> 00:05:23,656 {\an8}Thank you. 60 00:05:23,740 --> 00:05:24,782 {\an8}Hello. 61 00:05:28,328 --> 00:05:29,829 {\an8}- Gosh. - No way. 62 00:05:29,912 --> 00:05:31,164 {\an8}Is this a house or a palace? 63 00:05:31,247 --> 00:05:32,749 {\an8}How do you even clean this place? 64 00:05:42,967 --> 00:05:43,926 Hello. 65 00:05:46,054 --> 00:05:47,638 How can I help you? 66 00:05:49,599 --> 00:05:51,017 - Go ahead. - Right. 67 00:05:51,517 --> 00:05:54,312 I met you at the party Ms. Hwang threw. 68 00:05:54,395 --> 00:05:55,438 Right. 69 00:05:56,189 --> 00:05:57,815 It's been a while, Detective. 70 00:06:00,443 --> 00:06:02,987 Then you must all be detectives. 71 00:06:03,071 --> 00:06:04,781 - Right. - That's right. 72 00:06:04,864 --> 00:06:06,824 Would you like a cup of coffee? 73 00:06:08,951 --> 00:06:10,703 - That'd be nice. - Sure. 74 00:06:10,787 --> 00:06:11,829 Thank you. 75 00:06:22,673 --> 00:06:23,549 By the way, 76 00:06:23,633 --> 00:06:24,634 who are you? 77 00:06:24,717 --> 00:06:25,676 Me? 78 00:06:26,260 --> 00:06:28,054 I am the man dating Ms. Gil Joong-gan, 79 00:06:29,138 --> 00:06:31,766 who is the mother of Ms. Hwang Geum-ju, 80 00:06:32,725 --> 00:06:35,269 who is the mother of Ms. Gang Nam-soon. 81 00:06:36,437 --> 00:06:37,438 What? 82 00:06:39,899 --> 00:06:40,942 Then, 83 00:06:41,859 --> 00:06:43,820 where's Ms. Hwang? 84 00:06:43,903 --> 00:06:45,404 I heard she left for work. 85 00:06:47,740 --> 00:06:50,493 Then where's Ms. Gang Nam-soon? 86 00:06:50,576 --> 00:06:51,994 I heard she and her brother 87 00:06:52,703 --> 00:06:54,580 were out looking for their father, 88 00:06:54,664 --> 00:06:57,291 Ms. Hwang's ex-husband. 89 00:06:59,752 --> 00:07:01,504 - I see. - Then, 90 00:07:01,587 --> 00:07:03,548 where's Nam-soon's grandmother? 91 00:07:03,631 --> 00:07:05,174 My dear Joong-gan 92 00:07:05,258 --> 00:07:07,593 carried her son Geum-dong to the hospital 93 00:07:07,677 --> 00:07:09,011 after he collapsed. 94 00:07:09,637 --> 00:07:12,140 He collapsed yet again just when he got home. 95 00:07:12,223 --> 00:07:14,809 So you're saying no family member is present-- 96 00:07:14,892 --> 00:07:17,061 Excuse me, where are the DIU detectives? 97 00:07:18,396 --> 00:07:19,439 Right, hello. 98 00:07:19,522 --> 00:07:21,065 Well, 99 00:07:21,149 --> 00:07:24,610 Ms. Hwang told me to take you to the underground vault. 100 00:07:25,403 --> 00:07:26,362 Who are you? 101 00:07:26,946 --> 00:07:27,822 Who… 102 00:07:27,905 --> 00:07:30,283 I'm the managing director at the pawnshop, Gold Blue. 103 00:07:30,366 --> 00:07:31,534 Come this way, please. 104 00:07:32,118 --> 00:07:33,453 What brings you here? 105 00:07:34,829 --> 00:07:37,707 It's funny how there are only guests here and no family members. 106 00:07:38,249 --> 00:07:40,293 I'll leave you to it then. 107 00:07:40,376 --> 00:07:41,377 I have to go to work. 108 00:07:41,461 --> 00:07:42,795 - Right. - Sure. 109 00:07:43,421 --> 00:07:44,755 You're heading directly to work? 110 00:07:48,968 --> 00:07:50,261 This way, please. 111 00:07:53,598 --> 00:07:54,682 What on earth? 112 00:07:56,934 --> 00:07:59,061 Our office is nothing compared to this. 113 00:08:03,483 --> 00:08:05,318 I'll leave you all to it. 114 00:08:08,154 --> 00:08:09,155 And… 115 00:08:10,865 --> 00:08:13,868 please let me know if you need anything. 116 00:08:14,368 --> 00:08:15,203 My dream 117 00:08:16,037 --> 00:08:17,455 was to be a police officer. 118 00:08:22,168 --> 00:08:23,419 I'll leave you to it. 119 00:08:24,587 --> 00:08:26,214 I see he's quite the character. 120 00:08:26,297 --> 00:08:28,299 Check out the vault door. 121 00:08:29,008 --> 00:08:29,884 Hello? 122 00:08:30,468 --> 00:08:32,136 You can work out of that place. 123 00:08:32,678 --> 00:08:35,264 It is the most secure place anyone can find. 124 00:08:36,224 --> 00:08:37,767 Ryu Si-o has already infiltrated 125 00:08:38,351 --> 00:08:40,061 Gold Blue and Geumju Hotel. 126 00:08:40,144 --> 00:08:41,854 When will you go to Busan? 127 00:08:41,938 --> 00:08:43,064 Tomorrow. 128 00:08:43,856 --> 00:08:46,859 The sea hares will arrive in Busan Port the day after tomorrow. 129 00:08:46,943 --> 00:08:48,069 I see. 130 00:08:48,152 --> 00:08:50,363 I wish you luck on your mission. 131 00:08:52,323 --> 00:08:55,701 No one must know where you currently are. 132 00:08:56,619 --> 00:08:58,788 Not even Nam-soon. 133 00:08:58,871 --> 00:09:00,206 Right. 134 00:09:00,289 --> 00:09:01,499 But… 135 00:09:01,582 --> 00:09:04,126 the managing director of Gold Blue just escorted us here. 136 00:09:04,210 --> 00:09:05,211 Nam-gil? 137 00:09:06,170 --> 00:09:07,380 Don't worry about him. 138 00:09:07,463 --> 00:09:10,007 He knows over 800 of my secrets. 139 00:09:10,091 --> 00:09:11,717 He's too scatterbrained 140 00:09:12,468 --> 00:09:13,469 to remember everything. 141 00:09:14,554 --> 00:09:15,429 Anyway, 142 00:09:15,513 --> 00:09:18,975 operate quietly from the vault 143 00:09:19,517 --> 00:09:20,476 as if you're ghosts. 144 00:09:20,560 --> 00:09:22,061 All right, ma'am. 145 00:09:28,734 --> 00:09:30,152 It's like the movie Parasite. 146 00:09:42,832 --> 00:09:44,500 Opulentia agents from the Chinese branch 147 00:09:44,584 --> 00:09:46,502 have been stationed at Jung Yun-jeong's residence. 148 00:09:51,299 --> 00:09:53,968 Thank you so much, Ms. Hwang. 149 00:09:54,760 --> 00:09:57,638 I won't hide in the shadows anymore. 150 00:09:57,722 --> 00:09:58,639 No. 151 00:09:59,515 --> 00:10:00,474 You must stay hidden. 152 00:10:01,767 --> 00:10:03,185 Ryu Si-o's completely lost it. 153 00:10:03,269 --> 00:10:04,979 He will come looking for you. 154 00:10:05,563 --> 00:10:07,315 Stay at my vacation home in Busan. 155 00:10:07,857 --> 00:10:09,483 Rest up and recuperate. 156 00:10:10,192 --> 00:10:11,527 I have to go there myself anyway. 157 00:10:12,111 --> 00:10:13,029 All right. 158 00:10:15,489 --> 00:10:17,158 Thank you, Ms. Hwang. 159 00:10:29,837 --> 00:10:30,838 Hello? 160 00:10:31,505 --> 00:10:32,882 Ms. Hwang, it's bad. 161 00:10:32,965 --> 00:10:33,841 Gang Bong-go… 162 00:10:33,924 --> 00:10:35,676 I mean, your ex-husband-- 163 00:10:35,760 --> 00:10:36,927 What now? 164 00:11:00,451 --> 00:11:01,577 Two. 165 00:11:03,496 --> 00:11:04,664 Five. 166 00:11:17,760 --> 00:11:20,054 Please have some water too. 167 00:11:20,554 --> 00:11:23,724 Having bodyguards doesn't mean he has 12 lives to spare. 168 00:11:24,558 --> 00:11:25,393 Put him on. 169 00:11:26,143 --> 00:11:27,728 Ms. Hwang is on the phone. 170 00:11:27,812 --> 00:11:28,813 Right. 171 00:11:30,648 --> 00:11:32,483 - What is it? - You. 172 00:11:32,566 --> 00:11:34,985 I told you to sit tight with Nam-in. 173 00:11:35,069 --> 00:11:37,738 What's so hard about doing nothing? 174 00:11:37,822 --> 00:11:40,699 You've been at death's door and you still don't get it? 175 00:11:41,659 --> 00:11:43,285 Why are you exercising under the moonlight? 176 00:11:43,369 --> 00:11:45,246 I'm not just exercising. I'm weight training. 177 00:11:46,080 --> 00:11:48,332 I have it in me to protect myself. 178 00:11:48,416 --> 00:11:49,625 I'm a man, you know. 179 00:11:49,708 --> 00:11:50,918 You're so full of it. 180 00:11:51,001 --> 00:11:53,087 Out of all the times you had to… 181 00:11:57,425 --> 00:11:58,843 We're going to Busan tomorrow, 182 00:11:59,552 --> 00:12:01,512 so wrap it up and head home. 183 00:12:01,595 --> 00:12:02,638 Busan? 184 00:12:03,180 --> 00:12:04,223 That's out of the blue. 185 00:12:08,519 --> 00:12:10,396 She always orders me around 186 00:12:10,479 --> 00:12:12,064 as if she thinks I'm still hers. 187 00:12:12,148 --> 00:12:14,066 Then she should be mine for a change. 188 00:12:19,280 --> 00:12:20,448 You should all head home. 189 00:12:26,162 --> 00:12:27,288 Dad. 190 00:12:30,666 --> 00:12:32,042 So this is where you were? 191 00:12:32,543 --> 00:12:33,836 We've been looking for you. 192 00:12:34,503 --> 00:12:35,588 Why? 193 00:12:35,671 --> 00:12:37,673 - What's wrong, Nam-in? - I'm exhausted. 194 00:12:39,133 --> 00:12:40,301 Are you all right? 195 00:12:47,683 --> 00:12:49,518 Sir, Jung Na-young at Geumju TV-- 196 00:12:49,602 --> 00:12:50,686 I know. 197 00:12:51,854 --> 00:12:53,230 I should've killed her. 198 00:12:55,858 --> 00:12:57,610 I should've just ended them. 199 00:12:59,236 --> 00:13:00,321 Both Jung Na-young… 200 00:13:03,657 --> 00:13:04,658 and Gang Nam-soon. 201 00:13:09,955 --> 00:13:10,998 I get it now. 202 00:13:14,668 --> 00:13:16,086 I finally understand 203 00:13:16,670 --> 00:13:19,507 why Pavel executes traitors without giving them second chances. 204 00:13:21,634 --> 00:13:22,468 You're dismissed. 205 00:13:29,642 --> 00:13:31,185 Hi, I'm Tsetseg. 206 00:13:31,268 --> 00:13:32,520 I'm mesmerized. 207 00:13:32,603 --> 00:13:33,729 Should I cry instead? 208 00:13:35,731 --> 00:13:37,024 Your turn, Si-o! 209 00:13:37,107 --> 00:13:40,110 -So I ate it to replenish my energy -So I ate it to replenish my energy 210 00:13:40,194 --> 00:13:41,612 Well done, great job 211 00:13:41,695 --> 00:13:44,657 To marry a Korean man. 212 00:13:45,866 --> 00:13:47,243 I've always been speedy. 213 00:13:48,744 --> 00:13:50,663 Lamb chops. 214 00:13:52,081 --> 00:13:56,085 You're a light that's not sure if it's real or fake 215 00:13:56,168 --> 00:13:58,671 but could be real if it tries hard enough. 216 00:13:58,754 --> 00:13:59,672 Would you like 217 00:14:00,589 --> 00:14:01,423 to go out with me? 218 00:14:02,007 --> 00:14:02,967 Go out with you? 219 00:14:05,135 --> 00:14:06,428 Can I… 220 00:14:07,137 --> 00:14:08,222 fully trust you? 221 00:14:10,057 --> 00:14:11,600 You can trust me, Si-o. 222 00:14:14,603 --> 00:14:17,022 I wonder why she did such a thing. 223 00:14:17,106 --> 00:14:18,983 I apologize for stealing. 224 00:14:19,066 --> 00:14:22,486 I wanted to give them to my parents in Mongolia. 225 00:14:25,030 --> 00:14:26,115 Hello. 226 00:14:26,949 --> 00:14:27,950 I'm Hwang Geum-ju. 227 00:14:28,534 --> 00:14:29,535 I'm Hillary. 228 00:14:29,618 --> 00:14:31,328 It's a pleasure to meet you. 229 00:14:57,062 --> 00:14:59,398 Mr. Ryu, the company is crawling with reporters. 230 00:14:59,481 --> 00:15:01,817 - Gather them at the warehouse. - Sorry? 231 00:15:01,901 --> 00:15:04,486 Since they're all working so hard, I'll cooperate. 232 00:15:04,570 --> 00:15:08,240 The cardinal rule of journalism is to speak the truth. 233 00:15:09,742 --> 00:15:11,535 Tell them I'll show them how it's done. 234 00:15:29,970 --> 00:15:30,804 What the… 235 00:15:33,557 --> 00:15:34,600 Mom! 236 00:15:49,365 --> 00:15:50,491 Mom, 237 00:15:50,574 --> 00:15:52,743 we can easily do this ourselves, 238 00:15:52,826 --> 00:15:54,578 so why are we taking the whole family? 239 00:15:57,957 --> 00:15:59,375 It's dangerous, 240 00:15:59,458 --> 00:16:01,961 and the family must be within my reach. 241 00:16:03,295 --> 00:16:04,630 See for yourself. 242 00:16:05,172 --> 00:16:07,174 Do you think they can fend for themselves? 243 00:16:19,395 --> 00:16:20,980 You're right. They should come. 244 00:16:24,024 --> 00:16:26,902 Let Inspector Kang and the DIU handle things here. 245 00:16:26,986 --> 00:16:28,237 They'll do a good job. 246 00:16:28,862 --> 00:16:32,032 Let's spend some quality time together while we're there. 247 00:16:32,533 --> 00:16:35,077 We've never been on a family trip since you came back to us. 248 00:16:35,577 --> 00:16:36,412 I'd like that. 249 00:16:36,495 --> 00:16:37,329 All right. 250 00:16:38,998 --> 00:16:41,250 We'll leave for the airport in 30 minutes. 251 00:16:41,875 --> 00:16:43,377 We're taking a plane? 252 00:16:43,460 --> 00:16:44,336 Nice. 253 00:16:44,420 --> 00:16:46,046 Leave it to me if it malfunctions. 254 00:16:46,130 --> 00:16:47,006 If it malfunctions? 255 00:16:48,716 --> 00:16:51,093 - Can't we take a car? - Nam-in. 256 00:16:51,176 --> 00:16:53,804 Time is most valuable to entrepreneurs. 257 00:16:53,887 --> 00:16:55,055 Time is gold. 258 00:16:55,139 --> 00:16:56,432 To run a café, 259 00:16:56,515 --> 00:16:58,517 you must know the importance of opportunity cost. 260 00:16:58,600 --> 00:17:01,311 You all think nothing of it because you're thin. 261 00:17:01,395 --> 00:17:02,229 But me? 262 00:17:02,813 --> 00:17:05,315 I'm terrified the plane will crash whenever I board one. 263 00:17:05,399 --> 00:17:07,526 I'm worried I'm too heavy for it. 264 00:17:07,609 --> 00:17:10,195 You think a car would do a better job when a plane failed? 265 00:17:10,279 --> 00:17:12,990 Cars run on roads while planes are in the sky. 266 00:17:13,073 --> 00:17:14,116 I see. 267 00:17:14,616 --> 00:17:16,660 I overlooked that, my nephew. 268 00:17:16,744 --> 00:17:18,996 Take the plane on your own. That'll settle things. 269 00:17:19,079 --> 00:17:21,123 Do you think I'll be able to do so on my own? 270 00:17:22,249 --> 00:17:23,917 What about my luggage? Who'll keep me standing? 271 00:17:24,001 --> 00:17:25,294 I see. 272 00:17:25,878 --> 00:17:27,129 I overlooked that, Uncle. 273 00:17:27,212 --> 00:17:28,464 Quiet! 274 00:17:33,427 --> 00:17:34,720 I'm not going. 275 00:17:34,803 --> 00:17:36,013 Go by yourselves. 276 00:17:36,096 --> 00:17:37,139 - Why not? - Why not? 277 00:17:37,222 --> 00:17:38,640 I need to end things with your dad. 278 00:17:38,724 --> 00:17:40,934 Are you really going to kick Dad to the curb 279 00:17:41,018 --> 00:17:42,311 and live with that guy? 280 00:17:42,394 --> 00:17:45,105 - Of course. - Why would you abandon our poor dad? 281 00:17:45,189 --> 00:17:46,565 You feel bad for your dad? 282 00:17:46,648 --> 00:17:50,069 Why would you invite a stranger into our home? 283 00:17:50,152 --> 00:17:52,362 Strangers? Those men were police officers. 284 00:17:52,863 --> 00:17:54,073 They only came by for a visit. 285 00:17:54,156 --> 00:17:55,157 The police? 286 00:17:55,824 --> 00:17:57,076 The guy's a barista. 287 00:17:57,159 --> 00:17:58,368 Hey. 288 00:17:59,203 --> 00:18:02,289 You saw how my strength was intact even after beating your dad up. 289 00:18:02,372 --> 00:18:04,583 - Yes. - If my powers are used for a wrong deed, 290 00:18:04,666 --> 00:18:05,584 they'll disappear. 291 00:18:05,667 --> 00:18:07,169 That's how it works in this family. 292 00:18:07,252 --> 00:18:09,129 So what does that imply? 293 00:18:09,213 --> 00:18:13,133 It means that what your dad did is unforgivable, got it? 294 00:18:13,217 --> 00:18:17,471 That man does nothing but lie. 295 00:18:17,554 --> 00:18:19,515 Let's say he did leave to find Nam-soon. 296 00:18:19,598 --> 00:18:20,974 He still could've called. 297 00:18:21,058 --> 00:18:23,352 Are there no phones in Tibet? 298 00:18:23,435 --> 00:18:25,813 There's bad reception due to the high altitude. 299 00:18:25,896 --> 00:18:27,022 You be quiet. 300 00:18:27,106 --> 00:18:29,358 Nothing can justify his wrongdoings. 301 00:18:29,942 --> 00:18:32,027 - I was just trying to be helpful. - Forget it. 302 00:18:34,113 --> 00:18:35,572 I'm going to hire a lawyer 303 00:18:36,406 --> 00:18:38,575 - and file for divorce. - Mom. 304 00:18:38,659 --> 00:18:39,618 - Mom. - What? 305 00:18:39,701 --> 00:18:40,994 If you live with that man, 306 00:18:41,078 --> 00:18:42,121 I won't see you anymore. 307 00:18:42,204 --> 00:18:45,290 Geum-ju, this isn't the time to stay neutral, 308 00:18:45,374 --> 00:18:47,000 so make your position clear. 309 00:18:47,084 --> 00:18:48,085 Is that so? 310 00:18:48,168 --> 00:18:49,336 Geum-dong, 311 00:18:49,419 --> 00:18:51,630 go live with your dad then. 312 00:18:51,713 --> 00:18:53,507 There. Satisfied? 313 00:18:54,091 --> 00:18:55,759 - I won't go on this trip. - Fine. 314 00:18:55,843 --> 00:18:57,761 - I'll go to the hospital. - Do it. 315 00:18:57,845 --> 00:18:58,762 Our poor dad. 316 00:18:59,638 --> 00:19:01,181 I'll take care of him. 317 00:19:03,267 --> 00:19:05,310 If you only knew just how much he pees. 318 00:19:06,645 --> 00:19:08,021 He has poor circulation. 319 00:19:08,105 --> 00:19:09,189 Goodness. 320 00:19:09,773 --> 00:19:10,983 I like Dad more. 321 00:19:11,984 --> 00:19:15,279 Just like you love that man more than you love Dad! 322 00:19:15,904 --> 00:19:17,322 My head hurts. 323 00:19:17,406 --> 00:19:18,490 I know what you mean. 324 00:19:19,575 --> 00:19:21,201 - Jeez. - Hello? 325 00:19:22,452 --> 00:19:23,996 - What? - Goodness. 326 00:19:24,538 --> 00:19:25,664 The Prosecutors' Office? 327 00:19:26,206 --> 00:19:27,166 A search and seizure? 328 00:19:28,542 --> 00:19:30,043 That's for the better. 329 00:19:30,127 --> 00:19:32,921 That will only provoke public sentiment. 330 00:19:33,005 --> 00:19:35,424 Serve it up with a cherry on top. 331 00:19:35,507 --> 00:19:37,426 What? Oh, right. 332 00:19:37,509 --> 00:19:39,136 - Confiscate everything. - Yes. 333 00:19:39,219 --> 00:19:40,345 - I'll do that. - Yes, sir. 334 00:19:40,929 --> 00:19:42,681 Of course, Ms. Hwang. 335 00:19:42,764 --> 00:19:44,433 Got it. Will do. 336 00:19:44,516 --> 00:19:45,934 - Don't move. - Excuse me. 337 00:19:46,018 --> 00:19:47,436 She says you're welcome to take everything. 338 00:19:47,519 --> 00:19:49,521 Geumju TV, Geumju Hotel, and Geumju Hospital 339 00:19:49,605 --> 00:19:50,981 will also cooperate. 340 00:19:51,064 --> 00:19:52,191 Ms. Hwang's orders. 341 00:19:52,274 --> 00:19:53,901 I'll neatly wrap these up for you 342 00:19:53,984 --> 00:19:55,569 and serve you a meal if necessary. 343 00:19:55,652 --> 00:19:56,695 Are you hungry? 344 00:19:56,778 --> 00:19:58,155 I know a clay pot stew place. 345 00:19:58,238 --> 00:20:00,282 Would you like something spicy or salty? 346 00:20:00,365 --> 00:20:03,285 Guys, help them out. Place everything in their boxes neatly. 347 00:20:03,368 --> 00:20:04,745 You, load these up. 348 00:20:36,902 --> 00:20:39,488 The puffer jacket they showed on that pirate news station… 349 00:20:40,656 --> 00:20:41,573 is this. 350 00:20:55,337 --> 00:20:56,755 They said water 351 00:20:57,339 --> 00:20:58,507 would turn this into a drug. 352 00:21:16,108 --> 00:21:18,443 Do you intend to demonstrate this on every puffer jacket 353 00:21:18,527 --> 00:21:19,569 that Doogo distributes? 354 00:21:19,653 --> 00:21:21,488 All of our puffer jackets 355 00:21:21,571 --> 00:21:25,951 have been recalled to be submitted to the Prosecutors' Office. 356 00:21:26,034 --> 00:21:28,453 I don't distribute drugs. 357 00:21:29,121 --> 00:21:33,709 Everything said about me on Geumju TV is a lie. 358 00:21:33,792 --> 00:21:36,795 Allegations of murder attempts and the murder of Mr. Shin Gang-su 359 00:21:38,005 --> 00:21:39,339 are all works of fiction. 360 00:21:39,423 --> 00:21:42,217 Then why did Geumju TV launch an attack on you? 361 00:21:42,301 --> 00:21:44,469 I know what she's after. 362 00:21:44,553 --> 00:21:48,890 She asked to be Doogo's financier. 363 00:21:49,516 --> 00:21:50,851 I turned her down, of course. 364 00:21:51,852 --> 00:21:53,395 She is doing this in retaliation. 365 00:21:57,399 --> 00:21:58,400 Hwang Geum-ju. 366 00:22:00,277 --> 00:22:01,945 She is the axis of evil. 367 00:22:07,326 --> 00:22:08,952 A plane ride would've been faster. 368 00:22:09,578 --> 00:22:12,122 We missed our flight because you dragged your feet. 369 00:22:14,499 --> 00:22:16,668 Mom, will Grandma be all right on her own? 370 00:22:16,752 --> 00:22:19,004 Your grandma will only give us a headache. 371 00:22:19,087 --> 00:22:21,923 Someone tried to abduct her. What if they retaliate? 372 00:22:22,007 --> 00:22:24,301 She's been abducted more than once, you know. 373 00:22:24,384 --> 00:22:27,304 It's happened often since the day of the legendary fight of Majang-dong. 374 00:22:27,888 --> 00:22:28,847 I'm worried. 375 00:22:28,930 --> 00:22:30,557 I know. You're just as worried. 376 00:22:30,640 --> 00:22:32,976 Yes, I'm worried 377 00:22:33,560 --> 00:22:34,394 about my dad. 378 00:22:35,604 --> 00:22:36,605 Our dad? 379 00:22:46,865 --> 00:22:50,494 That old hag is a killer. 380 00:22:51,661 --> 00:22:52,871 It hurts. 381 00:22:52,954 --> 00:22:54,414 It really hurts. 382 00:23:10,555 --> 00:23:11,473 Hello? 383 00:23:11,556 --> 00:23:13,600 Gan I-sik, I'm on my way to Busan. 384 00:23:15,227 --> 00:23:16,770 I need to ask a favor. 385 00:23:18,647 --> 00:23:19,564 Air that video. 386 00:23:20,482 --> 00:23:22,651 I understand you're worried about me. 387 00:23:22,734 --> 00:23:23,860 But… 388 00:23:24,736 --> 00:23:27,280 solving this case means more to me right now. 389 00:23:28,824 --> 00:23:30,408 My brother, my mom, 390 00:23:31,201 --> 00:23:32,285 and my grandmother. 391 00:23:33,370 --> 00:23:36,456 Everyone in my family nearly died. 392 00:23:37,374 --> 00:23:41,336 Even your team leader passed away while investigating this drug. 393 00:23:42,838 --> 00:23:43,755 Gan I-sik, 394 00:23:44,422 --> 00:23:45,841 I need you to do this. 395 00:23:47,092 --> 00:23:48,093 Please. 396 00:23:57,853 --> 00:24:01,356 Why haven't the police arrested me yet? 397 00:24:02,774 --> 00:24:03,984 Hwang Geum-ju. 398 00:24:04,693 --> 00:24:08,238 She clearly made an allegation that I tried to kill her. 399 00:24:10,532 --> 00:24:11,950 So why haven't I been arrested? 400 00:24:13,660 --> 00:24:14,661 Wait. 401 00:24:14,744 --> 00:24:16,496 Could I… 402 00:24:17,247 --> 00:24:19,457 have something she needs? 403 00:24:23,753 --> 00:24:25,839 What could she need from you? 404 00:24:26,381 --> 00:24:29,217 Ryu Si-o's crimes haven't been proven yet. 405 00:24:29,301 --> 00:24:31,178 That must be why they haven't taken you in. 406 00:24:31,261 --> 00:24:32,512 You. 407 00:24:32,596 --> 00:24:34,598 You almost got away with a billion won. 408 00:24:35,515 --> 00:24:36,975 So why did you come back? 409 00:24:38,435 --> 00:24:41,104 Why did you 410 00:24:42,355 --> 00:24:43,773 come back to me? 411 00:24:45,859 --> 00:24:47,652 I looked into it, 412 00:24:47,736 --> 00:24:50,197 and Hwang Geum-ju owns that café. 413 00:24:51,031 --> 00:24:52,073 Really? 414 00:24:53,909 --> 00:24:55,368 I had no idea. 415 00:24:58,663 --> 00:24:59,497 You. 416 00:25:00,916 --> 00:25:02,459 Tell me the truth… 417 00:25:17,682 --> 00:25:18,767 You drunkard. 418 00:25:37,494 --> 00:25:39,871 I've sent the list of VIP clients. 419 00:25:39,955 --> 00:25:40,872 I got it. 420 00:25:53,051 --> 00:25:54,803 Coming through. 421 00:25:55,428 --> 00:25:56,304 Mr. Yoon, 422 00:25:56,388 --> 00:25:58,014 did Tsetseg come in to work today? 423 00:25:58,098 --> 00:25:59,599 That's your purview, not mine. 424 00:26:02,477 --> 00:26:03,687 You see… 425 00:26:04,271 --> 00:26:06,273 Mr. Ryu, it's about Tsetseg. 426 00:26:06,356 --> 00:26:07,524 According to Mr. Yang, 427 00:26:07,607 --> 00:26:09,693 she made a suspicious call in the stairwell. 428 00:26:12,028 --> 00:26:13,113 She isn't Tsetseg. 429 00:26:16,199 --> 00:26:17,742 Tsetseg is Gang Nam-soon. 430 00:26:17,826 --> 00:26:18,743 Sorry? 431 00:26:21,788 --> 00:26:23,748 We looked into all her businesses 432 00:26:24,374 --> 00:26:25,417 but came up empty. 433 00:26:26,042 --> 00:26:28,003 The commissioner of the National Tax Service 434 00:26:28,086 --> 00:26:29,713 thanks her annually for being a model taxpayer, 435 00:26:29,796 --> 00:26:31,589 and she's received four presidential commendations. 436 00:26:31,673 --> 00:26:33,717 I believe we underestimated her integrity. 437 00:26:33,800 --> 00:26:36,219 I wondered who she was banking on to act so rashly. 438 00:26:36,720 --> 00:26:38,138 She just knew we'd find no dirt on her. 439 00:26:39,431 --> 00:26:41,016 {\an8}DEPUTY CHIEF PROSECUTOR MOON SEONG-U 440 00:26:41,641 --> 00:26:43,727 {\an8}TBO's Director Jung is on the line. 441 00:26:43,810 --> 00:26:45,061 {\an8}Should I patch him through? 442 00:26:46,062 --> 00:26:46,896 {\an8}Go ahead. 443 00:26:50,734 --> 00:26:52,068 This is Moon Seong-u. 444 00:27:01,995 --> 00:27:03,163 I appreciate… 445 00:27:03,955 --> 00:27:04,789 the offer. 446 00:27:04,873 --> 00:27:06,624 This is a dangerous task. 447 00:27:07,292 --> 00:27:08,501 You could be arrested, 448 00:27:08,585 --> 00:27:11,504 put on a wanted list, or interrogated. 449 00:27:12,464 --> 00:27:13,298 Are you still up for it? 450 00:27:15,717 --> 00:27:16,760 Of course. 451 00:27:17,469 --> 00:27:18,845 None of that matters. 452 00:27:20,305 --> 00:27:21,181 Let's do this. 453 00:27:22,349 --> 00:27:24,100 Let justice prevail in Korea. 454 00:27:26,394 --> 00:27:30,190 First trial of criminal case number 2023-123. 455 00:27:30,273 --> 00:27:31,441 Defendant, Mr. Han Jeong-sik. 456 00:27:31,524 --> 00:27:33,276 I will announce the ruling. 457 00:27:33,860 --> 00:27:35,070 Please rise from your seat. 458 00:27:38,031 --> 00:27:39,157 The sentence is as follows. 459 00:27:39,240 --> 00:27:41,493 {\an8}I sentence the defendant Mr. Han Jeong-sik 460 00:27:41,576 --> 00:27:43,828 {\an8}- to three years-- - Who 461 00:27:44,371 --> 00:27:46,373 Is the criminal? 462 00:27:47,707 --> 00:27:48,833 Order. 463 00:27:51,294 --> 00:27:53,588 As a citizen of Korea's democratic society, 464 00:27:53,671 --> 00:27:57,467 I would like for us to reclaim the lost title of a drug-free nation. 465 00:27:58,927 --> 00:28:00,178 {\an8}JUDGE HWANG, WAS THE BRIBE WORTH IT? RYU SI-O'S SHIELD 466 00:28:00,261 --> 00:28:02,055 NO. 1 CORRUPT JUDGE BRIBES ARE THE BEST! 467 00:28:05,433 --> 00:28:06,601 IT FEELS GREAT TO ABUSE THE LAW! IT'S SO EASY! 468 00:28:08,561 --> 00:28:09,604 {\an8}That little… 469 00:28:09,687 --> 00:28:10,647 Get him out of here! 470 00:28:10,730 --> 00:28:13,274 To think that a judge of this honorable court 471 00:28:13,358 --> 00:28:15,443 has been at the heart of a drug ring. 472 00:28:16,653 --> 00:28:19,197 So who is the real criminal? 473 00:28:19,280 --> 00:28:21,783 I dare you to ask your gavel! 474 00:28:21,866 --> 00:28:23,243 Get him out of here! 475 00:28:26,079 --> 00:28:27,080 Let go! 476 00:28:27,163 --> 00:28:29,207 Let go of me! 477 00:28:29,290 --> 00:28:30,667 I… 478 00:28:30,750 --> 00:28:34,337 I still have 12 more banners by my side! 479 00:28:34,421 --> 00:28:37,006 Wait, that hurts. 480 00:28:39,884 --> 00:28:42,846 Hello, everyone. This is Jung Ba-hun. 481 00:28:42,929 --> 00:28:46,808 {\an8}Today, we will be talking to Deputy Chief Prosecutor Moon Seong-u 482 00:28:46,891 --> 00:28:49,519 of the Seoul Central District Prosecutors' Office, 483 00:28:49,602 --> 00:28:51,354 who has been leading the war on drugs. 484 00:28:51,438 --> 00:28:52,480 {\an8}Welcome. 485 00:28:52,564 --> 00:28:53,898 {\an8}CURRENT AFFAIRS TO MY EARS 486 00:29:03,450 --> 00:29:04,576 POST-PRODUCTION STUDIO 487 00:29:06,870 --> 00:29:07,954 Relax, guys. 488 00:29:10,290 --> 00:29:11,374 There is controversy 489 00:29:12,041 --> 00:29:13,710 surrounding the rumors about a drug 490 00:29:13,793 --> 00:29:15,712 - that is undetectable. - Stay calm. 491 00:29:15,795 --> 00:29:18,381 Prosecutor Moon, are you aware of this? 492 00:29:22,135 --> 00:29:24,846 The basic rule with drugs is 493 00:29:24,929 --> 00:29:27,974 {\an8}that they can be detected once consumed. 494 00:29:29,851 --> 00:29:31,394 I'm willing to bet 495 00:29:31,478 --> 00:29:33,354 my entire professional career 496 00:29:33,438 --> 00:29:34,814 on there being no such drugs. 497 00:29:38,401 --> 00:29:41,237 What I believed to be weight-loss pills turned out to be drugs. 498 00:29:42,238 --> 00:29:44,657 The drug wasn't detected in her autopsy, 499 00:29:45,408 --> 00:29:47,994 {\an8}but I was told she had to drink an antidote. 500 00:29:49,037 --> 00:29:52,081 - Zoom in. - But it was too expensive to buy. 501 00:29:53,875 --> 00:29:55,752 {\an8}The rich are our targets 502 00:29:55,835 --> 00:29:58,213 {\an8}since they can afford the antidote. 503 00:29:58,296 --> 00:29:59,547 {\an8}What I know for sure 504 00:29:59,631 --> 00:30:02,592 {\an8}is that Doogo controls the antidote business. 505 00:30:02,675 --> 00:30:05,428 {\an8}I tended to about 100 clients. 506 00:30:05,512 --> 00:30:10,391 {\an8}There are a lot of distributors across the nation working for Madam Kim. 507 00:30:10,475 --> 00:30:11,434 -Are you saying -What the hell? 508 00:30:11,518 --> 00:30:13,019 the pills are distributed all over the country? 509 00:30:13,102 --> 00:30:14,938 Who the hell are you? 510 00:30:15,021 --> 00:30:15,980 - Not so fast. - Hey! 511 00:30:16,064 --> 00:30:17,190 Stop! 512 00:30:48,137 --> 00:30:48,972 Hey, Nam-gil. 513 00:30:49,055 --> 00:30:50,223 Ms. Hwang, 514 00:30:50,306 --> 00:30:52,600 it's blowing up. Check the Internet. 515 00:30:52,684 --> 00:30:54,978 DOOGO, DOOGO DRUGS, DOOGO ANTIDOTE, DOOGO RESEARCH LAB 516 00:30:57,188 --> 00:30:58,273 Nam-soon. 517 00:31:03,862 --> 00:31:06,823 All we need to know is how the sea hares are imported. 518 00:31:07,532 --> 00:31:10,451 I just so happen to know the shipping company that imports them. 519 00:31:11,286 --> 00:31:13,746 As you know, I'm a businesswoman. 520 00:31:13,830 --> 00:31:15,999 Mom, you're the coolest. 521 00:31:16,624 --> 00:31:17,458 I agree. 522 00:31:22,297 --> 00:31:23,339 Let's head inside. 523 00:31:37,854 --> 00:31:38,813 It's so nice. 524 00:31:40,273 --> 00:31:41,316 Tsetseg. 525 00:31:53,620 --> 00:31:54,787 Mom? 526 00:32:01,085 --> 00:32:03,129 - Mom. - It's been so long. 527 00:32:09,844 --> 00:32:11,971 Have you been well? 528 00:32:14,766 --> 00:32:15,725 Where's Dad? 529 00:32:15,808 --> 00:32:17,226 I came alone. 530 00:32:17,310 --> 00:32:18,853 His heart isn't doing well lately, 531 00:32:19,562 --> 00:32:21,856 so the doctor told him not to fly. 532 00:32:21,940 --> 00:32:26,110 We don't want him to collapse from the excitement of seeing you. 533 00:32:27,820 --> 00:32:29,864 We'll video chat with him later. 534 00:32:40,458 --> 00:32:41,918 She's my mother. 535 00:32:43,127 --> 00:32:44,003 Hello. 536 00:32:44,587 --> 00:32:45,505 Hello. 537 00:32:48,758 --> 00:32:50,051 This is my dad. 538 00:32:50,677 --> 00:32:51,886 Hello. 539 00:32:53,054 --> 00:32:54,263 This is my younger brother Nam-in. 540 00:32:55,139 --> 00:32:56,099 Hello. 541 00:32:57,141 --> 00:32:59,602 This is my uncle, Hwang Geum-dong. 542 00:32:59,686 --> 00:33:00,770 Hello. 543 00:33:03,356 --> 00:33:04,732 They're my family. 544 00:33:09,404 --> 00:33:10,321 Hello. 545 00:33:11,531 --> 00:33:12,699 I'm Bong-go. 546 00:33:14,075 --> 00:33:16,452 I'm Nam-soon's father. 547 00:33:19,455 --> 00:33:20,832 Thank you so much. 548 00:33:20,915 --> 00:33:21,958 So much. 549 00:33:23,626 --> 00:33:24,877 Very, very thank you. 550 00:33:27,130 --> 00:33:27,964 Thank you. 551 00:33:41,185 --> 00:33:42,603 - Please enjoy. - Yes. 552 00:33:42,687 --> 00:33:43,604 Please enjoy. 553 00:33:43,688 --> 00:33:44,981 Yes. 554 00:33:46,357 --> 00:33:48,860 DAD 555 00:33:48,943 --> 00:33:51,237 Mom, I have a boyfriend. 556 00:33:51,320 --> 00:33:52,155 A boyfriend? 557 00:33:52,238 --> 00:33:53,698 He's a total babe! 558 00:33:54,615 --> 00:33:55,491 Is that so? 559 00:33:56,743 --> 00:33:57,744 Check him out. 560 00:34:00,663 --> 00:34:02,373 He's radiant like the summer sun. 561 00:34:02,457 --> 00:34:03,791 He's handsome in every way. 562 00:34:04,667 --> 00:34:06,169 Even down to his eyelashes. 563 00:34:07,670 --> 00:34:09,797 Does that mean I'll have a grandchild soon? 564 00:34:12,383 --> 00:34:13,801 Nam-soon, come here. 565 00:34:15,219 --> 00:34:16,095 What… 566 00:34:31,611 --> 00:34:34,530 Stop! We're not the bad guys! 567 00:34:34,614 --> 00:34:35,615 Wait! 568 00:34:37,825 --> 00:34:40,286 Do you have Gang Nam-soon's location? 569 00:34:40,953 --> 00:34:43,414 After the news broadcast, she fell off the grid. 570 00:34:43,498 --> 00:34:44,832 She must be using a jammer 571 00:34:44,916 --> 00:34:46,125 because I can't track her. 572 00:34:47,043 --> 00:34:48,669 But she seems to be out of Seoul. 573 00:34:53,174 --> 00:34:54,258 I'll… 574 00:34:56,177 --> 00:34:57,303 kill them all. 575 00:35:12,193 --> 00:35:13,820 My daughter, that was amazing. 576 00:35:14,362 --> 00:35:15,238 Good. 577 00:35:20,827 --> 00:35:22,578 I'll enjoy the meal. 578 00:35:24,956 --> 00:35:26,332 My goodness. 579 00:35:35,967 --> 00:35:37,385 Good morning, my daughter. 580 00:35:37,468 --> 00:35:38,803 Gan I-sik isn't picking up. 581 00:35:38,886 --> 00:35:39,720 I'm worried. 582 00:35:41,514 --> 00:35:43,057 He was arrested 583 00:35:43,724 --> 00:35:45,518 and is in a holding cell. 584 00:35:46,185 --> 00:35:47,854 A cop in a holding cell? 585 00:35:47,937 --> 00:35:49,897 CELL 2 586 00:35:52,066 --> 00:35:53,860 So this is what it feels like. 587 00:35:53,943 --> 00:35:55,945 Get me the Bible or Buddhist scriptures 588 00:35:56,028 --> 00:35:57,905 - so that I can train my mind. - Or cards. 589 00:35:57,989 --> 00:35:59,574 Let us at least have some fun. 590 00:35:59,657 --> 00:36:00,658 Or give us a phone 591 00:36:00,741 --> 00:36:02,618 so I can tell my mom I'm not coming home. 592 00:36:03,828 --> 00:36:05,037 Maybe I can slide out. 593 00:36:05,746 --> 00:36:08,124 Nam-gil went into hiding 594 00:36:08,207 --> 00:36:11,169 and is enjoying his time at my vacation house in Gangneung. 595 00:36:12,295 --> 00:36:13,963 But Hee-sik's got guts, 596 00:36:14,714 --> 00:36:17,341 which makes him the perfect suitor for my daughter. 597 00:36:19,802 --> 00:36:20,887 I'm worried. 598 00:36:21,637 --> 00:36:22,680 Nothing bad will happen, right? 599 00:36:23,764 --> 00:36:25,892 Don't worry. It'll all be fine. 600 00:36:27,268 --> 00:36:29,604 Zolzaya wanted to explore Busan. 601 00:36:29,687 --> 00:36:31,063 You should go with her. 602 00:36:31,647 --> 00:36:33,441 I'll be running errands. 603 00:36:33,983 --> 00:36:34,984 Okay. 604 00:36:36,277 --> 00:36:37,737 Thanks, Mom. 605 00:36:39,947 --> 00:36:43,075 Ma'am, we reached an agreement with the ship's captain. 606 00:36:43,159 --> 00:36:44,452 We have the goods on video. 607 00:36:44,535 --> 00:36:47,455 They'll be at a fish hatchery in Busan before being shipped to Seoul. 608 00:36:47,538 --> 00:36:50,124 What's the quantity? 609 00:36:50,208 --> 00:36:51,709 About two tons of it at a time. 610 00:36:51,792 --> 00:36:54,045 Text me the address of that fish hatchery. 611 00:36:54,587 --> 00:36:55,796 I'll head there myself. 612 00:36:56,422 --> 00:36:57,340 Goodbye. 613 00:37:15,733 --> 00:37:16,817 Mr. Bread? 614 00:37:19,654 --> 00:37:20,696 Ms. Hwang? 615 00:37:30,998 --> 00:37:31,874 So tell me. 616 00:37:32,458 --> 00:37:33,668 Why are you in Busan? 617 00:37:33,751 --> 00:37:35,544 I could ask you the same thing. 618 00:37:35,628 --> 00:37:36,754 Why are you here? 619 00:37:36,837 --> 00:37:38,339 Busan is my hometown. 620 00:37:38,422 --> 00:37:40,716 What? I heard you were from Wall Street. 621 00:37:40,800 --> 00:37:42,134 Of course that's a lie. 622 00:37:42,218 --> 00:37:44,804 What? Unbelievable. 623 00:37:44,887 --> 00:37:46,722 Did you just admit to being a fraud? 624 00:37:47,640 --> 00:37:48,808 Fine then. 625 00:37:48,891 --> 00:37:51,644 So who the hell are you really? 626 00:37:51,727 --> 00:37:54,772 I believe I've asked you this about 30 times. 627 00:37:59,318 --> 00:38:00,152 To be honest, 628 00:38:01,612 --> 00:38:02,571 I grew up an orphan. 629 00:38:03,281 --> 00:38:04,865 I was born in Busan, 630 00:38:04,949 --> 00:38:07,868 but I went to Russia while working on an anchovy fishing boat. 631 00:38:07,952 --> 00:38:09,704 An anchovy fishing boat? 632 00:38:09,787 --> 00:38:10,788 That's right. 633 00:38:11,622 --> 00:38:12,957 An anchovy fishing boat. 634 00:38:13,666 --> 00:38:15,626 I was kicked out of the orphanage at 14 635 00:38:16,252 --> 00:38:18,587 before aging out of the system at 18. 636 00:38:19,171 --> 00:38:21,841 Truth be told, I haven't even been to the US. 637 00:38:21,924 --> 00:38:23,175 Right. 638 00:38:23,759 --> 00:38:25,344 No wonder. 639 00:38:25,428 --> 00:38:26,721 In Russia, 640 00:38:27,805 --> 00:38:30,141 I had Choco Pies for every single meal. 641 00:38:30,224 --> 00:38:33,311 It was when Choco Pies first came into Russia. 642 00:38:35,313 --> 00:38:37,315 The Russians went crazy for them, 643 00:38:38,190 --> 00:38:39,859 so I went around selling them. 644 00:38:39,942 --> 00:38:41,986 The anchovy fishing boat became a Choco Pie boat, 645 00:38:42,778 --> 00:38:44,447 and I finally started making some money. 646 00:38:45,281 --> 00:38:47,366 By then, I became known… 647 00:38:48,534 --> 00:38:49,744 as Choco Song. 648 00:38:50,453 --> 00:38:51,287 Whatever. 649 00:38:52,663 --> 00:38:53,622 What about the photo? 650 00:38:54,290 --> 00:38:55,791 Explain that photo. 651 00:38:55,875 --> 00:38:57,710 The one you tore up. 652 00:38:58,294 --> 00:39:00,004 The one with you and Ryu Si-o. 653 00:39:00,087 --> 00:39:01,172 Right. 654 00:39:04,508 --> 00:39:05,509 That one. 655 00:39:07,136 --> 00:39:08,471 It's my humiliating past. 656 00:39:10,848 --> 00:39:13,601 An anchovy fishing boat was used to bring Choco Pies overseas. 657 00:39:14,185 --> 00:39:15,353 I smuggled them in. 658 00:39:15,436 --> 00:39:16,437 Smuggling? 659 00:39:17,396 --> 00:39:18,272 Choco Pies? 660 00:39:18,356 --> 00:39:20,608 And the Russian police busted the operation. 661 00:39:22,234 --> 00:39:24,779 So I took the Choco Pies that weren't confiscated 662 00:39:25,488 --> 00:39:27,114 and sold them while traveling all over Russia. 663 00:39:27,823 --> 00:39:31,660 I traveled between Kazan, Ufa, Omsk, Perm, and Moscow. 664 00:39:32,912 --> 00:39:35,247 Choco Pie 665 00:39:37,416 --> 00:39:40,002 That's a photo of me during my shabby days as a peddler. 666 00:39:41,837 --> 00:39:43,756 When you stuck that photo under my nose, 667 00:39:45,091 --> 00:39:47,760 it reminded me of my days as Choco Song. 668 00:39:47,843 --> 00:39:49,345 That threw me off. 669 00:39:49,428 --> 00:39:50,388 It ticked me off too. 670 00:39:51,013 --> 00:39:52,139 You don't know Ryu Si-o? 671 00:39:52,223 --> 00:39:54,934 Who the hell is he? 672 00:39:55,643 --> 00:39:57,353 Do tell me. I'm just dying to know. 673 00:40:02,691 --> 00:40:04,235 Why are you in Busan? 674 00:40:04,318 --> 00:40:05,403 I… 675 00:40:07,363 --> 00:40:08,864 visit the city now and again 676 00:40:09,448 --> 00:40:10,741 when I'm burned out and lonely. 677 00:40:11,867 --> 00:40:14,870 Busan seagull 678 00:40:15,496 --> 00:40:19,625 Have you truly forgotten about me? 679 00:40:19,708 --> 00:40:21,168 Shut up. 680 00:40:21,252 --> 00:40:24,255 Busan seagull 681 00:40:24,338 --> 00:40:27,758 -Busan seagull -Shut it. 682 00:40:27,842 --> 00:40:30,052 - Shut up, will you? - Have you 683 00:40:30,136 --> 00:40:32,096 Truly forgotten about me? 684 00:40:32,179 --> 00:40:33,305 Zip it. 685 00:40:35,724 --> 00:40:38,227 Dad, Mom told us to eat at the vacation house. 686 00:40:38,310 --> 00:40:40,396 Why come to Busan just to stay cooped up? 687 00:40:40,479 --> 00:40:42,273 We should get to enjoy the ocean. 688 00:40:42,356 --> 00:40:43,732 Mom will throw a fit when she… 689 00:40:45,818 --> 00:40:46,819 Mom's here. 690 00:40:57,913 --> 00:40:59,206 You should wipe this cream off 691 00:40:59,290 --> 00:41:01,167 with your lips. 692 00:41:02,293 --> 00:41:03,544 Be patient. 693 00:41:03,627 --> 00:41:06,213 You'll be eating all this lipstick off anyway, 694 00:41:08,299 --> 00:41:09,925 so let me apply another coat. 695 00:41:10,676 --> 00:41:12,761 Why bother when it'll only come off? 696 00:41:15,222 --> 00:41:16,056 Come… 697 00:41:16,765 --> 00:41:17,683 closer. 698 00:41:18,392 --> 00:41:19,727 My baby. 699 00:41:20,686 --> 00:41:22,396 I'm being sucked into you. 700 00:41:26,817 --> 00:41:28,903 Being here with you is a waste of my time. 701 00:41:29,487 --> 00:41:30,488 I'm leaving. 702 00:41:45,628 --> 00:41:46,670 I have 703 00:41:47,671 --> 00:41:49,381 connections in Russia. 704 00:41:50,674 --> 00:41:52,676 I think I'll be of use to you. 705 00:41:52,760 --> 00:41:53,761 I suggest 706 00:41:54,845 --> 00:41:56,847 a mutual partnership. 707 00:41:58,682 --> 00:42:00,226 So how can I be of service? 708 00:42:05,731 --> 00:42:06,857 Mom, let's take a photo. 709 00:42:08,526 --> 00:42:11,111 Okay. Now, smile. 710 00:42:20,371 --> 00:42:21,664 {\an8}SEA 711 00:42:21,747 --> 00:42:23,082 "Ba-da." 712 00:42:23,165 --> 00:42:24,124 "Ba-da"? 713 00:42:49,149 --> 00:42:50,359 How is it? 714 00:42:50,985 --> 00:42:51,860 It's delicious. 715 00:42:57,366 --> 00:42:59,535 Busan is famous for its soup with rice. 716 00:43:00,202 --> 00:43:02,454 It's sort of like the Mongolian bantan. 717 00:43:03,080 --> 00:43:04,415 Let's try some. 718 00:43:04,498 --> 00:43:05,708 Let's enjoy the view as we eat. 719 00:43:05,791 --> 00:43:07,543 I really like the sea. 720 00:43:07,626 --> 00:43:09,795 Mongolia doesn't have a seashore. 721 00:43:11,338 --> 00:43:12,298 Mom. 722 00:43:12,381 --> 00:43:13,841 Catch me if you can! 723 00:43:27,229 --> 00:43:29,106 Damn it. 724 00:43:32,067 --> 00:43:33,152 Let go. 725 00:43:42,453 --> 00:43:43,287 Goodness. 726 00:43:49,710 --> 00:43:51,712 You brazen adulteress. 727 00:43:51,795 --> 00:43:53,881 Did you just call me an adulteress? Why you… 728 00:43:55,257 --> 00:43:56,300 Ms. Gil, 729 00:43:56,383 --> 00:43:58,677 acts of violence can work against you in court. 730 00:44:00,888 --> 00:44:02,139 I'm glad you brought that up. 731 00:44:02,222 --> 00:44:03,849 I've already been assaulted. 732 00:44:04,600 --> 00:44:06,977 That man she committed adultery with 733 00:44:07,061 --> 00:44:08,771 nearly tore my mouth. 734 00:44:08,854 --> 00:44:09,688 Hey. 735 00:44:10,439 --> 00:44:12,107 I hired a lawyer, 736 00:44:12,191 --> 00:44:13,651 and so should you. 737 00:44:14,276 --> 00:44:16,070 I'll pay the retainer. 738 00:44:16,153 --> 00:44:17,905 How generous of me. 739 00:44:18,656 --> 00:44:19,782 You'll take legal action? 740 00:44:20,324 --> 00:44:23,327 I'll press charges against that punk, Seo Jun-hee, for adultery. 741 00:44:23,410 --> 00:44:24,536 Mr. Hwang, 742 00:44:24,620 --> 00:44:26,080 - Goodness. - I'm afraid 743 00:44:26,163 --> 00:44:28,415 what you just said will only hurt you. 744 00:44:28,499 --> 00:44:29,458 What? 745 00:44:29,541 --> 00:44:31,585 Adultery was decriminalized seven years ago. 746 00:44:32,336 --> 00:44:34,088 You just proved in your own words 747 00:44:34,171 --> 00:44:36,048 that you abandoned your family for a long time. 748 00:44:36,131 --> 00:44:37,716 Adultery isn't a crime anymore? 749 00:44:37,800 --> 00:44:39,635 Why not? It's such a fair crime. 750 00:44:39,718 --> 00:44:41,428 There's no such thing as "a fair crime." 751 00:44:41,512 --> 00:44:44,098 I didn't mean it in the way you think. 752 00:44:44,682 --> 00:44:46,517 Anyway, why was it abolished? 753 00:44:46,600 --> 00:44:49,269 I want that adulterer of hers behind bars. 754 00:44:49,853 --> 00:44:52,022 Stop referring to him that way. 755 00:44:52,106 --> 00:44:53,148 Please don't. 756 00:44:56,068 --> 00:44:57,111 Right. 757 00:44:58,195 --> 00:44:59,947 Okay, we'll end it in a civil manner. 758 00:45:00,781 --> 00:45:03,534 You should also behave in a gentlemanly manner. 759 00:45:03,617 --> 00:45:06,286 Who can be polite and civil in the face of love? 760 00:45:06,370 --> 00:45:08,038 I won't ever let you go. 761 00:45:08,122 --> 00:45:09,289 It's too late for that! 762 00:45:09,373 --> 00:45:11,500 You should've said that ten years ago 763 00:45:11,583 --> 00:45:13,168 rather than leaving me! 764 00:45:13,252 --> 00:45:15,003 That was because I went to Tibet-- 765 00:45:15,087 --> 00:45:17,673 Tell me. Could you do without a wife back then 766 00:45:17,756 --> 00:45:19,091 since you were young and fit? 767 00:45:19,716 --> 00:45:21,927 But now that you're old and sick, 768 00:45:22,010 --> 00:45:24,012 your love for me is suddenly rekindled 769 00:45:24,096 --> 00:45:26,432 and you want to cling to me? 770 00:45:26,974 --> 00:45:28,559 In your dreams! Get lost! 771 00:45:28,642 --> 00:45:29,768 I refuse! 772 00:45:30,310 --> 00:45:31,562 I never will! 773 00:45:31,645 --> 00:45:33,772 You'll grow old by my side! 774 00:45:33,856 --> 00:45:35,649 What? Why you… 775 00:45:35,732 --> 00:45:36,942 Ms. Gil, don't! 776 00:45:37,025 --> 00:45:39,361 - Get over here. - Please! 777 00:45:39,445 --> 00:45:41,572 I could end him with just a flick of the wrist. 778 00:45:41,655 --> 00:45:42,948 - You… - Please don't. 779 00:45:43,031 --> 00:45:44,533 - Please hold back. - All right. 780 00:45:44,616 --> 00:45:45,617 I'll hold back. 781 00:45:46,243 --> 00:45:48,120 - As if. - Ma'am! 782 00:45:48,203 --> 00:45:49,997 - Please don't. - Get over here. 783 00:45:50,080 --> 00:45:51,373 - You… - Ma'am, no. 784 00:45:51,457 --> 00:45:52,416 Cheers. 785 00:45:57,004 --> 00:45:58,964 Life must be good for you now. 786 00:45:59,047 --> 00:46:00,841 It shows on your face. 787 00:46:00,924 --> 00:46:03,385 Thanks to the allowance and a place to stay from my mom, 788 00:46:03,469 --> 00:46:04,761 I've been attending vocational school. 789 00:46:04,845 --> 00:46:06,722 I'm going to get my excavator license. 790 00:46:06,805 --> 00:46:09,725 From here on out, I'm going to lead a decent life. 791 00:46:09,808 --> 00:46:10,851 Your mom? 792 00:46:11,393 --> 00:46:13,020 As in Gang Nam-soon's mom? 793 00:46:17,274 --> 00:46:20,444 Let's live above board and enjoy upstanding lives. 794 00:46:21,612 --> 00:46:22,988 No more getting hurt outside the law. 795 00:46:24,615 --> 00:46:26,241 You can do it too. 796 00:46:26,325 --> 00:46:27,409 I'll help. 797 00:46:34,583 --> 00:46:38,086 {\an8}MOTHER 798 00:46:47,387 --> 00:46:48,388 That was delicious. 799 00:46:49,431 --> 00:46:51,266 - Where are you headed? - Home. 800 00:46:51,350 --> 00:46:52,643 - I'll be off. - Bye. 801 00:48:06,133 --> 00:48:07,884 I said lying would cost you your life. 802 00:48:10,387 --> 00:48:11,388 You said Tsetseg 803 00:48:12,347 --> 00:48:13,682 wasn't Gang Nam-soon. 804 00:48:40,834 --> 00:48:42,586 MOTHER 805 00:48:44,338 --> 00:48:45,255 Hello? 806 00:48:45,964 --> 00:48:46,965 Myung-hee? 807 00:48:47,507 --> 00:48:49,301 I saw that you had called. 808 00:48:50,260 --> 00:48:51,803 Is everything all right? 809 00:49:12,240 --> 00:49:14,660 Prosecutor Moon, based on Judge Hwang's testimony, 810 00:49:14,743 --> 00:49:17,788 you'll be questioned on your involvement with Heritage and Ryu Si-o. 811 00:49:17,871 --> 00:49:18,997 SEOUL CENTRAL DISTRICT PROSECUTORS' OFFICE 812 00:49:19,081 --> 00:49:20,832 The public is out for blood, 813 00:49:21,625 --> 00:49:22,793 so you should attend. 814 00:49:23,502 --> 00:49:24,670 It will be held upstairs. 815 00:49:39,267 --> 00:49:40,268 Jun-hee… 816 00:49:49,027 --> 00:49:54,157 IF YOU WANT TO SAVE YOUR MAN, COME TO 104 CHEONSU-RO 817 00:50:03,709 --> 00:50:05,585 How dare that old hag hurt our boss? 818 00:50:05,669 --> 00:50:07,546 There's no way she did this herself. 819 00:50:07,629 --> 00:50:09,589 Tell us who's responsible for this! 820 00:50:20,642 --> 00:50:21,518 Jun-hee. 821 00:50:21,601 --> 00:50:24,229 Joong-gan! These are dangerous people! 822 00:50:24,312 --> 00:50:26,648 How dare you go after my man? 823 00:50:26,732 --> 00:50:27,774 Bring it! 824 00:50:48,295 --> 00:50:49,796 Joong-gan… 825 00:51:03,685 --> 00:51:04,728 Jun-hee. 826 00:51:10,984 --> 00:51:11,985 Jun-hee. 827 00:51:18,742 --> 00:51:19,993 Welcome. 828 00:51:20,076 --> 00:51:21,495 It was hard, wasn't it? 829 00:51:23,622 --> 00:51:25,624 I'm sorry you had to go through that. 830 00:51:25,707 --> 00:51:26,833 It's all right. 831 00:51:26,917 --> 00:51:28,794 This happened because of me. 832 00:51:30,086 --> 00:51:31,588 Joong-gan… 833 00:51:35,342 --> 00:51:36,927 If you continue to be by my side, 834 00:51:37,010 --> 00:51:39,387 something like this could happen again. 835 00:51:45,936 --> 00:51:48,772 I'll always be by your side. 836 00:51:51,316 --> 00:51:52,651 Then you should eat up. 837 00:51:53,485 --> 00:51:56,822 This is the best dish in this restaurant. 838 00:52:02,118 --> 00:52:03,537 - It's good. - Is it? 839 00:52:06,456 --> 00:52:08,124 Jun-hee, 840 00:52:08,208 --> 00:52:10,877 why don't we go somewhere romantic 841 00:52:10,961 --> 00:52:12,629 after this? 842 00:52:14,172 --> 00:52:16,842 What do you say to some cocktails? 843 00:52:20,554 --> 00:52:21,596 Can you get the lock? 844 00:52:26,434 --> 00:52:27,686 You can come out. 845 00:52:27,769 --> 00:52:29,604 The new commissioner general has ordered it. Come on. 846 00:52:30,605 --> 00:52:32,399 It's total chaos. 847 00:52:32,482 --> 00:52:33,692 The entire nation is in uproar. 848 00:52:34,359 --> 00:52:36,903 There's a warrant out for Ryu Si-o's arrest 849 00:52:36,987 --> 00:52:38,196 and a travel ban. 850 00:52:38,280 --> 00:52:41,491 Everyone involved is about to lose their positions. 851 00:52:45,745 --> 00:52:46,746 Keep up the good work. 852 00:52:47,873 --> 00:52:48,999 That was a tough one. 853 00:52:49,082 --> 00:52:50,667 I meant for us, not you. 854 00:52:52,752 --> 00:52:53,962 Have a good one. 855 00:53:00,010 --> 00:53:03,096 {\an8}The DIU at Ganghan Police Precinct has been reinstated. 856 00:53:04,306 --> 00:53:05,807 A special counsel will handle the case. 857 00:53:16,443 --> 00:53:18,445 Dad, let's head back now. 858 00:53:21,615 --> 00:53:22,490 Aren't you heading back? 859 00:53:22,574 --> 00:53:23,992 Your mother 860 00:53:24,492 --> 00:53:25,952 is seeing someone. 861 00:53:26,036 --> 00:53:27,203 But Mom… 862 00:53:28,788 --> 00:53:29,956 I didn't think she would. 863 00:53:33,585 --> 00:53:35,921 Why am I tearing up? 864 00:53:36,796 --> 00:53:37,923 I'm sad for some reason, 865 00:53:38,506 --> 00:53:39,633 even though we're divorced. 866 00:53:39,716 --> 00:53:41,968 I'm sure it's not true. 867 00:53:42,052 --> 00:53:42,928 I'll ask her. 868 00:53:45,305 --> 00:53:46,181 Dad. 869 00:53:47,307 --> 00:53:48,391 Dad. 870 00:53:49,100 --> 00:53:50,769 This must be how Uncle feels. 871 00:53:51,686 --> 00:53:52,938 Come on, Dad. 872 00:53:53,021 --> 00:53:54,314 Don't cry. 873 00:53:56,816 --> 00:53:58,026 I don't know why, 874 00:53:59,110 --> 00:54:00,987 but my heart aches. 875 00:54:01,863 --> 00:54:03,365 It'll be all right. 876 00:54:04,950 --> 00:54:06,618 You'll be okay. 877 00:54:14,167 --> 00:54:15,293 Who is it? 878 00:54:16,336 --> 00:54:17,337 It's me. 879 00:54:28,932 --> 00:54:30,225 Are you all right? 880 00:54:30,308 --> 00:54:31,309 It must be hard. 881 00:54:31,393 --> 00:54:34,187 I'm not all right, but things aren't hard. 882 00:54:34,270 --> 00:54:36,481 Shouldn't you be all right if things aren't hard? 883 00:54:36,564 --> 00:54:37,565 It doesn't make sense. 884 00:54:37,649 --> 00:54:39,818 I'm not in the mood for riddles. 885 00:54:40,360 --> 00:54:41,820 I'd like to rest. 886 00:54:46,992 --> 00:54:47,909 Na-young, 887 00:54:49,202 --> 00:54:50,286 if things are hard, 888 00:54:52,414 --> 00:54:53,581 you can lean on me. 889 00:54:54,290 --> 00:54:55,500 - I-- - Damn it. 890 00:54:55,583 --> 00:54:57,585 Stop creeping me out, Geum-dong. 891 00:54:58,086 --> 00:55:00,005 I've had it with you coming on to me like this. 892 00:55:00,088 --> 00:55:01,506 Why you… 893 00:55:01,589 --> 00:55:03,174 Unbelievable. 894 00:55:10,181 --> 00:55:12,809 You aren't my type at all. 895 00:55:13,309 --> 00:55:16,062 I prefer my men to be brawny, thank you very much. 896 00:55:16,146 --> 00:55:17,105 Na-young, I-- 897 00:55:33,496 --> 00:55:35,915 Mr. Ryu, it's over. 898 00:55:36,458 --> 00:55:38,543 Judge Hwang and Prosecutor Moon were arrested, 899 00:55:38,626 --> 00:55:41,046 and CTA4885 blew up to become a major scandal. 900 00:55:41,129 --> 00:55:43,089 Lee Jeong-sik, the new commissioner general, 901 00:55:43,715 --> 00:55:46,801 played the wild card to put us all behind bars. 902 00:55:46,885 --> 00:55:48,678 Where is this Commissioner General Lee? 903 00:55:50,221 --> 00:55:53,016 DOGANG STATIONERY 904 00:56:07,822 --> 00:56:09,074 I'd like a ballpoint pen. 905 00:56:10,325 --> 00:56:11,326 One with a 0.5 mm tip. 906 00:57:02,710 --> 00:57:03,628 What on earth? 907 00:57:04,254 --> 00:57:05,880 - Are you all right, sir? - Yes. 908 00:57:14,139 --> 00:57:15,557 - See who he is. - Get out there. 909 00:57:18,768 --> 00:57:19,602 What are you doing? 910 00:58:19,871 --> 00:58:21,789 My sister is fine, 911 00:58:22,415 --> 00:58:24,417 and there won't be any further trouble. 912 00:58:25,043 --> 00:58:26,044 I'm glad to hear that. 913 00:58:27,128 --> 00:58:29,464 The world may be crawling with bad people, 914 00:58:30,131 --> 00:58:32,091 but there are plenty of good ones as well. 915 00:58:33,343 --> 00:58:36,137 This is the video file I took from the sea hare hatchery. 916 00:58:36,221 --> 00:58:37,388 Let's edit it. 917 00:58:37,472 --> 00:58:38,556 Yes, ma'am. 918 00:58:54,447 --> 00:58:55,865 I'm off to the bathroom. 919 00:58:55,949 --> 00:58:56,950 Sure. 920 00:59:00,411 --> 00:59:02,205 Hi, it's Hwa-ja. 921 00:59:02,872 --> 00:59:05,166 How are you, Gang Nam-soon? 922 00:59:06,668 --> 00:59:08,503 Yeah, it's been a while. 923 00:59:09,087 --> 00:59:10,380 How are you? 924 00:59:11,714 --> 00:59:13,466 I've been doing well. 925 00:59:26,646 --> 00:59:29,023 We're supposed to cover the night shift today, 926 00:59:30,191 --> 00:59:34,153 so let's complete our last shift at this place. 927 00:59:35,863 --> 00:59:38,575 But it still feels like we're leaving too soon. 928 00:59:38,658 --> 00:59:39,993 It's a bummer. 929 00:59:41,327 --> 00:59:42,453 Come to think of it, 930 00:59:43,955 --> 00:59:45,290 that thing's a vault, right? 931 00:59:46,165 --> 00:59:47,166 Right. 932 00:59:47,250 --> 00:59:49,043 It must be loaded with cash. 933 00:59:49,127 --> 00:59:50,128 Right. 934 00:59:50,712 --> 00:59:52,046 And diamonds. 935 00:59:52,130 --> 00:59:53,881 - Right. - Lucky you, Hee-sik. 936 00:59:56,009 --> 00:59:56,843 Hee-sik, 937 00:59:56,926 --> 00:59:59,304 please adopt me after you get married. 938 00:59:59,387 --> 01:00:01,431 I can easily abandon my parents. 939 01:00:01,514 --> 01:00:02,807 Some son they raised. 940 01:00:05,310 --> 01:00:08,062 No one's around the house tonight. 941 01:00:08,146 --> 01:00:11,357 Can't we sleep upstairs instead of being cooped up here? 942 01:00:11,441 --> 01:00:13,651 We're to stay hidden like that family in Parasite. 943 01:00:13,735 --> 01:00:15,903 But no one's home. 944 01:00:16,988 --> 01:00:19,699 Let's make some ram-don if we're going to reenact Parasite anyway. 945 01:00:25,705 --> 01:00:26,789 Get up. 946 01:00:27,790 --> 01:00:29,042 - Come on. - Don't. 947 01:00:29,125 --> 01:00:31,753 - What are you doing? - We'll eat and come back down. 948 01:00:33,296 --> 01:00:34,213 Come on. 949 01:00:39,010 --> 01:00:39,927 There. 950 01:00:40,511 --> 01:00:42,013 Whatever. 951 01:00:47,310 --> 01:00:48,269 We should hurry back. 952 01:00:50,355 --> 01:00:51,856 - Are you good? - I'm good. 953 01:00:56,277 --> 01:00:57,111 Sweetie. 954 01:00:57,862 --> 01:00:58,780 What is it, darling? 955 01:00:59,489 --> 01:01:01,449 Why don't we continue 956 01:01:01,949 --> 01:01:03,576 that Netflix show from the other night? 957 01:01:03,660 --> 01:01:05,828 Sure. Let's pick up where we left off. 958 01:01:08,873 --> 01:01:09,916 Sweetie, 959 01:01:09,999 --> 01:01:12,126 don't you smell black bean sauce instant noodles? 960 01:01:13,252 --> 01:01:14,337 I actually do. 961 01:01:14,420 --> 01:01:15,505 I smell it too. 962 01:01:18,216 --> 01:01:19,342 It's intoxicating. 963 01:01:23,429 --> 01:01:24,764 Should we make some? 964 01:01:24,847 --> 01:01:26,099 We should. 965 01:01:27,225 --> 01:01:28,685 But I'll gain weight. 966 01:01:29,811 --> 01:01:31,479 You hardly have any meat on your bones. 967 01:01:34,857 --> 01:01:36,984 Sweetie, I'm very heavy. 968 01:01:37,068 --> 01:01:39,195 You're as light as a feather. 969 01:01:40,029 --> 01:01:43,741 You shouldn't be wasting your energy like this. 970 01:01:45,702 --> 01:01:47,286 Gosh, sweetie. 971 01:01:49,372 --> 01:01:50,456 My gosh. 972 01:01:51,666 --> 01:01:55,420 All the women of this household are striking characters. 973 01:01:55,503 --> 01:01:57,296 You should brace yourself. 974 01:01:57,380 --> 01:02:00,383 Let's clean this up and head back down before they come back. 975 01:02:00,466 --> 01:02:02,593 - Clean up and go. - Let's go. 976 01:02:02,677 --> 01:02:03,886 Let's get going. 977 01:02:05,471 --> 01:02:06,889 Tidy up. 978 01:02:14,105 --> 01:02:15,148 Hello? 979 01:02:18,568 --> 01:02:19,652 What? 980 01:02:21,446 --> 01:02:22,613 The commissioner general? 981 01:02:29,203 --> 01:02:30,037 I'm… 982 01:02:31,038 --> 01:02:32,081 dead. 983 01:02:34,459 --> 01:02:37,795 Ryu Si-o killed me 984 01:02:39,005 --> 01:02:42,467 for saying that I didn't know you. 985 01:02:54,437 --> 01:02:55,480 Ryu Si-o. 986 01:02:57,356 --> 01:03:00,109 So you've finally found out who I am. 987 01:03:05,656 --> 01:03:07,074 You're next. 988 01:03:52,537 --> 01:03:54,956 STRONG GIRL NAM-SOON 989 01:03:55,039 --> 01:03:55,915 {\an8}Ryu Si-o. 990 01:03:56,666 --> 01:03:59,919 {\an8}I will show the world what kind of fate awaits evil. 991 01:04:00,002 --> 01:04:01,504 {\an8}It's been a while, Ms. Hwang. 992 01:04:01,587 --> 01:04:05,216 {\an8}It's still wrong to join forces with druggies. 993 01:04:05,299 --> 01:04:06,634 {\an8}Where's Bread Song? 994 01:04:06,717 --> 01:04:09,595 {\an8}I can't lead an ordinary life, even if it means I'll die. 995 01:04:09,679 --> 01:04:10,805 {\an8}What about the rest of us? 996 01:04:10,888 --> 01:04:12,682 {\an8}You can't die. Promise me that. 997 01:04:12,765 --> 01:04:14,642 {\an8}Are your adoptive parents still precious to you? 998 01:04:14,725 --> 01:04:15,893 {\an8}What do you want? 999 01:04:15,977 --> 01:04:17,478 {\an8}I'd like to conduct one final test. 1000 01:04:17,562 --> 01:04:20,147 {\an8}- Where's Nam-soon? - I don't know. 1001 01:04:20,231 --> 01:04:22,358 {\an8}Nam-soon will die! 1002 01:04:22,441 --> 01:04:25,069 {\an8}Let me save my family with my life. 1003 01:04:25,778 --> 01:04:29,064 {\an8}Subtitle translation by: Hye-lim Park 1004 01:04:29,145 --> 01:04:30,824 {\an8}Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 67995

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.