All language subtitles for Strong.Girl.Nam-soon.E14.231119.HDTV.H264-NEXT-NF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,120 --> 00:00:06,594 STRONG GIRL NAM-SOON 2 00:00:06,675 --> 00:00:11,838 STRONG GIRL NAM-SOON 3 00:00:11,919 --> 00:00:13,824 PRODUCTION SPONSORS: MINISTRY OF CULTURE, SPORTS AND TOURISM AND KOCCA 4 00:00:13,905 --> 00:00:14,811 ALL CHARACTERS, RELIGIONS, INSTITUTIONS, COMPANIES, & LOCATIONS 5 00:00:14,892 --> 00:00:16,088 DEPICTED IN THIS DRAMA ARE ENTIRELY FICTITIOUS 6 00:00:16,169 --> 00:00:17,198 SCENES INVOLVING ANIMALS WERE FILMED IN COMPLIANCE WITH ANIMAL WELFARE GUIDELINES 7 00:00:17,279 --> 00:00:18,188 CHILD ACTORS WERE FILMED IN SAFE CONDITIONS WITH EXPERT PSYCHOLOGICAL COUNSELING 8 00:00:49,560 --> 00:00:50,686 Gang Nam-soon! 9 00:00:53,022 --> 00:00:57,860 EPISODE 14 FOREWARNED BLOODBATH 10 00:00:57,944 --> 00:00:59,487 GEUMJU TV NEWS 11 00:01:01,697 --> 00:01:03,366 Hello, everyone. 12 00:01:13,960 --> 00:01:16,337 This is Jung Na-young at Geumju TV News. 13 00:01:16,420 --> 00:01:17,713 I'm Kim Gi-dae. 14 00:01:18,798 --> 00:01:20,716 Though Doogo's CEO, Ryu Si-o… 15 00:01:29,267 --> 00:01:31,644 has orchestrated the illegal distribution 16 00:01:31,727 --> 00:01:34,939 of the new synthetic drug CTA4885 disguised in puffer jackets, 17 00:01:35,022 --> 00:01:36,983 the Prosecutors' Office and police 18 00:01:37,066 --> 00:01:39,235 still haven't released any kind of statement. 19 00:01:39,819 --> 00:01:42,655 Meanwhile, members of Serakim, one of Vietnam's top three drug cartels 20 00:01:42,738 --> 00:01:45,199 that made hundreds of millions of won selling methamphetamine, 21 00:01:45,283 --> 00:01:46,242 have been arrested 22 00:01:46,325 --> 00:01:48,244 following the tenacious investigation of the Korean police. 23 00:01:49,287 --> 00:01:53,416 So why hasn't there been an investigation 24 00:01:53,499 --> 00:01:55,918 into Korean drug lord Ryu Si-o and those backing him? 25 00:01:56,002 --> 00:01:57,462 Doogo's CEO, Ryu Si-o, 26 00:01:57,545 --> 00:02:00,381 sought to cover up the facts regarding CTA4885 27 00:02:00,465 --> 00:02:03,926 by soliciting a hit on Hwang Geum-ju, the CEO of Geumju TV. 28 00:02:04,469 --> 00:02:06,429 And while she was hospitalized, 29 00:02:06,512 --> 00:02:08,723 he orchestrated another attempt on her life. 30 00:02:08,806 --> 00:02:12,685 And when Shin Gang-su, one of his dealers, was arrested, 31 00:02:12,768 --> 00:02:15,605 he sent an impostor posing as a lawyer to murder him 32 00:02:15,688 --> 00:02:18,232 in order to cover up his tracks. 33 00:02:22,695 --> 00:02:24,906 Okay, let us begin. 34 00:02:28,868 --> 00:02:30,786 Hello, everyone. 35 00:02:43,090 --> 00:02:44,133 Pause filming. 36 00:02:44,926 --> 00:02:47,178 Ms. Jung, come see me. 37 00:02:58,189 --> 00:02:59,232 Have a seat. 38 00:03:05,529 --> 00:03:06,572 Na-young, 39 00:03:08,074 --> 00:03:09,200 what's going on? 40 00:03:10,451 --> 00:03:12,036 Tell me everything. 41 00:03:13,621 --> 00:03:14,664 Ms. Hwang. 42 00:03:26,676 --> 00:03:28,052 Ryu Si-o 43 00:03:28,553 --> 00:03:31,639 is using my little sister in China as leverage against me. 44 00:03:32,890 --> 00:03:34,517 If I don't do as he says, 45 00:03:34,600 --> 00:03:37,853 my sister will be framed as a drug courier. 46 00:03:37,937 --> 00:03:40,690 Were you about to say that our reports were lies 47 00:03:40,773 --> 00:03:42,024 out of fear for her safety? 48 00:03:42,108 --> 00:03:43,734 If that were my intention, 49 00:03:43,818 --> 00:03:46,237 I wouldn't be telling you this. 50 00:03:49,740 --> 00:03:51,117 I'm sorry, Na-young. 51 00:03:53,077 --> 00:03:55,037 I'm sorry for putting you in this spot. 52 00:03:57,206 --> 00:04:00,835 I'll make sure nothing happens to you or your sister. 53 00:04:02,003 --> 00:04:03,504 Let's postpone for about an hour. 54 00:04:14,056 --> 00:04:15,474 It's me, Gentleman. 55 00:04:15,558 --> 00:04:17,184 There's something you need to do 56 00:04:17,268 --> 00:04:18,394 right away. 57 00:04:20,396 --> 00:04:24,025 The Prosecutors' Office and police, who should be leading the war on drugs, 58 00:04:24,108 --> 00:04:27,194 are working in collusion with drug lords and dealers. 59 00:04:27,278 --> 00:04:29,030 But such news is no longer surprising. 60 00:04:29,614 --> 00:04:33,909 The initial critical window we had to investigate CTA4885 61 00:04:33,993 --> 00:04:35,411 has now been closed. 62 00:04:36,245 --> 00:04:38,497 However, Geumju TV News will do its best 63 00:04:38,581 --> 00:04:41,959 to open a second window of opportunity. 64 00:04:42,043 --> 00:04:43,252 Thank you. 65 00:04:53,846 --> 00:04:54,972 Thank you. 66 00:04:55,056 --> 00:04:56,098 Hello. 67 00:04:59,644 --> 00:05:01,145 - Gosh. - No way. 68 00:05:01,228 --> 00:05:02,480 Is this a house or a palace? 69 00:05:02,563 --> 00:05:04,065 How do you even clean this place? 70 00:05:14,283 --> 00:05:15,242 Hello. 71 00:05:17,370 --> 00:05:18,954 How can I help you? 72 00:05:20,915 --> 00:05:22,333 - Go ahead. - Right. 73 00:05:22,833 --> 00:05:25,628 I met you at the party Ms. Hwang threw. 74 00:05:25,711 --> 00:05:26,754 Right. 75 00:05:27,505 --> 00:05:29,131 It's been a while, Detective. 76 00:05:31,759 --> 00:05:34,303 Then you must all be detectives. 77 00:05:34,387 --> 00:05:36,097 - Right. - That's right. 78 00:05:36,180 --> 00:05:38,140 Would you like a cup of coffee? 79 00:05:40,267 --> 00:05:42,019 - That'd be nice. - Sure. 80 00:05:42,103 --> 00:05:43,145 Thank you. 81 00:05:53,989 --> 00:05:54,865 By the way, 82 00:05:54,949 --> 00:05:55,950 who are you? 83 00:05:56,033 --> 00:05:56,992 Me? 84 00:05:57,576 --> 00:05:59,370 I am the man dating Ms. Gil Joong-gan, 85 00:06:00,454 --> 00:06:03,082 who is the mother of Ms. Hwang Geum-ju, 86 00:06:04,041 --> 00:06:06,585 who is the mother of Ms. Gang Nam-soon. 87 00:06:07,753 --> 00:06:08,754 What? 88 00:06:11,215 --> 00:06:12,258 Then, 89 00:06:13,175 --> 00:06:15,136 where's Ms. Hwang? 90 00:06:15,219 --> 00:06:16,720 I heard she left for work. 91 00:06:19,056 --> 00:06:21,809 Then where's Ms. Gang Nam-soon? 92 00:06:21,892 --> 00:06:23,310 I heard she and her brother 93 00:06:24,019 --> 00:06:25,896 were out looking for their father, 94 00:06:25,980 --> 00:06:28,607 Ms. Hwang's ex-husband. 95 00:06:31,068 --> 00:06:32,820 - I see. - Then, 96 00:06:32,903 --> 00:06:34,864 where's Nam-soon's grandmother? 97 00:06:34,947 --> 00:06:36,490 My dear Joong-gan 98 00:06:36,574 --> 00:06:38,909 carried her son Geum-dong to the hospital 99 00:06:38,993 --> 00:06:40,327 after he collapsed. 100 00:06:40,953 --> 00:06:43,456 He collapsed yet again just when he got home. 101 00:06:43,539 --> 00:06:46,125 So you're saying no family member is present-- 102 00:06:46,208 --> 00:06:48,377 Excuse me, where are the DIU detectives? 103 00:06:49,712 --> 00:06:50,755 Right, hello. 104 00:06:50,838 --> 00:06:52,381 Well, 105 00:06:52,465 --> 00:06:55,926 Ms. Hwang told me to take you to the underground vault. 106 00:06:56,719 --> 00:06:57,678 Who are you? 107 00:06:58,262 --> 00:06:59,138 Who… 108 00:06:59,221 --> 00:07:01,599 I'm the managing director at the pawnshop, Gold Blue. 109 00:07:01,682 --> 00:07:02,850 Come this way, please. 110 00:07:03,434 --> 00:07:04,769 What brings you here? 111 00:07:06,145 --> 00:07:09,023 It's funny how there are only guests here and no family members. 112 00:07:09,565 --> 00:07:11,609 I'll leave you to it then. 113 00:07:11,692 --> 00:07:12,693 I have to go to work. 114 00:07:12,777 --> 00:07:14,111 - Right. - Sure. 115 00:07:14,737 --> 00:07:16,071 You're heading directly to work? 116 00:07:20,284 --> 00:07:21,577 This way, please. 117 00:07:24,914 --> 00:07:25,998 What on earth? 118 00:07:28,250 --> 00:07:30,377 Our office is nothing compared to this. 119 00:07:34,799 --> 00:07:36,634 I'll leave you all to it. 120 00:07:39,470 --> 00:07:40,471 And… 121 00:07:42,181 --> 00:07:45,184 please let me know if you need anything. 122 00:07:45,684 --> 00:07:46,519 My dream 123 00:07:47,353 --> 00:07:48,771 was to be a police officer. 124 00:07:53,484 --> 00:07:54,735 I'll leave you to it. 125 00:07:55,903 --> 00:07:57,530 I see he's quite the character. 126 00:07:57,613 --> 00:07:59,615 Check out the vault door. 127 00:08:00,324 --> 00:08:01,200 Hello? 128 00:08:01,784 --> 00:08:03,452 You can work out of that place. 129 00:08:03,994 --> 00:08:06,580 It is the most secure place anyone can find. 130 00:08:07,540 --> 00:08:09,083 Ryu Si-o has already infiltrated 131 00:08:09,667 --> 00:08:11,377 Gold Blue and Geumju Hotel. 132 00:08:11,460 --> 00:08:13,170 When will you go to Busan? 133 00:08:13,254 --> 00:08:14,380 Tomorrow. 134 00:08:15,172 --> 00:08:18,175 The sea hares will arrive in Busan Port the day after tomorrow. 135 00:08:18,259 --> 00:08:19,385 I see. 136 00:08:19,468 --> 00:08:21,679 I wish you luck on your mission. 137 00:08:23,639 --> 00:08:27,017 No one must know where you currently are. 138 00:08:27,935 --> 00:08:30,104 Not even Nam-soon. 139 00:08:30,187 --> 00:08:31,522 Right. 140 00:08:31,605 --> 00:08:32,815 But… 141 00:08:32,898 --> 00:08:35,442 the managing director of Gold Blue just escorted us here. 142 00:08:35,526 --> 00:08:36,527 Nam-gil? 143 00:08:37,486 --> 00:08:38,696 Don't worry about him. 144 00:08:38,779 --> 00:08:41,323 He knows over 800 of my secrets. 145 00:08:41,407 --> 00:08:43,033 He's too scatterbrained 146 00:08:43,784 --> 00:08:44,785 to remember everything. 147 00:08:45,870 --> 00:08:46,745 Anyway, 148 00:08:46,829 --> 00:08:50,291 operate quietly from the vault 149 00:08:50,833 --> 00:08:51,792 as if you're ghosts. 150 00:08:51,876 --> 00:08:53,377 All right, ma'am. 151 00:09:00,050 --> 00:09:01,468 It's like the movie Parasite. 152 00:09:14,148 --> 00:09:15,816 Opulentia agents from the Chinese branch 153 00:09:15,900 --> 00:09:17,818 have been stationed at Jung Yun-jeong's residence. 154 00:09:22,615 --> 00:09:25,284 Thank you so much, Ms. Hwang. 155 00:09:26,076 --> 00:09:28,954 I won't hide in the shadows anymore. 156 00:09:29,038 --> 00:09:29,955 No. 157 00:09:30,831 --> 00:09:31,790 You must stay hidden. 158 00:09:33,083 --> 00:09:34,501 Ryu Si-o's completely lost it. 159 00:09:34,585 --> 00:09:36,295 He will come looking for you. 160 00:09:36,879 --> 00:09:38,631 Stay at my vacation home in Busan. 161 00:09:39,173 --> 00:09:40,799 Rest up and recuperate. 162 00:09:41,508 --> 00:09:42,843 I have to go there myself anyway. 163 00:09:43,427 --> 00:09:44,345 All right. 164 00:09:46,805 --> 00:09:48,474 Thank you, Ms. Hwang. 165 00:10:01,153 --> 00:10:02,154 Hello? 166 00:10:02,821 --> 00:10:04,198 Ms. Hwang, it's bad. 167 00:10:04,281 --> 00:10:05,157 Gang Bong-go… 168 00:10:05,240 --> 00:10:06,992 I mean, your ex-husband-- 169 00:10:07,076 --> 00:10:08,243 What now? 170 00:10:31,767 --> 00:10:32,893 Two. 171 00:10:34,812 --> 00:10:35,980 Five. 172 00:10:49,076 --> 00:10:51,370 Please have some water too. 173 00:10:51,870 --> 00:10:55,040 Having bodyguards doesn't mean he has 12 lives to spare. 174 00:10:55,874 --> 00:10:56,709 Put him on. 175 00:10:57,459 --> 00:10:59,044 Ms. Hwang is on the phone. 176 00:10:59,128 --> 00:11:00,129 Right. 177 00:11:01,964 --> 00:11:03,799 - What is it? - You. 178 00:11:03,882 --> 00:11:06,301 I told you to sit tight with Nam-in. 179 00:11:06,385 --> 00:11:09,054 What's so hard about doing nothing? 180 00:11:09,138 --> 00:11:12,015 You've been at death's door and you still don't get it? 181 00:11:12,975 --> 00:11:14,601 Why are you exercising under the moonlight? 182 00:11:14,685 --> 00:11:16,562 I'm not just exercising. I'm weight training. 183 00:11:17,396 --> 00:11:19,648 I have it in me to protect myself. 184 00:11:19,732 --> 00:11:20,941 I'm a man, you know. 185 00:11:21,024 --> 00:11:22,234 You're so full of it. 186 00:11:22,317 --> 00:11:24,403 Out of all the times you had to… 187 00:11:28,741 --> 00:11:30,159 We're going to Busan tomorrow, 188 00:11:30,868 --> 00:11:32,828 so wrap it up and head home. 189 00:11:32,911 --> 00:11:33,954 Busan? 190 00:11:34,496 --> 00:11:35,539 That's out of the blue. 191 00:11:39,835 --> 00:11:41,712 She always orders me around 192 00:11:41,795 --> 00:11:43,380 as if she thinks I'm still hers. 193 00:11:43,464 --> 00:11:45,382 Then she should be mine for a change. 194 00:11:50,596 --> 00:11:51,764 You should all head home. 195 00:11:57,478 --> 00:11:58,604 Dad. 196 00:12:01,982 --> 00:12:03,358 So this is where you were? 197 00:12:03,859 --> 00:12:05,152 We've been looking for you. 198 00:12:05,819 --> 00:12:06,904 Why? 199 00:12:06,987 --> 00:12:08,989 - What's wrong, Nam-in? - I'm exhausted. 200 00:12:10,449 --> 00:12:11,617 Are you all right? 201 00:12:18,999 --> 00:12:20,834 Sir, Jung Na-young at Geumju TV-- 202 00:12:20,918 --> 00:12:22,002 I know. 203 00:12:23,170 --> 00:12:24,546 I should've killed her. 204 00:12:27,174 --> 00:12:28,926 I should've just ended them. 205 00:12:30,552 --> 00:12:31,637 Both Jung Na-young… 206 00:12:34,973 --> 00:12:35,974 and Gang Nam-soon. 207 00:12:41,271 --> 00:12:42,314 I get it now. 208 00:12:45,984 --> 00:12:47,402 I finally understand 209 00:12:47,986 --> 00:12:50,823 why Pavel executes traitors without giving them second chances. 210 00:12:52,950 --> 00:12:53,784 You're dismissed. 211 00:13:00,958 --> 00:13:02,501 Hi, I'm Tsetseg. 212 00:13:02,584 --> 00:13:03,836 I'm mesmerized. 213 00:13:03,919 --> 00:13:05,045 Should I cry instead? 214 00:13:07,047 --> 00:13:08,340 Your turn, Si-o! 215 00:13:08,423 --> 00:13:11,426 -So I ate it to replenish my energy -So I ate it to replenish my energy 216 00:13:11,510 --> 00:13:12,928 Well done, great job 217 00:13:13,011 --> 00:13:15,973 To marry a Korean man. 218 00:13:17,182 --> 00:13:18,559 I've always been speedy. 219 00:13:20,060 --> 00:13:21,979 Lamb chops. 220 00:13:23,397 --> 00:13:27,401 You're a light that's not sure if it's real or fake 221 00:13:27,484 --> 00:13:29,987 but could be real if it tries hard enough. 222 00:13:30,070 --> 00:13:30,988 Would you like 223 00:13:31,905 --> 00:13:32,739 to go out with me? 224 00:13:33,323 --> 00:13:34,283 Go out with you? 225 00:13:36,451 --> 00:13:37,744 Can I… 226 00:13:38,453 --> 00:13:39,538 fully trust you? 227 00:13:41,373 --> 00:13:42,916 You can trust me, Si-o. 228 00:13:45,919 --> 00:13:48,338 I wonder why she did such a thing. 229 00:13:48,422 --> 00:13:50,299 I apologize for stealing. 230 00:13:50,382 --> 00:13:53,802 I wanted to give them to my parents in Mongolia. 231 00:13:56,346 --> 00:13:57,431 Hello. 232 00:13:58,265 --> 00:13:59,266 I'm Hwang Geum-ju. 233 00:13:59,850 --> 00:14:00,851 I'm Hillary. 234 00:14:00,934 --> 00:14:02,644 It's a pleasure to meet you. 235 00:14:28,378 --> 00:14:30,714 Mr. Ryu, the company is crawling with reporters. 236 00:14:30,797 --> 00:14:33,133 - Gather them at the warehouse. - Sorry? 237 00:14:33,217 --> 00:14:35,802 Since they're all working so hard, I'll cooperate. 238 00:14:35,886 --> 00:14:39,556 The cardinal rule of journalism is to speak the truth. 239 00:14:41,058 --> 00:14:42,851 Tell them I'll show them how it's done. 240 00:15:01,286 --> 00:15:02,120 What the… 241 00:15:04,873 --> 00:15:05,916 Mom! 242 00:15:20,681 --> 00:15:21,807 Mom, 243 00:15:21,890 --> 00:15:24,059 we can easily do this ourselves, 244 00:15:24,142 --> 00:15:25,894 so why are we taking the whole family? 245 00:15:29,273 --> 00:15:30,691 It's dangerous, 246 00:15:30,774 --> 00:15:33,277 and the family must be within my reach. 247 00:15:34,611 --> 00:15:35,946 See for yourself. 248 00:15:36,488 --> 00:15:38,490 Do you think they can fend for themselves? 249 00:15:50,711 --> 00:15:52,296 You're right. They should come. 250 00:15:55,340 --> 00:15:58,218 Let Inspector Kang and the DIU handle things here. 251 00:15:58,302 --> 00:15:59,553 They'll do a good job. 252 00:16:00,178 --> 00:16:03,348 Let's spend some quality time together while we're there. 253 00:16:03,849 --> 00:16:06,393 We've never been on a family trip since you came back to us. 254 00:16:06,893 --> 00:16:07,728 I'd like that. 255 00:16:07,811 --> 00:16:08,645 All right. 256 00:16:10,314 --> 00:16:12,566 We'll leave for the airport in 30 minutes. 257 00:16:13,191 --> 00:16:14,693 We're taking a plane? 258 00:16:14,776 --> 00:16:15,652 Nice. 259 00:16:15,736 --> 00:16:17,362 Leave it to me if it malfunctions. 260 00:16:17,446 --> 00:16:18,322 If it malfunctions? 261 00:16:20,032 --> 00:16:22,409 - Can't we take a car? - Nam-in. 262 00:16:22,492 --> 00:16:25,120 Time is most valuable to entrepreneurs. 263 00:16:25,203 --> 00:16:26,371 Time is gold. 264 00:16:26,455 --> 00:16:27,748 To run a café, 265 00:16:27,831 --> 00:16:29,833 you must know the importance of opportunity cost. 266 00:16:29,916 --> 00:16:32,627 You all think nothing of it because you're thin. 267 00:16:32,711 --> 00:16:33,545 But me? 268 00:16:34,129 --> 00:16:36,631 I'm terrified the plane will crash whenever I board one. 269 00:16:36,715 --> 00:16:38,842 I'm worried I'm too heavy for it. 270 00:16:38,925 --> 00:16:41,511 You think a car would do a better job when a plane failed? 271 00:16:41,595 --> 00:16:44,306 Cars run on roads while planes are in the sky. 272 00:16:44,389 --> 00:16:45,432 I see. 273 00:16:45,932 --> 00:16:47,976 I overlooked that, my nephew. 274 00:16:48,060 --> 00:16:50,312 Take the plane on your own. That'll settle things. 275 00:16:50,395 --> 00:16:52,439 Do you think I'll be able to do so on my own? 276 00:16:53,565 --> 00:16:55,233 What about my luggage? Who'll keep me standing? 277 00:16:55,317 --> 00:16:56,610 I see. 278 00:16:57,194 --> 00:16:58,445 I overlooked that, Uncle. 279 00:16:58,528 --> 00:16:59,780 Quiet! 280 00:17:04,743 --> 00:17:06,036 I'm not going. 281 00:17:06,119 --> 00:17:07,329 Go by yourselves. 282 00:17:07,412 --> 00:17:08,455 - Why not? - Why not? 283 00:17:08,538 --> 00:17:09,956 I need to end things with your dad. 284 00:17:10,040 --> 00:17:12,250 Are you really going to kick Dad to the curb 285 00:17:12,334 --> 00:17:13,627 and live with that guy? 286 00:17:13,710 --> 00:17:16,421 - Of course. - Why would you abandon our poor dad? 287 00:17:16,505 --> 00:17:17,881 You feel bad for your dad? 288 00:17:17,964 --> 00:17:21,385 Why would you invite a stranger into our home? 289 00:17:21,468 --> 00:17:23,678 Strangers? Those men were police officers. 290 00:17:24,179 --> 00:17:25,389 They only came by for a visit. 291 00:17:25,472 --> 00:17:26,473 The police? 292 00:17:27,140 --> 00:17:28,392 The guy's a barista. 293 00:17:28,475 --> 00:17:29,684 Hey. 294 00:17:30,519 --> 00:17:33,605 You saw how my strength was intact even after beating your dad up. 295 00:17:33,688 --> 00:17:35,899 - Yes. - If my powers are used for a wrong deed, 296 00:17:35,982 --> 00:17:36,900 they'll disappear. 297 00:17:36,983 --> 00:17:38,485 That's how it works in this family. 298 00:17:38,568 --> 00:17:40,445 So what does that imply? 299 00:17:40,529 --> 00:17:44,449 It means that what your dad did is unforgivable, got it? 300 00:17:44,533 --> 00:17:48,787 That man does nothing but lie. 301 00:17:48,870 --> 00:17:50,831 Let's say he did leave to find Nam-soon. 302 00:17:50,914 --> 00:17:52,290 He still could've called. 303 00:17:52,374 --> 00:17:54,668 Are there no phones in Tibet? 304 00:17:54,751 --> 00:17:57,129 There's bad reception due to the high altitude. 305 00:17:57,212 --> 00:17:58,338 You be quiet. 306 00:17:58,422 --> 00:18:00,674 Nothing can justify his wrongdoings. 307 00:18:01,258 --> 00:18:03,343 - I was just trying to be helpful. - Forget it. 308 00:18:05,429 --> 00:18:06,888 I'm going to hire a lawyer 309 00:18:07,722 --> 00:18:09,891 - and file for divorce. - Mom. 310 00:18:09,975 --> 00:18:10,934 - Mom. - What? 311 00:18:11,017 --> 00:18:12,310 If you live with that man, 312 00:18:12,394 --> 00:18:13,437 I won't see you anymore. 313 00:18:13,520 --> 00:18:16,606 Geum-ju, this isn't the time to stay neutral, 314 00:18:16,690 --> 00:18:18,316 so make your position clear. 315 00:18:18,400 --> 00:18:19,401 Is that so? 316 00:18:19,484 --> 00:18:20,652 Geum-dong, 317 00:18:20,735 --> 00:18:22,946 go live with your dad then. 318 00:18:23,029 --> 00:18:24,823 There. Satisfied? 319 00:18:25,407 --> 00:18:27,075 - I won't go on this trip. - Fine. 320 00:18:27,159 --> 00:18:29,077 - I'll go to the hospital. - Do it. 321 00:18:29,161 --> 00:18:30,078 Our poor dad. 322 00:18:30,954 --> 00:18:32,497 I'll take care of him. 323 00:18:34,583 --> 00:18:36,626 If you only knew just how much he pees. 324 00:18:37,961 --> 00:18:39,337 He has poor circulation. 325 00:18:39,421 --> 00:18:40,505 Goodness. 326 00:18:41,089 --> 00:18:42,299 I like Dad more. 327 00:18:43,300 --> 00:18:46,595 Just like you love that man more than you love Dad! 328 00:18:47,220 --> 00:18:48,638 My head hurts. 329 00:18:48,722 --> 00:18:49,806 I know what you mean. 330 00:18:50,891 --> 00:18:52,517 - Jeez. - Hello? 331 00:18:53,768 --> 00:18:55,312 - What? - Goodness. 332 00:18:55,854 --> 00:18:56,980 The Prosecutors' Office? 333 00:18:57,522 --> 00:18:58,482 A search and seizure? 334 00:18:59,858 --> 00:19:01,359 That's for the better. 335 00:19:01,443 --> 00:19:04,237 That will only provoke public sentiment. 336 00:19:04,321 --> 00:19:06,740 Serve it up with a cherry on top. 337 00:19:06,823 --> 00:19:08,742 What? Oh, right. 338 00:19:08,825 --> 00:19:10,452 - Confiscate everything. - Yes. 339 00:19:10,535 --> 00:19:11,661 - I'll do that. - Yes, sir. 340 00:19:12,245 --> 00:19:13,997 Of course, Ms. Hwang. 341 00:19:14,080 --> 00:19:15,749 Got it. Will do. 342 00:19:15,832 --> 00:19:17,250 - Don't move. - Excuse me. 343 00:19:17,334 --> 00:19:18,752 She says you're welcome to take everything. 344 00:19:18,835 --> 00:19:20,837 Geumju TV, Geumju Hotel, and Geumju Hospital 345 00:19:20,921 --> 00:19:22,297 will also cooperate. 346 00:19:22,380 --> 00:19:23,507 Ms. Hwang's orders. 347 00:19:23,590 --> 00:19:25,217 I'll neatly wrap these up for you 348 00:19:25,300 --> 00:19:26,885 and serve you a meal if necessary. 349 00:19:26,968 --> 00:19:28,011 Are you hungry? 350 00:19:28,094 --> 00:19:29,471 I know a clay pot stew place. 351 00:19:29,554 --> 00:19:31,598 Would you like something spicy or salty? 352 00:19:31,681 --> 00:19:34,601 Guys, help them out. Place everything in their boxes neatly. 353 00:19:34,684 --> 00:19:36,061 You, load these up. 354 00:20:08,218 --> 00:20:10,804 The puffer jacket they showed on that pirate news station… 355 00:20:11,972 --> 00:20:12,889 is this. 356 00:20:26,653 --> 00:20:28,071 They said water 357 00:20:28,655 --> 00:20:29,823 would turn this into a drug. 358 00:20:47,424 --> 00:20:49,759 Do you intend to demonstrate this on every puffer jacket 359 00:20:49,843 --> 00:20:50,885 that Doogo distributes? 360 00:20:50,969 --> 00:20:52,804 All of our puffer jackets 361 00:20:52,887 --> 00:20:57,267 have been recalled to be submitted to the Prosecutors' Office. 362 00:20:57,350 --> 00:20:59,769 I don't distribute drugs. 363 00:21:00,437 --> 00:21:05,025 Everything said about me on Geumju TV is a lie. 364 00:21:05,108 --> 00:21:08,111 Allegations of murder attempts and the murder of Mr. Shin Gang-su 365 00:21:09,321 --> 00:21:10,655 are all works of fiction. 366 00:21:10,739 --> 00:21:13,533 Then why did Geumju TV launch an attack on you? 367 00:21:13,617 --> 00:21:15,785 I know what she's after. 368 00:21:15,869 --> 00:21:20,206 She asked to be Doogo's financier. 369 00:21:20,832 --> 00:21:22,167 I turned her down, of course. 370 00:21:23,168 --> 00:21:24,711 She is doing this in retaliation. 371 00:21:28,715 --> 00:21:29,716 Hwang Geum-ju. 372 00:21:31,593 --> 00:21:33,261 She is the axis of evil. 373 00:21:38,642 --> 00:21:40,268 A plane ride would've been faster. 374 00:21:40,894 --> 00:21:43,438 We missed our flight because you dragged your feet. 375 00:21:45,815 --> 00:21:47,984 Mom, will Grandma be all right on her own? 376 00:21:48,068 --> 00:21:50,320 Your grandma will only give us a headache. 377 00:21:50,403 --> 00:21:53,239 Someone tried to abduct her. What if they retaliate? 378 00:21:53,323 --> 00:21:55,617 She's been abducted more than once, you know. 379 00:21:55,700 --> 00:21:58,620 It's happened often since the day of the legendary fight of Majang-dong. 380 00:21:59,204 --> 00:22:00,163 I'm worried. 381 00:22:00,246 --> 00:22:01,873 I know. You're just as worried. 382 00:22:01,956 --> 00:22:04,292 Yes, I'm worried 383 00:22:04,876 --> 00:22:05,710 about my dad. 384 00:22:06,920 --> 00:22:07,921 Our dad? 385 00:22:18,181 --> 00:22:21,810 That old hag is a killer. 386 00:22:22,977 --> 00:22:24,187 It hurts. 387 00:22:24,270 --> 00:22:25,730 It really hurts. 388 00:22:41,871 --> 00:22:42,789 Hello? 389 00:22:42,872 --> 00:22:44,916 Gan I-sik, I'm on my way to Busan. 390 00:22:46,543 --> 00:22:48,086 I need to ask a favor. 391 00:22:49,963 --> 00:22:50,880 Air that video. 392 00:22:51,798 --> 00:22:53,967 I understand you're worried about me. 393 00:22:54,050 --> 00:22:55,176 But… 394 00:22:56,052 --> 00:22:58,596 solving this case means more to me right now. 395 00:23:00,140 --> 00:23:01,724 My brother, my mom, 396 00:23:02,517 --> 00:23:03,601 and my grandmother. 397 00:23:04,686 --> 00:23:07,772 Everyone in my family nearly died. 398 00:23:08,690 --> 00:23:12,652 Even your team leader passed away while investigating this drug. 399 00:23:14,154 --> 00:23:15,071 Gan I-sik, 400 00:23:15,738 --> 00:23:17,157 I need you to do this. 401 00:23:18,408 --> 00:23:19,409 Please. 402 00:23:29,169 --> 00:23:32,672 Why haven't the police arrested me yet? 403 00:23:34,090 --> 00:23:35,300 Hwang Geum-ju. 404 00:23:36,009 --> 00:23:39,554 She clearly made an allegation that I tried to kill her. 405 00:23:41,848 --> 00:23:43,266 So why haven't I been arrested? 406 00:23:44,976 --> 00:23:45,977 Wait. 407 00:23:46,060 --> 00:23:47,812 Could I… 408 00:23:48,563 --> 00:23:50,773 have something she needs? 409 00:23:55,069 --> 00:23:57,155 What could she need from you? 410 00:23:57,697 --> 00:24:00,533 Ryu Si-o's crimes haven't been proven yet. 411 00:24:00,617 --> 00:24:02,494 That must be why they haven't taken you in. 412 00:24:02,577 --> 00:24:03,828 You. 413 00:24:03,912 --> 00:24:05,914 You almost got away with a billion won. 414 00:24:06,831 --> 00:24:08,291 So why did you come back? 415 00:24:09,751 --> 00:24:12,420 Why did you 416 00:24:13,671 --> 00:24:15,089 come back to me? 417 00:24:17,175 --> 00:24:18,968 I looked into it, 418 00:24:19,052 --> 00:24:21,513 and Hwang Geum-ju owns that café. 419 00:24:22,347 --> 00:24:23,389 Really? 420 00:24:25,225 --> 00:24:26,684 I had no idea. 421 00:24:29,979 --> 00:24:30,813 You. 422 00:24:32,232 --> 00:24:33,775 Tell me the truth… 423 00:24:48,998 --> 00:24:50,083 You drunkard. 424 00:25:08,810 --> 00:25:11,187 I've sent the list of VIP clients. 425 00:25:11,271 --> 00:25:12,188 I got it. 426 00:25:24,367 --> 00:25:26,119 Coming through. 427 00:25:26,744 --> 00:25:27,620 Mr. Yoon, 428 00:25:27,704 --> 00:25:29,330 did Tsetseg come in to work today? 429 00:25:29,414 --> 00:25:30,915 That's your purview, not mine. 430 00:25:33,793 --> 00:25:35,003 You see… 431 00:25:35,587 --> 00:25:37,589 Mr. Ryu, it's about Tsetseg. 432 00:25:37,672 --> 00:25:38,840 According to Mr. Yang, 433 00:25:38,923 --> 00:25:41,009 she made a suspicious call in the stairwell. 434 00:25:43,344 --> 00:25:44,429 She isn't Tsetseg. 435 00:25:47,515 --> 00:25:49,058 Tsetseg is Gang Nam-soon. 436 00:25:49,142 --> 00:25:50,059 Sorry? 437 00:25:53,104 --> 00:25:55,064 We looked into all her businesses 438 00:25:55,690 --> 00:25:56,733 but came up empty. 439 00:25:57,358 --> 00:25:59,319 The commissioner of the National Tax Service 440 00:25:59,402 --> 00:26:01,029 thanks her annually for being a model taxpayer, 441 00:26:01,112 --> 00:26:02,905 and she's received four presidential commendations. 442 00:26:02,989 --> 00:26:05,033 I believe we underestimated her integrity. 443 00:26:05,116 --> 00:26:07,535 I wondered who she was banking on to act so rashly. 444 00:26:08,036 --> 00:26:09,454 She just knew we'd find no dirt on her. 445 00:26:10,747 --> 00:26:12,332 DEPUTY CHIEF PROSECUTOR MOON SEONG-U 446 00:26:12,957 --> 00:26:15,043 TBO's Director Jung is on the line. 447 00:26:15,126 --> 00:26:16,377 Should I patch him through? 448 00:26:17,378 --> 00:26:18,212 Go ahead. 449 00:26:22,050 --> 00:26:23,384 This is Moon Seong-u. 450 00:26:33,311 --> 00:26:34,479 I appreciate… 451 00:26:35,271 --> 00:26:36,105 the offer. 452 00:26:36,189 --> 00:26:37,940 This is a dangerous task. 453 00:26:38,608 --> 00:26:39,817 You could be arrested, 454 00:26:39,901 --> 00:26:42,820 put on a wanted list, or interrogated. 455 00:26:43,780 --> 00:26:44,614 Are you still up for it? 456 00:26:47,033 --> 00:26:48,076 Of course. 457 00:26:48,785 --> 00:26:50,161 None of that matters. 458 00:26:51,621 --> 00:26:52,497 Let's do this. 459 00:26:53,665 --> 00:26:55,416 Let justice prevail in Korea. 460 00:26:57,710 --> 00:27:01,506 First trial of criminal case number 2023-123. 461 00:27:01,589 --> 00:27:02,757 Defendant, Mr. Han Jeong-sik. 462 00:27:02,840 --> 00:27:04,592 I will announce the ruling. 463 00:27:05,176 --> 00:27:06,386 Please rise from your seat. 464 00:27:09,347 --> 00:27:10,473 The sentence is as follows. 465 00:27:10,556 --> 00:27:12,809 I sentence the defendant Mr. Han Jeong-sik 466 00:27:12,892 --> 00:27:15,144 - to three years-- - Who 467 00:27:15,687 --> 00:27:17,689 Is the criminal? 468 00:27:19,023 --> 00:27:20,149 Order. 469 00:27:22,610 --> 00:27:24,904 As a citizen of Korea's democratic society, 470 00:27:24,987 --> 00:27:28,783 I would like for us to reclaim the lost title of a drug-free nation. 471 00:27:30,243 --> 00:27:31,494 JUDGE HWANG, WAS THE BRIBE WORTH IT? RYU SI-O'S SHIELD 472 00:27:31,577 --> 00:27:33,371 NO. 1 CORRUPT JUDGE BRIBES ARE THE BEST! 473 00:27:36,749 --> 00:27:37,917 IT FEELS GREAT TO ABUSE THE LAW! IT'S SO EASY! 474 00:27:39,877 --> 00:27:40,920 That little… 475 00:27:41,003 --> 00:27:41,963 Get him out of here! 476 00:27:42,046 --> 00:27:44,590 To think that a judge of this honorable court 477 00:27:44,674 --> 00:27:46,759 has been at the heart of a drug ring. 478 00:27:47,969 --> 00:27:50,513 So who is the real criminal? 479 00:27:50,596 --> 00:27:53,099 I dare you to ask your gavel! 480 00:27:53,182 --> 00:27:54,559 Get him out of here! 481 00:27:57,395 --> 00:27:58,396 Let go! 482 00:27:58,479 --> 00:28:00,523 Let go of me! 483 00:28:00,606 --> 00:28:01,983 I… 484 00:28:02,066 --> 00:28:05,653 I still have 12 more banners by my side! 485 00:28:05,737 --> 00:28:08,322 Wait, that hurts. 486 00:28:11,200 --> 00:28:14,162 Hello, everyone. This is Jung Ba-hun. 487 00:28:14,245 --> 00:28:18,124 Today, we will be talking to Deputy Chief Prosecutor Moon Seong-u 488 00:28:18,207 --> 00:28:20,835 of the Seoul Central District Prosecutors' Office, 489 00:28:20,918 --> 00:28:22,670 who has been leading the war on drugs. 490 00:28:22,754 --> 00:28:23,796 Welcome. 491 00:28:23,880 --> 00:28:25,214 CURRENT AFFAIRS TO MY EARS 492 00:28:34,766 --> 00:28:35,892 POST-PRODUCTION STUDIO 493 00:28:38,186 --> 00:28:39,270 Relax, guys. 494 00:28:41,606 --> 00:28:42,690 There is controversy 495 00:28:43,357 --> 00:28:45,026 surrounding the rumors about a drug 496 00:28:45,109 --> 00:28:47,028 - that is undetectable. - Stay calm. 497 00:28:47,111 --> 00:28:49,697 Prosecutor Moon, are you aware of this? 498 00:28:53,451 --> 00:28:56,162 The basic rule with drugs is 499 00:28:56,245 --> 00:28:59,290 that they can be detected once consumed. 500 00:29:01,167 --> 00:29:02,710 I'm willing to bet 501 00:29:02,794 --> 00:29:04,670 my entire professional career 502 00:29:04,754 --> 00:29:06,130 on there being no such drugs. 503 00:29:09,717 --> 00:29:12,553 What I believed to be weight-loss pills turned out to be drugs. 504 00:29:13,554 --> 00:29:15,973 The drug wasn't detected in her autopsy, 505 00:29:16,724 --> 00:29:19,310 but I was told she had to drink an antidote. 506 00:29:20,353 --> 00:29:23,397 - Zoom in. - But it was too expensive to buy. 507 00:29:25,191 --> 00:29:27,068 The rich are our targets 508 00:29:27,151 --> 00:29:29,529 since they can afford the antidote. 509 00:29:29,612 --> 00:29:30,863 What I know for sure 510 00:29:30,947 --> 00:29:33,908 is that Doogo controls the antidote business. 511 00:29:33,991 --> 00:29:36,744 I tended to about 100 clients. 512 00:29:36,828 --> 00:29:41,707 There are a lot of distributors across the nation working for Madam Kim. 513 00:29:41,791 --> 00:29:42,750 -Are you saying -What the hell? 514 00:29:42,834 --> 00:29:44,335 the pills are distributed all over the country? 515 00:29:44,418 --> 00:29:46,254 Who the hell are you? 516 00:29:46,337 --> 00:29:47,296 - Not so fast. - Hey! 517 00:29:47,380 --> 00:29:48,506 Stop! 518 00:30:19,453 --> 00:30:20,288 Hey, Nam-gil. 519 00:30:20,371 --> 00:30:21,539 Ms. Hwang, 520 00:30:21,622 --> 00:30:23,916 it's blowing up. Check the Internet. 521 00:30:24,000 --> 00:30:26,294 DOOGO, DOOGO DRUGS, DOOGO ANTIDOTE, DOOGO RESEARCH LAB 522 00:30:28,504 --> 00:30:29,589 Nam-soon. 523 00:30:35,178 --> 00:30:38,139 All we need to know is how the sea hares are imported. 524 00:30:38,848 --> 00:30:41,767 I just so happen to know the shipping company that imports them. 525 00:30:42,602 --> 00:30:45,062 As you know, I'm a businesswoman. 526 00:30:45,146 --> 00:30:47,315 Mom, you're the coolest. 527 00:30:47,940 --> 00:30:48,774 I agree. 528 00:30:53,613 --> 00:30:54,655 Let's head inside. 529 00:31:09,170 --> 00:31:10,129 It's so nice. 530 00:31:11,589 --> 00:31:12,632 Tsetseg. 531 00:31:24,936 --> 00:31:26,103 Mom? 532 00:31:32,401 --> 00:31:34,445 - Mom. - It's been so long. 533 00:31:41,160 --> 00:31:43,287 Have you been well? 534 00:31:46,082 --> 00:31:47,041 Where's Dad? 535 00:31:47,124 --> 00:31:48,542 I came alone. 536 00:31:48,626 --> 00:31:50,169 His heart isn't doing well lately, 537 00:31:50,878 --> 00:31:53,172 so the doctor told him not to fly. 538 00:31:53,256 --> 00:31:57,426 We don't want him to collapse from the excitement of seeing you. 539 00:31:59,136 --> 00:32:01,180 We'll video chat with him later. 540 00:32:11,774 --> 00:32:13,234 She's my mother. 541 00:32:14,443 --> 00:32:15,319 Hello. 542 00:32:15,903 --> 00:32:16,821 Hello. 543 00:32:20,074 --> 00:32:21,367 This is my dad. 544 00:32:21,993 --> 00:32:23,202 Hello. 545 00:32:24,370 --> 00:32:25,579 This is my younger brother Nam-in. 546 00:32:26,455 --> 00:32:27,415 Hello. 547 00:32:28,457 --> 00:32:30,918 This is my uncle, Hwang Geum-dong. 548 00:32:31,002 --> 00:32:32,086 Hello. 549 00:32:34,672 --> 00:32:36,048 They're my family. 550 00:32:40,720 --> 00:32:41,637 Hello. 551 00:32:42,847 --> 00:32:44,015 I'm Bong-go. 552 00:32:45,391 --> 00:32:47,768 I'm Nam-soon's father. 553 00:32:50,771 --> 00:32:52,148 Thank you so much. 554 00:32:52,231 --> 00:32:53,274 So much. 555 00:32:54,942 --> 00:32:56,193 Very, very thank you. 556 00:32:58,446 --> 00:32:59,280 Thank you. 557 00:33:12,501 --> 00:33:13,919 - Please enjoy. - Yes. 558 00:33:14,003 --> 00:33:14,920 Please enjoy. 559 00:33:15,004 --> 00:33:16,297 Yes. 560 00:33:17,673 --> 00:33:20,176 DAD 561 00:33:20,259 --> 00:33:22,553 Mom, I have a boyfriend. 562 00:33:22,636 --> 00:33:23,471 A boyfriend? 563 00:33:23,554 --> 00:33:25,014 He's a total babe! 564 00:33:25,931 --> 00:33:26,807 Is that so? 565 00:33:28,059 --> 00:33:29,060 Check him out. 566 00:33:31,979 --> 00:33:33,689 He's radiant like the summer sun. 567 00:33:33,773 --> 00:33:35,107 He's handsome in every way. 568 00:33:35,983 --> 00:33:37,485 Even down to his eyelashes. 569 00:33:38,986 --> 00:33:41,113 Does that mean I'll have a grandchild soon? 570 00:33:43,699 --> 00:33:45,117 Nam-soon, come here. 571 00:33:46,535 --> 00:33:47,411 What… 572 00:34:02,927 --> 00:34:05,846 Stop! We're not the bad guys! 573 00:34:05,930 --> 00:34:06,931 Wait! 574 00:34:09,141 --> 00:34:11,602 Do you have Gang Nam-soon's location? 575 00:34:12,269 --> 00:34:14,730 After the news broadcast, she fell off the grid. 576 00:34:14,814 --> 00:34:16,148 She must be using a jammer 577 00:34:16,232 --> 00:34:17,441 because I can't track her. 578 00:34:18,359 --> 00:34:19,985 But she seems to be out of Seoul. 579 00:34:24,490 --> 00:34:25,574 I'll… 580 00:34:27,493 --> 00:34:28,619 kill them all. 581 00:34:43,509 --> 00:34:45,136 My daughter, that was amazing. 582 00:34:45,678 --> 00:34:46,554 Good. 583 00:34:52,143 --> 00:34:53,894 I'll enjoy the meal. 584 00:34:56,272 --> 00:34:57,648 My goodness. 585 00:35:07,283 --> 00:35:08,701 Good morning, my daughter. 586 00:35:08,784 --> 00:35:10,119 Gan I-sik isn't picking up. 587 00:35:10,202 --> 00:35:11,036 I'm worried. 588 00:35:12,830 --> 00:35:14,373 He was arrested 589 00:35:15,040 --> 00:35:16,834 and is in a holding cell. 590 00:35:17,501 --> 00:35:19,170 A cop in a holding cell? 591 00:35:19,253 --> 00:35:21,213 CELL 2 592 00:35:23,382 --> 00:35:25,176 So this is what it feels like. 593 00:35:25,259 --> 00:35:27,261 Get me the Bible or Buddhist scriptures 594 00:35:27,344 --> 00:35:29,221 - so that I can train my mind. - Or cards. 595 00:35:29,305 --> 00:35:30,890 Let us at least have some fun. 596 00:35:30,973 --> 00:35:31,974 Or give us a phone 597 00:35:32,057 --> 00:35:33,934 so I can tell my mom I'm not coming home. 598 00:35:35,144 --> 00:35:36,353 Maybe I can slide out. 599 00:35:37,062 --> 00:35:39,440 Nam-gil went into hiding 600 00:35:39,523 --> 00:35:42,485 and is enjoying his time at my vacation house in Gangneung. 601 00:35:43,611 --> 00:35:45,279 But Hee-sik's got guts, 602 00:35:46,030 --> 00:35:48,657 which makes him the perfect suitor for my daughter. 603 00:35:51,118 --> 00:35:52,203 I'm worried. 604 00:35:52,953 --> 00:35:53,996 Nothing bad will happen, right? 605 00:35:55,080 --> 00:35:57,208 Don't worry. It'll all be fine. 606 00:35:58,584 --> 00:36:00,920 Zolzaya wanted to explore Busan. 607 00:36:01,003 --> 00:36:02,379 You should go with her. 608 00:36:02,963 --> 00:36:04,757 I'll be running errands. 609 00:36:05,299 --> 00:36:06,300 Okay. 610 00:36:07,593 --> 00:36:09,053 Thanks, Mom. 611 00:36:11,263 --> 00:36:14,391 Ma'am, we reached an agreement with the ship's captain. 612 00:36:14,475 --> 00:36:15,768 We have the goods on video. 613 00:36:15,851 --> 00:36:18,771 They'll be at a fish hatchery in Busan before being shipped to Seoul. 614 00:36:18,854 --> 00:36:21,440 What's the quantity? 615 00:36:21,524 --> 00:36:23,025 About two tons of it at a time. 616 00:36:23,108 --> 00:36:25,361 Text me the address of that fish hatchery. 617 00:36:25,903 --> 00:36:27,112 I'll head there myself. 618 00:36:27,738 --> 00:36:28,656 Goodbye. 619 00:36:47,049 --> 00:36:48,133 Mr. Bread? 620 00:36:50,970 --> 00:36:52,012 Ms. Hwang? 621 00:37:02,314 --> 00:37:03,190 So tell me. 622 00:37:03,774 --> 00:37:04,984 Why are you in Busan? 623 00:37:05,067 --> 00:37:06,860 I could ask you the same thing. 624 00:37:06,944 --> 00:37:08,070 Why are you here? 625 00:37:08,153 --> 00:37:09,655 Busan is my hometown. 626 00:37:09,738 --> 00:37:12,032 What? I heard you were from Wall Street. 627 00:37:12,116 --> 00:37:13,450 Of course that's a lie. 628 00:37:13,534 --> 00:37:16,120 What? Unbelievable. 629 00:37:16,203 --> 00:37:18,038 Did you just admit to being a fraud? 630 00:37:18,956 --> 00:37:20,124 Fine then. 631 00:37:20,207 --> 00:37:22,960 So who the hell are you really? 632 00:37:23,043 --> 00:37:26,088 I believe I've asked you this about 30 times. 633 00:37:30,634 --> 00:37:31,468 To be honest, 634 00:37:32,928 --> 00:37:33,887 I grew up an orphan. 635 00:37:34,597 --> 00:37:36,181 I was born in Busan, 636 00:37:36,265 --> 00:37:39,184 but I went to Russia while working on an anchovy fishing boat. 637 00:37:39,268 --> 00:37:41,020 An anchovy fishing boat? 638 00:37:41,103 --> 00:37:42,104 That's right. 639 00:37:42,938 --> 00:37:44,273 An anchovy fishing boat. 640 00:37:44,982 --> 00:37:46,942 I was kicked out of the orphanage at 14 641 00:37:47,568 --> 00:37:49,903 before aging out of the system at 18. 642 00:37:50,487 --> 00:37:53,157 Truth be told, I haven't even been to the US. 643 00:37:53,240 --> 00:37:54,491 Right. 644 00:37:55,075 --> 00:37:56,660 No wonder. 645 00:37:56,744 --> 00:37:58,037 In Russia, 646 00:37:59,121 --> 00:38:01,457 I had Choco Pies for every single meal. 647 00:38:01,540 --> 00:38:04,627 It was when Choco Pies first came into Russia. 648 00:38:06,629 --> 00:38:08,631 The Russians went crazy for them, 649 00:38:09,506 --> 00:38:11,175 so I went around selling them. 650 00:38:11,258 --> 00:38:13,302 The anchovy fishing boat became a Choco Pie boat, 651 00:38:14,094 --> 00:38:15,763 and I finally started making some money. 652 00:38:16,597 --> 00:38:18,682 By then, I became known… 653 00:38:19,850 --> 00:38:21,060 as Choco Song. 654 00:38:21,769 --> 00:38:22,603 Whatever. 655 00:38:23,979 --> 00:38:24,938 What about the photo? 656 00:38:25,606 --> 00:38:27,107 Explain that photo. 657 00:38:27,191 --> 00:38:29,026 The one you tore up. 658 00:38:29,610 --> 00:38:31,320 The one with you and Ryu Si-o. 659 00:38:31,403 --> 00:38:32,488 Right. 660 00:38:35,824 --> 00:38:36,825 That one. 661 00:38:38,452 --> 00:38:39,787 It's my humiliating past. 662 00:38:42,164 --> 00:38:44,917 An anchovy fishing boat was used to bring Choco Pies overseas. 663 00:38:45,501 --> 00:38:46,669 I smuggled them in. 664 00:38:46,752 --> 00:38:47,753 Smuggling? 665 00:38:48,712 --> 00:38:49,588 Choco Pies? 666 00:38:49,672 --> 00:38:51,924 And the Russian police busted the operation. 667 00:38:53,550 --> 00:38:56,095 So I took the Choco Pies that weren't confiscated 668 00:38:56,804 --> 00:38:58,430 and sold them while traveling all over Russia. 669 00:38:59,139 --> 00:39:02,976 I traveled between Kazan, Ufa, Omsk, Perm, and Moscow. 670 00:39:04,228 --> 00:39:06,563 Choco Pie 671 00:39:08,732 --> 00:39:11,318 That's a photo of me during my shabby days as a peddler. 672 00:39:13,153 --> 00:39:15,072 When you stuck that photo under my nose, 673 00:39:16,407 --> 00:39:19,076 it reminded me of my days as Choco Song. 674 00:39:19,159 --> 00:39:20,661 That threw me off. 675 00:39:20,744 --> 00:39:21,704 It ticked me off too. 676 00:39:22,329 --> 00:39:23,455 You don't know Ryu Si-o? 677 00:39:23,539 --> 00:39:26,250 Who the hell is he? 678 00:39:26,959 --> 00:39:28,669 Do tell me. I'm just dying to know. 679 00:39:34,007 --> 00:39:35,551 Why are you in Busan? 680 00:39:35,634 --> 00:39:36,719 I… 681 00:39:38,679 --> 00:39:40,180 visit the city now and again 682 00:39:40,764 --> 00:39:42,057 when I'm burned out and lonely. 683 00:39:43,183 --> 00:39:46,186 Busan seagull 684 00:39:46,812 --> 00:39:50,941 Have you truly forgotten about me? 685 00:39:51,024 --> 00:39:52,484 Shut up. 686 00:39:52,568 --> 00:39:55,571 Busan seagull 687 00:39:55,654 --> 00:39:59,074 -Busan seagull -Shut it. 688 00:39:59,158 --> 00:40:01,368 - Shut up, will you? - Have you 689 00:40:01,452 --> 00:40:03,412 Truly forgotten about me? 690 00:40:03,495 --> 00:40:04,621 Zip it. 691 00:40:07,040 --> 00:40:09,543 Dad, Mom told us to eat at the vacation house. 692 00:40:09,626 --> 00:40:11,712 Why come to Busan just to stay cooped up? 693 00:40:11,795 --> 00:40:13,589 We should get to enjoy the ocean. 694 00:40:13,672 --> 00:40:15,048 Mom will throw a fit when she… 695 00:40:17,134 --> 00:40:18,135 Mom's here. 696 00:40:29,229 --> 00:40:30,522 You should wipe this cream off 697 00:40:30,606 --> 00:40:32,483 with your lips. 698 00:40:33,609 --> 00:40:34,860 Be patient. 699 00:40:34,943 --> 00:40:37,529 You'll be eating all this lipstick off anyway, 700 00:40:39,615 --> 00:40:41,241 so let me apply another coat. 701 00:40:41,992 --> 00:40:44,077 Why bother when it'll only come off? 702 00:40:46,538 --> 00:40:47,372 Come… 703 00:40:48,081 --> 00:40:48,999 closer. 704 00:40:49,708 --> 00:40:51,043 My baby. 705 00:40:52,002 --> 00:40:53,712 I'm being sucked into you. 706 00:40:58,133 --> 00:41:00,219 Being here with you is a waste of my time. 707 00:41:00,803 --> 00:41:01,804 I'm leaving. 708 00:41:16,944 --> 00:41:17,986 I have 709 00:41:18,987 --> 00:41:20,697 connections in Russia. 710 00:41:21,990 --> 00:41:23,992 I think I'll be of use to you. 711 00:41:24,076 --> 00:41:25,077 I suggest 712 00:41:26,161 --> 00:41:28,163 a mutual partnership. 713 00:41:29,998 --> 00:41:31,542 So how can I be of service? 714 00:41:37,117 --> 00:41:38,243 Mom, let's take a photo. 715 00:41:39,912 --> 00:41:42,497 Okay. Now, smile. 716 00:41:51,757 --> 00:41:53,050 SEA 717 00:41:53,133 --> 00:41:54,468 "Ba-da." 718 00:41:54,551 --> 00:41:55,510 "Ba-da"? 719 00:42:20,535 --> 00:42:21,745 How is it? 720 00:42:22,371 --> 00:42:23,246 It's delicious. 721 00:42:28,752 --> 00:42:30,921 Busan is famous for its soup with rice. 722 00:42:31,588 --> 00:42:33,840 It's sort of like the Mongolian bantan. 723 00:42:34,466 --> 00:42:35,801 Let's try some. 724 00:42:35,884 --> 00:42:37,094 Let's enjoy the view as we eat. 725 00:42:37,177 --> 00:42:38,929 I really like the sea. 726 00:42:39,012 --> 00:42:41,181 Mongolia doesn't have a seashore. 727 00:42:42,724 --> 00:42:43,684 Mom. 728 00:42:43,767 --> 00:42:45,227 Catch me if you can! 729 00:42:58,615 --> 00:43:00,492 Damn it. 730 00:43:03,453 --> 00:43:04,538 Let go. 731 00:43:13,839 --> 00:43:14,673 Goodness. 732 00:43:21,096 --> 00:43:23,098 You brazen adulteress. 733 00:43:23,181 --> 00:43:25,267 Did you just call me an adulteress? Why you… 734 00:43:26,643 --> 00:43:27,686 Ms. Gil, 735 00:43:27,769 --> 00:43:30,063 acts of violence can work against you in court. 736 00:43:32,274 --> 00:43:33,525 I'm glad you brought that up. 737 00:43:33,608 --> 00:43:35,235 I've already been assaulted. 738 00:43:35,986 --> 00:43:38,363 That man she committed adultery with 739 00:43:38,447 --> 00:43:40,157 nearly tore my mouth. 740 00:43:40,240 --> 00:43:41,074 Hey. 741 00:43:41,825 --> 00:43:43,493 I hired a lawyer, 742 00:43:43,577 --> 00:43:45,037 and so should you. 743 00:43:45,662 --> 00:43:47,456 I'll pay the retainer. 744 00:43:47,539 --> 00:43:49,291 How generous of me. 745 00:43:50,042 --> 00:43:51,168 You'll take legal action? 746 00:43:51,710 --> 00:43:54,713 I'll press charges against that punk, Seo Jun-hee, for adultery. 747 00:43:54,796 --> 00:43:55,922 Mr. Hwang, 748 00:43:56,006 --> 00:43:57,466 - Goodness. - I'm afraid 749 00:43:57,549 --> 00:43:59,801 what you just said will only hurt you. 750 00:43:59,885 --> 00:44:00,844 What? 751 00:44:00,927 --> 00:44:02,971 Adultery was decriminalized seven years ago. 752 00:44:03,722 --> 00:44:05,474 You just proved in your own words 753 00:44:05,557 --> 00:44:07,434 that you abandoned your family for a long time. 754 00:44:07,517 --> 00:44:09,102 Adultery isn't a crime anymore? 755 00:44:09,186 --> 00:44:11,021 Why not? It's such a fair crime. 756 00:44:11,104 --> 00:44:12,814 There's no such thing as "a fair crime." 757 00:44:12,898 --> 00:44:15,484 I didn't mean it in the way you think. 758 00:44:16,068 --> 00:44:17,903 Anyway, why was it abolished? 759 00:44:17,986 --> 00:44:20,655 I want that adulterer of hers behind bars. 760 00:44:21,239 --> 00:44:23,408 Stop referring to him that way. 761 00:44:23,492 --> 00:44:24,534 Please don't. 762 00:44:27,454 --> 00:44:28,497 Right. 763 00:44:29,581 --> 00:44:31,333 Okay, we'll end it in a civil manner. 764 00:44:32,167 --> 00:44:34,920 You should also behave in a gentlemanly manner. 765 00:44:35,003 --> 00:44:37,672 Who can be polite and civil in the face of love? 766 00:44:37,756 --> 00:44:39,424 I won't ever let you go. 767 00:44:39,508 --> 00:44:40,675 It's too late for that! 768 00:44:40,759 --> 00:44:42,886 You should've said that ten years ago 769 00:44:42,969 --> 00:44:44,554 rather than leaving me! 770 00:44:44,638 --> 00:44:46,389 That was because I went to Tibet-- 771 00:44:46,473 --> 00:44:49,059 Tell me. Could you do without a wife back then 772 00:44:49,142 --> 00:44:50,477 since you were young and fit? 773 00:44:51,102 --> 00:44:53,313 But now that you're old and sick, 774 00:44:53,396 --> 00:44:55,398 your love for me is suddenly rekindled 775 00:44:55,482 --> 00:44:57,818 and you want to cling to me? 776 00:44:58,360 --> 00:44:59,945 In your dreams! Get lost! 777 00:45:00,028 --> 00:45:01,154 I refuse! 778 00:45:01,696 --> 00:45:02,948 I never will! 779 00:45:03,031 --> 00:45:05,158 You'll grow old by my side! 780 00:45:05,242 --> 00:45:07,035 What? Why you… 781 00:45:07,118 --> 00:45:08,328 Ms. Gil, don't! 782 00:45:08,411 --> 00:45:10,747 - Get over here. - Please! 783 00:45:10,831 --> 00:45:12,958 I could end him with just a flick of the wrist. 784 00:45:13,041 --> 00:45:14,334 - You… - Please don't. 785 00:45:14,417 --> 00:45:15,919 - Please hold back. - All right. 786 00:45:16,002 --> 00:45:17,003 I'll hold back. 787 00:45:17,629 --> 00:45:19,506 - As if. - Ma'am! 788 00:45:19,589 --> 00:45:21,383 - Please don't. - Get over here. 789 00:45:21,466 --> 00:45:22,759 - You… - Ma'am, no. 790 00:45:22,843 --> 00:45:23,802 Cheers. 791 00:45:28,390 --> 00:45:30,350 Life must be good for you now. 792 00:45:30,433 --> 00:45:32,227 It shows on your face. 793 00:45:32,310 --> 00:45:34,771 Thanks to the allowance and a place to stay from my mom, 794 00:45:34,855 --> 00:45:36,147 I've been attending vocational school. 795 00:45:36,231 --> 00:45:38,108 I'm going to get my excavator license. 796 00:45:38,191 --> 00:45:41,111 From here on out, I'm going to lead a decent life. 797 00:45:41,194 --> 00:45:42,237 Your mom? 798 00:45:42,779 --> 00:45:44,406 As in Gang Nam-soon's mom? 799 00:45:48,660 --> 00:45:51,830 Let's live above board and enjoy upstanding lives. 800 00:45:52,998 --> 00:45:54,374 No more getting hurt outside the law. 801 00:45:56,001 --> 00:45:57,627 You can do it too. 802 00:45:57,711 --> 00:45:58,795 I'll help. 803 00:46:05,969 --> 00:46:09,472 MOTHER 804 00:46:18,773 --> 00:46:19,774 That was delicious. 805 00:46:20,817 --> 00:46:22,652 - Where are you headed? - Home. 806 00:46:22,736 --> 00:46:24,029 - I'll be off. - Bye. 807 00:47:37,519 --> 00:47:39,270 I said lying would cost you your life. 808 00:47:41,773 --> 00:47:42,774 You said Tsetseg 809 00:47:43,733 --> 00:47:45,068 wasn't Gang Nam-soon. 810 00:48:12,220 --> 00:48:13,972 MOTHER 811 00:48:15,724 --> 00:48:16,641 Hello? 812 00:48:17,350 --> 00:48:18,351 Myung-hee? 813 00:48:18,893 --> 00:48:20,687 I saw that you had called. 814 00:48:21,646 --> 00:48:23,189 Is everything all right? 815 00:48:43,626 --> 00:48:46,046 Prosecutor Moon, based on Judge Hwang's testimony, 816 00:48:46,129 --> 00:48:49,174 you'll be questioned on your involvement with Heritage and Ryu Si-o. 817 00:48:49,257 --> 00:48:50,383 SEOUL CENTRAL DISTRICT PROSECUTORS' OFFICE 818 00:48:50,467 --> 00:48:52,218 The public is out for blood, 819 00:48:53,011 --> 00:48:54,179 so you should attend. 820 00:48:54,888 --> 00:48:56,056 It will be held upstairs. 821 00:49:10,653 --> 00:49:11,654 Jun-hee… 822 00:49:20,413 --> 00:49:25,543 IF YOU WANT TO SAVE YOUR MAN, COME TO 104 CHEONSU-RO 823 00:49:35,095 --> 00:49:36,971 How dare that old hag hurt our boss? 824 00:49:37,055 --> 00:49:38,932 There's no way she did this herself. 825 00:49:39,015 --> 00:49:40,975 Tell us who's responsible for this! 826 00:49:52,028 --> 00:49:52,904 Jun-hee. 827 00:49:52,987 --> 00:49:55,615 Joong-gan! These are dangerous people! 828 00:49:55,698 --> 00:49:58,034 How dare you go after my man? 829 00:49:58,118 --> 00:49:59,160 Bring it! 830 00:50:19,681 --> 00:50:21,182 Joong-gan… 831 00:50:35,071 --> 00:50:36,114 Jun-hee. 832 00:50:42,370 --> 00:50:43,371 Jun-hee. 833 00:50:50,128 --> 00:50:51,379 Welcome. 834 00:50:51,462 --> 00:50:52,881 It was hard, wasn't it? 835 00:50:55,008 --> 00:50:57,010 I'm sorry you had to go through that. 836 00:50:57,093 --> 00:50:58,219 It's all right. 837 00:50:58,303 --> 00:51:00,180 This happened because of me. 838 00:51:01,472 --> 00:51:02,974 Joong-gan… 839 00:51:06,728 --> 00:51:08,313 If you continue to be by my side, 840 00:51:08,396 --> 00:51:10,773 something like this could happen again. 841 00:51:17,322 --> 00:51:20,158 I'll always be by your side. 842 00:51:22,702 --> 00:51:24,037 Then you should eat up. 843 00:51:24,871 --> 00:51:28,208 This is the best dish in this restaurant. 844 00:51:33,504 --> 00:51:34,923 - It's good. - Is it? 845 00:51:37,842 --> 00:51:39,510 Jun-hee, 846 00:51:39,594 --> 00:51:42,263 why don't we go somewhere romantic 847 00:51:42,347 --> 00:51:44,015 after this? 848 00:51:45,558 --> 00:51:48,228 What do you say to some cocktails? 849 00:51:51,940 --> 00:51:52,982 Can you get the lock? 850 00:51:57,820 --> 00:51:59,072 You can come out. 851 00:51:59,155 --> 00:52:00,990 The new commissioner general has ordered it. Come on. 852 00:52:01,991 --> 00:52:03,785 It's total chaos. 853 00:52:03,868 --> 00:52:05,078 The entire nation is in uproar. 854 00:52:05,745 --> 00:52:08,289 There's a warrant out for Ryu Si-o's arrest 855 00:52:08,373 --> 00:52:09,582 and a travel ban. 856 00:52:09,666 --> 00:52:12,877 Everyone involved is about to lose their positions. 857 00:52:17,131 --> 00:52:18,132 Keep up the good work. 858 00:52:19,259 --> 00:52:20,385 That was a tough one. 859 00:52:20,468 --> 00:52:22,053 I meant for us, not you. 860 00:52:24,138 --> 00:52:25,348 Have a good one. 861 00:52:31,396 --> 00:52:34,482 The DIU at Ganghan Police Precinct has been reinstated. 862 00:52:35,692 --> 00:52:37,193 A special counsel will handle the case. 863 00:52:47,955 --> 00:52:49,957 Dad, let's head back now. 864 00:52:53,127 --> 00:52:54,002 Aren't you heading back? 865 00:52:54,086 --> 00:52:55,504 Your mother 866 00:52:56,004 --> 00:52:57,464 is seeing someone. 867 00:52:57,548 --> 00:52:58,715 But Mom… 868 00:53:00,300 --> 00:53:01,468 I didn't think she would. 869 00:53:05,097 --> 00:53:07,433 Why am I tearing up? 870 00:53:08,308 --> 00:53:09,435 I'm sad for some reason, 871 00:53:10,018 --> 00:53:11,145 even though we're divorced. 872 00:53:11,228 --> 00:53:13,480 I'm sure it's not true. 873 00:53:13,564 --> 00:53:14,440 I'll ask her. 874 00:53:16,817 --> 00:53:17,693 Dad. 875 00:53:18,819 --> 00:53:19,903 Dad. 876 00:53:20,612 --> 00:53:22,281 This must be how Uncle feels. 877 00:53:23,198 --> 00:53:24,450 Come on, Dad. 878 00:53:24,533 --> 00:53:25,826 Don't cry. 879 00:53:28,328 --> 00:53:29,538 I don't know why, 880 00:53:30,622 --> 00:53:32,499 but my heart aches. 881 00:53:33,375 --> 00:53:34,877 It'll be all right. 882 00:53:36,462 --> 00:53:38,130 You'll be okay. 883 00:53:45,679 --> 00:53:46,805 Who is it? 884 00:53:47,848 --> 00:53:48,849 It's me. 885 00:54:00,444 --> 00:54:01,737 Are you all right? 886 00:54:01,820 --> 00:54:02,821 It must be hard. 887 00:54:02,905 --> 00:54:05,699 I'm not all right, but things aren't hard. 888 00:54:05,782 --> 00:54:07,993 Shouldn't you be all right if things aren't hard? 889 00:54:08,076 --> 00:54:09,077 It doesn't make sense. 890 00:54:09,161 --> 00:54:11,330 I'm not in the mood for riddles. 891 00:54:11,872 --> 00:54:13,332 I'd like to rest. 892 00:54:18,504 --> 00:54:19,421 Na-young, 893 00:54:20,714 --> 00:54:21,798 if things are hard, 894 00:54:23,926 --> 00:54:25,093 you can lean on me. 895 00:54:25,802 --> 00:54:27,012 - I-- - Damn it. 896 00:54:27,095 --> 00:54:29,097 Stop creeping me out, Geum-dong. 897 00:54:29,598 --> 00:54:31,517 I've had it with you coming on to me like this. 898 00:54:31,600 --> 00:54:33,018 Why you… 899 00:54:33,101 --> 00:54:34,686 Unbelievable. 900 00:54:41,693 --> 00:54:44,321 You aren't my type at all. 901 00:54:44,821 --> 00:54:47,574 I prefer my men to be brawny, thank you very much. 902 00:54:47,658 --> 00:54:48,617 Na-young, I-- 903 00:55:05,008 --> 00:55:07,427 Mr. Ryu, it's over. 904 00:55:07,970 --> 00:55:10,055 Judge Hwang and Prosecutor Moon were arrested, 905 00:55:10,138 --> 00:55:12,558 and CTA4885 blew up to become a major scandal. 906 00:55:12,641 --> 00:55:14,601 Lee Jeong-sik, the new commissioner general, 907 00:55:15,227 --> 00:55:18,313 played the wild card to put us all behind bars. 908 00:55:18,397 --> 00:55:20,190 Where is this Commissioner General Lee? 909 00:55:21,733 --> 00:55:24,528 DOGANG STATIONERY 910 00:55:39,334 --> 00:55:40,586 I'd like a ballpoint pen. 911 00:55:41,837 --> 00:55:42,838 One with a 0.5 mm tip. 912 00:56:34,222 --> 00:56:35,140 What on earth? 913 00:56:35,766 --> 00:56:37,392 - Are you all right, sir? - Yes. 914 00:56:45,651 --> 00:56:47,069 - See who he is. - Get out there. 915 00:56:50,280 --> 00:56:51,114 What are you doing? 916 00:57:51,383 --> 00:57:53,301 My sister is fine, 917 00:57:53,927 --> 00:57:55,929 and there won't be any further trouble. 918 00:57:56,555 --> 00:57:57,556 I'm glad to hear that. 919 00:57:58,640 --> 00:58:00,976 The world may be crawling with bad people, 920 00:58:01,643 --> 00:58:03,603 but there are plenty of good ones as well. 921 00:58:04,855 --> 00:58:07,649 This is the video file I took from the sea hare hatchery. 922 00:58:07,733 --> 00:58:08,900 Let's edit it. 923 00:58:08,984 --> 00:58:10,068 Yes, ma'am. 924 00:58:25,959 --> 00:58:27,377 I'm off to the bathroom. 925 00:58:27,461 --> 00:58:28,462 Sure. 926 00:58:31,923 --> 00:58:33,717 Hi, it's Hwa-ja. 927 00:58:34,384 --> 00:58:36,678 How are you, Gang Nam-soon? 928 00:58:38,180 --> 00:58:40,015 Yeah, it's been a while. 929 00:58:40,599 --> 00:58:41,892 How are you? 930 00:58:43,226 --> 00:58:44,978 I've been doing well. 931 00:58:58,158 --> 00:59:00,535 We're supposed to cover the night shift today, 932 00:59:01,703 --> 00:59:05,665 so let's complete our last shift at this place. 933 00:59:07,375 --> 00:59:10,087 But it still feels like we're leaving too soon. 934 00:59:10,170 --> 00:59:11,505 It's a bummer. 935 00:59:12,839 --> 00:59:13,965 Come to think of it, 936 00:59:15,467 --> 00:59:16,802 that thing's a vault, right? 937 00:59:17,677 --> 00:59:18,678 Right. 938 00:59:18,762 --> 00:59:20,555 It must be loaded with cash. 939 00:59:20,639 --> 00:59:21,640 Right. 940 00:59:22,224 --> 00:59:23,558 And diamonds. 941 00:59:23,642 --> 00:59:25,393 - Right. - Lucky you, Hee-sik. 942 00:59:27,521 --> 00:59:28,355 Hee-sik, 943 00:59:28,438 --> 00:59:30,816 please adopt me after you get married. 944 00:59:30,899 --> 00:59:32,943 I can easily abandon my parents. 945 00:59:33,026 --> 00:59:34,319 Some son they raised. 946 00:59:36,822 --> 00:59:39,574 No one's around the house tonight. 947 00:59:39,658 --> 00:59:42,869 Can't we sleep upstairs instead of being cooped up here? 948 00:59:42,953 --> 00:59:45,163 We're to stay hidden like that family in Parasite. 949 00:59:45,247 --> 00:59:47,415 But no one's home. 950 00:59:48,500 --> 00:59:51,211 Let's make some ram-don if we're going to reenact Parasite anyway. 951 00:59:57,217 --> 00:59:58,301 Get up. 952 00:59:59,302 --> 01:00:00,554 - Come on. - Don't. 953 01:00:00,637 --> 01:00:03,265 - What are you doing? - We'll eat and come back down. 954 01:00:04,808 --> 01:00:05,725 Come on. 955 01:00:10,522 --> 01:00:11,439 There. 956 01:00:12,023 --> 01:00:13,525 Whatever. 957 01:00:18,822 --> 01:00:19,781 We should hurry back. 958 01:00:21,867 --> 01:00:23,368 - Are you good? - I'm good. 959 01:00:27,789 --> 01:00:28,623 Sweetie. 960 01:00:29,374 --> 01:00:30,292 What is it, darling? 961 01:00:31,001 --> 01:00:32,961 Why don't we continue 962 01:00:33,461 --> 01:00:35,088 that Netflix show from the other night? 963 01:00:35,172 --> 01:00:37,340 Sure. Let's pick up where we left off. 964 01:00:40,385 --> 01:00:41,428 Sweetie, 965 01:00:41,511 --> 01:00:43,638 don't you smell black bean sauce instant noodles? 966 01:00:44,764 --> 01:00:45,849 I actually do. 967 01:00:45,932 --> 01:00:47,017 I smell it too. 968 01:00:49,728 --> 01:00:50,854 It's intoxicating. 969 01:00:54,941 --> 01:00:56,276 Should we make some? 970 01:00:56,359 --> 01:00:57,611 We should. 971 01:00:58,737 --> 01:01:00,197 But I'll gain weight. 972 01:01:01,323 --> 01:01:02,991 You hardly have any meat on your bones. 973 01:01:06,369 --> 01:01:08,496 Sweetie, I'm very heavy. 974 01:01:08,580 --> 01:01:10,707 You're as light as a feather. 975 01:01:11,541 --> 01:01:15,253 You shouldn't be wasting your energy like this. 976 01:01:17,214 --> 01:01:18,798 Gosh, sweetie. 977 01:01:20,884 --> 01:01:21,968 My gosh. 978 01:01:23,178 --> 01:01:26,932 All the women of this household are striking characters. 979 01:01:27,015 --> 01:01:28,808 You should brace yourself. 980 01:01:28,892 --> 01:01:31,895 Let's clean this up and head back down before they come back. 981 01:01:31,978 --> 01:01:34,105 - Clean up and go. - Let's go. 982 01:01:34,189 --> 01:01:35,398 Let's get going. 983 01:01:36,983 --> 01:01:38,401 Tidy up. 984 01:01:45,617 --> 01:01:46,660 Hello? 985 01:01:50,080 --> 01:01:51,164 What? 986 01:01:52,958 --> 01:01:54,125 The commissioner general? 987 01:02:00,715 --> 01:02:01,549 I'm… 988 01:02:02,550 --> 01:02:03,593 dead. 989 01:02:05,971 --> 01:02:09,307 Ryu Si-o killed me 990 01:02:10,517 --> 01:02:13,979 for saying that I didn't know you. 991 01:02:25,949 --> 01:02:26,992 Ryu Si-o. 992 01:02:28,868 --> 01:02:31,621 So you've finally found out who I am. 993 01:02:37,168 --> 01:02:38,586 You're next. 994 01:03:08,145 --> 01:03:14,448 Subtitle translation by: Hye-lim Park 995 01:03:24,049 --> 01:03:26,468 STRONG GIRL NAM-SOON 996 01:03:26,551 --> 01:03:27,427 Ryu Si-o. 997 01:03:28,178 --> 01:03:31,431 I will show the world what kind of fate awaits evil. 998 01:03:31,514 --> 01:03:33,016 It's been a while, Ms. Hwang. 999 01:03:33,099 --> 01:03:36,728 It's still wrong to join forces with druggies. 1000 01:03:36,811 --> 01:03:38,146 Where's Bread Song? 1001 01:03:38,229 --> 01:03:41,107 I can't lead an ordinary life, even if it means I'll die. 1002 01:03:41,191 --> 01:03:42,317 What about the rest of us? 1003 01:03:42,400 --> 01:03:44,194 You can't die. Promise me that. 1004 01:03:44,277 --> 01:03:46,154 Are your adoptive parents still precious to you? 1005 01:03:46,237 --> 01:03:47,405 What do you want? 1006 01:03:47,489 --> 01:03:48,990 I'd like to conduct one final test. 1007 01:03:49,074 --> 01:03:51,659 - Where's Nam-soon? - I don't know. 1008 01:03:51,743 --> 01:03:53,870 Nam-soon will die! 1009 01:03:53,953 --> 01:03:56,581 Let me save my family with my life. 1010 01:03:57,307 --> 01:03:58,854 Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 68342

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.