Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,667 --> 00:00:45,962
STRONG GIRL NAM-SOON
2
00:01:18,244 --> 00:01:19,370
Gang Nam-soon!
3
00:01:21,706 --> 00:01:26,544
{\an8}EPISODE 14
FOREWARNED BLOODBATH
4
00:01:26,628 --> 00:01:28,171
GEUMJU TV NEWS
5
00:01:30,381 --> 00:01:32,050
Hello, everyone.
6
00:01:42,644 --> 00:01:45,021
This is Jung Na-young at Geumju TV News.
7
00:01:45,104 --> 00:01:46,397
I'm Kim Gi-dae.
8
00:01:47,482 --> 00:01:49,400
Though Doogo's CEO, Ryu Si-o…
9
00:01:57,951 --> 00:02:00,328
has orchestrated the illegal distribution
10
00:02:00,411 --> 00:02:03,623
of the new synthetic drug CTA4885
disguised in puffer jackets,
11
00:02:03,706 --> 00:02:05,667
the Prosecutors' Office and police
12
00:02:05,750 --> 00:02:07,919
still haven't released
any kind of statement.
13
00:02:08,503 --> 00:02:11,339
Meanwhile, members of Serakim,
one of Vietnam's top three drug cartels
14
00:02:11,422 --> 00:02:13,883
that made hundreds of millions of won
selling methamphetamine,
15
00:02:13,967 --> 00:02:14,926
have been arrested
16
00:02:15,009 --> 00:02:16,928
following the tenacious investigation
of the Korean police.
17
00:02:17,971 --> 00:02:22,100
So why hasn't there been an investigation
18
00:02:22,183 --> 00:02:24,602
into Korean drug lord Ryu Si-o
and those backing him?
19
00:02:24,686 --> 00:02:26,146
Doogo's CEO, Ryu Si-o,
20
00:02:26,229 --> 00:02:29,065
sought to cover up the facts
regarding CTA4885
21
00:02:29,149 --> 00:02:32,610
by soliciting a hit on Hwang Geum-ju,
the CEO of Geumju TV.
22
00:02:33,153 --> 00:02:35,113
And while she was hospitalized,
23
00:02:35,196 --> 00:02:37,407
he orchestrated
another attempt on her life.
24
00:02:37,490 --> 00:02:41,369
And when Shin Gang-su,
one of his dealers, was arrested,
25
00:02:41,452 --> 00:02:44,289
he sent an impostor
posing as a lawyer to murder him
26
00:02:44,372 --> 00:02:46,916
in order to cover up his tracks.
27
00:02:51,379 --> 00:02:53,590
Okay, let us begin.
28
00:02:57,552 --> 00:02:59,470
Hello, everyone.
29
00:03:11,774 --> 00:03:12,817
Pause filming.
30
00:03:13,610 --> 00:03:15,862
Ms. Jung, come see me.
31
00:03:26,873 --> 00:03:27,916
Have a seat.
32
00:03:34,213 --> 00:03:35,256
Na-young,
33
00:03:36,758 --> 00:03:37,884
what's going on?
34
00:03:39,135 --> 00:03:40,720
Tell me everything.
35
00:03:42,305 --> 00:03:43,348
Ms. Hwang.
36
00:03:55,360 --> 00:03:56,736
Ryu Si-o
37
00:03:57,237 --> 00:04:00,323
is using my little sister in China
as leverage against me.
38
00:04:01,574 --> 00:04:03,201
If I don't do as he says,
39
00:04:03,284 --> 00:04:06,537
my sister will be framed
as a drug courier.
40
00:04:06,621 --> 00:04:09,374
Were you about to say
that our reports were lies
41
00:04:09,457 --> 00:04:10,708
out of fear for her safety?
42
00:04:10,792 --> 00:04:12,418
If that were my intention,
43
00:04:12,502 --> 00:04:14,921
I wouldn't be telling you this.
44
00:04:18,424 --> 00:04:19,801
I'm sorry, Na-young.
45
00:04:21,761 --> 00:04:23,721
I'm sorry for putting you in this spot.
46
00:04:25,890 --> 00:04:29,519
I'll make sure nothing happens
to you or your sister.
47
00:04:30,687 --> 00:04:32,188
Let's postpone for about an hour.
48
00:04:42,740 --> 00:04:44,158
It's me, Gentleman.
49
00:04:44,242 --> 00:04:45,868
There's something you need to do
50
00:04:45,952 --> 00:04:47,078
right away.
51
00:04:49,080 --> 00:04:52,709
The Prosecutors' Office and police,
who should be leading the war on drugs,
52
00:04:52,792 --> 00:04:55,878
are working in collusion
with drug lords and dealers.
53
00:04:55,962 --> 00:04:57,714
But such news is no longer surprising.
54
00:04:58,298 --> 00:05:02,593
The initial critical window we had
to investigate CTA4885
55
00:05:02,677 --> 00:05:04,095
has now been closed.
56
00:05:04,929 --> 00:05:07,181
However, Geumju TV News will do its best
57
00:05:07,265 --> 00:05:10,643
to open a second window of opportunity.
58
00:05:10,727 --> 00:05:11,936
Thank you.
59
00:05:22,530 --> 00:05:23,656
{\an8}Thank you.
60
00:05:23,740 --> 00:05:24,782
{\an8}Hello.
61
00:05:28,328 --> 00:05:29,829
{\an8}- Gosh.
- No way.
62
00:05:29,912 --> 00:05:31,164
{\an8}Is this a house or a palace?
63
00:05:31,247 --> 00:05:32,749
{\an8}How do you even clean this place?
64
00:05:42,967 --> 00:05:43,926
Hello.
65
00:05:46,054 --> 00:05:47,638
How can I help you?
66
00:05:49,599 --> 00:05:51,017
- Go ahead.
- Right.
67
00:05:51,517 --> 00:05:54,312
I met you at the party Ms. Hwang threw.
68
00:05:54,395 --> 00:05:55,438
Right.
69
00:05:56,189 --> 00:05:57,815
It's been a while, Detective.
70
00:06:00,443 --> 00:06:02,987
Then you must all be detectives.
71
00:06:03,071 --> 00:06:04,781
- Right.
- That's right.
72
00:06:04,864 --> 00:06:06,824
Would you like a cup of coffee?
73
00:06:08,951 --> 00:06:10,703
- That'd be nice.
- Sure.
74
00:06:10,787 --> 00:06:11,829
Thank you.
75
00:06:22,673 --> 00:06:23,549
By the way,
76
00:06:23,633 --> 00:06:24,634
who are you?
77
00:06:24,717 --> 00:06:25,676
Me?
78
00:06:26,260 --> 00:06:28,054
I am the man dating Ms. Gil Joong-gan,
79
00:06:29,138 --> 00:06:31,766
who is the mother of Ms. Hwang Geum-ju,
80
00:06:32,725 --> 00:06:35,269
who is the mother of Ms. Gang Nam-soon.
81
00:06:36,437 --> 00:06:37,438
What?
82
00:06:39,899 --> 00:06:40,942
Then,
83
00:06:41,859 --> 00:06:43,820
where's Ms. Hwang?
84
00:06:43,903 --> 00:06:45,404
I heard she left for work.
85
00:06:47,740 --> 00:06:50,493
Then where's Ms. Gang Nam-soon?
86
00:06:50,576 --> 00:06:51,994
I heard she and her brother
87
00:06:52,703 --> 00:06:54,580
were out looking for their father,
88
00:06:54,664 --> 00:06:57,291
Ms. Hwang's ex-husband.
89
00:06:59,752 --> 00:07:01,504
- I see.
- Then,
90
00:07:01,587 --> 00:07:03,548
where's Nam-soon's grandmother?
91
00:07:03,631 --> 00:07:05,174
My dear Joong-gan
92
00:07:05,258 --> 00:07:07,593
carried her son Geum-dong to the hospital
93
00:07:07,677 --> 00:07:09,011
after he collapsed.
94
00:07:09,637 --> 00:07:12,140
He collapsed yet again
just when he got home.
95
00:07:12,223 --> 00:07:14,809
So you're saying
no family member is present--
96
00:07:14,892 --> 00:07:17,061
Excuse me, where are the DIU detectives?
97
00:07:18,396 --> 00:07:19,439
Right, hello.
98
00:07:19,522 --> 00:07:21,065
Well,
99
00:07:21,149 --> 00:07:24,610
Ms. Hwang told me
to take you to the underground vault.
100
00:07:25,403 --> 00:07:26,362
Who are you?
101
00:07:26,946 --> 00:07:27,822
Who…
102
00:07:27,905 --> 00:07:30,283
I'm the managing director
at the pawnshop, Gold Blue.
103
00:07:30,366 --> 00:07:31,534
Come this way, please.
104
00:07:32,118 --> 00:07:33,453
What brings you here?
105
00:07:34,829 --> 00:07:37,707
It's funny how there are only guests here
and no family members.
106
00:07:38,249 --> 00:07:40,293
I'll leave you to it then.
107
00:07:40,376 --> 00:07:41,377
I have to go to work.
108
00:07:41,461 --> 00:07:42,795
- Right.
- Sure.
109
00:07:43,421 --> 00:07:44,755
You're heading directly to work?
110
00:07:48,968 --> 00:07:50,261
This way, please.
111
00:07:53,598 --> 00:07:54,682
What on earth?
112
00:07:56,934 --> 00:07:59,061
Our office is nothing compared to this.
113
00:08:03,483 --> 00:08:05,318
I'll leave you all to it.
114
00:08:08,154 --> 00:08:09,155
And…
115
00:08:10,865 --> 00:08:13,868
please let me know if you need anything.
116
00:08:14,368 --> 00:08:15,203
My dream
117
00:08:16,037 --> 00:08:17,455
was to be a police officer.
118
00:08:22,168 --> 00:08:23,419
I'll leave you to it.
119
00:08:24,587 --> 00:08:26,214
I see he's quite the character.
120
00:08:26,297 --> 00:08:28,299
Check out the vault door.
121
00:08:29,008 --> 00:08:29,884
Hello?
122
00:08:30,468 --> 00:08:32,136
You can work out of that place.
123
00:08:32,678 --> 00:08:35,264
It is the most secure place
anyone can find.
124
00:08:36,224 --> 00:08:37,767
Ryu Si-o has already infiltrated
125
00:08:38,351 --> 00:08:40,061
Gold Blue and Geumju Hotel.
126
00:08:40,144 --> 00:08:41,854
When will you go to Busan?
127
00:08:41,938 --> 00:08:43,064
Tomorrow.
128
00:08:43,856 --> 00:08:46,859
The sea hares will arrive in Busan Port
the day after tomorrow.
129
00:08:46,943 --> 00:08:48,069
I see.
130
00:08:48,152 --> 00:08:50,363
I wish you luck on your mission.
131
00:08:52,323 --> 00:08:55,701
No one must know where you currently are.
132
00:08:56,619 --> 00:08:58,788
Not even Nam-soon.
133
00:08:58,871 --> 00:09:00,206
Right.
134
00:09:00,289 --> 00:09:01,499
But…
135
00:09:01,582 --> 00:09:04,126
the managing director of Gold Blue
just escorted us here.
136
00:09:04,210 --> 00:09:05,211
Nam-gil?
137
00:09:06,170 --> 00:09:07,380
Don't worry about him.
138
00:09:07,463 --> 00:09:10,007
He knows over 800 of my secrets.
139
00:09:10,091 --> 00:09:11,717
He's too scatterbrained
140
00:09:12,468 --> 00:09:13,469
to remember everything.
141
00:09:14,554 --> 00:09:15,429
Anyway,
142
00:09:15,513 --> 00:09:18,975
operate quietly from the vault
143
00:09:19,517 --> 00:09:20,476
as if you're ghosts.
144
00:09:20,560 --> 00:09:22,061
All right, ma'am.
145
00:09:28,734 --> 00:09:30,152
It's like the movie Parasite.
146
00:09:42,832 --> 00:09:44,500
Opulentia agents from the Chinese branch
147
00:09:44,584 --> 00:09:46,502
have been stationed
at Jung Yun-jeong's residence.
148
00:09:51,299 --> 00:09:53,968
Thank you so much, Ms. Hwang.
149
00:09:54,760 --> 00:09:57,638
I won't hide in the shadows anymore.
150
00:09:57,722 --> 00:09:58,639
No.
151
00:09:59,515 --> 00:10:00,474
You must stay hidden.
152
00:10:01,767 --> 00:10:03,185
Ryu Si-o's completely lost it.
153
00:10:03,269 --> 00:10:04,979
He will come looking for you.
154
00:10:05,563 --> 00:10:07,315
Stay at my vacation home in Busan.
155
00:10:07,857 --> 00:10:09,483
Rest up and recuperate.
156
00:10:10,192 --> 00:10:11,527
I have to go there myself anyway.
157
00:10:12,111 --> 00:10:13,029
All right.
158
00:10:15,489 --> 00:10:17,158
Thank you, Ms. Hwang.
159
00:10:29,837 --> 00:10:30,838
Hello?
160
00:10:31,505 --> 00:10:32,882
Ms. Hwang, it's bad.
161
00:10:32,965 --> 00:10:33,841
Gang Bong-go…
162
00:10:33,924 --> 00:10:35,676
I mean, your ex-husband--
163
00:10:35,760 --> 00:10:36,927
What now?
164
00:11:00,451 --> 00:11:01,577
Two.
165
00:11:03,496 --> 00:11:04,664
Five.
166
00:11:17,760 --> 00:11:20,054
Please have some water too.
167
00:11:20,554 --> 00:11:23,724
Having bodyguards doesn't mean
he has 12 lives to spare.
168
00:11:24,558 --> 00:11:25,393
Put him on.
169
00:11:26,143 --> 00:11:27,728
Ms. Hwang is on the phone.
170
00:11:27,812 --> 00:11:28,813
Right.
171
00:11:30,648 --> 00:11:32,483
- What is it?
- You.
172
00:11:32,566 --> 00:11:34,985
I told you to sit tight with Nam-in.
173
00:11:35,069 --> 00:11:37,738
What's so hard about doing nothing?
174
00:11:37,822 --> 00:11:40,699
You've been at death's door
and you still don't get it?
175
00:11:41,659 --> 00:11:43,285
Why are you exercising
under the moonlight?
176
00:11:43,369 --> 00:11:45,246
I'm not just exercising.
I'm weight training.
177
00:11:46,080 --> 00:11:48,332
I have it in me to protect myself.
178
00:11:48,416 --> 00:11:49,625
I'm a man, you know.
179
00:11:49,708 --> 00:11:50,918
You're so full of it.
180
00:11:51,001 --> 00:11:53,087
Out of all the times you had to…
181
00:11:57,425 --> 00:11:58,843
We're going to Busan tomorrow,
182
00:11:59,552 --> 00:12:01,512
so wrap it up and head home.
183
00:12:01,595 --> 00:12:02,638
Busan?
184
00:12:03,180 --> 00:12:04,223
That's out of the blue.
185
00:12:08,519 --> 00:12:10,396
She always orders me around
186
00:12:10,479 --> 00:12:12,064
as if she thinks I'm still hers.
187
00:12:12,148 --> 00:12:14,066
Then she should be mine for a change.
188
00:12:19,280 --> 00:12:20,448
You should all head home.
189
00:12:26,162 --> 00:12:27,288
Dad.
190
00:12:30,666 --> 00:12:32,042
So this is where you were?
191
00:12:32,543 --> 00:12:33,836
We've been looking for you.
192
00:12:34,503 --> 00:12:35,588
Why?
193
00:12:35,671 --> 00:12:37,673
- What's wrong, Nam-in?
- I'm exhausted.
194
00:12:39,133 --> 00:12:40,301
Are you all right?
195
00:12:47,683 --> 00:12:49,518
Sir, Jung Na-young at Geumju TV--
196
00:12:49,602 --> 00:12:50,686
I know.
197
00:12:51,854 --> 00:12:53,230
I should've killed her.
198
00:12:55,858 --> 00:12:57,610
I should've just ended them.
199
00:12:59,236 --> 00:13:00,321
Both Jung Na-young…
200
00:13:03,657 --> 00:13:04,658
and Gang Nam-soon.
201
00:13:09,955 --> 00:13:10,998
I get it now.
202
00:13:14,668 --> 00:13:16,086
I finally understand
203
00:13:16,670 --> 00:13:19,507
why Pavel executes traitors
without giving them second chances.
204
00:13:21,634 --> 00:13:22,468
You're dismissed.
205
00:13:29,642 --> 00:13:31,185
Hi, I'm Tsetseg.
206
00:13:31,268 --> 00:13:32,520
I'm mesmerized.
207
00:13:32,603 --> 00:13:33,729
Should I cry instead?
208
00:13:35,731 --> 00:13:37,024
Your turn, Si-o!
209
00:13:37,107 --> 00:13:40,110
-So I ate it to replenish my energy
-So I ate it to replenish my energy
210
00:13:40,194 --> 00:13:41,612
Well done, great job
211
00:13:41,695 --> 00:13:44,657
To marry a Korean man.
212
00:13:45,866 --> 00:13:47,243
I've always been speedy.
213
00:13:48,744 --> 00:13:50,663
Lamb chops.
214
00:13:52,081 --> 00:13:56,085
You're a light that's not sure
if it's real or fake
215
00:13:56,168 --> 00:13:58,671
but could be real if it tries hard enough.
216
00:13:58,754 --> 00:13:59,672
Would you like
217
00:14:00,589 --> 00:14:01,423
to go out with me?
218
00:14:02,007 --> 00:14:02,967
Go out with you?
219
00:14:05,135 --> 00:14:06,428
Can I…
220
00:14:07,137 --> 00:14:08,222
fully trust you?
221
00:14:10,057 --> 00:14:11,600
You can trust me, Si-o.
222
00:14:14,603 --> 00:14:17,022
I wonder why she did such a thing.
223
00:14:17,106 --> 00:14:18,983
I apologize for stealing.
224
00:14:19,066 --> 00:14:22,486
I wanted to give them
to my parents in Mongolia.
225
00:14:25,030 --> 00:14:26,115
Hello.
226
00:14:26,949 --> 00:14:27,950
I'm Hwang Geum-ju.
227
00:14:28,534 --> 00:14:29,535
I'm Hillary.
228
00:14:29,618 --> 00:14:31,328
It's a pleasure to meet you.
229
00:14:57,062 --> 00:14:59,398
Mr. Ryu, the company
is crawling with reporters.
230
00:14:59,481 --> 00:15:01,817
- Gather them at the warehouse.
- Sorry?
231
00:15:01,901 --> 00:15:04,486
Since they're all working so hard,
I'll cooperate.
232
00:15:04,570 --> 00:15:08,240
The cardinal rule of journalism
is to speak the truth.
233
00:15:09,742 --> 00:15:11,535
Tell them I'll show them how it's done.
234
00:15:29,970 --> 00:15:30,804
What the…
235
00:15:33,557 --> 00:15:34,600
Mom!
236
00:15:49,365 --> 00:15:50,491
Mom,
237
00:15:50,574 --> 00:15:52,743
we can easily do this ourselves,
238
00:15:52,826 --> 00:15:54,578
so why are we taking the whole family?
239
00:15:57,957 --> 00:15:59,375
It's dangerous,
240
00:15:59,458 --> 00:16:01,961
and the family must be within my reach.
241
00:16:03,295 --> 00:16:04,630
See for yourself.
242
00:16:05,172 --> 00:16:07,174
Do you think they can fend for themselves?
243
00:16:19,395 --> 00:16:20,980
You're right. They should come.
244
00:16:24,024 --> 00:16:26,902
Let Inspector Kang and the DIU
handle things here.
245
00:16:26,986 --> 00:16:28,237
They'll do a good job.
246
00:16:28,862 --> 00:16:32,032
Let's spend some quality time together
while we're there.
247
00:16:32,533 --> 00:16:35,077
We've never been on a family trip
since you came back to us.
248
00:16:35,577 --> 00:16:36,412
I'd like that.
249
00:16:36,495 --> 00:16:37,329
All right.
250
00:16:38,998 --> 00:16:41,250
We'll leave for the airport in 30 minutes.
251
00:16:41,875 --> 00:16:43,377
We're taking a plane?
252
00:16:43,460 --> 00:16:44,336
Nice.
253
00:16:44,420 --> 00:16:46,046
Leave it to me if it malfunctions.
254
00:16:46,130 --> 00:16:47,006
If it malfunctions?
255
00:16:48,716 --> 00:16:51,093
- Can't we take a car?
- Nam-in.
256
00:16:51,176 --> 00:16:53,804
Time is most valuable to entrepreneurs.
257
00:16:53,887 --> 00:16:55,055
Time is gold.
258
00:16:55,139 --> 00:16:56,432
To run a café,
259
00:16:56,515 --> 00:16:58,517
you must know the importance
of opportunity cost.
260
00:16:58,600 --> 00:17:01,311
You all think nothing of it
because you're thin.
261
00:17:01,395 --> 00:17:02,229
But me?
262
00:17:02,813 --> 00:17:05,315
I'm terrified the plane will crash
whenever I board one.
263
00:17:05,399 --> 00:17:07,526
I'm worried I'm too heavy for it.
264
00:17:07,609 --> 00:17:10,195
You think a car would do a better job
when a plane failed?
265
00:17:10,279 --> 00:17:12,990
Cars run on roads
while planes are in the sky.
266
00:17:13,073 --> 00:17:14,116
I see.
267
00:17:14,616 --> 00:17:16,660
I overlooked that, my nephew.
268
00:17:16,744 --> 00:17:18,996
Take the plane on your own.
That'll settle things.
269
00:17:19,079 --> 00:17:21,123
Do you think
I'll be able to do so on my own?
270
00:17:22,249 --> 00:17:23,917
What about my luggage?
Who'll keep me standing?
271
00:17:24,001 --> 00:17:25,294
I see.
272
00:17:25,878 --> 00:17:27,129
I overlooked that, Uncle.
273
00:17:27,212 --> 00:17:28,464
Quiet!
274
00:17:33,427 --> 00:17:34,720
I'm not going.
275
00:17:34,803 --> 00:17:36,013
Go by yourselves.
276
00:17:36,096 --> 00:17:37,139
- Why not?
- Why not?
277
00:17:37,222 --> 00:17:38,640
I need to end things with your dad.
278
00:17:38,724 --> 00:17:40,934
Are you really going to
kick Dad to the curb
279
00:17:41,018 --> 00:17:42,311
and live with that guy?
280
00:17:42,394 --> 00:17:45,105
- Of course.
- Why would you abandon our poor dad?
281
00:17:45,189 --> 00:17:46,565
You feel bad for your dad?
282
00:17:46,648 --> 00:17:50,069
Why would you invite
a stranger into our home?
283
00:17:50,152 --> 00:17:52,362
Strangers? Those men were police officers.
284
00:17:52,863 --> 00:17:54,073
They only came by for a visit.
285
00:17:54,156 --> 00:17:55,157
The police?
286
00:17:55,824 --> 00:17:57,076
The guy's a barista.
287
00:17:57,159 --> 00:17:58,368
Hey.
288
00:17:59,203 --> 00:18:02,289
You saw how my strength was intact
even after beating your dad up.
289
00:18:02,372 --> 00:18:04,583
- Yes.
- If my powers are used for a wrong deed,
290
00:18:04,666 --> 00:18:05,584
they'll disappear.
291
00:18:05,667 --> 00:18:07,169
That's how it works in this family.
292
00:18:07,252 --> 00:18:09,129
So what does that imply?
293
00:18:09,213 --> 00:18:13,133
It means that what your dad did
is unforgivable, got it?
294
00:18:13,217 --> 00:18:17,471
That man does nothing but lie.
295
00:18:17,554 --> 00:18:19,515
Let's say he did leave to find Nam-soon.
296
00:18:19,598 --> 00:18:20,974
He still could've called.
297
00:18:21,058 --> 00:18:23,352
Are there no phones in Tibet?
298
00:18:23,435 --> 00:18:25,813
There's bad reception
due to the high altitude.
299
00:18:25,896 --> 00:18:27,022
You be quiet.
300
00:18:27,106 --> 00:18:29,358
Nothing can justify his wrongdoings.
301
00:18:29,942 --> 00:18:32,027
- I was just trying to be helpful.
- Forget it.
302
00:18:34,113 --> 00:18:35,572
I'm going to hire a lawyer
303
00:18:36,406 --> 00:18:38,575
- and file for divorce.
- Mom.
304
00:18:38,659 --> 00:18:39,618
- Mom.
- What?
305
00:18:39,701 --> 00:18:40,994
If you live with that man,
306
00:18:41,078 --> 00:18:42,121
I won't see you anymore.
307
00:18:42,204 --> 00:18:45,290
Geum-ju, this isn't the time
to stay neutral,
308
00:18:45,374 --> 00:18:47,000
so make your position clear.
309
00:18:47,084 --> 00:18:48,085
Is that so?
310
00:18:48,168 --> 00:18:49,336
Geum-dong,
311
00:18:49,419 --> 00:18:51,630
go live with your dad then.
312
00:18:51,713 --> 00:18:53,507
There. Satisfied?
313
00:18:54,091 --> 00:18:55,759
- I won't go on this trip.
- Fine.
314
00:18:55,843 --> 00:18:57,761
- I'll go to the hospital.
- Do it.
315
00:18:57,845 --> 00:18:58,762
Our poor dad.
316
00:18:59,638 --> 00:19:01,181
I'll take care of him.
317
00:19:03,267 --> 00:19:05,310
If you only knew just how much he pees.
318
00:19:06,645 --> 00:19:08,021
He has poor circulation.
319
00:19:08,105 --> 00:19:09,189
Goodness.
320
00:19:09,773 --> 00:19:10,983
I like Dad more.
321
00:19:11,984 --> 00:19:15,279
Just like you love that man
more than you love Dad!
322
00:19:15,904 --> 00:19:17,322
My head hurts.
323
00:19:17,406 --> 00:19:18,490
I know what you mean.
324
00:19:19,575 --> 00:19:21,201
- Jeez.
- Hello?
325
00:19:22,452 --> 00:19:23,996
- What?
- Goodness.
326
00:19:24,538 --> 00:19:25,664
The Prosecutors' Office?
327
00:19:26,206 --> 00:19:27,166
A search and seizure?
328
00:19:28,542 --> 00:19:30,043
That's for the better.
329
00:19:30,127 --> 00:19:32,921
That will only provoke public sentiment.
330
00:19:33,005 --> 00:19:35,424
Serve it up with a cherry on top.
331
00:19:35,507 --> 00:19:37,426
What? Oh, right.
332
00:19:37,509 --> 00:19:39,136
- Confiscate everything.
- Yes.
333
00:19:39,219 --> 00:19:40,345
- I'll do that.
- Yes, sir.
334
00:19:40,929 --> 00:19:42,681
Of course, Ms. Hwang.
335
00:19:42,764 --> 00:19:44,433
Got it. Will do.
336
00:19:44,516 --> 00:19:45,934
- Don't move.
- Excuse me.
337
00:19:46,018 --> 00:19:47,436
She says you're welcome
to take everything.
338
00:19:47,519 --> 00:19:49,521
Geumju TV, Geumju Hotel,
and Geumju Hospital
339
00:19:49,605 --> 00:19:50,981
will also cooperate.
340
00:19:51,064 --> 00:19:52,191
Ms. Hwang's orders.
341
00:19:52,274 --> 00:19:53,901
I'll neatly wrap these up for you
342
00:19:53,984 --> 00:19:55,569
and serve you a meal if necessary.
343
00:19:55,652 --> 00:19:56,695
Are you hungry?
344
00:19:56,778 --> 00:19:58,155
I know a clay pot stew place.
345
00:19:58,238 --> 00:20:00,282
Would you like something spicy or salty?
346
00:20:00,365 --> 00:20:03,285
Guys, help them out.
Place everything in their boxes neatly.
347
00:20:03,368 --> 00:20:04,745
You, load these up.
348
00:20:36,902 --> 00:20:39,488
The puffer jacket they showed
on that pirate news station…
349
00:20:40,656 --> 00:20:41,573
is this.
350
00:20:55,337 --> 00:20:56,755
They said water
351
00:20:57,339 --> 00:20:58,507
would turn this into a drug.
352
00:21:16,108 --> 00:21:18,443
Do you intend to demonstrate this
on every puffer jacket
353
00:21:18,527 --> 00:21:19,569
that Doogo distributes?
354
00:21:19,653 --> 00:21:21,488
All of our puffer jackets
355
00:21:21,571 --> 00:21:25,951
have been recalled to be submitted
to the Prosecutors' Office.
356
00:21:26,034 --> 00:21:28,453
I don't distribute drugs.
357
00:21:29,121 --> 00:21:33,709
Everything said about me
on Geumju TV is a lie.
358
00:21:33,792 --> 00:21:36,795
Allegations of murder attempts
and the murder of Mr. Shin Gang-su
359
00:21:38,005 --> 00:21:39,339
are all works of fiction.
360
00:21:39,423 --> 00:21:42,217
Then why did Geumju TV
launch an attack on you?
361
00:21:42,301 --> 00:21:44,469
I know what she's after.
362
00:21:44,553 --> 00:21:48,890
She asked to be Doogo's financier.
363
00:21:49,516 --> 00:21:50,851
I turned her down, of course.
364
00:21:51,852 --> 00:21:53,395
She is doing this in retaliation.
365
00:21:57,399 --> 00:21:58,400
Hwang Geum-ju.
366
00:22:00,277 --> 00:22:01,945
She is the axis of evil.
367
00:22:07,326 --> 00:22:08,952
A plane ride would've been faster.
368
00:22:09,578 --> 00:22:12,122
We missed our flight
because you dragged your feet.
369
00:22:14,499 --> 00:22:16,668
Mom, will Grandma be all right on her own?
370
00:22:16,752 --> 00:22:19,004
Your grandma will only give us a headache.
371
00:22:19,087 --> 00:22:21,923
Someone tried to abduct her.
What if they retaliate?
372
00:22:22,007 --> 00:22:24,301
She's been abducted
more than once, you know.
373
00:22:24,384 --> 00:22:27,304
It's happened often since the day
of the legendary fight of Majang-dong.
374
00:22:27,888 --> 00:22:28,847
I'm worried.
375
00:22:28,930 --> 00:22:30,557
I know. You're just as worried.
376
00:22:30,640 --> 00:22:32,976
Yes, I'm worried
377
00:22:33,560 --> 00:22:34,394
about my dad.
378
00:22:35,604 --> 00:22:36,605
Our dad?
379
00:22:46,865 --> 00:22:50,494
That old hag is a killer.
380
00:22:51,661 --> 00:22:52,871
It hurts.
381
00:22:52,954 --> 00:22:54,414
It really hurts.
382
00:23:10,555 --> 00:23:11,473
Hello?
383
00:23:11,556 --> 00:23:13,600
Gan I-sik, I'm on my way to Busan.
384
00:23:15,227 --> 00:23:16,770
I need to ask a favor.
385
00:23:18,647 --> 00:23:19,564
Air that video.
386
00:23:20,482 --> 00:23:22,651
I understand you're worried about me.
387
00:23:22,734 --> 00:23:23,860
But…
388
00:23:24,736 --> 00:23:27,280
solving this case
means more to me right now.
389
00:23:28,824 --> 00:23:30,408
My brother, my mom,
390
00:23:31,201 --> 00:23:32,285
and my grandmother.
391
00:23:33,370 --> 00:23:36,456
Everyone in my family nearly died.
392
00:23:37,374 --> 00:23:41,336
Even your team leader passed away
while investigating this drug.
393
00:23:42,838 --> 00:23:43,755
Gan I-sik,
394
00:23:44,422 --> 00:23:45,841
I need you to do this.
395
00:23:47,092 --> 00:23:48,093
Please.
396
00:23:57,853 --> 00:24:01,356
Why haven't the police arrested me yet?
397
00:24:02,774 --> 00:24:03,984
Hwang Geum-ju.
398
00:24:04,693 --> 00:24:08,238
She clearly made an allegation
that I tried to kill her.
399
00:24:10,532 --> 00:24:11,950
So why haven't I been arrested?
400
00:24:13,660 --> 00:24:14,661
Wait.
401
00:24:14,744 --> 00:24:16,496
Could I…
402
00:24:17,247 --> 00:24:19,457
have something she needs?
403
00:24:23,753 --> 00:24:25,839
What could she need from you?
404
00:24:26,381 --> 00:24:29,217
Ryu Si-o's crimes haven't been proven yet.
405
00:24:29,301 --> 00:24:31,178
That must be why
they haven't taken you in.
406
00:24:31,261 --> 00:24:32,512
You.
407
00:24:32,596 --> 00:24:34,598
You almost got away with a billion won.
408
00:24:35,515 --> 00:24:36,975
So why did you come back?
409
00:24:38,435 --> 00:24:41,104
Why did you
410
00:24:42,355 --> 00:24:43,773
come back to me?
411
00:24:45,859 --> 00:24:47,652
I looked into it,
412
00:24:47,736 --> 00:24:50,197
and Hwang Geum-ju owns that café.
413
00:24:51,031 --> 00:24:52,073
Really?
414
00:24:53,909 --> 00:24:55,368
I had no idea.
415
00:24:58,663 --> 00:24:59,497
You.
416
00:25:00,916 --> 00:25:02,459
Tell me the truth…
417
00:25:17,682 --> 00:25:18,767
You drunkard.
418
00:25:37,494 --> 00:25:39,871
I've sent the list of VIP clients.
419
00:25:39,955 --> 00:25:40,872
I got it.
420
00:25:53,051 --> 00:25:54,803
Coming through.
421
00:25:55,428 --> 00:25:56,304
Mr. Yoon,
422
00:25:56,388 --> 00:25:58,014
did Tsetseg come in to work today?
423
00:25:58,098 --> 00:25:59,599
That's your purview, not mine.
424
00:26:02,477 --> 00:26:03,687
You see…
425
00:26:04,271 --> 00:26:06,273
Mr. Ryu, it's about Tsetseg.
426
00:26:06,356 --> 00:26:07,524
According to Mr. Yang,
427
00:26:07,607 --> 00:26:09,693
she made a suspicious call
in the stairwell.
428
00:26:12,028 --> 00:26:13,113
She isn't Tsetseg.
429
00:26:16,199 --> 00:26:17,742
Tsetseg is Gang Nam-soon.
430
00:26:17,826 --> 00:26:18,743
Sorry?
431
00:26:21,788 --> 00:26:23,748
We looked into all her businesses
432
00:26:24,374 --> 00:26:25,417
but came up empty.
433
00:26:26,042 --> 00:26:28,003
The commissioner
of the National Tax Service
434
00:26:28,086 --> 00:26:29,713
thanks her annually
for being a model taxpayer,
435
00:26:29,796 --> 00:26:31,589
and she's received
four presidential commendations.
436
00:26:31,673 --> 00:26:33,717
I believe we underestimated her integrity.
437
00:26:33,800 --> 00:26:36,219
I wondered who she was banking on
to act so rashly.
438
00:26:36,720 --> 00:26:38,138
She just knew we'd find no dirt on her.
439
00:26:39,431 --> 00:26:41,016
{\an8}DEPUTY CHIEF PROSECUTOR MOON SEONG-U
440
00:26:41,641 --> 00:26:43,727
{\an8}TBO's Director Jung is on the line.
441
00:26:43,810 --> 00:26:45,061
{\an8}Should I patch him through?
442
00:26:46,062 --> 00:26:46,896
{\an8}Go ahead.
443
00:26:50,734 --> 00:26:52,068
This is Moon Seong-u.
444
00:27:01,995 --> 00:27:03,163
I appreciate…
445
00:27:03,955 --> 00:27:04,789
the offer.
446
00:27:04,873 --> 00:27:06,624
This is a dangerous task.
447
00:27:07,292 --> 00:27:08,501
You could be arrested,
448
00:27:08,585 --> 00:27:11,504
put on a wanted list, or interrogated.
449
00:27:12,464 --> 00:27:13,298
Are you still up for it?
450
00:27:15,717 --> 00:27:16,760
Of course.
451
00:27:17,469 --> 00:27:18,845
None of that matters.
452
00:27:20,305 --> 00:27:21,181
Let's do this.
453
00:27:22,349 --> 00:27:24,100
Let justice prevail in Korea.
454
00:27:26,394 --> 00:27:30,190
First trial of criminal case
number 2023-123.
455
00:27:30,273 --> 00:27:31,441
Defendant, Mr. Han Jeong-sik.
456
00:27:31,524 --> 00:27:33,276
I will announce the ruling.
457
00:27:33,860 --> 00:27:35,070
Please rise from your seat.
458
00:27:38,031 --> 00:27:39,157
The sentence is as follows.
459
00:27:39,240 --> 00:27:41,493
{\an8}I sentence the defendant Mr. Han Jeong-sik
460
00:27:41,576 --> 00:27:43,828
{\an8}- to three years--
- Who
461
00:27:44,371 --> 00:27:46,373
Is the criminal?
462
00:27:47,707 --> 00:27:48,833
Order.
463
00:27:51,294 --> 00:27:53,588
As a citizen
of Korea's democratic society,
464
00:27:53,671 --> 00:27:57,467
I would like for us to reclaim
the lost title of a drug-free nation.
465
00:27:58,927 --> 00:28:00,178
{\an8}JUDGE HWANG, WAS THE BRIBE WORTH IT?
RYU SI-O'S SHIELD
466
00:28:00,261 --> 00:28:02,055
NO. 1 CORRUPT JUDGE
BRIBES ARE THE BEST!
467
00:28:05,433 --> 00:28:06,601
IT FEELS GREAT TO ABUSE THE LAW!
IT'S SO EASY!
468
00:28:08,561 --> 00:28:09,604
{\an8}That little…
469
00:28:09,687 --> 00:28:10,647
Get him out of here!
470
00:28:10,730 --> 00:28:13,274
To think that a judge
of this honorable court
471
00:28:13,358 --> 00:28:15,443
has been at the heart of a drug ring.
472
00:28:16,653 --> 00:28:19,197
So who is the real criminal?
473
00:28:19,280 --> 00:28:21,783
I dare you to ask your gavel!
474
00:28:21,866 --> 00:28:23,243
Get him out of here!
475
00:28:26,079 --> 00:28:27,080
Let go!
476
00:28:27,163 --> 00:28:29,207
Let go of me!
477
00:28:29,290 --> 00:28:30,667
I…
478
00:28:30,750 --> 00:28:34,337
I still have 12 more banners by my side!
479
00:28:34,421 --> 00:28:37,006
Wait, that hurts.
480
00:28:39,884 --> 00:28:42,846
Hello, everyone. This is Jung Ba-hun.
481
00:28:42,929 --> 00:28:46,808
{\an8}Today, we will be talking
to Deputy Chief Prosecutor Moon Seong-u
482
00:28:46,891 --> 00:28:49,519
of the Seoul Central District
Prosecutors' Office,
483
00:28:49,602 --> 00:28:51,354
who has been leading the war on drugs.
484
00:28:51,438 --> 00:28:52,480
{\an8}Welcome.
485
00:28:52,564 --> 00:28:53,898
{\an8}CURRENT AFFAIRS TO MY EARS
486
00:29:03,450 --> 00:29:04,576
POST-PRODUCTION STUDIO
487
00:29:06,870 --> 00:29:07,954
Relax, guys.
488
00:29:10,290 --> 00:29:11,374
There is controversy
489
00:29:12,041 --> 00:29:13,710
surrounding the rumors about a drug
490
00:29:13,793 --> 00:29:15,712
- that is undetectable.
- Stay calm.
491
00:29:15,795 --> 00:29:18,381
Prosecutor Moon, are you aware of this?
492
00:29:22,135 --> 00:29:24,846
The basic rule with drugs is
493
00:29:24,929 --> 00:29:27,974
{\an8}that they can be detected once consumed.
494
00:29:29,851 --> 00:29:31,394
I'm willing to bet
495
00:29:31,478 --> 00:29:33,354
my entire professional career
496
00:29:33,438 --> 00:29:34,814
on there being no such drugs.
497
00:29:38,401 --> 00:29:41,237
What I believed to be weight-loss pills
turned out to be drugs.
498
00:29:42,238 --> 00:29:44,657
The drug wasn't detected in her autopsy,
499
00:29:45,408 --> 00:29:47,994
{\an8}but I was told
she had to drink an antidote.
500
00:29:49,037 --> 00:29:52,081
- Zoom in.
- But it was too expensive to buy.
501
00:29:53,875 --> 00:29:55,752
{\an8}The rich are our targets
502
00:29:55,835 --> 00:29:58,213
{\an8}since they can afford the antidote.
503
00:29:58,296 --> 00:29:59,547
{\an8}What I know for sure
504
00:29:59,631 --> 00:30:02,592
{\an8}is that Doogo controls
the antidote business.
505
00:30:02,675 --> 00:30:05,428
{\an8}I tended to about 100 clients.
506
00:30:05,512 --> 00:30:10,391
{\an8}There are a lot of distributors
across the nation working for Madam Kim.
507
00:30:10,475 --> 00:30:11,434
-Are you saying
-What the hell?
508
00:30:11,518 --> 00:30:13,019
the pills are distributed
all over the country?
509
00:30:13,102 --> 00:30:14,938
Who the hell are you?
510
00:30:15,021 --> 00:30:15,980
- Not so fast.
- Hey!
511
00:30:16,064 --> 00:30:17,190
Stop!
512
00:30:48,137 --> 00:30:48,972
Hey, Nam-gil.
513
00:30:49,055 --> 00:30:50,223
Ms. Hwang,
514
00:30:50,306 --> 00:30:52,600
it's blowing up. Check the Internet.
515
00:30:52,684 --> 00:30:54,978
DOOGO, DOOGO DRUGS,
DOOGO ANTIDOTE, DOOGO RESEARCH LAB
516
00:30:57,188 --> 00:30:58,273
Nam-soon.
517
00:31:03,862 --> 00:31:06,823
All we need to know
is how the sea hares are imported.
518
00:31:07,532 --> 00:31:10,451
I just so happen to know
the shipping company that imports them.
519
00:31:11,286 --> 00:31:13,746
As you know, I'm a businesswoman.
520
00:31:13,830 --> 00:31:15,999
Mom, you're the coolest.
521
00:31:16,624 --> 00:31:17,458
I agree.
522
00:31:22,297 --> 00:31:23,339
Let's head inside.
523
00:31:37,854 --> 00:31:38,813
It's so nice.
524
00:31:40,273 --> 00:31:41,316
Tsetseg.
525
00:31:53,620 --> 00:31:54,787
Mom?
526
00:32:01,085 --> 00:32:03,129
- Mom.
- It's been so long.
527
00:32:09,844 --> 00:32:11,971
Have you been well?
528
00:32:14,766 --> 00:32:15,725
Where's Dad?
529
00:32:15,808 --> 00:32:17,226
I came alone.
530
00:32:17,310 --> 00:32:18,853
His heart isn't doing well lately,
531
00:32:19,562 --> 00:32:21,856
so the doctor told him not to fly.
532
00:32:21,940 --> 00:32:26,110
We don't want him to collapse
from the excitement of seeing you.
533
00:32:27,820 --> 00:32:29,864
We'll video chat with him later.
534
00:32:40,458 --> 00:32:41,918
She's my mother.
535
00:32:43,127 --> 00:32:44,003
Hello.
536
00:32:44,587 --> 00:32:45,505
Hello.
537
00:32:48,758 --> 00:32:50,051
This is my dad.
538
00:32:50,677 --> 00:32:51,886
Hello.
539
00:32:53,054 --> 00:32:54,263
This is my younger brother Nam-in.
540
00:32:55,139 --> 00:32:56,099
Hello.
541
00:32:57,141 --> 00:32:59,602
This is my uncle, Hwang Geum-dong.
542
00:32:59,686 --> 00:33:00,770
Hello.
543
00:33:03,356 --> 00:33:04,732
They're my family.
544
00:33:09,404 --> 00:33:10,321
Hello.
545
00:33:11,531 --> 00:33:12,699
I'm Bong-go.
546
00:33:14,075 --> 00:33:16,452
I'm Nam-soon's father.
547
00:33:19,455 --> 00:33:20,832
Thank you so much.
548
00:33:20,915 --> 00:33:21,958
So much.
549
00:33:23,626 --> 00:33:24,877
Very, very thank you.
550
00:33:27,130 --> 00:33:27,964
Thank you.
551
00:33:41,185 --> 00:33:42,603
- Please enjoy.
- Yes.
552
00:33:42,687 --> 00:33:43,604
Please enjoy.
553
00:33:43,688 --> 00:33:44,981
Yes.
554
00:33:46,357 --> 00:33:48,860
DAD
555
00:33:48,943 --> 00:33:51,237
Mom, I have a boyfriend.
556
00:33:51,320 --> 00:33:52,155
A boyfriend?
557
00:33:52,238 --> 00:33:53,698
He's a total babe!
558
00:33:54,615 --> 00:33:55,491
Is that so?
559
00:33:56,743 --> 00:33:57,744
Check him out.
560
00:34:00,663 --> 00:34:02,373
He's radiant like the summer sun.
561
00:34:02,457 --> 00:34:03,791
He's handsome in every way.
562
00:34:04,667 --> 00:34:06,169
Even down to his eyelashes.
563
00:34:07,670 --> 00:34:09,797
Does that mean
I'll have a grandchild soon?
564
00:34:12,383 --> 00:34:13,801
Nam-soon, come here.
565
00:34:15,219 --> 00:34:16,095
What…
566
00:34:31,611 --> 00:34:34,530
Stop! We're not the bad guys!
567
00:34:34,614 --> 00:34:35,615
Wait!
568
00:34:37,825 --> 00:34:40,286
Do you have Gang Nam-soon's location?
569
00:34:40,953 --> 00:34:43,414
After the news broadcast,
she fell off the grid.
570
00:34:43,498 --> 00:34:44,832
She must be using a jammer
571
00:34:44,916 --> 00:34:46,125
because I can't track her.
572
00:34:47,043 --> 00:34:48,669
But she seems to be out of Seoul.
573
00:34:53,174 --> 00:34:54,258
I'll…
574
00:34:56,177 --> 00:34:57,303
kill them all.
575
00:35:12,193 --> 00:35:13,820
My daughter, that was amazing.
576
00:35:14,362 --> 00:35:15,238
Good.
577
00:35:20,827 --> 00:35:22,578
I'll enjoy the meal.
578
00:35:24,956 --> 00:35:26,332
My goodness.
579
00:35:35,967 --> 00:35:37,385
Good morning, my daughter.
580
00:35:37,468 --> 00:35:38,803
Gan I-sik isn't picking up.
581
00:35:38,886 --> 00:35:39,720
I'm worried.
582
00:35:41,514 --> 00:35:43,057
He was arrested
583
00:35:43,724 --> 00:35:45,518
and is in a holding cell.
584
00:35:46,185 --> 00:35:47,854
A cop in a holding cell?
585
00:35:47,937 --> 00:35:49,897
CELL 2
586
00:35:52,066 --> 00:35:53,860
So this is what it feels like.
587
00:35:53,943 --> 00:35:55,945
Get me the Bible or Buddhist scriptures
588
00:35:56,028 --> 00:35:57,905
- so that I can train my mind.
- Or cards.
589
00:35:57,989 --> 00:35:59,574
Let us at least have some fun.
590
00:35:59,657 --> 00:36:00,658
Or give us a phone
591
00:36:00,741 --> 00:36:02,618
so I can tell my mom I'm not coming home.
592
00:36:03,828 --> 00:36:05,037
Maybe I can slide out.
593
00:36:05,746 --> 00:36:08,124
Nam-gil went into hiding
594
00:36:08,207 --> 00:36:11,169
and is enjoying his time
at my vacation house in Gangneung.
595
00:36:12,295 --> 00:36:13,963
But Hee-sik's got guts,
596
00:36:14,714 --> 00:36:17,341
which makes him
the perfect suitor for my daughter.
597
00:36:19,802 --> 00:36:20,887
I'm worried.
598
00:36:21,637 --> 00:36:22,680
Nothing bad will happen, right?
599
00:36:23,764 --> 00:36:25,892
Don't worry. It'll all be fine.
600
00:36:27,268 --> 00:36:29,604
Zolzaya wanted to explore Busan.
601
00:36:29,687 --> 00:36:31,063
You should go with her.
602
00:36:31,647 --> 00:36:33,441
I'll be running errands.
603
00:36:33,983 --> 00:36:34,984
Okay.
604
00:36:36,277 --> 00:36:37,737
Thanks, Mom.
605
00:36:39,947 --> 00:36:43,075
Ma'am, we reached an agreement
with the ship's captain.
606
00:36:43,159 --> 00:36:44,452
We have the goods on video.
607
00:36:44,535 --> 00:36:47,455
They'll be at a fish hatchery in Busan
before being shipped to Seoul.
608
00:36:47,538 --> 00:36:50,124
What's the quantity?
609
00:36:50,208 --> 00:36:51,709
About two tons of it at a time.
610
00:36:51,792 --> 00:36:54,045
Text me the address of that fish hatchery.
611
00:36:54,587 --> 00:36:55,796
I'll head there myself.
612
00:36:56,422 --> 00:36:57,340
Goodbye.
613
00:37:15,733 --> 00:37:16,817
Mr. Bread?
614
00:37:19,654 --> 00:37:20,696
Ms. Hwang?
615
00:37:30,998 --> 00:37:31,874
So tell me.
616
00:37:32,458 --> 00:37:33,668
Why are you in Busan?
617
00:37:33,751 --> 00:37:35,544
I could ask you the same thing.
618
00:37:35,628 --> 00:37:36,754
Why are you here?
619
00:37:36,837 --> 00:37:38,339
Busan is my hometown.
620
00:37:38,422 --> 00:37:40,716
What? I heard you were from Wall Street.
621
00:37:40,800 --> 00:37:42,134
Of course that's a lie.
622
00:37:42,218 --> 00:37:44,804
What? Unbelievable.
623
00:37:44,887 --> 00:37:46,722
Did you just admit to being a fraud?
624
00:37:47,640 --> 00:37:48,808
Fine then.
625
00:37:48,891 --> 00:37:51,644
So who the hell are you really?
626
00:37:51,727 --> 00:37:54,772
I believe I've asked you this
about 30 times.
627
00:37:59,318 --> 00:38:00,152
To be honest,
628
00:38:01,612 --> 00:38:02,571
I grew up an orphan.
629
00:38:03,281 --> 00:38:04,865
I was born in Busan,
630
00:38:04,949 --> 00:38:07,868
but I went to Russia while working
on an anchovy fishing boat.
631
00:38:07,952 --> 00:38:09,704
An anchovy fishing boat?
632
00:38:09,787 --> 00:38:10,788
That's right.
633
00:38:11,622 --> 00:38:12,957
An anchovy fishing boat.
634
00:38:13,666 --> 00:38:15,626
I was kicked out of the orphanage at 14
635
00:38:16,252 --> 00:38:18,587
before aging out of the system at 18.
636
00:38:19,171 --> 00:38:21,841
Truth be told,
I haven't even been to the US.
637
00:38:21,924 --> 00:38:23,175
Right.
638
00:38:23,759 --> 00:38:25,344
No wonder.
639
00:38:25,428 --> 00:38:26,721
In Russia,
640
00:38:27,805 --> 00:38:30,141
I had Choco Pies for every single meal.
641
00:38:30,224 --> 00:38:33,311
It was when Choco Pies
first came into Russia.
642
00:38:35,313 --> 00:38:37,315
The Russians went crazy for them,
643
00:38:38,190 --> 00:38:39,859
so I went around selling them.
644
00:38:39,942 --> 00:38:41,986
The anchovy fishing boat
became a Choco Pie boat,
645
00:38:42,778 --> 00:38:44,447
and I finally started making some money.
646
00:38:45,281 --> 00:38:47,366
By then, I became known…
647
00:38:48,534 --> 00:38:49,744
as Choco Song.
648
00:38:50,453 --> 00:38:51,287
Whatever.
649
00:38:52,663 --> 00:38:53,622
What about the photo?
650
00:38:54,290 --> 00:38:55,791
Explain that photo.
651
00:38:55,875 --> 00:38:57,710
The one you tore up.
652
00:38:58,294 --> 00:39:00,004
The one with you and Ryu Si-o.
653
00:39:00,087 --> 00:39:01,172
Right.
654
00:39:04,508 --> 00:39:05,509
That one.
655
00:39:07,136 --> 00:39:08,471
It's my humiliating past.
656
00:39:10,848 --> 00:39:13,601
An anchovy fishing boat was used
to bring Choco Pies overseas.
657
00:39:14,185 --> 00:39:15,353
I smuggled them in.
658
00:39:15,436 --> 00:39:16,437
Smuggling?
659
00:39:17,396 --> 00:39:18,272
Choco Pies?
660
00:39:18,356 --> 00:39:20,608
And the Russian police
busted the operation.
661
00:39:22,234 --> 00:39:24,779
So I took the Choco Pies
that weren't confiscated
662
00:39:25,488 --> 00:39:27,114
and sold them
while traveling all over Russia.
663
00:39:27,823 --> 00:39:31,660
I traveled between Kazan, Ufa,
Omsk, Perm, and Moscow.
664
00:39:32,912 --> 00:39:35,247
Choco Pie
665
00:39:37,416 --> 00:39:40,002
That's a photo of me
during my shabby days as a peddler.
666
00:39:41,837 --> 00:39:43,756
When you stuck that photo under my nose,
667
00:39:45,091 --> 00:39:47,760
it reminded me of my days as Choco Song.
668
00:39:47,843 --> 00:39:49,345
That threw me off.
669
00:39:49,428 --> 00:39:50,388
It ticked me off too.
670
00:39:51,013 --> 00:39:52,139
You don't know Ryu Si-o?
671
00:39:52,223 --> 00:39:54,934
Who the hell is he?
672
00:39:55,643 --> 00:39:57,353
Do tell me. I'm just dying to know.
673
00:40:02,691 --> 00:40:04,235
Why are you in Busan?
674
00:40:04,318 --> 00:40:05,403
I…
675
00:40:07,363 --> 00:40:08,864
visit the city now and again
676
00:40:09,448 --> 00:40:10,741
when I'm burned out and lonely.
677
00:40:11,867 --> 00:40:14,870
Busan seagull
678
00:40:15,496 --> 00:40:19,625
Have you truly forgotten about me?
679
00:40:19,708 --> 00:40:21,168
Shut up.
680
00:40:21,252 --> 00:40:24,255
Busan seagull
681
00:40:24,338 --> 00:40:27,758
-Busan seagull
-Shut it.
682
00:40:27,842 --> 00:40:30,052
- Shut up, will you?
- Have you
683
00:40:30,136 --> 00:40:32,096
Truly forgotten about me?
684
00:40:32,179 --> 00:40:33,305
Zip it.
685
00:40:35,724 --> 00:40:38,227
Dad, Mom told us
to eat at the vacation house.
686
00:40:38,310 --> 00:40:40,396
Why come to Busan just to stay cooped up?
687
00:40:40,479 --> 00:40:42,273
We should get to enjoy the ocean.
688
00:40:42,356 --> 00:40:43,732
Mom will throw a fit when she…
689
00:40:45,818 --> 00:40:46,819
Mom's here.
690
00:40:57,913 --> 00:40:59,206
You should wipe this cream off
691
00:40:59,290 --> 00:41:01,167
with your lips.
692
00:41:02,293 --> 00:41:03,544
Be patient.
693
00:41:03,627 --> 00:41:06,213
You'll be eating
all this lipstick off anyway,
694
00:41:08,299 --> 00:41:09,925
so let me apply another coat.
695
00:41:10,676 --> 00:41:12,761
Why bother when it'll only come off?
696
00:41:15,222 --> 00:41:16,056
Come…
697
00:41:16,765 --> 00:41:17,683
closer.
698
00:41:18,392 --> 00:41:19,727
My baby.
699
00:41:20,686 --> 00:41:22,396
I'm being sucked into you.
700
00:41:26,817 --> 00:41:28,903
Being here with you is a waste of my time.
701
00:41:29,487 --> 00:41:30,488
I'm leaving.
702
00:41:45,628 --> 00:41:46,670
I have
703
00:41:47,671 --> 00:41:49,381
connections in Russia.
704
00:41:50,674 --> 00:41:52,676
I think I'll be of use to you.
705
00:41:52,760 --> 00:41:53,761
I suggest
706
00:41:54,845 --> 00:41:56,847
a mutual partnership.
707
00:41:58,682 --> 00:42:00,226
So how can I be of service?
708
00:42:05,731 --> 00:42:06,857
Mom, let's take a photo.
709
00:42:08,526 --> 00:42:11,111
Okay. Now, smile.
710
00:42:20,371 --> 00:42:21,664
{\an8}SEA
711
00:42:21,747 --> 00:42:23,082
"Ba-da."
712
00:42:23,165 --> 00:42:24,124
"Ba-da"?
713
00:42:49,149 --> 00:42:50,359
How is it?
714
00:42:50,985 --> 00:42:51,860
It's delicious.
715
00:42:57,366 --> 00:42:59,535
Busan is famous for its soup with rice.
716
00:43:00,202 --> 00:43:02,454
It's sort of like the Mongolian bantan.
717
00:43:03,080 --> 00:43:04,415
Let's try some.
718
00:43:04,498 --> 00:43:05,708
Let's enjoy the view as we eat.
719
00:43:05,791 --> 00:43:07,543
I really like the sea.
720
00:43:07,626 --> 00:43:09,795
Mongolia doesn't have a seashore.
721
00:43:11,338 --> 00:43:12,298
Mom.
722
00:43:12,381 --> 00:43:13,841
Catch me if you can!
723
00:43:27,229 --> 00:43:29,106
Damn it.
724
00:43:32,067 --> 00:43:33,152
Let go.
725
00:43:42,453 --> 00:43:43,287
Goodness.
726
00:43:49,710 --> 00:43:51,712
You brazen adulteress.
727
00:43:51,795 --> 00:43:53,881
Did you just call me an adulteress?
Why you…
728
00:43:55,257 --> 00:43:56,300
Ms. Gil,
729
00:43:56,383 --> 00:43:58,677
acts of violence
can work against you in court.
730
00:44:00,888 --> 00:44:02,139
I'm glad you brought that up.
731
00:44:02,222 --> 00:44:03,849
I've already been assaulted.
732
00:44:04,600 --> 00:44:06,977
That man she committed adultery with
733
00:44:07,061 --> 00:44:08,771
nearly tore my mouth.
734
00:44:08,854 --> 00:44:09,688
Hey.
735
00:44:10,439 --> 00:44:12,107
I hired a lawyer,
736
00:44:12,191 --> 00:44:13,651
and so should you.
737
00:44:14,276 --> 00:44:16,070
I'll pay the retainer.
738
00:44:16,153 --> 00:44:17,905
How generous of me.
739
00:44:18,656 --> 00:44:19,782
You'll take legal action?
740
00:44:20,324 --> 00:44:23,327
I'll press charges against that punk,
Seo Jun-hee, for adultery.
741
00:44:23,410 --> 00:44:24,536
Mr. Hwang,
742
00:44:24,620 --> 00:44:26,080
- Goodness.
- I'm afraid
743
00:44:26,163 --> 00:44:28,415
what you just said will only hurt you.
744
00:44:28,499 --> 00:44:29,458
What?
745
00:44:29,541 --> 00:44:31,585
Adultery was decriminalized
seven years ago.
746
00:44:32,336 --> 00:44:34,088
You just proved in your own words
747
00:44:34,171 --> 00:44:36,048
that you abandoned your family
for a long time.
748
00:44:36,131 --> 00:44:37,716
Adultery isn't a crime anymore?
749
00:44:37,800 --> 00:44:39,635
Why not? It's such a fair crime.
750
00:44:39,718 --> 00:44:41,428
There's no such thing as "a fair crime."
751
00:44:41,512 --> 00:44:44,098
I didn't mean it in the way you think.
752
00:44:44,682 --> 00:44:46,517
Anyway, why was it abolished?
753
00:44:46,600 --> 00:44:49,269
I want that adulterer of hers behind bars.
754
00:44:49,853 --> 00:44:52,022
Stop referring to him that way.
755
00:44:52,106 --> 00:44:53,148
Please don't.
756
00:44:56,068 --> 00:44:57,111
Right.
757
00:44:58,195 --> 00:44:59,947
Okay, we'll end it in a civil manner.
758
00:45:00,781 --> 00:45:03,534
You should also behave
in a gentlemanly manner.
759
00:45:03,617 --> 00:45:06,286
Who can be polite and civil
in the face of love?
760
00:45:06,370 --> 00:45:08,038
I won't ever let you go.
761
00:45:08,122 --> 00:45:09,289
It's too late for that!
762
00:45:09,373 --> 00:45:11,500
You should've said that ten years ago
763
00:45:11,583 --> 00:45:13,168
rather than leaving me!
764
00:45:13,252 --> 00:45:15,003
That was because I went to Tibet--
765
00:45:15,087 --> 00:45:17,673
Tell me. Could you do
without a wife back then
766
00:45:17,756 --> 00:45:19,091
since you were young and fit?
767
00:45:19,716 --> 00:45:21,927
But now that you're old and sick,
768
00:45:22,010 --> 00:45:24,012
your love for me is suddenly rekindled
769
00:45:24,096 --> 00:45:26,432
and you want to cling to me?
770
00:45:26,974 --> 00:45:28,559
In your dreams! Get lost!
771
00:45:28,642 --> 00:45:29,768
I refuse!
772
00:45:30,310 --> 00:45:31,562
I never will!
773
00:45:31,645 --> 00:45:33,772
You'll grow old by my side!
774
00:45:33,856 --> 00:45:35,649
What? Why you…
775
00:45:35,732 --> 00:45:36,942
Ms. Gil, don't!
776
00:45:37,025 --> 00:45:39,361
- Get over here.
- Please!
777
00:45:39,445 --> 00:45:41,572
I could end him
with just a flick of the wrist.
778
00:45:41,655 --> 00:45:42,948
- You…
- Please don't.
779
00:45:43,031 --> 00:45:44,533
- Please hold back.
- All right.
780
00:45:44,616 --> 00:45:45,617
I'll hold back.
781
00:45:46,243 --> 00:45:48,120
- As if.
- Ma'am!
782
00:45:48,203 --> 00:45:49,997
- Please don't.
- Get over here.
783
00:45:50,080 --> 00:45:51,373
- You…
- Ma'am, no.
784
00:45:51,457 --> 00:45:52,416
Cheers.
785
00:45:57,004 --> 00:45:58,964
Life must be good for you now.
786
00:45:59,047 --> 00:46:00,841
It shows on your face.
787
00:46:00,924 --> 00:46:03,385
Thanks to the allowance
and a place to stay from my mom,
788
00:46:03,469 --> 00:46:04,761
I've been attending vocational school.
789
00:46:04,845 --> 00:46:06,722
I'm going to get my excavator license.
790
00:46:06,805 --> 00:46:09,725
From here on out,
I'm going to lead a decent life.
791
00:46:09,808 --> 00:46:10,851
Your mom?
792
00:46:11,393 --> 00:46:13,020
As in Gang Nam-soon's mom?
793
00:46:17,274 --> 00:46:20,444
Let's live above board
and enjoy upstanding lives.
794
00:46:21,612 --> 00:46:22,988
No more getting hurt outside the law.
795
00:46:24,615 --> 00:46:26,241
You can do it too.
796
00:46:26,325 --> 00:46:27,409
I'll help.
797
00:46:34,583 --> 00:46:38,086
{\an8}MOTHER
798
00:46:47,387 --> 00:46:48,388
That was delicious.
799
00:46:49,431 --> 00:46:51,266
- Where are you headed?
- Home.
800
00:46:51,350 --> 00:46:52,643
- I'll be off.
- Bye.
801
00:48:06,133 --> 00:48:07,884
I said lying would cost you your life.
802
00:48:10,387 --> 00:48:11,388
You said Tsetseg
803
00:48:12,347 --> 00:48:13,682
wasn't Gang Nam-soon.
804
00:48:40,834 --> 00:48:42,586
MOTHER
805
00:48:44,338 --> 00:48:45,255
Hello?
806
00:48:45,964 --> 00:48:46,965
Myung-hee?
807
00:48:47,507 --> 00:48:49,301
I saw that you had called.
808
00:48:50,260 --> 00:48:51,803
Is everything all right?
809
00:49:12,240 --> 00:49:14,660
Prosecutor Moon,
based on Judge Hwang's testimony,
810
00:49:14,743 --> 00:49:17,788
you'll be questioned on your involvement
with Heritage and Ryu Si-o.
811
00:49:17,871 --> 00:49:18,997
SEOUL CENTRAL DISTRICT PROSECUTORS' OFFICE
812
00:49:19,081 --> 00:49:20,832
The public is out for blood,
813
00:49:21,625 --> 00:49:22,793
so you should attend.
814
00:49:23,502 --> 00:49:24,670
It will be held upstairs.
815
00:49:39,267 --> 00:49:40,268
Jun-hee…
816
00:49:49,027 --> 00:49:54,157
IF YOU WANT TO SAVE YOUR MAN,
COME TO 104 CHEONSU-RO
817
00:50:03,709 --> 00:50:05,585
How dare that old hag hurt our boss?
818
00:50:05,669 --> 00:50:07,546
There's no way she did this herself.
819
00:50:07,629 --> 00:50:09,589
Tell us who's responsible for this!
820
00:50:20,642 --> 00:50:21,518
Jun-hee.
821
00:50:21,601 --> 00:50:24,229
Joong-gan! These are dangerous people!
822
00:50:24,312 --> 00:50:26,648
How dare you go after my man?
823
00:50:26,732 --> 00:50:27,774
Bring it!
824
00:50:48,295 --> 00:50:49,796
Joong-gan…
825
00:51:03,685 --> 00:51:04,728
Jun-hee.
826
00:51:10,984 --> 00:51:11,985
Jun-hee.
827
00:51:18,742 --> 00:51:19,993
Welcome.
828
00:51:20,076 --> 00:51:21,495
It was hard, wasn't it?
829
00:51:23,622 --> 00:51:25,624
I'm sorry you had to go through that.
830
00:51:25,707 --> 00:51:26,833
It's all right.
831
00:51:26,917 --> 00:51:28,794
This happened because of me.
832
00:51:30,086 --> 00:51:31,588
Joong-gan…
833
00:51:35,342 --> 00:51:36,927
If you continue to be by my side,
834
00:51:37,010 --> 00:51:39,387
something like this could happen again.
835
00:51:45,936 --> 00:51:48,772
I'll always be by your side.
836
00:51:51,316 --> 00:51:52,651
Then you should eat up.
837
00:51:53,485 --> 00:51:56,822
This is the best dish in this restaurant.
838
00:52:02,118 --> 00:52:03,537
- It's good.
- Is it?
839
00:52:06,456 --> 00:52:08,124
Jun-hee,
840
00:52:08,208 --> 00:52:10,877
why don't we go somewhere romantic
841
00:52:10,961 --> 00:52:12,629
after this?
842
00:52:14,172 --> 00:52:16,842
What do you say to some cocktails?
843
00:52:20,554 --> 00:52:21,596
Can you get the lock?
844
00:52:26,434 --> 00:52:27,686
You can come out.
845
00:52:27,769 --> 00:52:29,604
The new commissioner general
has ordered it. Come on.
846
00:52:30,605 --> 00:52:32,399
It's total chaos.
847
00:52:32,482 --> 00:52:33,692
The entire nation is in uproar.
848
00:52:34,359 --> 00:52:36,903
There's a warrant out
for Ryu Si-o's arrest
849
00:52:36,987 --> 00:52:38,196
and a travel ban.
850
00:52:38,280 --> 00:52:41,491
Everyone involved
is about to lose their positions.
851
00:52:45,745 --> 00:52:46,746
Keep up the good work.
852
00:52:47,873 --> 00:52:48,999
That was a tough one.
853
00:52:49,082 --> 00:52:50,667
I meant for us, not you.
854
00:52:52,752 --> 00:52:53,962
Have a good one.
855
00:53:00,010 --> 00:53:03,096
{\an8}The DIU at Ganghan Police Precinct
has been reinstated.
856
00:53:04,306 --> 00:53:05,807
A special counsel will handle the case.
857
00:53:16,443 --> 00:53:18,445
Dad, let's head back now.
858
00:53:21,615 --> 00:53:22,490
Aren't you heading back?
859
00:53:22,574 --> 00:53:23,992
Your mother
860
00:53:24,492 --> 00:53:25,952
is seeing someone.
861
00:53:26,036 --> 00:53:27,203
But Mom…
862
00:53:28,788 --> 00:53:29,956
I didn't think she would.
863
00:53:33,585 --> 00:53:35,921
Why am I tearing up?
864
00:53:36,796 --> 00:53:37,923
I'm sad for some reason,
865
00:53:38,506 --> 00:53:39,633
even though we're divorced.
866
00:53:39,716 --> 00:53:41,968
I'm sure it's not true.
867
00:53:42,052 --> 00:53:42,928
I'll ask her.
868
00:53:45,305 --> 00:53:46,181
Dad.
869
00:53:47,307 --> 00:53:48,391
Dad.
870
00:53:49,100 --> 00:53:50,769
This must be how Uncle feels.
871
00:53:51,686 --> 00:53:52,938
Come on, Dad.
872
00:53:53,021 --> 00:53:54,314
Don't cry.
873
00:53:56,816 --> 00:53:58,026
I don't know why,
874
00:53:59,110 --> 00:54:00,987
but my heart aches.
875
00:54:01,863 --> 00:54:03,365
It'll be all right.
876
00:54:04,950 --> 00:54:06,618
You'll be okay.
877
00:54:14,167 --> 00:54:15,293
Who is it?
878
00:54:16,336 --> 00:54:17,337
It's me.
879
00:54:28,932 --> 00:54:30,225
Are you all right?
880
00:54:30,308 --> 00:54:31,309
It must be hard.
881
00:54:31,393 --> 00:54:34,187
I'm not all right, but things aren't hard.
882
00:54:34,270 --> 00:54:36,481
Shouldn't you be all right
if things aren't hard?
883
00:54:36,564 --> 00:54:37,565
It doesn't make sense.
884
00:54:37,649 --> 00:54:39,818
I'm not in the mood for riddles.
885
00:54:40,360 --> 00:54:41,820
I'd like to rest.
886
00:54:46,992 --> 00:54:47,909
Na-young,
887
00:54:49,202 --> 00:54:50,286
if things are hard,
888
00:54:52,414 --> 00:54:53,581
you can lean on me.
889
00:54:54,290 --> 00:54:55,500
- I--
- Damn it.
890
00:54:55,583 --> 00:54:57,585
Stop creeping me out, Geum-dong.
891
00:54:58,086 --> 00:55:00,005
I've had it with you
coming on to me like this.
892
00:55:00,088 --> 00:55:01,506
Why you…
893
00:55:01,589 --> 00:55:03,174
Unbelievable.
894
00:55:10,181 --> 00:55:12,809
You aren't my type at all.
895
00:55:13,309 --> 00:55:16,062
I prefer my men to be brawny,
thank you very much.
896
00:55:16,146 --> 00:55:17,105
Na-young, I--
897
00:55:33,496 --> 00:55:35,915
Mr. Ryu, it's over.
898
00:55:36,458 --> 00:55:38,543
Judge Hwang and Prosecutor Moon
were arrested,
899
00:55:38,626 --> 00:55:41,046
and CTA4885 blew up
to become a major scandal.
900
00:55:41,129 --> 00:55:43,089
Lee Jeong-sik,
the new commissioner general,
901
00:55:43,715 --> 00:55:46,801
played the wild card
to put us all behind bars.
902
00:55:46,885 --> 00:55:48,678
Where is this Commissioner General Lee?
903
00:55:50,221 --> 00:55:53,016
DOGANG STATIONERY
904
00:56:07,822 --> 00:56:09,074
I'd like a ballpoint pen.
905
00:56:10,325 --> 00:56:11,326
One with a 0.5 mm tip.
906
00:57:02,710 --> 00:57:03,628
What on earth?
907
00:57:04,254 --> 00:57:05,880
- Are you all right, sir?
- Yes.
908
00:57:14,139 --> 00:57:15,557
- See who he is.
- Get out there.
909
00:57:18,768 --> 00:57:19,602
What are you doing?
910
00:58:19,871 --> 00:58:21,789
My sister is fine,
911
00:58:22,415 --> 00:58:24,417
and there won't be any further trouble.
912
00:58:25,043 --> 00:58:26,044
I'm glad to hear that.
913
00:58:27,128 --> 00:58:29,464
The world may be crawling with bad people,
914
00:58:30,131 --> 00:58:32,091
but there are plenty of good ones as well.
915
00:58:33,343 --> 00:58:36,137
This is the video file I took
from the sea hare hatchery.
916
00:58:36,221 --> 00:58:37,388
Let's edit it.
917
00:58:37,472 --> 00:58:38,556
Yes, ma'am.
918
00:58:54,447 --> 00:58:55,865
I'm off to the bathroom.
919
00:58:55,949 --> 00:58:56,950
Sure.
920
00:59:00,411 --> 00:59:02,205
Hi, it's Hwa-ja.
921
00:59:02,872 --> 00:59:05,166
How are you, Gang Nam-soon?
922
00:59:06,668 --> 00:59:08,503
Yeah, it's been a while.
923
00:59:09,087 --> 00:59:10,380
How are you?
924
00:59:11,714 --> 00:59:13,466
I've been doing well.
925
00:59:26,646 --> 00:59:29,023
We're supposed to
cover the night shift today,
926
00:59:30,191 --> 00:59:34,153
so let's complete
our last shift at this place.
927
00:59:35,863 --> 00:59:38,575
But it still feels like
we're leaving too soon.
928
00:59:38,658 --> 00:59:39,993
It's a bummer.
929
00:59:41,327 --> 00:59:42,453
Come to think of it,
930
00:59:43,955 --> 00:59:45,290
that thing's a vault, right?
931
00:59:46,165 --> 00:59:47,166
Right.
932
00:59:47,250 --> 00:59:49,043
It must be loaded with cash.
933
00:59:49,127 --> 00:59:50,128
Right.
934
00:59:50,712 --> 00:59:52,046
And diamonds.
935
00:59:52,130 --> 00:59:53,881
- Right.
- Lucky you, Hee-sik.
936
00:59:56,009 --> 00:59:56,843
Hee-sik,
937
00:59:56,926 --> 00:59:59,304
please adopt me after you get married.
938
00:59:59,387 --> 01:00:01,431
I can easily abandon my parents.
939
01:00:01,514 --> 01:00:02,807
Some son they raised.
940
01:00:05,310 --> 01:00:08,062
No one's around the house tonight.
941
01:00:08,146 --> 01:00:11,357
Can't we sleep upstairs
instead of being cooped up here?
942
01:00:11,441 --> 01:00:13,651
We're to stay hidden
like that family in Parasite.
943
01:00:13,735 --> 01:00:15,903
But no one's home.
944
01:00:16,988 --> 01:00:19,699
Let's make some ram-don
if we're going to reenact Parasite anyway.
945
01:00:25,705 --> 01:00:26,789
Get up.
946
01:00:27,790 --> 01:00:29,042
- Come on.
- Don't.
947
01:00:29,125 --> 01:00:31,753
- What are you doing?
- We'll eat and come back down.
948
01:00:33,296 --> 01:00:34,213
Come on.
949
01:00:39,010 --> 01:00:39,927
There.
950
01:00:40,511 --> 01:00:42,013
Whatever.
951
01:00:47,310 --> 01:00:48,269
We should hurry back.
952
01:00:50,355 --> 01:00:51,856
- Are you good?
- I'm good.
953
01:00:56,277 --> 01:00:57,111
Sweetie.
954
01:00:57,862 --> 01:00:58,780
What is it, darling?
955
01:00:59,489 --> 01:01:01,449
Why don't we continue
956
01:01:01,949 --> 01:01:03,576
that Netflix show from the other night?
957
01:01:03,660 --> 01:01:05,828
Sure. Let's pick up where we left off.
958
01:01:08,873 --> 01:01:09,916
Sweetie,
959
01:01:09,999 --> 01:01:12,126
don't you smell
black bean sauce instant noodles?
960
01:01:13,252 --> 01:01:14,337
I actually do.
961
01:01:14,420 --> 01:01:15,505
I smell it too.
962
01:01:18,216 --> 01:01:19,342
It's intoxicating.
963
01:01:23,429 --> 01:01:24,764
Should we make some?
964
01:01:24,847 --> 01:01:26,099
We should.
965
01:01:27,225 --> 01:01:28,685
But I'll gain weight.
966
01:01:29,811 --> 01:01:31,479
You hardly have any meat on your bones.
967
01:01:34,857 --> 01:01:36,984
Sweetie, I'm very heavy.
968
01:01:37,068 --> 01:01:39,195
You're as light as a feather.
969
01:01:40,029 --> 01:01:43,741
You shouldn't be wasting
your energy like this.
970
01:01:45,702 --> 01:01:47,286
Gosh, sweetie.
971
01:01:49,372 --> 01:01:50,456
My gosh.
972
01:01:51,666 --> 01:01:55,420
All the women of this household
are striking characters.
973
01:01:55,503 --> 01:01:57,296
You should brace yourself.
974
01:01:57,380 --> 01:02:00,383
Let's clean this up and head back down
before they come back.
975
01:02:00,466 --> 01:02:02,593
- Clean up and go.
- Let's go.
976
01:02:02,677 --> 01:02:03,886
Let's get going.
977
01:02:05,471 --> 01:02:06,889
Tidy up.
978
01:02:14,105 --> 01:02:15,148
Hello?
979
01:02:18,568 --> 01:02:19,652
What?
980
01:02:21,446 --> 01:02:22,613
The commissioner general?
981
01:02:29,203 --> 01:02:30,037
I'm…
982
01:02:31,038 --> 01:02:32,081
dead.
983
01:02:34,459 --> 01:02:37,795
Ryu Si-o killed me
984
01:02:39,005 --> 01:02:42,467
for saying that I didn't know you.
985
01:02:54,437 --> 01:02:55,480
Ryu Si-o.
986
01:02:57,356 --> 01:03:00,109
So you've finally found out who I am.
987
01:03:05,656 --> 01:03:07,074
You're next.
988
01:03:52,537 --> 01:03:54,956
STRONG GIRL NAM-SOON
989
01:03:55,039 --> 01:03:55,915
{\an8}Ryu Si-o.
990
01:03:56,666 --> 01:03:59,919
{\an8}I will show the world
what kind of fate awaits evil.
991
01:04:00,002 --> 01:04:01,504
{\an8}It's been a while, Ms. Hwang.
992
01:04:01,587 --> 01:04:05,216
{\an8}It's still wrong
to join forces with druggies.
993
01:04:05,299 --> 01:04:06,634
{\an8}Where's Bread Song?
994
01:04:06,717 --> 01:04:09,595
{\an8}I can't lead an ordinary life,
even if it means I'll die.
995
01:04:09,679 --> 01:04:10,805
{\an8}What about the rest of us?
996
01:04:10,888 --> 01:04:12,682
{\an8}You can't die. Promise me that.
997
01:04:12,765 --> 01:04:14,642
{\an8}Are your adoptive parents
still precious to you?
998
01:04:14,725 --> 01:04:15,893
{\an8}What do you want?
999
01:04:15,977 --> 01:04:17,478
{\an8}I'd like to conduct one final test.
1000
01:04:17,562 --> 01:04:20,147
{\an8}- Where's Nam-soon?
- I don't know.
1001
01:04:20,231 --> 01:04:22,358
{\an8}Nam-soon will die!
1002
01:04:22,441 --> 01:04:25,069
{\an8}Let me save my family with my life.
1003
01:04:25,778 --> 01:04:29,064
{\an8}Subtitle translation by: Hye-lim Park
1004
01:04:29,145 --> 01:04:30,824
{\an8}Ripped and synced by
TTEOKBOKKIsubs
67995
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.